Esperanto: Kapitel 48

Aus Wikibooks

Das negative Adjektiv „nenia“[Bearbeiten]

1. Das negative Adjektiv, verbunden mit dem negativen Pronomen neniu, ist nenia (keine Art, keine Sorte, keinerlei) drückt eine negative Idee bezüglich der Qualität einer Person oder einer Sache aus:

Mi havas nenian spegulon. – Ich habe keinerlei Spiegel.
Nenia problemo estas tro malfacila por li. – Kein wie auch immer geartetes Problem ist für ihn zu schwierig.

Das negative Adverb des Ortes „nenie“[Bearbeiten]

2. Das negative Adverb des Ortes ist nenie nirgends. Die Endung -n wird hinzugefügt, wenn eine Richtung gemeint ist (nirgendwohin):

Nenie estas pli bona maŝino. – Nirgendwo ist eine bessere Maschine.
Mi iros nenien morgaŭ. – Ich werde morgen nirgendwo hingehen.

Das negative zeitliche Adverb „neniam“[Bearbeiten]

3. Das negative Adverb der Zeit ist neniam nie, niemals, in keiner Zeit:

Neniam vivis pli fama filozofo. – Nie lebte ein berühmterer Philosoph.
Vi neniam trovos tiajn ŝraŭbojn aŭ cilindrojn. – Sie werden niemals solche Schrauben oder Zylindern finden.

Das Suffix „-aĵ-“[Bearbeiten]

4. Das Suffix -aĵ- wird zur Bildung von Wörtern, die etwas konkretes bezeichnen, verwendet. Es stellt somit einen Gegensatz zum Suffix -ec- (Kap. 42 #4) dar.

a. Ein Wort, das mittels des Suffixes -aĵ- aus einem Verb als Wurzel abgeleitet wird, bezeichnet ein konkretes Beispiel aus, das der Aktion der Wurzel unterworfen ist, oder, im intransitiven Fall, aus der Aktion der Wurzel resultiert:

konstruaĵo – Gebäude, Konstruktion
sendaĵo – Sendung
manĝaĵo – Essen, Nahrung
kreskaĵo – Pflanze, Gewächs
rebrilaĵo – Reflexion
restaĵo – Rest

b. Ein mittels des Suffixes -aĵ- aus einer adjektivischen Wurzel gebildetes Wort bezeichnet ein Ding, das durch die Eigenschaft, die durch die Wurzel ausgedrückt wird, charakterisiert werden kann oder diese Eigenschaft hat.

belaĵo – etwas schönes
maljustaĵo – Ungerechtigkeit
mirindaĵo – Wunder
okazintaĵo – Vorkommnis

c. Wird das Wort aus einer substantivischen Wurzel mittels des Suffixes -aĵ gebildet, so bezeichnet es ein Ding, das aus dem, für das die Wurzel steht, hergestellt oder abgeleitet ist:

sukeraĵo – Süßigkeit
ovaĵo – Omelette
oraĵo – vergoldeter Gegenstand
araneaĵo – Spinnennetz

Das Adverb „jen“[Bearbeiten]

5. Das Adverb jen wird verwendet, um auf etwas hinzuweisen oder Aufmerksamkeit auf etwas zu lenken. Es hat damit etwa die gleiche Bedeutung wie französisch voici und voilà, welche so viel wie „sieh mal hier/da“ heißen.

Jen estas la problemo! – Da liegt das Problem!
Jen la filozofo! – Sieh mal da, der Philosoph!
Jen ŝi ludas, jen ŝi studas. – Jetzt spielt sie, jetzt studiert sie.
Mi faris ĝin jene. – Ich tat es, wie folgt.
Mi agis laŭ la jena metodo. – Ich handelte folgendermaßen. (gemäß dieser/folgender Methode)
Li diris la jenajn vortojn. – Er sprach die folgenden Worte.

