Niederländisch/ Les 2 - En wie bent u?
Goedemorgen! (1) - En wie bent u? (2) - Het alfabet (3) - De getallen (4) - Opstaan (5) - Het weer (6) - Hoe laat is het? (7)
Text
[Bearbeiten]Original
[Bearbeiten]
En wie bent u?
[Bearbeiten]A: Ik ben Uwe, en wie bent u?
B: Ik? Mijn naam is Piet van Bommel. Aangenaam.
Begroeting
[Bearbeiten]A: Hoe gaat het met u?
B: Goed, dank u wel.
A: Wat leuk u hier te zien.
Übersetzung
[Bearbeiten]Und wer sind Sie?
[Bearbeiten]A: Ich bin Uwe, und wer sind Sie?
B: Ich? Mein Name ist Piet van Bommel. Angenehm.
Begrüßung
[Bearbeiten]A: Hallo, wie geht es Ihnen?
B: Gut, danke schön.
A: Schön, Sie hier zu sehen.
Vokabeln
[Bearbeiten]Nederlands | Deutsch |
---|---|
wie | wer |
u | Sie, Ihnen (Höflichkeitsform der Anrede) |
u bent | Sie sind |
wie bent u? | Wer sind Sie? |
mijn naam | mein Name |
aangenaam | angenehm |
begroeting | Begrüßung |
hoe? | wie? |
gaat | geht |
het | es |
met | mit |
wel | schön, wohl, gut |
dank u wel | Schönen Dank |
leuk | nett, schön, reizend |
hier | hier |
te | zu |
zien | sehen |
Die Aussprache und Schreibung
[Bearbeiten]Niederländisch „u“ - „oe“
[Bearbeiten]Wie wir bereits gesehen haben, wird das niederländische „u“ nicht wie unser deutsches „u“ ausgesprochen!
Unser deutsches „u“ entspricht im Niederländischen einem oe: man schreibt also goed und spricht „chut“ mit einem kurzen [u].
oe, Aussprache: [u]
- begroeting
- goed
- hoe
- moeilijk
Wie wir gelernt haben, gibt es im Niederländischen lange und kurze Vokale. Auch das niederländische „u“ kann lang oder kurz ausgesprochen werden. Dabei sind die langen Vokale eigentlich nicht lang wie im deutschen, sondern sie sind eher halblang. Hinzu kommt allerdings noch etwas anderes: sie werden offener ausgesprochen und das ist im Hochdeutschen eigentlich auch nicht viel anders. Auch dort wird das „ü“ in Mütter offener ausgesprochen als in fühlen.
- Aussprache: [yˑ] (das entspricht etwa dem deutschen „ü“ in fühlen)
- muur (Mauer, Wand)
- muren (Mauern, Wände)
- Aussprache: [ɵ] (das entspricht etwa dem deutschen „ü“ in Mütter, obwohl es eigentlich ein Zwischenlaut zwischen kurzem „ü“ und kurzem „ö“ ist.)
- zullen
- nuttig (nützlich)
Niederländisch „eu“
[Bearbeiten]Das „eu“ in leuk spricht man wie ein halblanges deutsches „ö“ aus.
Niederländisch „ij“
[Bearbeiten]Das „ij“ ist ein Diphthong, also ein Doppellaut bestehend aus einem „ä“ mit einem „j“-Nachschlag und darf nicht wie unser deutsches „ei“ ausgeprochen werden. Allerdings: in „moeilijk“ wird das „ij“ wie das e in unserem deutschen Wort „bitte“ ausgesprochen. Ausnahmsweise!
Niederländisch „ui“
[Bearbeiten]Das „ui“ ist ebenfalls ein Diphthong, ein Doppellaut bestehend aus einem offenen „ö“ mit einem „j“-Nachschlag und darf nicht wie unser deutsches „eu“ ausgesprochen werden.
Das klingt jetzt alles wohl ein bisschen kompliziert. Deshalb eine kleine Zusammenfassung dessen, was wir bis jetzt gelernt haben.
Zusammenfassung orthographischer Abweichungen des Niederländischen vom Deutschen
[Bearbeiten]- niederländisches „u“ spricht man wie ein „ü“ aus.
- niederländisches „oe“ spricht man wie ein „u“ aus.
- niederländisches „eu“ spricht man wie ein „ö“ aus.
- niederländisches „ij“ spricht man wie kurzes „ä“ + „j“ aus, außer in der Endung lijk, wo es wie ein dumpfes „e“ wie in unserem deutschen Wort „bitte“ ausgesprochen wird.
- niederländisches „ui“ spricht man wie kurzes „ö“ + „j“ aus.
- niederländisches „g“ spricht man wie das „ch“ in „lachen“ aus.
- niederländisches „z“ spricht man wie das „s“ in „Sonne“ aus.
Grammatik : Die niederländischen Personalpronomen
[Bearbeiten]Singular
[Bearbeiten]- ik: ich
- jij: du
- hij, zij, het: er, sie, es
- u: Sie, Ihnen (Höflichkeitsform)
Plural
[Bearbeiten]- wij: wir
- jullie: ihr
- zij: sie
- u: Ihnen (Höflichkeitsform)