Yogasutra-Analyse/ Samadhi Pada/ Sutra 42
तत्र शब्दार्थज्ञानविकल्पैः संकीर्णा सवितर्का समापत्तिः
tatra śabdārthajñānavikalpaiḥ saṃkīrṇā savitarkā samāpattiḥ
tatra śabda-ārtha-jñāna-vikalpaiḥ saṃkīrṇā savitarkā samāpattiḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
त BRMWSPMD | ta | der, die, das | |||
तत्र BRMWSPMD | tatra | undekl. | dort, dann | darin, bei dem Anlass | Lokativ von त |
शब्द BRMWSPMD | śabda | m | Klang, Geräusch | Wort | |
आर्थ BRMWSPMD | ārtha | adj | betreffend, beruhend auf | ||
ज्ञा BRMWSPMD | jñā | v | kennen, wissen, eine Kenntnis von Etwas oder Jmd haben; erkennen, innewerden, merken, kennen lernen, erfahren | anerkennen; gutheißen, billigen; als das seinige anerkennen, in Besitz nehmen; u.a. | |
ज्ञान BRMWSPMD | jñāna | n | das Kennen, Erkennen, Verstehen von, Kennenlernen, Kunde; Kenntnis, Wissen, Wissenschaft; insbes. die Erkenntnis der höheren Wahrheiten auf dem Gebiete der Religion und Philosophie | Besinnung, Bewusstsein; Erkenntnisorgan, Sinnesorgan | |
वि BRMWSPMD | vi | undekl. | getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch | ||
कल्प BRMWSPMD | kalpa | adj | praktikabel, möglich, klein, geringfügig | Periode, Epoche (m) | |
विकल्प BRMWSPMD | vikalpa | m | falsche Vorstellung, Einbildung | Wechsel, Wahl zwischen Zweien oder Mehreren; Verschiedenheit in der Auffassung, Unterscheidung; Unschlüssigkeit, Unentschlossenheit, Zweifel | |
स BRMWSPMD | sa | undekl. | ähnlich, mit, zusammen mit | ||
सम् BRMWSPMD | sam | undekl. | mit | intensiv | |
कॄ BRMWSPMD | kṝ | √ | werfen | ||
कीर्ण BRMWSPMD | kīrṇa | geworfen, zerstreut | |||
संकीर्ण BRMWSPMD | saṃkīrṇa | adj | gemischt | ||
स BRMWSPMD | sa | undekl. | ähnlich, mit, zusammen mit | ||
वि BRMWSPMD | vi | undekl. | getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch | ||
तर्क् BRMWSPMD | tark | √ | vermuten, scheinen | ||
तर्क BRMWSPMD | tarka | m | Vermutung, Erwägung, Wunsch | ||
वितर्क BRMWSPMD | vitarka | m | Vermutung, Erwägung, Zweifel | ||
सवितर्क BRMWSPMD | savitarka | adj | von Nachdenken begleitet | ||
स BRMWस SPस MD | sa | undekl. | ähnlich, mit, zusammen mit | ||
सम् BRMWSPMD | sam | undekl. | mit | intensiv | |
आ BRMWआ SPआ MD | ā | undekl. | nahe, bis | hinzu, Steigerung, Erinnerung | |
आपद् BRMWSPMD | āpad | näher kommen, eintreten | passieren | ||
समापद् BRMWSPMD | samāpad | beenden, erreichen, attackieren | |||
समापत्ति BRMWSPMD | samāpatti | Zusammentreffen | Erreichen, Vollenden |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
śabda |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
ārtha |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
jñāna |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
vikalpaiḥ |
m:3. Instrumentalis Plural (Mittel) n:3. Instrumentalis Plural (Mittel) |
saṃkīrṇā |
f:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
savitarkā |
f:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
samāpattiḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Dort wo Wissen auf Worten beruht und Unschlüssigkeit herrscht, spricht man von vom Nachdenken begleiteter Vollendung.
Inhaltliche Übersetzung
Solange Gehörtes, Schlussfolgerungen, Wissen und Vorstellung gemischt sind, spricht man von Verschmelzung mit Nachdenken
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
Ab hier werden die Begriffe, die in Sutra 17 angesprochen wurden (vitarkā und vicāra) wieder aufgegriffen.