Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion721
Lektion 721
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
惠 |
hui4 | Segen, Gunst, gütig | wiktionary Etymologie: |
衎 |
kan4 | gefällt, gefallen, stabil, aufrecht | wiktionary Etymologie: |
沦 |
lun2 | untergehen, versinken, krepieren, umkommen, zugrunde gehen | wiktionary Etymologie: |
傀 |
gui1 | fremd | wiktionary Etymologie: |
kui3 | Handpuppe, Gliederpuppe (Marionette) | ||
儡 |
lei3 | beschädigen, verletzen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]惠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
惠灵 |
hui4 ling2 | Wheeling (Name verschiedener Städte) |
惠水 |
hui4 shui3 | Huishui (Ort in Guizhou) |
惠阳 |
hui4 yang2 | Huiyang (Stadt in Guangdong) |
惠陽 |
hui4 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 惠阳), Huiyang (Stadt in Guangdong) |
恩惠 |
en1 hui4 | Gnade, Gnade schenken |
口惠 |
kou3 hui4 | Lippenbekenntnis |
优惠 |
you1 hui4 | Bevorzugung, Vergünstigung, vorteilhaft |
惠顾 |
hui4 gu4 | Ihr freundlicher Besuch ( zu einem Geschäftskunden ) |
惠顧 |
hui4 gu4 | (traditionelle Schreibweise von 惠顾), Ihr freundlicher Besuch ( zu einem Geschäftskunden ) |
惠安 |
hui4 an1 | Hui'an (Ort in Fujian) |
惠来 |
hui4 lai2 | Huilai (Ort in Guangdong) |
惠來 |
hui4 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 惠来), Huilai (Ort in Guangdong) |
互惠 |
hu4 hui4 | gegenseitigen Nutzen, wechselseitigen ( gegenseitigen ) Vorteil |
惠及 |
hui4 ji2 | j-m Vorteile bieten, j-m Vergünstigungen bieten |
惠东 |
hui4 dong1 | Huidong (Ort in Guangdong) |
惠東 |
hui4 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 惠东), Huidong (Ort in Guangdong) |
贤惠 |
xian2 hui4 | rechtschaffen, tugendhaft |
德惠 |
de2 hui4 | Dehui (Stadt in Jilin) |
惠施 |
hui4 shi1 | Hui Shi |
惠农 |
hui4 nong2 | Huinong (Ort in Ningxia) |
惠農 |
hui4 nong2 | (traditionelle Schreibweise von 惠农), Huinong (Ort in Ningxia) |
惠普 |
hui4 pu3 | Hewlett-Packard |
特惠 |
te4 hui4 | Bevorzugung, besondere Vergünstigung |
实惠 |
shi2 hui4 | praktischer Nutzen |
實惠 |
shi2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 实惠), praktischer Nutzen |
惠州 |
hui4 zhou1 | Huizhou |
惠民 |
hui4 min2 | Huimin (Ort in Shandong) |
受惠 |
shou4 hui4 | begünstigen, begünstigt |
晋惠帝 |
jin4 hui4 di4 | Jin Huidi |
夏侯惠 |
xia4 hou2 hui4 | Xiahou Hui |
德惠市 |
de2 hui4 shi4 | Dehui (Stadt in der Provinz Jilin, China) |
路惠男 |
lu4 hui4 nan2 | Empress Dowager Lu Huinan |
惠水县 |
hui4 shui3 xian4 | Kreis Huishui (Provinz Guizhou, China) |
惠水縣 |
hui4 shui3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 惠水县), Kreis Huishui (Provinz Guizhou, China) |
优惠价 |
you1 hui4 jia4 | Vorzugspreis, Preisermäßigung |
受惠者 |
shou4 hui4 zhe3 | Nutznießer |
普惠制 |
pu3 hui4 zhi4 | Zollpräferenzschema |
张惠妹 |
zhang1 hui4 mei4 | A-Mei |
張惠妹 |
zhang1 hui4 mei4 | (traditionelle Schreibweise von 张惠妹), A-Mei |
惠州市 |
hui4 zhou1 shi4 | Huizhou (Stadt in der Provinz Guangdong, China) |
明惠帝 |
ming2 hui4 di4 | Jianwen Emperor |
惠安县 |
hui4 an1 xian4 | Kreis Hui'an (Provinz Fujian, China) |
惠安縣 |
hui4 an1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 惠安县), Kreis Hui'an (Provinz Fujian, China) |
惠来县 |
hui4 lai2 xian4 | Huilai |
惠來縣 |
hui4 lai2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 惠来县), Huilai |
惠济区 |
hui4 ji4 qu1 | Huiji |
惠民县 |
hui4 min2 xian4 | Huimin (Kreis in Shandong, China) |
惠民縣 |
hui4 min2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 惠民县), Huimin (Kreis in Shandong, China) |
互惠生 |
hu4 hui4 sheng1 | Aupair |
惠恭王 |
hui4 gong1 wang2 | Hyegong of Silla |
汉惠帝 |
han4 hui4 di4 | Emperor Hui of Han |
漢惠帝 |
han4 hui4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 汉惠帝), Emperor Hui of Han |
保惠师 |
bao3 hui4 shi1 | Tröster |
保惠師 |
bao3 hui4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 保惠师), Tröster |
优惠券 |
you1 hui4 quan4 | Kupon |
惠城区 |
hui4 cheng2 qu1 | Huicheng |
惠城區 |
hui4 cheng2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 惠城区), Huicheng |
宾惠廉 |
bin1 hui4 lian2 | William Chalmers Burns |
惠山区 |
hui4 shan1 qu1 | Huishan |
惠山區 |
hui4 shan1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 惠山区), Huishan |
优惠期 |
you1 hui4 qi1 | Schonfrist |
林原惠 |
lin2 yuan2 hui4 | Megumi Hayashibara |
惠山市 |
hui4 shan1 shi4 | Hyesan |
惠灵顿 |
hui4 ling2 dun4 | Wellington |
优惠税率 |
you1 hui4 shui4 lü4 | Vorzugszoll |
优惠政策 |
you4 hui4 zheng4 ce4 | Förderpolitik, Förderung; Bsp.: (創業優惠政策) 创业优惠政策 -- die Förderung von Unternehmensgründungen (mod, 1949 - ), Vorzugsbehandlung |
惠普公司 |
hui4 pu3 gong1 si1 | Hewlett-Packard(Wirtsch) |
宫泽里惠 |
gong1 ze2 li3 hui4 | Miyazawa Rie |
受到优惠 |
shou4 dao4 you1 hui4 | vorziehen |
小渊惠三 |
xiao3 yuan1 hui4 san1 | Obuchi Keizō |
小淵惠三 |
xiao3 yuan1 hui4 san1 | (traditionelle Schreibweise von 小渊惠三), Obuchi Keizō |
互惠互利 |
hu4 hui4 hu4 li4 | win win situation, zu beiderseitigem Vorteil |
给予优惠 |
ji3 yu3 you1 hui4 | rabattieren |
税收优惠 |
shui4 shou1 you4 hui4 | Steuervergünstigung |
关税优惠 |
guan1 shui4 you1 hui4 | Zoll, Zollpräferenz |
优惠贷款 |
you1 hui4 dai4 kuan3 | Vorzugskredit |
普惠关税 |
pu3 hui4 guan1 shui4 | allgemeiner Vorzugszolltarif |
惠誉国际 |
hui4 yu4 guo2 ji4 | Fitch Ratings (eine Rating-Agentur) |
进口优惠 |
jin4 kou3 you1 hui4 | Importbegünstigung |
秦惠文王 |
qin2 hui4 wen2 wang2 | Huiwen of Qin |
互惠主义 |
hu4 hui4 zhu3 yi4 | Gegenseitigkeit |
互惠主義 |
hu4 hui4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 互惠主义), Gegenseitigkeit |
德惠地区 |
de2 hui4 di4 qu1 | Dehui (Bezirk in Jilin) |
德惠地區 |
de2 hui4 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 德惠地区), Dehui (Bezirk in Jilin) |
惠阳地区 |
hui4 yang2 di4 qu1 | Huiyang (Bezirk in Guangdong) |
惠陽地區 |
hui4 yang2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 惠阳地区), Huiyang (Bezirk in Guangdong) |
惠民医院 |
hui4 min2 yi1 yuan4 | Krankenhaus für Bedürftige |
惠民醫院 |
hui4 min2 yi1 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 惠民医院), Krankenhaus für Bedürftige |
丸目长惠 |
wan2 mu4 chang2 hui4 | Marume Nagayoshi |
丸目長惠 |
wan2 mu4 chang2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 丸目长惠), Marume Nagayoshi |
经济实惠 |
jing1 ji4 shi2 hui4 | wirtschaftlich und praktisch |
惠国惠民 |
hui4 guo2 hui4 min2 | zum Wohle des Landes und des Volkes, dient dem Staat und Volk, dem Land und Volk dienlich sein, gut für den Staat und der Bevölkerung |
惠國惠民 |
hui4 guo2 hui4 min2 | (traditionelle Schreibweise von 惠国惠民), zum Wohle des Landes und des Volkes, dient dem Staat und Volk, dem Land und Volk dienlich sein, gut für den Staat und der Bevölkerung |
最惠国条款 |
zui4 hui4 guo2 tiao2 kuan3 | Meistbegünstigungsklausel |
最惠國條款 |
zui4 hui4 guo2 tiao2 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 最惠国条款), Meistbegünstigungsklausel |
惠更斯原理 |
hui4 geng4 si1 yuan2 li3 | Huygenssches Prinzip |
优惠券系统 |
you1 hui4 quan4 xi4 tong3 | Gutscheinsystem |
普遍优惠制 |
pu3 bian4 you1 hui4 zhi4 | allgemeines Präferenzsystem |
安室奈美惠 |
an1 shi4 nai4 mei3 hui4 | Amuro Namie |
仲间由纪惠 |
zhong4 jian1 you2 ji4 hui4 | Yukie Nakama |
仲間由紀惠 |
zhong4 jian1 you2 ji4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 仲间由纪惠), Yukie Nakama |
最优惠利率 |
zui4 you4 hui4 li4 lü4 | Vorzugszins einer Bank für eine andere Bank(Wirtsch) |
最惠国待遇 |
zui4 hui4 guo2 dai4 yu4 | Meistbegünstigung |
最惠國待遇 |
zui4 hui4 guo2 dai4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 最惠国待遇), Meistbegünstigung |
惠民济困医院 |
hui4 min2 ji4 kun4 yi1 yuan4 | Krankenhaus für Bedürftige |
费用上优惠的 |
fei4 yong5 shang4 you1 hui4 de5 | kostengünstig |
火车票优惠卡 |
huo3 che1 piao4 you1 hui4 ka3 | Bahncard, Vergünstigungskarte für Bahnfahrt |
沃尔特惠特曼 |
wo4 er3 te4 hui4 te4 man4 | Walt Whitman |
沃爾特惠特曼 |
wo4 er3 te4 hui4 te4 man4 | (traditionelle Schreibweise von 沃尔特惠特曼), Walt Whitman |
中国惠多网络 |
zhong1 guo2 hui4 duo1 wang3 luo4 | FidoNet |
弗雷德惠普尔 |
fu2 lei2 de2 hui4 pu3 er3 | Fred Whipple |
弗雷德惠普爾 |
fu2 lei2 de2 hui4 pu3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 弗雷德惠普尔), Fred Whipple |
惠特尼博物馆 |
hui4 te4 ni2 bo2 wu4 guan3 | Whitney Museum of American Art |
惠特尼博物館 |
hui4 te4 ni2 bo2 wu4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 惠特尼博物馆), Whitney Museum of American Art |
税收优惠政策 |
shui4 shou1 you4 hui4 zheng4 ce4 | Steuervergünstigungspolitik, Steuervergünstigungsstrategie |
惠特尼美术馆 |
hui4 te4 ni2 mei3 shu4 guan3 | Whitney Museum of American Art |
最惠国待遇原则 |
zui4 hui4 guo2 dai4 yu4 yuan2 ze2 | Meistbegünstigungsprinzip |
最惠國待遇原則 |
zui4 hui4 guo2 dai4 yu4 yuan2 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 最惠国待遇原则), Meistbegünstigungsprinzip |
作客入球优惠制 |
zuo4 ke4 ru4 qiu2 you1 hui4 zhi4 | Auswärtstorregel |
优惠出口买方信贷 |
you1 hui4 chu1 kou3 mai3 fang1 xin4 dai4 | Bestellerkredit |
克里斯蒂安惠更斯 |
ke4 li3 si1 di4 an1 hui4 geng4 si1 | Christiaan Huygens |
惠灵顿维多利亚大学 |
hui4 ling2 dun4 wei2 duo1 li4 ya4 da4 xue2 | Victoria-Universität Wellington |
惠普全球服务支持中心 |
hui4 pu3 quan2 qiu2 fu2 wu4 zhi1 chi2 zhong1 xin1 | HP Global Services |
沦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
沦落 |
lun2 luo4 | herunterkommen, verkommen |
沦陷 |
lun2 xian4 | Niedergang, Niederlage, verloren gehen, erobert werden |
沦为 |
lun2 wei2 | herabsinken |
沦丧 |
lun2 sang4 | verloren, ruiniert, versunken |
沦没 |
lun2 mo4 | to sink, to drown |
沦亡 |
lun2 wang2 | (of a country) to perish, to be annexed, subjugation (to a foreign power) |
沦灭 |
lun2 mie4 | to perish, extinction |
沦陷区 |
lun2 xian4 qu1 | enemy-held territory |
道德沦丧 |
dao4 de2 lun2 sang4 | moral bankruptcy, moral degeneracy |
沦没丧亡 |
lun2 mo4 sang4 wang2 | to die, to perish |
儡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
傀儡 |
kui3 lei3 | Attrappe, Marionette |
傀儡戏 |
kui3 lei3 xi4 | Chinesisches Puppentheater |
傀儡政权 |
kui3 lei3 zheng4 quan2 | Marionettenregierung |
傀儡国家 |
kui3 lei3 guo2 jia1 | Marionettenstaat |
傀儡國家 |
kui3 lei3 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 傀儡国家), Marionettenstaat |
土耳其行棋傀儡 |
tu3 er3 qi2 hang2 qi2 gui1 lei3 | Schachtürke |
Sätze
[Bearbeiten]惠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
惠施多方,其书五车,其道舛驳,其言也不中。 |
Hui Shi had many ingenious notions. His writings would fill five carriages; but his doctrines were erroneous and contradictory, and his words were wide of their mark. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
我们把它当作恩惠。 |
We consider it a blessing. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
你好!明惠。 |
Hallo! Minghui. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
20个以上九折特惠。 |
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted. (Mandarin, Tatoeba mtdot CK ) | |
惠生於力。 |
Kindness is born out of strength. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
惠子,你有奶油吐司吗? |
Keiko, hast du gebutterten Toast? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
如用现金付款,我们给予九折优惠。 |
Wir geben 10 % Rabatt bei Barzahlung. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
她叫明惠。 |
Sie heißt Minghui. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan ) | |
惠子,你有奶油吐司嗎? |
Keiko, hast du gebutterten Toast? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
惠生于力。 |
Kindness is born out of strength. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
惠子问庄子:「子非鱼,安知鱼之乐?」 |
Huizi asked Zhuangzi: "If you're not a fish, how do you know what fish enjoy?" (Mandarin, Tatoeba nickyeow Scott ) | |
可以给我优惠券吗? |
Kann ich einen Rabattgutschein bekommen? (Mandarin, Tatoeba wzhd Yorwba ) | |
你是明惠。 |
Du bist Minghui. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan ) | |
明惠是谁? |
Who is Minghui? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
"那个女孩是谁?""那是惠子。" |
„Wer ist dieses Mädchen?“ – „Das ist Keiko.“ (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
明惠是我的同事。 |
Minghui is my colleague. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
首次订购可获九五折的特别优惠。 |
Your initial order is subject to a special discount of 5%. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
明惠是誰? |
Who is Minghui? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
这是明惠的车。 |
This is Minghui's car. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
我是明惠。 |
Ich bin Minghui. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan ) | |
"那個女孩是誰?""那是惠子。" |
„Wer ist dieses Mädchen?“ – „Das ist Keiko.“ (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
這是明惠的車。 |
This is Minghui's car. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) |
衎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
沦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
傀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
儡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
在20世纪期间,满洲国是一个傀儡国家。 |
Während des 20. Jahrhunderts war Manchukuo ein Marionettenstaat. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
在20世紀期間,滿洲國是一個傀儡國家。 |
Während des 20. Jahrhunderts war Manchukuo ein Marionettenstaat. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
柳下惠 |
xian1 xia4 hui4 | (Wiktionary en) |
天子布德行惠 |
tian1 zi5 bu4 de2 hang2/xing2 hui4 | Der Himmelssohn verbreitet den Einfluß seiner Tugend und übt Gnade aus. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
秦惠王曰: |
qin2 hui4 wang2 yue1 : | Da sprach der König Hui von Tsin: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
鲁惠公使宰让请郊庙之礼于天子 |
lu3 hui4 gong1 shi3/shi4 zai3 rang4 qing3 jiao1 miao4 zhi1 li3 yu2 tian1 zi5 | Der Herzog Hui von Lu schickte den Dsai Yang, um sich die im kaiserlichen Tempel üblichen Bräuche mitteilen zu lassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
上不顺天,下不惠民 |
shang4 bu4 shun4 tian1 , xia4 bu4 hui4 min2 | Nach oben hin gehorcht er nicht dem Himmel, nach unten hin liebt er nicht sein Volk. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
明惠是我的同事。 |
ming2 hui4 shi4 wo3 de5 tong2 shi4 。 | Minghui is my colleague. Tatoeba xjjAstrus Kiwi |
"那個女孩是誰?""那是惠子。" |
" na4/nei4 ge4 nü3/ru3 hai2 shi4 shei2 ?"" na4/nei4 shi4 hui4 zi5 。" | „Wer ist dieses Mädchen?" – „Das ist Keiko." Tatoeba Martha MUIRIEL |
可以给我优惠券吗? |
ke3/ke4 yi3 gei3 wo3 you1 hui4 quan4 ma5 ? | May I have coupon tickets? Tatoeba wzhd Melvin05 |
但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。 |
dan4 bao3 hui4 shi1 , jiu4 shi4 fu4 yin1 wo3 de5 ming2 suo3 yao4 cha4/chai1 lai2 de5 sheng4 ling2 , ta1 yao4 jiang1/jiang4 yi1 qie1 de5 shi4 zhi3 jiao1 ni3 men5 , bing4 qie3 yao4 jiao4 ni3 men5 xiang3 qi3 wo3 dui4 ni3 men5 suo3 shuo1 de5 yi1 qie1 hua4 。 | 14.26 Der Sachwalter aber, der Heilige Geist, welchen der Vater senden wird in meinem Namen, jener wird euch alles lehren und euch an alles erinnern, was ich euch gesagt habe. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
如今我把你们交托神和他恩惠的道;这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。 |
ru2 jin1 wo3 ba3 ni3 men5 jiao1 tuo1 shen2 he2/he4/huo2 ta1 en1 hui4 de5 dao4 ; zhe4/zhei4 dao4 neng2 jian4 li4 ni3 men5 , jiao4 ni3 men5 he2/he4/huo2 yi1 qie1 cheng2 sheng4 de5 ren2 tong2 de2/de5/dei3 ji1 ye4 。 | 32 Und nun befehle ich euch Gott und dem Worte seiner Gnade, welches vermag aufzuerbauen und euch ein Erbe zu geben unter allen Geheiligten. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
然而为自己未尝不显出证据来,就如常施恩惠,从天降雨,赏赐丰年,叫你们饮食饱足,满心喜乐。 |
ran2 er2 wei2/wei4 zi4 ji3 wei4 chang2 bu4 xian3 chu1 zheng4 ju4 lai2 , jiu4 ru2 chang2 shi1 en1 hui4 , cong2 tian1 jiang4 yu3 ,赏 ci4 feng1 nian2 , jiao4 ni3 men5 yin3 shi2 bao3 zu3 , man3 xin1 xi3 le4/yue4 。 | 17 wiewohl er sich doch nicht unbezeugt gelassen hat, indem er Gutes tat und euch vom Himmel Regen und fruchtbare Zeiten gab und eure Herzen mit Speise und Fröhlichkeit erfüllte. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
你好!明惠。 |
ni3 hao3 ! ming2 hui4 。 | Hallo! Minghui. Tatoeba xjjAstrus Kiwi |
司提反满得恩惠、能力,在民间行了大奇事和神迹。 |
si1 ti2 fan3 man3 de2/de5/dei3 en1 hui4 、 neng2 li4 , zai4 min2 jian1 hang2/xing2 le5 da4 qi2 shi4 he2/he4/huo2 shen2 ji4 。 | 8 Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volke. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
互利互惠 |
hu4 li4 hu4 hui4 | (Wiktionary en) |
惠生於力。 |
hui4 sheng1 yu2 li4 。 | Kindness is born out of strength. Tatoeba shanghainese |
明惠是誰? |
ming2 hui4 shi4 shei2 ? | Who is Minghui? Tatoeba xjjAstrus Kiwi |
這是明惠的車。 |
zhe4/zhei4 shi4 ming2 hui4 de5 che1 。 | This is Minghui's car. Tatoeba xjjAstrus Kiwi |
20个以上九折特惠。 |
20 ge4 yi3 shang4 jiu3 zhe2 te2/te4 hui4 。 | For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted. Tatoeba mtdot CK |
但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真理的圣灵;他来了,就要为我作见证。 |
dan4 wo3 yao4 cong2 fu4 na4/nei4 li3 cha4/chai1 bao3 hui4 shi1 lai2 , jiu4 shi4 cong2 fu4 chu1 lai2 zhen1 li3 de5 sheng4 ling2 ; ta1 lai2 le5 , jiu4 yao4 wei2/wei4 wo3 zuo4 jian4/xian4 zheng4 。 | 15.26 Wenn aber der Sachwalter gekommen ist, den ich euch von dem Vater senden werde, der Geist der Wahrheit, der von dem Vater ausgeht, so wird er von mir zeugen. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
然而,我将真情告诉你们,我去是与你们有益的;我若不去,保惠师就不到你们这里来;我若去,就差他来。 |
ran2 er2 , wo3 jiang1/jiang4 zhen1 qing2 gao4 su4 ni3 men5 , wo3 qu4 shi4 yu3 ni3 men5 you3 yi4 de5 ; wo3 ruo4 bu4 qu4 , bao3 hui4 shi1 jiu4 bu4 dao4 ni3 men5 zhe4/zhei4 li3 lai2 ; wo3 ruo4 qu4 , jiu4 cha4/chai1 ta1 lai2 。 | 16.7 Doch ich sage euch die Wahrheit: Es ist euch nützlich, daß ich weggehe, denn wenn ich nicht weggehe, wird der Sachwalter nicht zu euch kommen; wenn ich aber hingehe, werde ich ihn zu euch senden. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
惠子,你有奶油吐司嗎? |
hui4 zi5 , ni3 you3 nai3 you2 tu3 si1 ma5 ? | Keiko, hast du gebutterten Toast? Tatoeba Martha al_ex_an_der |
我们把它当作恩惠。 |
wo3 men5 ba3 ta1/tuo2 dang1/dang4 zuo4 en1 hui4 。 | We consider it a blessing. Tatoeba verdastelo9604 CM |
遂大克晋,反获惠公以归。 |
sui4 da4 ke4 jin4 , fan3 huo4 hui4 gong1 yi3 gui1 。 | Dadurch erlangte er einen großen Sieg über Dsin, und es gelang ihm umgekehrt den Herzog Hui gefangen heim zu führen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
月球,也 就是 我们 常说 的 月亮。 | Bei der "Mondkugel" sprechen wir auch häufig vom "hellen Mond" (2 chinesische Bezeichnungen für den Mond) |
月球 绕着 地球 转动, | Der Mond dreht sich um die Erde. |
是 地球 唯一的 一个 天然 卫星。 | Es ist der einzige natürliche Satellit der Erde. |
在 晴 朗 的 晚上, | An einem klaren und wolkenlosen Abend |
可以 看到 月亮 高 悬 夜空 之 中。 | können wir den Mond hoch am Nachthimmel hängen sehen. |
自 古 以来,关于 月亮 有 许多 传说 和 故事, | Seit alters her gibt es über den Mond viele Legenden und Geschichten. |
有 许多 与 月亮 相关 的 诗歌、小说 和 歌曲。 | Es gibt viele Gedichte, Romane und Lieder, die sich auf den Mond beziehen. |
我们 见到 的 月亮 的 形状 常常 变化, | Die von uns gesehene Mondform wechselt sehr oft. |
有时 细 如 银钩, | Manchmal ist er dünn, wie ein silberner Haken; |
有时 圆 如 玉盘。 | Manchmal ist er rund, wie ein Jadeteller; |
苏 东坡 曾经 说过: | Su Dongpo sagte einmal: |
“月有 阴 晴 圆 缺”。 | Der Mond ist mal dünn, mal klar, mal rund, mal verschunden. |
有时 月亮 会 突然 不 见, | Manchmal kann der Mond plötzlich nicht mehr gesehen werden |
这 是 由于 一种 叫做 月食 的 现象。 | Das liegt an einem Phänomen, dass Mondfinsternis genannt wird. |
古代 的 人们 曾经 认为,地 是 平 的。 | Die Menschen alter Zeiten glaubten einst, dass die Erde eine Scheibe ist |
天空 是 一个 巨大 的 Decke, | und der Himmel eine große Decke, |
叫做 天球, | die Himmelskugel genannt wird, |
die die 地面 überdeckt, | die die Erdoberfläche überdeckt |
而 月亮 是 eingebettet 在 这个 天球 之 中, | und der Mond ist in diese Himmelskugel eingebettet |
随着 天球 转动。 | er folgt der Bewegung der Himmelskugel |
月球 离 地球 很 远。 | Der Mond ist sehr weit von der Erde entfernt. |
直到 二十 世纪 六十 年代, | Es dauerte bis in die 60er Jahre des 20. Jahrhunderts |
人类 才 第一次 登上 月球。 | erst dann betrat die Menschheit zum ersten Mal den Mond. |
月亮 有 多大 | Wie groß ist der Mond? |
太阳系 里 的 所 有 大 行星 都 比 它们 的 卫星 要 大得多。 | Im Sonnensystem sind alle der großen Planeten im Vergleich zu ihren Satelliten sehr viel größer. |
相比起来,月球 作为 地球 的 卫星, | Vergleicht man dies mit dem Mond als Satelliten der Erde |
大小 和 地球 算是 比较 接近 的。 | so ist seine Größe im Vergleich mit der Erde annähernd gleich. |
地球 的 直径 有 一万二千六百 公里, | Der Erddurchmesser beträgt 12600 km. |
月球 的 直径 也 有 三千五百 公里, | Der Monddurchmesser beträgt 3500 km |
大概 是 地球 的 三分之一 左右。 | Das ist ungefähr ein Drittel der Erde. |
为什么 我们 看到 的 月亮 却 很 小 呢? | Warum ist der von uns gesehene Mond dennoch so klein? |
这 是 因为 月球 离 地球 实 在 很 远。 | Das liegt daran, dass der Mond von der Erde wirklich weit entfernt ist. |
月亮 离 地球 有 多远 | Wie weit ist der Mond von der Erde entfernt? |
月亮 离 地球 有 三十八万四千 公里 远, | Der Mond ist von der Erde 384 000 km weit entfernt. |
足有 地球 直径 的 三十 倍。 | Das ist das 30-fache des Erddurchmessers. |
也就是说,要 把 三十 个 地球 排起来, | In anderen Worten: Man braucht 30 Erden aneinandergereiht, |
才 能将 地球 和 月亮 连到 一起。 | erst dann kann man die Erde und den Mond miteinander verbinden. |
光 的 速度 大约 是 每 秒钟 三十万 公里, | Die Lichtgeschwindigkeit beträgt ungefähr 300 000 km pro Sekunde. |
因此 月亮 上 发出 的 光 需要 1.28 秒 才 能 传到 地球。 | Daher benötigt von der Mondoberfläche abgestrahltes Licht 1,28 Sekunden, erst dann kann es die Erde erreichen. |
我们 看到 的 月亮, | Der von uns gesehene Mond |
其实 是 它 1.28 秒 以前 的 样子。 | hat also in Wirklichkeit seine Form von vor 1,28 Sekunden |
月亮 的 阴 晴 圆 缺 | Der Mond ist mal verschattet, mal klar, mal rund, mal verschwunden. |
我们 在 地球 上 看到 的 月亮 不是 不变 的。 | Wenn wir auf der Erde den Mond ansehen ist er nicht unveränderlich. |
月亮 有时 是 圆形, | Der Mond hat Zeiten, in denen er eine runde Form hat, |
有时 是 半圆形, | Zeiten in denen er halbrund ist, |
有时 是 钩子 一样 的 形状。 | Zeiten, in denen er eine Form gleich einer Sichel hat |
这 种 变化 是 周 而 复始 的。 | Diese Veränderungen sind zyklisch und beginnen wieder von Neuem. |
月亮 的 不同 的 样子 有 一个 专门 的 术语 来 描述, | Die ungleichen Erscheinungen des Mondes haben eine spezielle Bezeichnung, um sie zu beschreiben: |
称 为 月相。 | Sei heißen Mondphasen. |
中国 传统 的 农历 里面, | Im traditionellen chinesischen Mondkalender |
一个 月 就是 按照 月亮 的 圆缺变化 的 周期 来指定 的。 | wird ein Monat durch die zyklischen Voll- und Neumondphasen bestimmt. |
每 个 月, | Jeden Monat |
月亮 圆 的 时候 称为 满月, | wenn der Mond rund ist heißt er Vollmond |
也 称为 “望”。 | und wird auch als "Wang" bezeichnet. |
接下来 的 几 天 里 月亮 会 越来越 “瘦”, | In den folgenden Tagen wird der Mond immer dünner |
但 还是 比较 接近 圆 形, | aber er hat immer noch eine vergleichsweise runde Form. |
称为 “凸月”。 | Dies wird als "konvexer Mond" bezeichnet. |
大概 过了 七 八 天 后, | Nach etwa 7 bis 8 Tagen |
月亮 会 变成 半圆 形, | verändert sich der Mond zu einer halbrunden Form |
称为 abnehmende Mondsehne。 | und wird als abnehmende Mondsehne bezeichnet. |
这 时 的 月亮 从 半夜 升起, | Der Mond steigt zu dieser Zeit ab Mitternacht auf. |
到 清晨 才 落下。 | Erst am frühen Morgen steigt er wieder herab |
再 接下来,月亮 继续 “变瘦”, | In den folgenden Tagen fährt der Mond fort sich zu "verdünnen" |
它 的 样子 像 一只 钩子, | Seine Erscheinung ähnelt jetzt einem Haken. |
或者 是 像 一把 弯弓。 | oder ähnlich einem gekrümmten Bogen. |
这 时 的 月亮 称为 残月。 | Der Mond wird zu dieser Zeit als ruinierter (abnehmender) Mond bezeichnet. |
满月 的 十五 天 之 后, | Fünfzehn Tage nach Vollmond |
月亮 会 细 得像 丝 一样, | wird der Mond so dünn wie ein Seidenfaden |
甚至 看不到了, | so dass man ihn praktisch nicht mehr sehen kann |
这就是 农历 所 说 的 “朔”。 | Dies wird im Mondkalender der "Beginn" genannt. |
然而,一 两 天 之 后,月亮 又 会 出现。 | Aber ein, zwei Tage später wird der Mond wieder erscheinen |
这时 的 月亮 仍然 很 dünn, | In dieser Zeit des Mondes ist er immer noch sehr dünn |
但 弯 的 方向 反了 过来。 | jedoch ist seine Krümmung entgegengesetzt der Früheren. |
(zu 3/4) abnehmenden Mondes 时, | zur Zeit des (zu 3/4) abnehmenden Mondes |
月亮 向 东边 凸出, | wölbt sich der Mond in östlicher Richtung. |
现在 则 是 朝向 西边 凸出了。 | anschließend wölbt er sich in westliche Richtung |
这 时 的 月亮 叫做 新月。 | zu dieser Zeit wird der Mond Neumond genannt |
几 天 过后, | Nach einigen Tagen |
月亮 会 越来越 “胖”, | wird der Mond immer "dicker" |
变得 像 “残月” 时 一样 了, | Er verändert sich ähnlich wir zur Zeit des abnehmenden Mondes |
但 方向 仍然 是 反 的。 | aber seine Richtung ist jetzt umgedreht. |
这 时 的 月亮 叫做 "wundervoller 眉 月"。 | Diese Zeit des Mondes heißt "wundervoller zunehmender Mond" |
七 八 天 之 后, | Nach 7 bis 8 Tagen |
月亮 又 会 变成 半圆形, | wird der Mond wieder halbrundförmig |
只 不过 这次 是 朝 西边 凸出 的 了, | nur dass er sich dieses Mal nach Westen wölbt. |
叫做 "auf der Mondsehne" (erstes Viertel)。 | Er heißt "auf der Mondsehne" (erstes Viertel) |
"auf der Mondsehne" (erstes Viertel) 与 "abnehmende Mondsehne" 不同 的 地方 还在于: | "Auf der Mondsehne" (erstes Viertel) und "abnehmende Mondsehne" (drei Viertel) sind unterschiedliche Regionen |
"auf der Mondsehne" (erstes Viertel) 是 从 黄昏时 就 升起, | "Auf der Mondsehne" ist von steigt zur Abendzeit auf, |
半夜 就 落下了。 | und sinkt ab Mitternacht |
所以 说, 黄昏 时 看到 的 是 "auf der Mondsehne" (erstes Viertel), | so dass man sagt, zur Abendzeit sieht man das erste Mondviertel |
早晨 时 看到 的 是 "abnehmende Mondsehne"。 | zum frühen Morgen das dritte Mondviertel |
"auf der Mondsehne" (erstes Viertel) 在 接下来 的 几 天 里 会 继续 “长胖”, | In den folgenden Tagen nach dem ersten Mondviertel wird er "weiter wachsen" |
而 变回 “凸月”, | und wird wieder zum "gewölbten Mond" |
再过了 七 八 天 以后, | Wiederum nach 7 bis 8 Tagen |
就 又 会 变回 满月了, | wird er wiederum zurück zum Vollmond werden |
而 下一 轮 变化 又 会 开始。 | und die nächste Runde der Veränderung wird wieder beginnen. |
这 个 循环 一共 进行 的 时间 是 一个 月 | Die Zeit, die er insgesamt für diesen Zyklus benötigt ist ein Monat. |
为什么 会 这 样子 呢? | Warum ist das so? |
为了 解释 这 个 现象, | Um dieses Phänomen zu erklären |
可以 做 一个 模拟 的 实验。 | können wir ein Simulationsexperiment machen. |
在 一个 不透光 的 房间 里, | In einem fensterlosen (nicht lichtdurchlässigen) Raum |
四 周 都 是 黑暗 的, | in dem alle 4 Seiten schwarz sind |
只 有 一束 手电筒 发出 的 光, | braucht man nur das von einer Handtaschenlampe ausgesendete Licht |
照到 一个 球 上。 | eine Kugel anleuchten zu lassen. |
如果 我们 在手 电筒 旁边 看 的话, | Wenn wir zur Seite der Handtaschenlampe sehen |
会 看到 一个 光亮 的 圆盘; | können wir eine helle Scheibe sehen |
如果 在 旁边 看 的话, | Wenn wir weiter zur Seite schauen |
则 会 看到 光亮 的 部分 是 半 圆形 的; | dann werden wir sehen, dass der helle Teil halbmondförmig wird |
而 如果 在 球 的 背面 附近 看 的话, | und wenn wir in die Nähe der Rückseite der Kugel schauen, |
就 会 看到 光亮 的 部分 只 是 一个 细细 的 Kurve 了。 | dann werden wir sehen, dass der erleuchtete Teil nur noch eine ganz dünne Kurve ist. |
如果 将 广阔 的 Kosmos 空间 比作 不透光 的 房间, | Wenn wir den weiten Raum des Kosmos mit dem fensterlosen Raum vergleichen |
将 太阳 比作 手电筒, | die Sonne mit der Taschenlampe |
将 月球 比作 那 个 球 的话, | und den Mond mit jener Kugel |
就 可以 解释 月亮 形状 的 变化 了。 | dann können wir damit die Formveränderungen des Mondes erklären. |
月球 本身 是 不会 发光 的。 | Der Mond selbst sendet kein Licht aus. |
我们 平常 看到 的 月亮 其实 是 月球 受到 太阳 的 照射 而 反光 的 部分。 | Der von uns normalerweise gesehene helle Mond sind in Wahrheit die Mondteile, die Sonnenstrahlen empfangen und zurückwerfen. |
根据 地球、月亮 和 太阳 三 者 之 间 位置 的 不同, | Je nach den unterschiedlichen Positionen der drei Körper Erde, Mond und Sonne |
我们 能够 看到 的 反光 的 部分 也 自然 不 一样, | ist das von uns sichtbare, zurückgeworfene Licht natürlich ebenfalls unterschiedlich |
就 好像 看 房间 里 的 球 一样。 | genauso, wie es mit der von uns gesehenen Kugel im Raum ist. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
奉神旨意,作基督 Jesu 使徒的保罗,写信给在以弗所的圣徒,就是在基督 Jesu 里有忠心的人。 | Paulus, Apostel Jesu Christi durch Gottes willen, den Heiligen und Treuen in Christo Jesu, die in Ephesus sind: |
愿恩惠、平安从神我们的父和主 Jesus 基督归与你们! | Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! |
愿颂赞归与我们主 Jesus 基督的父神!他在基督里曾赐给我们天上各样属灵的福气: | Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns gesegnet hat mit jeder geistlichen Segnung in den himmlischen Örtern in Christo, |
就如神从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵; | wie er uns auserwählt hat in ihm vor Grundlegung der Welt, daß wir heilig und tadellos seien vor ihm in Liebe; |
又因爱我们,就按着自己意旨所喜悦的,预定我们 durch Jesum 基督得儿子的名分, | und uns zuvorbestimmt hat zur Sohnschaft durch Jesum Christum für sich selbst nach dem Wohlgefallen seines Willens, |
使他荣耀的恩典得着称赞;这恩典是他在爱子里所赐给我们的。 | zum Preise der Herrlichkeit seiner Gnade, worin er uns begnadigt hat in dem Geliebten, |
我们 durch 爱子的血得 Erlösung,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。 | in welchem wir die Erlösung haben durch sein Blut, die Vergebung der Vergehungen, nach dem Reichtum seiner Gnade, |
这恩典是神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的; | welche er gegen uns hat überströmen lassen in aller Weisheit und Einsicht, |
都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的 Geheimnis, | indem er uns kundgetan hat das Geheimnis seines Willens, nach seinem Wohlgefallen, das er sich vorgesetzt hat in sich selbst |
要照所安排的,在日期满足的时候,使天上、地上、一切所有的都在基督里面同归於一。 | für die Verwaltung der Fülle der Zeiten: alles unter ein Haupt zusammenzubringen in dem Christus, das was in den Himmeln und das, was auf der Erde ist, in ihm, |
我们也在他里面得(或作:成)了基业;这原是那位随己意行、做万事的,照着他旨意所预定的, | in welchem wir auch ein Erbteil erlangt haben, die wir zuvorbestimmt sind nach dem Vorsatz dessen, der alles wirkt nach dem Rate seines Willens, |
叫他的荣耀从我们这首先在基督里有 gehofft 的人可以得着称赞。 | damit wir zum Preise seiner Herrlichkeit seien, die wir zuvor auf den Christus gehofft haben; |
你们既听见真理的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。 | auf welchen auch ihr gehofft, nachdem ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium eures Heils, in welchem ihr auch, nachdem ihr geglaubt habt, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geiste der Verheißung, |
这圣灵是我们得基业的凭据(原文作:质),直等到神之民(原文作:产业)被 Unterpfand,使他的荣耀得着称赞。 | welcher das Unterpfand unseres Erbes ist, zur Erlösung des erworbenen Besitzes, zum Preise seiner Herrlichkeit. |
因此,我既听见你们信从主 Jesus,亲爱众圣徒, | Weshalb auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben an den Herrn Jesus, der in euch ist, und von der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt, nicht aufhöre, |
就为你们不住的感谢神。 Gebet 的时候,常题到你们, | für euch zu danken, euer erwähnend in meinen Gebeten, |
求我们主 Jesus 基督的神,荣耀的父,将那赐人智慧和启示的灵赏给你们,使你们真知道他, | auf daß der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch gebe den Geist der Weisheit und Offenbarung in der Erkenntnis seiner selbst, damit ihr, |
并且照明你们心中的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望,他在圣徒中得的基业有何等丰盛的荣耀; | erleuchtet an den Augen eures Herzens, wisset, welches die Hoffnung seiner Berufung ist, und welches der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen, |
并知道他向我们这信的人所显的能力是何等浩大, | und welches die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, den Glaubenden, nach der Wirksamkeit der Macht seiner Stärke, |
就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边, | in welcher er gewirkt hat in dem Christus, indem er ihn aus den Toten auferweckte (und er setzte ihn zu seiner Rechten in den himmlischen Örtern, |
远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,连来世的也都超过了。 | über jedes Fürstentum und jede Gewalt und Kraft und Herrschaft und jeden Namen, der genannt wird, nicht allein in diesem Zeitalter, sondern auch in dem zukünftigen, |
又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。 | und hat alles seinen Füßen unterworfen und ihn als Haupt über alles der Versammlung gegeben, |
教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。 | welche sein Leib ist, die Fülle dessen, der alles in allem erfüllt); |
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
梁惠王曰: | König Hui von Liang sprach: |
寡人愿安承教。 | Ich will gelassen Eure Belehrung annehmen. |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
杀人以 Knüppel 与刃,有以异乎? | Ob man Menschen mordet mit einem Knüppel oder einem Messer: ist da ein Unterschied? |
曰:无以异也。 | Der König sprach: Es ist kein Unterschied. |
以刃与政,有以异乎? | Ob man sie mordet mit einem Messer oder durch Regierungsmaßregeln: ist da ein Unterschied? |
曰:无以异也。 | Der König sprach: Es ist kein Unterschied. |
曰: In der Hofküche 有肥肉,Ställe 有肥马, | Da hub Mong Dsï an: In der Hofküche ist fettes Fleisch und in den Ställen fette Pferde; |
民有饥色,野有 Verhungernde, | in den Gesichtern der Leute wohnt die Not, auf dem Anger draußen wohnt der Tod: |
此率兽而食人也。 | das heißt, die Tiere anleiten, Menschen zu fressen. |
兽相食,且人恶之。 | Die Tiere fressen einander, und die Menschen verabscheuen sie darum. |
为民父母,行政不免于率兽而食人。 | Wenn nun ein Landesvater also die Regierung führt, daß er nicht vermeidet, die Tiere anzuleiten, Menschen zu fressen: |
恶在其为民父母也? | Worin besteht da seine Landesvaterschaft? |
仲尼曰: | Meister Kung hat einmal gesagt: |
Wer 始作 Menschenbilder fertigte – um sie den Toten mit ins Grab zu geben – ,其无后乎! | Wer zuerst bewegliche Menschenbilder fertigte – um sie den Toten mit ins Grab zu geben – der müsse ohne Nachkommen geblieben sein! |
为其象人而用之也。 | Darum, daß er das Ebenbild des Menschen zu diesem Zweck mißbrauchte. |
如之何其使斯民饥而死也? | Was würde er erst gesagt haben von einem, der seine Leute Not leiden und verhungern läßt! |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
To shew compassion towards the people, by remitting the severity of the taxes, is the virtue of the prince; and to offer up their possessions, sinking their private views in regard for the public, is the duty of the people. |
子夏问诸夫子曰:“居君之母与妻之丧。”“居处、言语、饮食衎尔。”
Übersetzung James Legge
Zi-xia asked the Master (how one should deport himself) during the mourning for the ruler's mother or wife, (and the reply was), 'In sitting and stopping with others, in his conversation, and when eating and drinking, he should appear to be at ease.
异为孺子室于宫中,择于诸母与可者,必求其宽裕慈惠、温良恭敬、慎而寡言者,使为子师,其次为慈母,其次为保母,皆居子室,他人无事不往。
Übersetzung James Legge
A special apartment was prepared in the palace for the child, and from all the concubines and other likely individuals there was sought one distinguished for her generosity of mind, her gentle kindness, her mild integrity, her respectful bearing, her carefulness and freedom from talkativeness, who should be appointed the boy's teacher; one was next chosen who should be his indulgent mother, and a third who should be his guardian mother. These all lived in his apartment, which others did not enter unless on some (special) business.
子曰:“口惠而实不至,怨灾及其身。是故君子与其有诺责也,宁有已怨。国风曰:‘言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反;反是不思,亦已焉哉!’”
Übersetzung James Legge
The Master said, 'Dissatisfaction and calamity will come to him whose lip-kindness is not followed by the corresponding deeds. Therefore the superior man will rather incur the resentment arising from his refusal than the charge of promising (and then not fulfilling). It is said in the Lessons from the States (V, ode 4, 6), "I wildly go; I'll never know Its smiles and chat again, To me you clearly swore the faith, Which now to break you're fain. Could I foresee so false you'd be? And now regrets are vain."'
子曰:“私惠不归德,君子不自留焉。《诗》云:‘人之好我,示我周行。’”
Übersetzung James Legge
The Master said, 'The superior man will not voluntarily remain to share in private acts of kindness not offered on grounds of virtue. In the Book of Poetry it is said (II, i, ode 1, 1), "They love me, and my mind will teach How duty's highest aim to reach."'
凡弁绖,其衰侈袂。
Übersetzung James Legge
Whenever one wore the cap of skin with a sackcloth band (in paying a visit of condolence), his upper garment of mourning had the large sleeves.
Übersetzung James Legge
The Master said, "The superior man thinks of virtue; the small man thinks of comfort. The superior man thinks of the sanctions of law; the small man thinks of favors which he may receive."
Übersetzung James Legge
The Master said of Zi Chan that he had four of the characteristics of a superior man - in his conduct of himself, he was humble; in serving his superior, he was respectful; in nourishing the people, he was kind; in ordering the people, he was just.
Übersetzung James Legge
Hui of Liu Xia, being chief criminal judge, was thrice dismissed from his office. Some one said to him, "Is it not yet time for you, sir, to leave this?" He replied, "Serving men in an upright way, where shall I go to, and not experience such a thrice-repeated dismissal? If I choose to serve men in a crooked way, what necessity is there for me to leave the country of my parents?"
Übersetzung James Legge
Zi Zhang asked Confucius about perfect virtue. Confucius said, "To be able to practice five things everywhere under heaven constitutes perfect virtue." He begged to ask what they were, and was told, "Gravity, generosity of soul, sincerity, earnestness, and kindness. If you are grave, you will not be treated with disrespect. If you are generous, you will win all. If you are sincere, people will repose trust in you. If you are earnest, you will accomplish much. If you are kind, this will enable you to employ the services of others."
惠以厚下,民忘其死。忠以卫上,君念其赏。自后者,人先之。自下者,人高之。诚哉,是言也!
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或问“君子似玉”。曰:“纯沦温润,柔而坚,玩而廉,队乎其不可形也。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
【2016年8月21日讯】
阿富汗官员8月20日晚间宣布,在塔利班攻占北部地区的一个重镇的几个小时后,阿富汗部队重新夺回了这一重镇。
阿富汗国防与内政部在喀布尔召开一个联合记者会,其发言人说,为争夺对汗阿巴德的控制而展开的激战导致至少75名塔利班人员死亡,包括4名塔利班指挥官。
他们还证实,6名阿富汗保安人员阵亡,还有16人受伤。
阿富汗保安部队目前正在汗阿巴德清理战场,消灭那里残留的一些塔利班反叛分子。
国防部发言人瓦兹里排除了昆都士省首府沦陷的可能性,他说,已经部署了足够的军队包围这座城市。他还表示,如果昆都士省需要,国防部已经在喀布尔做好了增援准备。
塔利班连夜发起进攻占领了汗阿巴德。塔利班称他们打死打伤数十名阿富汗军队士兵。这个反叛组织还发布了一段视频显示他们在占领该地区后俘虏的十几名阿富汗士兵。
阿富汗当局还证实,政府军与塔利班在昆都士省的阿里阿巴德地区展开激战。
Noch keine Übersetzung
【2013年4月11日讯】
北京时间前日(9日)凌晨,之前未做出过任何破坏行为的中文维基百科用户账号Park1996,无故清空大量页面[1],随后被中文维基百科管理员Cp111封禁两小时[2]。下午4时许,Park1996在中文维基百科互助客栈表示,其账号被盗用,破坏行为非其本人做出[3],之后,该账号被管理员Liangent永久封禁[2]。随后,中文维基百科用户核查员对该账号进行了用户查核,结果显示,前中文维基百科LGBT协会会长、曾经发起抵制中文维基百科设立本地CU运动后宣布退出中文维基百科的维基人张树人(后申请修改用户名为ZH979433),很可能与此事件有关[4]。6时许,管理员AddisWang宣布根据张树人本人的承认以及管理员的调查结果,以“盗取他人账号并破坏”封禁张树人2年[5][6]。随后,管理员Bencmq解封账号Park1996[2]。7时许,张树人在其元维基讨论页用英文对封禁做出回应,称“尊重对其的判决”(“respect to the sentence on me”)[7]。
10日下午4时许,Park1996在互助客栈回应称,张树人曾是其男友,并知道其账户的密码,分手后因未能及时修改密码,导致账号被盗。随后该串讨论被关闭。[3]
截止发稿时,Park1996并未找回其账户,并启用其傀儡账户Park_tien在中文维基百科使用。
Noch keine Übersetzung
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Heilige sieht in der ganzen Welt seine Familie und im ganzen Reich der Mitte seine eigene Person. Dazu genügt nicht die bloße Absicht; er muß die Gefühle der Menschen verstehen, er muß sich nach ihrem Rechtsgefühl richten, er muß ihnen klarmachen, was zu ihrem Nutzen dient, er muß ihnen zeigen, was verderblich ist. Nur auf diese Weise ist es möglich. Was sind nun die Gefühle der Menschen? Freude, Zorn, Trauer, Furcht, Liebe, Haß, Lust: diese sieben Dinge braucht ein Mensch nicht erst zu lernen, um sie zu kennen. Was verlangt das Rechtsgefühl der Menschen? Daß der Vater gütig sei und der Sohn ehrfürchtig, der ältere Bruder[63] nachsichtig und der jüngere sich unterordne, der Gatte pflichttreu und die Gattin gehorsam, das Alter freundlich und die Jugend fügsam, der Fürst milde und der Diener treu: diese zehn Dinge sind die Menschenpflichten. Die Wahrheit reden und die Eintracht pflegen dient zum Nutzen der Menschen. Streiten, rauben und einander töten, das bringt die Menschen ins Verderben. Damit aber der berufene Heilige die sieben Gefühle der Menschen in Ordnung bringen kann, die zehn Menschenpflichten pflegen, Wahrhaftigkeit fördern und die Eintracht pflegen, Höflichkeit und Nachgiebigkeit wichtig machen und Streit und Zank beseitigen: welches andere Mittel vermag das auszurichten als die Sitte?
James Legge
[Bearbeiten]Therefore when it is said that (the ruler being) a sage can look on all under the sky as one family, and on all in the Middle states as one man, this does not mean that he will do so on premeditation and purpose. He must know men's feelings, lay open to them what they consider right, show clearly to them what is advantageous, and comprehend what are their calamities. Being so furnished, he is then able to effect the thing. What are the feelings of men? They are joy, anger, sadness, fear, love, disliking, and liking. These seven feelings belong to men without their learning them. What are 'the things which men consider right?' Kindness on the part of the father, and filial duty on that of the son; gentleness on the part of the elder brother, and obedience on that of the younger; righteousness on the part of the husband, and submission on that of the wife; kindness on the part of elders, and deference on that of juniors; with benevolence on the part of the ruler, and loyalty on that of the minister - these ten are the things which men consider to be right. Truthfulness in speech and the cultivation of harmony constitute what are called 'the things advantageous to men.' Quarrels, plundering, and murders are 'the things disastrous to men.' Hence, when a sagewould regulate the seven feelings of men, cultivate the ten virtues that are right; promote truthfulness of speech, and the maintenance of harmony; show his value for kindly consideration and complaisant courtesy; and put away quarrelling and plundering, if he neglect the rules of propriety, how shall he succeed?
