Yogasutra-Analyse/ Vibhuti Pada/ Sutra 43
बहिरकल्पिता वृत्तिर्महाविदेहा ततः प्रकाशावरणक्षयः
bahirakalpitā vṛttirmahāvidehā tataḥ prakāśāvaraṇakṣayaḥ
bahiḥ-akalpitā vṛttiḥ-mahā-videhā tataḥ prakāśa-āvaraṇa-kṣayaḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
बहिस् BRMWSPMD | bahis | adv | außen, , draußen | ||
अकल्पित BRMWSPMD | akalpita | adj | nicht hergestellt, nicht künstlich | natürlich | |
वृत्ति BRMWSPMD | vṛtti | f | Art und Weise des Verhaltens; Wesen, Natur, Art; Funktion, Tätigkeit, Aktivität | viele andere Bedeutungen (S. WB); u.a. Rollen von Tränen; Lebensunterhalt... | |
महा BRMWSPMD | mahā | sehr | |||
वि BRMWSPMD | vi | undekl. | getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch | ||
द्देह BRMWSPMD | deha | m n | Körper | ||
विदेह BRMWSPMD | videha | adj | körperlos, vom Körper befreit | verstorben | |
त BRMWSPMD | ta | der, die, das | Am Ende eines zusammengesetzten Wortes bezeichnet es auch ein Abstraktum. | ||
प्रकाश BRMWSPMD | prakāśa | m | Licht, Helle, hell, leuchtend | öffentlich, bekannt, berühmt | |
आवरण BRMWSPMD | āvaraṇa | n | Verdeckung, Verhüllung, Hülle | ||
क्षय BRMWSPMD | kṣaya | m | Wohnung, Aufenthalt, Abnahme, Verminderung, Verlust, Untergang | Auszehrung |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
bahiḥ |
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m is Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f is Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n is |
akalpitā |
f:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
vṛttiḥ |
f:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
mahā |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
videhā |
f:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
tataḥ | |
prakāśa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
āvaraṇa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
kṣayaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Der von außen, nicht (selbst) gemachte Gedanke, große Körperlosigkeit, dies ist Lichtverhüllungsverlust.
Inhaltliche Übersetzung
Erreichen einen von außen kommende, nicht eigene Gedanken, hat man die große Körperlosigkeit erreicht und die Verhüllung des Lichts ist verschwunden.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur