Yogasutra-Analyse/ Samadhi Pada/ Sutra 32
तत्प्रतिषेधार्थमेकतत्त्वाभ्यासः
tatpratiṣedhārthamekatattvābhyāsaḥ
tat-pratiṣedha-ārtham eka-tattva-abhyāsaḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
त BRMWSPMD | ta | der, die, das | Am Ende eines zusammengesetzten Wortes bezeichnet es auch ein Abstraktum. | ||
आर्थ BRMWSPMD | ārtha | adj | betreffend, beruhend auf | ||
एक BRMWSPMD | eka | adj | eins, einer, einzig, einzeln | ||
त BRMWSPMD | ta | der, die, das | |||
तद् BRMWSPMD | tad | adv. | er, sie, es, dies,da, dahin, damals, auf diese Weise | Nom. Akk. Singular n von त | |
तत्त्व BRMWSPMD | tattva | n | Wesen, Natur | die wahre Natur | |
अभि BRMWSPMD | abhi | undekl. | herein, hin zu, oben, über | Überlegenheit | |
अस् BRMWSPMD | as | √ | sein, werfen | jemand | |
अभ्यास BRMWSPMD | abhyāsa | m | etwas hinzufügen | Verdopplung, Wiederholung, Übung |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
pratiṣedha |
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m dh Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f dh Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n dh |
ārtham |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
tattva |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
abhyāsaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Um die Beziehung dazu zu vermindern ist ein Prinzip zu wiederholen
Inhaltliche Übersetzung
Um dies zu beherrschen reicht es, ein einziges Prinzip zu üben.
Kommentar Inhalt
Dabei ist nicht gemeint, dass es nur eine einzige Möglichkeit gibt. Vielmehr reicht es aus, sich unter den verschiedenen Möglichkeiten eine auszusuchen.
Kommentar Struktur
In den folgenden sieben Sutras bis Sutra 39 werden verschiedene Alternativen beschrieben.