中国历史
[Bearbeiten]太皇太后王政君派王莽接替董贤成为大司马,并迎接中山王刘衎即位,是为汉平帝,改元元始。 但是,刘衎已沦为王莽的傀儡。 五年后,王莽毒死仅14岁的平帝,并迎立太子刘婴即位,号“孺子”,自己担任“假皇帝”,9年1月,王莽逼迫孺子婴退位,篡汉自立新朝,西汉结束。
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 722
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
豪 |
hao2 | gewaltig, großartig, hehr, erhaben, erhabene Person, despotisch | wiktionary Etymologie: |
淳 |
chun2 | ehrlich, ehrbar, einfach, schlicht | wiktionary Etymologie: |
倡 |
chang4 | Anführer, führen, einführen, fördern | wiktionary Etymologie: |
妥 |
tuo3 | angemessen, geeignet, zweckmäßig, bereits | wiktionary Etymologie: |
邓 |
deng4 | Deng (Königreich) | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]豪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
豪家 |
hao2 jia1 | well known influential family |
文豪 |
wen2 hao2 | literarische Größe, bedeutender Schriftsteller |
育豪 |
yu4 hao2 | Yu Hao (männl. Vorname) |
豪杰 |
hao2 jie2 | Held |
豪雅 |
hao2 ya3 | Hoya Corporation |
豪猪 |
hao2 zhu1 | Stachelschwein |
英豪 |
ying1 hao2 | Kämpe |
豪饮 |
hao2 yin3 | Glatthai |
豪吏 |
hao2 li4 | die allmächtige Beamtenclique |
豪爽 |
hao2 shuang3 | ungezwungen, freimütig, herrisch |
陈豪 |
chen2 hao2 | Moses Chan |
陳豪 |
chen2 hao2 | (traditionelle Schreibweise von 陈豪), Moses Chan |
自豪 |
zi4 hao2 | stolz |
豪迈 |
hao2 mai4 | heldenhaft, heroisch, keck, deutlich |
豪华 |
hao2 hua2 | Luxusklasse, Mutwille, feudal, luxuriös, prunkvoll, prächtig |
豪華 |
hao2 hua2 | (traditionelle Schreibweise von 豪华), Luxusklasse, Mutwille, feudal, luxuriös, prunkvoll, prächtig |
陈盈豪 |
chen2 ying2 hao2 | Chen Ing Hau |
陳盈豪 |
chen2 ying2 hao2 | (traditionelle Schreibweise von 陈盈豪), Chen Ing Hau |
包豪斯 |
bao1 hao2 si1 | Bauhaus |
大文豪 |
da4 wen2 hao2 | Klassiker |
豪华型 |
hao2 hua2 xing2 | luxeriöser Typ |
豪華型 |
hao2 hua2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 豪华型), luxeriöser Typ |
豪华版 |
hao2 hua2 ban3 | Luxusausgabe |
豪華版 |
hao2 hua2 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 豪华版), Luxusausgabe |
豪兰岛 |
hao2 lan2 dao3 | Howlandinsel |
李国豪 |
li3 guo2 hao2 | Brandon Lee |
李國豪 |
li3 guo2 hao2 | (traditionelle Schreibweise von 李国豪), Brandon Lee |
豪登省 |
hao2 deng1 sheng3 | Gauteng |
豪尔根 |
hao2 er3 gen1 | Horgen ZH |
豪爾根 |
hao2 er3 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 豪尔根), Horgen ZH |
大富豪 |
dai4 fu4 hao2 | Multimillionär |
女中豪杰 |
nü3 zhong1 hao2 jie2 | Heldin |
豪华建筑 |
hao2 hua2 jian4 zhu4 | Palast |
豪华轿车 |
hao2 hua2 jiao4 che1 | Limousine, Luxusauto |
豪華轎車 |
hao2 hua2 jiao4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 豪华轿车), Limousine, Luxusauto |
史蒂夫豪 |
shi3 di4 fu1 hao2 | Steve Howe |
富豪集团 |
fu4 hao2 ji2 tuan2 | Volvo |
豪克斯湾 |
hao2 ke4 si1 wan1 | Hawke's Bay |
莫豪斯县 |
mo4 hao2 si1 xian4 | Morehouse Parish (Louisiana, USA) |
莫豪斯縣 |
mo4 hao2 si1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 莫豪斯县), Morehouse Parish (Louisiana, USA) |
富豪汽车 |
fu4 hao2 qi4 che1 | Volvo(Wirtsch) |
富豪汽車 |
fu4 hao2 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 富豪汽车), Volvo(Wirtsch) |
豪华汽车 |
hao2 hua2 qi4 che1 | Luxusauto |
豪華汽車 |
hao2 hua2 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 豪华汽车), Luxusauto |
豪斯医生 |
hao2 si1 yi1 sheng1 | Dr. House |
豪斯醫生 |
hao2 si1 yi1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 豪斯医生), Dr. House |
奥伯豪森 |
ao4 bo2 hao2 sen1 | Oberhausen |
奧伯豪森 |
ao4 bo2 hao2 sen1 | (traditionelle Schreibweise von 奥伯豪森), Oberhausen |
豪华装订 |
hao2 hua2 zhuang1 ding4 | Luxuseinband |
豪华包装 |
hao2 hua2 bao1 zhuang1 | Luxuspackung |
豪華包裝 |
hao2 hua2 bao1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 豪华包装), Luxuspackung |
豪华游轮 |
hao2 hua2 you2 lun2 | Kreuzfahrtschiff |
豪华邮轮 |
hao2 hua2 you2 lun2 | Kreuzfahrtschiff, Luxusliner |
沙夫豪森 |
sha1 fu1 hao2 sen1 | Schaffhausen |
权豪势要 |
quan2 hao2 shi4 yao4 | Magnaten und einflussreiche Familien |
典宁豪斯奖 |
dian3 ning2 hao2 si1 jiang3 | Friedhelm-Denninghaus-Preis (vom Fachverband Chinesisch e.V. für besondere Leistungen in der Förderung des Chinesischunterrichts) |
沙夫豪森州 |
sha1 fu1 hao2 sen1 zhou1 | Kanton Schaffhausen |
霍亨申豪森 |
huo4 heng1 shen1 hao2 sen1 | Hohenschönhausen |
豪华大巴士 |
hao2 hua2 da4 ba1 shi4 | Luxusreisebus |
豪華大巴士 |
hao2 hua2 da4 ba1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 豪华大巴士), Luxusreisebus |
民族自豪感 |
min2 zu2 zi4 hao2 gan3 | Nationalstolz |
豪华印刷品 |
hao2 hua2 yin4 shua4 pin3 | Luxusdrucksachen |
豪華印刷品 |
hao2 hua2 yin4 shua4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 豪华印刷品), Luxusdrucksachen |
雷克林豪森 |
lei2 ke4 lin2 hao2 sen1 | Recklinghausen |
豪华旅行车 |
hao2 hua2 lü3 xing2 che1 | Gran Turismo, Grand Tourer, Grand Touring, GT |
豪華旅行車 |
hao2 hua2 lü3 xing2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 豪华旅行车), Gran Turismo, Grand Tourer, Grand Touring, GT |
豪斯多夫维 |
hao2 si1 duo1 fu1 wei2 | Hausdorff-Dimension |
豪斯多夫維 |
hao2 si1 duo1 fu1 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 豪斯多夫维), Hausdorff-Dimension |
豪斯多夫空间 |
hao2 si1 duo1 fu1 kong1 jian1 | Hausdorff-Raum |
豪斯多夫空間 |
hao2 si1 duo1 fu1 kong1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 豪斯多夫空间), Hausdorff-Raum |
豪尔赫基罗加 |
hao2 er3 he4 ji1 luo2 jia1 | Jorge Quiroga Ramírez |
豪爾赫基羅加 |
hao2 er3 he4 ji1 luo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 豪尔赫基罗加), Jorge Quiroga Ramírez |
豪华精装版本 |
hao2 hua2 jing1 zhuang1 ban3 ben3 | Luxusausgabe |
豪華精裝版本 |
hao2 hua2 jing1 zhuang1 ban3 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 豪华精装版本), Luxusausgabe |
维尔德斯豪森 |
wei2 er3 de2 si1 hao2 sen1 | Wildeshausen |
特奥多尔豪斯 |
te4 ao4 duo1 er3 hao2 si1 | Theodor Heuss |
特奧多爾豪斯 |
te4 ao4 duo1 er3 hao2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 特奥多尔豪斯), Theodor Heuss |
豪斯多夫距离 |
hao2 si1 duo1 fu1 ju4 li2 | Hausdorff-Metrik |
豪斯多夫距離 |
hao2 si1 duo1 fu1 ju4 li2 | (traditionelle Schreibweise von 豪斯多夫距离), Hausdorff-Metrik |
同性恋自豪日 |
tong2 xing4 lian4 zi4 hao2 ri4 | Regenbogenparade |
约翰娜朔彭豪尔 |
yue1 han4 nuo2 shuo4 peng2 hao2 er3 | Johanna Schopenhauer |
約翰娜朔彭豪爾 |
yue1 han4 nuo2 shuo4 peng2 hao2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 约翰娜朔彭豪尔), Johanna Schopenhauer |
费利克斯豪斯多夫 |
fei4 li4 ke4 si1 hao2 si1 duo1 fu1 | Felix Hausdorff |
敦豪航空货运公司 |
dun1 hao2 hang2 kong1 huo4 yun4 gong1 si1 | DHL |
敦豪航空貨運公司 |
dun1 hao2 hang2 kong1 huo4 yun4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 敦豪航空货运公司), DHL |
德怀特艾森豪威尔 |
de2 huai2 te4 ai4 sen1 hao2 wei1 er3 | Dwight D. Eisenhower |
陶法阿豪图普四世 |
tao2 fa3 a5 hao2 tu2 pu3 si4 shi4 | Taufa'ahau Tupou IV. |
陶法阿豪圖普四世 |
tao2 fa3 a5 hao2 tu2 pu3 si4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 陶法阿豪图普四世), Taufa'ahau Tupou IV. |
布罗克豪斯百科全书 |
bu4 luo2 ke4 hao2 si1 bai3 ke1 quan2 shu1 | Der Brockhaus (Enzyklopädie) |
布羅克豪斯百科全書 |
bu4 luo2 ke4 hao2 si1 bai3 ke1 quan2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 布罗克豪斯百科全书), Der Brockhaus (Enzyklopädie) |
豪尔赫拉斐尔魏地拉 |
hao2 er3 he4 la1 fei3 er3 wei4 di4 la1 | Jorge Rafael Videla |
豪爾赫拉斐爾魏地拉 |
hao2 er3 he4 la1 fei3 er3 wei4 di4 la1 | (traditionelle Schreibweise von 豪尔赫拉斐尔魏地拉), Jorge Rafael Videla |
淳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
陈淳 |
chen2 chun2 | Chen Chun |
陳淳 |
chen2 chun2 | (traditionelle Schreibweise von 陈淳), Chen Chun |
淳化 |
chun2 hua4 | Chunhua (Ort in Shaanxi) |
淳于 |
chun2 yu2 | Chunyu |
淳安 |
chun2 an1 | Chun'an (Ort in Zhejiang) |
高淳 |
gao1 chun2 | Gaochun (Ort in Jiangsu) |
高淳县 |
gao1 chun2 xian4 | Gaochun |
高淳縣 |
gao1 chun2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 高淳县), Gaochun |
淳于琼 |
chun2 yu2 qiong2 | Chunyu Qiong |
淳化县 |
chun2 hua4 xian4 | Chunhua |
淳化縣 |
chun2 hua4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 淳化县), Chunhua |
淳和天皇 |
chun2 he4 tian1 huang2 | Junna |
香淳皇后 |
xiang1 chun2 huang2 hou4 | Empress Kojun |
淳仁天皇 |
chun2 ren2 tian1 huang2 | Junnin |
倡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
提倡 |
ti2 chang4 | befürworten, eintreten für, propagieren, fördern |
倡议 |
chang4 yi4 | vorschlagen |
倡議 |
chang4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 倡议), vorschlagen |
首倡 |
shou3 chang4 | initiieren |
倡导 |
chang4 dao3 | initiieren |
倡议书 |
chang4 yi4 shu1 | Iniativaufruf |
倡議書 |
chang4 yi4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 倡议书), Iniativaufruf |
倡导人 |
chang4 dao3 ren2 | Mentor |
倡导者 |
chang4 dao3 zhe3 | Führer einer Bewegung, Urheber einer Aktion |
和平倡议 |
he2 ping2 chang4 yi4 | Friedensinitiative |
和平倡議 |
he2 ping2 chang4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 和平倡议), Friedensinitiative |
一倡议和 |
yi1 chang4 yi4 he2 | ins gleiche Horn stoßen |
一倡議和 |
yi1 chang4 yi4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 一倡议和), ins gleiche Horn stoßen |
倡导原则 |
chang4 dao3 yuan2 ze2 | Prinzipien erstellen |
日立所倡导 |
ri4 li4 suo3 chang4 dao3 | DVD-RW, DVD |
公民倡议会 |
gong1 min2 chang4 yi4 hui4 | Bürgerinitiative |
公民倡議會 |
gong1 min2 chang4 yi4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 公民倡议会), Bürgerinitiative |
提倡科学化 |
ti2 chang1 ke1 xue2 hua4 | wissenschaftliche Bildung fördern |
提倡科學化 |
ti2 chang1 ke1 xue2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 提倡科学化), wissenschaftliche Bildung fördern |
提倡的活动安排 |
ti2 chang4 de5 huo2 dong4 an1 pai2 | incentive Programm |
提倡的活動安排 |
ti2 chang4 de5 huo2 dong4 an1 pai2 | (traditionelle Schreibweise von 提倡的活动安排), incentive Programm |
精英计划精英倡议精英动议星光计划创优动议 |
jing1 ying1 ji4 hua4 jing1 ying1 chang4 yi4 jing1 ying1 dong4 yi4 xing1 guang1 ji4 hua4 chuang4 you1 dong4 yi4 | Exzellenzinitiative |
妥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
填妥 |
tian2 tuo3 | ausfüllen |
妥贴 |
tuo3 tie1 | geeignet |
妥善 |
tuo3 shan4 | angemessen, geeignet, passend |
妥坝 |
tuo3 ba4 | Toba (Ort in Tibet) |
稳妥 |
wen3 tuo3 | zuverlässig |
妥协 |
tuo3 xie2 | Entgegenkommen, Kompromiss, Konzession, einlenken |
妥当 |
tuo3 dang4 | angemessen, richtig |
妥當 |
tuo3 dang4 | (traditionelle Schreibweise von 妥当), angemessen, richtig |
欠妥 |
qian4 tuo3 | unpassend |
立普妥 |
li4 pu3 tuo3 | Lipitor |
不妥当 |
bu4 tuo3 dang1 | unratsam |
不妥當 |
bu4 tuo3 dang1 | (traditionelle Schreibweise von 不妥当), unratsam |
巴比妥 |
ba1 bi3 tuo3 | Barbital |
不妥协 |
bu4 tuo3 xie2 | kompromisslos, starr, unerbitterlich, unnachgiebig, unversöhnlich |
妥协案 |
tuo3 xie2 an4 | Kompromissvorschlag |
不妥协者 |
bu4 tuo3 xie2 zhe3 | Intransigent |
妥然保存 |
tuo3 ran2 bao3 cun2 | sorgfältig aufbewahren |
妥协方案 |
tuo3 xie2 fang1 an4 | Kompromissvorschlag |
异戊巴比妥 |
yi4 wu4 ba1 bi3 tuo3 | Amobarbital |
異戊巴比妥 |
yi4 wu4 ba1 bi3 tuo3 | (traditionelle Schreibweise von 异戊巴比妥), Amobarbital |
妥协性的协议 |
tuo3 xie2 xing4 de5 xie2 yi4 | Kompromiss |
在装妥的情况下 |
zai4 zhuang1 tuo3 de5 qing2 kuang4 xia4 | im eingebauten Zustand |
承认让步妥协容忍 |
cheng2 ren4 rang4 bu4 tuo3 xie2 rong2 ren3 | Zugeständnisse |
邓
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
邓析 |
deng4 xi1 | Deng Xi, Vertreter der 名家 (Namesschule) |
邓加 |
deng4 jia1 | Carlos Dunga |
邓艾 |
deng4 ai4 | Deng Ai |
邓州 |
deng4 zhou1 | Nanyang |
邓姓 |
deng4 xing4 | Deng |
邓紫棋 |
deng4 zi3 qi2 | Gloria Tang |
邓丽君 |
deng4 li4 jun1 | Teresa Teng |
邓朴方 |
deng4 po4 fang1 | Deng Pufang |
邓颖超 |
deng1 ying3 chao1 | Deng Yingchao |
deng4 ying3 chao1 | [Deng Yingchao] | |
邓州市 |
deng4 zhou1 shi4 | Dengzhou |
邓丽欣 |
deng4 li4 xin1 | Stephy Tang |
邓析子 |
deng4 xi1 zi3 | Meister Deng Xi, Vertreter der 名家 (Namensschule) |
邓小平 |
deng1 xiao3 ping2 | Deng Xiaoping |
deng4 xiao3 ping2 | [Deng Xiaoping] | |
邓普顿奖 |
deng4 pu3 dun4 jiang3 | Templeton-Preis |
秀兰邓波儿 |
xiu4 lan2 deng4 bo1 er2 | Shirley Temple |
艾莎道拉邓肯 |
ai4 sha1 dao4 la1 deng4 ken3 | Isadora Duncan |
中国领导人邓小平 |
zhong1 guo2 ling3 dao3 ren2 deng4 xiao3 ping2 | Deng Xiaoping |
Sätze
[Bearbeiten]豪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我为我的兄弟感到自豪。 |
Ich bin stolz auf meinen Bruder. (Mandarin, Tatoeba sysko Manfredo ) | |
她不自豪她所有的优点。 |
With all her merits she was not proud. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
Jean对他的新房子很自豪。 |
John is very proud of his new house. (Mandarin, Tatoeba sysko CN ) | |
她因为丈夫是有钱人而感到自豪。 |
She is proud of her husband being rich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad ) | |
在七楼,你可以找到四个豪华餐厅。 |
Im sechsten Stock sind vier Luxusrestaurants zu finden. (Mandarin, Tatoeba ZeroAurora Yorwba ) | |
她为自己的儿子成为医生而自豪。 |
Sie ist stolz, dass ihr Sohn ein Arzt geworden ist. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hans_Adler ) | |
他很自豪他父亲是个伟大的科学家。 |
Er ist stolz darauf, dass sein Vater ein großer Wissenschaftler war. Er ist stolz darauf, dass sein Vater ein großer Wissenschaftler ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy Sudajaengi ) | |
我为我父亲而自豪。 |
Ich bin stolz auf meinen Vater. (Mandarin, Tatoeba sadhen xtofu80 ) | |
我为我在这裡完成的工作自豪。 |
I'm proud of the work I've done here. (Mandarin, Tatoeba cienias CK ) | |
我们为我们的柏柏尔语感到自豪 |
We are proud of our Berber language. (Jin, Tatoeba cxpadonis Amastan ) | |
我为自己选择的这份工作自豪。 |
Ich bin stolz auf die Arbeit, die ich mir selbst ausgesucht habe. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 Sudajaengi ) | |
我从没这么以你为豪。 |
I've never been so proud of you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
她因為丈夫是有錢人而感到自豪。 |
She is proud of her husband being rich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad ) | |
你为你的工作感到自豪吗? |
Bist du stolz auf deine Arbeit? (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
她可以为她女儿感到自豪。 |
Sie kann stolz auf ihre Tochter sein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
伦敦人对这座桥感到非常自豪。 |
Die Londoner sind sehr stolz auf diese Brücke. (Mandarin, Tatoeba egg0073 jakov ) | |
她对自己的才能很自豪。 |
Sie ist stolz auf ihre Begabung. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
我為我在這裡完成的工作自豪。 |
I'm proud of the work I've done here. (Mandarin, Tatoeba cienias CK ) | |
那是值得自豪的事。 |
Darauf kann man stolz sein. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
给我机会来让你为我感到自豪。 |
Gib mir eine Chance, dich stolz auf mich zu machen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
我爸爸能做一手好菜,我很自豪。 |
Ich bin stolz darauf, dass mein Vater ein guter Koch ist. (Mandarin, Tatoeba notabene MUIRIEL ) | |
英格兰为她的诗人感到自豪。 |
England ist stolz auf seine Dichter. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
淳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
倡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
约翰逊先生以前还倡议禁止在首都公交上饮酒,有人认为这个倡议有效减少了火车和公车上的犯罪率。 |
Previously, Mr Johnson also proposed banning the consumption of alcohol on public transport in the capital, which is believed to have reduced the crime rate on trains and buses. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
有没有一个国家比美国更提倡爱国主义? |
Gibt es irgendein anderes Land, das so sehr den Patriotismus anfacht wie Amerika? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler ) |
妥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们试著和他们妥协。 |
Wir haben versucht, einen Kompromiss mit ihnen zu schließen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
与其向命运妥协,我宁可自杀。 |
Ich würde mich eher umbringen als mich mit meinem Schicksal zu versöhnen. (Mandarin, Tatoeba xiuqin Zaghawa ) | |
恐怕这里提法不妥当。 |
I'm afraid this is an incorrect formulation of the question. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Eldad ) | |
新条约可能在接下来的两三周内谈妥。 |
Es besteht die Möglichkeit, dass der neue Vertrag innerhalb der nächsten 2-3 Wochen vereinbart wird. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
我还是开车送你到家为止比较妥当。 |
Ich fahre dich besser mit dem Auto bis nach Hause. (Mandarin, Tatoeba aliene xtofu80 ) | |
迄今,一切妥当。 |
So weit, so gut. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
邓
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
阿拉邻居叫邓大平。 |
Mein Nachbar heißt Deng Daping. (Shanghai, Tatoeba U2FS Esperantostern ) | |
我的邻居叫邓大平。 |
Mein Nachbar heißt Deng Daping. (Mandarin, Tatoeba U2FS Esperantostern ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
淳于单于 太叔申屠 |
淳 yu2 dan1/shan2 yu2 tai4 shu1 shen1 tu2 | (Hundert Familiennamen) |
专好结交天下豪杰。 |
zhuan1 hao3 jie1/jie2 jiao1 tian1 xia4 hao2 jie2 。 | I am particularly adept at forging relationships with men of outstanding ability. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
专好结交天下豪杰 |
zhuan1 hao3 jie1/jie2 jiao1 tian1 xia4 hao2 jie2 | He was particularly adept at forging relationships with men of outstanding ability. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
有犯禁者,不避富豪,皆责之。 |
you3 犯 jin1/jin4 zhe3 , bu4 bi4 fu4 hao2 , jie1 ze2 zhi1 。 | Anyone who violated a prohibition, regardless of prestige or wealth, would be punished. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
今闻黄巾倡乱 |
jin1 wen2 huang2 jin1 倡 luan4 | Today, I heard that the Yellow Turbans were calling for rebellion (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
英格兰为她的诗人感到自豪。 |
ying1 ge2 lan2 wei2/wei4 ta1 de5 shi1 ren2 gan3 dao4 zi4 hao2 。 | England ist stolz auf seine Dichter. Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen |
我為我在這裡完成的工作自豪。 |
wo3 wei2/wei4 wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 wan2 cheng2 de5 gong1 zuo4 zi4 hao2 。 | I'm proud of the work I've done here. Tatoeba cienias CK |
我为我父亲而自豪。 |
wo3 wei2/wei4 wo3 fu4 qin1 er2 zi4 hao2 。 | I am proud of my father. Tatoeba sadhen Amastan |
豪士时之,远方来宾,不可塞也。 |
hao2 shi4 shi2 zhi1 , yuan3 fang1 lai2 bin1 , bu4 ke3/ke4 sai1/se4 ye3 。 | Die Helden begrüßen ihn, von fernen Landen strömen sie als seine Gäste herbei, und niemand kann es hindern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他很自豪他父亲是个伟大的科学家。 |
ta1 hen3 zi4 hao2 ta1 fu4 qin1 shi4 ge4 wei3 da4 de5 ke1 xue2 jia1 。 | Er ist stolz darauf, dass sein Vater ein großer Wissenschaftler ist. Er ist stolz darauf, dass sein Vater ein großer Wissenschaftler war. Tatoeba fucongcong Sudajaengi Tamy |
她可以为她女儿感到自豪。 |
ta1 ke3/ke4 yi3 wei2/wei4 ta1 nü3/ru3 er2/er5 gan3 dao4 zi4 hao2 。 | Sie kann stolz auf ihre Tochter sein. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
给我机会来让你为我感到自豪。 |
gei3 wo3 ji1 hui4 lai2 rang4 ni3 wei2/wei4 wo3 gan3 dao4 zi4 hao2 。 | Gib mir eine Chance, dich stolz auf mich zu machen. Tatoeba fucongcong Esperantostern |
她为自己的儿子成为医生而自豪。 |
ta1 wei2/wei4 zi4 ji3 de5 er2/er5 zi5 cheng2 wei2/wei4 yi1 sheng1 er2 zi4 hao2 。 | Sie ist stolz, dass ihr Sohn ein Arzt geworden ist. Tatoeba verdastelo9604 Hans_Adler |
她因為丈夫是有錢人而感到自豪。 |
ta1 yin1 wei2/wei4 zhang4 fu2 shi4 you3 qian2 ren2 er2 gan3 dao4 zi4 hao2 。 | She is proud of her husband being rich. Tatoeba nickyeow Eldad |
Jean对他的新房子很自豪。 |
Jean dui4 ta1 de5 xin1 fang2 zi5 hen3 zi4 hao2 。 | John is very proud of his new house. Tatoeba sysko CN |
人主贤则豪桀归之 |
ren2 zhu3 xian2 ze2 hao2 jie2 gui1 zhi1 | Ist ein Menschenherrscher tüchtig, so wenden die Helden sich ihm zu. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
她对自己的才能很自豪。 |
ta1 dui4 zi4 ji3 de5 cai2 neng2 hen3 zi4 hao2 。 | Sie ist stolz auf ihre Begabung. Sie ist sehr stolz auf ihr Talent. Tatoeba fucongcong Sudajaengi maaster |
我为自己选择的这份工作自豪。 |
wo3 wei2/wei4 zi4 ji3 xuan3 ze2 de5 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 zi4 hao2 。 | Ich bin stolz auf die Arbeit, die ich mir selbst ausgesucht habe. Tatoeba wangzi0921 Sudajaengi |
我为我的兄弟感到自豪。 |
wo3 wei2/wei4 wo3 de5 xiong1 弟 gan3 dao4 zi4 hao2 。 | Ich bin stolz auf meinen Bruder. Tatoeba sysko Manfredo |
我从没这么以你为豪。 |
wo3 cong2 mei2/mo4 zhe4/zhei4 me5 yi3 ni3 wei2/wei4 hao2 。 | I've never been so proud of you. Tatoeba verdastelo9604 CK |
你为你的工作感到自豪吗? |
ni3 wei2/wei4 ni3 de5 gong1 zuo4 gan3 dao4 zi4 hao2 ma5 ? | Bist du stolz auf deine Arbeit? Tatoeba fucongcong xtofu80 |
那是值得自豪的事。 |
na4/nei4 shi4 zhi2 de2/de5/dei3 zi4 hao2 de5 shi4 。 | Darauf kann man stolz sein. Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen |
约翰逊先生以前还倡议禁止在首都公交上饮酒,有人认为这个倡议有效减少了火车和公车上的犯罪率。 |
yue1 han4 xun4 xian1 sheng1 yi3 qian2 hai2/huan2 倡 yi4 jin1/jin4 zhi3 zai4 shou3 dou1/du1 gong1 jiao1 shang4 yin3 jiu3 , you3 ren2 ren4 wei2/wei4 zhe4/zhei4 ge4 倡 yi4 you3 xiao4 jian3 shao3 le5 huo3 che1 he2/he4/huo2 gong1 che1 shang4 de5 犯 zui4 lü4/shuai4 。 | Previously, Mr Johnson also proposed banning the consumption of alcohol on public transport in the capital, which is believed to have reduced the crime rate on trains and buses. Tatoeba eastasiastudent |
有没有一个国家比美国更提倡爱国主义? |
you3 mei2/mo4 you3 yi1 ge4 guo2 jia1 bi4 mei3 guo2 geng4 ti2 倡 ai4 guo2 zhu3 yi4 ? | Gibt es irgendein anderes Land, das so sehr den Patriotismus anfacht wie Amerika? Tatoeba fucongcong Hans_Adler |
27.65彼拉多说:你们有看守的兵,去罢!尽你们所能的把守妥当。 |
27.65 bi3 la1 duo1 shuo1 : ni3 men5 you3 kan4 shou3 de5 bing1 , qu4 ba4 ! jin4 ni3 men5 suo3 neng2 de5 ba3 shou3 tuo3 dang1/dang4 。 | 27.65 Pilatus aber sprach zu ihnen: Ihr habt eine Wache; gehet hin, sichert es, so gut ihr es wisset. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
新条约可能在接下来的两三周内谈妥。 |
xin1 tiao2 yue1 ke3/ke4 neng2 zai4 jie1 xia4 lai2 de5 liang3 san1 zhou1 nei4 tan2 tuo3 。 | Es besteht die Möglichkeit, dass der neue Vertrag innerhalb der nächsten 2-3 Wochen vereinbart wird. Tatoeba fucongcong xtofu80 |
恐怕这里提法不妥当。 |
kong3 pa4 zhe4/zhei4 li3 ti2 fa3 bu4 tuo3 dang1/dang4 。 | I'm afraid this is an incorrect formulation of the question. Tatoeba shanghainese Eldad |
我还是开车送你到家为止比较妥当。 |
wo3 hai2/huan2 shi4 kai1 che1 song4 ni3 dao4 jia1 wei2/wei4 zhi3 bi4 jiao4 tuo3 dang1/dang4 。 | Ich fahre dich besser mit dem Auto bis nach Hause. Tatoeba aliene xtofu80 |
与其向命运妥协,我宁可自杀。 |
yu3 qi2 xiang4 ming4 yun4 tuo3 xie2 , wo3 ning2 ke3/ke4 zi4 sha1 。 | Ich würde mich eher umbringen als mich mit meinem Schicksal zu versöhnen. Tatoeba xiuqin Zaghawa |
我们看见监牢关得极妥当,看守的人也站在门外;及至开了门,里面一个人都不见。 |
wo3 men5 kan4 jian4/xian4 jian1/jian4 lao2 guan1 de2/de5/dei3 ji2 tuo3 dang1/dang4 , kan4 shou3 de5 ren2 ye3 zhan4 zai4 men2 wai4 ; ji2 zhi4 kai1 le5 men2 , li3 mian4 yi1 ge4 ren2 dou1/du1 bu4 jian4/xian4 。 | 23 Wir fanden das Gefängnis mit aller Sorgfalt verschlossen und die Wachen an den Türen stehen; als wir aber aufgemacht hatten, fanden wir niemand darin. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
我的邻居叫邓大平。 |
wo3 de5 lin2 ju1 jiao4 deng4 da4 ping2 。 | Mein Nachbar heißt Deng Daping. Tatoeba U2FS Esperantostern |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
Erforschung 月球 | Erforschung des Mondes |
从 古 时候 起, | Seit alten Zeiten |
人们 就 想要 月亮上去 看看。 | wollten die Menschen zum Mond fliegen und ihn (aus der Nähe) betrachten. |
中国 古代 有 一个 传说, | In China gab es in alten Zeiten eine Legende, |
说 的 是 后羿 的 妻子 Chang E 偷吃了 长生 不 老 药, | die besagt das Hou Yi's Frau Chang E die die Medizin für Langes Leben ohne Altern aß. |
结果 身体 变 轻, | Als Ergebnis wurde ihr Körper sehr leicht. |
飞 到了 月亮上。 | und sie bis zum Mond flog. |
关于 月亮上 有 什么, | Über alles was den Mond betrifft |
世界 上 的 每 一个 文化 都 有着 自己 的 故事。 | hat jede Kultur auf der Erde eigene Geschichten. |
在 中华 文化 的 传说 中, | In den Legenden der chinesischen Kultur |
月亮上 有 月宫, | gibt es auf dem Mond einen Mondpalast |
Chang E 就 住 在 月宫 里。 | und Chang E lebt in diesem Mondpalast. |
还 有 吴刚 伐 桂 的 故事。 | Auch gibt es die Geschichte über Wu Gang, der einen Lorbeerbaum fällte |
那么 月亮上 Ergebnisse 是 什么 样子 的 呢? | Nach allem, welcher Art sind die Ergebnisse über den Mondes? |
十五 世纪 开始 的 时候, | Anfang des 15. Jahrhunderts |
科学家 Galileo Galilei 已经 用 他 发明 的 天文 望远镜 仔细 地 研究了 月亮。 | verwendete der Wissenschaftler Galileo Galilei bereits das von ihm erfundene astronomische Teleskop, um den Mond sorgfältig zu untersuchen. |
他 发现,月亮 的 表面 是 Dellen und 凸 不平 的, | Er fand heraus, dass die Mondoberfläche Dellen und Wölbungen hatte und nicht eben war. |
有 Gebirge,也 有 低谷 | Es gab Gebirge und auch tiefe Täler |
(Galileo Galilei 当时 认为 那 是 海洋)。 | (Galileo Galilei dachte zu jener Zeit, dass es Meere wären) |
后来,随着 望远镜 不断 的 改进, | Später, nach ununterbrochener Verbesserung der Teleskope |
天文学家 对 月亮 的 了解 也 越来越 深。 | wurden auch die Erkenntnisse die Astronomen über den Mond immer tiefer |
月球 会 自转 吗? | Hat der Mond eine Rotation? |
月球 也 会 自转。 | Der Mond hat auch eine Rotation. |
它 自转 一周 所要 的 时间 是 一个 月, | Der Zeitraum für eine Rotationsperiode von ihm ist ein Monat. |
和 它 绕着 地球 公转 的 周期 差不多。 | Das ist fast die gleiche Periode, die er für eine Erdumdrehung benötigt. |
因此,月球 总是 以 一面 对着 地球。 | Daher zeigt der Mond immer nur mit einer Seite zur Erde |
地球 上 的 人 永远 看不到 月球 的 背面。 | Die Menschen auf der Erde können nie die Rückseite des Mondes sehen. |
亲自 登上 月球 是 人类 一直 以来的 梦想。 | Selbst über den Mond zu steigen war schon immer ein Traum der Menschheit. |
1959年,苏联 发射了“月球1号” Raum-飞船 飞到 月球 附近, | Im Jahr 1959 schoss die Sowjetunion das Raumschiff "Mond Nummer 1" (in den Weltraum), um in die Nähe des Mondes zu fliegen. |
绕着 月球 飞行, | Es umkreiste den Mond. |
对 月球 近距离 地 观察。 | und beobachtete den Mond aus der Nähe. |
美国 当地时间 1969年7月16日 9时32分(13时32分UTC), | Nach amerikanischer lokaler Zeit am 16.07.1969 9:32 (13:32 UTC-Zeit) |
阿波罗11号 飞船 在 土星 5号 Rakete 的 运载下, | wurde das Raumschiff Apollo 11, getragen von einer Saturn 5 Rakete, |
从 Kennedy 航天 中心 发射 升空, | vom Kennedy Raumzentrum in den Himmel geschossen. |
开始了 人类 首次 登月 行动。 | Es begann die erste Mondreise der Menschheit. |
1969年7月21日(北京 时间), | Am 21.07.1969 (Pekinger Zeit) |
宇航员 阿姆斯特朗 和 奥尔德林 登上 月球 表面。 | stiegen die Astronauten Armstrong und Aldrin über die Mondoberfläche. |
人类 终于 能够 betreten 另一个 星球 了。 | und der Menschheit war es endlich möglich, einen anderen Himmelskörper zu betreten. |
月球 上 有 什么? | Was gibt es auf dem Mond? |
月球 的 表面 是 不断 的 低谷 和 Gebirge。 | Die Mondoberfläche hat keine neueren Täler und Gebirge |
月球 上 没有 动物, | Auf dem Mond gibt es keine Tiere. |
也 没有 植物, | und auch keine Pflanzen. |
甚至 没有 生命, | Das geht soweit, dass es gar kein Leben gibt. |
是 一个 平静 的 世界。 | Es ist eine unberührte Welt. |
一个 体重 60公斤 的 人 到了 月球, | Wäre ein 60 kg schwerer Mensch auf dem Mond |
再 称一称 自己 的 体重 的话, | und würde man sein Gewicht erneut wiegen, |
会 发现 只 有 10公斤 了! | würde man bemerken, dass er nur 10 kg wiegen würde. |
这 是 因为 月球 比 地球 要小, | Das liegt daran, dass der Mond im Vergleich zur Erde viel kleiner ist. |
所以 重力 也 小了。 | Also ist auch seine Schwerkraft kleiner. |
由于 月球 上 没有 空气, | Weil es auf dem Mond keine Atmosphäre gibt, |
因此 “白天” 很 热, | daher ist es am hellen Tag sehr heiß |
而 “晚上” 则会 非常 的 冷。 | und in der Nacht wird es anschließend sehr kalt. |
所以, 宇航员 到了 月球 上, | Wenn also Astronauten den Mond betreten, |
需要 有 Sauerstoff-筒, | brauchen sie Sauerstoffzylinder |
还 要 穿 厚厚 的 宇航服。 | und sie müssen einen sehr dicken Raumanzug tragen. |
月球 上 没有 风, | Auf dem Mond gibt es keinen Wind, |
所以 小行星 或者 Meteorit 撞上 月球 后, | folgich ist es nach dem Einschlag eines Asteroids oder Meteorits auf dem Mond so, |
留下 的 Spuren 很 久 也 不会 消失。 | dass sehr lange Spuren zurückbleiben, die nicht verschwinden |
Meteorit 撞 在 月球 表面 上, | Meteoriteneinschläge auf der Mondoberfläche |
会 留下 一个 深深 的 坑。 | können ein sehr tiefes Loch hinterlassen, |
原来 的 土石 被 推 到 四周, | aufgrund des Bodens, der durch den Einschlag zu allen (4) Seiten gedrückt wird, |
形成 一个 环形 凸 起来, | und eine ringförmige, konvexe Form bildet |
就 好像 火山口 一样, | ähnlich wie Vulkanöffnungen. |
称 为 环形山。 | Sie werden Krater genannt. |
月球 上 有 水 吗? | Gibt es Wasser auf dem Mond? |
月球 上 不仅 没有 空气, | Auf dem Mond gibt es nicht nur keine Atmosphäre, |
也 没有 flüssiges 的 水。 | Es gibt auch kein flüssiges Wasser. |
月球 表面 有 些 地方 被 称为 “海”。 | Die Mondoberfläche hat einige Stellen, die "Meere" genannt werden. |
这 是 因为 以前 的 天文学家 观察 月球 的 时候 发现 有 些 地方 比较 暗, | Dies ist so, weil die früheren Astronomen, als sie den Mond betrachteten, entdeckten, dass es einige vergleichsweise dunkle Stellen gibt. |
他们 就 猜想 这 些 地方 可能 是 湖泊、 河流 或者 海洋。 | Sie nahmen anschließend an, das diese Stellen möglicherweise Seen, Flüsse oder Meere wären. |
这 些 地方 其实 是 一些 平滑 的 低地。 | Diese Orte sind in Wahrheit einige flache Tiefebenen. |
有些 “月海” 是 因为 很久以前, | Dass es also einige "Mondmeere" gibt liegt an diesen früheren Zeiten. |
月亮 上 的 火山 爆发, | Als die Mondvulkane ausbrachen, |
流出来 的 岩浆 “铺满” 了 低地, 而 形成 的。 | verteilte und füllte die fließende Lave die Tiefebenen und formte sie so. |
月球 上 的 矿藏 | Mineralische Lagerstätten auf dem Mondes |
月球 上 也 有 地球 上 没有 的 矿石。 | Auf dem Mond gibt es auch Erze, die es auf der Erde nicht gibt. |
月球 上 有着 丰富 的 Helium-3。 | Auf dem Mond gibt es reiche Vorkommen an Helium-3 |
Helium-3 可以 发生 核能 反应, | Helium-3 kann durch Kernreaktionen |
制造出 巨大 的 能量, | sehr viel Energie erzeugen |
因此 是 很好 的 能源。 | daher ist es eine sehr gute Energiequelle. |
此外, 月球 上 还 有 很多 地球 上 很 少见 的 金属元素。 | Außerdem gibt es auf dem Mond auch noch sehr viele auf der Erde nur gering vorkommende Metalle. |
近两日,广大小朋友和中小学生都开学了。随着开学而来的,还有幼儿园费用的大幅上涨和陕西山阳县一公立幼儿园通知称,父母双方都必须在县直机关单位上班者才符合报名条件。虽然,主管部门就“公立幼儿园只招官二代”一事向网友道歉,但现实还是:这是一个“Familienhintergrund”的时代。(人民网 9月3日)
公立幼儿园只招官二代?不要以为这是谣言和炒作,这种只可能在封建社会发生的事情(精英教育、贵族教育)居然真实地发生在如今的社会里,着实令人大吃一惊 und schockierend。透过这一事件,结合目前我国的教育现状及问题,我们可以思考的有许多。
首先,“入园难、入园贵”为何发生?理论上来说,我国目前的幼儿园数量足以满足幼儿的教育需要,但是倘若将这些幼儿园细细划分为公立幼儿园和私立幼儿园的话,就足以解释当下一个非常奇怪的教育怪象了。那就是公立幼儿园由于设备完善、师资雄厚吸引了众多的家长,报名现场更是门庭若市。而私立幼儿园由于设备欠缺、师资不济很少得到关注,报名现场可谓 extrem selten。更为重要的一点是公立幼儿园可以得到更多的国家和地方政府的补助,进入公立幼儿园也就意味着孩子的生活学习有了安全-Garantie。因此,新闻中的那所公立幼儿园为了缓解学生人数,限定报名条件也就可以理解了。
但是,人满为患并不能成为教育不公的理由!公立幼儿园并不能因为报名人数太多,就随便添加入学条件,甚至拿幼儿父母的身份和地位说事,这不应该是公立幼儿园做的。如此做法就是 einfach nur entziehen 一部分人的受教育权,更是对相关教育法律法规的 Trampeln 和 Profanisierung。
近代学前教育理论的奠基人、“幼儿教育之父”福禄培儿就积极进行幼儿教育的宣传,提倡发展幼儿教育,aufrufen 整个社会对学前教育的重视。我国近代学前教育理论和实践的 Pionier ——陈鹤琴更是一生致力于符合中国国情的儿童教育,“活教育思想”对我国近代幼儿教育起到了至关重要的作用。然而,看看当下的社会对于幼儿教育的态度吧,幼儿园招收幼儿时恐怕已经忘记了作为教育工作者所应具有的使命吧。而家长们呢,哪里又考虑到幼儿身心的健康发展,一味地把孩子送到公立幼儿园,却不曾考虑孩子的承受能力和实际情况。
其实,部分公立幼儿园只招官二代的荒谬现象之所以会发生,根源还在于当前教育资源的分布不均、分配不均所引起的。要破解此怪象,国家、社会、学校以及家庭都要在实践中不断摸索符合幼儿的教育。换而言之,如果凡事都能为幼儿的身心发展考虑的话,入园难、入园贵还会是问题吗?!
Public Kindergarten’s recruitment scandal
Over the past two days, many young elementary and middle school children have started school. Accompanying the return to school has come a dramatic rise in kindergarten fees, and news of a public kindergarten in Shanyang County in Shaanxi Province which would only accept for enrolment children whose parents are both employed in County-level government positions. Although the department responsible has apologised to internet users for the “public kindergarten recruiting children of officials” scandal, the fact remains: this is an era in which having a better family background matters. (September 3, people.com.cn)
A public kindergarten recruiting only the children of officials? Do not make the mistake of thinking that this is mere rumour and sensationalism. Such a thing could only happen in a feudal society (elitist, aristocratic education). That it actually happened in today’s society is truly startling and shocking. Looking at this incident together with the current status and problems of China’s education system gives us much to think about.
Firstly, why is it so difficult and expensive to get into kindergarten? In theory, China has enough kindergartens at present to meet children’s educational needs. However, by dividing these into public and private kindergartens, the explanation for a very strange phenomenon in the current education system becomes apparent. That is, because so many families want the full facilities and qualified teachers which public kindergartens offer, enrolments are overcrowded. Private kindergartens, with poor facilities and underqualified teachers, receive little interest, and enrolments are sparse. More importantly, public kindergartens can receive more national and regional subsidies. Entering a public school is a guarantee of security for children in their studies and daily lives. In light of this, it is understandable that that public kindergarten in the news would limit enrolment conditions in order to reduce student numbers.
However, overcrowding cannot justify unfairness in education! Public kindergartens cannot place whatever conditions on enrolment they please simply because enrolment numbers are too high, even taking into account parents’ status and position. This is not something public kindergartens should be doing. These kinds of actions blatantly deprive some people of their right to education, profaning and trampling on education laws and regulations.
Friedrich Frobel, the founder of modern preschool education and “father of early childhood education”, actively publicised and advocated the development of early childhood education, calling on the whole of society to value preschool education. Chen Heqin, the pioneer of modern preschool education theory and practice in China, devoted his life to a type of childhood education suitable for China. “Living education theory” had a great impact on China’s modern early childhood education. However, take a look at attitudes towards early childhood education in today’s society. It seems that kindergartens, when recruiting children, have forgotten what their mission as educators should be. As for parents, they do not spare a thought for their children’s healthy mental and physical growth, blindly sending them to public kindergartens without considering their children’s particular needs and ability to cope.
In fact, the root cause for the absurd phenomenon of some public kindergartens only accepting the children of officials lies in the present unequal distribution and allocation of educational resources. In order to resolve this phenomenon, the country, society, schools and parents must all constantly strive towards education suited to the children. To put it another way, if in all matters consideration was given to children’s mental and physical development, would it be so difficult and expensive to get into kindergarten!?
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第三十六課
第三十六课
dì sān shí liù kè
Sechsunddreißigste Lektion
Diese Lektion findet sich auch in 《小学》通俗解义 / Xiǎoxué tōngsú jiě yì / "Grundschulung, verbreitete Erklärungen".
Es handelt sich um eine Geschichte über Cheng Mingdao.
Eine Biographie von ihm steht in der Wikipedia:
程_(1032年-1085年),字伯淳,号明道。 世稱明道先生,
程颢(1032年-1085年),字伯淳,号明道。 世称明道先生,
Chéng hào (1032 nián-1085 nián), zì bó chún, hào míngdào. Shì chēng míngdào xiānshēng,
Chen Hao (1032 - 1085), Stilname Bo Chun, Pseudonym Mingdao. Er wird of Herr Mingdao genannt.
程明道先生作字時甚敬.
程明道先生作字时甚敬.
Chéng míngdào xiānshēng zuò zì shí shén jìng.
Als Herr Cheng Mingdao Zeichen (zur Übung) schrieb, war er sehr sorgfältig.
_謂人曰.
尝谓人曰.
Cháng wèi rén yuē.
Einmal sagt er zu den Leuten:
非欲字好.
非欲字好.
Fēi yù zì hǎo.
Ich habe nicht den Wunsch, die Zeichen schön zu schreiben,
即此是學.
即此是学.
Jí cǐ shì xué.
aber es ist nun einmal so, dass dies eine Übung (im Schönschreiben) ist.
Eine Variante aus den 宋元学案 "Song und Yuan Studien" ist:
某写字时甚敬。
某寫字時甚敬。
Mǒu xiě zì shí shén jìng.
Als jemand Zeichen schrieb, war er sehr sorgfältig.
非是要字好,即此是学。
非是要字好,即此是學。
Fēi shì yào zì hǎo, jí cǐ shì xué.
Es ist nicht so, dass ich will, dass die Zeichen schön sind, aber dies ist eine Übung.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Do not rely upon your wealth, to oppress the poor; do not trust to your power and station, to vex the orphan and widow. |
【2020年8月15日讯】
据朝中社报道,在朝鲜劳动党建党75周年之际,朝鲜当局决定实施大赦。
朝鲜最高人民会议常任委员会于7月30日发布相关政令。政令指出,在朝鲜劳动党建党75周年之际,对被判有罪人员实施大赦。大赦将从9月17日起正式实施。朝鲜内阁和有关机关将采取措施,妥善安置大赦人员的工作与生活。
Noch keine Übersetzung
中共广东省第十一届委员会第一次全体会议选举产生了新一届省委常委。此次选举采取了差额选举办法,中央批复了14名省委常委候选人,最后正式选举13人。
此事引起媒体关注,这是党内民主迈出的一步。这一措施体现了广东积极推动改革的决心。
差额选举省委常委,广东并非首创。去年11月,江苏省就差额选举产生了13名省委常委。而据媒体报道,山西、湖南、贵州、青海、山东等省份也都曾经差额选举出了省委常委。但在此轮陆续拉开的各地换届选举中,新一届广东省委常委的差额选举之所以成为亮点,是因为差额选举有朝着制度化、常态化方向发展推进的期许。
增进民主是大势所趋。
2004年9月9日,中共十六届四中全会审议通过《中共中央关于加强党的执政能力建设的决定》,提出要把我们党建设成为科学执政、民主执政、依法执政的执政党。
2007年10月,中共十七大提出,坚定不移发展社会主义民主政治,明确政治体制改革作为我国全面改革的重要组成部分,必须随着经济社会发展而不断深化,与人民政治参与积极性不断提高相适应。
随着改革开放,人民生活水平的不断提高,人民有序政治参与的热情也不断高涨,特别是在广东这样的市场经济发达和公民传统深厚的地方,人们有更大的动力和更强有力的要求去参与社会公共事务、影响政府公共政策和倡导制度的变革。
差额选举的优点在于:在候选人之间形成了相应的竞争,为选民行使选举权提供了选择的余地,有助于选民了解候选人,有助于从制度上切实提高选举的民主化程度,也有利于人才的选拔,使优秀人才得以脱颖而出。这是党内民主的重要环节,有章可循。
1994年元月印发的《中国共产党地方组织选举工作条例》第四条已经明确规定:“党的地方各级代表大会代表,委员会委员、候补委员、常务委员会委员,纪律检查委员会委员、常务委员会委员实行差额选举。”第二款还规定:“党的地方各级委员会和纪律检查委员会书记、副书记实行等额选举。”这是一个具有约束力的党内规章。
Party Democracy Moving Forward
The most outstanding characteristic of Party democracy and the one which reflects its essential character is the sharing by Party members in the Party’s power and the participation by Party members in the Party’s affairs. The further improvement and expansion of competitive elections is an important step in the active promotion and improvement of Party democracy.
The elections at the First Plenary meeting of the 11th Session of the Guangdong Provincial CPC Committee have produced a standing-committee for the new Session. These elections utilised the competitive election method; the Party Central Committee approved 14 Provincial Committee standing-committee candidates, and eventually 13 people were formally elected.
This attracted media attention; it is a step forward in Party democracy. The measure reflects Guangdong’s determination to actively push forward reform.
In the competitive election of Provincial Committee standing committees Guangdong is not the first. In November last year, Jiangsu Province produced a thirteen-member Provincial Committee standing committee by competitive election. And according to media reports, the provinces of Shanxi, Hunan, Guizhou, Qinghai and Shandong have all elected Provincial Committee standing committees by competitive election in the past. However, in this round of successive Session-change elections, the reason the Guangdong Provincial Committee standing committee elections became a focus of attention is because competitive elections hold hope of progress towards systematisation and normalisation.
The strengthening of democracy has been the prevailing trend.
On 9 September, 2004, the 4th Plenary Session of the 16th CPC Central Committee considered and passed the “Decision of the Central Committee of the CPC on Strengthening the Building of the Party’s Ability to Rule”, which proposed the need to build our Party into a ruling party that rules scientifically, democratically and lawfully.
In October of 2007, the Communist Party’s 17th National People’s Congress proposed: Unswervingly developing socialist democratic politics and defining political institutional reforms as an important element of China’s overall reforms. They must be deepened continually as economic society develops and adapt to the continual rise in the people’s enthusiasm for political participation.
Along with Reform and Opening-up and the continual rise in the people’s standard of living, fervour towards the people’s orderly political participation has also run high. Particularly in a place like Guangdong, with an advanced market economy and solid civic traditions, people have had greater motivation and a stronger need to go and participate in society’s public affairs and to influence changes in government public policies and advocacy systems.
The advantages of competitive elections lie in the fact that competition develops between the candidates. Constituents are given room for choice in the exercise of their electoral rights and it helps them to understand the candidates. From a system point of view, it raises the degree of democratisation of elections in a practical way. It is also beneficial to the selection of talent, meaning that outstanding talent is able to come to the fore. This is an important link in Party democracy; there are rules and regulations to be followed.
The fourth regulation in the “CPC Local Organisations Election Work Regulations”, distributed in January 1994, has ruled clearly that “at every level of Party local organisation: NPC delegates; local Party committee members, alternate members, and standing committee members; and local Commission for Discipline Inspection members and standing committee members are to hold competitive elections.” Clause Two also rules that: “local Party committees and Commissions for Discipline Inspection at every level are to hold single-candidate elections for committee/commission secretary and deputy secretary.” This is a binding internal regulation of the Party.
...
【2013年7月15日讯】
中国的气象人员把强台风“苏力”降级为热带低气压。 星期六,台风在中国东南部人口稠密的福建沿海地区登陆,迫使约30万人疏散,登陆时风力为每小时大约120公里。
在台风登陆减弱后,国家气象中心星期天把这个风暴降级为热带低气压,但是警告说,这个风暴仍然会给中国东部部分地区带来豪雨。
这个台风星期六早些时候在台湾东北沿海登陆后风速已经减缓。 台风在台湾造成2人死亡,100多人受伤。
中国大部分地区最近的暴雨已造成200人死亡或者失踪。
Noch keine Übersetzung
【2013年7月13日讯】
台湾中央灾害应变中心说,截至13日上午7点30分,“苏力”台风在台湾造成1死21伤。 中度台风“苏力”13日清晨3点在台湾宜兰与新北市交界处登陆。 台风带来的强风和豪雨在全台湾造成五十多万户人家停电,经过修复之后,目前仍有40多万户停电。 台风还造成桥梁断裂、道路中断,航班停飞。 “苏力”台风登陆后风力有所减弱,台风中心已经出海,估计最快今天晚上会解除路上警报。
Noch keine Übersetzung
【2008年12月14日讯】
适逢中国改革开放三十周年,美国《时代》周刊10日发表文章肯定邓小平为中国改革开放作出的伟大贡献,其文章作者称其为“不曾谋面却最难忘的当代领导人”。
文章指出邓小平作为改革开放总设计师在中国的领导地位,也突出他在经济领域所执行的各样复苏经济的措施,如建立经济特区。改革在中国取得成功后,人民的生活水平大大提高,“改善的速度和广度在人类历史上不曾见过”。美国时代周刊还对邓小平的成就用“stupendous”(惊人的)这一词来形容。
Noch keine Übersetzung
【2008年12月18日讯】
1月16日,曾担任哈佛大学篮球队副队长的阿恩·邓肯被奥巴马提名入阁担任教育部长。
众所周知,奥巴马是个篮球迷,从小喜爱篮球,且与邓肯是邻居,也是多年的球友。
但奥巴马表示:提名邓肯入阁是看中他的教育改革经验,相信教育部在邓肯的带领下,会为国家创造一套良好的教育制度,会促进国家教育事业的发展。同时奥巴马表示,会在白宫建立一个篮球场。
Noch keine Übersetzung
近日,《求是》杂志发表了国务院总理温家宝3月26日在国务院第五次廉政工作会议上的讲话,题目是《让权力在阳光下运行》。全文讨论的问题是如何防腐倡廉,而以此为标题,确实点出了防止官员腐败的根本途径:权力之公开透明运行。而为了达到这一点,就必须积极推动政治体制改革,在两个最为重要的领域,实现权力之公开透明运行。
To allow power to operate in the sunlight, the people’s congresses should take on more responsibility, including selection of officials and control over the public purse. Only in this way will power be able to operate in the sunlight; there is no second option.
Recently “Qiu Shi” (“Seeking Truth”) magazine has published State Council Premier Wen Jiabao’s speech of 26 March at the State Council’s Fifth Working Conference on Building a Clean Government entitled “Allowing power to operate in the sunlight”. The issue discussed in the full-text of the speech is how to prevent corruption and build a clean government, and under this rubric, it really has pointed out the way to preventing corruption amongst officials: the open, transparent operation of power. To attain this, the reform of political institutions must be actively pushed forward, and the open, transparent operation of power realised in two most important realms.