Vokabeln[Bearbeiten]

aranĝi – arrangieren
arto – Kunst
bero – Beere
jen – da, hier ist (
  1. 5)
ĵaluza – eifersüchtig
konkurso – Wettstreit
lerta – geschickt
nenia – keinerlei (
  1. 1)
neniam – nie (
  1. 3)
nenie – nirgendwo (
  1. 2)
pentri – malen
postuli – fordern, verlangen
precipa – hauptsächlich
regulo – Regel
trompi – täuschen
vino – Wein

Du artkonkursoj (Leseübung)[Bearbeiten]

Vivadis en Grekujo antaŭ multaj jarcentoj du lertaj famaj pentristoj. Ili estis reciproke ĵaluzaj, kaj neniam povis interparoli paceme. Ne povinte decidi la problemon, kaj eltrovi kiu el ili estas la plej lerta, ili fine aranĝis konkurson pri la pentrado. Laŭ ĝiaj reguloj, ĉiu el ili pentris pentraĵon, por montri sian lertecon. Unu pentris teleron da vinberoj (Weintrauben). Ĝi estis tiel mirinde kolorigita ke eĉ la birdoj venis kaj penis ĝin manĝi, pensinte ĝin ne nur pentraĵo, sed la vinberoj mem. „Nenia pentraĵo povos superi la mian,“ ĝojege ekkriis la pentristo, „jen, la birdoj mem rekonas mian lertecon!“ Tiam li diris al la alia artisto, „Nu, kial vi ne fortiras tiun kurtenon? Mi volas rigardi vian pentraĵon.“ La dua pentristo respondis kun rideto, „Jen estas mia pentraĵo. Nenie apud vi estas kurteno, sed vi vidas nur pentraĵon de kurteno antaŭ tiu konstruaĵo.“ Tre mirigite, la pentrinto de la vinberoj diris „Vi ja superas min en la pentrado. Mi trompis la birdojn per mia pentraĵo, sed vi trompas eĉ aliajn artistojn! Tia lerteco estas ja mirindaĵo!“

Oni rakontas similan okazintaĵon pri fama artisto kiu pentris multe da pentraĵoj por Aleksandro Granda. Malgajninte en konkurso kontraŭ iuj aliaj artistoj, li opiniis ke la juĝintoj estas maljustaj al li, precipe pro la ĵaluzeco. Li ekkriis „Ĉar niaj pentraĵoj estas bildoj de ĉevaloj, ili certe postulas ĉevalajn juĝantojn!“ Tial oni enkondukis du aŭ tri ĉevalojn. La ĉevaloj, tute ne rigardinte la pentraĵojn de la aliaj artistoj, kuris rekte al tiu de la plendinta artisto, kaj klare montris sian rekonadon de la tie pentritaj ĉevaloj. Surprizite, oni diris „Jen estas justaj juĝantoj!“ Tuj oni laŭdis la pentriston kaj severe punis la malhonestajn homajn juĝintojn.


Übersetzungsübung[Bearbeiten]

  1. Syrakus war die größte Stadt auf der Insel Sizilien.
  2. Der berühmte Philosoph und Physiker Archimedes verlor sein Leben, als die Stadt zerstört und vollständig niedergebrannt wurde.
  3. Zumindest scheint nach diesem Ereignis keinerlei Spur von ihm gefunden worden zu sein.
  4. Möglicherweise war nie ein gelehrterer Mann in Syrakus.
  5. Griechenland war berühmt für seine geschickten Maler, und es gibt viele Anekdoten über diese.
  6. Ein Maler, der in einem bestimmten Wettbewerb versagte, glaubte, die Schiedsrichter seien ungerecht zu ihm gewesen.
  7. Er rief aus: „Schaut auf diese Ungerechtigkeit! Nirgends kann ich einen Menschen finden, der nicht neidisch ist.
  8. Da die Gemälde hauptsächlich Pferde darstellen, brauchen sie da nicht Pferde als Schiedsrichter?“
  9. Sein Vorschlag wurde angenommen (Kap. 12 #2), und einige Pferde wurden hereingeführt.
  10. Ohne die anderen Gemälde zu beachten (Kap. 47 #3), gingen die Pferde sogleich zu dem Gemälde des erfolglosen Künstlers und zeigten sofortiges Erkennen der dort gemalten Pferde.
  11. Diese Vorführung zeigte, welcher Wettbewerber (konkursinto) der geschicktere war.
  12. Der Maler, der die Pferde getäuscht hatte, wie ein anderer Künstler einst Vögel mit Bildern von Trauben getäuscht hatte, sagte: „Tiere entscheiden nicht nach Regeln, sondern nach Gefühl.“