Yogasutra-Analyse/ Samadhi Pada/ Sutra 39
Erscheinungsbild
यथाभिमतध्यानाद्वा
yathābhimatadhyānādvā
yathā-abhimata-dhyānāt vā (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
य BRMWSPMD | ya | wer | |||
यथा BRMWSPMD | yathā | undekl. | wie, so dass | ||
अभि BRMWSPMD | abhi | undekl. | herein, hin zu, oben, über | Überlegenheit | |
मद् BRMWSPMD | mad | √ | genießen, darin schwelgen, vergnügen | ||
मत BRMWSPMD | mata | adj | gewünscht, respektiert | ||
अभिमत BRMWSPMD | abhimata | n adj | Wunsch, gewünscht, verlangt | ||
ध्यान BRMWSPMD | dhyāna | n | das Nachsinnen | tiefe Mediation | |
वा BRMWSPMD | vā | undekl. | oder |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
abhimata |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
dhyānāt |
m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) |
Wörtliche Übersetzung
Oder durch eine Meditation wie gewünscht.
Inhaltliche Übersetzung
Oder durch eine andere geeignete Meditation.
Kommentar Inhalt
Die Vorgaben sind also nicht dogmatisch. Jede geeignete Variante ist erlaubt.
Kommentar Struktur
Damit enden die ab Sutra 33 vorgestellten Alternativen.