...
举斝角,诏妥尸。古者,尸无事则立,有事而后坐也。尸,神象也。祝,将命也。
Übersetzung James Legge
(When the representative of the departed) had made the libation with the zhi cup, or the horn, (the sacrificer) was told (to bow to him) and put him at ease. Anciently, the representative stood when nothing was being done; when anything was being done, he sat. He personated the spirit; the officer of prayer was the medium of communication between him and the sacrificer.
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Trank und Speise und der Liebesgenuß, darin bestehen die wichtigsten Triebe der Menschen; Tod und Elend, Armut und Bitternis, dagegen richtet sich die hauptsächliche Abneigung der Menschen. Diese Triebe und diese Abneigungen, das sind die beiden Pole des menschlichen Wesens. Die Menschen verbergen aber ihre Gesinnung, so daß man sie nicht erraten kann. Gutes und Böses ist im Herzen, ohne daß es sich in den Mienen zeigt. Wie will man das alles erschöpfend ans Licht bringen außer durch die Sitte?
James Legge
[Bearbeiten]The things which men greatly desire are comprehended in meat and drink and sexual pleasure; those which they greatly dislike are comprehended in death, exile, poverty, and suffering. Thus liking and disliking are the great elements in men's minds. But men keep them hidden in their minds, where they cannot be fathomed or measured. The good and the bad of them being in their minds, and no outward manifestation of them being visible, if it be wished to determine these qualities in one uniform way, how can it be done without the use of the rules of propriety (implied in the ceremonial usages)?
中国历史
[Bearbeiten]然而这些改革却往往不切实际。 23年,新朝被刘玄为首的叛军推翻,刘玄成为更始帝,然而他的无能腐败,加上叛军中的绿林军和赤眉军混乱,使汉朝宗室刘秀得以乘虚而入。 25年刘秀复辟汉朝,定都雒邑,史称东汉,而他后被称为汉光武帝。
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 723
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
秉 |
bing3 | halten, fassen, in der Hand haben, kontrollieren | wiktionary Etymologie: |
窍 |
qiao4 | aufklappend, Öffnung, eröffnen, Loch, Intelligenz | wiktionary Etymologie: |
迭 |
die2 | abwechselnd, wiederholt, iterativ, oft, häufig | wiktionary Etymologie: |
鄗 |
hao4 | Gegend in Hebei | wiktionary Etymologie: |
隗 |
wei3 | hoch, erhaben, zusammenfallen, fallen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]秉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
秉承 |
bing3 cheng2 | (Befehle u.ä.) befolgen, nach j-s Befehl (oder Anweisung) handeln (Schriftsprache) |
秉性 |
bing3 xing4 | natürliche Veranlagung, Haltung, Neigung |
秉公 |
bing3 gong1 | gerecht |
施秉 |
shi1 bing3 | Shibing (Ort in Guizhou) |
戴秉国 |
dai4 bing3 guo2 | Dai Bingguo |
戴秉國 |
dai4 bing3 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 戴秉国), Dai Bingguo |
施秉县 |
shi1 bing3 xian4 | Kreis Shibing (Provinz Guizhou, China) |
施秉縣 |
shi1 bing3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 施秉县), Kreis Shibing (Provinz Guizhou, China) |
郭秉文 |
guo1 bing3 wen2 | Guo Bingwen |
秉性难移 |
bing3 xing4 nan2 yi2 | nicht aus seiner Haut herauskönnen |
秉性難移 |
bing3 xing4 nan2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 秉性难移), nicht aus seiner Haut herauskönnen |
窍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
通窍 |
tong1 qiao4 | vernünftig sein, verständig sein, Verständnis aufbringen |
七窍 |
qi1 qiao4 | die sieben Öffnungen im menschlichen Kopf: Augen, Ohren, Nasenlöcher, Mund |
心窍 |
xin1 qiao4 | Denkvermögen |
窍门 |
qiao4 men2 | Erfolgsrezept, Kniff |
官窍 |
guan1 qiao4 | Organe und Körperöffnungen |
开窍 |
kai1 qiao4 | erleuchten |
小窍门 |
xiao3 qiao4 men2 | kleiner Kniff |
七窍生烟 |
qi1 qiao4 sheng1 yan1 | kochen vor Wut, sehr wütend sein |
一窍不通 |
yi1 qiao4 bu4 tong1 | keinen blassen Schimmer haben, nur Bahnhof verstehen, von nichts verstehen, von Tuten und Blasen keine Ahnung haben, völlig ahnunglos |
灵魂出窍 |
ling2 hun2 chu1 qiao4 | Außerkörperliche Erfahrung |
鬼迷心窍 |
gui3 mi2 xin1 qiao4 | von allen guten Geistern verlassen sein |
健康小窍门 |
jian4 kang1 xiao3 qiao4 men2 | Gesundheitstipp |
迭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
迭代 |
die2 dai4 | Iterationsverfahren |
迭部 |
die2 bu4 | Diebu (Ort in Gansu) |
更迭 |
geng1 die2 | Wechsel, abwechseln |
迭塔 |
die2 ta3 | Delta |
三迭纪 |
san1 die2 ji4 | Trias |
三迭紀 |
san1 die2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 三迭纪), Trias |
二迭纪 |
er4 die2 ji4 | Perm |
二迭紀 |
er4 die2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 二迭纪), Perm |
迷迭香 |
mi2 die2 xiang1 | Rosmarin |
迭部县 |
die2 bu4 xian4 | Kreis Diebu (Provinz Gansu, China) |
迭部縣 |
die2 bu4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 迭部县), Kreis Diebu (Provinz Gansu, China) |
忙不迭 |
mang2 bu4 die2 | eilig |
政府更迭 |
zheng4 fu3 geng4 die2 | Regierungswechsel |
折迭式坐椅 |
zhe2 die2 shi4 zuo4 yi3 | Klappsitz |
卡迭石战役 |
ka3 die2 shi2 zhan4 yi4 | Schlacht bei Kadesch |
迭戈西蒙尼 |
die2 ge1 xi1 meng2 ni2 | Diego Simeone |
Sätze
[Bearbeiten]秉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
何秉于其手? |
Was haben Sie in der Hand? (klassisch, Tatoeba shanghainese Manfredo ) | |
何秉於其手? |
Was haben Sie in der Hand? (klassisch, Tatoeba shanghainese Manfredo ) | |
其手秉筆。 |
Er hat einen Stift in seiner Hand gehalten. (klassisch, Tatoeba shanghainese Espi ) | |
其手秉笔。 |
Er hat einen Stift in seiner Hand gehalten. (klassisch, Tatoeba shanghainese Espi ) | |
你必须秉公裁决这个案子。 |
Du musst den Fall unparteiisch beurteilen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Zaghawa ) |
窍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我把亚当的手錶弄坏了,气得他七窍生烟。 |
Adam war stinkwütend auf mich, als ich ihm die Uhr kaputt gemacht hatte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Alois ) | |
罗素是一个极出色的哲学家,可是他对日常生活中的事务却是一窍不通。 |
Russell was a brilliant philosopher, but even the simplest practical task was quite beyond him. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre ) | |
我对此一窍不通。 |
Ich verstehe nur Bahnhof. Das sind für mich böhmische Dörfer. Das kommt mir spanisch vor. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen al_ex_an_der MUIRIEL ) |
迭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她迭好了被子。 |
She folded the quilt. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
不要折迭。 |
Nicht falten oder knicken. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
书桌上一迭专业书里有几本卡通书混在里面。 |
There were some graphic novels mixed into the pile of specialty books on the desk. (Mandarin, Tatoeba sysko treskro3 ) | |
他们俩的影子重迭在一起。 |
Ihre beiden Schatten überlagern sich. (Mandarin, Tatoeba sysko wolfgangth ) | |
她把毛巾折迭好再放入柜子里。 |
She folded up the towels and put them away in the cupboard. (Mandarin, Tatoeba basilhan CK ) | |
喂,请问现在能给我马上送一迭稿子吗? |
Hey, could you send over the stack of manuscripts straight away? (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) | |
请勿折迭! |
Nicht knicken! (Mandarin, Tatoeba frankou Vortarulo ) | |
我在迭我的连衣裙。 |
Ich lege mein Kleid zusammen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
鄗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
隗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/火星 Sonnensystem/Mars | Übersetzung Christian Bauer | |
---|---|---|
火星有多大? | Wie groß ist der Mars? | |
只有我们美丽地球的一半多一点点。 | Er hat im Vergleich mit unserer schönen Erde nur etwas mehr als die Hälfte der Größe. | |
准确地说,火星的直径有6804.9公里。 | Genau gesagt beträgt der Durchmesser des Mars 6804 km. | |
火星的表面是什么样子的? | Welcher Art ist die Oberfläche des Mars? | |
虽然其名称为“火星”, | Obwohl er chinesisch als "Feuerplanet" bezeichnet wird | |
但其表面并非如其名称, | ist seine Oberfläche nicht so wie sein Name, | |
表面满是“火”。 | der besagt, das die Oberfläche voller Feuer ist. | |
火星的表面颇为干燥, | Die Oberfläche des Mars ist vielmehr trocken | |
以及满布尘埃, | und voller Staub. | |
还有不少环形山。 | Auch gibt es nicht wenige Krater. | |
南半球高地的环形山比北半球低地的多, | Die Krater der Hochebenen der Südhalbkugel sind im Vergleich zu denen der Tiefländer der Nordhalbkugel viel zahlreicher. | |
其中一个环形山的直径达2100公里。 | Unter diesen hat ein Krater einen Durchmesser von 2100 km. | |
除环形山外,火星表面也可以找到火山, | Außer Kratern kann man auf der Marsoberfläche auch Vulkane finden. | |
当中以奥林巴斯山最高, | Unter diesen ist Olympus mons der Höchste. | |
高度达27公里, | Seine Höhe erreicht 27 km; | |
阔度也有540公里, | seine Breite beträgt 540 km. | |
是太阳系所有行星中最高的山。 | Er ist der höchste Vulkan eines Planeten des Sonnensystems. | |
火星的表面还有 Canyons, | Die Marsoberfläche enthält auch Canyons. | |
其中一个名为Valles Marineris的 Canyon,长4000公里,阔200公里,深7公里, | Unter diesen ist der Valles Marineris genannte Canyon 4000 km lang, 200 km breit und 7 km tief. | |
比美国境内的 Grand Canyon 还要大。 | Im Vergleich zu dem im Gebiet der Vereinigten Staaten gelegenen Grand Canyon ist er viel größer. | |
火星的南北极两端各有一个极冠, | Auf dem Marsnord- und -südpol gibt es jeweils ein Polkappe. | |
主要由固态水(冰)和 Kohlendioxid 所组成, | Sie wird hauptsächlich aus festem Wassereis und Kohlendioxid gebildet. | |
当中北极的极冠比南极的大。 | Die Polkappe des Nordpols ist, im Vergleich zu der des Südpols, größer. | |
在一些地方可以找到旧的河床, | An einige Orten kann man alte Flußbette finden. | |
有人估计是因水分的 errodiert 而形成, | Die Menschen dachten, sie wären aufgrund von Feuchtigkeit erodiert und gebildet. | |
因此推断火星在很久以前曾经是一个像地球的水行星。 | Daraus wiederum schlossen sie, dass der Mars vor langer Zeit ein Wasserplanet ähnlich der Erde gewesen wäre. | |
火星上有生命存在吗? | Existiert Leben auf dem Mars? | |
目前还在猜测, | Aktuell ist man immer noch am Spekulieren. | |
有人说,火星以前可能有生命, | Manche Menschen sagen, der Mars könne früher Leben gehabt haben | |
因为火星上曾经有水的 Spuren。 | weil es auf dem Mars früher Spuren von Wasser gab. | |
火星的卫星是怎样的? | Wie sind die Monde des Mars beschaffen? | |
火星有两个卫星, | Der Mars hat zwei Monde | |
火卫一和火卫二, | Marssatellit 1 (Phobos) und Marssatellit 2 (Daimos). | |
其不规则形状似 Kartoffel, | Sie haben eine unregelmäßige Form, ähnlich einer Kartoffel. | |
直径在10公里以下, | Ihr Durchmesser liegt unter 10 km. | |
有人推测该两个卫星来自小行星带。 | Manche Leute spekulieren, dass die beiden Satelliten aus dem Asteroidengürtel stammen. | |
火星的一天有多长? | Wie lange ist ein Marstag? | |
火星自转一周的时间是地球的1.025倍。 | Die Zeit für eine Rotationsperiode des Mars beträgt das 1,025 fache der Erde | |
火星是由什么构成的? | Aus welchen Bestandteilen besteht der Mars? | |
火星内核的主要成分估计由铁和 Schwefel 组成, | Die Hauptbestandteile des Marskerns bestehen schätzungsweise aus Eisen und Schwefel. | |
其外层则有 Silikate、oxydiertem 铁等。 | Seine äußeren Schichten hingengen bestehen aus Silikaten und oxydiertem Eisen | |
如果我站在火星上会有多重? | Wenn ich auf dem Mars stünde, wie schwer wäre ich dann? | |
火星的重力是地球的0.379倍, | Die Gravitation des Mars ist das 0,379 fache der Erde | |
如果你的重量有100公斤, | Wenn dein Gewicht 100 kg betragen würde, | |
你在火星的重量将是37.9公斤。 | wäre dein Gewicht auf dem Mars 37,9 kg. | |
为什么会命名为“火星”? | Warum wird er als "Mars (europäisch)/Feuerplanet (chinesisch)" bezeichnet? | |
中文名称 | Chinesischer Name | |
“火”是中国五行之一, | Das Feuer ist eines der Elemente aus der chinesischen 5-Elemente-Lehre | |
在地球上以肉眼观测火星, | Wenn man auf der Erde mit bloßem Auge den Mars beobachtet, | |
其颜色是红色的,因此名为“火星”。 | ist seine Farbe (feuer-)rot. Daher wird er Feuerplanet genannt. | |
西汉时期,天文学家司马迁把五大行星与春秋战国以来的“五行”学说联系在一起, | Zur Zeit der westlichen Han-Dynastie nahm der Astronom Sima Qian die 5 großen Planeten und verband sie mit der 5-Elemente-Lehre aus der Zeit der Frühlings- und Herbstannalen und der Streitenden Reiche. | |
正式把五大行星命名为“金星”、“木星”、“水星”、“火星”、“土星”。 | Offiziell werden die 5 großen Planeten als Metall-/Goldplanet, Holzplanet, Wasserplanet, Feuerplanet und Erdplanet bezeichnet. | |
五行配五色,木为青,火为赤,土为黄,金为白,水为黑。 司马迁从实际观测发现, | Die 5 Elemente sind verbunden mit den 5 Farben: Holz mit grün, Feuer mit rot, Erde mit gelb, Gold/Metall mit weiß, Wasser mit schwarz. | |
司马迁从实际观测发现, | Sima Qian hat das aufgrund praktischer Beobachtungen herausgefunden. | |
这些在《史记‧天官书》中有明确反映, | Diese sind deutlich im Shiji, den Aufzeichnungen der Historiker im Buch des Himmelspalastes, beschrieben. | |
可见司马迁对五大行星的命名也是从事实出发, | Es ist deutlich sichtbar, dass Sima Qian bei den Namen der 5 großen Planeten auch von Fakten ausging. | |
原本不含任何神话观念, | Ursprünglich gab es noch keine Mythen über sie. | |
这与古希腊人依据神话中的 Götterwesen 命名形成鲜明对比, | Dies bildet einen klaren Kontrast zu den bei den alten Griechen bestehenden Mythen, bei denen sie nach Götterwesen benannt sind. | |
再一次反映出中国天文观念的重实用 phantasieablehnenden 精神。 | Sie spiegeln einen - hier aus dem Konzepten der chinesischen Astronomie stammenden - faktenbasierten, phantasieablehnenden Geist wieder | |
西方名称 | Westlicher Name | |
由于它以象征战争的赤红色出现在天空, | Da er in kriegssymbolisierendem Karmesionrot am Himmel erscheint | |
火星被以罗马战争之神马尔斯命名。 | wurde der Planet nach dem römischen Kriegsgott Mars benannt. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第十八課
第十八课
dì shí bā kè
Achtzehnte Lektion
此花何名
cǐ huā hé míng
Diese Blume hat welchen Namen?
[
誰知道此花叫什麼名字
谁知道此花叫什么名字
shuí zhī dào cǐ huā jiào shén me míng zì
Wer kennt den Namen dieser Blume?
]
彼树何名
bǐ shù hé míng
Jener Baum hat welchen Namen?
此花曰 Granatapfel
cǐ huā yuē liú huā
Diese Blume heißt Granatapfel
[
wikipedia: Granatapfel-塔 Granatapfelturm
Granatapfel-塔,是位於中國廣東省
Granatapfel-塔,是位于中国广东省
liú huā tǎ, shì wèi yú zhōng guó guǎng dōng shěng
Ein Granatapfelturm liegt in Chinas Provinz Guangdong
]
彼树曰松树
bǐ shù yuē sōng shù
Jener Baum heißt Kiefer
[
Weitere Dialoge zu diesem Thema findet sich bei ctext.org:
你知此花何名?
你知此花何名?
nǐ zhī cǐ huā hé míng?
Weißt du, wie diese Blume heißt?
出在何处?
chū zài hé chù?
Aus welchem Ort sie herkommt?
此花名為_花,
此花名为琼花
cǐ huā míng wèi qióng huā
Diese Blume heißt "exquisite Blüte"
八月十五夜,生出此花
八月十五夜,生出此花
bā yuè shí wǔ yè, shēng chū cǐ huā
Im achten Monat in der fünfzehnten Nacht kommt diese Blume hervor
在扬州羊离观内
zài yángzhōu yáng lí guān nèi
Im Yangli-Tempel in Yangzhou
因 Tempel 的周邊是羊巷,
因 Tempel 的周边是羊巷
yīn cí de zhōu biān shì yáng xiàng
Weil es in der Tempelumgebung einen Schafspfad gibt
又称羊里观、羊离观。
yòu chēng yáng lǐ guān, yáng lí guān.
heißt er auch "Tempel innerhalb der Schafe" oder "von den Schafen entfernter Tempel"
七窍谓三 Jian 曰
qī qiào wèi sān jiān yuē
Qi Qiao sagte zu San Jian:
此花何名?
此花何名?
cǐ huā hé míng?
Wie heißt diese Blume?
三 Jian 曰
sān jiān yuē
San Jian sagte:
是名貝花
是名贝花
shì míng bèi huā
Der Name ist Muschelblume
与西方之 Epiphyllum 相似
yǔ xī fāng zhī tán huā xiāng sì
Sie ähnelt dem im Westen vorkommenden Epiphyllum
]
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Mensch vereint in sich die Geisteskräfte von Himmel und Erde; in ihm gleichen sich die Prinzipien des Lichten und Schattigen aus; in ihm treffen sich die Geister und Götter; in ihm finden sich die feinsten Kräfte der fünf Wandelzustände. Der Himmel läßt die Kraft des Lichten wirken, die sich als Sonne und Sterne versichtbart. Die Erde läßt die Kraft des Schattigen wirken, die sich auswirkt in Bergen und Flüssen. Sie verteilt die fünf Wandelzustände auf die vier Jahreszeiten, und durch deren Harmonie entsteht der Mond. Darum wird er nach dreimal fünf Tagen voll und nach dreimal fünf Tagen dunkel. Die fünf Wandelzustände erschöpfen sich bei ihren Bewegungen und lösen einander ab. Die fünf Wandelzustände, die vier Zeiten, die zwölf Monate bilden einen Kreislauf, indem sie auseinander entstehen. Die fünf Klänge, die sechs Rohre, die zwölf Pfeifen bilden der Reihe nach den Grundton. Die fünf Geschmacksrichtungen, die sechserlei Zubereitungsarten, die zwölferlei Speisen bilden der Reihe nach die Grundlagen der Mahlzeiten. Die fünf Farben, die sechsfache Buntheit, die zwölferlei Gewänder bilden der Reihe nach die Grundlagen der Kleidung. Darum ist der Mensch das Herz von Himmel und Erde und der Keim der fünf Wandelzustände. Er nährt sich von ihrem Geschmack, er unterscheidet ihre Klänge, er kleidet sich in ihre Farben und lebt davon.
James Legge
[Bearbeiten]Man is (the product of) the attributes of Heaven and Earth,the interaction of the dual forces of nature, the union of the animal and intelligent, and the finest subtile matter of the five elements. Heaven exercises the control of the strong and light force, and hangs out the sun and stars. Earth exercises the control of the dark and weaker force, and gives vent to it in the hills and streams. The five elements are distributed through the four seasons, and it is by their harmonious action that the moon is produced, which therefore keeps waxing for fifteen days and waning for fifteen. The five elements in their movements alternately displace and exhaust one another. Each one of them, in the revolving course of the twelve months of the four seasons, comes to be in its turn the fundamental one for the time. The five notes of harmony, with their six upper musical accords, and the twelve pitch-tubes, come each, in their revolutions among themselves, to be the first note of the scale. The five flavours, with the six condiments, and the twelve articles of diet, come each one, in their revolutions (in the course of the year), to give its character to the food. The five colours, with the six elegant figures, which they form on the two robes, come each one, in their revolutions among themselves, to give the character of the dress that is worn. Therefore Man is the heart and mind of Heaven and Earth, and the visible embodiment of the five elements. He lives in the enjoyment of all flavours, the discriminating of all notes (of harmony), and the enrobing of all colours.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 724
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
弑 |
shi4 | den Vorgesetzten/König/Eltern töten | wiktionary Etymologie: |
慑 |
she4 | Angst haben, befürchten, ängstlich, besorgt, einschüchtern, erschrecken | wiktionary Etymologie: |
窜 |
cuan4 | fliehen, davonlaufen, davonstürzen, abhauen, verbannen, Text ändern | wiktionary Etymologie: |
跋 |
ba2 | zu Fuß gehen, Berge überqueren, Epilog, Nachwort | wiktionary Etymologie: |
籃 |
lan2 | (traditionelle Schreibweise von 篮), Korb, Teller, Idiot | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]弑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
弑母 |
shi4 mu3 | Muttermord |
弑父 |
shi4 fu4 | Vatermord |
篡弑 |
cuan4 shi4 | to commit regicide |
弑君 |
shi4 jun1 | regicide, to commit regicide |
慑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
威慑 |
wei1 she4 | Einschüchterung, Abschreckung, j-n einschüchtern, j-n abschrecken |
震慑 |
zhen4 she4 | Furcht einflößen |
zhen4 zhe2 | [Ehrfurcht, Furch einflößen] | |
核威慑 |
he2 wei1 she4 | atomare Abschreckung |
威慑力量 |
wei1 she4 li4 liang5 | deterrent force, deterrent |
核威慑力量 |
he2 wei1 she4 li4 liang5 | atomare Abschreckung, nukleares Abschreckungspotential |
窜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
逃窜 |
tao2 cuan4 | fliehen, überstürzt flüchten |
流窜 |
liu2 cuan4 | flüchten, in die Flucht schlagen |
窜进 |
cuan4 jin4 | eindringen in ... |
窜改 |
cuan4 gai3 | to alter, to modify, to change, to tamper |
鼠窜 |
shu3 cuan4 | to scamper off, to scurry off like a frightened rat |
窜踞 |
cuan4 ju4 | to flee in disorder and encamp somewhere |
窜升 |
cuan4 sheng1 | to rise rapidly, to shoot up |
点窜 |
dian3 cuan4 | to reword, to edit a text |
窜红 |
cuan4 hong2 | to become suddenly popular, suddenly all the rage |
窜逃 |
cuan4 tao2 | to flee in disorder, to scurry off |
窜犯 |
cuan4 fan4 | to raid, an intrusion (of the enemy, or bandit groups) |
乱窜 |
luan4 cuan4 | to flee in disarray, to scatter |
窜扰 |
cuan4 rao3 | to invade and harass |
流窜犯 |
liu2 cuan4 fan4 | criminal at large |
逃窜无踪 |
tao2 cuan4 wu2 zong1 | to disperse and flee, leaving no trace |
抱头鼠窜 |
bao4 tou2 shu3 cuan4 | sich auf und davon machen, sich aus dem Staube machen |
跋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
序跋 |
xu4 ba2 | Einleitung und Nachschrift, Präfation und Postskript |
拓跋 |
tuo4 ba2 | Tabgatsch, Tuoba |
拓跋嗣 |
tuo4 ba2 si4 | Emperor Mingyuan of Northern Wei |
拓跋余 |
tuo4 ba2 yu2 | Tuoba Yu |
拓跋弘 |
tuo4 ba2 hong2 | Emperor Xianwen of Northern Wei |
飞扬跋扈 |
fei1 yang2 ba2 hu4 | diktatorisch, gebieterisches Auftreten |
长途跋步 |
chang2 tu2 ba2 bu4 | zu einer langen mühsamen Reise aufbrechen |
長途跋步 |
chang2 tu2 ba2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 长途跋步), zu einer langen mühsamen Reise aufbrechen |
艱苦跋涉 |
jian1 ku4 ba2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 艰苦跋涉), trecken |
充满希望的跋涉比到达目的地更能给人乐趣 |
chong1 man3 xi1 wang4 de5 ba2 she4 bi3 dao4 da2 mu4 di4 di4 geng1 neng2 gei3 ren2 le4 qu4 | (English: It is better to travel hopefully than to arrive.) |
籃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
籃圈 |
lan2 quan1 | (traditionelle Schreibweise von 篮圈), klingeln, läuten, Reif, Reifen |
籃球 |
lan2 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 篮球), Basketball |
魚籃 |
yu2 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 鱼篮), Reuse |
扣籃 |
kou4 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 扣篮), Dunking (ein Wurf beim Basketball) |
投籃 |
tou2 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 投篮), Sprungwurf, einen Basketball auf ein Korb werfen, auf den Korb werfen, einen Basketballwurf machen, einen Korb erzielen |
籃子 |
lan2 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 篮子), Korb, Teller, Idiot |
灌籃 |
guan4 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 灌篮), Slam Dunk <Basketball> |
花籃 |
hua1 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 花篮), Blumenkorb |
弔籃 |
diao4 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 吊篮), Korb |
上籃 |
shang4 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 上篮), Korbleger |
背籃 |
bei4 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 背篮), Kiepe |
麵包籃 |
mian4 bao1 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 面包篮), Brotkorb |
打籃球 |
da3 lan2 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 打篮球), Basketball spielen |
籃板球 |
lan2 ban3 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 篮板球), Abprall |
半截籃 |
ban4 jie2 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 半截篮), Sprungwurf |
竹籃打水 |
zhu2 lan2 da3 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 竹篮打水), vergebliche Liebesmühe |
禮物食籃 |
li3 wu4 shi2 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 礼物食篮), Geschenkkorb, Präsentkorb |
編籃技工 |
bian1 lan2 ji4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 编篮技工), Korbmacher |
女子籃球 |
nü3 zi3 lan2 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 女子篮球), Korbball |
街頭籃球 |
jie1 tou2 lan2 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 街头篮球), Streetball |
中國國家男子籃球隊 |
zhong1 guo2 guo2 jia1 nan2 zi3 lan2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 中国国家男子篮球队), Chinesische Basketballnationalmannschaft |
西班牙國家男子籃球隊 |
xi1 ban1 ya2 guo2 jia1 nan2 zi3 lan2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 西班牙国家男子篮球队), Spanische Basketballnationalmannschaft |
Sätze
[Bearbeiten]弑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
慑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
窜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
小偷迅速地窜入了人群。 |
Der Dieb floh geschwind in die Menschenmenge. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
跋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
籃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我們昨天打籃球。 |
Wir haben gestern Basketball gespielt. (Mandarin, Tatoeba Martha halfdan ) | |
我們在體育館打籃球。 |
Wir haben Basketball in der Turnhalle gespielt. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
兩年前我完全不懂得打籃球。 |
Vor zwei Jahren konnte ich noch gar nicht Basketball spielen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow meloncurtains ) | |
山姆組了學校的籃球隊。 |
Sam hat es ins Basketballteam der Schule geschafft. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
他的籃子裡有草莓。 |
Er hat Erdbeeren in seinem Korb. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
您為什麼喜歡打籃球? |
Why do you like playing basketball? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
讓我們放學後打籃球。 |
Let's play basketball after school. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
這裡有個裝滿蔬菜的籃子。 |
Hier ist ein Korb voller Gemüse. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
有隻貓剛剛從籃子裏爬了出來。 |
A cat just came out of the basket. (Mandarin, Tatoeba nickyeow NickC ) | |
我喜歡打籃球。 |
Ich spiele gern Basketball. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
麥克星期一不練習籃球。 |
Mike doesn't practice basketball on Monday. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
桌子底下有一個籃子。 |
Es steht ein Korb unter dem Tisch. (Mandarin, Tatoeba Martha tarsier ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
抱头鼠窜 |
bao4 tou2 shu3 cuan4 | Literary: to cover up one's head with one's hands (ducking for cover), and scurry off like a rat; to flee like a scared rabbit; to scurry away like a rat(Wiktionary en) |
东奔西窜 |
dong1 奔 xi1 cuan4 | to scurry from place to place, especially when being chased (such as a rat);(by extension) (of a criminal) to be on the run(Wiktionary en) |
东逃西窜 |
dong1 tao2 xi1 cuan4 | to scurry from place to place, especially when being chased (such as a rat);(by extension) (of a criminal) to be on the run(Wiktionary en) |
秘不发丧 |
秘 bu4 fa1 sang1/sang4 | the death is to be kept secret (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
敌人逃窜时,人人都成了勇士。 |
敌 ren2 tao2 cuan4 shi2 , ren2 ren2 dou1/du1 cheng2 le5 yong3 shi4 。 | Wenn der Feind flieht, werden alle Helden. (Chinesische Sprichwörter) |
他的秘书好像了解真相。 |
ta1 de5 秘 shu1 hao3 xiang4 le5 jie3 zhen1 xiang1/xiang4 。 | Seine Sekretärin scheint die Wahrheit zu kennen. (Tatoeba shanghainese Sudajaengi) |
她下决心要成为秘书。 |
ta1 xia4 jue2 xin1 yao4 cheng2 wei2/wei4 秘 shu1 。 | Sie entschloss sich, Sekretärin zu werden. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
汤姆隐藏着一个可怕的秘密。 |
tang1 mu3 yin3 cang2 zhao2/zhe2 yi1 ge4 ke3/ke4 pa4 de5 秘 mi4 。 | Tom verbirgt ein schreckliches Geheimnis. (Tatoeba sadhen Zaghawa) |
她好像已經知道這個秘密了。 |
ta1 hao3 xiang4 yi3 jing4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 秘 mi4 le5 。 | Sie scheint das Geheimnis gekannt zu haben. (Tatoeba Martha raggione) |
請保守這個秘密。 |
qing3 bao3 shou3 zhe4/zhei4 ge4 秘 mi4 。 | Behalte bitte dieses Geheimnis für dich. (Tatoeba Martha jakov) |
秘书把信塞到一个信封里。 |
秘 shu1 ba3 xin4 sai1/se4 dao4 yi1 ge4 xin4 feng1 li3 。 | Der Sekretär steckte den Brief in einen Umschlag. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
他雇用了新秘书。 |
ta1 gu4 yong4 le5 xin1 秘 shu1 。 | Er stellte einen neuen Sekretär ein. (Tatoeba Martha pullnosemans) |
在左边有一条秘密通道。 |
zai4 zuo3 bian1 you3 yi1 tiao2 秘 mi4 tong1 dao4 。 | Links ist ein Geheimweg. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我們都有秘密。 |
wo3 men5 dou1/du1 you3 秘 mi4 。 | Wir haben alle unsere Geheimnisse. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我妈是秘书。 |
wo3 ma1 shi4 秘 shu1 。 | Meine Mutter ist Sekretärin. (Tatoeba go_oo Esperantostern) |
您是新来的秘书吧,不是吗? |
nin2 shi4 xin1 lai2 de5 秘 shu1 ba5 , bu4 shi4 ma5 ? | You're the new secretary, aren't you? (Tatoeba notabene CK) |
汤姆话太多,不小心把秘密泄露了出去。 |
tang1 mu3 hua4 tai4 duo1 , bu4 xiao3 xin1 ba3 秘 mi4 xie4 lo4/lu4 le5 chu1 qu4 。 | Tom talked too much and let the secret slip. (Tatoeba fercheung CM) |
他好像知道這個秘密。 |
ta1 hao3 xiang4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 秘 mi4 。 | Scheinbar kennt er das Geheimnis. (Tatoeba offdare kolonjano) |
秘书的职位已经有人了吗? |
秘 shu1 de5 zhi2 wei4 yi3 jing4 you3 ren2 le5 ma5 ? | Wurde die Sekretärposition bereits besetzt? (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
秘书把她上级说的话记了下来。 |
秘 shu1 ba3 ta1 shang4 ji2 shuo1 de5 hua4 ji4 le5 xia4 lai2 。 | Die Sekretärin schrieb auf, was ihr Vorgesetzter gesagt hatte. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我让我秘书打了信。 |
wo3 rang4 wo3 秘 shu1 da3 le5 xin4 。 | Ich ließ meinen Sekretär den Brief tippen. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
他迟早会知道这个秘密的。 |
ta1 chi2/zhi4 zao3 hui4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 秘 mi4 de5 。 | Früher oder später wird er das Geheimnis erfahren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他保守著這個秘密。 |
ta1 bao3 shou3 zhao1/zhu4/zhuo2 zhe4/zhei4 ge4 秘 mi4 。 | He had kept the secret to himself. (Tatoeba Martha CK) |
这只是我们之间的秘密。 |
zhe4/zhei4 zhi3 shi4 wo3 men5 zhi1 jian1 de5 秘 mi4 。 | This is just between you and me. (Tatoeba fucongcong CK) |
在这点上他泄露了秘密。 |
zai4 zhe4/zhei4 dian3 shang4 ta1 xie4 lo4/lu4 le5 秘 mi4 。 | Daraufhin ließ er die Katze aus dem Sack. (Tatoeba Gustav249 Esperantostern) |
你们想不想知道我的秘密?它很简单…… |
ni3 men5 xiang3 bu4 xiang3 zhi1 dao4 wo3 de5 秘 mi4 ? ta1/tuo2 hen3 jian3 dan1/shan2 …… | Soll ich Ihnen mein Geheimnis verraten? Es ist ganz einfach. Willst du mein Geheimnis wissen? Es ist ganz einfach... (Tatoeba FeuDRenais cost pullnosemans) |
我十分安心,因為我知道你會保守秘密。 |
wo3 shi2 fen1 an1 xin1 , yin1 wei2/wei4 wo3 zhi1 dao4 ni3 hui4 bao3 shou3 秘 mi4 。 | My mind is at ease believing you'll keep the secret. (Tatoeba nickyeow) |
你不能有秘密。 |
ni3 bu4 neng2 you3 秘 mi4 。 | You can't keep a secret. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他把信递给了秘书。 |
ta1 ba3 xin4 di4 gei3 le5 秘 shu1 。 | Er gab den Brief der Sekretärin. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
他要求我保存秘密。 |
ta1 yao4 qiu2 wo3 bao3 cun2 秘 mi4 。 | Er bat mich, es geheim zu halten. (Tatoeba U2FS xtofu80) |
秘鲁是排在巴西和阿根廷之后的南美第三大国家。 |
秘 lu3 shi4 pai2 zai4 ba1 xi1 he2/he4/huo2 a1 gen5 ting2 zhi1 hou4 de5 nan2 mei3 di4 san1 da4 guo2 jia1 。 | Peru ist, nach Brasilien und Argentinien, das drittgrößte Land Südamerikas. (Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen) |
我们图谋告诉你那个秘密。 |
wo3 men5 tu2 谋 gao4 su4 ni3 na4/nei4 ge4 秘 mi4 。 | We intended to let you in on the secret. (Tatoeba eastasiastudent) |
我們沒有秘密。 |
wo3 men5 mei2/mo4 you3 秘 mi4 。 | Wir hatten keine Geheimnisse. Wir hatten keine Geheimnisse voreinander. Wir haben keine Geheimnisse. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
这只是你和我之间的秘密,所以不要让它流出去。 |
zhe4/zhei4 zhi3 shi4 ni3 he2/he4/huo2 wo3 zhi1 jian1 de5 秘 mi4 , suo3 yi3 bu4 yao4 rang4 ta1/tuo2 liu2 chu1 qu4 。 | Das ist unser Geheimnis, also pass auf, dass es dir nicht herausrutscht. (Tatoeba fucongcong jast) |
秘书冷漠地回答了我。 |
秘 shu1 leng3 mo4 de4/di4 hui2 da2 le5 wo3 。 | Die Sekretärin antwortete mir gleichgültig. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
她守著這個秘密。 |
ta1 shou3 zhao1/zhu4/zhuo2 zhe4/zhei4 ge4 秘 mi4 。 | Sie behielt das Geheimnis für sich. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
她在超市做秘书。 |
ta1 zai4 chao1 shi4 zuo4 秘 shu1 。 | She is a clerk in the supermarket. (Tatoeba fucongcong CK) |
她又开始讲起了学校的秘密。 |
ta1 you4 kai1 shi3 jiang3/jiang5 qi3 le5 xue2 jiao4/xiao4 de5 秘 mi4 。 | Sie plauderte mal wieder aus dem Nähkästchen. (Tatoeba pig8322 Pfirsichbaeumchen) |
这秘密是怎么泄漏出去的? |
zhe4/zhei4 秘 mi4 shi4 zen3 me5 xie4 lou4 chu1 qu4 de5 ? | How did the secret get out? (Tatoeba joro CK) |
谁能揭开海洋的奥秘? |
shei2 neng2 jie1 kai1 hai3 yang2 de5 ao4 秘? | Who shall ever unravel the mysteries of the sea? (Tatoeba verdastelo9604 NekoKanjya) |
你為什麼這麼神秘? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 zhe4/zhei4 me5 shen2 秘? | Warum tust du so geheimnisvoll? (Tatoeba Martha Dejo) |
这是我们之间的秘密。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 men5 zhi1 jian1 de5 秘 mi4 。 | This is secret between you and me. (Tatoeba sarah CK) |
青蛙和我轮流猜了秘方是什么。 |
qing1 wa1 he2/he4/huo2 wo3 lun2 liu2 cai1 le5 秘 fang1 shi4 shi2 me5 。 | Der Frosch und ich versuchten abwechselnd zu erraten, was denn das Geheimrezept war. (Tatoeba Tximist PeterR) |
我們不能永遠把它當秘密守住。 |
wo3 men5 bu4 neng2 yong3 yuan3 ba3 ta1/tuo2 dang1/dang4 秘 mi4 shou3 zhu4 。 | Wir können das hier nicht für immer geheimhalten. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
你很好地守住了秘密。 |
ni3 hen3 hao3 de4/di4 shou3 zhu4 le5 秘 mi4 。 | You did well to keep the secret. (Tatoeba Ben26 Zifre) |
有一个做秘书的空缺职位。 |
you3 yi1 ge4 zuo4 秘 shu1 de5 kong1/kong4 que1 zhi2 wei4 。 | Es gibt einen offenen Sekretärsposten. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我的姐姐结婚前是个秘书. |
wo3 de5 jie3 jie3 jie1/jie2 hun1 qian2 shi4 ge4 秘 shu1 . | My sister worked as a secretary before she got married. (Tatoeba trieuho) |
它是個秘密。 |
ta1/tuo2 shi4 ge4 秘 mi4 。 | Es ist ein Geheimnis. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
請保守秘密。 |
qing3 bao3 shou3 秘 mi4 。 | Bitte behalte das für Dich. (Tatoeba Martha roeschter) |
他说得好像知道这个秘密一样。 |
ta1 shuo1 de2/de5/dei3 hao3 xiang4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 秘 mi4 yi1 yang4 。 | Er redet so, als würde er das Geheimnis kennen. (Tatoeba popolady lilygilder) |
他透露了我的秘密。 |
ta1 tou4 lo4/lu4 le5 wo3 de5 秘 mi4 。 | Er lüftete mein Geheimnis. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
每個人都有秘密。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 you3 秘 mi4 。 | Jeder hat Geheimnisse. (Tatoeba cienias brauchinet) |
我是便秘的。 |
wo3 shi4 bian4 秘 de5 。 | Ich habe Verstopfung. (Tatoeba CLARET Hans_Adler) |
他们大约五百年前在秘鲁建立了帝国。 |
ta1 men5 da4 yue1 wu3 bai3 nian2 qian2 zai4 秘 lu3 jian4 li4 le5 di4 guo2 。 | Sie erbauten ihr Reich in Peru vor ungefähr fünfhundert Jahren. (Tatoeba U2FS Espi) |
秘书面无表情的回答了我。 |
秘 shu1 mian4 wu2 biao3 qing2 de5 hui2 da2 le5 wo3 。 | Die Sekretärin antwortete mir gleichgültig. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
他说他知道这个秘密。 |
ta1 shuo1 ta1 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 秘 mi4 。 | Er sagt, er kenne dieses Geheimnis. (Tatoeba ydcok Vortarulo) |
我是便秘者。 |
wo3 shi4 bian4 秘 zhe3 。 | Ich habe Verstopfung. (Tatoeba CLARET Hans_Adler) |
你想不想知道我的秘密?它很简单…… |
ni3 xiang3 bu4 xiang3 zhi1 dao4 wo3 de5 秘 mi4 ? ta1/tuo2 hen3 jian3 dan1/shan2 …… | Willst du mein Geheimnis wissen? Es ist ganz einfach... (Tatoeba FeuDRenais pullnosemans) |
保守秘密。 |
bao3 shou3 秘 mi4 。 | Bewahren Sie das Geheimnis. (Tatoeba nickyeow Espi) |
自然充满了神秘。 |
zi4 ran2 chong1 man3 le5 shen2 秘。 | Nature is full of mysteries. (Tatoeba verdastelo9604 WestofEden) |
秘鲁的共通语言是什么? |
秘 lu3 de5 gong4 tong1 yu3 yan2 shi4 shi2 me5 ? | Was ist die allgemeine Sprache in Peru? (Tatoeba U2FS Espi) |
这种秘密总有一天会被揭露的。 |
zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 秘 mi4 zong3 you3 yi1 tian1 hui4 bei4 jie1 lo4/lu4 de5 。 | Solche Geheimnisse kommen letztendlich immer ans Tageslicht. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
您想不想知道我的秘密?它很简单…… |
nin2 xiang3 bu4 xiang3 zhi1 dao4 wo3 de5 秘 mi4 ? ta1/tuo2 hen3 jian3 dan1/shan2 …… | Soll ich Ihnen mein Geheimnis verraten? Es ist ganz einfach. Willst du mein Geheimnis wissen? Es ist ganz einfach... (Tatoeba FeuDRenais cost pullnosemans) |
你本不该透露秘密的。 |
ni3 ben3 bu4 gai1 tou4 lo4/lu4 秘 mi4 de5 。 | Du hättest das Geheimnis nicht verraten sollen. (Tatoeba fucongcong Hans_Adler) |
我要安作我的秘書。 |
wo3 yao4 an1 zuo4 wo3 de5 秘 shu1 。 | Ich machte Ann zu meiner Sekretärin. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
你的秘密不会泄露出去的。 |
ni3 de5 秘 mi4 bu4 hui4 xie4 lo4/lu4 chu1 qu4 de5 。 | Ich werde dein Geheimnis hüten. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我一直都比較喜歡神秘一點的人物。 |
wo3 yi1 zhi2 dou1/du1 bi4 jiao4 xi3 歡 shen2 秘 yi1 dian3 de5 ren2 wu4 。 | Ich mochte mysteriöse Charaktere schon immer mehr. (Tatoeba nickyeow ludoviko) |
小偷迅速地窜入了人群。 |
xiao3 tou1 xun4 su4 de4/di4 cuan4 ru4 le5 ren2 qun2 。 | The thief whipped out into the crowd. (Tatoeba fucongcong) |
人应当以我们为基督的执事,为神奥秘事的管家。 |
ren2 ying1/ying4 dang1/dang4 yi3 wo3 men5 wei2/wei4 ji1 du1 de5 zhi2 shi4 , wei2/wei4 shen2 ao4 秘 shi4 de5 guan3/guan5 jia1 。 | Dafür halte man uns: für Diener Christi und Verwalter der Geheimnisse Gottes. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
用启示使我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。 |
yong4 qi3 shi4 shi3/shi4 wo3 zhi1 dao4 fu2 yin1 de5 ao4 秘, zheng4 ru2 wo3 yi3 qian2 lüe4 lüe4 xie3 guo4 de5 。 | daß mir durch Offenbarung das Geheimnis kundgetan worden, wie ich es zuvor in kurzem beschrieben habe, (Die Bibel - Epheserbrief) |
我如今把一件奥秘的事告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变, |
wo3 ru2 jin1 ba3 yi1 jian4 ao4 秘 de5 shi4 gao4 su4 ni3 men5 : wo3 men5 bu4 shi4 dou1/du1 yao4 shui4 jiao4/jue2 , nai3 shi4 dou1/du1 yao4 gai3 bian4 , | Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden zwar nicht alle entschlafen, wir werden aber alle verwandelt werden, in einem Nu, (Die Bibel - Korintherbrief1) |
在他额上有名写着说:奥秘哉!大巴比伦,作世上的淫妇和一切可憎之物的母。 |
zai4 ta1 e4 shang4 you3 ming2 xie3 zhao2/zhe2 shuo1 : ao4 秘 zai1 ! da4 ba1 bi4 lun2 , zuo4 shi4 shang4 de5 yin2 妇 he2/he4/huo2 yi1 qie1 ke3/ke4 zeng1 zhi1 wu4 de5 mu3 。 | und an ihrer Stirn einen Namen geschrieben: Geheimnis, Babylon, die große, die Mutter der Huren und der Greuel der Erde. (Die Bibel - Offenbarung) |
叫我按着所该说的话将这奥秘发明出来。 |
jiao4 wo3 an4 zhao2/zhe2 suo3 gai1 shuo1 de5 hua4 jiang1/jiang4 zhe4/zhei4 ao4 秘 fa1 ming2 chu1 lai2 。 | auf daß ich es offenbare, wie ich reden soll. (Die Bibel - Kolosserbrief) |
便秘 是 身体 难以 排出 大便 的 疾病。 |
bian4 秘 shi4 shen1 ti3 nan2/nan4 yi3 pai2 chu1 da4 bian4 de5 ji2 bing4 。 | ( English-Hanzi von Efex3) |
又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之神里的奥秘是如何安排的, |
you4 shi3/shi4 zhong4 ren2 dou1/du1 ming2 bai2 , zhe4/zhei4 li4 dai4 yi3 lai2 yin3 cang2 zai4 chuang1/chuang4 zao4 wan4 wu4 zhi1 shen2 li3 de5 ao4 秘 shi4 ru2 he2 an1 pai2 de5 , | und alle zu erleuchten, welches die Verwaltung des Geheimnisses sei, das von den Zeitaltern her verborgen war in Gott, der alle Dinge geschaffen hat; (Die Bibel - Epheserbrief) |
我为这福音的奥秘作了带锁炼的使者,并使我照着当尽的本分放胆讲论。 |
wo3 wei2/wei4 zhe4/zhei4 fu2 yin1 de5 ao4 秘 zuo4 le5 dai4 suo3 lian4 de5 shi3/shi4 zhe3 , bing4 shi3/shi4 wo3 zhao4 zhao2/zhe2 dang1/dang4 jin4 de5 ben3 fen1 fang4 胆 jiang3/jiang5 lun4 。 | (für welches ich ein Gesandter bin in Ketten), damit ich in demselben freimütig rede, wie ich reden soll. (Die Bibel - Epheserbrief) |
这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。 |
zhe4/zhei4 shi4 ji2 da4 de5 ao4 秘, dan4 wo3 shi4 zhi3 zhao2/zhe2 ji1 du1 he2/he4/huo2 jiao1 hui4 shuo1 de5 。 | Dieses Geheimnis ist groß; ich aber sage es in Bezug auf Christum und auf die Versammlung. (Die Bibel - Epheserbrief) |
也为我祈求,使我得着口才,能以放胆开口讲明福音的奥秘, |
ye3 wei2/wei4 wo3 qi2 qiu2 , shi3/shi4 wo3 de2/de5/dei3 zhao2/zhe2 kou3 cai2 , neng2 yi3 fang4 胆 kai1 kou3 jiang3/jiang5 ming2 fu2 yin1 de5 ao4 秘, | und für mich, auf daß mir Rede verliehen werde im Auftun meines Mundes, um mit Freimütigkeit kundzutun das Geheimnis des Evangeliums, (Die Bibel - Epheserbrief) |
那说方言的,原不是对人说,乃是对神说,因为没有人听出来。然而,他在心灵里却是讲说各样的奥秘。 |
na4/nei4 shuo1 fang1 yan2 de5 , yuan2 bu4 shi4 dui4 ren2 shuo1 , nai3 shi4 dui4 shen2 shuo1 , yin1 wei2/wei4 mei2/mo4 you3 ren2 ting1 chu1 lai2 。 ran2 er2 , ta1 zai4 xin1 ling2 li3 que4 shi4 jiang3/jiang5 shuo1 ge4 yang4 de5 ao4 秘。 | Denn wer in einer Sprache redet, redet nicht Menschen, sondern Gott; denn niemand versteht es, im Geiste aber redet er Geheimnisse. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
弟兄们,从前我到你们那里去,并没有用高言大智对你们宣传神的奥秘。 |
弟 xiong1 men5 , cong2 qian2 wo3 dao4 ni3 men5 na4/nei4 li3 qu4 , bing4 mei2/mo4 you3 yong4 gao1 yan2 da4 zhi4 dui4 ni3 men5 xuan1 chuan2/zhuan4 shen2 de5 ao4 秘。 | Und ich, als ich zu euch kam, Brüder, kam nicht nach Vortrefflichkeit der Rede oder Weisheit, euch das Zeugnis Gottes verkündigend. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
这道理就是历世历代所隐藏的奥秘;但如今向他的圣徒显明了。 |
zhe4/zhei4 dao4 li3 jiu4 shi4 li4 shi4 li4 dai4 suo3 yin3 cang2 de5 ao4 秘; dan4 ru2 jin1 xiang4 ta1 de5 sheng4 tu2 xian3 ming2 le5 。 | das Geheimnis, welches von den Zeitaltern und von den Geschlechtern her verborgen war, jetzt aber seinen Heiligen geoffenbart worden ist, (Die Bibel - Kolosserbrief) |
都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的奥秘, |
dou1/du1 shi4 zhao4 ta1 zi4 ji3 suo3 yu4 ding4 de5 mei3 yi4 , jiao4 wo3 men5 zhi1 dao4 ta1 zhi3 yi4 de5 ao4 秘, | indem er uns kundgetan hat das Geheimnis seines Willens, nach seinem Wohlgefallen, das er sich vorgesetzt hat in sich selbst (Die Bibel - Epheserbrief) |
我们讲的,乃是从前所隐藏、神奥秘的智慧,就是神在万世以前预定使我们得荣耀的。 |
wo3 men5 jiang3/jiang5 de5 , nai3 shi4 cong2 qian2 suo3 yin3 cang2 、 shen2 ao4 秘 de5 zhi4 hui4 , jiu4 shi4 shen2 zai4 wan4 shi4 yi3 qian2 yu4 ding4 shi3/shi4 wo3 men5 de2/de5/dei3 rong2 耀 de5 。 | sondern wir reden Gottes Weisheit in einem Geheimnis, die verborgene, welche Gott zuvorbestimmt hat, vor den Zeitaltern, zu unserer Herrlichkeit;(Die Bibel - Korintherbrief1) |
我若有先知讲道之能,也明白各样的奥秘,各样的知识,而且有全备的信,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得甚麽。 |
wo3 ruo4 you3 xian1 zhi1 jiang3/jiang5 dao4 zhi1 neng2 , ye3 ming2 bai2 ge4 yang4 de5 ao4 秘, ge4 yang4 de5 zhi1 zhi4 , er2 qie3 you3 quan2 bei4 de5 xin4 , jiao4 wo3 neng2 gou4 yi2 shan1/shan5 , que4 mei2/mo4 you3 ai4 , wo3 jiu4 suan4 bu4 de2/de5/dei3 shen4 me5 。 | Und wenn ich Prophezeiung habe und alle Geheimnisse und alle Erkenntnis weiß, und wenn ich allen Glauben habe, so daß ich Berge versetze, aber nicht Liebe habe, so bin ich nichts. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
他说:神国的奥秘只叫你们知道;至於别人,就用比喻,叫他们看也看不见,听也听不明。 |
ta1 shuo1 : shen2 guo2 de5 ao4 秘 zhi3 jiao4 ni3 men5 zhi1 dao4 ; zhi4 yu2 bie2 ren2 , jiu4 yong4 bi4 yu4 , jiao4 ta1 men5 kan4 ye3 kan4 bu4 jian4/xian4 , ting1 ye3 ting1 bu4 ming2 。 | 8.10 Er aber sprach: Euch ist es gegeben, die Geheimnisse des Reiches Gottes zu wissen, den übrigen aber in Gleichnissen, auf daß sie sehend nicht sehen und hörend nicht verstehen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
论到你所看见、在我右手中的七星和七个金灯?的奥秘,那七星就是七个教会的使者,七灯?就是七个教会。 |
lun4 dao4 ni3 suo3 kan4 jian4/xian4 、 zai4 wo3 you4 shou3 zhong1/zhong4 de5 qi1 xing1 he2/he4/huo2 qi1 ge4 jin1 deng1 ? de5 ao4 秘, na4/nei4 qi1 xing1 jiu4 shi4 qi1 ge4 jiao1 hui4 de5 shi3/shi4 zhe3 , qi1 deng1 ? jiu4 shi4 qi1 ge4 jiao1 hui4 。 | Das Geheimnis der sieben Sterne, die du in meiner Rechten gesehen hast, und die sieben goldenen Leuchter: Die sieben Sterne sind Engel der sieben Versammlungen, und die sieben Leuchter sind sieben Versammlungen. (Die Bibel - Offenbarung) |
要存清洁的良心,固守真道的奥秘。 |
yao4 cun2 qing1 jie2 de5 liang2 xin1 , gu4 shou3 zhen1 dao4 de5 ao4 秘。 | die das Geheimnis des Glaubens in reinem Gewissen bewahren. (Die Bibel - Timotheusbrief1) |
但在第七位天使吹号发声的时候,神的奥秘就成全了,正如神所传给他仆人众先知的佳音。 |
dan4 zai4 di4 qi1 wei4 tian1 shi3/shi4 chui1 hao4 fa1 sheng1 de5 shi2 hou4 , shen2 de5 ao4 秘 jiu4 cheng2 quan2 le5 , zheng4 ru2 shen2 suo3 chuan2/zhuan4 gei3 ta1 pu2 ren2 zhong4 xian1 zhi1 de5 jia1 yin1 。 | sondern in den Tagen der Stimme des siebten Engels, wenn er posaunen wird, wird auch das Geheimnis Gottes vollendet sein, wie er seinen eigenen Knechten, den Propheten, die frohe Botschaft verkündigt hat. (Die Bibel - Offenbarung) |
他被提到乐园里,听见隐秘的言语,是人不可说的。 |
ta1 bei4 ti2 dao4 le4/yue4 yuan2 li3 , ting1 jian4/xian4 yin3 秘 de5 yan2 yu3 , shi4 ren2 bu4 ke3/ke4 shuo1 de5 。 | daß er in das Paradies entrückt wurde und unaussprechliche Worte hörte, welche der Mensch nicht sagen darf. (Die Bibel - Korintherbrief2) |
弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘(恐怕你们自以为聪明),就是以色列人有几分是硬心的,等到外邦人的数目添满了, |
弟 xiong1 men5 , wo3 bu4 yuan4 yi4 ni3 men5 bu4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ao4 秘( kong3 pa4 ni3 men5 zi4 yi3 wei2/wei4 cong1 ming2 ), jiu4 shi4 yi3 se4 lie4 ren2 you3 ji1 fen1 shi4 ying4 xin1 de5 , deng3 dao4 wai4 bang1 ren2 de5 shu3/shuo4 mu4 tian1 man3 le5 , | Denn ich will nicht, Brüder, daß euch dieses Geheimnis unbekannt sei, auf daß ihr nicht euch selbst klug dünket: daß Verstockung Israel zum Teil widerfahren ist, bis die Vollzahl der Nationen eingegangen sein wird; (Die Bibel - Römerbrief) |
敌慑民生,此义兵之所以隆也。 |
敌 she4 min2 sheng1 , ci3 yi4 bing1 zhi1 suo3 yi3 long2 ye3 。 | Daß der Feind eingeschüchtert und seinem Volk das Leben erhalten wird, das ist der Grund, warum ein gerechter Krieg zum Siege führt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
威,所以慑之也 |
wei1 , suo3 yi3 she4 zhi1 ye3 | Man soll Schrecken verbreiten um den Feind einzuschüchtern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
抱头鼠窜 |
bao4 tou2 shu3 cuan4 | (Wiktionary en) |
东逃西窜 |
dong1 tao2 xi1 cuan4 | (Wiktionary en) |
上窜下跳 |
shang4 cuan4 xia4 tiao4 | (Wiktionary en) |
东奔西窜 |
dong1 奔 xi1 cuan4 | (Wiktionary en) |
跋山涉水 |
跋 shan1/shan5 she4 shui3 | (Wiktionary en) |
長途跋涉 |
chang2/zhang3 tu2 跋 she4 | (Wiktionary en) |
嚣张跋扈 |
xiao1 zhang1 跋 hu4 | (Wiktionary en) |
长途跋涉 |
chang2/zhang3 tu2 跋 she4 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/木星 Sonnensystem/Jupiter | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
木星是太阳系里面最大的行星, | Jupiter ist der größte Planet des Sonnensystems. |
在八大行星中,他是第五靠近太阳的。 | Unter den 8 großen Planeten, ist er der 5-nächste Planet der Sonne |
木星有多大? | Wie groß ist der Jupiter? |
木星相当地大, | Jupiter ist vergleichsweise groß. |
它的质量为是地球的318倍, | Seine Masse beträgt das 318-fache der Erde. |
大小是地球的1300倍, | Seine Größe ist das 1300-fache der Erde. |
赤道直径为142984公里, | Sein Äquatordurchmesser beträgt 142 984 km; |
是地球的11倍 。 | das ist 11-fache der Erde |
木星有没有环? | Hat Jupiter Ringe? |
有! | Er hat! |
只是木星的环相当地不明显, | Seine Ringe sind vergleichsweise undurchsichtig |
很难看得见而已 | Sie sind sehr schwer zu erkennen. |
木星的卫星是什么样子的? | Welcher Art sind die Monde des Jupiter? |
木星有许多的卫星, | Jupiter hat viele Monde. |
目前科学家所知道的就有79个, | Zur Zeit hat er 79 den Wissenschaftlern bekannte Monde. |
不过,木星上面有四个很大的卫星, | Aber unter den obengenannten Jupitermonden gibt es 4 sehr große. |
是由 Galilei 在1610年发现的, | Sie wurden durch Galilei im Jahre 1610 entdeckt. |
而这四个卫星,科学家称之为“Galileische 卫星”, | Und diese 4 Monde werden von den Wissenschaftlern Galileische Monde genannt. |
我们在下面会介绍: | Wir werden sie im Folgenden beschreiben: |
Galileische 卫星 | Galileische Monde |
Galileische 卫星是木星的四个大型卫星, | Die Galileischen Monde sind Jupiters 4 große Monde. |
由 Galilei 于1610年1月7日首度发现。 | Sie wurden durch Galilei am 7. Januar 1610 zum ersten Mal entdeckt |
这四个卫星可以低功率望远镜来观测, | Diese 4 Monde können mit Niedrigleistungsteleskopen beobachtet werden |
如果没有光害, | wenn es keine Lichtverschmutzung gibt |
且环境极好, | und die Umstände äußerst gut sind. |
甚至可用肉眼勉强看到木卫四。 | Selbst mit bloßen Augen kann man, unter großen Anstrengungen, Jupitermond 4 (Callisto) sehen. |
Galilei 观测这四个卫星多日, | Galilei beobachtete diese 4 Monde viele Tage. |
发现虽然木星在空中移动, | Er entdeckte, dass obwohl Jupiter sich am Himmel bewegte, |
卫星仍环绕木星公转, | sich die Monde trotzdem um Jupiter drehten. |
从而得到支持哥白尼日心说的论据, | Daraus erhielt er Unterstützung für die Theorie der kopernikanischen heliozentrischen Lehre; |
即并非所有天体均 umkreisen die 地球。 | dass heißt, dass es nicht die Himmelskörper sind, die die Erde umkreisen |
木卫一─IO(艾奥) | Jupitermond 1 - Io |
木卫一由 Galilei 和Marius于1610年发现, | Jupitermond 1 wurde durch Galileo und Marius im Jahr 1610 entdeckt. |
是距离木星最近的一颗卫星。 | Es ist der Mond mit der geringsten Entfernung von Jupiter. |
他有由 dünnem Schwefeldioxid 组成的大气, | Er hat eine aus dünnem Schwefeldioxid zusammengesetzte Atmosphäre |
表面主要由 glühend 热的 Silikat-岩石构成, | Seine Oberfläche wird hauptsächlich aus glühend heißem Silikatgestein gebildet. |
遍布环形山。 | die die Krater bedeckt. |
木卫一最为吸引人的地方就在于她表面遍布活火山, | Die Orte auf Jupitermond 1 mit der größten Anziehungskraft auf die Menschen, sind die seine Oberfläche bedeckenden aktiven Vulkane. |
她是除了地球太阳系中唯一一个存在活火山的天体。 | Er ist außer der Erde im Sonnensystem der einzige Himmelskörper auf dem aktive Vulkane existieren. |
旅行者号在 untersuchte 木卫一时, | Als die Voyager-Raumsonde Jupitermond 1 untersuchte, |
发现在木卫一表面有九个火山在同时 ausgebrochen sind, | entdeckte sie, dass es auf der Oberfläche von Jupitermond 1 neun Vulkane gab, die zur gleichen Zeit ausgebrochen sind. |
最高的 Ausbruch 高度高达上千公里。 | Die (Auswurf-)höhe des größten Ausbruchs erreichte 1000 km. |
木卫二─EUROPA(欧罗巴) | Jupitermond 2 - Europa |
木卫二由 Galilei 和Marius于1610年发现。 | Jupitermond 2 (Europa) wurde durch Galilei und Marius im Jahr 1610 entdeckt. |
是木星的第六颗已知卫星, | Er war der sechts gefundene Mond Jupiters |
并是木星的第四大卫星, | und ist Jupiters viertgrößter Mond |
木卫二比地球的卫星月球稍微小一点, | Jupitermond 2 (Europa) ist im Vergleich zum Erdmond ein bißchen kleiner |
直径为3138千米。 | Sein Durchmesser beträgt 3138 km. |
木卫二表面主要由 Silikat-岩石构成, | Die Oberfläche von Jupitermond 2 (Europa) wird hauptsächlich aus Silikatgestein gebildet |
并且在外表还有一个冰-Hülle 覆盖。 | zusätzlich gibt es weiter außen noch Bedeckung durch eine Eishülle, |
木卫二最醒目的外观是遍布全球的一串串十字 Streifen。 | Die von Jupitermond 2 (Europa) am meisten ins Auge stechende Erscheinung ist seine vollständige Bedeckung mit aneinandergereihten, sich kreuzenden Streifen. |
较大的一个向外扩散到淡色物质地带, | Ein vergleichsweise großer verändert nach außen seine Farbe bis zu einer Zone mit hellem Material |
长近20千米。 | Seine Länge beträgt fast 20 km. |
最近的有关它们的起源理论是: | Die aktuellste Theorie über ihren Ursprung ist: |
它们由一连串火山-Ausbruch 出物或 Geysire 产生。 | Sie sind durch einen wiederholten Vulkanausbruch oder Geysire entstanden. |
木卫二也许是科学家最为关注的木星卫星之一, | Jupitermond 2 (Europa) ist vermutlicher einer der Jupitermonde, der die meiste Aufmerksamkeit der Wissenschaftlern auf sich gezogen hat. |
“Galileo”号 Sonde 两次接近木卫二时 photographisch aufgenommen 的资料显示木卫二上有冰山以及海洋的存在, | Als sich die Sonde Galileo ihm zum zweiten Mal näherte zeigte das von ihr aufgenommene photographische Material, dass es auf Jupitermond 2 (Europa) Eisberge und auch ein Ozean existieren. |
且含有大量的 flüssigem 水。 | und er enthält große Mengen an flüssigem Wasser. |
因此一些科学家猜测是否会有生命存在。 | Daher vermuten einige Wissenschaftler, ob dort vielleicht Leben existieren kann. |
木卫二表面以下发现 flüssige 水 可能孕育生命 | Das unter der Oberfläche von Jupitermond 2 (Europa) entdeckte flüssige Wasser könnte vielleicht Leben hervorgebracht haben. |
在木星上一天有多长? | Wie lange ist ein Tag auf Jupiter? |
木星的自转速度相当地快, | Jupiters Rotationsgeschwindigkeit ist vergleichsweise schnell. |
在木星上,一天只有大约10个小时, | Auf Jupiter dauert ein Tag nur ungefähr 10 Stunden. |
因为它的自转周期大约为10个小时 | weil seine Rotationsperiode ungefähr 10 Stunden ist. |
木星是由什么构成的? | Aus was ist Jupiter zusammengesetzt? |
木星是由气体( Wasserstoff 75%,Helium 24%,其他1%)构成的, | Jupiter besteht aus Gas (Wasserstoff 75%, Helium 24%, anderes 1%). |
因此如果你想登陆木星, | Wenn du also auf Jupiter landen möchtest, |
你将会发现你不能“登陆”, | wirst du entdecken, dass du nicht "landen" kannst, |
因为它是由气体构成的! | weil er nur aus Gas besteht. |
如果我站在上面会有多重? | Wenn ich auf seiner Oberfläche stünde, wie schwer wäre ich? |
木星的重力场约为地球的2.34倍, | Jupiters Gravitationsfeld ist ungefähr das 2.34-fache der Erde. |
如果我们将地球表面的重力场叫1G, | Wenn wir das Gravitationsfeld auf der Erdoberfläche 1G nennen, |
那么,木星表面的重力场就大概有2.34G, | dann ist das Gravitationsfeld auf der Jupiteroberfläche ungefähr 2,34 G, |
意思就是说, | Die Bedeutung ist in anderen Worten: |
如果你的体重在地球上是60公斤的话, | Wenn dein Körpergewicht auf der Erde 60 kg beträgt, |
在木星上用地球体重计你的体重就大概是140.4公斤! | beträgt es auf dem Jupiter, wenn du eine Erdwaage benützen würdest, ungefähr 140,4 kg. |
木星为什么叫这个名字? | Warum hat Jupiter diesen Namen? |
西方名称 | Westlicher Name |
木星的英文名字叫做朱庇特(Jupiter), | Jupiters englischer Name ist "Zhu bi te" (Jupiter) |
这个名字是起源于罗马神话中的众神之王。 | Dieser Name hat seinen Ursprung in der römischen Mythologie; er ist der König aller Götter. |
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
孟子见梁惠王。 | Mong Dsï trat vor den König Hui von Liang. |
王曰: | Der König sprach: |
叟不远千里而来,亦将有以利吾国乎? | Alter Mann, tausend Meilen waren Euch nicht zu weit, um herzukommen, da habt Ihr mir wohl auch einen Rat, um meinem Reich zu nützen. |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte und sprach: |
王何必曰利? | Warum wollt Ihr durchaus vom Nutzen reden, o König? |
亦有仁义而已矣。 | Es gibt doch auch den Standpunkt, daß man einzig und allein nach Menschlichkeit und Recht fragt. |
王曰‘何以利吾国’? | Denn wenn der König spricht: Was dient meinem Reiche zum Nutzen? |
大夫曰‘何以利吾家’? | so sprechen die Adelsgeschlechter: Was dient unserm Hause zum Nutzen? |
士庶人曰‘何以利吾身’? | und die Ritter und Leute des Volks sprechen: Was dient unserer Person zum Nutzen? |
上下交征利而国危矣。 | Hoch und Niedrig sucht sich gegenseitig den Nutzen zu entwinden, und das Ergebnis ist, daß das Reich in Gefahr kommt. |
万乘之国弑其君者,必千乘之家; | Wer in einem Reich von zehntausend Kriegswagen den Fürsten umzubringen wagt, der muß sicher selber über tausend Kriegswagen verfügen. |
千乘之国弑其君者,必百乘之家。 | Wer in einem Reich von tausend Kriegswagen den Fürsten umzubringen wagt, der muß sicher selber über hundert Kriegswagen verfügen. |
万取千焉,千取百焉,不为不多矣。 | Von zehntausend Kriegswagen tausend zu besitzen, von tausend Kriegswagen hundert zu besitzen, das ist an sich schon keine geringe Macht. |
苟为后义而先利,不夺不 befriedigt。 | Aber so man das Recht hintansetzt und den Nutzen voranstellt, ist man nicht befriedigt, es sei denn, daß man den anderen das Ihre wegnehmen kann. |
未有仁而遗其亲者也, | Auf der anderen Seite ist es noch nie vorgekommen, daß ein liebevoller Sohn seine Eltern im Stich läßt, |
未有义而后其君者也。 | oder daß ein pflichttreuer Diener seinen Fürsten vernachlässigt. |
王亦曰仁义而已矣, | Darum wollet auch Ihr, o König, Euch auf den Standpunkt stellen: ›Einzig und allein Menschlichkeit und Recht!‹ |
何必曰利? | Warum wollt Ihr durchaus vom Nutzen reden? |
Texte
[Bearbeiten]凡四代之服、器、官,鲁兼用之。是故,鲁,王礼也,天下传之久矣。君臣,未尝相弑也;礼乐刑法政俗,未尝相变也,天下以为有道之国。是故,天下资礼乐焉。
Übersetzung James Legge
Lu (thus) used the robes, vessels and officers of all the four dynasties, and so it observed the royal ceremonies. It long transmitted them everywhere. Its rulers and ministers never killed one another, Its rites, music, punishments, laws, governmental proceedings, manners and customs never changed. Throughout the kingdom it was considered the state which exhibited the right ways; and therefore dependence was placed on it in the matters of ceremonies and music.
Übersetzung James Legge
Ji Zi Ran asked whether Zhong You and Ran Qiu could be called great ministers. The Master said, "I thought you would ask about some extraordinary individuals, and you only ask about You and Qiu! What is called a great minister, is one who serves his prince according to what is right, and when he finds he cannot do so, retires. Now, as to You and Qiu, they may be called ordinary ministers." Zi Ran said, "Then they will always follow their chief - will they?" The Master said, "In an act of parricide or regicide, they would not follow him."
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Heilige nimmt deshalb bei seiner Gesetzgebung stets Himmel und Erde zur Grundlage, das Lichte und Schattige zu Mitteln, die vier Jahreszeiten zur Handhabe, Sonne und Sterne zur Zeitberechnung, den Mond zum Maß, die Geister und Götter zu Gehilfen, die fünf Wandelzustände zum Stoff, die Sitten und die Pflicht zum Werkzeug, die Gefühle der Menschen zum Ackerfeld und die vier Herrscher im Tierreich zu Pfleglingen.
James Legge
[Bearbeiten]Thus it was that when the sages would make rules (for men), they felt it necessary to find the origin (of all things) in heaven and earth; to make the two forces (of nature) the commencement (of all); to use the four seasons as the handle (of their arrangements); to adopt the sun and stars as the recorders (of time), the moon as the measurer (of work to be done), the spirits breathing (in nature) as associates, the five elements as giving substance (to things), rules of propriety and righteousness asinstruments, the feelings of men as the field (to be cultivated), and the four intelligent creatures as domestic animals (to be reared).
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 725
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
宅 |
zhai2 | Wohnung, Wohnhaus, Haus, Residenz | wiktionary Etymologie: |
肇 |
zhao4 | beginnen, gründen, anfangen, verursachen | wiktionary Etymologie: |
殇 |
shang1 | jung/ als Kind sterben, Trauer über frühen Tod, im Kampf sterben | wiktionary Etymologie: |
隺 |
hu2 | ein hochfliegender Vogel, sehr hoch, hohe Ambitionen | wiktionary Etymologie: |
he4 | Kranich | ||
que4 | |||
確 |
que4 | (traditionelle Schreibweise von 确), tatsächlich, wirklich, bestimmt, fest | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]宅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
宅男 |
zhai2 nan2 | Stubenhocker (männlicher Jugendlicher, der nur vor dem Computer hockt und das Haus nicht verläßt, s. 宅女) |
宅院 |
zhai2 yuan4 | Haus mit einem Hof, Wohnhof |
民宅 |
min2 zhai2 | Wohnhaus |
住宅 |
zhu4 zhai2 | Haus, Aufenthaltsort, Residenz, Wohnort |
宅女 |
zhai2 nü3 | Stubenhocker (weibliche Jugendliche, die nur am Computer spielt und das Haus nicht verläßt, s. 宅男) |
内宅 |
nei4 zhai2 | Frauengemächterim Inneren eines herrschaftlichen Hauses |
內宅 |
nei4 zhai2 | (traditionelle Schreibweise von 内宅), Frauengemächterim Inneren eines herrschaftlichen Hauses |
凶宅 |
xiong1 zhai2 | Spukhaus |
豪宅 |
hao2 zhai2 | Luxusappartement, Luxusvilla |
宅子 |
zhai2 zi5 | Haus, Wohnhaus |
住宅区 |
zhu4 zhai2 qu1 | Quartier, Wohngebiet |
住宅區 |
zhu4 zhai2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 住宅区), Quartier, Wohngebiet |
住宅楼 |
zhu4 zhai2 lou2 | Wohngebäude |
住宅樓 |
zhu4 zhai2 lou2 | (traditionelle Schreibweise von 住宅楼), Wohngebäude |
宅地法 |
zhai2 de5 fa3 | Homestead Act(Rechtsw) |
御宅族 |
yu4 zhai2 zu2 | Otaku |
住宅改变 |
zhu4 zhai2 gai3 bian4 | Wohnungswechsel |
花园住宅 |
hua1 yuan2 zhu4 zhai2 | Parkwohnung |
花園住宅 |
hua1 yuan2 zhu4 zhai2 | (traditionelle Schreibweise von 花园住宅), Parkwohnung |
住宅建设 |
zhu4 zhai2 jian4 she4 | Wohnungsbau |
两层住宅 |
liang3 ceng2 zhu4 zhai2 | Maisonette |
兩層住宅 |
liang3 ceng2 zhu4 zhai2 | (traditionelle Schreibweise von 两层住宅), Maisonette |
职工住宅 |
zhi2 gong1 zhu4 zhai2 | Arbeiterwohnung |
水下住宅 |
shui3 xia4 zhu4 zhai2 | Unterwassergehäuse |
豪华住宅 |
hao2 hua2 zhu4 zhai2 | Luxuswohnung |
豪華住宅 |
hao2 hua2 zhu4 zhai2 | (traditionelle Schreibweise von 豪华住宅), Luxuswohnung |
住宅建筑 |
zhu4 zhai2 jian4 zhu2 | Wohnungsbau |
住宅小区 |
zhu4 zhai2 xiao3 qu1 | Wohngebiet, Wohnquartier |
住宅小區 |
zhu4 zhai2 xiao3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 住宅小区), Wohngebiet, Wohnquartier |
私人住宅 |
ge4 ti3 fang2 zi3 | Privatwohnung |
住宅组团 |
zhu4 zhai2 zu3 tuan2 | Wohn-Cluster |
住宅楼宇 |
zhu4 zhai2 lou2 yu3 | Geschosswohnungsbau, Wohngebäuden |
住宅樓宇 |
zhu4 zhai2 lou2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 住宅楼宇), Geschosswohnungsbau, Wohngebäuden |
新住宅区 |
xin1 zhu4 zhai2 qu1 | Neubaugebiet |
新住宅區 |
xin1 zhu4 zhai2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 新住宅区), Neubaugebiet |
住宅占用 |
zhu4 zhai2 zhan4 yong4 | Wohnzweck |
住宅佔用 |
zhu4 zhai2 zhan4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 住宅占用), Wohnzweck |
供给住宅 |
gong1 gei3 zhu4 zhai2 | wohnen, wohnend |
供給住宅 |
gong1 gei3 zhu4 zhai2 | (traditionelle Schreibweise von 供给住宅), wohnen, wohnend |
魔女宅急便 |
mo2 nü3 zhai2 ji2 bian4 | Kikis kleiner Lieferservice [ Anime ] |
牧师的住宅 |
mu4 shi1 de5 zhu4 zhai2 | Pfarrhaus |
牧師的住宅 |
mu4 shi1 de5 zhu4 zhai2 | (traditionelle Schreibweise von 牧师的住宅), Pfarrhaus |
大寺院或大宅第 |
dai4 si4 yuan4 huo4 dai4 zhai2 di4 | Abtei |
古罗马住宅区的遗迹 |
gu3 luo2 ma3 zhu4 zhai2 qu1 de5 yi2 ji1 | Überreste römischer Ruinen ((Überreste von Ruinen ???)), Überreste römischer Bauten !!! |
美国联邦住宅贷款抵押公司 |
mei3 guo2 lian2 bang1 zhu4 zhai2 dai4 kuan3 di3 ya1 gong1 si1 | Freddie Mac |
为职工解决住宅的非盈利股份公司 |
wei2 zhi2 gong1 jie3 jue2 zhu4 zhai2 de5 fei1 ying2 li4 gu3 fen4 gong1 si1 | GAGFAH (Gemeinnützige Aktiengesellschaft für Angestellten-Heimstätten) |
肇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
肇州 |
zhao4 zhou1 | Zhaozhou (Ort in Heilongjiang) |
肇端 |
zhao4 duan1 | Anlass |
肇事 |
zhao4 shi4 | Unfrieden stiften, Unheil anrichten, Unfall |
肇庆 |
zhao4 qing4 | Zhaoqing |
肇始 |
zhao4 shi3 | entstehen; Bsp.: 我們的宇宙是如何、為何、何時肇始? 我们的宇宙是如何、为何、何时肇始? -- Wie, wofür und wann ist unser Universum entstanden ? |
肇东 |
zhao4 dong1 | Zhaodong (Stadt in Heilongjiang) |
肇東 |
zhao4 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 肇东), Zhaodong (Stadt in Heilongjiang) |
肇源 |
zhao4 yuan2 | Zhaoyuan (Ort in Heilongjiang) |
李肇星 |
li3 zhao4 xing1 | Li Zhaoxing |
肇庆市 |
zhao4 qing4 shi4 | Zhaoqing (Stadt in der Provinz Guangdong, China) |
丁肇中 |
ding1 zhao4 zhong1 | Samuel Chao Chung Ting |
肇东市 |
zhao4 dong1 shi4 | Zhaodong |
肇東市 |
zhao4 dong1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 肇东市), Zhaodong |
肇事者 |
zhao4 shi4 zhe3 | Giftmischerin, Giftmischer |
肇域志 |
zhao4 yu4 zhi4 | Zhao Yu Zhi |
肇庆地区 |
zhao4 qing4 di4 qu1 | Zhaoqing (Bezirk in Guangdong) |
交通肇事 |
jiao1 tong1 zhao4 shi4 | Verkehrsunfall |
因交通肇事 |
yin1 jiao1 tong1 zhao4 shi4 | wegen Herbeiführung eines Unfalls |
交通肇事案犯 |
jiao1 tong1 zhao4 shi4 an4 fan4 | Unfallverursacher |
疯狂驾车并肇事 |
feng1 kuang2 jia4 che1 bing4 zhao4 shi4 | Amokfahrt |
殇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
下殇 |
xia4 shang1 | im Alter von 8 - 11 Jahren sterben |
長殇 |
chang2 shang1 | im Jugendalter (15-20 Jahre alt) sterben |
中殇 |
zhong1 shang1 | im Alter von 12-15 Jahren sterben |
河殇 |
he2 shang1 | River Elegy (Film 1988) |
殇丁口 |
shang1 ding1 kou3 | Tod eines Jugendlichen |
汉殇帝 |
han4 shang1 di4 | Han Shangdi |
国殇之柱 |
guo2 shang1 zhi1 zhu4 | Haufen der Schande |
確
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
確認 |
que4 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 确认), bestätigen |
準確 |
zhun3 que4 | (traditionelle Schreibweise von 准确), Präzision, genau, korrekt, präzise, zutreffend, zuverlässig |
的確 |
di2 que4 | (traditionelle Schreibweise von 的确), wirklich, tatsächlich |
確信 |
que4 xin4 | (traditionelle Schreibweise von 确信), sicher wissen |
明確 |
ming2 que4 | (traditionelle Schreibweise von 明确), deutlich machen, klarmachen, erstarren, festlegen, bestimmen, ausdrücklich, explizit, eindeutig, unmissverständlich, klar, klar und deutlich, festgelegt, kategorisch |
確是 |
que4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 确是), sicher |
確乎 |
que4 hu1 | (traditionelle Schreibweise von 确乎), tatsächlich, wirklich |
確切 |
que4 qie4 | (traditionelle Schreibweise von 确切), genau, haargenau, treffend |
確立 |
que4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 确立), aufrichten, errichten, etablieren |
確山 |
que4 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 确山), Queshan (Ort in Henan) |
正確 |
zheng4 que4 | (traditionelle Schreibweise von 正确), richtig, korrekt, genau |
精確 |
jing1 que4 | (traditionelle Schreibweise von 精确), präzise, genau, exakt |
確保 |
que4 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 确保), sicherstellen, garantieren |
真確 |
zhen1 que4 | (traditionelle Schreibweise von 真确), wirklich |
確定 |
que4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 确定), festlegen, bestimmen |
確實 |
que4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 确实), wirklich, gewiss, sicher |
確山縣 |
que4 shan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 确山县), Kreis Queshan (Provinz Henan, China) |
不確切 |
bu4 que4 qie1 | (traditionelle Schreibweise von 不确切), ungenau |
可確定 |
ke3 que4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 可确定), kann bestätigen |
準確地 |
zhun3 que4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 准确地), genau |
不確實 |
bu4 que4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 不确实), unrichtig, unwahr, unbestätigt |
確定者 |
que4 ding4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 确定者), Bestimmungswort |
準確度 |
zhun3 que4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 准确度), Genauigkeit, Exaktheit |
精確性 |
jing1 que4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 精确性), Genauigkeit |
確實地 |
que4 shi2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 确实地), authentisch |
上確界 |
shang4 que4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 上确界), Supremum, obere Grenze, obere Schranke |
明確地 |
ming2 que4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 明确地), bestimmt |
不准確 |
bu4 zhun3 que4 | (traditionelle Schreibweise von 不准确), ungenau |
可確認 |
ke3 que4 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 可确认), feststellbar |
精確地 |
jing1 que4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 精确地), genau |
精確度 |
jing1 que4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 精确度), Genauigkeit |
不明確 |
bu4 ming2 que4 | (traditionelle Schreibweise von 不明确), Unentschlossenheit, unausgesprochen, unbestimmt, vage, undefiniert, unklar |
未確定 |
wei4 que4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 未确定), unbeendet, unbestätigt |
下確界 |
xia4 que4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 下确界), Infimum, untere Grenze, untere Schranke |
的確良 |
de5 que4 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 的确良), Dacron, Terylen |
太明確 |
tai4 ming2 que4 | (traditionelle Schreibweise von 太明确), überdeutlich |
正確性 |
zheng4 que4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 正确性), Korrektheit, Richtigkeit |
不正確 |
bu4 zheng4 que4 | (traditionelle Schreibweise von 不正确), Unrechtmäßigkeit, Unrichtigkeit, wickeln, unkorrekt, inkorrekt, unsachgemäß, nicht sachgemäß |
不精確 |
bu4 jing1 que4 | (traditionelle Schreibweise von 不精确), unscharf, unzuverlässig |
沒確定 |
mei2 que4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 没确定), lost |
正確地 |
zheng4 que4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 正确地), genau |
確定性 |
que4 ding4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 确定性), definitiv |
準確性 |
zhun3 que4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 准确性), Korrektheit |
不確定 |
bu4 que4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 不确定), Unsicherheit, verdächtigen, dubios, unbewiesen, unentschieden, vage, verdächtig, zwielichtig |
未確認 |
wei4 que4 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 未确认), unbestätigt |
預先確定 |
yu4 xian1 que4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 预先确定), Fügung |
確有其事 |
que4 you3 qi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 确有其事), authentisch |
不確定者 |
bu4 que4 ding4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 不确定者), Zweifler |
確保安全 |
que4 bao3 an1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 确保安全), Sicherheit gewährleisten |
政治正確 |
zheng4 zhi4 zheng4 que4 | (traditionelle Schreibweise von 政治正确), Politische Korrektheit |
確認個人 |
que4 ren4 ge4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 确认个人), Authentifizierung |
已被確認 |
yi3 bei4 que4 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 已被确认), bestätigen, bestätigt |
明確指明 |
ming2 que4 zhi3 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 明确指明), detaillieren, detailliert |
確立標準 |
que4 li4 biao1 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 确立标准), Maßstäbe setzen |
確定無疑 |
que4 ding4 wu2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 确定无疑), außer Zweifel |
書面確認 |
shu1 mian4 que4 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 书面确认), verbriefen |
確切精辟 |
que4 qie4 jing1 bi4 | (traditionelle Schreibweise von 确切精辟), prägnant |
不確定性 |
bu4 que4 ding4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 不确定性), Ungewissheit |
精確定位 |
jing1 que4 ding4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 精确定位), ihre ??? exakt lokalisieren |
確信無疑 |
que4 xin4 wu2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 确信无疑), unzweifelhaft, ohne Zweifel |
十分正確 |
shi2 fen1 zheng4 que4 | (traditionelle Schreibweise von 十分正确), völlig korrekt |
明確指出 |
ming2 que4 zhi3 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 明确指出), unmissverständlich auf etwas hinweisen |
位置確定 |
wei4 zhi5 que4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 位置确定), Positionsbestimmung |
確定位置 |
que4 ding4 wei4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 确定位置), lokalisieren |
轉印準確 |
zhuan3 yin4 zhun3 que4 | (traditionelle Schreibweise von 转印准确), exakte Abwicklung (Druckw) |
確切地說 |
que4 qie4 de5 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 确切地说), genauer gesagt |
確認字符 |
que4 ren4 zi4 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 确认字符), Bestätigungszeichen, Quittungszeichen |
可確定性 |
ke3 que4 ding4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 可确定性), Bestimmbarkeit |
千真萬確 |
qian1 zhen1 wan4 que4 | (traditionelle Schreibweise von 千真万确), vollkommen wahr |
唯一正確 |
wei2 yi1 zheng4 que4 | (traditionelle Schreibweise von 唯一正确), alleinseligmachend |
法律確念 |
fa3 lü4 que4 nian4 | (traditionelle Schreibweise von 法律确念), opinio iuris(Adj, Rechtsw) |
確確實實 |
que4 que4 shi2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 确确实实), wirklich |
確認定貨 |
que4 ren4 ding4 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 确认定货), Auftragsbestätigung |
準確的名稱 |
zhun3 que4 de5 ming2 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 准确的名称), genaue Bezeichnung |
尺寸準確度 |
chi3 cun4 zhun3 que4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 尺寸准确度), Maßgenauigkeit |
確認和起動 |
que4 ren4 he2 qi3 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 确认和起动), bestätigen und starten |
精確的套準 |
jing1 que4 de5 tao4 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 精确的套准), exakter Passer |
支承精確的 |
zhi1 cheng2 jing1 que4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 支承精确的), exakt gelagert |
位置精確度 |
wei4 zhi4 jing1 que4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 位置精确度), Lagegenauigkeit |
準確的套準 |
zhun3 que4 de5 tao4 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 准确的套准), genaues Register |
售貨確認書 |
shou4 huo4 que4 ren4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 售货确认书), Auftragsbestätigung |
意義不明確 |
yi4 yi4 bu4 ming2 que4 | (traditionelle Schreibweise von 意义不明确), zweideutig |
明確規定的 |
ming2 que4 gui1 ding4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 明确规定的), genau definiert |
已被確認的 |
yi3 bei4 que4 ren4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 已被确认的), bestätigt |
準確地說明 |
zhun3 que4 de5 shuo1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 准确地说明), präzise beschreiben |
定貨確認書 |
ding4 huo4 que4 ren4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 定货确认书), Bestellungsannahme, Auftragsbestätigung |
確定的事情 |
que4 ding4 de5 shi4 qing5 | (traditionelle Schreibweise von 确定的事情), Gewissheit |
不確定性原理 |
bu4 que4 ding4 xing4 yuan2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 不确定性原理), Heisenbergsche Unschärferelation |
邊口準確對齊 |
bian1 kou3 zhun3 que4 dui4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 边口准确对齐), kantengenaues Ausrichten |
有明確目標的 |
you3 ming2 que4 mu4 biao1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 有明确目标的), zielgerichtet |
圖象剪裁確定 |
tu2 xiang4 jian3 cai2 que4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 图象剪裁确定), Bildausschnittsbestimmung |
說得確切一些 |
shuo1 de2 que4 qie4 yi1 xie1 | (traditionelle Schreibweise von 说得确切一些), bzw. |
沒有明確目標 |
mei2 you3 ming2 que4 mu4 biao1 | (traditionelle Schreibweise von 没有明确目标), planlos |
準確的套準規矩 |
zhun3 que4 de5 tao4 zhun3 gui1 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 准确的套准规矩), genauer Passer |
表明自己是正確 |
biao3 ming2 zi4 ji3 shi4 zheng4 que4 | (traditionelle Schreibweise von 表明自己是正确), rechtfertigen |
確定默認打印機 |
que4 ding4 mo4 ren4 da3 yin4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 确定默认打印机), den Standarddrucker festlegen |
除取得明確許可外 |
chu2 qu3 de2 ming2 que4 xu3 ke3 wai4 | (traditionelle Schreibweise von 除取得明确许可外), soweit nicht ausdrucklich gestattet. |
Sätze
[Bearbeiten]宅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
跟我们的房子比,你的就是个豪宅。 |
Compared to our house, yours is a mansion. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
汤姆的住宅有一个不错的花园。 |
Toms Haus hat einen schönen Garten. (Mandarin, Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen ) |
肇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
殇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
隺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
確
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不太確定。 |
Ich bin mir nicht sicher. (Mandarin, Tatoeba Martha riotlake ) | |
你完全正確。 |
Ihr habt vollkommen recht. Du hast total recht. Sie haben absolut recht. Du hast vollkommen recht. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa jakov al_ex_an_der xeklat ) | |
在我看來,她是正確的。 |
Ich bin der Meinung, dass sie Recht hat. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
它的確存在,但是因為人們將它視為禁忌而不去談論它,也就不需要多說什麼了。 |
Das existiert, aber da es ein Tabu ist und man daher nicht darüber redet, braucht man keine Wörter dafür. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
您的答案是正確的。 |
Sie haben richtig geantwortet. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
他很確信他可以通過考試。 |
He is sure of passing the examination. (Mandarin, Tatoeba elizabethchan ) | |
你說得完全正確。 |
Alles, was du sagst, ist vollkommen richtig. (Mandarin, Tatoeba nickyeow TomSFox ) | |
你能否說出這個詞的精確意思? |
Can you explain the exact meaning of this word? (Mandarin, Tatoeba sadhen CM ) | |
我不太確定我們是否能夠滿足你的要求。 |
I am not quite sure if we can meet your requirements. I'm not quite sure if we can meet your requirements. (Mandarin, Tatoeba Martha CC CK ) | |
傳聞不是正確的。 |
Das Gerücht ist unwahr. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
你確定嗎? |
Bist du sicher? (Mandarin, Tatoeba remo MUIRIEL ) | |
你確定你沒有忘記什麼嗎? |
Bist du sicher, dass du nichts vergessen hast? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你昨晚確實很吵。 |
You sure were noisy last night. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
你確定那是你想要的嗎? |
Are you sure that's what you want? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
做你認為正確的事。 |
Tu, was du für richtig hältst! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你確知你還從未遇見過她? |
You're certain that you've never met her before? (Mandarin, Tatoeba uhasan FeuDRenais2 ) | |
兩個答案都正確。 |
Beide Antworten sind richtig. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
她堅持自己的分析是正確的。 |
Sie beharrt darauf, dass ihre Analyse korrekt sei. (Mandarin, Tatoeba cienias Yorwba ) | |
她的確是正確的。 |
Sie hat in der Tat recht. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
你的答案是正確的。 |
Deine Antwort ist korrekt. Deine Antwort ist gut. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus cost raggione ) | |
我不太確定要說什麼。 |
Ich war mir nicht ganz sicher, was ich sagen sollte. Ich bin mir nicht sicher, was ich sagen soll. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
你認為哪一個是正確的? |
Was denkst du, was ist richtig? (Mandarin, Tatoeba Martha Zephyr ) | |
你知道要怎麼拿筷子才是正確的嗎? |
Weißt du, wie man Essstäbchen richtig hält? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
你確信這條路是對的嗎? |
Ist dies wirklich der richtige Weg? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
你怎麼確定你的女朋友沒有假裝高潮? |
How can you be sure your girlfriend isn't faking her orgasms? (Mandarin, Tatoeba Martha darinmex ) | |
在迎接美好的明天前,每個富有的人一定會確保自己有充分地休息! |
Before welcoming a beautiful tomorrow, every rich man will ensure that he gets sufficient rest! (Mandarin, Tatoeba egg0073 omfgitsasalmon ) | |
他對這個問題給了正確的答案。 |
He gave correct answers to the questions. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我不知道確切的日期。 |
I'm not sure of the exact date. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我們只是需要確認Tom有要來這。 |
We just have to make sure Tom is planning to be here. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
你正確地刷牙嗎? |
Putzt du deine Zähne ordentlich? Putzt du dir richtig die Zähne? (Mandarin, Tatoeba Martha raggione MUIRIEL ) | |
你確定你不想睡在它上面嗎? |
Are you sure you don't want to sleep on it? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
一個時鐘最重要的是準確。 |
A clock must be above all correct. Most important of all a clock has to be accurate. (Mandarin, Tatoeba nickyeow summer ) | |
我確定他是錯的。 |
Ich bin mir sicher, dass er falsch liegt. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我要明確表示我不會再來了。 |
I will make it clear that I won't come again. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Dejo ) | |
這是正確的事情。 |
Es ist das Richtige. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
請確認帳單。 |
Please add up the bill. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
確保這個孩子不生病。 |
Sorge dafür, dass das Kind nicht krank wird! (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我確定他們能聽到我們說的話。 |
Ich bin mir sicher, dass sie uns hören können. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
我想知道確切的時間。 |
I'd like to know the exact time. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
父親確定所有的燈都關了後才去睡覺。 |
Father makes sure that all the lights are off before he goes to bed. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
我很確信他很聰明。 |
I'm sure that he is clever. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
我很確定她不會喜歡這本書。 |
Ich bin mir sicher, dass sie dieses Buch nicht mögen wird. (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Yorwba ) | |
我確信他已經完成了。 |
I am positive that he has finished. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
請檢查一下正確答案。 |
Please check the correct answer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我很肯定她是正確的。 |
Ich bin sicher, dass sie recht hat. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
這輛是去波士頓正確的巴士嗎? |
Ist das der richtige Bus nach Boston? (Mandarin, Tatoeba Martha mightyscoopa ) | |
請把他確實的地址告訴我。 |
Tell me exactly where he lives. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
老師性喜精準——她總是要求精確的答案。 |
Our teacher is someone who likes precision, and always demands precise answers of her students. (Mandarin, Tatoeba sadhen FeuDRenais2 ) | |
我確定他會生氣。 |
Ich wette, er wird sich aufregen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
我確定他會準時來。 |
Ich bin mir sicher, dass er pünktlich kommen wird. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我確定他明天會來。 |
Ich bin mir sicher, dass er morgen kommen wird. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
當然,她是正確的。 |
Certainly she is correct. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我幾乎能確定。 |
Ich bin mir beinahe sicher. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
我能確定地說他恨我。 |
I can say with certainty that he hates me. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Lepotdeterre ) | |
我覺得他是正確的。 |
Ich glaube, er hat recht. (Mandarin, Tatoeba wolfwind Pfirsichbaeumchen ) | |
這是開往東京正確的火車嗎? |
Ist dies der richtige Zug nach Tokio? (Mandarin, Tatoeba Martha sigfrido ) | |
這個符號代表答案正確。 |
The sign means that the answer is correct. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我確定你會來。 |
Ich war überzeugt, dass du kommen würdest. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL ) | |
我確定沒人跟踪我。 |
Ich habe dafür gesorgt, dass keiner hinter mir herkam. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Espi ) | |
那座泳池看來的確很吸引人。 |
Dieses Schwimmbecken sieht wirklich einladend aus. (Mandarin, Tatoeba cienias mfw ) | |
我確定我能找點給你做的事。 |
Ich finde bestimmt eine Beschäftigung für dich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我確定你永不後悔。 |
I'm sure you'll never regret it. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
誰也說不出正確答案。 |
Niemand konnte die richtige Antwort geben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow landano ) | |
這個課程能幫助你掌握正確發音。 |
This course will help you master correct pronunciation. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad ) | |
請把正確答案圈出來。 |
Bitte die richtige Antwort umkreisen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow pne ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
急归私宅 |
ji2 gui1 si1 zhai2 | he hurried back to his private residence ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
操巡夜拿住,就棒责之 |
cao1 xun2 ye4 na2 zhu4 , jiu4 bang4 ze2 zhi1 | Cao arrested him while on night patrol, and had him flogged. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
曹操亦以有功,除济南相 |
曹 cao1 yi4 yi3 you3 gong1 , chu2 ji4 nan2 xiang1/xiang4 | Cao Cao was awarded with a new post as well, thanks to his own achievements. He was made minister of Jinan; ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
乃典军校尉曹操也 |
nai3 dian3 jun1 jiao4/xiao4 wei4 曹 cao1 ye3 | he saw that it was junior captain Cao Cao ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
嵩责操 |
嵩 ze2 cao1 | Song was scolding Cao (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
视之,乃曹操也 |
shi4 zhi1 , nai3 曹 cao1 ye3 | They looked at the man; it was Cao Cao. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
后叔父但言操过,嵩并不听。 |
hou4 shu1 fu4 dan4 yan2 cao1 guo4 ,嵩 bing4 bu4 ting1 。 | Afterwards, even though his uncle would report that Cao had misbehaved, Song would not even listen. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
绍与操带剑护送何进至长乐宫前 |
shao4 yu3 cao1 dai4 jian4 hu4 song4 he2 jin4 zhi4 chang2/zhang3 le4/yue4 gong1 qian2 | Shao and Cao wore straight swords on their hips, and escorted He Jin to the front of Changle Palace ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
曹操拦住,大杀一阵 |
曹 cao1 lan2 zhu4 , da4 sha1 yi1 zhen4 | Cao Cao had managed to intercept them, and thereupon launched a massive killing spree. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
是时曹操自跟皇甫嵩讨张梁 |
shi4 shi2 曹 cao1 zi4 gen1 huang2 fu3 嵩 tao3 zhang1 liang2 | At this point in time, Cao Cao had joined Huangfu Song in going after Zhang Liang; ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
不知曹操說出甚話來 |
bu4 zhi1 曹 cao1 shuo1 chu1 shen4 hua4 lai2 | Are you wondering what Cao Cao was about to say? ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
操往见之,问曰: |
cao1 wang3/wang4 jian4/xian4 zhi1 , wen4 yue1 : | Cao went to see him, and asked him: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
叔父惊告嵩,嵩急视之,操故无恙。 |
shu1 fu4 jing1 gao4 嵩,嵩 ji2 shi4 zhi1 , cao1 gu4 wu2 yang4 。 | When his uncle frantically told Song what had happened, Song hurried over to see what was wrong with the boy, but found Cao in perfect health. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
操父曹嵩,本姓夏侯氏 |
cao1 fu4 曹嵩, ben3 xing4 xia4 hou2 shi4 | Cao's father was Cao Song, whose original surname was Xiahou (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
操见过皇甫嵩、朱俊,随即引兵追袭张梁、张宝去了。 |
cao1 jian4/xian4 guo4 huang2 fu3 嵩、 zhu1 jun4 , sui2 ji2 yin3 bing1 zhui1 xi2 zhang1 liang2 、 zhang1 bao3 qu4 le5 。 | after Cao paid a visit to Huangfu Song and Zhu Jun, he immediately led his troops in hot pursuit of Zhang Liang and Zhang Bao (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
姓曹,名操,字孟德 |
xing4 曹, ming2 cao1 , zi4 meng4 de2 | His surname was Cao, his given name was Cao, and his style name was Mengde. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
操忽心生一计 |
cao1 hu1 xin1 sheng1 yi1 ji4 | Cao suddenly hatched a plan (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
操有叔父,见操游荡无度,尝怒之,言于曹嵩。 |
cao1 you3 shu1 fu4 , jian4/xian4 cao1 you2 dang4 wu2 du4 , chang2 nu4 zhi1 , yan2 yu2 曹嵩。 | Cao had an uncle who observed that Cao did not apply himself at all. The uncle was angry at the boy, so he mentioned it to Cao Song. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
曹操一面救灭宫中之火 |
曹 cao1 yi1 mian4 jiu4 mie4 gong1 zhong1/zhong4 zhi1 huo3 | Cao Cao worked to put out the fires within the palace. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
为了庆祝我的升职,晚上我们去撮一顿 |
wei2/wei4 le5 qing4 zhu4 wo3 de5 sheng1 zhi2 , wan3 shang4 wo3 men5 qu4 zuo2 yi1 dun4 | Anläßlich meiner Beförderung gehen wir heute Abend groß essen |
说曹操,曹操到 |
shuo1 曹 cao1 ,曹 cao1 dao4 | Literally: “speak of Cao Cao, and Cao Cao arrives”. Wenn man vom Teufel spricht; (Wiktionary en) |
万人操弓共射一招,招无不中 |
wan4 ren2 cao1 gong1 gong4 she4 yi1 zhao1 , zhao1 wu2 bu4 zhong1/zhong4 | Wenn 10000 Leute den Bogen ergreifen und gemeinsam nach einem Ziel schießen, so wird das Ziel sicher getroffen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
萬人操弓共射一招,招無不中 |
wan4 ren2 cao1 gong1 gong4 she4 yi1 zhao1 , zhao1 wu2 bu4 zhong1/zhong4 | Wenn 10000 Leute den Bogen ergreifen und gemeinsam nach einem Ziel schießen, so wird das Ziel sicher getroffen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
命相布德和令,行庆施惠,下及兆民 |
ming4 xiang1/xiang4 bu4 de2 he2/he4/huo2 ling4 , hang2/xing2 qing4 shi1 hui4 , xia4 ji2 zhao4 min2 | Er befiehlt den Ministern Milde zu verbreiten und gütige Gebote zu erlassen, Glück zu spenden und seine Gnade der Masse des Volkes teil werden zu lassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
庆赐遂行,无有不当 |
qing4 ci4 sui4 hang2/xing2 , wu2 you3 bu4 dang1/dang4 | Belohnungen und Gaben werden ausgeteilt, jedem das Seine. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
殷整甲徙宅西河,犹思故处,实始作为西音,长公继是音以处西山,秦缪公取风焉,实始作为秦音。 |
yin1 zheng3 jia3 xi3 zhai2 xi1 he2 , you2 si1 gu4 chu4 , shi2 shi3 zuo4 wei2/wei4 xi1 yin1 , chang2/zhang3 gong1 ji4 shi4 yin1 yi3 chu4 xi1 shan1/shan5 , qin2 miao4 gong1 qu3 feng1 yan1 , shi2 shi3 zuo4 wei2/wei4 qin2 yin1 。 | Yin Dschong Gia war früher nach dem westlichen Gelben Fluß übergesiedelt, doch dachte er sehnsuchtsvoll seiner alten Heimat. Das ist der wirkliche Anfang der westlichen Musik. Der Herzog Tschang nun setzte diese Musik fort, als er am Westberg weilte. Der Herzog Mu von Tsin bediente sich dieser Stimmung, um die Anfänge der Musik von Tsin zu schaffen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
师操不化不听之术而以强教之,欲道之行、身之尊也,不亦远乎? |
shi1 cao1 bu4 hua4 bu4 ting1 zhi1 shu4 er2 yi3 jiang4/qiang2/qiang3 jiao1 zhi1 , yu4 dao4 zhi1 hang2/xing2 、 shen1 zhi1 zun1 ye3 , bu4 yi4 yuan3 乎? | Wenn nun ein Lehrer eine Methode, durch die er weder Einfluß noch Gehör findet, ausübt und mit Gewalt den andern belehren will, um ihn anzuleiten zu einem ehrenwerten Benehmen, ist der nicht weit vom Ziel? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
还,乃行赏,封侯庆赐,无不欣说。 |
hai2/huan2 , nai3 hang2/xing2 赏, feng1 hou2 qing4 ci4 , wu2 bu4 xin1 shuo1 。 | Nach der Rückkehr verleiht er Belohnungen, setzt Fürsten ein und verteilt Glückwunschgeschenke, so daß allenthalben Freude und Fröhlichkeit herrscht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
王子庆忌、陈年犹欲剑之利也 |
wang2 zi5 qing4 ji4 、 chen2 nian2 you2 yu4 jian4 zhi1 li4 ye3 | Selbst so tapfere Helden wie der Prinz King Gi und Tschen Niän wünschten sich doch noch die Schärfe ihrer Waffen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
罪杀不辜,庆赏不当 |
zui4 sha1 bu4 gu1 , qing4 赏 bu4 dang1/dang4 | Er verurteilt die Unschuldigen zum Tod und belohnt und fördert die Unwürdigen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
跟我们的房子比,你的就是个豪宅。 |
gen1 wo3 men5 de5 fang2 zi5 bi4 , ni3 de5 jiu4 shi4 ge4 hao2 zhai2 。 | Compared to our house, yours is a mansion. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
這台機器很容易操作。 |
zhe4/zhei4 tai2 ji1 qi4 hen3 rong2 yi4 cao1 zuo4 。 | This machine is easy to handle. (Tatoeba nickyeow CK) |
Windows是世界上使用得最多的操作系统。 |
Windows shi4 shi4 jie4 shang4 shi3/shi4 yong4 de2/de5/dei3 zui4 duo1 de5 cao1 zuo4 xi4 tong3 。 | Windows ist das meistgenutzte Betriebssystem der Welt. (Tatoeba biglion Pfirsichbaeumchen) |
说曹操曹操就到 |
shuo1 曹 cao1 曹 cao1 jiu4 dao4 | Kaum hast du den Teufel genannt, kommt er auch schon angerannt. (Tatoeba jbiesnecker al_ex_an_der) |
她不会操作这台机器。 |
ta1 bu4 hui4 cao1 zuo4 zhe4/zhei4 tai2 ji1 qi4 。 | She cannot work this machine. (Tatoeba dandan4doris) |
操你妈! |
cao1 ni3 ma1 ! | Stirb! (Tatoeba zhouj1955 Wolf) |
一些操作系统上有全角字符的文件名会显示为乱码,所以下载时请改成适当的文件名。 |
yi1 xie1 cao1 zuo4 xi4 tong3 shang4 you3 quan2 jue2 zi4 fu2 de5 wen2 jian4 ming2 hui4 xian3 shi4 wei2/wei4 luan4 ma3 , suo3 yi3 xia4 zai3/zai4 shi2 qing3 gai3 cheng2 di4/shi4 dang1/dang4 de5 wen2 jian4 ming2 。 | On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename. (Tatoeba gumblex fcbond) |
我不喜欢这个操作系统的页面。 |
wo3 bu4 xi3 欢 zhe4/zhei4 ge4 cao1 zuo4 xi4 tong3 de5 ye4 mian4 。 | I didn't like the interface of that operating system. (Tatoeba coffe94) |
用户应该拥有硬件和软件的使用自由,操作系统应该是开放的,而不是封闭的。 |
yong4 yong4 ying1/ying4 gai1 yong1 you3 ying4 jian4 he2/he4/huo2 ruan3 jian4 de5 shi3/shi4 yong4 zi4 you2 , cao1 zuo4 xi4 tong3 ying1/ying4 gai1 shi4 kai1 fang4 de5 , er2 bu4 shi4 feng1 bi4 de5 。 | A user should have freedom with respect to both hardware and software. An operating system should be open, not closed. (Tatoeba sadhen FeuDRenais) |
你最會操作這台機器了。 |
ni3 zui4 hui4 cao1 zuo4 zhe4/zhei4 tai2 ji1 qi4 le5 。 | You understand best how to use the machine. (Tatoeba nickyeow) |
Linux是一个免费的操作系统。你应该去试用一下。 |
Linux shi4 yi1 ge4 mian3 fei4 de5 cao1 zuo4 xi4 tong3 。 ni3 ying1/ying4 gai1 qu4 shi4 yong4 yi1 xia4 。 | Linux ist ein kostenloses Betriebssystem. Du solltest es ausprobieren. (Tatoeba biglion Peanutfan) |
他能为你暗箱操作。 |
ta1 neng2 wei2/wei4 ni3 an4 xiang1 cao1 zuo4 。 | He can pull strings for you. (Tatoeba asosan CK) |
这是曹操的奸计。 |
zhe4/zhei4 shi4 曹 cao1 de5 jian1 ji4 。 | This is Cao Cao's trickery. (Tatoeba FeuDRenais) |
守宫砂是中国古代用来验证女人贞操的方法. |
shou3 gong1 sha1 shi4 zhong1/zhong4 guo2 gu3 dai4 yong4 lai2 yan4 zheng4 nü3/ru3 ren2 zhen1 cao1 de5 fang1 fa3 . | Shougongsha is an old Chinese technique to test woman's virginity. (Tatoeba menyo) |
操你媽。 |
cao1 ni3 ma1 。 | Fick deine Mutter. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
我的朋友正在为新的操作系统设计一个用户界面。 |
wo3 de5 peng2 you3 zheng4 zai4 wei2/wei4 xin1 de5 cao1 zuo4 xi4 tong3 she4 ji4 yi1 ge4 yong4 yong4 jie4 mian4 。 | Mein Freund entwirft gerade eine Benutzeroberfläche für das neue Betriebssystem. (Tatoeba vicch Fingerhut) |
這輛車很容易操控。 |
zhe4/zhei4 liang4 che1 hen3 rong2 yi4 cao1 控。 | Dieses Auto fährt sich leicht. (Tatoeba Martha Tamy) |
汤姆,我想要你来操作这一个。 |
tang1 mu3 , wo3 xiang3 yao4 ni3 lai2 cao1 zuo4 zhe4/zhei4 yi1 ge4 。 | Tom, I want you to handle this one. (Tatoeba mirrorvan CK) |
你知道怎么操作电脑吗? |
ni3 zhi1 dao4 zen3 me5 cao1 zuo4 dian4 nao3 ma5 ? | Do you know how to operate a computer? (Tatoeba fucongcong) |
我不知道怎么操作这台电脑. |
wo3 bu4 zhi1 dao4 zen3 me5 cao1 zuo4 zhe4/zhei4 tai2 dian4 nao3 . | I don't know how to operate this computer. (Tatoeba Versuss CK) |
说曹操,曹操就到。 |
shuo1 曹 cao1 ,曹 cao1 jiu4 dao4 。 | Kaum spricht man vom Teufel, da steht er schon vor der Tür. Wenn man vom Teufel spricht. (Tatoeba FeuDRenais al_ex_an_der Sudajaengi) |
未来飞行员将在模拟操作室中训练。 |
wei4 lai2 fei1 hang2/xing2 yuan2 jiang1/jiang4 zai4 mo2 ni3 cao1 zuo4 shi4 zhong1/zhong4 xun4 lian4 。 | Der zukünftige Pilot wird in einem nachgeahmten Cockpit ausgebildet. (Tatoeba ydcok Hans_Adler) |
她每星期去作一次健美操。 |
ta1 mei3 xing1 ji1/qi1 qu4 zuo4 yi1 ci4 jian4 mei3 cao1 。 | She goes to aerobics once a week. (Tatoeba Martha CK) |
庆祝春节俗称过年。 |
qing4 zhu4 chun1 jie2 su2 cheng1 guo4 nian2 。 | Celebrating Spring Festival is commonly referred to as 'passing the year'. (Tatoeba eastasiastudent) |
我很庆幸我们没有去那儿,因为当时那儿有局部大暴雨。 |
wo3 hen3 qing4 xing4 wo3 men5 mei2/mo4 you3 qu4 na4/nei4 er2/er5 , yin1 wei2/wei4 dang1/dang4 shi2 na4/nei4 er2/er5 you3 ju2 bu4 da4 bao4 yu3 。 | I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. (Tatoeba sunnywqing NekoKanjya) |
我在校庆后打扫的时候弄掉了一把学校的钥匙,我被迫写了一份检讨。 |
wo3 zai4 jiao4/xiao4 qing4 hou4 da3 sao3/sao4 de5 shi2 hou4 long4 diao4 le5 yi1 ba3 xue2 jiao4/xiao4 de5 yao4/yue4 shi2 , wo3 bei4 po4 xie3 le5 yi1 fen4 jian3 tao3 。 | I lost a school key when I was cleaning up after the school festival and I was then required to write an apology letter. (Tatoeba fucongcong Scott) |
重庆是一座丘陵的城市,道路弯弯曲曲的。 |
chong2/zhong4 qing4 shi4 yi1 zuo4 qiu1 ling2 de5 cheng2 shi4 , dao4 lu4 wan1 wan1 qu1/qu3 qu1/qu3 de5 。 | Chongqing ist eine hügelige Stadt mit sich windenden Straßen. (Tatoeba Tximist Vortarulo) |
当我死去的时候,谁将庆祝呢? |
dang1/dang4 wo3 si3 qu4 de5 shi2 hou4 , shei2 jiang1/jiang4 qing4 zhu4 ne5 ? | Wer wird meiner gedenken, wenn ich sterbe? (Tatoeba pig8322 TrioLinguist) |
合同已经到手了,那就出去庆祝一下吧。 |
he2 tong2 yi3 jing4 dao4 shou3 le5 , na4/nei4 jiu4 chu1 qu4 qing4 zhu4 yi1 xia4 ba5 。 | Der Vertrag ist in trockenen Tüchern, also lasst uns das begießen. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
美国人在2月14日庆祝情人节。 |
mei3 guo2 ren2 zai4 2 yue4 14 ri4 qing4 zhu4 qing2 ren2 jie2 。 | Am 14. Februar feiern die Amerikaner den Sankt-Valentins-Tag. (Tatoeba fucongcong Espi) |
他们互帮互助,把校庆搞得很成功。 |
ta1 men5 hu4 bang1 hu4 zhu4 , ba3 jiao4/xiao4 qing4 gao3 de2/de5/dei3 hen3 cheng2 gong1 。 | They helped one another to make the school festival a success. (Tatoeba fucongcong Zifre) |
你是怎样庆祝生日的? |
ni3 shi4 zen3 yang4 qing4 zhu4 sheng1 ri4 de5 ? | Wie hast du deinen Geburtstag gefeiert? (Tatoeba sadhen al_ex_an_der) |
我们将11月28日作为Tatoeba日来庆祝,因为土耳其语、世界语和希腊语是在那天被加上去的。 |
wo3 men5 jiang1/jiang4 11 yue4 28 ri4 zuo4 wei2/wei4 Tatoeba ri4 lai2 qing4 zhu4 , yin1 wei2/wei4 tu3 er3 qi2 yu3 、 shi4 jie4 yu3 he2/he4/huo2 xi1 la4 yu3 shi4 zai4 na4/nei4 tian1 bei4 jia1 shang4 qu4 de5 。 | Wir feiern den 28. November als Tatoebatag, weil es der Tag ist, an dem Türkisch, Esperanto und Griechisch hinzugefügt wurden. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
我没请他来参加庆祝会,感到有点内疚。 |
wo3 mei2/mo4 qing3 ta1 lai2 can1 jia1 qing4 zhu4 hui4 , gan3 dao4 you3 dian3 nei4 jiu4 。 | I feel a little guilty that I didn't invite him to join the celebration. (Tatoeba fucongcong Mouseneb) |
我们庆祝了他的生日。 |
wo3 men5 qing4 zhu4 le5 ta1 de5 sheng1 ri4 。 | Wir feierten seinen Geburtstag. (Tatoeba ver MUIRIEL) |
值得庆幸的是他双亲性情非常温和。 |
zhi2 de2/de5/dei3 qing4 xing4 de5 shi4 ta1 shuang1 qin1 xing4 qing2 fei1 chang2 wen1 he2/he4/huo2 。 | It's lucky that his parents are so equable. (Tatoeba trieuho) |
开业庆典酬宾。 |
kai1 ye4 qing4 dian3 酬 bin1 。 | Großer Eröffnungsverkauf. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/土星 Sonnensystem/Saturn | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
土星,为太阳系八大行星之一, | Saturn ist einer der 8 (großen) Planeten des Sonnensystems. |
至太阳距离(由近到远)位于第六、 | Gemessen an der Entfernung zur Sonne (von nahe zu fern) ist er der sechste Planet. |
体积则仅次于木星。 | Nach dem Volumen kommt er direkt nach Jupiter. |
并与木星、天王星及海王星同属气体巨星。 | und wie Jupiter, Uranus bis hin zu Neptun gehört er zu den Gasplaneten |
虽然土星核心的密度远高于水, | Obwohl die Dichte des Saturnkerns sehr viel größer als Wasser ist, |
但由于存在较厚的大气层, | ist aber, weil auf ihm eine vergleichsweise dicke Atmosphäre existiert, |
土星仍是太阳系中唯一密度低于水的行星, | Saturn immer noch im Sonnensystem der einzige Planet, dessen Gesamtdichte geringer als Wasser ist. |
它的比重是0.69 公克/cm³。 | Seine Dichte beträgt 0,69 g/cm³. |
如果你有一个足够大的游泳池可以把土星放进去的话, | Wenn du einen Swimming-Pool besäßest, der groß genug ist, dass du Saturn hineinlegen könntest, |
那么土星会浮在水面上。 | so würde Saturn auf der Wasseroberfläche treiben. |
土星有一个显著的环系统, | Saturn hat ein bemerkenswertes Ringsystem. |
主要的成分是冰的微粒和较少数的岩石-trümmer 以及尘土。 | Die Hauptbestandteile sind Eispartikel und in geringerer Anzahl Gesteinstrümmer bis hin zu Staub. |
已经确认的土星的卫星有62颗。 | Es gibt bereits 62 bestätigte Saturnmonde. |
其中,土卫六是土星系统中最大和太阳系中第二大的卫星 | Unter diesen ist Saturnmond 6 (Titan) im Saturnsystem der größte und im Sonnensystem der zweitgrößte Mond. |
(半径2575KM,太阳系最大的卫星是木星的木卫三,半径2634KM), | (Radius 2575 km; der größte Mond im Sonnensystem ist Jupiters Jupitermond 3 (Europa) mit einem Radius von 2634 km) |
比行星中的水星还要大; | Verglichen mit dem Planeten Merkur ist er sogar größter. |
并且土卫六是唯一拥有明显大气层的卫星。 | Überdies ist Saturnmond 6 (Titan) der einzige Mond, der eine deutliche Atmosphäre besitzt. |
2006年去加州玩,看望朋友。她刚当了妈妈,在当地的月子中心坐完月子。听她讲起来,似乎环境还不错:有拿着合格执照的护士24小时看护,有专门的育婴 房,还有专人准备中国产妇坐月子需要的那些补品。她说,除了像她这样在美国工作生活的中国妈妈,还有一些特地从台湾飞过来的孕妇,为了给孩子拿一本美国护 照。
过去几年,相关的新闻报道不少,从这些报道里面知道,这些原本由台湾人经营的月子中心,越来越多被大陆人接手,而大陆孕妇,已经成为这些月子中心的主力。
因为月子中心里面的住客越来越多,大约在2007年的时候还发生了这样一件事情,一家月子中心因为进进出出的孕妇太多,而且大部分是亚裔,以至于邻居以为这是人蛇集团在 Handel mit 婴儿和人口,于是报警。Schwer bewaffnet 的警察踢门而入,结果发现是一场 Oolong Tee。
不过,那次行动导致了美国警方对月子中心的扫荡,因为很多月子中心是无照经营。首先,美国规定,住宅不能作为经营场所;其次,美国对于育婴房有严格的面积 规定,而很多非法经营的月子中心,往往把车库或者厨房改造成为育婴房。去年,美国南加州地方政府在检查违章建筑的时候,发现非法经营的月子中心依然很多。
多意味着有需求,对于一些中国父母来说,只要安全,不被骗,为了孩子拿到美国国籍,钱不是问题。和那些特地到香港生孩子的父母一样,有的为了躲避中国的二胎政策,有的是觉得,可以让孩子未来多一点选择。
孩子是被动的,在哪里出生,在哪里上学,都是父母为自己做的规划。只是,拿了一本美国护照或者香港特区护照,虽然多了一种选择,可以享受这两个地方的福利,比如免费的公立教育,出行的方便,但是围绕孩子的成长,事情不是那样的简单。
有很多朋友,当自己要从美国回到中国工作的时候,他们总是要花不少时间考虑这样一个问题,自己的孩子到底在哪里读书,留在美国还是跟着自己一起回国?回国 之后,到底是读本地学校,还是在国际学校读书?小学还好,到了中学,是把他们留在身边,还是让他们自己回到美国去读寄宿学校?
于是,有的家庭,最终还是要天各一方,父亲留在中国继续发展自己的事业,赚钱养家,母亲带着孩子回到美国,毕竟孩子太小,放心不下,过早和父母分离,难免影响身心成长;有的让孩子留在中国,或者读国际学校,或者为了进 renommierte 小学中学,花钱花心思。
问题是,这些家庭是有能力的,而且对于他们来说,还可以退回美国。对于到美国或者香港生孩子的父母们来说,经济条件好的,自然没有太大的烦恼,但是如果家境一般,甚至只是小康的话,随着孩子越来越大,选择的余地不是那样多。
陪孩子去美国或者香港读书?作为中国公民的父母,用怎样的身份去呢?难道一早就把孩子放在寄宿家庭?就算去的话,经济上是否能够承受?如果留在国内,尤其是香港出生的孩子,无法享受本地学生的福利,自己是不是准备好了那一笔,额外的教育费用?
不管是在香港还是美国,都有一些中国孕妇,临到生产才冲进公立医院 Notaufnahme,其实这是非常危险的事情,因为医生手中没有病历,如果出现婴儿过大或者 Zwillinge等情况,生产过程稍有差池,就或会造成婴儿缺 Sauerstoff 而导致大脑-Schädigung,如孕妇胎位不正,则有可能导致孕妇子宫爆裂及大量出血,这个时候,如果 Notfall 室医生人手不足,就很难应付这种紧急情况。
其实还有一个问题,那就是孩子未来的身份认同。朋友的孩子在香港,在新加坡国际学校读书,学校每天都要升新加坡国旗,结果有一天,在被问到他是哪里人的时 候,这个只有六岁的小朋友很认真地告诉大家,他是新加坡人。直到他和父母一起回到北京,在北京本地的学校读了一年多的书之后,才开始觉得自己是中国人。
如果一个在美国出生的中国孩子,一直在中国接受教育,当他到了十八岁,必须选择自己的国籍的时候,会不会违反父母当初的希望,选择要中国国籍呢?因为他不 像成年人那样,会计算不同的国籍,不同的护照,能够给自己带来的好处,他只是遵从自己内心对于个人身份的一种认同,这个时候,父母会怎样去说服自己的孩子 呢?或者,他选择了美国国籍,去了美国生活,但是却发现,自己无法融入美国的主流社会,他觉得 frustriert,觉得自己没有了根。这个时候,父母是不是应该问问自 己,当初到底是为了孩子的将来,还是把孩子作为自己未来多一种选择的投资呢?
These parents who live for their children
In 2006, I went to California to see a friend. She had just become a mother, and was reaching the end of her post-natal month of rest in a specialised centre. From what she said, it seemed the environment was not too bad: 24 hour care from certified nurses, a dedicated nursery, and someone to prepare the traditional food supplements that Chinese mothers take during the month after giving birth. Besides Chinese mothers who, like her, worked and lived in the US, there were also pregnant women from Taiwan who had flown over to give birth, so that their child could get an American passport.
Over the last few years, there have been many reports on this subject. These reports tell us that these centres – originally operated by Taiwanese people – have now been taken over by mainlanders; pregnant women from mainland China now constitute the bulk of patients for these centres.
Because of this increase in numbers, the following story happened, around 2007. After seeing that one of these centres had a high number of pregnant women coming in and out, almost all of them Asian women, some neighbours thought it was a people smuggling centre, trafficking in women and babies, and they called the police. Heavily armed police kicked their way in; and after searching the place, all they could find was a box of Oolong tea.
However, that incident led to a series of American police raids on post-natal centres, many of which operate without a license. First, according to American regulations, a home can not be used as a place of business. Second, America has strict regulations on what areas can be used as nurseries, but in many of these centres, garages or kitchens are used as nurseries. Last year, when local governments in Southern California inspected illegal constructions, they discovered many post-natal centres operating as illegal businesses.
The demand is increasing. For some Chinese parents, the minimum requirement is safety, and not being cheated, but if the centre will allow the child to get an American passport, money is not a problem. And it is the same for parents who go to Hong Kong to have a child, either to escape the one-child policy, or because they think that it will give the child more options in the future.
Children are passive. Where they are born, where they go to school – these are decisions that parents make for themselves. If you can get a US or a Hong Kong passport, at a certain level, it increases the number of your options, and allows you to enjoy the welfare system of these two places, like free public education and easy travel; but when it comes to raising up children, things are not so simple.
I have many friends who, when they think of moving back to China for work, spend a lot of time considering where their children should go to school: should they stay in the US as exchange students, or come back with them to China? And if they return with them, should they go to a local school, or an international school? For primary school, the decision is relatively easy, but as they reach middle school, they have to decide if the kids should stay with them, or return to the US and stay at a boarding school.
As a result, some families eventually decide to live seprately: the father stays in China to progress in his own career and provide for the family, while the mother goes back to the US with the children. But the children are too small, and can’t be reassured, when they are prematurely separated from their parents,and this will inevitably affect their physical and psychological growth. Other families decide to keep the children in China, but these spend considerable amounts of money either to pay for an international schools, or to help the kids get into prestigious primary and middle schools.
The problem is that these families have resources, and so for them, it’s possible to return to the US. For parents whose children were born in the US or Hong Kong, economic circumstances are good enough, and they don’t have to worry too much. But for the average family, or even families who are just well-off, as the child grows, there are not so many choices.
Accompany their children as they go to school in the US or Hong Kong? For parents who are Chinese citizens, how to solve the visa problem? Isn’t it a bit early to send them to a host family? Even if they manage to go, will they have enough money to get by? And if they stay in the country, particularly if the children were born in Hong Kong, they won’t receive State support for their education, so have parents prepared for covering the extra cost of education?
In Hong Kong as well as in the US, some Chinese pregnant women have to be rushed into the emergency room after starting to give birth; and this is actually a very dangerous thing, because doctors don’t have access to their medical history, if the baby is too large or if there are twins, if there is a problem with the birth process, the child can suffer from lack of oxygen and cerebral damage; or if the baby is not positioned well, it can result in damage to the uterus and heavy bleeding; and when that happens, because there are not enough doctors in emergency, it can be difficult to cope with the emergency.
There’s also another problem: the identity of the child. One of my Hong-Kong friends sent his children to the Singapore international school. There, the child saw the Singapore flag everyday, so one day, when someone asked him what nationality he was, that six year old child very seriously told everyone that he was Singaporean. Only when he returned to Beijing with his parents, and after a year of reading many books at a Beijing schools, did he begin to feel that he was Chinese.
If a Chinese child was born in the US, but then went to school in China, when he or she turns 18 and has to choose a nationality, can they choose Chinese nationality without crushing their parents’ hope? Because they don’t think like adults, they may judge that a different nationality and passport will bring their own benefit, and he will follow his own identity as a form of recognition, and at that time, how will parents convince their children? Or if he chooses American nationality, when he goes to live in the US, but discovers that he can’t integrate in mainstream US society, he will feel frustrated, or find that he has lost his roots. At that time, won’t the parents have to ask themselves, did they do all of this for the child’s future, or as an alternative investment for their own future?
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第九課
[Bearbeiten]第九课
dì jiǔ kè
Neunte Lektion
有客來
有客来
yǒu kè lái
Gibt es einen Gast, der gekommen ist
對客人說”請_”並施_
对客人说”请进”并施礼
duì kè rén shuō „qǐng jìn“ bìng shī lǐ
sage ich zum Gast „Bitte tritt ein“ und und grüße ihn
入宅內
rù zhái nèi
ist er in das Haus eingetreten
請客人(入)坐
请客人(入)坐
qǐng kè rén (rù) zuò
bitte ich den Gast (einzutreten) und sich zu setzen
問客安好
问客安好
wèn kè ān hǎo
Ich fragen den Gast, ob es ihm gut (sicher und gesund) geht.
Übernachtet der Gast wird auch auch gefragt
昨日安好
zuó rì ān hǎo
War die gestrige Nacht gut?
Zur Bedeutung von 安好 steht im wiktionary
释义:
shì yì
Bedeutung:
平安
píng ān
wohlbehalten, sicher und gut
例:
lì
Beispiele:
全家安好 ,請勿_念。
全家安好,请勿挂念。
quán jiā ān hǎo, qǐng wù guà niàn.
Der ganzen Familie geht es gut, bitte mach' dir keine Sorgen
第六十四課
[Bearbeiten]第六十四课
dì liù shí sì kè
Vierundsechzigste Lektion
Varianten dieser Lektion findet man auf ctext.org und wikisource.
周 Yu 與孫策同年.
周 Yu 与孙策同年.
Zhōu yú yǔ sūn cè tóng nián.
Zhou Yu und Sun Ce waren im gleichen Alter.
(少)相友善.
(少)相友善.
(Shào)xiāng yǒu shàn.
(Seit ihrer Kindheit) waren sie gut miteinander befreundet.
Yu 有道南大宅.
Yú yǒu dào nán dà zhái.
Yu hatte südlich der Straße ein großes Haus.
推與策居之.
推与策居之.
Tuī yǔ cè jū zhī.
Er trat es an Ce ab, damit der dort wohnen konnte.
升堂拜母.
升堂拜母.
Shēng táng bài mǔ.
Er stieg zur Halle hoch und grüßte dessen Mutter
有無相通.
有无相通.
Yǒu wū xiāng tōng.
Haben und Nicht-Haben teilten sie gemeinsam.
第一百一十一課
[Bearbeiten]第一百一十一课
dì yī bǎi yī shí yī kè
Hundertelfte Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich in den Annalen der Frühling-und-Herbstperiode, in den Kommentaren von Zuo.
汪 Qi
wāng qí
Wang Qi
齊師伐_
齐师伐鲁
qí shī fá lǔ
Das Heer von Qi griff Lu an.
公為見守城者_ Stöcke 而息
公为见守城者负 Stöcke 而息
gōng wèi jiàn shǒu chéng zhě fù zhàng ér xī
Gong Wei sah, dass die Verteidiger der Stadt(mauer) ihre Stöcke hinter dem Rücken hatten und sich ausruhten.
泣曰
泣曰
qì yuē
Schluchzend sagte er:
上不能謀
上不能谋
shàng bù néng móu
Die Oberen können nicht planen;
士不能死
士不能死
shì bù néng sǐ
die Soldaten verstehen nicht zu (kämpfen und zu) sterben.
何以治民
何以治民
hé yǐ zhì mín
Wie soll man so das Volk regieren?
吾既言之矣
吾既言之矣
wú jì yán zhī yǐ
Wenn ich schon so gesprochen habe,
敢不勉乎
敢不勉乎
gǎn bù miǎn hū
wie kann ich es wagen, mich nicht anzustrengen?
與其 Knappe 汪 Qi 入齊師
与其 Knappe 汪 Qi 入齐师
yǔ qí lín tóng wāng qí rù qí shī
Mit seinem Knappen Wang Qi (stürmte er) gegen das Heer von Qi.
皆死焉
皆死焉
jiē sǐ yān
Beide fanden den Tod.
_人欲以成人之禮葬汪 Qi
鲁人欲以成人之礼葬汪 Qi
lǔ rén yù yǐ chéng rén zhī lǐ zàng wāng qí
Die Bewohner von Lu wünschten Wang Qi gemäß den Erwachsenenriten zu beerdigen.
問於孔子
问于孔子
wèn yú kǒng zǐ
Sie fragten Konfuzius.
孔子曰
孔子曰
kǒng zǐ yuē
Konfuzius sagte:
能執干戈以_社稷
能执干戈以卫社稷
néng zhí gān gē yǐ wèi shè jì
Er konnte Schild und Hellebarde halten, um den Staat (die Heimatgötter) zu beschützen
雖欲勿_也
虽欲勿殇也
suī yù wù shāng yě
Wenn schon ihr wünscht, dass er nicht als gestorbenes Kind (sondern als Erwachsener) behandelt wird,
不亦可乎
不亦可乎
bù yì kě hū
warum sollte es nicht so gehen?
Kurzfassung
公為與其嬖 Knappe 汪 Qi 乘
公为与其嬖 Knappe 汪 Qi 乘
gōng wèi yǔ qí bì tóng wāng qí chéng
Gong Wei und sein Lieblingsknappe Wang Qi ritten los (gegen das Heer von Qi)
皆死皆 beerdigt
皆死皆 beerdigt
jiē sǐ jiē bìn
Beide starben, beide wurden (nach den gleichen Riten) beerdigt.
孔子曰:能執干戈以_社稷可無_也
孔子曰:能执干戈以卫社稷可无殇也
kǒng zǐ yuē:néng zhí gān gē yǐ wèi shè jì kě wú shāng yě
Konfuzius sagte: Er konnte Schild und Hellebarde halten, um den Staat (die Heimatgötter) zu beschützen, also braucht er auch nicht nach den Kinderriten bestattet werden.
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
梁惠王曰: | König Hui von Liang sprach: |
寡人之于国也,尽心焉耳矣。 | Ich gebe mir mit meinem Reiche doch wirklich alle Mühe. |
河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内。 | Wenn diesseits des gelben Flusses Mißwachs herrscht, so schaffe ich einen Teil der Leute nach der anderen Seite und schaffe Korn nach dieser Seite. |
河东凶亦然。 | Tritt Mißwachs ein in dem Gebiet jenseits des Flusses, handle ich entsprechend. |
察邻国之政,无如寡人之用心者。 | Wenn man die Regierungsmaßregeln der Nachbarstaaten prüft, so findet man keinen Fürsten, der sich soviel Mühe gäbe wie ich. |
邻国之民不加少,寡人之民不加多, | Und doch wird das Volk der Nachbarstaaten nicht weniger und mein Volk nicht mehr. |
何也? | Wie kommt das? |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
王好战, | Ihr, o König, liebt den Krieg. |
请以战喻。 | Darf ich ein Gleichnis vom Krieg gebrauchen? |
填然鼓之,兵刃既接, | Wenn die Trommeln wirbeln und die Waffen sich kreuzen, |
弃甲曳兵而走。 | und die Krieger werfen ihre Panzer weg, schleppen die Waffen hinter sich her und laufen davon, |
或百步而后止, | so läuft der eine vielleicht hundert Schritte weit und bleibt dann stehen, |
或五十步而后止。 | ein anderer läuft fünfzig Schritte weit und bleibt dann stehen. |
以五十步笑百步,则何如? | Wenn nun der, der fünfzig Schritte weit gelaufen ist, den anderen, der hundert Schritte gelaufen ist, verlachen wollte, wie wäre das? |
曰: | Der König sprach: |
不可, | Das geht nicht an. |
直不百步耳,是亦走也。 | Er lief nur eben nicht gerade hundert Schritte weit, aber weggelaufen ist er auch. |
曰: | Mong Dsï sprach: |
王如知此,则无望民之多于邻国也。 | Wenn Ihr, o König, das einseht, so werdet Ihr nicht mehr erwarten, daß Euer Volk zahlreicher werde als das der Nachbarstaaten. |
不违农时,谷不可胜食也; | Wenn man die Leute, während sie auf dem Acker zu tun haben, nicht zu anderen Zwecken beansprucht, so gibt es so viel Korn, daß man es gar nicht alles aufessen kann. |
数罟不入 getrübtes Wasser,鱼 Schildkröten 不可胜食也; | Wenn es verboten ist, mit engen Netzen in getrübtem Wasser zu fischen, so gibt es so viel Fische und Schildkröten, daß man sie gar nicht alle aufessen kann. |
斧斤以时入山林,材木不可胜用也。 | Wenn Axt und Beil nur zur bestimmten Zeit in den Wald kommen, so gibt es soviel Holz und Balken, daß man sie gar nicht alle gebrauchen kann. |
谷与鱼 Schildkröten 不可胜食, | Wenn man das Korn, die Fische und Schildkröten gar nicht alle aufessen kann, |
材木不可胜用, | wenn man Holz und Balken gar nicht alle aufbrauchen kann, |
是使民养生丧死无憾也。 | so schafft man, daß das Volk die Lebenden ernährt, die Toten bestattet und keine Unzufriedenheit aufkommt: |
养生丧死无憾,王道之始也。 | Wenn die Lebenden ernährt werden, die Toten bestattet werden und keine Unzufriedenheit aufkommt: das ist der Anfang zur Weltherrschaft. |
五亩之宅,树之以桑, | Wenn jeder Hof von fünf Morgen mit Maulbeerbäumen umpflanzt wird, |
五十者可以衣帛矣; | so können sich die Fünfzigjährigen in Seide kleiden. |
鸡豚狗彘之畜,无失其时, | Wenn bei der Zucht der Hühner, Ferkel, Hunde und Schweine die rechte Zeit beobachtet wird, |
七十者可以食肉矣; | so haben die Siebzigjährigen Fleisch zu essen. |
百亩之田,勿夺其时, | Wenn einem Acker von hundert Morgen nicht die zum Anbau nötige Zeit entzogen wird, |
数口之家可以无饥矣; | so braucht eine Familie von mehreren Köpfen nicht Hunger zu leiden. |
谨 Schulen 之教,申之以孝悌之义, | Wenn man dem Unterricht in den Schulen Beachtung schenkt und dafür sorgt, daß auch die Pflicht der Kindesliebe und Brüderlichkeit gelehrt wird, |
颁白者不负戴于道路矣。 | so werden Grauköpfe und Greise auf den Straßen keine Lasten mehr zu schleppen haben. |
七十者衣帛食肉, | Wenn die Siebziger in Seide gekleidet sind und Fleisch zu essen haben |
黎民不饥不寒, | und das junge Volk nicht hungert noch friert, |
然而不王者,未之有也。 | so ist es ausgeschlossen, daß dem Fürsten dennoch die Weltherrschaft nicht zufällt. |
狗彘食人食而不知检, | Wenn aber Hunde und Schweine den Menschen das Brot wegfressen, ohne daß man daran denkt, dem Einhalt zu tun, |
涂有 Leute die vor Hunger sterben 而不知发; | wenn auf den Landstraßen Leute Hungers sterben, ohne daß man daran denkt, ihnen aufzuhelfen, |
人死,则曰: | und man dann noch angesichts des Aussterbens der Bevölkerung sagt: |
非我也,岁也。 | nicht ich bin schuld daran, sondern das schlechte Jahr, |
是何异于刺人而杀之,曰: | so ist das gerade so, als wenn einer einen Menschen totsticht und sagt: |
非我也,兵也。 | nicht ich hab' es getan, sondern das Schwert. |
王无罪岁,斯天下之民至焉。 | Wenn Ihr, o König, nicht mehr die Schuld sucht bei schlechten Jahren, so wird das Volk des ganzen Reichs Euch zuströmen.« |
Texte
[Bearbeiten]【2016年7月29日讯】
5名朝鲜军人星期四凌晨在中国吉林省持枪抢劫,目前两名嫌疑人被捕,3人在逃。中国军警在吉林省长白朝鲜族自治县进行抓捕时曾经与朝鲜军人发生枪战,其中两名军警因伤势严重被转送长春一家医院救治。
据有关人士透露,这5名持枪抢劫者原是守卫边界的朝鲜军人。他们7月23日从朝鲜两江道惠山市带着枪弹进入中国。在星期四被捕之前,他们曾在吉林省长白县二十道沟村和小梨树沟村作案抢劫。
中国警方目前仍在搜查3名在逃朝鲜军人下落,并警告当地居民夜间减少外出。
近年中国东北地区曾发生多宗朝鲜军人或居民越境抢劫案件。2013年12月,一名朝鲜男子越境闯入吉林省延边州延吉市一处民宅抢劫,并杀害了一对老年夫妇。2014年9月,一名朝鲜男子在延边州和龙市南坪镇抢劫,杀害了一家三口。同年12月,一名朝鲜军人持枪闯入延边州同一地区的民宅抢劫,导致4人死亡,1人受伤。2015年4月,3名朝鲜军人和龙市杀害一对父女和一名老人。
分析认为,虽然朝鲜当局优先为军人供应粮食,但由于近年朝鲜缺粮问题日趋严重,连底层军人也开始面临缺粮问题,部分朝鲜士兵因此冒险越境,导致中国东北地区抢杀案频发。
Noch keine Übersetzung
Zweite Lektion: Zu Hause
Sie besteht nur aus den vier einzelnen Zeichen
井 戶 田 宅
井 户 田 宅
jǐng hù tián zhái
Brunnen Tür Feld Haus
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 9
[Bearbeiten]
有客来.
入宅内.
请客人入坐.
问客安好.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 9 (traditionell)
[Bearbeiten]
有客來.
入宅內.
請客人入坐.
問客安好.
君之适长殇,车三乘;公之庶长殇,车一乘;大夫之适长殇,车一乘。
Übersetzung James Legge
(At the funeral of) a ruler's eldest son by his acknowledged wife, who has died under age, there are three (small) carriages (with the flesh of sacrifice to be put in the grave). At that of an eldest son by one of his concubines, dying under age, there is one such carriage; as at the funeral of the eldest rightful son of a Great officer in the same circumstances.
曾子问曰:“祭必有尸乎?若厌祭亦可乎?” 孔子曰:“祭成丧者必有尸,尸必以孙。孙幼,则使人抱之。无孙,则取于同姓可也。祭殇必厌,盖弗成也。祭成丧而无尸,是殇之也。”
Übersetzung James Legge
Zeng-zi asked, 'Is it necessary that there should be a representative of the dead in sacrifice? or may he be dispensed with as when the satisfying offerings are made to the dead?'
Confucius said, 'In sacrificing to a full-grown man for whom there have been the funeral rites, there must be such a representative, who should be a grandson; and if the grandson be too young, some one, must be employed to carry him in his arms. If there be no grandson, some one of the same surname should be selected for the occasion. In sacrificing to one who has died prematurely, there are (only) the satisfying offerings, for he was not full-grown. To sacrifice to a full-grown man, for whom there have been the funeral rites without a representative, would be to treat him as if he had died prematurely.'
有父母之丧,尚功衰,而附兄弟之殇则练冠。附于殇,称阳童某甫,不名,神也。
Übersetzung James Legge
In mourning for a parent, (after a year) the sackcloth of the nine months' mourning is preferred; but if there occurred the placing in its shrine of the tablet of a brother who had died prematurely, the cap and other mourning worn during that first year was worn in doing so. The youth who had died prematurely was called 'The Bright Lad,' and (the mourner said), 'My so and so,' without naming him. This was treating him with reference to his being in the spirit-state.
妻视叔父母,姑姊妹视兄弟,长、中、下殇视成人。
Übersetzung James Legge
(The grief) in mourning for a wife was like that for an uncle or aunt; that for a father's sister or one's own sister was like that for a cousin; that for any of the three classes of minors dying prematurely was as if they had been full-grown.
大功之末,可以冠子,可以嫁子。父,小功之末,可以冠子,可以嫁子,可以取妇。己虽小功,既卒哭,可以冠,取妻;下殇之小功,则不可。
Übersetzung James Legge
At the end of the nine months' mourning, it was allowable to cap a son or to marry a daughter. A father at the end of the five months' mourning, might cap a son, or marry a daughter, or take a wife (for a son). Although one himself were occupied with the five months' mourning, yet when he had ended the wailing, he might be capped, or take a wife. If it were the five months' mourning for one who had died in the lowest degree of immaturity, he could not do so.
王下祭殇五:适子、适孙、适曾孙、适玄孙、适来孙。
Übersetzung James Legge
The king, carrying down (his favour), sacrificed to five classes of those who had died prematurely - namely, to the rightful eldest sons (of former kings); to rightful grandsons; to rightful great-grandsons; to rightful great-great-grandsons; and to the rightful sons of these last.
殇:长、中,变三年之葛。终殇之月算,而反三年之葛。是非重麻,为其无卒哭之税。下殇则否。
Übersetzung James Legge
On occasion of mourning for a minor, if he were of the highest grade or the middle, they changed the dolychos cloth of the three years' mourning, assuming it when they had completed the months of these intervening rites. This was done not because of the value set on the linen, but because no change was made at the conclusion of the wailing. They did not observe this rule on the death of a minor of the third or lowest grade.
或问“仁、义、礼、智、信之用”。曰,“仁,宅也;义,路也;礼,服也;智,烛也:信,符也。处宅,由路、正服,明烛,执符,君子不动,动斯得矣。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或问:“太古涂民耳目,惟其见也闻也,见则难蔽,闻则难塞。”曰:“天之肇降生民,使其目见耳闻,是以视之礼,听之乐。如视不礼,听不乐,虽有民,焉得而涂诸。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
法无限,则庶人田侯田,处侯宅,食侯食,服侯服,人亦多不足矣。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
法無限,則庶人田侯田,處侯宅,食侯食,服侯服,人亦多不足矣。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Wenn man Himmel und Erde zur Grundlage nimmt, so kann man alle Dinge erreichen. Wenn man das Lichte und Schattige zu Mitteln nimmt, so kann man die Gefühle der Menschen ergründen. Wenn man die vier Jahreszeiten zur Handhabe nimmt, so kann man Eifer in die Arbeiten bringen. Wenn man Sonne und Sterne zur Zeitberechnung nimmt, so kann man Reihenfolge in die Arbeiten bringen. Wenn man den Mond zum Maßstab nimmt, so finden sich für die Werke die nötigen Begabungen. Wenn man Geister und Götter zu Gehilfen nimmt, so steht jede Arbeit unter sicherem Schutz. Wenn man die fünf Wandelzustände zum Stoff nimmt, läßt sich jede Arbeit wiederholen. Wenn man Sitte und Pflicht zum Werkzeug nimmt, so kommt jede Arbeit und jede Handlung zu einem guten Ende. Wenn man die Gefühle der Menschen zum Ackerfeld nimmt, so nehmen einen die Menschen als Schutzgeist an.
James Legge
[Bearbeiten]The origin of all things being found in heaven and earth, they could be taken in hand, one after the other. The commencement of these being found in the two forces (of nature), their character and tendencies could be observed. The four seasons being used as a handle, (the people) could be stimulated to the business (of each). The sun and stars being constituted the measures of time, that business could be laid out in order. The moon being taken as the measure (of work to be done), that work could be accomplished successfully. The spirits breathing (in nature) being considered as associates, what is done will be maintained permanently. The five elements being considered as giving substance (to things), what has been done could be repeated. Rules of propriety and righteousness being viewed as the instruments, whatever was done would be completed. The feelings of men being the field to be cultivated, men would look up (to the sages) as to their lords. The four intelligent creatures being made to become domestic animals, there would be constant sources of food and drink.
中国历史
[Bearbeiten]窦氏的跋扈引发和帝的不满,不久年仅14岁的和帝就抓捕外戚窦宪,外戚势力开始衰弱,和帝信用宦官,从此东汉的政治沦为外戚和宦官两股势力的争斗。 不过,和帝仍然在政事上非常勤奋,不失为英明之主。元兴元年冬十二月,年仅廿七岁的和帝病逝。 出生仅百日的少子刘隆即位,是为殇帝。 殇帝仅在位8个月就驾崩了。 接替即位的是清河王刘庆之子安帝刘祜。
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 726
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
麟 |
lin2 | weibliches Einhorn | wiktionary Etymologie: |
鲔 |
wei3 | Thunfischart, Euthynnus yaito | wiktionary Etymologie: |
淰 |
nian3 | Fisch, fischen, ruhig, dreckig, schlammig | wiktionary Etymologie: |
狘 |
yue4, xue4 | springen, furchterfüllt rennen, wildes Tier | wiktionary Etymologie: |
绥 |
sui2 | befrieden, beruhigen, beschwichtigen, ruhig, friedlich | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]麟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
麟游 |
lin2 you2 | Linyou (Ort in Shaanxi) |
麟角 |
lin2 jiao3 | Einhornhorn |
李公麟 |
li3 gong1 lin2 | Li Gonglin |
慕容麟 |
mu4 rong2 lin2 | Murong Lin |
麟游县 |
lin2 you2 xian4 | Kreis Linyou (Provinz Shaanxi, China) |
麟游縣 |
lin2 you2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 麟游县), Kreis Linyou (Provinz Shaanxi, China) |
麟洛乡 |
lin2 luo4 xiang1 | Linlo (Dorf in Taiwan) |
麟洛鄉 |
lin2 luo4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 麟洛乡), Linlo (Dorf in Taiwan) |
徐锡麟 |
xu2 xi2 lin2 | Xu Xilin |
鲔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鲔鱼 |
wei3 yu2 | Thunfisch |
鲔鱼肚 |
wei3 yu2 du4 | (cuisine) tuna belly, potbelly, paunch |
绥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
扶绥 |
fu2 sui2 | Fusui (Ort in Guangxi) |
邓绥 |
deng4 sui2 | Deng Sui |
绥靖 |
sui1 jing4 | Appeasement-Politik, Beschwichtigung |
绥中 |
sui2 zhong1 | Suizhong (Ort in Liaoning) |
绥滨 |
sui2 bin1 | Suibin (Ort in Heilongjiang) |
绥棱 |
sui2 leng2 | Suileng (Ort in Heilongjiang) |
绥德 |
sui2 de2 | Suide (Ort in Shaanxi) |
绥江 |
sui2 jiang1 | Suijiang (Ort in Yunnan) |
绥宁 |
sui1 ning2 | Suining (Ort in Hunan) |
绥化 |
sui2 hua4 | Suihua |
绥阳 |
sui2 yang2 | Suiyang (Ort in Guizhou) |
绥阳县 |
sui2 yang2 xian4 | Kreis Suiyang (Provinz Guizhou, China) |
绥芬河 |
sui1 fen1 he2 | Suifenhe (Stadt in Heilongjiang) |
绥中县 |
sui2 zhong1 xian4 | Kreis Suizhong (Provinz Liaoning, China) |
绥化市 |
sui2 hua4 shi4 | Suihua |
绥德县 |
sui2 de2 xian4 | Kreis Suide (Provinz Shaanxi, China) |
扶绥县 |
fu2 sui2 xian4 | Fusui |
绥江县 |
sui2 jiang1 xian4 | Suijiang |
绥靖天皇 |
sui2 jing4 tian1 huang2 | Suizei |
绥化地区 |
sui2 hua4 di4 qu1 | Suihua (Bezirk in Heilongjiang) |
绥芬河市 |
sui1 fen1 he2 shi4 | Suifenhe (Stadt in der Provinz Heilongjiang) |
凯绥柯勒惠支 |
kai3 sui2 ke1 lei1 hui4 zhi1 | Käthe Kollwitz |
Sätze
[Bearbeiten]麟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
鲔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
淰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
狘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
绥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/天王星 Sonnensystem/Uranus | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
天王星是从太阳向外的第七颗行星, | Uranus ist von der Sonne nach außen gesehen der siebte Planet. |
在太阳系的体积是第三大(比海王星大), | Im Sonnensystem ist er volumenmäßig der drittgrößte (er ist größer als Neptun); |
质量排名第四(比海王星轻)。 | der Masse nach ists er der vierte (er ist leichter als Neptun). |
他的名称来自古希腊神话中的天空之神优拉纳斯(Οὐρανός), | Sein Name kommt vom Himmelsgott Euranus (Οὐρανός) der altgriechischen Mythologie. |
是克洛诺斯(农神)的父亲,Zeus(朱比特)的祖父。 | Er ist der Vater von Kronos (dem Gott der Landwirtschaft) und Großvater des Zeus (Jupiter). |
天王星是第一颗在现代发现的行星, | Uranus ist der erste Planet, der in der Neuzeit entdeckt wurde, |
虽然他的光度与五颗传统行星一样, | obwohl seine Leuchtkraft mit der der 5 früher bekannten (traditionellen) Planeten übereinstimmt. |
亮度是肉眼可见的, | Er kann mit bloßem Auge gesehen werden, |
但由于较为 dunkel 而未被古代的观测者发现。 | aber weil er vergleichsweise dunkel ist, wurde er nicht durch antike Beobachter entdeckt. |
威廉·赫歇耳爵士在1781年3月13日宣布他的发现, | Sir William Heschel hat am 13.03.1781 seine Entdeckung bekanntgegeben. |
在太阳系的现代史上首度扩展了已知的界限。 | In der neueren Geschichte des Sonnnensystems wurde dadurch zum ersten Mal seine bekannten Grenzen erweitert. |
这也是第一颗使用望远镜发现的行星。 | Dies ist auch der erste Planet, der unter Verwendung eines Teleskops entdeckt wurde. |
天王星和海王星的内部和大气构成不同于更巨大的气体巨星,木星和土星。 | Die Zusammensetzung von Uranus und Neptuns Innerem und Atmosphäre ist ungleich der der viel größeren Gasriesen Jupiter und Saturn. |
同样的,天文学家设立了不同的冰巨星分类来安置她们。 | Analog (zu den Gasriesen) haben Astronomen eine weitere Art von Klassifikation als Eisriesen nach ihnen erstellt. |
天王星大气的主要成分是 Wasserstoff 和 Helium, | Die Atmosphäre von Uranus besteht hauptsächlich aus Wasserstoff und Helium. |
还包含较高比例的由水、Ammoniak、Methan 结成的“冰”, | Auch enthält sie einen vergleichsweise hohen Anteil an aus Wasser, Ammoniak und Methan zusammengesetztem "Eis" |
与可以察觉到的 Kohlenwasserstoffe。 | und man kann man wahrnehmbare Anteile an Kohlenwasserstoffe finden. |
他是太阳系内温度最低的行星, | Er ist im Sonnensystem der Planet mit der tiefsten Temperatur. |
最低的温度只有49K, | Seine Tiefsttemperatur beträgt nur 49 K(elvin). |
还有复合体组成的云层结构, | Auch gibt es eine komplex zusammengesetzte Wolkenstruktur |
水在最低的云层内, | Wasser existiert in den untersten Wolkenschichten. |
而 Methan 组成最高处的云层。 | und Methan bildet die höchsten Wolkenschichten |
如同其他的大行星, | Wie die anderen großen Planeten |
天王星也有环系统、 | hat Uranus auch ein Ringsystem |
磁层和许多卫星。 | eine Magnetosphäre und viele Monde. |
天王星的系统在行星中非常独特, | Das Uranussystem ist unter den Planeten äußerst einzigartig |
因为它的自转-Achse schräg 向一边, | da seine Rotationsachse schräg verläuft. |
几乎就躺在公转太阳的轨道平面上, | Sie liegt fast auf der Bahnebene der drehenden Sonne. |
因而南极和北极也躺在其他行星的赤道位置上。 | Daher liegen Süd- und Nordpol auch auf der Äquatorialposition der anderen Planeten. |
从地球看,天王星的环像是环绕着 Ziel 的圆环, | Von der Erde aus betrachtet, ähneln die Ringe des Uranus Kreisen, die ein Ziel umgeben; |
它的卫星则像环绕着钟的指针。 | seine Monde ähneln Zeigern, die eine Uhr umrunden. |
在1986年,来自航海家2号的影像显示天王星实际上是一颗平凡的行星, | 1986 zeigten Bilder von Voyager 2, dass Uranus in Wahrheit ein ganz gewöhnlicher Planet ist, |
在可见光的影像中没有像在其他巨大行星所拥有的云彩或风暴。 | Die Bilder im sichtbaren Licht haben keine Ähnlichkeit mit denen anderer Riesenplaneten, die Wolken und Stürme haben. |
然而,近年内,随着天王星接近昼夜平分点, | Aber in den letzten Jahren, als sich Uranus seiner Tag- und Nachtgleich näherte, |
地球上的观测者看见了天王星有着季节的变化和渐增的天气活动。 | Sahen die Beobachter auf der Erde, dass Uranus jahreszeitliche Veränderungen und allmählich stärker werdende Wetteraktivitäten hat. |
天王星的风速可以达到每秒250米。 | Die Windgeschwindigkeiten auf Uranus können 250 m pro Sekunde erreichen. |
Texte
[Bearbeiten]凡奉者当心,提者当带。执天子之器则上衡,国君则平衡,大夫则绥之,士则提之。
Übersetzung James Legge
When a thing is carried with both hands, it should be held on a level with the heart; when with one hand, on a level with the girdle. An article belonging to the son of Heaven should be held higher than the heart; one belonging to a ruler of a state, on a level with it; one belonging to a Great officer, lower than it; and one belonging to an (inferior) officer should be carried lower still.
曾子问曰:“宗子为士,庶子为大夫,其祭也如之何?” 孔子曰:“以上牲祭于宗子之家。祝曰:‘孝子某为介子某荐其常事。’若宗子有罪,居于他国,庶子为大夫,其祭也,祝曰:‘孝子某使介子某执其常事。’摄主不厌祭,不旅,不假,不绥祭,不配。布奠于宾,宾奠而不举,不归肉。其辞于宾曰:‘宗兄、宗弟、宗子在他国,使某辞。’”
Übersetzung James Legge
Zeng-zi asked, 'If the eldest son by the proper wife be (only) an officer, and a son by a secondary wife be a Great officer, how will the latter proceed in his sacrificing?'
Confucius said, 'He will sacrifice, with the victims belonging to his higher rank, in the house of the eldest son., The officer of prayer will say, "So and So, the filial son, in behalf of So and So, the attendant son, presents his regular offering." If the eldest son, now the head of the family, be residing, in consequence of some charge of guilt, in another state, and a son by a secondary wife be a Great officer, when (the latter) is offering a sacrifice (for the other), the officer of prayer will say, "So and So, the filial son, employs the attendant son, So and So, to perform for him the regular service." (In this case, however), the principal in this vicarious service will not conduct the sacrifice so as to see that the spirit of the deceased is satisfied to the full; nor send the cup round among all who are present, nor receive the blessing (at the close); nor lay on the ground the portions of the sacrifice as thank-offerings; nor have with him (the wife of the elder brother) who should appear before the spirit-tablet of her mother-in-law, the wife of the deceased. He will put down the cup before the (principal) guests, but they will put it down (in another place), and not send it round. He will not send to them portions of the flesh. In his address to the guests (at the beginning of the service), he will say, "My honoured brother, the honoured son (of our father), being in another state, has employed me, So and So, to make announcement to you."'
有虞氏之旗,夏后氏之绥,殷之大白,周之大赤。
Übersetzung James Legge
They had, as flags or banners, that of (Shun), the lord of Yu; the yak's tail of the sovereign of Xia; the great white flag of Yin; and the corresponding red one of Zhou.
仆于君子,君子升下则授绥;始乘则式;君子下行,然后还立。乘贰车则式,佐车则否。贰车者,诸侯七乘,上大夫五乘,下大夫三乘。有贰车者之乘马服车不齿。观君子之衣服,服剑,乘马,弗贾。
Übersetzung James Legge
In the case of a charioteer and the gentleman whom he was driving, when the latter mounted or descended, the other handed him the strap. When the driver first mounted, he bowed towards the cross-bar. When the gentleman descended to walk, (he also descended), but (immediately) returned to the carriage and stood. The riders in an attendant carriage (to court or temple), bowed forward to the bar, but not if it were to battle or hunt. Of such attendant carriages, the ruler of a state had seven; a Great officer of the highest grade, five; and one of the lowest grade, three. People did not speak of the age of the horses or of the carriages of those who possessed such attendant carriages; nor did they put a value on the dress, or sword, or horses of a gentleman whom they saw before them.
Übersetzung James Legge
When he was about to mount his carriage, he would stand straight, holding the cord. When he was in the carriage, he did not turn his head quite round, he did not talk hastily, he did not point with his hands.
Übersetzung James Legge
Chen Zi Qin, addressing Zi Gong, said, "You are too modest. How can Zhong Ni be said to be superior to you?" Zi Gong said to him, "For one word a man is often deemed to be wise, and for one word he is often deemed to be foolish. We ought to be careful indeed in what we say. Our Master cannot be attained to, just in the same way as the heavens cannot be gone up by the steps of a stair. Were our Master in the position of the ruler of a state or the chief of a family, we should find verified the description which has been given of a sage's rule: he would plant the people, and forthwith they would be established; he would lead them on, and forthwith they would follow him; he would make them happy, and forthwith multitudes would resort to his dominions; he would stimulate them, and forthwith they would be harmonious. While he lived, he would be glorious. When he died, he would be bitterly lamented. How is it possible for him to be attained to?"
或问:“鸟有凤,兽有麟,鸟、兽皆可凤、麟乎?”曰:“群鸟之于凤也,群兽之于麟也,形性。岂群人之于圣乎?”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Wenn man die vier Herrscher im Tierreich zu Pfleglingen nimmt, so versiegen die Quellen der Nahrung nicht. Wer sind die vier Herrscher des Tierreichs? Es sind das Kilin (Einhorn), der Phönix, die Schildkröte, der Drache. Hat man den Drachen zum Pflegling, so schwimmen die Fische nicht davon. Hat man den Phönix zum Pflegling, so fliegen die[65] Vögel nicht davon. Hat man das Kilin zum Pflegling, so laufen die vierfüßigen Tiere nicht davon. Hat man die Schildkröte zum Pflegling, so verirren sich die Gefühle der Menschen nicht.
James Legge
[Bearbeiten]What were the four intelligent creatures? They were the Qi-lin, the phoenix, the tortoise, and the dragon. When the dragon becomes a domestic animal, (all other) fishes and the sturgeon do not lie hidden from men (in the mud). When the phoenix becomes so, the birds do not fly from them in terror. When the Qi-lin does so, the beasts do not scamper away. When the tortoise does so, the feelings of men take no erroneous course.
中国历史
[Bearbeiten]邓太后勤俭节约,任用贤良,同时对自己家族的势力有所限制,却也对宦官势力纵容。 建光元年(121年),邓太后逝世,安帝亲政,将邓氏家族诛杀殆尽。 安帝依赖外戚宋氏和阎氏以及宦官的力量。 听信奸臣,肆意无忌,朝政昏庸不堪,东汉快速衰败下去。 延光四年三月,汉安帝在南巡途中死在叶城。 外戚阎氏秘不发丧,拥立汉章帝之孙济北王刘寿之子刘懿,史称汉少帝,其在位仅200余日就病死。 少帝死后,阎氏家族密谋再立傀儡,被中常侍孙程击破,阎氏家族被诛杀。
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 727
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
瘗 |
yi4 | begraben, beisetzen, beerdigen | wiktionary Etymologie: |
妠 |
na4 | ergreifen | wiktionary Etymologie: |
崛 |
jue2 | emporragen, abrupt aufstehen, sich erheben (politische Bewegung) | wiktionary Etymologie: |
炳 |
bing3 | hell, glänzend, glorreich | wiktionary Etymologie: |
蒦 |
huo4 | messen, berechnen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]崛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
崛起 |
jue2 qi3 | aufsteigen, entspringen, anschwellen |
奇崛 |
qi2 jue2 | strange and prominent |
崛立 |
jue2 li4 | to tower over, rising (to a dominant position) |
崛地而起 |
jue2 di4 er2 qi3 | lit. arising suddenly above the level ground; sudden emergence of prominent new feature |
炳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
阿炳 |
a5 bing3 | A Bin 1893-1950 |
炳著 |
bing3 zhu4 | eminent, renowned |
炳然 |
bing3 ran2 | to be manifest for everyone to see |
炳烛 |
bing3 zhu2 | by bright candlelight |
炳文 |
bing3 wen2 | luminous style |
炳耀 |
bing3 yao4 | bright and luminous |
章炳麟 |
Zhang1 Bing3 lin2 | Zhang Taiyan 章太炎 (1869-1936), scholar, journalist, revolutionary and leading intellectual around the time of the Xinhai revolution |
Sätze
[Bearbeiten]瘗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
妠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
崛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
当炸弹袭击了我们的港口、暴政威胁到全世界,她见证了一代美国人的伟大崛起,见证了一个民主国家获得拯救。是的,我们能做到。 |
Als die Bomben auf unseren Hafen fielen und Tyrannei die Welt bedrohte, erlebte sie, wie eine Generation sich zur Größe erhob und eine Demokratie gerettet wurde. Ja, wir können. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 jerom ) |
炳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
蒦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
您能教我弹钢琴吗? |
nin2 neng2 jiao1 wo3 弹 gang1 qin2 ma5 ? | Könntest du mir beibringen, Klavier zu spielen? (Tatoeba fucongcong p4p4schlumpf) |
伊丽莎白会弹钢琴。 |
yi1 li2/li4 sha1 bai2 hui4 弹 gang1 qin2 。 | Betty kann Klavier spielen. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
他弹得很好。 |
ta1 弹 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Er spielt sehr gut. (Tatoeba fucongcong megamanenm) |
原子弹是二十世纪物理学的产物。 |
yuan2 zi5 弹 shi4 er4 shi2 shi4 ji4 wu4 li3 xue2 de5 chan3 wu4 。 | Die Atombombe ist das Produkt der Physik des zwanzigsten Jahrhunderts. (Tatoeba sadhen samueldora) |
我弹钢琴。 |
wo3 弹 gang1 qin2 。 | Ich spiele Klavier. (Tatoeba sysko Manfredo) |
她会弹钢琴。 |
ta1 hui4 弹 gang1 qin2 。 | Sie kann Klavier spielen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
飞机向城市投下了炸弹。 |
fei1 ji1 xiang4 cheng2 shi4 tou2 xia4 le5 zha2/zha4 弹。 | Das Flugzeug warf Bomben auf die Stadt ab. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
他们知道如何制造原子弹。 |
ta1 men5 zhi1 dao4 ru2 he2 zhi4 zao4 yuan2 zi5 弹。 | Sie wissen, wie man eine Atombombe baut. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我晚饭后弹钢琴。 |
wo3 wan3 fan4 hou4 弹 gang1 qin2 。 | Ich spiele nach dem Abendessen Klavier. (Tatoeba sysko xtofu80) |
我妹妹每天都弹钢琴。 |
wo3 mei4 mei4 mei3 tian1 dou1/du1 弹 gang1 qin2 。 | Meine Schwester spielt jeden Tag Klavier. (Tatoeba Shishir MUIRIEL) |
我看见她弹钢琴。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 ta1 弹 gang1 qin2 。 | Ich habe sie Klavier spielen sehen. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
那是我们在枪林弹雨中自保的唯一方法。 |
na4/nei4 shi4 wo3 men5 zai4 qiang1 lin2 弹 yu3 zhong1/zhong4 zi4 bao3 de5 wei2/wei3 yi1 fang1 fa3 。 | Das war die einzige Möglichkeit, wie wir uns gegen all diese schreckliche Schießerei verteidigen konnten. (Tatoeba mtdot Tamy) |
我经常听见她弹钢琴。 |
wo3 jing4 chang2 ting1 jian4/xian4 ta1 弹 gang1 qin2 。 | Ich höre ihn oft Klavier spielen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
1945年在广岛投下原子弹。 |
1945 nian2 zai4 guang3 dao3 tou2 xia4 yuan2 zi5 弹。 | 1945 wurde eine Atombombe auf Hiroshima abgeworfen. (Tatoeba zhouj1955 xtofu80) |
他弹得多好啊! |
ta1 弹 de2/de5/dei3 duo1 hao3 a1 ! | Wie gut er spielte! (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
给我们弹一手。 |
gei3 wo3 men5 弹 yi1 shou3 。 | Spiel uns eine Melodie. (Tatoeba FeuDRenais jakov) |
我叫他不要太晚弹钢琴。 |
wo3 jiao4 ta1 bu4 yao4 tai4 wan3 弹 gang1 qin2 。 | I asked him not to play the piano late at night. (Tatoeba sysko CK) |
我喜欢弹钢琴。 |
wo3 xi3 欢弹 gang1 qin2 。 | Ich spiele gern Klavier. (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
给我弹一曲肖邦。 |
gei3 wo3 弹 yi1 qu1/qu3 xiao4 bang1 。 | Spiel mir Chopin. (Tatoeba U2FS Hans_Adler) |
她每天都弹钢琴。 |
ta1 mei3 tian1 dou1/du1 弹 gang1 qin2 。 | Sie spielt jeden Tag Klavier. (Tatoeba CLARET MUIRIEL) |
突然间,敌人的炸弹像雨点一样落向我们。 |
tu1 ran2 jian1 ,敌 ren2 de5 zha2/zha4 弹 xiang4 yu3 dian3 yi1 yang4 la4/lao4/luo4 xiang4 wo3 men5 。 | All of a sudden, the enemy bombs came down on us like rain. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我的姐姐弹吉他弹得很好。 |
wo3 de5 jie3 jie3 弹 ji2 ta1 弹 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Meine ältere Schwester kann gut Gitarre spielen. (Tatoeba ruicong TomSFox) |
他们在广岛投下原子弹。 |
ta1 men5 zai4 guang3 dao3 tou2 xia4 yuan2 zi5 弹。 | Sie warfen eine Atombombe auf Hiroshima ab. (Tatoeba zhouj1955 xtofu80) |
他不会弹吉他。 |
ta1 bu4 hui4 弹 ji2 ta1 。 | Er kann nicht Gitarre spielen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你今天早上有练弹钢琴吗? |
ni3 jin1 tian1 zao3 shang4 you3 lian4 弹 gang1 qin2 ma5 ? | Hast du heute Morgen Klavierspielen geübt? (Tatoeba serendipity42 xtofu80) |
他钢琴弹得很好。 |
ta1 gang1 qin2 弹 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Er spielt sehr gut Klavier. (Tatoeba visualtoday MUIRIEL) |
贝多芬走向钢琴,坐下来并开始弹。 |
bei4 duo1 芬 zou3 xiang4 gang1 qin2 , zuo4 xia4 lai2 bing4 kai1 shi3 弹。 | Beethoven ging ans Klavier, setzte sich und begann zu spielen. (Tatoeba fucongcong Tamy) |
她下午或晚上弹钢琴。 |
ta1 xia4 wu3 huo4 wan3 shang4 弹 gang1 qin2 。 | Sie spielt nachmittags oder abends Klavier. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
我叫汤姆弹吉他。 |
wo3 jiao4 tang1 mu3 弹 ji2 ta1 。 | Ich forderte Tom auf, Gitarre zu spielen. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
他在枪每时每刻有子弹。 |
ta1 zai4 qiang1 mei3 shi2 mei3 ke4 you3 zi5 弹。 | He keeps this gun loaded. (Tatoeba kellenparker CK) |
现在我们差不多有同样的水平了,我们可以开始学习几段四手联弹。 |
xian4 zai4 wo3 men5 cha4/chai1 bu4 duo1 you3 tong2 yang4 de5 shui3 ping2 le5 , wo3 men5 ke3/ke4 yi3 kai1 shi3 xue2 xi2 ji1 duan4 si4 shou3 lian2 弹。 | Now that we have nearly the same level, we can start learning some piano duets. (Tatoeba fucongcong sysko) |
我没看见什么弹孔。 |
wo3 mei2/mo4 kan4 jian4/xian4 shi2 me5 弹 kong3 。 | I don't see any bullet holes. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我听说你弹钢琴。 |
wo3 ting1 shuo1 ni3 弹 gang1 qin2 。 | I hear that you play the piano. (Tatoeba sadhen CK) |
弹钢琴的女孩是我妹妹。 |
弹 gang1 qin2 de5 nü3/ru3 hai2 shi4 wo3 mei4 mei4 。 | Das Mädchen, das Klavier spielt, ist meine Schwester. (Tatoeba fucongcong jakov) |
她会弹吉他吗? |
ta1 hui4 弹 ji2 ta1 ma5 ? | Kann sie Gitarre spielen? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
谁在弹钢琴? |
shei2 zai4 弹 gang1 qin2 ? | Wer spielt da Klavier? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他们知道原子弹的制造方法。 |
ta1 men5 zhi1 dao4 yuan2 zi5 弹 de5 zhi4 zao4 fang1 fa3 。 | Sie wissen, wie man eine Atombombe baut. (Tatoeba zhouj1955 xtofu80) |
你会弹吉他吗? |
ni3 hui4 弹 ji2 ta1 ma5 ? | Kannst du Gitarre spielen? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这件泳衣是用弹性面料做的。 |
zhe4/zhei4 jian4 yong3 yi1 shi4 yong4 弹 xing4 mian4 liao4 zuo4 de5 。 | Dieser Badeanzug ist aus elastischem Material. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
那个在弹钢琴的女孩是我的妹妹。 |
na4/nei4 ge4 zai4 弹 gang1 qin2 de5 nü3/ru3 hai2 shi4 wo3 de5 mei4 mei4 。 | That girl playing the piano is my little sister. (Tatoeba anndiana FeuDRenais) |
这个炸弹可以炸死很多人。 |
zhe4/zhei4 ge4 zha2/zha4 弹 ke3/ke4 yi3 zha2/zha4 si3 hen3 duo1 ren2 。 | Diese Bombe kann viele Menschen töten. (Tatoeba fucongcong Tamy) |
我每次去巴黎,都会去圣心大教堂,坐在台阶上,听下面的人唱歌、弹琴。 |
wo3 mei3 ci4 qu4 ba1 li2 , dou1/du1 hui4 qu4 sheng4 xin1 da4 jiao1 tang2 , zuo4 zai4 tai2 jie1 shang4 , ting1 xia4 mian4 de5 ren2 chang4 ge1 、弹 qin2 。 | Immer wenn ich in Paris bin, gehe ich zum Sacré-Cœur und setze mich dort auf die Stufen, um den Leuten beim Singen und Musikmachen zu lauschen. (Tatoeba sysko Sudajaengi) |
他钢琴弹得非常好。 |
ta1 gang1 qin2 弹 de2/de5/dei3 fei1 chang2 hao3 。 | Er spielt sehr gut Klavier. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
弹吉他的那个男孩是我弟弟。 |
弹 ji2 ta1 de5 na4/nei4 ge4 nan2 hai2 shi4 wo3 弟弟。 | Der Junge, der Gitarre spielt, ist mein kleiner Bruder. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
警察会让你去找子弹的。 |
jing3 察 hui4 rang4 ni3 qu4 zhao3 zi5 弹 de5 。 | Die Polizei wird euch dazu bringen, die Kugeln zu finden. (Tatoeba fucongcong kroko) |
当炸弹袭击了我们的港口、暴政威胁到全世界,她见证了一代美国人的伟大崛起,见证了一个民主国家获得拯救。是的,我们能做到。 |
dang1/dang4 zha2/zha4 弹 xi2 ji1 le5 wo3 men5 de5 gang3 kou3 、 bao4 zheng4 wei1 xie2 dao4 quan2 shi4 jie4 , ta1 jian4/xian4 zheng4 le5 yi1 dai4 mei3 guo2 ren2 de5 wei3 da4 崛 qi3 , jian4/xian4 zheng4 le5 yi1 ge4 min2 zhu3 guo2 jia1 huo4 de2/de5/dei3 zheng3 jiu4 。 shi4 de5 , wo3 men5 neng2 zuo4 dao4 。 | Als die Bomben auf unseren Hafen fielen und Tyrannei die Welt bedrohte, erlebte sie, wie eine Generation sich zur Größe erhob und eine Demokratie gerettet wurde. Ja, wir können. (Tatoeba zhouj1955 jerom) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/海王星 Sonnensystem/Neptun | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
海王星有多大? | Wie groß ist Neptun? |
海王星与天王星在大小上几乎很相近。 | Neptun und Uranus liegen größenmäßig ziemlich nahe beisammen. |
它的直径只比天王星小一点, | Sein Durchmesser ist nur etwas kleiner als Uranus, |
为49528千米左右, | ungefähr 49528 km. |
将近是四个地球排成一行的宽度。 | Er hat (damit) eine Breite von fast 4 aneinandergereiten Erden. |
光环 | Ringe |
海王星有一些很难观察到的 dunkel 的光环, | Neptun hat einige sehr schwer zu beobachtende, dunkle Ringe, |
由多个亮块组成。 | die aus vielen hellen Klumpen zusammengesetzt sind. |
它们的形状不完整, | Sie haben keine feste Form, |
而且不稳定。 | sond sind instabil. |
其中,最外层的一个环包含三段显著的 Bögen。 | Unter diesen enthält ein Ring der äußersten Schicht drei bemerkenswerte Bögen. |
卫星 | Monde |
海王星有14颗卫星, | Neptun hat 14 Monde. |
其中只有海卫一是球体, | Unter diesen hat nur Neptunmond 1 (Triton) eine Kugelform. |
其它卫星的形状都不规则而且很小。 | Die Form aller anderen Monde ist irregulär und sie sind sehr klein. |
至今,我们只有海卫一的 klare 照片。 | Bis heute haben wir nur von Neptunmond 1 (Triton) eine klare Photographie. |
海卫一 | Neptunmond 1 (Triton) |
海卫一是海王星最大的卫星, | Neptunmond 1 (Triton) ist Neptuns größter Mond. |
也是离海王星第八近的卫星, | Und ist von der Entfernung zu Neptun der 8-nächste Mond. |
直径约为2706千米。 | Der Durchmesser beträgt 2706 km. |
它由岩石和冰组成, | Er besteht aus Gestein und Eis. |
表面温度低于零下235℃。 | Die Oberflächentemperatur liegt unterhalb von minus 235℃. |
它的大气层非常 dünn, | Seine Atmosphäre ist äußerst dünn. |
由99%的 Stickstoff 组成。 | Sie besteht zu 99% aus Stickstoff. |
海卫一的表面被冰覆盖, | Die Oberfläche von Neptunmond 1 (Triton) ist von Eis bedeckt. |
有 mit Eruptionen aus flüssigem Stickstoff 的火山, | Es gibt Vulkane mit Eruptionen aus flüssigem Stickstoff. |
也有岩石和山谷。 | Es gibt auch Felsen und Bergtäler |
海卫一不是和海王星一起生成的, | Neptunmond 1 (Triton) hat sich nicht mit Neptun zusammen gebildet, |
而是被海王星的引力吸引后成为了它的卫星。 | sondern ist durch Neptuns Schwerkraft angezogen worden und wurde sein Mond. |
这就是为什么它绕海王星 Drehung 的方向与海王星自转的方向相反。 | Das ist der Grund weshalb er seine Drehrichtung um Neptun entgegengesetzt der Drehrichtung von Neptun ist. |
海卫一是一颗同步卫星, | Neptunmond 1 (Triton) ist ein synchroner Mond, |
自转和公转一圈大约需要5天21小时2分40秒。 | Seine Eigenrotation und ein Umlauf (um Neptun) benötigen ungefähr 5 Tage, 21 Stunden, 2 Minuten und 40 Sekunden. |
海卫二 | Neptunmond 2 (Nereid) |
海卫二是离海王星第九近的卫星, | Neptunmond 2 (Nereid) ist von der Entfernung zu Neptun der neuntnächste Mond. |
直径大约340千米。 | Der Durchmesser ist ungefähr 340 km. |
它绕海王星的轨道是一个长 Oval, | Die Bahn in der er Neptun umkreist ist ein langes Oval |
所以它可能是和海卫一一样被海王星的引力吸引过来的。 | folglich ist er vermutlich wie Neptunmond 1 (Triton) durch Neptuns Gravitation angezogen worden. |
它自转一圈要11小时31分, | Eine Umdrehung braucht 11 Stunden und 31 Minuten, |
公转一圈需要大约360天3小时16分8秒。 | ein Umlauf (um Neptun) benötigt ungefähr 360 Tage, 3 Stunden, 16 Minuten und 8 Sekunden. |
海卫三 | Neptunmond 3 |
海卫三是离海王星最近的卫星, | Neptunmond 3 ist von der Entfernung zu Neptun der nächste Mond. |
直径大约60千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 60 km. |
它是一颗同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond, |
自转和公转一圈的时间大约是7小时3分56秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 7 Stunden, 3 Minuten und 56 Sekunden. |
海卫四 | Neptunmond 4 |
海卫四是离海王星第二近的卫星, | Neptunmond 3 ist von der Entfernung zu Neptun der zweitnächste Mond. |
直径约81千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 81 km. |
它是一颗同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond, |
自转和公转一圈的时间大约是7小时28分32秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 7 Stunden, 28 Minuten und 32 Sekunden. |
海卫五 | Neptunmond 5 |
海卫五是离海王星第三近的卫星, | Neptunmond 5 ist von der Entfernung zu Neptun der drittnächste Mond. |
直径约156千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 156 km. |
它是一颗同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一圈的时间大约是8小时1分54秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 8 Stunden, 1 Minute und 54 Sekunden. |
海卫六 | Neptunmond 6 |
海卫六是离海王星第四近的卫星, | Neptunmond 6 ist von der Entfernung zu Neptun der viertnächste Mond. |
直径大约175千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 175 km. |
它是一颗同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一圈的时间大约是10小时17分24秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 10 Stunden, 17 Minuten und 24 Sekunden. |
海卫七 | Neptunmond 7 |
海卫七是离海王星第五近的卫星, | Neptunmond 7 ist von der Entfernung zu Neptun der fünftnächste Mond. |
直径大约194千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 194 km. |
它是一颗同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一圈的时间大约是13小时18分42秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 13 Stunden, 18 Minuten und 42 Sekunden. |
海卫八 | Neptunmond 8 (Proteus) |
海卫八是离海王星第七近的卫星, | Neptunmond 8 (Proteus) ist von der Entfernung zu Neptun der siebtnächste Mond. |
直径大约420千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 420 km. |
它是一颗同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一圈的时间大约是1天2小时56分8秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 1 Tag, 2 Stunden, 56 Minuten und 8 Sekunden. |
海卫九 | Neptunmond 9 |
海卫九是离海王星第十近的卫星, | Neptunmond 9 ist von der Entfernung zu Neptun der zehntnächste Mond. |
直径大约62千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 62 km. |
它公转一圈大约需要5年53天4小时48分, | Er benötigt für einen Umlauf (um Neptun) ungefähr 5 Jahre, 53 Tage, 4 Stunden und 48 Minuten. |
自转一圈的时间未知。 | Die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst ist nicht bekannt. |
海卫十 | Neptunmond 10 |
海卫十是离海王星第十三近的卫星, | Neptunmond 10 ist von der Entfernung zu Neptun der dreizehntnächste Mond. |
直径大约是38千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 38 km. |
它公转一圈大约需要24年362天17小时45分36秒, | Er benötigt für einen Umlauf (um Neptun) ungefähr 24 Jahre, 362 Tage, 17 Stunden und 45 Minuten und 36 Sekunden. |
自转一圈的时间未知。 | Die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst ist nicht bekannt. |
... | |
海卫十四 | Neptunmond 14 |
海卫十四是离海王星第六近的卫星, | Neptunmond 14 ist von der Entfernung zu Neptun der sechstnächste Mond. |
直径大约35千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 35 km. |
它是一颗同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一圈的时间大约是22小时28分8秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 22 Stunden, 28 Minuten und 8 Sekunden. |
中国已经是世界第二大经济体。尽管人均国民所得仍然很低,不管从哪一个角度来说,中国已经创造了世界经济史上的奇迹。但是有没有文化上的崛起?显然没有。中国崛起了,经济生活富裕起来了,但既没有赢得国际社会的尊重,也没有使得本国的老百姓更幸福。
无论是内政还是外交,越来越多的人感到很生气。不过,这种现象实际上很容易理解。人们必须提问,除了经济实力之外,中国还能提供什么呢?能够提供给老百姓一种道德生活吗?能够提供给国际社会一种可供选择的文化或者价值吗?
答案是显然的。从内部说,经济上的崛起已经导致了全社会的道德危机。尽管社会经济的发展必然会导致旧道德体系的解体,新道德体系又是怎样的呢?没有道德体系,社会难以生存。从外部来说,das Fehlen 一种吸引人的文化和其所体现的价值体系,经济崛起往往被视为是非常可怕的事或一种威胁。中国也意识到了这点,因此也努力向外推销自己的文化。没有新的思想和价值,只好求助于孔子,办孔子学院;而孔子学院又被简化成学习中国的语言文字。无论是办孔子学院的人还是从事其它 Medien 传播的人都不知道,他们要传播什么样的文化和价值。
王 Gengwu 先生把今天中国的崛起称为第四次崛起。历史上,中国至少曾有三次被公认为地区最强大的国家,因此人们也把中国的再次崛起称为“复兴”。既然中国崛起过,人们可以从崛起的历史中学到很多经验教训,诸如国家是如何崛起的?又是如何衰落的?
根据王先生的看法,第一次崛起是从公元前3世纪到公元3世纪,即从秦朝统一中国到汉朝。在汉朝,中国的影响力到了朝鲜半岛和东南亚部分地区。汉朝周边的很多国家进口汉朝的商品和技术,主要是丝绸、纸张、陶瓷以及陆军和海军技术。在这个阶段,中国给人印象最深刻的是经济和文化。
汉之后的400多年里,中国四分五裂为几个动荡不安的小国。但7世纪唐朝的建立宣布了中国的第二次崛起。唐朝的影响力传播到了日本和东亚其它地区,维持了近300年,这时的中国完全不同于汉朝。唐朝的强大和其外在影响得益于其高度的开放。唐朝不仅文化上开放,政治上也开放,被西方学者称为“开放的帝国”。佛教的传播和北方游牧部落在中原定居,这两种影响的强大混合力塑造出了一个新的国家,显示出其高度的世界性。高度开放也迎来了一个贸易和工业不断增长的时代。来自 entfernten 国度的商人和旅行者带来的新东西,不仅丰富了中国人的生活,而且对中国文化做出了贡献,由此造就了一个中国历史上真正的全盛时期。
1368年,明朝建立,中国由此实现了第三次崛起,持续了约400年。这期间,儒家思想重新被确立为统治者的正统思想。这与前两次相比要逊色得多,因为中国的政治文化开始变得十分保守。闭关锁国的政策导致国家江河日下。尽管明朝加强防御,仍不断遭到来自周边的侵袭,并最终被满族人所征服。虽然建国之初的清朝非常强大,而且更具侵略性,但在此之后的统治中却更多地延续了明朝的保守和闭关锁国政策,最终衰落下去。1840年,强大的英国进攻中国时,清政府统治下的中国已没有还手之力了。
Das Fehlen 创新气魄的崛起
今天中国的崛起,至少到目前为止,并不像汉唐,而更像明(清)朝。既没有汉那样的制度创新,也没有唐朝那样的开放和文化崛起。唯一和前面三次崛起相同的,是经济发展和随之而来的军事力量的增强。尽管经济因为全球化而变得相当开放,文化基本上还处于闭关锁国的状态,在拒绝接受普世价值的同时,又没有内部的文化创造力。
今天中国的崛起模式,有可能重复明朝的悲剧,即在国家真正崛起之前就开始衰落。明朝在体制和思想上的闭关锁国,使得中国失去了成为一个海洋国家的机会。明朝是世界海洋世纪的开端。当时中国无论从国家还是社会,都比任何国家都具备成为海洋国家的能力。郑和下西洋是国家能力的象征,而在东南沿海 “异常 wilde” 的“海盗”,则是民间海洋能力的象征。但没有思想的创新和制度创新,王权庇护下的巨大既得利益,würgten ab 中国通往海洋国家的道路。
文化崛起对一个国家的可持续发展的意义远远被低估。汉唐的崛起在于文化,其最终衰落也在于文化。如果文化不能崛起,必然对经济甚至政治产生严重的制约。从内部来说,没有思想的产生,就不会有制度上的创新,最终必然导致封闭和衰落。从外部来说,没有思想的产生,就不能提供有吸引力的文化和价值观。如果光有经济上的崛起和与之相关的军事化,就会被视为是“霸道”和“威胁”,从而恶化国际关系环境。
文化没有随着经济崛起,首要的因素是经济和文化之间的关联。尽管人们可以观察到经济和文化同时崛起的案例(汉唐),但也可以观察到经济崛起没有导致文化崛起的案例(明朝)。经济崛起和文化崛起并不存在必然关联,两者不是同一件事情。即使是没有经济上的崛起,同样可以有文化上的崛起。无论中国还是西方,很多伟大的思想和文化创造,都是在极其贫困状况下进行的。
文化崛起三个非经济因素
文化创造和政府分权、文化开放、文化人独立这三个非经济因素更为相关。三个因素中存在其中一个,可以决定文化创造的出现。分权和开放导致文化的崛起,这是中国历史的经验。历史上,每次分权状态出现,尤其是皇权衰落的时候,文化倒是呈现出复兴的情景。今天的人们并不希望通过国家政权衰落来获得文化的崛起;相反,人们大多希望国家政权的强大。一个强大的国家需要一个强大的国家政权的 Unterstützung。但分权和文化崛起之间的关系,的确说明了国家政权什么该管、什么不该管的问题。
中央集权和文化衰落也没有必然的联系。明朝的集权模式导致了文化衰落;唐朝的集权模式则走向了文化崛起。为什么?一是不同的集权模式,二是开放。明朝政权深入文化领域,国家政权掌控了文化,同时明朝又实行文化上的“闭关锁国”。唐朝国家政权基本上不涉足文化领域,唐朝的文化领域是很典型的自治形式,形成了高度自治的文化“市民社会”。同时,唐朝是一个开放的帝国,在文化全面向外开放的同时,能够把外来的文化整合进自身的主体文化。
一个更为关键的因素就是文化人的独立人格。如果人格是独立的,没有什么因素,包括专制和贫穷,可以 verhindern 文化的创造。俄国是典型的例子。无论是沙皇还是共产主义专制,都没有 verhindert 俄国知识分子的知识创造。俄国知识分子在专制下创造出辉煌的文学艺术、哲学思想。中国的文化人没能在专制下进行文化创造,与文化人对政府的高度依赖有关。中国历史上从没有出现过西方称之为“知识分子”的群体,即把思维创造作为终生职业的社会群体。
很显然,要实现中国文化崛起,关键在于调整政治和文化的关系。政府从来就不是文化创造的主体。要政府来创造文化纯属 Utopie。这并不是说政府和文化创造没有任何关系。恰恰相反。在中国的环境中,政府决定了文化创造的成败:
...
作者是新加坡国立大学东亚所所长,文章仅代表个人观点
Why is Chinese culture not rising?
China has already become the world’s second largest economy. Although per capita income is still low, no matter what angle you look at it, China has performed a miracle in the world’s economic history. But is culture also on the rise? Apparently not. China has risen and it’s economy has become richer, but it hasn’t won the respect of the international community, nor has it made its people happier.
Whether it’s internal politics or international relations, more and more people are getting angry. However, this phenomenon is actually very easy to understand. We must ask: apart from economic strength, what else has China achieved? Has it given the common people a moral to follow in their life? Has it provided the international community with an alternative culture or an alternative set of values?
The answer is obvious. Internally, the economic growth is already presenting a moral danger to all society. Although social and economic development will inevitably lead to the disintegration of the old moral system, what does the new moral system look like? Without a moral system, it is hard for a society to survive. Externally, in the absence of an attractive culture and the value system it embodies, economic growth is perceived as fearful or threatening. China is aware of this, and therefore is making efforts to promote its own culture externally. Without new ideas and values, China turns towards Confuciusism, and established the Confucius Institute; but the Confucius Institute have been reduced to Chinese anguage learning centres. Whether it’s the founders of the Confucius Institute or other people working in the mass media, none of them knows what kind of culture and values they want to promote.
Mr Wang Gengwu talks of China’s current rise as ‘the fourth rise of China’. Historically, China has already been the most powerful nation in the region three times, so people talk of China’s re-emergence as a ‘renaissance’. And since China has already risen in the past, people can learn a lot from history, such as why countries rise, and why they fade.
According to Mr Wang, the first rise took place from the 3rd century BC to the 3rd century AD, that is in the period from the Qin dynasty to the Han dynasty. Under the Han Dynasty, China’s influence extended to the Korean peninsula and parts of South East Asia. Many surrounding countries imported good and technology from Han China, particularly silk, paper and ceramics, as well as military and navigation technology. At this stage, the most impressive things in China were its economy and culture.
During the 400 years that followed the end of the Han Dynasty, China fragmented into large numbers of small countries at war with each other. But in the 7th century, the Tang Dynasty hearalded a new age of ascension for China. The influence of the Tang dynasty extended to Japan and parts of South East Asia, and lasted for about 300 years. During this time, China was very different from what it was under the Han dynasty. The strength and influence of the Tang dynasty was connected to its high level of openness. The Tang dynasty was not just opened culturally, but also politically, and Western scholars have called it ‘an open empire’. The spread of Buddhism and the settling of nomadic tribes from the North in the central plains created a new country of hybrid strength, showing a high degree of globalisation. This high openness also ushered a period of growth for industry and trade. The new things that merchants and travellers brought from distant places not only enriched the daily lives of Chinese people, but also contributed to Chinese culture, and therefore constituted a real high point in Chinese history.
The establishment of the Ming dynasty in 1368 started China’s third period of ascension, which lasted for 400 years. In this period, Confucianism was re-established as the orthodox ideology of the rulers. This period is much less impressive than the previous two, because China’s political culture started to become very conservative. The closed door policy resulted in national decline. Although the Ming dynasty strengthened its defence, the country was still exposed to attacks from its periphery, and eventually conquered by the Manchus. And although the Qing dynasty was very powerful in its beginning, as well as more aggressive, but it continued the conservative attitude of the Ming dynasty and its closed door policy, and eventually waned. In 1840, powerful England attacked China, and the country ruled by the Qing Dynasty had no strength to resist.
The lack of the rise of the innovative spirit
The current rise of China, so far at least, does not resemble what occurred under the Han or Tang dynasty, but rather under the Ming and Qing. Neither can we observe the kind of institutional innovation of the Han, nor the cultural rise and opening of the Tang. The only point that resembles the previous three periods of ascension is economic development and ensuing increase of military strength. While the economy has become quite open as a result of globalisation, on the cultural level, the situation is basically still that of a secluded State, which refuses to accept universal cultural values, and at the same time shows no internal cultural creativity.
The form of China’s rise today may repeat the tragedy of the Ming Dynasty, whereby the country started to decline before it even started rising. The Ming dynasty closed off the country institutionally and ideologically, and China lost the opportunity to become a maritime nation. The Ming Dynasty marks the start of the world’s ‘maritime century’. At that time, whether from a national or social point of view, China had more ability than any other country to become a great maritime nation. Zheng He is a symbol of this national capacity, and the ‘especially rampant pirates’ of the South Eastern coast are a sign of its society’s maritime capability. But in the absence of ideological and institutional innovation, vested interests shielded by the monarchy strangled China’s future as a maritime nation.
The importance of cultural ascension for the sustainable development of a country has been greatly underestimated. The rise of the Han and Tang dynasty was cultural – but their ultimate fall was also cultural. If there can be no cultural rise, there is bound to be serious economic and even political restrictions. Internally, there will be no generation of new ideas, thus there will be no institutional innovation, eventually lead to the country isolating itself and declining. Externally, without the generation of ideas, no attractive culture and values can be provided. And if China only relies on economic ascension and ensuing militarization, she will be considered as a ‘threat’, which will negatively affect the ecosystem of international relations.
Economic ascension does not necessarily lead to cultural ascension. This is primarily due to the connection between culture and economy. While there have been cases of simultaneous economic and cultural ascension (in the Han and Tang dynasty), there have also been cases of economic ascension which did not lead to cultural ascension (in the Ming and Qing). There is no necessary correlation between economic and cultural ascension: the two are not the same thing. Even without economic ascension, there can be a cultural ascension. Whether in China or in the West, many great ideas and culture are generated under extreme poverty.
Three non-economic factors of cultural rise
Cultural creativity is more closely connected to three non-economic factors: government decentralisation, cultural openness, and the independence of cultural creators and thinkers. So long as at least one of these three factors exist, cultural ascension can happen. Decentralisation and openness lead to the rise of culture: this is the experience gained from China’s history. Historically, whenever decentralisation of power occurred, and particularly with the decline of the empire, we could see signs of a cultural revival. People today do not want to see culture rising caused by the decline of State power; a strong country needs the support of a strong state power. But the relationship between decentralisation of power and cultural ascension, has indeed shown what the state should and should not regulate.
Centralisation and cultural declined are not necessarily connected. The centralised model of the Ming dynasty led to cultural decline, but that of the Tang dynasty led to cultural rise. Why is this so? Firstly, the modes of centralisation differed, and secondly, they differed in their degree of openness. The Ming Dynasty regime was deeply involved in the cultural field, and State power had a high level of control over culture. At the same time, the Ming dynasty imposed a cultural ‘closed-door policy’. The Tang dynasty State power was basically not involved in the cultural field, the cultural field under the Tang dynasty was typically autonomous, and a cultural ‘civil society’ with a high degree of autonomy was formed. Meanwhile, the Tang dynasty was an open empire, its culture was entirely open to the outside, and it was able to integrate elements of foreign culture into its own system.
A more critical factor is the independence of the personality of intellectuals and cultural creators. If theirs personalities are independent, no factor, including tyranny and poverty, can prevent cultural creation. Russia is a typical example. Neither Tsarist nor Communist tyranny have prevented the creation of knowledge from Russian intellectuals. Russian intellectuals, under an authoritarian regime, produced brilliant art, literature and philosophy. The inability of China’s cultural creators to develop cultural creation under the tyranny is related to their high degree of their dependence on the government. China’s history has never seen the rise of a group called ‘intellectuals’ as the West understands the term, that is, as a social group thinking about the creation of knowledge as a life-long career.
Evidently, to achieve the rise of Chinese culture, the key is to readjust the relationship between government and culture. Government has never been the main body of cultural creation. To wish for government to create culture is purely utopian. That is not to say there is no relationship between government and cultural creation. Quite the contrary. In the Chinese environment, government has determined the success or failure of cultural creation:
...
The author is the director of Singapore National University’s East Asia Institute. This article only represents the personal views of its author.
Texte
[Bearbeiten]第一阶段是毛泽东时代,中国反对和抵制多边主义外交,而力主双边外交。当时中国严守主权国家概念,往往把多边主义外交视为是对其他国家的干预。第二阶段,即改革开放之后的早期,中国对多边主义外交比较被动,根据需要,被动地加入由其它国家主导的多边外交。这个调整对中国外交影响不小。这段时期,中国加入了诸多区域和国际性的多边组织。1990年代末以来,中国进入了新的阶段,即主动建设多边主义外交构架。这种转变具有来自内外部的动力。从内部来说,中国从一个资本短缺国家,逐步演变成资本过剩国家,需要走出去,和其它国家合作。中国-东盟(亚细安)自由贸易区就是明显的例子。从外部来说,随着中国的崛起,除了满足自身安全需要的同时,中国须要承担更多的区域甚至国际责任。因此,中国须要主动构建多边组织。上海合作组织和六方会谈便是典型,前者是为了满足反恐和经济合作的需要,而后者则是为了解决朝鲜半岛核危机问题。
So far, China’s diplomatic multilateralism has deeply changed. To make it simple, one can divide the changing process in three stages.
The first one is the Mao era when China opposed and fought against diplomatic multilateralism, advocating, instead, bilateralism. At that time China closely guarded the concept of national sovereignity, often considering diplomatic multilateralism as a way to interfere in other states’affairs. The second stage is the aftermath of the Reform and Opening policy,when China’s approach to diplomatic multilateralism was fairly passive:according to needs, People’s Republic joined diplomatic multilateralism guided by other states.This balance of power has deeply influenced China’s foreign affairs.In this period China joined a lot of regional and international multilateral organizations. Starting from the end of 90s the country entered a new stage, actively building a multilateral diplomatic system. Being at the beginning a capital-poor country, it gradually become a country with a capital surplus, wanting to “go out” and cooperate with the other countries. The China-ASEAN free trade area is a clear example. Following its abruptly rise, in addition to the satisfaction of its safety needs, China must also undertake more responsabilities in the regional and international fields. For this reason the county must actively establish a multilateral organizations’ system. The Shanghai Cooperation Organization and the Six-Party Talks are two models:the first aims at fighting fear and creating economic cooperation, the second at solving the Corean peninsula question.
...
在新加坡四十八周年的国庆纪念大会上,总理李显龙向民众宣示未来治国的方略,未来的治国目标,直到2030年的远景。新加坡成为一面镜子,让本国老百姓透彻明了未来新加坡之路和未来新加坡之光。同时,新加坡也是香港的一面镜子,在上世纪后期崛起的亚洲四小龙,新加坡在近年不断脱颖而出,不仅成为亚洲四小龙之首,也跻身世界发达国家之一的行列。在全世界的发达国家中,它小而精,却不断展示它的制度和管治的优势,很值得转型中的香港借镜。
走在新加坡的街道,呼吸略潮湿带海腥味的空气,如同置身香港差不多。它占地715平方公里,2012年总人口临时数字为531万,其中328万属于新加坡公民和53万永久居民。规模和人口比香港小没有很多,但发展的强劲势头却远胜香港。因为,新加坡有不一样的动力。
星「软硬兼施」拓新建设
新加坡是多元种族的移民国家,自1965年独立以后,在李光耀统领下,新加坡用40余年的时间,迅速转变为亚洲四小龙之一,成为全球富裕的国家之一。其经济模式被称作为「国家资本主义」,并以稳定的政局、廉洁高效的政府而著称。两年前,新加坡选举,人民行动党虽然在国会仍占压倒性的81%议席,无碍政权牢固,但是流失了约6个百分点选票。选举结果出来,李显龙形容这是新加坡的「分水岭」,明显有一种危机感。
新加坡国庆节,李显龙向群众宣示治国的新理念和新思路:包括大举扩建樟宜机场,兴建五号客运大楼及第四条跑道,目标是十二年后客处理量翻一番;搬迁军事基地及港口,腾出大片土地兴建住宅及商业区;加码津贴中低收入家庭置业;改革医疗保健及教育制度,务求保持竞争力。
新加坡是亚洲重要的金融、服务和航运中心之一。全球金融中心指数排名,新加坡是继伦敦、纽约和香港之后的第四大国际金融中心。即使在发展现代服务业的这样时髦产业的国际趋势下,工业还是新加坡发展的主导力量,至今集中了区内最大的炼油中心、化工、造船、电子和机械等,拥有著名的裕廊工业区,城市保洁也成绩斐然,它是城市国家,亦有「花园城市」之称。李显龙的国家建设新构思「软硬兼施」,誓为新加坡锦上添花。为未来发展预留空间,也为国民生活改善提出实在的目标。
港住房现状比星逊色
住房是香港人永远不能触碰的痛,香港和新加坡是当年亚洲四小龙中情况最相似的两个地区。两地人均拥有土地量也大体相当。可是,香港的住房情况明显比新加坡逊色许多。香港人均住房面积现在只有新加坡一半,楼价却高出两三倍。
Among the four Asian Tigers, Hong Kong and Singapore are the most alike. However, in recent years, Singapore has leaped ahead. In contrast, Hong Kong, which used to be on a par with Singapore, has seen its model break down. Hong today is a place of ‘weak government, strong society, crazy political parties’; its whole society has lost stability. Hong Kong used to be very competitive and benefit from institutional strengths, but its aura is slowly disappearing, and it is now facing challenges and pressures. Hong Kong needs to look in the mirror held by Singapore, change its clothes, wash its face, and start again.
At the great meeting commemorating the forty eighth anniversary of the Singapore National Day, Prime Minister Lee Hsien Loong announced to the people the future strategy for the country, a vision running to 2030. Singapore has become a mirror, to let the people of this country understand the future road, and follow the future light of Singapore. At the same time, Singapore is also a mirror to Hong Kong: among the Asian Dragons who rose at the end of the last Century, in recent years, Singapore has been continuously leading, not only becoming the first among the Asian Dragons, but also one of the most developed countries in the world. It is just a small country, but it constantly shows proofs of the advantages of its system and governance, and Hong Kong could learn from the way Singapore has changed.
When walking the streets of Singapore, you can breathe in the slightly damp sea air, almost as if you were in Hong Kong. The city covers a total area of 715 square kilometres, with a population of 5,321,000, of which 3,280,000 are Singaporean citizens, and 530,000 are permanent residents. The size and population are slightly smaller than Hong Kong, but the momentum of development is much stronger. That is because Singapore has a different strength.
The ‘carrot and stick’ approach to new construction.
Singapore is a multi-ethnic nation of migrants. Since its independence in 1965, under the leadership of Lee Kuan Yew, within 40 years of time, Singapore quickly became one of the Asian dragons, and one of the world’s wealthiest countries. Its economic model is known as ‘State capitalism’, and it is renowned for its political stability and its efficient and non-corrupt government. Two years ago, at the Singapore elections, the People’s Action Party lost 6% of the vote – although they still hold 81% of the seats in the Congress, and the balance of power has not been affected. When the result came out, Lee Hsien Loong described this as a ‘watershed’: obviously, the result was experienced as a crisis.
On Singapore National day, Lee Hsien Long announced a series of new ideas and projects to the public. These included a massive expansion of the Changi airport, the construction of a fifth passenger terminal and a fourth runway, with a goal of doubling passenger capacity within twelve years; relocating military bases to free up vast tracts of land for residential and commercial development; 加码津贴中低收入家庭置业; and reforming the healthcare and education system to remain competitive.
Singapore is one of Asia’s financial, services and shipping hotspots. The Global Financial Centres Index ranked Singapore fourth after London, New York and Hong Kong. Even though it is following the international trend of developing modern service products, industrial development is still Singapore’s dominant strength: up until now, concentrating the region’s largest oil refinery centres, chemistry plants, shipbuilding, electronics, machinery and others in the famous Jurong industrial area. But the city’s cleanliness is also impressive: Singapore is a city State, yet also counts as a ‘garden city’. 李显龙的国家建设新构思「软硬兼施」,誓为新加坡锦上添花。It proposes to reserve space for future developments, but also raised the goal of improving the citizens’ life.
The poor status of Hong Kong housing
Housing is the eternal painful spot you don’t dare to touch for people in Hong Kong. Among the four Asian Dragons, Singapore and Hong Kong are the most similar, with about the same amount of land per capita. However, the housing situation in Hong Kong is about twice as bad as it is in Singapore. The available housing per inhabitant in Hong Kong is only about that of Singapore, and the price is about two to three times as much.
...
君子之道有四易:简而易用也,要而易守也,炳而易见也,法而易言也。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或问:“圣人之言,炳若丹青,有诸?”曰:“吁!是何言与?丹青初则炳,久则渝。渝乎哉?”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Die alten Könige benützten die Orakel der Schafgarbe und der Schildkröte. Sie ordneten die Brandopfer an und die Opfer, die vergraben wurden, und die Spenden an Seidenstoffen. Sie gaben die Worte bekannt, die Beter und Segner zu sprechen hatten. Sie legten bestimmte Regeln fest, so daß die Staaten die Sitte kannten, die Beamten alle ihre Aufgaben hatten, für jede Arbeit ein Amt da war und die Sitten ihre Reihenfolge hatten.
James Legge
[Bearbeiten]The ancient kings made use of the stalks and the tortoise-shell; arranged their sacrifices; buried their offerings of silk; recited their words of supplication and benediction; and made their statutes and measures. In this way arose the ceremonial usages of the states, the official departments with their administrators, each separate business with its own duties, and the rules of ceremony in their orderly arrangements.
中国历史
[Bearbeiten]在顺帝执政早期,宦官势力膨胀,却引发社会各界的反弹。 阳嘉元年(132年),贵人梁妠立为皇后,从此梁氏外戚势力开始崛起,梁妠的兄弟梁冀被任命为大将军。 汉安二年(143年)八月,顺帝病死,太子刘炳即位,是为冲帝,即位是年仅2岁,由梁太后临朝执政。 永嘉元年(145年)正月初六,刘炳驾崩,年仅三岁。 正月廿五日,梁冀拥立刘缵即位,是为质帝。 质帝非常聪颖,称梁冀为“跋扈将军”,结果不久质帝就被毒害弑杀。
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 728
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
筮 |
shi4 | mit Schafgarbe orakeln, Schafgarbenorakel, Orakelstäbchen | wiktionary Etymologie: |
瞽 |
gu3 | blind, dumm | wiktionary Etymologie: |
侑 |
you4 | helfen, Gefälligkeit erwiedern, nötigen (zu Essen/Getränk) | wiktionary Etymologie: |
颇 |
po1 | zur Seite geneigt, parteiisch, ganz, vollständig, beträchtlich, ziemlich | wiktionary Etymologie: |
熹 |
xi1 | dämmrig, glimmen, hell, warm | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]筮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
卜筮 |
bu3 shi4 | divination |
颇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
颇多 |
po1 duo1 | sehr viele |
颇有 |
po3 you3 | etw. in großer Menge besitzen (Geld, Verstand etc.) |
颇为 |
po1 wei2 | ziemlich, eher |
偏颇 |
pian1 po1 | parteiisch |
颇年轻 |
po1 nian2 qing1 | ziemlich jung |
景颇族 |
jing3 po3 zu2 | Jingpo |
阿勒颇 |
a1 lei1 po1 | Aleppo |
熹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
朱熹 |
zhu1 xi1 | Zhu Xi (Neokonfuzianer)(1130-1200), also known as Master Zhu 朱子[Zhu1 zi3], Song dynasty Confucian writer and propagandist, founder of neo-Confucianism |
明熹宗 |
ming2 xi1 zong1 | 明天启[Ming2 Tian1 qi3] |
熹平石经 |
Xi1 ping2 shi2 jing1 | Xiping steles, calligraphic work on carved steles of the Eastern Han Dynasty (25-220 AD) |
熹平石經 |
Xi1 ping2 shi2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 熹平石经), Xiping steles, calligraphic work on carved steles of the Eastern Han Dynasty (25-220 AD) |
Sätze
[Bearbeiten]筮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
瞽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
侑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
颇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
意料之外,收获颇丰。 |
Unexpectedly, I struck fortune. (Mandarin, Tatoeba sadhen FeuDRenais2 ) | |
医学的最新进展颇为显著。 |
Die jüngsten Fortschritte in der Medizin sind bemerkenswert. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
这一切在我看来都颇为荒唐。 |
Das kommt mir alles ziemlich ungereimt vor. (Mandarin, Tatoeba sadhen street ) | |
这家报社在当地知名度颇高。 |
Diese Zeitung ist in der Gegend ziemlich bekannt. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
汤姆好像颇为忙,对不对? |
Tom seemed quite busy, didn't he? (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) |
熹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
言颇切直。 |
yan2 po1 qie1 zhi2 。 | His wording was rather blunt. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
颇有庄田 |
po1 you3 zhuang1 tian2 | I am the landlord of a large estate; (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
吾颇有资财 |
wu2 po1 you3 zi1 cai2 | I am a man of considerable means. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
颇有微功,因得除今职 |
po1 you3 wei2 gong1 , yin1 de2/de5/dei3 chu2 jin1 zhi2 | I was moderately successful, so I was given my current post ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
玄德在平原,颇有钱粮军马 |
xuan2 de2 zai4 ping2 yuan2 , po1 you3 qian2 liang2 jun1 ma3 | When Xuande was in Pingyuan, he was given a greater stipend and was put in charge of a large number of horses and men. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
Lückentexte
[Bearbeiten]§27: Einen nachhaltigen Aufschwung erlebte die Philosophie zur Zeit der 宋代/song4 dai4 Sung-Dynastie, 960-1126, als eine Anzahl hervorragender Confucianer es unternahm und durchführte, die gesammte Natur- und Geistesphilosophie in ein grossartig einheitliches System zu bringen. Ceu Liem-ki gewöhnlich Ceu-tsi genannt, die beiden Brüder 程 Cing und der grosse 朱熹 Cu-hi sind die Namhaftesten unter ihnen. Das von ihrer Schule vertretene System, 性理 sing-li genannt, ist in dem bändereichen Sammelwerke 性理大全 Sing-li-ta tsiuen enthalten. Das 性理精義 ist ein vortrefflicher Auszug aus letzterem.
Wikijunior: 太阳系/冥王星 Sonnensystem/Pluto | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
冥王星并不是行星, | Pluto ist kein Planet. |
它绕太阳运行一周历时248年之久, | Ein Umlauf um die Sonne dauert 248 Jahre. |
平均速度每秒只有3.0英里. | Seine mittler Geschwindigkeit pro Sekunde ist nur 3.0 Meilen. |
它距离太阳大约40天文单位, | Seine Entfernung zur Sonne ist ungefähr 40 Astronomische Einheiten. |
他的运行路线不一致。 | Und seine Umlaufbahn ist nicht konstant. |
冥王星是第一颗被发现的柯伊伯带天体。 | Pluto ist der erste entdeckte Himmelskörper des Kuipergürtels. |
冥王星是太阳系内已知体积最大、质量第二大的矮行星。 | Pluto ist im Sonnensystem dem Volumen nach der größte, der Masse nach der zweitgrößte bekannte Zwergplanet. |
在直接围绕太阳运行的天体中, | Unter den direkt um die Sonne kreisenden Himmelskörpern |
冥王星体积排名第九,质量排名第十。 | ist Pluto dem Volumen nach der neute, der Masse nach der zehnte. |
冥王星是体积最大的海王星外天体, | Pluto ist dem Volumen nach der größte jenseits Neptuns liegende Himmelskörper. |
其质量仅次于位于离散盘中的 Eris。 | Seine Masse kommt unter den "Scattered Disk Objects" direkt nach Eris, |
与其他柯伊伯带天体一样, | Genau wie die anderen Himmelskörper des Kuipergürtels |
冥王星主要由岩石和冰组成。 | ist Pluto hauptsächlich aus Gestein und Eis zusammengesetzt. |
冥王星相对较小, | Pluto ist vergleichsweise klein, |
仅有月球质量的六分之一、 | er hat nur ein Sechstel der Mondmasse |
月球体积的三分之一。 | und ein Drittel des Mondvolumens. |
冥王星的轨道离心率及倾角皆较高, | Plutos Bahnexzentrizität und -neigung sind vergleichsweise groß. |
近日点为30天文单位(44亿公里), | Sein sonnennächster Punkt (Perihel) liegt bei 30 Astronomischen Einheiten (4,4 Mrd km) |
远日点为49天文单位(74亿公里)。 | Sein sonnenfernster Punkt (Aphel) liegt bei 49 Astronomischen Einheiten (7,4 Mrd km) |
冥王星因此周期性进入海王星轨道内侧。 | Pluto bewegt sich infolgedessen periodisch diesseits von Neptuns Bahn. |
海王星与冥王星因相互的轨道共振而不会碰撞。 | Weil Neptun und Pluto eine gegenseitige Bahnresonanz haben werden sie nicht kollidieren. |
在冥王星距太阳的平均距离上阳光需要5.5小时到达冥王星。 | Bei der mittleren Distanz von Pluto zur Sonne braucht das Sonnenlicht 5 Stunden, bis es Pluto erreicht. |
冥王星目前已知的卫星总共有五颗: | Pluto hat aktuell 5 bekannte Monde: |
冥卫一、冥卫二、冥卫三、冥卫四、冥卫五。 | Plutomond 1, Plutomond 2, Plutomond 3, Plutomond 4, Plutomond 5. |
冥王星与冥卫一的共同质心不在任何一天体内部, | Das gemeinsame Gravitationszentrum von Pluto und Plutomond 1 liegt nicht im Inneren eines der beiden Himmelskörper, |
因此有时被视为一联星系统。 | daher werden sie manchmal als Binärsystem gesehen. |
IAU并没有正式定义矮行星联星, | Die IAU hat keine formale Definition eines Zwergplaneten-Binärsystems, |
因此冥卫一仍被定义为于冥王星的卫星。 | daher ist Plutomond 1 immer noch definiert als Plutos Mond. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第四十三課
[Bearbeiten]第四十三课
dì sì shí sān kè
Dreiundvierzigste Lektion
绵羊之毛.
Mián yáng zhī máo.
Das Haar des Wollschafs
初時似發生為一_寒之__體
初时似发生为一御寒之绝缘体
Chū shí shì fā shēng wéi yī yù hán zhī jué yuán tǐ
wurde ursprünglich als eine Isolation zum Schutz vor Kälte hergestellt.
潔白而柔_.
洁白而柔软.
Jié bái ér róu ruǎn.
ist reinweiß und weich
可翦之以制毡.
Kě jiǎn zhī yǐ zhì zhān.
Man kann es scheren und Filz daraus anfertigen
外國之 Wollstoffe.
外国之 Wollstoffe.
Wài guó zhī ní róng.
Ausländische Wollstoffe
亦羊毛為之.
亦羊毛为之.
Yì yáng máo wéi zhī.
sind auch aus Schafshaar gemacht.
運入我國.
运入我国.
Yùn rù wǒ guó.
Sie werden in unser Land eingeführt
_售_廣.
销售颇广.
Xiāo shòu pǒ guǎng.
und werden sehr weitflächig verkauft
第七十八課
[Bearbeiten]第七十八课
dì qī shí bā kè
Achtundsiebzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Cefu Yuangui, der historischen Enzyklopädie der Song-Dynastie.
_均兄為縣吏
郑均兄为县吏
zhèng jūn xiōng wèi xiàn lì
Der ältere Bruder von Zheng Jun war Kreisbeamter.
颇受 (Bestechungs)Geschenke,
pǒ shòu kuì wèi,
Sehr oft nahm er (Bestechungs)Geschenke an.
均數_(止)
均数谏(止)
jūn shù jiàn (zhǐ)
Jun ermahnte ihn (deswegen) mehrfach (um ihn zu stoppen).
不聽,
不听,
bù tīng,
(Aber) er hörte nicht.
均為人 verdingen
均为人 verdingen
jūn wéi rén yōng
Jun verdingte sich bei anderen Leuten.
得錢帛歸以與兄
得钱帛归以与兄
dé qián bó guī yǐ yǔ xiōng
Das erhaltene Geld und Seidenstoffe brachte er heim, um es dem Bruder zu geben.
曰
曰
yuē
Er sagte:
物_可復得。
物尽可复得。
wù jìn kě fù dé.
Sind Dinge ausgegangen, können sie wieder beschafft werden.
為吏坐 vor Gericht wegen Bestechung,
为吏坐 vor Gericht wegen Bestechung,
Wéi lì zuò zāng,
Wenn aber ein Beamter wegen Bestechung vor Gericht sitzt (und verurteilt wird)
終身 erledigt und _。
终身 erledigt und 弃。
zhōng shēn juān qì.
ist sein ganzes Leben erledigt und verworfen.
兄感其言,
兄感其言,
Xiōng gǎn qí yán,
Sein Bruder nahm sich diese Worte zu Herzen
遂為廉潔
遂为廉洁
suì wèi lián jié
und war anschließend ehrlich und sauber
第八十八課
[Bearbeiten]第八十八课
dì bā shí bā kè
Achtundachtzigste Lektion
泰山
泰山
tài shān
Taishan
我國大山_多
我国大山颇多
wǒ guó dà shān pǒ duō
Mein Land hat ziemlich viele große Berge.
最有名者莫如泰山.
最有名者莫如泰山.
zuì yǒu míng zhě mò rú tài shān.
Selbst unter den berümtesten ist keiner wie der Taishan.
泰山在山東省.
泰山在山东省.
tài shān zài shān dōng shěng.
Der Taishan liegt in der Provinz Shandong.
山南有汶水
山南有汶水
shān nán yǒu wèn shuǐ
Im Süden des Berges liegt der Fluß Wen.
北有黃河.
北有黄河.
běi yǒu huáng hé.
Im Norden liegt der Gelbe Fluß.
山頂有日_-gipfel.
山顶有日观-gipfel.
shān dǐng yǒu rì guān fēng.
Auf der Bergspitze gibt es einen Sonnenbeobachtungsgipfel.
游人多登之以观日出
yóu rén duō dēng zhī yǐ guān rì chū
Reisende besteigen ihn oft um den Sonnenaufgang zu sehen.
Weit 見海水翻騰.
Weit 见海水翻腾.
yáo jiàn hǎi shuǐ fān téng.
Bei einem weiten Blick sieht man das Meerwasser sich umwälzend hochsteigen
日輪 quillt 出.
日轮 quillt 出.
rì lún yǒng chū.
und das Sonnenrad quillt heraus.
最為奇_.
最为奇观.
zuì wéi qí guān.
Es ist ein äußerst wunderbarer Anblick.
Texte
[Bearbeiten]【2016年8月8日讯】
叙利亚反政府力量星期天打破了政府军对饱经战火的阿勒颇的坚守,这是忠于叙利亚总统阿萨德的部队在军事上的一次重大失利。
包括前“基地”组织在叙利亚的分支“黎凡特征服阵线”在内的反政府力量突入政府军控制的领土,将政府军赶出他们曾经控制的军事学院和其它地点。一直在同叙利亚政府军并肩作战的黎巴嫩真主党的战争媒体分支承认,反政府力量在阿勒颇被围困的东部居民区推进,那里有25万居民。
在英国的叙利亚人权了望台的负责人说,反政府力量取得的进展是叙利亚冲突5年来最重大的进展。
他说:“尽管俄国人发动了600多次空袭,但是政府力量还是没有守住阵地。”
平民和反政府战斗人员庆祝他们的进展,但是人们担心在政府军仍然控制的西部地区会出现食品短缺。
叙利亚人权了望台的负责人说,反政府力量在阿勒颇东部地区的成功使生活在阿萨德部队控制地区的120万人处于危险之中。
他说:“现在阿勒颇西部地区被包围了。政府控制地区的平民没有安全的通道逃出这座城市。”
Noch keine Übersetzung
他们的结论对观察中国法治化进程的人们颇具启发意义。
作为一个“内部人”,我愿意在Tanner和Green富于洞察力的文章之外增加一些补充性的评论。在任何地方,警察都是维护社会秩序的重要力量,但是,中国的政治更是使警察经常成为维护权力的重要力量。
American scholars Scott Tanner and Eric Green published an article in the ‘China Quarterly’ issue 191 (2007), in which they made analysis of the police management system from the perspective of the Central-Local government power allocations. They described the historical evolution of the relationship between political parties and the police, revealing the essential qualities of the system currently practice, especially Central government difficulties and efforts in controlling local level police through the authority of their policies, assembling of personnel, the fiscal budget and monitoring systems. They also described the effect of such a system on police conduct.
For those watching the progress of strengthening Rule of Law in China, their conclusions are quite enlightening.
As an ‘insider’, I would like to add some supplementary comments to Tanner and Green’s insightful article. In any place, police are always an important force in maintaining social order, however, the politics of China often do more to cause police to become an important force in protecting authority.
...
外事以刚日,内事以柔日。凡卜筮日:旬之外曰远某日,旬之内曰近某日。丧事先远日,吉事先近日。曰:“为日,假尔泰龟有常,假尔泰筮有常。”卜筮不过三,卜筮不相袭。龟为卜,策为筮,卜筮者,先圣王之所以使民信时日、敬鬼神、畏法令也;所以使民决嫌疑、定犹与也。故曰:“疑而筮之,则弗非也;日而行事,则必践之。”
Übersetzung James Legge
External undertakings should be commenced on the odd days, and internal on the even. In all cases of divining about a day, whether by the tortoise-shell or the stalks, if it be beyond the decade, it is said, 'on such and such a distant day,' and if within the decade, 'on such and such a near day.' For matters of mourning a distant day is preferred; for festive matters a near day. It is said, 'For the day we depend on thee, O great Tortoise-shell, which dost give the regular indications; we depend on you, O great Divining Stalks, which give the regular indications.' Divination by the shell or the stalks should not go beyond three times. The shell and the stalks should not be both used on the same subject. Divination by the shell is called bu; by the stalks, shi. The two were the methods by which the ancient sage kings made the people believe in seasons and days, revere spiritual beings, stand in awe of their laws and orders; the methods (also) by which they made them determine their perplexities and settle their misgivings. Hence it is said, 'If you doubted, and have consulted the stalks, you need not (any longer) think that you will do wrong. If the day (be clearly indicated), boldly do on it (what you desire to do).'
五十养于乡,六十养于国,七十养于学,达于诸侯。八十拜君命,一坐再至,瞽亦如之。九十使人受。
Übersetzung James Legge
Those of fifty years received their nourishment in the (schools of the) districts; those of sixty, theirs in the (smaller school of the) state; and those of seventy, theirs in the college. This rule extended to the feudal states. An old man of eighty made his acknowledgment for the ruler's message, by kneeling once and bringing his head twice to the ground. The blind did the same. An old man of ninety employed another to receive (the message and gift for him).
析言破律,乱名改作,执左道以乱政,杀。作淫声、异服、奇技、奇器以疑众,杀。行伪而坚,言伪而辩,学非而博,顺非而泽,以疑众,杀。假于鬼神、时日、卜筮以疑众,杀。此四诛者,不以听。
Übersetzung James Legge
At seventy, (an officer) did not wait till the court was over (before he retired); at eighty, he reported every month (to the ruler's messenger) that he was still alive; at ninety; he (had delicate food sent) regularly to him every day.
析言破律,乱名改作,执左道以乱政,杀。作淫声、异服、奇技、奇器以疑众,杀。行伪而坚,言伪而辩,学非而博,顺非而泽,以疑众,杀。假于鬼神、时日、卜筮以疑众,杀。此四诛者,不以听。
Übersetzung James Legge
Splitting words so as to break (the force of) the laws; confounding names so as to change what had been definitely settled; practising corrupt ways so as to throw government into confusion: all guilty of these things were put to death. Using licentious music; strange garments; wonderful contrivances and extraordinary implements, thus raising doubts among the multitudes: all who used or formed such things were put to death. Those who were persistent in hypocritical conduct and disputatious in hypocritical speeches; who studied what was wrong, and went on to do so more and more, and whoever increasingly followed what was wrong so as to bewilder the multitudes: these were put to death. Those who gave false reports about (appearances of) spirits, about seasons and days, about consultings of the tortoise-shell and stalks, so as to perplex the multitudes: these were put to death. These four classes were taken off, and no defence listened to.
不贰问。问卜筮曰:“义与?志与?”义则可问,志则否。
Übersetzung James Legge
There was no divining (twice about the same thing) with a double mind. In asking about what had been referred to the tortoise-shell or the stalks, two things were to be considered, whether the thing asked, about were right, and what was the diviner's own mind. On the matter of right he might be questioned, but not on what was in his own mind.
Übersetzung James Legge
When the Master saw a person in a mourning dress, or any one with the cap and upper and lower garments of full dress, or a blind person, on observing them approaching, though they were younger than himself, he would rise up, and if he had to pass by them, he would do so hastily.
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Die alten Könige waren besorgt, daß die Sitte auch allgemein verstanden würde; darum spendeten sie Gott auf dem Anger, um dadurch dem Himmel seine Ehre zu geben. Sie opferten dem Geist des Bodens in der Hauptstadt, um den Segen der Erde zu erlangen. Sie brachten das große Opfer im Ahnentempel dar, um die Menschenliebe zu begründen. Sie besuchten die Berge und Flüsse, um mit Geistern und Göttern in Beziehung zu treten. Sie opferten den fünf Geistern des Hauses, um den Arbeiten eine feste Grundlage zu geben. Zu diesem Zwecke waren der Ahnenpriester und der Gebetspriester im Ahnentempel, die drei höchsten Würdenträger bei Hofe, die drei Klassen von Alten in der Akademie. Beim Opfer gingen vor dem Könige her die Beschwörer und hinter ihm die Schreiber. Die Orakelpriester für die Schildkröte und Schafgarbe, Musiker und Gehilfen waren rechts und links. Der König war in der Mitte. Er hielt sich frei von allen Nebengedanken, um höchste Andacht zu wahren.
James Legge
[Bearbeiten]Thus it was that the ancient kings were troubled lest the ceremonial usages should not be generally understood by all below them. They therefore sacrificed to God in the suburb (of the capital), and thus the place of heaven was established. They sacrificed at the altar of the earth inside the capital, and thus they intimated the benefits derived from the earth. Their sacrifices in the ancestral temple gave their fundamental place to the sentiments of humanity. Those at the altars of the hills and streams served to mark their intercourse with the spirits breathing (in nature). Their five sacrifices (of the house) were a recognition of the various business which was to be done. For the same reason, there are the officers of prayer in the ancestral temple; the three ducal ministers in the court; and the three classes of old men in the college. In front of the king there were the sorcerers, and behind him the recorders; the diviners by the tortoise-shell and by the stalks, the blind musicians and their helpers were all on his left and right. He himself was in the centre. His mind had nothing to do, but to maintain what was entirely correct.
中国历史
[Bearbeiten]桓帝年少,因此继续由梁太后临朝执政。 桓帝即位之初,梁冀势力几无边界,他残害忠良,中饱私囊,无恶不作。 桓帝对他暗中也颇为不满,延熹二年八月初十,桓帝派兵士包围梁宅,梁冀与妻子双双自杀,梁氏外戚势力土崩瓦解。 宦官成为新的权力中心。
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 729
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
璜 |
huang2 | halbrunder Jadeanhänger | wiktionary Etymologie: |
瑗 |
yuan4 | Großer Jadering | wiktionary Etymologie: |
悺 |
guan4 | ??? | wiktionary Etymologie: |
锢 |
gu4 | aufhalten, aufhören, zurückhalten, einsperren, mit flüssigem Metall gießen | wiktionary Etymologie: |
婪 |
lan2 | geizig, habgierig | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]璜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
唐璜 |
tang2 huang2 | Don Juan |
书籍装璜 |
shu1 ji2 zhuang1 huang2 | Buchschmuck |
書籍裝璜 |
shu1 ji2 zhuang1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 书籍装璜), Buchschmuck |
装璜印刷 |
zhuang1 huang2 yin4 shua4 | Dekorationsdruck, Dekordruck |
裝璜印刷 |
zhuang1 huang2 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 装璜印刷), Dekorationsdruck, Dekordruck |
璜费南德兹岛海狗 |
huang2 fei4 nan2 de2 zi1 dao3 hai3 gou3 | Juan-Fernandez-Seebär (lat: Arctocephalus philippii) |
锢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
禁锢 |
jin4 gu4 | einkerkern |
锢漏锅 |
gu4 lou4 guo1 | tinker, artisan who fixes leaky pots |
党锢之祸 |
dang3 gu4 zhi1 huo4 | Partisanen-Prohibition |
婪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
贪婪 |
tan1 lan2 | Habgier; unersättlich, habgierig |
貪婪 |
tan1 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 贪婪), Habgier; unersättlich, habgierig |
贪婪无厌 |
tan1 lan2 wu2 yan4 | avaricious and insatiable; greedy and never satisfied |
贪婪是万恶之源 |
tan1 lan2 shi4 wan4 e4 zhi1 yuan2 | Greed is the root of all evil. |
貪婪是萬惡之源 |
tan1 lan2 shi4 wan4 e4 zhi1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 贪婪是万恶之源), Greed is the root of all evil. |
Sätze
[Bearbeiten]璜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
瑗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
悺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
锢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
婪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
这世上有人如此贪婪,以至于除非上帝以面包的形式出现在他的面前,他是看不到上帝的。 |
Es gibt Leute auf der Welt, die so hungrig sind, dass Gott ihnen nicht erscheinen kann, außer in Form von Brot. (Mandarin, Tatoeba dericteng MUIRIEL ) | |
他对钱财很贪婪。 |
Er giert nach Geld. (Mandarin, Tatoeba kaitlinroten Yorwba ) | |
我不贪婪。 |
Ich bin nicht gierig. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan ) | |
守财奴积聚钱财不是因为他谨慎,而是因为他贪婪。 |
Ein Geizhals hortet Geld nicht, weil er klug ist, sondern weil er habgierig ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我不貪婪。 |
Ich bin nicht gierig. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/小行星带 Sonnensystem/Asteroidengürtel | Übersetzung Christian Bauer | |
---|---|---|
小行星带是位于火星和木星轨道之间的小行星的密集区域, | Der Asteroidengürtel ist die zwischen den Bahnen von Mars und Jupiter liegende Region dichter Asteroiden. | |
估计此地带存在着50万颗小行星。 | Man schätzt, dass in dieser Region 500 000 Asteroiden existieren. | |
关于形成的原因, | Die Ursache für seine Bildung | |
比较普遍的观点是在太阳系形成初期, | ist nach der allgemeinen Sichtweise in den Anfängen der Bildung des Sonnensystems zu suchen. | |
由于某种原因, | Sie ist Ergebnis mehrerer Gründe. | |
在火星与木星之间的这个空挡地带未能积聚形成一颗大行星, | In der Zone zwischen Mars und Jupiter konnte sich niemals genug Material zusammenklumpen, um einen großen Planeten zu bilden. | |
结果留下了大批的小行星。 | Als Ergebnis blieb eine große Anzahl an Asteroiden zurück. | |
小行星有多大? | Wie groß sind Asteroiden? | |
现今最大的小行星是谷神星(Ceres), | Heutzutage ist der größte Asteroid Ceres. | |
它的最大直径有 1032 公里。 | Sein größter Durchmesser beträgt 1032 km. | |
仅次于谷神星的是帕拉斯(Pallas), | Der nächste auf Ceres folgende Asteroid ist Pallas. | |
其直径有 588 公里。 | Sein Durchmesser beträgt 588 km. | |
有些小行星的直径甚至不足一公里。 | Es gibt viele Asteroiden, deren Durchmesser noch nicht einmal einen Kilometer beträgt. | |
一般地,小于 50 公里的小行星会被归为流星体。 | Allgemein gilt, dass Asteroiden, die kleiner als 50 km sind als Meteoriden klassifiziert werden. | |
行星带中有多少小行星? | Wie viele Asteroiden gibt es im Asteroidengürtel? | |
太阳系中估计有几百万颗小行星, | Im Sonnensystem schätzt man, dass es einige Millionen Asteroiden gibt, | |
其中超过 96000 颗有正式编号, | von denen mehr als 96 000 offiziell erfasst sind; | |
约 12000 颗有名字。 | ungefähr 12 000 haben eine Namen. | |
不过,虽然有很多小行星, | Aber obwohl es sehr viele Asteroiden gibt, | |
但小行星带大部分地方空空如也, | ist der größte Teil des Gebiets des Asteroidengürtels leer. | |
乘坐太空船穿越小行星带, | Fliegt man in einem Raumschiff durch den Asteroidengürtel | |
所看到的景象并不像大多数 Science Fiction 影片中所描述的那样。 | ist die dort gesehene Umgebung nicht so, wie in einer großen Anzahl von Science Fiction Filmen gezeigt. | |
小行星是怎么命名的? | Welche Namen haben Asteroiden? | |
小行星的名字由两个部分组成: | Die Namen von Asteroiden sind aus zwei Teilen zusammengesetzt: | |
前面的一部分是一个永久编号, | Der vordere Teil ist eine beständige Nummer (enthält auch mit Buchstaben), | |
后面的一部分是一个名字。 | der hintere Teil ist ein Name. | |
每颗被证实的小行星先会获得一个永久编号, | Jeder bestätigte Asteroid erhält zuerst eine beständige Nummer, | |
发现者可以为这颗小行星建议一个名字。 | und der Entdecker kann für diesen Asteroiden einen Namen vorschlagen. | |
这个名字要由国际天文联会批准才被正式采纳, | Dieser Name muss durch die Internationale Astronomische Union (IAU) ratifziert werden, erst dann wird er der offizielle Name. | |
原因是因为小行星的命名有一定的常规。 | Die Ursache liegt darin, dass Asteroidennamen einer festen Regel folgen müssen. | |
因此有些小行星没有名字, | Daher gibt es einige Asteroiden, die keinen Namen haben, | |
尤其是永久编号在上万的小行星。 | besonders die Asteroiden bei denen die beständige Nummer im oberen Zehntausenderbereich liegt. | |
假如小行星的轨道可以足够精确地被确定后, | Wenn die Asteroidenbahn präzise genug festgelegt werden kann, | |
那么它的发现就算是被证实了。 | dann wird seine Entdeckung als bestätigt angesehen. | |
在此之前,它会有一个临时编号, | Davor hat er eine provisorische Nummer. | |
是由它的发现年份和两个字母组成,比如2004 DW。 | Sie ist aus seinem Entdeckungsjahr und zwei Buchstaben zusammengesetzt, z.B. 2004 DW. | |
第一颗小行星是皮亚齐于1801年在西西里岛上发现的, | Der erste Asteroid ist durch Piazzi im Jahre 1801 in Sizilien entdeckt worden. | |
他给这颗星起名为谷神·Ferdinandea-星。 | Er gab diesem Stern den Namen Ceres (Korngottheit) Ferdinandea. | |
前一部分是以西西里岛的保护神谷神命名的, | Der erste Teil ist nach der sizialianischen Beschützergöttin, der Korngötting (Ceres) benannt. | |
后一部分是以那波利国王 Ferdinand 四世命名的。 | Der nachfolgende Teil ist nach dem König Ferdinand IV von Neapel (und Sizilien) benannt | |
但国际学者们对此不满意, | aber die internationalen Gelehrten waren damit unzufrieden, | |
因此将第二部分去掉了。 | daher wurde der zweite Teil fallengelassen. | |
因此第一颗小行星的正式名称是小行星1号谷神星。 | daher ist der offizielle Name des ersten Asteroiden "Asteroid 1 Ceres". | |
此后发现的小行星都是按这个传统以罗马或希腊的神来命名的, | Die danach entdeckten Asteroiden sind alle nach dieser Tradition nach römischen oder griechischen Göttern benannt worden. | |
比如智神星、Vesta、义神星等等。 | zum Beispiel Pallas (Pallas Athene, Göttin der Weisheit), Vesta (Hüterin des Feuers), Asträa (Götting der Gerechtigkeit), usw. | |
但随着越来越多的小行星被发现, | Aber als im Folgenden immer mehr Asteroiden entdeckt wurden, | |
最后古典神的名字都用光了。 | waren schließlich die klassischen Götternamen alle ausgeschöpft. | |
因此后来的小行星以发现者的夫人的名字、历史人物或其他重要人物、城市、童话人物名字或其它神话里的神来命名。 | Daher wurden daraufhin die Asteroiden nach den Ehefrauen der Entdecker, historischen Persönlichkeiten oder andere wichtigen Personen, Städten, Sagengestalten oder anderen Wesen der Mythologie benannt. | |
比如小行星216是按埃及女王克利奥帕特拉七世命名的, | Zum Beispiel ist Asteroid 216 nach der ägyptischen Königin Kleopatra VII benannt; | |
小行星719阿尔伯特是按阿尔伯特·爱因斯坦命名的, | Asteroid 719 Albert ist nach Albert Einstein benannt; | |
小行星17744是按女演员 Jodie·福斯特命名的, | Asteroid 17744 ist nach der Schauspielerin Jodie Foster benannt; | |
小行星1773是按格林童话中的一个 Zwerg 命名的,等等。 | Asteroid 1773 ist nach einem Zwerg aus Grimms Märchen (Rumpelstilzchen) | |
Bis 2005年11月16日,已计算出轨道的小行星共305,224颗, | Bis zum 16.11.2005 hatte man insgesamt bereits 305 224 Bahnen von Asteroiden berechnet, | |
获永久编号的小行星共120,437颗, | mit einer beständigen Nummer waren insgesamt 120 437 Asteroiden versehen. | |
获命名的小行星共12,712颗。 | mit einem Namen waren insgesamt 12712 Asteroiden versehen. | |
对于一些编号是1000的倍数的小行星, | Diejenigen Asteroiden, deren Nummer ein Vielfaches von 1000 ist | |
习惯上以特别重要的人、物来命名。 | werden gewöhnlich nach besonders wichtigen Personen oder Dingen benannt. | |
小行星是由什么构成的? | Aus was sind die Asteroiden zusammengesetzt? | |
大多数(大约四分之三)小行星由 kohlenstoffhaltigem 的石头构成; | Die Mehrzahl (ungefähr drei Viertel) der Asteroiden ist aus kohlenstoffhaltigem Gestein zusammengesetzt; | |
其他的由铁、Nickel 等金属构成, | andere sind aus Eisen, Nickel und anderen Metallen zusammengesetzt. | |
这其中有半数是纯铁 Nickel 的, | Unter diesen ist die eine Hälfte reine Eisen und Nickel Asteroide, | |
另有一些混合了 Silizide。 | die anderen sind mit Siliziden vermischt. | |
一些较大的金属小行星中所含铁甚至比人类在整个人类历史中所开采的还要多。 | Einige vergleichsweise großen Metallasteroiden enthalten sogar mehr Eisen, als die Menschheit in der gesamten Menschheitsgeschichte gefördert hat. | |
科学家对小行星的构成很感兴趣, | Die Wissenschaftler sind sehr an der Zusammensetzung der Asteroiden interessiert. | |
因为这有助于他们研究太阳系是如何形成的。 | Wei diese zu ihren Untersuchungen beitragen, wie das Sonnensystems entstanden ist. | |
为了更深入的了解它们, | Für ihr tieferes Verständnis | |
人类也曾发射航天飞船, zu besuchen 小行星。 | hat die Menschheit bereits Raumsonden ausgesendet, um die Asteroiden zu besuchen. | |
小行星带之外还有小行星吗? | Gibt es auch außerhalb des Asteroidengürtels Asteroiden? | |
大多数小行星是在小行星带中发现的, | Die Mehrzahl der Asteroiden ist im Asteroidengürtel entdeckt worden, | |
不过也有例外。 | aber es gibt auch Ausnahmen. | |
有些小行星位于靠近太阳的轨道上。 | Es gibt einige Asteroiden, die in der Nähe der Sonne ihre Bahn ziehen. | |
有些小行星的运行轨道很接近地球, | Es gibt einige Asteroidenbahnen, die sich sehr nahe der Erde sind. | |
被称为近地小行星, | Sie werden erdnahe Asteroiden genannt. | |
有时它们撞击地球, | Manchmal schlagen sie auf der Erde ein, | |
近入大气层后 aufglühen ,成为流星。 | sobald sie in die Atmosphäre entreten, glühen sie auf und werden Meteore genannt. | |
如果它们体积足够大, | Wenn ihr Volumen groß genug ist, | |
则可能撞击地球表面,成为 Meteorite。 | dann können sie die Erdoberfläche treffen und werden Meteorite genannt. | |
土星和天王星之间的小行星有一群被称为半人马小行星群的小行星, | Unter den Asteroiden zwischen Saturn und Uranus gibt es eine Gruppe von Asteroiden, die Zentauren-Asteroidengruppe genannt wird. | |
但一个特定的“半人马小行星” letztendlich 是小行星、彗星还是海王外天体, | Aber ob ein besonderer Zentaur-Asteroid letzendlich ein Asteroid, Komet oder Neptunferner Himmelskörper ist | |
有时候也很难有定论。 | kann selbst nach einiger Zeit nur schwer bestimmt werden. | |
例如:最早被发现的半人马小行星群的小行星是是射手座(Chiron), | Zum Beispiel: Der früheste entdeckte Asteroid der Zentauren-Asteroidengruppe ist Chiron (der Bogenschütze), | |
不过,有些科学家认为它是彗星而非小行星。 | Aber es gibt einige Wissenschaftler, die ihn für eine Kometen und keinen Asteroiden halten. | |
作为小行星,其编号为 2060; | Als Asteroid hat er die Nummer 2060, | |
而作为彗星的编号是 95P/Chiron。 | und als Komet hat der die Nummer 95P/Chiron. |
Texte
[Bearbeiten]崇鼎,贯鼎,大璜,封父龟,天子之器也。越棘,大弓,天子之戎器也。
Übersetzung James Legge
They had the tripods of Chong and Guan; the great jade hemisphere; and the tortoise-shell of Feng-fu - all articles (properly) belonging to the son of Heaven. Theyhad the lance of Yue; and the great bow - military weapons of the son of Heaven.
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Wenn die Sitte beim Angeropfer beobachtet wird, so walten alle Götter ihres Amts. Wenn die Sitte beim Opfer auf dem Landesaltar beobachtet wird, so wird Fülle an allen Gütern erreichbar. Wenn die Sitte beim Opfer im Ahnentempel beobachtet wird, so fügen sich alle Leute der Pflicht der Liebe und kindlichen Ehrfurcht. Wenn die Sitte beim Opfer für die Hausgeister beobachtet wird, so kommen Gesetze und Regeln in Ordnung. Darum sind die Opfer auf dem Anger, auf dem Landesaltar, im Ahnentempel, für die Geister der Berge und Flüsse, für die fünf Hausgeister das beste Mittel zur Pflege der Gerechtigkeit und das kostbarste Kleinod der Sitte.
James Legge
[Bearbeiten]By means of the ceremonies performed in the suburb, all the spirits receive their offices. By means of those performed at the altar of the earth, all the things yielded (by the earth) receive their fullest development. By means of those in the ancestral temple, the services of filial duty and of kindly affection come to be discharged. By means of those at the five sacrifices of the house, the laws and rules of life are correctly exhibited. Hence when the ideas in these sacrifices in the suburb, at the altar of the earth, in the ancestral temple, at the altars of the hills and streams, and of the five sacrifices of the house are fully apprehended, the ceremonies used are found to be lodged in them.
中国历史
[Bearbeiten]五侯贪婪放纵,终致在延熹九年(166年)引发第一次党锢之祸。永康元年十二月廿八日(168年),汉桓帝驾崩。 桓帝没有留下子嗣,由河间王刘开的曾孙刘宏继位,是为汉灵帝。 灵帝即位之初,就引发以窦太后、窦武为首的外戚势力和以曹节、王甫为首的宦官势力的激烈权力斗争。 永康元年九月初七,宦官发动政变,外戚势力被削弱。宦官则在永康二年(164年)制造第二次党锢之祸。
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 730
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
逸 |
yi4 | entgehen, entkommen, verloren, Behagen, Wohlgefühl | wiktionary Etymologie: |
苍 |
cang1 | blau, (dunkel)grün, grau, ergraut | wiktionary Etymologie: |
挟 |
xie2 | unter Arm klemmen, nötigen, zwingen, hegen | wiktionary Etymologie: |
巽 |
xun4 | ausführen, befolgen, sanft, milde, verzichten, abdanken, 5. der 8 Trigramme, 57. der 64 Hexagramme | wiktionary Etymologie: |
選 |
xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 选), wählen, auswählen, aussuchen, Wahl | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]逸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
逸乐 |
yi4 le4 | Freude und Behagen |
逸樂 |
yi4 le4 | (traditionelle Schreibweise von 逸乐), Freude und Behagen |
飘逸 |
piao1 yi4 | elegant |
漫逸 |
man4 yi4 | herausströmen |
逸事 |
yi4 shi4 | Anekdote, Episode |
逸群 |
yi4 qun2 | exzellent, hervorragend |
散逸 |
san4 yi4 | Verzettelung |
逃逸 |
tao2 yi4 | Entrinnen |
逸出 |
yi4 chu1 | austreten |
淫逸 |
yin2 yi4 | nachhängen |
隐逸 |
yin3 yi4 | private Lebenssphäre |
逸闻 |
yi4 wen2 | Anekdote |
逸聞 |
yi4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 逸闻), Anekdote |
散逸出 |
san3 yi4 chu1 | etw. ausströmen, etw. abgeben |
孙逸仙 |
sun1 yi4 xian1 | Sun Yat-sen |
孫逸仙 |
sun1 yi4 xian1 | (traditionelle Schreibweise von 孙逸仙), Sun Yat-sen |
散逸层 |
san3 yi4 ceng2 | Exosphäre |
散逸層 |
san3 yi4 ceng2 | (traditionelle Schreibweise von 散逸层), Exosphäre |
逸出功 |
yi4 chu1 gong1 | Austrittsarbeit |
劳逸结合 |
lao2 yi4 jie2 he2 | Verbindung von Arbeit und Freizeit |
以逸待劳 |
yi3 yi4 dai4 lao2 | Ausgeruht den erschöpften Feind erwarten. 4. Strategem |
事故逃逸 |
shi4 gu4 tao2 yi4 | Unfallflucht |
一劳永逸 |
yi1 lao2 yong3 yi4 | endgültig |
好逸恶劳 |
hao4 yi4 wu4 lao2 | müßiggängerisch und arbeitsscheu, auf der faulen Haut liegen |
骄奢淫逸 |
jiao1 she1 yin2 yi4 | einem maßlos schwelgerischen Leben huldigen, ein Leben in Saus und Braus führen |
讲逸事的人 |
jiang3 yi4 shi4 de5 ren2 | Anekdotenerzähler |
講逸事的人 |
jiang3 yi4 shi4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 讲逸事的人), Anekdotenerzähler |
交通事故肇事逃逸 |
jiao1 tong1 shi4 gu4 zhao4 shi4 tao2 yi4 | Fahrerflucht |
发生交通事故后逃逸 |
fa1 sheng1 jiao1 tong1 shi4 gu4 hou4 tao2 yi4 | Fahrerflucht |
發生交通事故後逃逸 |
fa1 sheng1 jiao1 tong1 shi4 gu4 hou4 tao2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 发生交通事故后逃逸), Fahrerflucht |
苍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
苍劲 |
cang1 jing4 | alt und stark, kraftvoll, energisch, kühn |
苍茫 |
cang1 mang2 | dicht, üppig, weit. ausgedehnt |
苍山 |
cang1 shan1 | Cangshan (Ort in Shandong) |
苍苍 |
cang1 cang1 | grau, grauweißlich, ergraut, grün (Pflanzen), weit, grenzenlos, alt, betagt |
上苍 |
shang4 cang1 | Gott, Himmel (im alten China) |
苍南 |
cang1 nan2 | Cangnan (Ort in Zhejiang) |
苍色 |
cang1 se4 | Horizontblau, RGB-Code #A6FFCC |
苍溪 |
cang1 xi1 | Cangxi (Ort in Sichuan) |
苍白色 |
cang1 bai2 se4 | blass |
苍南县 |
cang1 nan2 xian4 | Cangnan (Kreis in Zhejiang, China) |
苍白球 |
cang1 bai2 qiu5 | Pallidum n, Globus pallidus m |
苍溪县 |
cang1 xi1 xian4 | Kreis Cangxi (Provinz Sichuan, China) |
山苍子 |
shan1 cang1 zi3 | Litsea Cubeba, Litsea-Cubeba-Frucht |
有些苍白 |
you3 xie1 cang1 bai2 | weißlich |
挟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
挟贵 |
xie2 gui4 | auf seinen Rang gestützt, sich etwas herausnehmen; Bsp.: (孟子曰:挾貴而問,挾賢而問,挾長而問,挾有勳勞而問,挾故而) 孟子曰:挟贵而问,挟贤而问,挟长而问,挟有勋劳而问,挟故而 -- Mengzi sagt:(Quelle: http_gigadict_com_Moushi_htm) |
挟持 |
xie2 chi2 | jmd gewaltsam festhalten |
要挟 |
yao1 xie2 | drohen, erpressen, nötigen, zwingen |
裹挟 |
guo3 xie2 | zwingen, nötigen |
挟制 |
xie2 zhi4 | forced submission, to exploit advantage to force sb to do one's bidding |
挟带 |
xie2 dai4 | to carry along, to carry on one's person, to carry secretly |
挟怨 |
xie2 yuan4 | to hold a grudge |
挟细拿粗 |
xie2 xi4 na2 cu1 | to provoke |
挟持雇主 |
xie2 chi2 gu4 zhu3 | gherao (from Hindi, SE Asian method of protest) |
挟天子以令天下 |
xie2 tian1 zi3 yi3 ling4 tian1 xia4 | hold the feudal overlord and you control the whole country |
挟天子以令诸侯 |
xie2 tian1 zi3 yi3 ling4 zhu1 hou2 | hold the feudal overlord and you control his vassals |
巽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
巽他语 |
Xun4 ta1 yu3 | Sunda language, used in West Java province in Indonesia |
巽他語 |
Xun4 ta1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 巽他语), Sunda language, used in West Java province in Indonesia |
赵尔巽 |
Zhao4 Er3 xun4 | Zhao Erxun (1844-1927), modern historian, compiled the Draft History of the Qing dynasty 清史稿 |
巽他群岛 |
Xun4 ta1 Qun2 dao3 | Sunda Islands (Malay archipelago) |
小巽他群岛 |
xiao3 xun4 ta1 qun2 dao3 | Kleine Sunda-Inseln |
選
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
選期 |
xuan3 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 选期), Wahlperiode |
選項 |
xuan3 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 选项), Option, Optionen, Zusätze, Ordneroptionen |
海選 |
hai3 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 海选), Casting |
任選 |
ren4 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 任选), fakultativ |
選撥 |
xuan3 bo1 | (traditionelle Schreibweise von 选拨), aussuchen, auswählen; entsenden, schicken |
選址 |
xuan3 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 选址), Standortfestlegung |
人選 |
ren2 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 人选), ausgewählte Person, jemandens Wahl, Kandidat, Vorschlag für die Wahl |
選拔 |
xuan3 ba2 | (traditionelle Schreibweise von 选拔), Auslese, vorwählen |
浮選 |
fu2 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 浮选), Flotation |
預選 |
yu4 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 预选), Vorauswahl, Vorwahl, vorwählen |
換選 |
huan4 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 换选), Neuwahl |
選民 |
xuan3 min2 | (traditionelle Schreibweise von 选民), Wahlkreis, Wahlmann, Wähler, Wählerkreis, Wählerschaft |
選上 |
xuan3 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 选上), auswählen, auserwählt |
選取 |
xuan3 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 选取), auswählen, herausgreifen, ausgewählt |
選科 |
xuan3 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 选科), Wahlfach |
選票 |
xuan3 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 选票), Stimmzettel, Wahlzettel |
初選 |
chu1 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 初选), Primary |
候選 |
hou4 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 候选), Kandidatur, cand. : Kandidat (Prüfungsanwärter) |
粗選 |
cu1 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 粗选), aufrauhen |
選擇 |
xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 选择), auswählen |
選樣 |
xuan3 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 选样), Kollektion |
入選 |
ru4 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 入选), für etw. ausgewählt, zu etw. gewählt |
助選 |
zhu4 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 助选), Stimmen werbend |
選材 |
xuan3 cai2 | (traditionelle Schreibweise von 选材), Materialien auswählen |
選集 |
xuan3 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 选集), Anthologie, ausgewählte Schriften, Sammelwerk |
選派 |
xuan3 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 选派), jn. zu etw. delegieren, jn. zu etw. anordnen |
挑選 |
tiao1 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 挑选), aussuchen, auswählen |
選中 |
xuan3 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 选中), wählen, auserwählt, selektiert |
選舉 |
xuan3 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 选举), Wahl |
重選 |
chong2 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 重选), Dichtesortierung |
普選 |
pu3 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 普选), allgemeine Wahl |
選單 |
xuan3 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 选单), Menü |
選修 |
xuan3 xiu1 | (traditionelle Schreibweise von 选修), fakultativ, etw. als Wahlfach studieren |
直選 |
zhi2 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 直选), Direktwahl |
文選 |
wen2 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 文选), ausgewählte Werke, Anthologie, Gedichtsammlung, Sammelwerk |
節選 |
jie2 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 节选), Auszug, Ausschnitt |
選定 |
xuan3 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 选定), Auslese, wählen, markieren |
推選 |
tui1 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 推选), auswählen, küren |
選區 |
xuan3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 选区), Wahlkreis |
全選 |
quan2 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 全选), alles auswählen |
選出 |
xuan3 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 选出), abgewählt, absahnen, abwählen |
中選 |
zhong4 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 中选), gewählt sein, die Wahl fällt auf |
落選 |
luo4 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 落选), Wahlniederlage, die Wahl verlieren, durchfallen, Abwahl (aus der Sicht des Gewählten), abwählen (aus der Sicht des Gewählten) |
首選 |
shou3 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 首选), 1. Wahl sein |
選用 |
xuan3 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 选用), auswählen |
選手 |
xuan3 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 选手), Auswahlspieler, Wettkämpfer |
王選 |
wang2 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 王选), Wang Xuan |
猜選 |
cai1 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 猜选), auslosen |
可選 |
ke3 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 可选), alternativ |
另選 |
ling4 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 另选), ausweichen auf |
詩選 |
shi1 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 诗选), Anthologie, Sammelwerk |
選配 |
xuan3 pei4 | (traditionelle Schreibweise von 选配), sich messend mit |
錢選 |
qian2 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 钱选), Qian Xuan |
分選 |
fen4 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 分选), aussortieren |
參選 |
can1 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 参选), an der Wahl teilnehmen |
選美 |
xuan3 mei3 | (traditionelle Schreibweise von 选美), Misswahl |
新選組 |
xin1 xuan3 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 新选组), Shinsengumi |
可選擇 |
ke3 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 可选择), freistellen |
選修課 |
xuan3 xiu1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 选修课), Wahlfach |
選項單 |
xuan3 xiang4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 选项单), Menü |
精選品 |
jing1 xuan4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 精选品), Auslese |
選擇題 |
xuan3 ze2 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 选择题), Multiple-Choice-Frage |
選擇提 |
xuan3 ze2 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 选择提), Multiple Choice Fragen |
選擇品 |
xuan3 ze2 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 选择品), Auslese |
唐侍選 |
tang2 shi4 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 唐侍选), Auswahl an Gedichten der Tang Dynastie |
當選為 |
dang1 xuan3 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 当选为), zum, als.... gewählt werden |
普選制 |
pu3 xuan3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 普选制), allgemeines Wahlrecht |
分選機 |
fen4 xuan3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 分选机), Abscheider, Separator |
選舉人 |
xuan3 ju3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 选举人), Kurfürst, Wahlmann |
選舉日 |
xuan3 ju3 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 选举日), Wahltag |
選舉期 |
xuan3 ju3 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 选举期), Wahltermin, Wahlzeit |
選好了 |
xuan3 hao3 le5 | (traditionelle Schreibweise von 选好了), ausgewählt haben |
性選擇 |
xing4 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 性选择), Sexuelle Selektion |
復選框 |
fu4 xuan3 kuang1 | (traditionelle Schreibweise von 复选框), Kontrollkästchen |
選舉者 |
xuan3 ju3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 选举者), Wähler |
王小選 |
wang2 xiao3 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 王小选), Kenneth Wang |
不選擇 |
bu4 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 不选择), unselektiv |
選擇性 |
xuan3 ze2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 选择性), selektiv, gezielt |
供選擇 |
gong1 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 供选择), alternativ, optional |
分選出 |
fen4 xuan3 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 分选出), absortieren |
選擇單 |
xuan3 ze2 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 选择单), Menü |
拉選票 |
la1 xuan3 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 拉选票), Wählerstimmen sammeln |
不再選 |
bu4 zai4 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 不再选), abwählen |
二選一 |
er4 xuan3 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 二选一), Alternative |
預選器 |
yu4 xuan3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 预选器), Vorwähler |
州選舉 |
zhou1 xuan3 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 州选举), Landtagswahl |
限選課 |
xian4 xuan3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 限选课), Wahlpflichtfach |
參選人 |
can1 xuan3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 参选人), Kandidat, Wahlkandidat |
精選區 |
jing1 xuan4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 精选区), Pool |
候選人 |
hou4 xuan3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 候选人), Kandidat |
選帝侯 |
xuan3 di4 hou2 | (traditionelle Schreibweise von 选帝侯), Kurfürst |
選修科 |
xuan3 xiu1 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 选修科), Wahlpflichtfach |
自然選擇 |
zi4 ran2 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 自然选择), natürliche Selektion |
議會選舉 |
yi4 hui4 xuan2 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 议会选举), Parlamentswahlen |
yi4 hui4 xuan3 ju3 | [Parlamentswahl] | |
供選擇的 |
gong1 xuan3 ze2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 供选择的), alternativ |
體育選手 |
ti3 yu4 xuan3 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 体育选手), Spieler, Spielerin |
附加選擇 |
fu4 jia1 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 附加选择), Zusatzfunktion |
再次選舉 |
zai4 ci4 xuan3 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 再次选举), Neuwahl |
網球選手 |
wang3 qiu2 xuan3 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 网球选手), Tennisspieler |
可以選擇 |
ke3 yi3 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 可以选择), wahlweise, optional |
預選程序 |
yu4 xuan3 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 预选程序), Vorwähler |
選擇自由 |
xuan3 ze2 zi4 you2 | (traditionelle Schreibweise von 选择自由), Wahlfreiheit |
菜單選擇 |
cai4 dan1 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 菜单选择), Menüwahl |
可選節目 |
ke3 xuan3 jie2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 可选节目), Kür |
信息選擇 |
xin4 xi1 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 信息选择), Informationsselektion |
自由選擇 |
zi4 you2 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 自由选择), freie Wahl |
選民登記 |
xuan3 min2 deng1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 选民登记), Wählerregistrierung |
非選擇性 |
fei1 xuan3 ze2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 非选择性), unselektiv |
舉行選舉 |
ju3 xing2 xuan3 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 举行选举), Wahlen durchführen, wählen |
選擇開關 |
xuan3 ze2 kai1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 选择开关), Wahlschalter |
安裝選項 |
an1 zhuang1 xuan3 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 安装选项), Installationsoption |
選舉輪次 |
xuan3 ju3 lun2 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 选举轮次), Wahlrunde |
公民選舉 |
gong1 min2 xuan3 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 公民选举), Bürgerschaftswahl |
隨意選擇 |
sui2 yi4 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 随意选择), beliebig wählen; beliebig auswählen |
物種選擇 |
wu4 zhong3 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 物种选择), selektiv |
鏡頭選擇 |
jing4 tou2 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 镜头选择), Objektivanwahl |
選擇組件 |
xuan3 ze2 zu3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 选择组件), Komponenten auswählen |
選舉約會 |
xuan3 ju3 yue1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 选举约会), Wahltermin |
改選再選 |
gai3 xuan3 zai4 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 改选再选), Neuwahlen |
隨選列印 |
sui2 xuan3 lie4 yin4 | (traditionelle Schreibweise von 随选列印), Book on Demand |
重新選舉 |
chong2 xin1 xuan3 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 重新选举), Wiederwahl |
分散選擇 |
fen1 san4 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 分散选择), nicht sequentielle Auswahl |
反向選擇 |
fan3 xiang4 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 反向选择), Markierung umkehren |
我選我味 |
wo3 xuan3 wo3 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 我选我味), Ich wähle, was mir schmeckt (Werbespruch Burger King) |
選舉方案 |
xuan3 ju3 fang1 an4 | (traditionelle Schreibweise von 选举方案), Wahlprogramm |
市長選舉 |
shi4 zhang3 xuan3 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 市长选举), Oberbürgermeisterwahl, Bürgermeisterwahl |
不加選擇 |
bu4 jia1 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 不加选择), wahllos |
歐洲選舉 |
ou1 zhou1 xuan3 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲选举), Europawahl |
仔細挑選 |
zi3 xi4 tiao1 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 仔细挑选), durchforsten |
教宗選舉 |
jiao4 zong1 xuan3 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 教宗选举), Konklave |
選擇程序 |
xuan3 ze2 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 选择程序), Auswahlverfahren |
程序選擇 |
cheng2 xu4 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 程序选择), Programmwahl |
選擇排序 |
xuan3 ze2 pai2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 选择排序), Selectionsort |
選舉前夜 |
xuan3 ju3 qian2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 选举前夜), Wahlabend, Wahlnacht |
教皇選舉 |
jiao4 huang2 xuan3 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 教皇选举), Papstwahl |
幸運選擇 |
xing4 yun4 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 幸运选择), Zufallstreffer |
選舉人數 |
xuan3 ju3 ren2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 选举人数), Wahlbeteiligung |
自選商場 |
zi4 xuan3 shang1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 自选商场), Supermarkt |
全部選定 |
quan2 bu4 xuan3 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 全部选定), alles markieren |
選擇公理 |
xuan3 ze2 gong1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 选择公理), Auswahlaxiom |
選舉成功 |
xuan3 ju3 cheng2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 选举成功), Wahlerfolg |
英國大選 |
ying1 guo2 da4 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 英国大选), Britische Unterhauswahlen |
機器選擇 |
ji1 qi4 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 机器选择), Maschinenanwahl |
總理選舉 |
zong3 li3 xuan3 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 总理选举), Kanzlerwahl |
選美活動 |
xuan3 mei3 huo2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 选美活动), Misswahlveranstaltung |
女候選人 |
nü3 hou4 xuan3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 女候选人), Kandidatin |
直接選舉 |
zhi2 jie1 xuan3 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 直接选举), Direktwahl |
選舉結果 |
xuan3 ju3 jie2 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 选举结果), Wahlergebnis |
地方選舉 |
di4 fang5 xuan3 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 地方选举), Kommunalwahl |
前置選擇器 |
qian2 zhi4 xuan3 ze2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 前置选择器), Vorwähler |
長官候選人 |
zhang3 guan1 hou4 xuan3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 长官候选人), Kanzlerkandidat |
首席候選人 |
shou3 xi2 hou4 xuan3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 首席候选人), Spitzenkandidat, Spitzenkandidatin |
重量級選手 |
zhong4 liang4 ji2 xuan3 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 重量级选手), Schwergewichtler |
預選計數器 |
yu4 xuan3 ji4 shu4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 预选计数器), Vorwahlzähler |
輕量級選手 |
qing1 liang2 ji2 xuan3 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 轻量级选手), Federgewichtler |
可任意選擇 |
ke3 ren4 yi4 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 可任意选择), fakultativ |
總理候選人 |
zong3 li3 hou4 xuan3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 总理候选人), Kanzlerkandidat, Kanzlerkandidatin |
加拿大選舉 |
jia1 na2 da4 xuan3 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 加拿大选举), Wahlen in Kanada |
候選人名單 |
hou4 xuan3 ren2 ming2 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 候选人名单), Kandidatenliste |
選言三段論 |
xuan3 yan2 san1 duan4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 选言三段论), Modus ponendo tollens |
州議會選舉 |
zhou1 yi4 hui4 xuan3 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 州议会选举), Landtagswahl |
供選擇使用 |
gong1 xuan3 ze2 shi3 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 供选择使用), Auswahl |
單一選區制 |
dan1 yi1 xuan3 qu1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 单一选区制), Mehrheitswahl(Rechtsw) |
矮子選將軍 |
ai3 zi5 xuan3 jiang1 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 矮子选将军), Unter Zwergen einen General wählen |
選舉好結果 |
xuan3 ju3 hao3 jie2 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 选举好结果), Wahlerfolg |
排列組合選擇 |
pai2 lie4 zu3 he2 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 排列组合选择), Konfigurationsalternativen |
可選擇的配菜 |
ke3 xuan3 ze2 de5 pei4 cai4 | (traditionelle Schreibweise von 可选择的配菜), Wahlbeilage |
可供用戶選用 |
ke3 gong1 yong4 hu4 xuan3 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 可供用户选用), optional |
限制性選修課 |
xian4 zhi4 xing4 xuan3 xiu1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 限制性选修课), Wahlpflichtfach |
投選票的行為 |
tou2 xuan3 piao4 de5 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 投选票的行为), Wahlgang |
輕量級的選手 |
qing1 liang2 ji2 de5 xuan3 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 轻量级的选手), Fliegengewichtler |
公共選擇理論 |
gong1 gong4 xuan3 ze2 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 公共选择理论), Neue Politische Ökonomie(Wirtsch) |
可由用戶選用 |
ke3 you2 yong4 hu4 xuan3 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 可由用户选用), Kundenwunsch |
印刷機組預選 |
yin4 shua4 ji1 zu3 yu4 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 印刷机组预选), Druckwerkvorwahl |
期望的候選人 |
qi1 wang4 de5 hou4 xuan3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 期望的候选人), Wunschkandidat |
候選人的地位 |
hou4 xuan3 ren2 de5 di4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 候选人的地位), Kandidatur |
教皇選舉會議 |
jiao4 huang2 xuan3 ju3 hui4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 教皇选举会议), Konklave |
可選擇的字段 |
ke3 xuan3 ze2 de5 zi4 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 可选择的字段), Kannfeld |
德國手球的選擇 |
de2 guo2 shou3 qiu2 de5 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 德国手球的选择), DHB-Auswahl, Die deutschen Handballer |
單一選區兩票制 |
dan1 yi1 xuan3 qu1 liang3 piao4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 单一选区两票制), Grabenwahlsystem(Rechtsw) |
摇擺不定的選民 |
yao2 bai3 bu4 ding4 de5 xuan3 min2 | (traditionelle Schreibweise von 摇摆不定的选民), Wechselwähler |
參選人數或比例 |
can1 xuan3 ren2 shu4 huo4 bi3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 参选人数或比例), Wahlbeteiligung |
德國手球隊的選擇 |
de2 guo2 shou3 qiu2 dui4 de5 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 德国手球队的选择), DHB-Auswahl, Die deutschen Handballer |
可以有選擇的使用 |
ke3 yi3 you3 xuan3 ze2 de5 shi3 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 可以有选择的使用), kann optional ausgerüstet werden |
可供用戶選用的折頁機裝備 |
ke3 gong1 yong4 hu4 xuan3 yong4 de5 zhe2 ye4 ji1 zhuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 可供用户选用的折页机装备), Falzwerkausstattung optional |
Sätze
[Bearbeiten]逸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我从来不认为安逸和享乐是人生本来的目的。 |
I never consider ease and joyfulness as the purpose of life itself. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa ) | |
她一劳永逸地告诉我,她不想再见我了。 |
Sie hat mir ein für alle Mal gesagt, dass sie mich nie wieder sehen will. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
苍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你看上去很苍白。你最好立刻去床上躺会儿。 |
You look pale. You had better lie down in bed at once. (Mandarin, Tatoeba sarah Zifre ) | |
他有点苍白。 |
Er ist ein bisschen blass. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他跟我说我很苍白,并问我怎么了。 |
Er sagte mir, ich sähe blass aus, und fragte mich, welches Problem ich denn hätte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
他的脸色变得十分苍白。 |
Er wurde blass. (Mandarin, Tatoeba nickyeow flitz ) | |
你看起来好苍白。你没事吧? |
Du siehst echt blass aus. Ist alles in Ordnung? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
他病了,所以脸色显得苍白。 |
He's pale because he's sick. (Mandarin, Tatoeba sadhen CM ) | |
你脸色有些苍白。 |
You are pale. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 ) | |
你看起来很苍白。 |
Du siehst blass aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Ole ) | |
你看上去很苍白。 |
Sie sehen sehr blass aus. Du siehst sehr blaß aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jakov MUIRIEL ) | |
你今天看上去很苍白。 |
Du siehst heute blass aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
处于苍天黄泉之中,其名乃是地。 |
Between Heaven above and Hell below is a place called Earth. (klassisch, Tatoeba shanghainese kebukebu ) | |
汤姆看起来很苍白。 |
Tom sieht blass aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
挟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她把箱子挟在手臂下。 |
She carried the box under her arm. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他挟著一个包裹。 |
He held a package under his arm. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
巽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
選
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你是做這份工作最好的人選。 |
Du bist der beste Mann für den Job. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella ) | |
他們選出了新政府。 |
They have elected a new government. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他是其中一個市長的候選人。 |
He is one of the candidates running for mayor. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你可以選擇任何你喜歡的書。 |
Sie können sich aussuchen, welches Buch auch immer Sie mögen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
做出您的選擇。 |
Triff deine Wahl. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
你能告訴我我的選項是甚麼嗎? |
Could you tell me what my choices are? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
你做了一個明智的選擇。 |
Du hast weise gewählt. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
奇怪的是,誰也沒有投那候選人一票。 |
Strange to say, no one voted for the candidate. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
一個人如果條件很好,有一百分,可是這一百分之中,他只給你三四十分,或一二十分;相反地,另一個人也許只有七八十分,可是他卻是全心全意的對待你,那你應該選擇那一個? |
If one person's qualities are really good, and they have one hundred points, but of those hundred they only give you thirty or forty, or even ten or twenty and then inversely, another person maybe only has seventy or eighty points but they treat you with their heart and soul, then which person should you choose? (Mandarin, Tatoeba Yashanti eastasiastudent ) | |
你知道我沒法選擇,不是麼? |
You know I have no choice, don't you? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
你應該小心選擇朋友。 |
Du solltest deine Freunde mit Sorgfalt wählen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
從中選擇一人。 |
Wählen Sie eine Person aus. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
克林伊斯威特當選為卡梅爾市市長。 |
Clint Eastwood wurde zum Bürgermeister von Carmel gewählt. (Mandarin, Tatoeba Martha Okidokay ) | |
他可能成為一個棒球選手。 |
He may become a baseball player. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他被選為隊長。 |
Er wurde zum Kapitän der Mannschaft gewählt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他會選哪個? |
Welches wird er wählen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan ) | |
你可以選擇你喜歡的。 |
Sie können sich aussuchen, was Sie möchten. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
我們或多或少對這次的選舉感到失望。 |
We were more or less disappointed about the election. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
他想成為一名網球選手。 |
Er will Tennisspieler sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
你可以選擇他們之中的任何一個。 |
Du kannst dir irgendeine davon aussuchen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
您選好了嗎? |
Haben Sie schon gewählt? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
你可以選擇任何你想要的。 |
Du darfst dir aussuchen, was immer du willst. Sie können sich aussuchen, was immer Sie möchten. (Mandarin, Tatoeba Martha karstenenh Espi ) | |
她們都作出了這個選擇,無一例外。 |
Sie haben alle ohne Ausnahme diese Wahl getroffen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan ) | |
他是一位著名的棒球選手。 |
He is a famous baseball player. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我們選了他當主席。 |
Wir wählten ihn zum Vorsitzenden. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我在問你的選擇是甚麼。 |
I'm asking what your opinion is. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
請選擇一個人。 |
Wähle bitte eine Person aus. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我選這個主題是因為我覺得它很有意思。 |
Ich habe dieses Thema gewählt, weil ich es interessant finde. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我們選出了詹姆斯當主席。 |
Wir haben James zum Präsidenten gewählt. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
我在商店選了一個新帽子。 |
I picked out a new hat at the store. (Mandarin, Tatoeba treskro3 CK ) | |
教練認為Bob是一個好的選手。 |
The coach considers Bob a good player. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
這本詞典是我自己選的。 |
I chose this dictionary of my own accord. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我們選擇了約翰當隊長。 |
Wir haben John als Mannschaftskapitän gewählt. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我們選了約翰作我們隊長。 |
We chose John to be our captain. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
隨便選三本書。 |
Wählt willkürlich drei Bücher aus. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Lars224 ) | |
選你喜歡的。 |
Wählt, was auch immer euch gefällt. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我很幸運,被選中了。 |
Ich hatte das Glück, auserwählt zu werden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
每個人都希望他當選州長。 |
Alle wünschten, er wäre zum Gouverneur gewählt worden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我已經選好我要買的下一個光碟。 |
Ich habe schon die CD ausgewählt, die ich als nächste kaufen werde. (Mandarin, Tatoeba Glossika Tamy ) | |
請隨便選。 |
You may choose whichever you like. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我們除了走之外沒有其它選擇。 |
Wir haben keine andere Wahl als zu gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
我想選一下。 |
Ich möchte kurz auswählen. (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba ) | |
我們認為他是隊裡最厲害的選手。 |
Wir halten ihn für den besten Spieler der Mannschaft. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Ullalia ) | |
我選了錯的那個。 |
I chose the wrong one. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我落選了。 |
I did not pass. I was not selected. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) | |
選你最喜歡的顏色。 |
Such dir deine Lieblingsfarbe aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin ) | |
我們要選擇是死亡還是臣服。 |
Wir haben die Wahl zwischen Tod und Unterwerfung. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
我們選她為主席。 |
We elected her chairperson. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
選擇你喜歡的球拍。 |
Such dir deinen Lieblingsschläger aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Kuraimegami ) | |
選一個你喜歡的。 |
Choose the one you like. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我必須在兩者中選擇。 |
I have to pick one of them. (Mandarin, Tatoeba egg0073 garborg ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
旷世逸才 |
kuang4 shi4 yi4 cai2 | outstanding and exceptionally talented (Wiktionary en) |
苍天已死,黄天当立 |
苍 tian1 yi3 si3 , huang2 tian1 dang1/dang4 li4 | The blue skies of spring are now dead, and the yellow skies of summer are upon us. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
左丰挟恨,回奏朝廷 |
zuo3 feng1 xie2 hen4 , hui2 zou4 chao2/zhao1 ting2 | Zuo Feng was displeased, and sent back a petition to the court. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
玄德挥军追赶 |
xuan2 de2 hui1 jun1 zhui1 gan3 | Xuande led his army in pursuit. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
被云长刀起处,挥为两段 |
bei4 yun2 chang2/zhang3 dao1 qi3 chu4 , hui1 wei2/wei4 liang3 duan4 | He was cut in two at the point where Yunchang had raised his blade. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
后人有诗单道赤兔马曰: |
hou4 ren2 you3 shi1 dan1/shan2 dao4 chi4 tu4 ma3 yue1 : | People of later generations composed a poem just for Red Hare, it went: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
名曰‘赤兔’ |
ming2 yue1 ‘ chi4 tu4 ’ | Its name is 'Red Hare'; (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
某闻主公有名马一匹,号曰‘赤兔’,日行千里 |
mou3 wen2 zhu3 gong1 you3 ming2 ma3 yi1 pi1/pi1/pi3 , hao4 yue1 ‘ chi4 tu4 ’, ri4 hang2/xing2 qian1 li3 | I have heard that Your Excellency owns a famous horse, named 'Red Hare,' which can travel one thousand li in a single day (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
以逸待劳 |
yi3 yi4 dai1 lao2 | Ausgeruht den erschöpften Feind erwarten (36 Strategeme) |
寒温劳逸饥饱,此六者非适也。 |
han2 wen1 lao2 yi4 ji1 bao3 , ci3 liu4 zhe3 fei1 di4/shi4 ye3 。 | Kälte und Hitze, Überanstrengung und Bequemlichkeit, Hunger und Übersättigung, diese sechs Dinge sind nicht der Natur entsprechend. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天下之民,且死者也而生,且辱者也而荣,且苦者也而逸。 |
tian1 xia4 zhi1 min2 , qie3 si3 zhe3 ye3 er2 sheng1 , qie3 辱 zhe3 ye3 er2 rong2 , qie3 ku3 zhe3 ye3 er2 yi4 。 | Die Menschen auf Erden, die schon beinahe dem Tode verfallen sind, werden dann wieder aufleben, solche die schon beinahe der Schmach verfallen sind, werden dann wieder zu Ehren kommen, solche die schon beinahe dem Elend verfallen sind, werden dann wieder zur Ruhe kommen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
人之情,欲寿而恶夭,欲安而恶危,欲荣而恶辱,欲逸而恶劳。 |
ren2 zhi1 qing2 , yu4 shou4 er2 e4/wu4 yao1 , yu4 an1 er2 e4/wu4 wei1 , yu4 rong2 er2 e4/wu4 辱, yu4 yi4 er2 e4/wu4 lao2 。 | Es liegt in der Natur des Menschen langes Leben zu lieben und vorzeitigen Tod zu scheuen, Sicherheit zu lieben und Gefahr zu scheuen, Ehre zu lieben und Schande zu scheuen, Ruhe zu lieben und die Mühsal zu scheuen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其云状:有若犬、若马、若白鹄、若众车;有其状若人,苍衣赤首,不动,其名曰天衡; |
qi2 yun2 zhuang4 : you3 ruo4 quan3 、 ruo4 ma3 、 ruo4 bai2 gu3 、 ruo4 zhong4 che1 ; you3 qi2 zhuang4 ruo4 ren2 ,苍 yi1 chi4 shou3 , bu4 dong4 , qi2 ming2 yue1 tian1 heng2 ; | Da treten Wolken auf in der Gestalt von Hunden, von Pferden, von weißen Schwänen und Wagenkolonnen. Oder sie haben die Gestalt eines Menschen mit blauem Gewand und rotem Kopf, der sich nicht bewegt. Sein Name heißt: der himmlische Widersacher. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
黑黄苍赤,莫不质良, |
hei1 huang2 苍 chi4 , mo4 bu4 zhi4 liang2 , | Schwarz, gelb, grün, rot müssen alle in echten Farben hergestellt werden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
墨子见染素丝者而叹曰:"染于苍则苍,染于黄则黄,所以入者变,其色亦变,五入而以为五色矣。"故染不可不慎也。 |
mo4 zi5 jian4/xian4 ran3 su4 si1 zhe3 er2 tan4 yue1 :" ran3 yu2 苍 ze2 苍, ran3 yu2 huang2 ze2 huang2 , suo3 yi3 ru4 zhe3 bian4 , qi2 se4 yi4 bian4 , wu3 ru4 er2 yi3 wei2/wei4 wu3 se4 yi3 。" gu4 ran3 bu4 ke3/ke4 bu4 shen4 ye3 。 | Meister Mo sah einmal zu wie weiße Seide gefärbt wurde und sprach seufzend: "Was in blauer Farbe gefärbt wird, wird blau; was in gelber Farbe gefärbt wird, wird gelb. Je nachdem man die Brühe ändert, ändert sich auch die Farbe. So kann man durch fünfmaliges Eintauchen die Seide in allen fünf Farben färben. Darum muß man sich beim Färben besonders in acht nehmen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
苍庚鸣 |
苍 geng1 ming2 | Die Goldamsel singt (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
猎人在田野追兔子 |
lie4 ren2 zai4 tian2 野 zhui1 tu4 zi5 | The hunter chases the rabbit in the fields. (Tatoeba jprudent csmjj) |
一个猎人和他的狗一起打野兔。 |
yi1 ge4 lie4 ren2 he2/he4/huo2 ta1 de5 gou3 yi1 qi3 da3 野 tu4 。 | Ein Jäger jagte Hasen mit seinem Hund. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
空手赤拳抓野兔並不容易。 |
kong1/kong4 shou3 chi4 quan2 zhua1 野 tu4 bing4 bu4 rong2 yi4 。 | Es ist nicht leicht einen Hasen mit der Hand zu fangen. (Tatoeba Martha sigfrido) |
“怎么回事?”小白兔问道。 |
“ zen3 me5 hui2 shi4 ?” xiao3 bai2 tu4 wen4 dao4 。 | „Was ist los?“ fragte das kleine weiße Kaninchen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
"你真的想那樣嗎?"小白兔問。 |
" ni3 zhen1 de5 xiang3 na4/nei4 yang4 ma5 ?" xiao3 bai2 tu4 wen4 。 | "Wünschst du dir das wirklich?", fragte das kleine weiße Kaninchen. (Tatoeba Martha ELPHONY) |
“你的愿望是什么?”小白兔问道。 |
“ ni3 de5 yuan4 wang4 shi4 shi2 me5 ?” xiao3 bai2 tu4 wen4 dao4 。 | "Was ist dein Wunsch?", fragte das kleine weiße Kaninchen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
“你一直在想什么?”小白兔问。 |
“ ni3 yi1 zhi2 zai4 xiang3 shi2 me5 ?” xiao3 bai2 tu4 wen4 。 | „Woran denkst du denn die ganze Zeit?“ fragte der kleine weiße Hase. (Tatoeba fucongcong tatomeimei) |
狗追兔子。 |
gou3 zhui1 tu4 zi5 。 | The dog chased the rabbit. (Tatoeba Martha Cindrogriza) |
"我希望你全都是我的!"小黑兔說。 |
" wo3 xi1 wang4 ni3 quan2 dou1/du1 shi4 wo3 de5 !" xiao3 hei1 tu4 shuo1 。 | "I wish you were all mine!" said the little black rabbit. (Tatoeba Martha) |
兔子长着长长的耳朵和短短的尾巴。 |
tu4 zi5 chang2/zhang3 zhao2/zhe2 chang2/zhang3 chang2/zhang3 de5 er3 duo3 he2/he4/huo2 duan3 duan3 de5 wei3 ba1 。 | Kaninchen haben lange Ohren und kurze Schwänze. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
两只兔子,一只白,一只黑,生活在一个大森林里。 |
liang3 zhi3 tu4 zi5 , yi1 zhi3 bai2 , yi1 zhi3 hei1 , sheng1 huo2 zai4 yi1 ge4 da4 sen1 lin2 li3 。 | Zwei kleine Kaninchen, ein weißes Kaninchen und ein schwarzes Kaninchen, lebten in einem großen Wald. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
那朵云对我来说像一只兔子。 |
na4/nei4 duo3 yun2 dui4 wo3 lai2 shuo1 xiang4 yi1 zhi3 tu4 zi5 。 | Die Wolke da sieht für mich wie ein Kaninchen aus. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
兔子有长耳朵和短尾巴。 |
tu4 zi5 you3 chang2/zhang3 er3 duo3 he2/he4/huo2 duan3 wei3 ba1 。 | Ein Kaninchen hat lange Ohren und einen kurzen Schwanz. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
白兔的耳朵比狐狸長。 |
bai2 tu4 de5 er3 duo3 bi4 hu2 li2 chang2/zhang3 。 | Die Ohren eines Kaninchens sind länger als die eines Fuchses. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
徒手逮兔挺难。 |
tu2 shou3 dai4 tu4 ting3 nan2/nan4 。 | It is difficult to catch a rabbit by hand. (Tatoeba kimi notrwanda) |
他病了,所以脸色显得苍白。 |
ta1 bing4 le5 , suo3 yi3 lian3 se4 xian3 de2/de5/dei3 苍 bai2 。 | He's pale because he's sick. (Tatoeba sadhen CM) |
你看上去很苍白。 |
ni3 kan4 shang4 qu4 hen3 苍 bai2 。 | Du siehst sehr blaß aus. Sie sehen sehr blass aus. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL jakov) |
他跟我说我很苍白,并问我怎么了。 |
ta1 gen1 wo3 shuo1 wo3 hen3 苍 bai2 , bing4 wen4 wo3 zen3 me5 le5 。 | Er sagte mir, ich sähe blass aus, und fragte mich, welches Problem ich denn hätte. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
你看上去很苍白。你最好立刻去床上躺会儿。 |
ni3 kan4 shang4 qu4 hen3 苍 bai2 。 ni3 zui4 hao3 li4 ke4 qu4 chuang2 shang4 tang3 hui4 er2/er5 。 | You look pale. You had better lie down in bed at once. (Tatoeba sarah Zifre) |
你今天看上去很苍白。 |
ni3 jin1 tian1 kan4 shang4 qu4 hen3 苍 bai2 。 | Du siehst heute blass aus. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
他有点苍白。 |
ta1 you3 dian3 苍 bai2 。 | Er ist ein bisschen bleich. Er ist ein bisschen blass. (Tatoeba fucongcong Esperantostern MUIRIEL) |
她挥着她的手,直到火车消失在视线之外。 |
ta1 hui1 zhao2/zhe2 ta1 de5 shou3 , zhi2 dao4 huo3 che1 xiao1 shi1 zai4 shi4 xian4 zhi1 wai4 。 | She waved her hand until the train was out of sight. (Tatoeba fucongcong Eldad) |
令人遗憾的是,他并没有在决赛发挥他的最佳水平。 |
ling4 ren2 yi2 han4 de5 shi4 , ta1 bing4 mei2/mo4 you3 zai4 jue2 sai4 fa1 hui1 ta1 de5 zui4 jia1 shui3 ping2 。 | The regrettable thing is that he didn't even play at his highest level in the finals. (Tatoeba trieuho) |
他因他妻子的挥霍而闷闷不乐。 |
ta1 yin1 ta1 qi1 zi5 de5 hui1 huo4 er2 men1 men1 bu4 le4/yue4 。 | Er macht wegen der Verschwendungssucht seiner Frau ein mürrisches Gesicht. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
狮子听从驯兽师的指挥。 |
shi1 zi5 ting1 cong2 xun2 shou4 shi1 de5 zhi3 hui1 。 | The lion followed the trainer's commands. (Tatoeba cranewang FeuDRenais) |
因为你们公司的业务能够发挥我的特长。 |
yin1 wei2/wei4 ni3 men5 gong1 si1 de5 ye4 wu4 neng2 gou4 fa1 hui1 wo3 de5 te2/te4 chang2/zhang3 。 | Because your business can play to my strengths. (Tatoeba sysko astriddegaste) |
他尖刻的话语仍然在我心中挥之不去。 |
ta1 jian1 ke4 de5 hua4 yu3 reng2 ran2 zai4 wo3 xin1 zhong1/zhong4 hui1 zhi1 bu4 qu4 。 | Seine bitteren Worte wurmen mich noch immer. (Tatoeba tommyfang95 PeterR) |
汤姆挥手了。 |
tang1 mu3 hui1 shou3 le5 。 | Tom winkte. (Tatoeba mirrorvan Hans_Adler) |
他后悔自己的挥金如土。 |
ta1 hou4 hui3 zi4 ji3 de5 hui1 jin1 ru2 tu3 。 | He regrets his having wasted his money. (Tatoeba mtdot CK) |
汤姆最近在工作中发挥不太好。 |
tang1 mu3 zui4 jin4 zai4 gong1 zuo4 zhong1/zhong4 fa1 hui1 bu4 tai4 hao3 。 | Tom has not been doing very well at work recently. (Tatoeba fenfang557 astriddegaste) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/彗星 Sonnensystem/Kometen | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
彗星是星际间物质,俗称“扫把星”。 | Kometen sind interstellare Materie, gewöhnlich (chinesisch) "Besensterne" genannt. |
在《天文略论》这本书中写道: | Im "Umriss der astronomischen Theorie" ("Outline of Astronomical Theory" von Benjamin Hobson) steht: |
彗星为怪异之星,有首有尾, | Kometen sind seltsame Sterne; sie haben einen Kopf und einen Schweif. |
俗象其形而名之曰扫把星。 | Wegen ihrer allgemeinen Form lautet ihr Name "Besensterne" |
除了离太阳很远时以外, | Außer bei sehr weiter Entfernung zur Sonne |
彗星的长长的明亮 spärlicher 的彗尾, | gab des Kometen langer, heller, spärlicher Kometenschweif |
在过去给人们这样的印象, | in früheren Zeiten den Menschen den Eindruck |
即认为彗星很靠近地球, | dass sie ihn für sehr erdnahe hielten, |
甚至就在我们的大气范围之内。 | und dass er sich bis in unsere Atmosphäre erstreckt. |
1577年第谷指出当从地球上不同地点观察时, | Im Jahr 1577 zeigt Tycho (Brahe) auf, dass Kometen, wenn man sie von verschiedenen Orten auf der Erde beobachtet, |
彗星并没有显出方位不同: | in keine unterschiedliche Richtung zeigen. |
因此他正确地得出它们必定很远的结论。 | Daraus zog er den korrekten Schluß, dass sie sehr weit entfernt sind. |
彗星属于太阳系 小天体。 | Kometen werden klassifiziert als kleine Himmelskörper im Sonnensystem. |
每当彗星接近太阳时, | Wann immer sich Kometen der Sonne nähern |
它的亮度迅速地增强。 | nimmt ihre Helligkeit schnell zu. |
对离太阳相当远的彗星的观察表明它们沿着被高度拉长的 elliptischen 运动, | Die Beobachtung weit von der Sonne entfernter Kometen macht klar, dass sie einer sehr langen, elliptischen Bahn folgen |
而且太阳是在这 Ellipse 的一个焦点上, | und die Sonne in einem der Brennpunkte dieser Ellipse liegt |
与开普勒第一定律一致。 | und sie dem ersten Keplerschen Gesetz folgen. |
彗星大部分的时间运行在离太阳很远的地方, | Kometen bewegen sich den größten Teil der Zeit in einer sehr weit von der Sonne entfernten Region; |
在那里它们是看不见的。 | Dort können sie nicht gesehen werden. |
只有当它们接近太阳时才能见到。 | Nur wenn sie sich der Sonne nähern kann man sie sehen. |
大约有40颗彗星公转周期相当短(小于100年), | Es gibt ungefähr 40 Kometen mit einer kurzen (weniger als 100 Jahre) Umlaufperiode. |
因此它们作为同一颗天体会相继出现。 | Daher kann man sie als den gleichen Himmelskörper erkennen, der wiederholt erscheint. |
历史上第一个被观测到相继出现的同一天体是哈雷彗星, | In der Geschichte ist der erste wiederholt erschienene gleiche Himmelskörper der Halleysche Komet. |
牛顿的朋友和 Gönner 哈雷(1656一1742年)在1705年认识到它是周期性的。 | Newtons Freund und Gönner Halley (1656-1742) entdeckte im Jahr 1705 dass er periodisch erscheint. |
它的周期是76年。 | Seine Umlaufperiode beträgt 76 Jahre. |
历史记录表明自从公元前240年也可能自公元前466年来, | Die historischen Aufzeichnungen zeigen, dass er seit 240 v. Chr. oder auch vielleicht schon seit 466 v. Chr. |
它每次通过太阳时都被观测到了。 | jedes Mal bei einem Sonnenumlauf beobachtet worden ist. |
它最近一次是在1986年通过的。 | Das letzte Mal geschah dies 1986. |
离太阳很远时彗星的亮度很低, | Wenn er sehr weit von der Sonne entfernt ist, ist die Leuchtkraft eines Kometen sehr niedrig |
而且它的光谱单纯是反射阳光的光谱。 | und sein Spektrum ist nur das Spektrum des reflektierten Sonnenlichts. |
当彗星进入离太阳8个天文单位以内时, | Wenn ein Komet von der Sonne auf weniger als 8 Astronomische Einheiten nähert |
它的亮度开始迅速增长并且光谱急剧地变化。 | beginnt seine Leuchtkraft schnell zuzunehmen und sein Spektrum ändert sich plötzlich. |
科学家看到若干属于已知分子的明亮谱线。 | Die Wissenschaftler sehen eine gewisse Anzahl zu bekannten Molekülen gehörende helle Spektrallinien, |
发生这种变化是因为组成彗星的固体物质(彗核)突然变热到足以 verdampfen 并以叫做彗发的气体云包围彗核。 | Diese Veränderungen passieren, weil die den Kometen bildenden festen Substanzen (der Kometenkern) sich plötzlich verändern, da die Wärme ausreicht, sie verdampfen zu lassen und als Komentenhaar (Koma) bekannte Gaswolke den Kometenkern umgibt. |
太阳的 ultraviolette 光引起这种气体发光。 | Das ultraviolette Licht der Sonne bewirkt, dass dieses Gas leuchtet. |
彗发的直径通常约为105千米, | Der Durchmesser des Komentenhaars (Koma) liegt gewöhnlich bei 105 km (richtig wäre 2 bis 3 Mio km) |
但彗尾常常很长, | aber der Kometenschweif ist oftmals sehr lang |
达108千米或1天文单位。 | und erreicht 108 km (richtig wäre über 100 Mio km) oder 1 Astronomische Einheit. |
科学家估计一般接近太阳距离只有几个天文单位的彗星将在几千年内瓦解。 | Wissenschaftler schätzen, dass sich regelmäßig der Sonne bis auf eine Distanz von nur einigen Astronomischen Einheiten nähernde Kometen nach einigen Jahrtausenden zerfallen. |
公元1066年,诺曼人入侵英国前夕, | 1066 n. Chr., am Tag bevor die Normannen in England einfielen, |
正逢哈雷彗星回归。 | traf es sich, dass der Halleysche Komet zurückkehrte. |
当时,人们怀有复杂的心情, | Zu dieser Zeit hatten die Menschen gemischte Gefühle; |
注视着夜空中这颗拖着长尾巴的古怪天体, | sie beobachteten aufmerksam diesen durch den Nachthimmel gezogenen langen Schweif der zu dem seltsamen Himmelskörper gehörte. |
认为是上帝给予的一种战争警告和预示。 | Sie dachten, dass es eine gottgebene Warnung und Vorhersage eines Krieges sei. |
后来,诺曼人征服了英国, | Anschließend eroberten die Normannen England. |
诺曼统帅的妻子把当时哈雷彗星回归的景象绣在一块 Wandteppich 上以示纪念。 | Die Frau das Anführers der Normannen stickte den Anblick der zu dieser Zeit erfolgten Rückkehr des Halleyschen Kometen zur Erinnerung auf einen Wandteppich. |
中国民间把彗星贬称为“Besen-星”、“灾星”。 | Im chinesischen Volk wurde ein Komet abschätzig als "Besenstern" oder "Unglücksstern" bezeichnet. |
像这种把彗星的出现和人间的战争、饥荒、洪水、Epedemien 等灾难联系在一起的事情,在中外历史上有很多。 | Ähnlich wurde, in der Geschichte der außerchinesischen Völker, das Erscheinen eines Kometen sehr oft mit menschlichen Kriegen, Hungersnöten, Überschwemmungen, Epidemien und anderen Katastrophen in Verbindung gebracht. |
彗星是在扁长轨道(极少数在近圆轨道)上绕太阳运行的一种质量较小的 nebelwolkenartige 小天体。 | Kometen sind in einer flachen, langen Umlaufbahn (nur sehr wenige habe eine annähernd runde Bahn) die Sonne umkreisende, vergleichsweise massearme, nebelwolkenartige, kleine Himmelskörper. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第五十六課
[Bearbeiten]第五十六课
dì wǔ shí liù kè
Sechsundfünfzigste Lektion
Dieses Lektion findet sich auch auf wikisource und handelt vom Leben von 杜衍.
杜衍幼時其祖父脫帽使持之.
杜衍幼时其祖父脱帽使持之.
dù yǎn yòu shí qí zǔ fù tuō mào shǐ chí zhī.
Als Du Yan ein Jungendlicher war, hat sein Großvater einmal seinen Hut abgelegt und beauftragte (Du Yan) ihn zu halten.
會山水暴至.
会山水暴至.
Huì shān shuǐ bào zhì.
Plötzlich erreichte sie ein Bergwassersturz.
家人散走.
家人散走.
Jiā rén sàn zǒu.
Die Familienmitglieder zerstreuten sich.
其姑投一竿與之使_以泛水.
其姑投一竿与之使挟以泛水.
Qí gū tóu yī gān yǔ zhī shǐ xié yǐ fàn shuǐ.
Seine Tante warf ihm eine Holzstange zu, ließ sie ihn unter seine Achseln klemmen und auf dem Wasser treiben.
衍一手執帽.
衍一手执帽.
Yǎn yī shǒu zhí mào.
Yan hielt mit einer Hand den Hut fest.
Treiben 久之.
Lì liú jiǔ zhī.
Er trieb eine lange Zeit.
遇救得免.
遇救得免.
Yùjiù dé miǎn.
Er fand Rettung und wurde dem Tod entrissen.
而帽竟不 feucht.
Ér mào jìng bù rú.
Und der Hut war noch nicht einmal feucht.
第八十九課
[Bearbeiten]第八十九课
dì bā shí jiǔ kè
Neunundachtzigste Lektion
黃河
黄河
huáng hé
Der Gelbe Fluß
我國大川古推黃河.
我国大川古推黄河.
wǒ guó dà chuān gǔ tuī huáng hé.
Unter den großen Strömen unseres Landes priesen die Altvorderen den Gelben Fluß.
河源出青海
河源出青海
hé yuán chū qīng hǎi
Die Flußquelle entspringt in Qinghai
曲折七千餘里流至山東省
曲折七千余里流至山东省
qū zhé qī qiān yú lǐ liú zhì shān dōng shěng
Krumm und gebogen fließt er mehr als siebentausend Li bis zur Provinz Shandong
而入 Bo-海.
ér rù bó hǎi.
und mündet ins Bohai-Meer.
其水多挟泥沙.
qí shuǐ duō xié ní shā.
Seine Wasser tragen viel Schlamm und Sand
Der Schlamm 塞河道.
Der Schlamm 塞河道.
yū sè hé dào.
Der Schlamm blockiert den Weg des Flusses.
往往__為患.
往往冲决为患.
wǎng wǎng chōng jué wéi huàn.
Oft stößt er er gegen die Dämme, bricht durch und bringt unheil
惟滨河之地借以灌溉
wéi bīn hé zhī dì jiè yǐ guàn gài
Aber die Erde am Ufer des Flusses ist darauf angewiesen, um bewässert zu werden
_有益於農事.
颇有益于农事.
pǒ yǒu yì yú nóng shì.
Er hat ziemlichen Nutzen für die Landwirtschaft
南都评论记者 张天潘
每年春节,都是中国人一次集体的回家的朝圣之旅,为了一家人的团聚,entfernte Gegenden、千难万 Hindernisse,都难以牵制回家的脚步。这或许是全世界独有的现象。中国人对于故乡的依赖,成为中国文化中一个难以无视奇景。最直接的体现是,关于故乡的诗文不计其数,“举头望明月,低头思故乡”、“近乡情更 ängstlich,不敢问来人”、“乡音无改 aber das Haar ist 衰”等等,思乡中总是 verbunden mit 浓浓的 Melancholie、伤感,Heimweh 扑面而来。近些年来,更有“每个人的故乡都在沦陷”这样的现代化之 Heimweh。
在今年的春节期间以及春节之后,又 erhöht 一波对于家乡五味陈杂的思考和书写,同时也有了面对北上广,逃离还是逃回、大城市与小城镇孰优孰 unterlegen 的争辩。这些也都在给暂时放下工作 durchdringen 于浓浓年味的人们,带去难以 ringen 的现实提示:我们与故乡到底是什么的关系?为什么在哪里生活,会成为永不停歇的争论话题?中国式迁徙,何时能够得以安宁?我们的故乡,何处可以安放?
故乡:故去的家乡
诗人于坚的一篇写于2011年的文章《朋友是最后的故乡》这个春节在微信朋友圈流传甚广,引起诸多人的共鸣。他在文中说到:故乡不再是我的在场,只是一种记忆,这种记忆最活跃的部分是朋友们保管着。记忆 aufwecken 的是存在感,是乡音、往事、人生的种种细节、个人史、经验。如今,只有在老朋友那里才可以复苏记忆。中国世界 sieht völlig neu aus,日益密集的摩天大楼、高速公路,令文章无言以对。但朋友是旧的,朋友无法被拆迁,许多老朋友,也还坚持着“抽象理想最高之境”, unvermeidlich 是,己所不欲强加于人的恶行时有发生;ist der 路 weit, 知马力,日久见人心,朋友继续故乡遗风,“止于礼”“止于至善”,像刘关张那样肝胆相照,言行一致,说着母语,时刻准备为朋友 sich zu opfern。
事实上,于坚说出了一个很多人 halten 在中心迟迟没有去 entdeckt 的真相,其实人们与故乡之间千言万语的 Gefühle,本质上只是寄托在微弱的载体之上的。由此,也引起“亲人是唯一的故乡”等真实的 gezeigte Emotionen,道尽了故乡与内心中的真实联系。这也说明,在这个已经被现代化与城市化裹挟的时代进程里,人们与故乡之间的藕丝,其实已经越来越微弱了,亲友等线索,成为最后的游子与故乡的中介或 Medium。而如果这些中介或 Medium 一旦中断,那么这个故乡,或者就将成为已经故去的家乡了,被遗忘,被 weggewaschen。
这种真实的心理的 Entdeckung,在社会研究中来说,可能意味着更多。已故著名社会学家费孝通先生在《乡土中国》中说,“乡土社会是安土重迁的,生于斯、长于斯、死于斯的社会。不但是人口流动很小,而且人们所取给资源的土地也很少变动。在这种不分秦汉,代代如是的环境里,个人不但可以信任自己的经验,而且同样可以信任若祖若父的经验。一个在乡土社会里种田的老农所遇着的只是四季的转换,而不是时代变更。一年一度,周而复始。前人所用来解决生活问题的方案,尽可 kopieren 来作自己生活的指南。”
但是到现在,这种安土重迁——乡土中国的一个表征,也彻底反转了,中国人口流动已经成为全世界最频繁、数量最多的国家。故乡,开始被时代冲刷地日益 verblassen,不再是神圣不可疏离的圣地,或者说,它只是成为了旅游式的胜地了。
在频繁的流动与迁徙中,费孝通所说的这一套乡土生活运作模式和逻辑被剧烈地颠覆了。而一旦这种乡土中国的表征在退化,“故乡”这个很大程度上寄托于乡土中国之上的文化产物,也将会随之 verwelken。乡土中国的背后,是一种传统式的追求安稳、可预见、最具安全感的生存需求,年复一年,好像时间在乡土中是停滞不前。很显然,在流动的现代社会中,这一切都是不复存在的,变化、fremd、不可预见才是最显著的特征,时间在人们匆匆的脚步中,急剧飞逝。
如今,乡土中国的载体,随着农村的 Verarmung,已经慢慢缩到小城镇中,流动中国的载体,毫无疑问,是在大城市。于是,在乡土中国与流动中国之间,人们也遭遇的选择困惑 Problem,到底是具有更多中国传统的乡土中国式生活好,还是现代化与城市化之后流动中国的那种生活方式好?成为了众多人的一个纠结。
小城镇与大城市
刚刚出街的《南方人物周刊》封面报道就是“逃回北上广”,它说:马年春节过后,网络上关于大城市与小城市的比较与激辩,außergewöhnlich 喧嚣起来。无论是逃离北上广,还是逃回北上广,大城市、小城市之间的比较与取舍,以及由此带来的人群往返的 Tide,凸显的是一代城市谋生者安全感的 Mangel,“无根”的困惑。
在两三年前,迫于房价 Erhöhung、交通拥堵、环境恶化等大城市的各种工作、生活压力之后,很多的年轻人主动或被动地选择“逃离北上广”,形成一股返乡潮,返回二三线的小城市(随着中国城镇化的推动,“小城市”其实严格上应该称之为小城镇更合适,后文都将使用小城镇)。但在这一两年后,这些“逃离北上广”的人,经历了家乡诸如工作机会少、收入水准低、观念不合 Rhythmus、人情世故繁杂等挫折与不如意之后,却又有很多人选择了“逃回北上广”。身在故乡为异客,反倒觉得自己的原先逃离大城市苦虽然苦一些,但却更自由和有发展机会,心情不像在家乡小城镇那般压抑。于是,家乡成为了回不去地方。
有人总结说:大城市拼钱,小城市拼 Familie。大城市的“拼钱”、小城镇的“拼 Familie”,体现的是两种文化形态与社会属性,拼钱是商业与资本为指挥棒的现代社会属性,拼 Familie 是以血缘等依托的乡土属性。小地方的安逸,有着乡土中国的安稳作为 Unterstützung,半熟人社会,关系网密织,网罗生长其中的人,有安全感。大城市是生人社会,在流动中,其是压力无法规避的代价,有着自由、机会,却少有安全感,明显地感受到贫富差距与阶层分化在自身形成的刺激。
在小城镇,个人被限定在先赋角色中(指建立在血缘、遗传等先天的或生理的因素基础上的社会角色),大城市中,有更多的机会,实现自致角色(指主要通过个人的活动与努力而获得的社会角色)。这一点,也很接近19世纪英国法学家梅因在其名著《古代法》中所指出的“身分与契约”的一个差异,乡土中国社会与现代社会的区分,接近于“身分社会”与“契约社会”的区别,也反应了从自然经济到商品经济(市场经济)、从“人治”到“法治”的进程。
大城市的自由与机会,更多的是法治与商品经济带来的人的解放(当然,也有拼钱的人的压迫),而小城镇的拼 Familie,则是自然经济(乡土社会的重要特征之一)、人治(讲关系和依靠血缘来分配资源)所 binden。
很显然,小城镇是乡土中国向现代社会迈进的未完成式,属于半乡土半现代的一个奇怪社会景观。也就是说小城镇,其实是乡村的放大版,同时也是城市的缩小版,它浓缩了中国的传统与现代,成为观察中国现代化最好的样本。可以说,在小城镇,是一个“杂交中国”:既有这现代化之后的物质与硬件,却还有浓厚的乡土中国的“差序格局”、着重人情世故,让有着优越先赋资源(拼 Familie)的人,获得异常的滋润与安逸,既能通过关系占据好的工作计划,还能够以此获得大城市能够享受的生活质量,早早地过上了有车有房的中产生活,甚至成为了令人眼红的“土豪”。但对于没有这些资源的人来说,则是难以 finden 到立足之地的黑暗角落。
对于较长时间有在大城市生活过却毫无资源依靠的人来说,相较之下,拼钱或许还让人更够接受些,至少拼钱,也是能有一定的个人奋斗与公平竞争的可能,拼 Familie 这种寄生于先赋的资源则毫无公平可言。于是,大城市与小城镇的 Vor- und Nachteile,本质上还是乡土社会与现代社会生活方式的一种比对,以及人们在这两种社会中的能否生存下去的问题,大城市不宜居、不让居,小城镇不易居、不能居,那么大迁徙就只能成为中国永恒的主题。
“中国式”迁徙
其实,不管是大城市与小城镇,在他乡与故乡之间,中国之所以能够每年都要发生人类奇观的大迁徙,还是在于人们难以融入所在地。奋斗多年,依然是外地人的 Verlegenheit,才是每年不得来回迁徙的根源;而资源配置、地域(城乡)差异,才是即 lieben 故乡,却又只能出走维持生计、无法守护家乡的根源。个体的命运,在这种大时代的背景下,一次最鲜明直白的映照,每个人都在其中找出自己的辛酸苦辣,不管是感性与理性,都在这种 ernster 的现实中,不得不开始 ängstlich。
改革开放之前,以户籍为标志的严格的城乡二元机制,牢牢地锁定了整个乡土社会的流动性。改革开放后,城市居民脱离了单位的全方位管辖,农村居民也摆脱了公社的无理 binden,在户籍制造的城乡二元格局的 Spalt 之间,开启了一场前所未有的社会流动。特别是这个拥有8亿多农民的乡土中国,随着迁徙和流动的约束逐渐减少,大量农村人口进入城市后,经历了市民化过程,在身份上由 rein 和传统的农民,向具有了更多现代性的“农民工”或“新市民”转变。二代农民工很多人已经实现了个人的市民化,个体上已经与城市居民没有明显的区别了,真正地实现了社会学家孟德拉斯所言的“农民的终结”。
但他们落脚城市,却依然难以在落地生根在城市。“人, die umziehen 活、树, die umziehen 死”,然而以户籍制度为 Fesseln 的中国式流动,往往成为一种令人 verlegen 的身份迷失,以迁徙的主体农村进城务工人员为例,从最初的“盲流”到“外来工”、“农民工”,在工不工、农不农之间,始终连最基本的身份融入都无法做到,犹如成为一片无根的浮 Entenflott,改革开放三十多年以来,我们已经亲身感受了社会流动带给社会的种种好处,但是具体在个体层面,这些流动的人员,却一直无法 ringen mit 身份的 Bindung,实现真正的自由迁徙,而且也限制着社会流动的最优化。
回顾中国人口流动的变迁,在人口流动的客观需和不愿彻底放开的共同作用下,各地均陆续出台了一些渐进的措施,设立 Schwellen,在学历上、个人技术能力上,实行了严格的规定,有条件地放开部分入户的可能性,以鼓励所谓合理的流动。但是多年下来,只有极少部分人享受到了这种政策,绝大部分人只有望洋兴叹的份,大量进入城市从事低端工种的人士,没有学历、没有所谓的技术,但对当地同样作出了贡献,却只能 lagern 在自由流动的边缘,难以扎根城市,特别是北上广,犹如 Hologramme。
机会与发展决定了人的流动,人口流动是社会发展的必然结果,有利于人才交流和劳动力资源配置和社会均衡发展。快速的经济发展必然产生大量的人口流动,美国、澳大利亚以及我国香港等地都是世界上人口流动量大,人员迁徙最频繁的国家和地区,同时也是经济高速发展之地。而再从社会学角度看,人口流动分为向上流动和向下流动,一个社会如果缺少这样可上可下的流动,变成 erstarrt 的社会结构,那么其危害性就是,轻微的冲击都随时可能导致这个社会结构崩盘。Ungehindert 的人口流动能促进社会结构的不断地新陈代谢。
...
http://epaper.oeeee.com/A/html/2014-02/16/content_2020475.htm
Great migration China-style: where is our hometown?
Southern Metropolitan Daily commentator: Zhang Tianpan
Each Chinese New Year (Spring Festival) is a collective pilgrimage home for Chinese intending on reuniting with their families. Though some of them must travel long distances and encounter all kinds of difficulties, their steps still irrepressibly take them home. This phenomenon is perhaps unique in the world. Chinese people’s dependence on their hometown is a marvel of Chinese culture that is hard to ignore. The most obvious sign of this is the innumerable quantity of poetry and literature that pertains to one’s hometown: “I look up and gaze at the moon, I look down and think of home”, “The closer to home the more timid I feel, not daring inquire about my family”, “The local accent hasn’t changed, but my hair is sparse and greying” etcetera. Thinking of home always comes with deep emotions, it’s nostalgia hitting one right between the eyes. In recent years, a more modern kind of nostalgia has emerged, along the lines of “everyone’s hometown is being overrun”.
During and after Spring Festival this year, a new wave of reflections and writings pertaining to the mixed emotions towards one’s hometown has risen again. At the same time, people faced disputes over the merits of big cities and small towns, no matter whether they were coming back from one or leaving for one. These situations also give those that have temporarily stopped work and are immersed in the New Year atmosphere a real prompt: What is the real connection between us and our hometown? Why is it that wherever you live, this becomes an unceasing topic of debate? When will Chinese style migration become stress-free? Where can we find our home?
Hometowns: Dead Homes
The poet Yujian in the unyielding 2011 article “Friends are the Final hometown”, which has been spread far and wide among circles of friends on Weixin, has resonated greatly with a lot of people this Spring Festival. In the article he says: My hometown no longer has my presence, it’s just a memory, the most active part of which is being taken care of by my friends. What my memory awakens is a feeling of presence, my native accent, past events, all kinds of details of my life, my personal history and experience. Nowadays, it’s only by having old friends that it’s possible to revive old memories. China has completely changed. Increasingly more skyscrapers and highways make this article unable to respond. However, old friends can’t be dispossessed. Many old friends still persist in “the highest place of abstract ideals”. What’s unavoidable is that when you have evil intent, it will make itself known: just as distance determines the stamina of a horse, so does time reveal a person’s true heart. Friends continue the legacy of one’s hometown by “following the etiquette” and “having a state of perfection”. Just like how Liu Guanzhang shows total devotion, practise what you preach, speak your mother tongue, and be ready at any moment to sacrifice oneself for friends.
In fact, Yujian has spoken forth the truth that many people have inside of them but haven’t explored. Actually, the many things people say to express their feelings for their hometown is essentially a weak medium. This gives rise to the expressed emotions such as “one’s close relatives are the sole homeland”, as the only real connection between one’s hometown and one’s innermost being. This also explains, in the course of this era’s modernisation and urbanisation, the connection between people and their hometown is actually already becoming progressively weaker. Close family and friends are like the thread that joins, becoming the final link or medium between those living far from home and their hometown. If these links or mediums are broken off, then many hometowns will perhaps become dead hometowns, forgotten and washed away.
This kind of real introspection, looking at social studies, maybe signifies even more. The famous late sociologist Fei Xiaotong in “Native China” said, “people are deeply attached to their local society, in which they were born, raised, and will die. Not only is the population pretty much stationary, but also the land that provides natural resources hardly changes. In this kind of environment that is indistinguishable from the unchanging Qin Dynasty, not only can individuals trust in their own experience, they can also in the same way trust their ancestry. All that an old farmer in his local society has come across is the changing of the four seasons, rather than the change of an era. Everything moves in an annual cycle. Our forebears’ plan for resolving life’s problems, as far as was possible would be to take a leaf out of their own books.”
However, up until now, this deep attachment to one’s native land, representative of Native China, has been thoroughly turned upside-down. The frequency that China’s population moves from place to place and it’s volume now stands at the world’s highest. Native places have started to be eroded away by the era, fading more day by day. They are no longer the holy lands that cannot become estranged. Rather, they have just become touristy scenic spots.
From the aspects of the frequency of population movement and migration, the model and logic of life in one’s hometown that Fei Xiaotong talks about have been severely undermined. In addition, as soon as this kind of symbol of Native China starts to degenerate, one’s “hometown”, this high level product of culture that entrusts the care of Native China, will accordingly wither. Behind the scenes of Native China, there is a kind of a demand for a traditional existence that pursues stability, predictability and safety.Year after year, it seems that in people’s hometowns, time is at a standstill. It’s very clear that in modern society where people move from place to place, everything has a temporary existence, changes, and is strange. It’s impossible to say what the most outstanding characteristic is. In the frantic pace of modern society, time is fleeting.
Nowadays, Native China’s medium, with the impoverishment of rural areas, has slowly retreated to small towns. However, the medium for mobile China is, without a doubt, consigned to big cities. Consequently, people are faced with a bewildering choice between Native China and mobile China. Is it better to have more a more traditional, Native China style of life, or is it better to have the modernised and urbanised lifestyle of mobile China? This causes many people to feel at a loss.
Small Towns and Big Cities
In the most recent issue of “Southerner’s Weekly”, the cover story is “Fleeing Back to Big Cities”. It says: After this year’s Spring Festival, the comparison and heated debate between big cities and small towns on the internet is uncharacteristically lively. No matter whether returning to or parting from big cities, the comparisons and decisions between big and small cities, as well as the resulting tides of people going back and forth, highlight the lack of security in the generation of those who make a living in the cities and the bewilderment of “having no roots”.
Two or three years ago, restricted to high housing costs, traffic congestion, environmental degradation etcetera, after enduring every kind of stress in both work and life in big cities, many young people either actively or passively chose to “flee the big cities”, forming a tide of people returning to their hometowns of second and third-tier small cities. (With China’s push for urbanisation, actually “small cities” more suitably should be called small towns, so the remainder of this article will use this term.) However, one or two years later, these people that “fled the big cities”, found that there were few work opportunities in their hometowns, income levels were low, people’s views were not in step with their own, they didn’t know how to get on etcetera. After feelings of disappointment and things not being in line with their own wishes, many people in fact chose to “flee back to the big cities”. As a stranger in one’s hometown, one unexpectedly feels that the big city that one fled, although a little trying, in fact has more freedom and opportunities, and one’s mood doesn’t feel suppressed like it is in one’s home in a small town. As a result, hometowns have become places that can’t be returned to.
Some people conclude: in big cities people strive for money, in small cities people strive for a good family. The “strife for money” in big cities and the “strife for a good family” of small cities embody two kinds of cultural forms and social properties. Striving for money is a property of modern society that has business and economics as its baton. Striving for a good family is a property of one’s native land that relies on one’s bloodlines. Cosy little places have the stability of Native China as their support. People in these societies are pretty familiar with each other and relationship networks are close-knit, with people who have grown up in them having a sense of security. Big cities are societies of strangers in which the price of having unavoidable stress when moving from place to place brings freedom and opportunity, but not a sense of security. One can clearly sense the disparity between rich and poor and the difference in hierarchy provoking oneself.
In small towns, people are limited to their original role, (social characters that have foundations established in the bloodline, heredity and other innate or physiological elements), whereas in big cities there are more opportunities to create one’s own (social characters that are obtained by one’s activity and hard work). This is also very close to the discrepancy “from status to contract” pointed out by 19th century British jurist Sir Henry James Sumner Maine in his masterpiece “Ancient Law”. The distinction between society in Native China and modern society is close to the difference between a “status society” and a “contract society”. It also reflects the process of the change from a natural economy (with a bartering system) to a commodity economy (market economy), and from the “rule of man” to a “rule of law”.
Most of the freedom and opportunity in big cities is a result of the liberalisation of people through the rule of law and a commodity economy (of course, there is also the oppression of those who strive for money). However, striving for a good family in small towns is bound by a natural economy (the main trait of local societies) and the rule of man (in which social relationships and bloodlines are relied on to distribute resources).
It’s very clear that small towns lie in the halfway ground between Local China and modern society, belonging to a strange society that is half local and half modern. In other words, small towns are actually at the same time enlarged versions of villages and shrunken versions of cities, concentrating both the traditions and modern era of China, resulting in the finest specimens in which to observe the modernisation of China. We can say that in small towns there is a “hybrid China”: having the material and hardware from modernisation, but also having the “disorderly structure” of a strong Local China that has the emphasis on knowing how to get on in the world. This allows those with superiority and resources (who have strived for a good family) to be exceptionally well off and comfortable. By means of their relationships they are able to maintain a good work plan, and also because of this they can enjoy the quality of life that is possible in big cities. Very quickly they surpass the middle class that have their own cars and homes, so much so that they become the “nouveau riche”, provoking jealously in others. However, for people who do no have these resources, it is difficult to find a foothold in the dark corners.
For people who are in big cities for longer lengths of time but completely lack resources to rely on, in comparison striving for money perhaps can be more readily accepted. At least with striving for money it’s still certainly possible to have a personal struggle within a fair competition. With the strife for a good family, which involves the coveting of already bestowed resources, is not in the least bit fair, it could be said. So, the pros and cons of big cities and small towns are essentially a comparison of the lifestyles of local society and modern society, as well as whether people can continue to exist within these two different kinds of societies. Big cities are not suitable for living in, small towns can be impossible to live in, and so mass migration inevitably becomes an everlasting problem in China.
“Chinese Style” Migration
Actually, no matter whether it’s a big city or a small town, each year the human spectacle of mass migration between a foreign town and a hometown occurs in China, and still it’s difficult amongst people to become integrated in a place. After struggling for many years, it’s still the embarrassment of people away from home that is the root cause of why they can’t migrate back and forth. Due to resource allocation and differences between the areas (city and countryside), even if one loves their hometown, one has no choice but to leave it to maintain one’s livelihood, and so one is unable to protect the origin of one’s hometown. In this era, the most clear and distinct reflection of individual destiny is that everyone must find their own unique style, no matter whether it’s emotional or logical. In this kind of heavy reality, one cannot but start to get anxious.
Before the reform was opened up to the outside world, taking the census register as the mark of a strict urban and rural binary mechanism, entire local societies were firmly isolated. After the reform was opened up to the outside world, city residents broke away from all jurisdiction of one’s workplace. Village residents also broke free of the irrational restriction of communes. From the crack in the urban and rural binary structure which was created by the census register, an unprecedented level of migration occurred in society. What’s special about Native China, which has more than 800 million farmers, is that along with the gradual reduction in restrictions on migration, after a large portion of the farming population entered the cities causing a transformation in city residents, their status transformed from purely traditional farmers to more modern “migrant workers” or “new city residents”. After the transformation in city residents caused by many second generation migrant workers, there was no longer a clear distinction between them and the original city residents, thus genuinely bringing about what Henri Mendras spoke of as the “the end of farmers”.
Although they settled in the cities, it was still difficult for them to put down roots there. “Moved plants die, but people who move survive”, however, Chinese style migration that had the household census system as it’s shackles frequently causes a kind of identity loss amongst it’s people. Taking the bulk of people who migrated from the villages to the cities and became workers as an example, from the first “blind influx” to “employed outsiders” or “migrant workers”, lying somewhere in between workers and farmers, from start to finish even the most basic blend of identity was impossible to assimilate, with them being akin to floating, rootless duckweed. In the 30 plus years since the opening up of the reform, we have already personally felt every kind of benefit that a mobile society has brought to society, but when specifically talking about individuals, these people that move from place to place never have any way of confirming their own status, thus bringing about an actual migration of liberty and a restriction to the optimisation of movement within society.
Looking back at how the movement of China’s population has changed, when combining effects of the objective needs of and the unwillingness to completely unleash a mobile population, step by step measures have successively appeared everywhere thus establishing certain thresholds. Strict rules have been set up regarding qualifications and individual skills and capabilities. There is also the possibility of land being released for new housing, in order to encourage a so-called reasonable movement. However, over a number of years, there have only been a very small section of people who have enjoyed this kind of policy. The vast majority of people have inadequate credentials, having no qualifications and no so-called skills, and so undertake lower-end jobs upon entering the cities. Although they devote themselves to the area in the same way as before, they can only linger at the edge of freely moving crowds. It’s difficult for them to take root in the cities, especially in the largest ones, as if they were just illusions.
Opportunity and development decide how people move. A moving population is the inevitable consequence of a developing society, being beneficial to the interaction of professionals and the allocation of the labour force as well as the balanced development of society. Rapid economic development inevitably produces a large population movement. America, Australia, as well as my native Hong Kong etcetera are all parts of the world in which there are large moving populations. Countries and regions which have the greatest frequencies of migrations of workers at the same time are places in which there is rapid economic development. Looking again from a sociological perspective, if a society lacks a population that is mobile on all skill levels then its composition will become rigid, the danger is that even a small disruption could at any time result in a collapse of its structure. Unimpeded population movements can promote the constant metabolism of a society’s structure.
...
http://epaper.oeeee.com/A/html/2014-02/16/content_2020475.htm
Texte
[Bearbeiten]Davis: Chinese moral maxims
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Do not love idleness and hate labour; do not be diligent in the beginning, and in the end lazy. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
The artful are loquacious, the simple are silent: the artful toil, the simple enjoy ease: the artful are rogues, the simple virtuous; the artful are miserable, the simple happy. Oh! that all in the empire were artful and simple: punishments would then be abolished. Superiors would enjoy tranquillity, and inferiors would be obedient. The manners would be pure, and vile actions become extinct! |
Übersetzung James Legge
The men who have retired to privacy from the world have been Bo Yi, Shu Qi, Yu Zhong, Yi Yi, Zhu Zhang, Hui of Liu Xia, and Shao Lian. The Master said, "Refusing to surrender their wills, or to submit to any taint in their persons - such, I think, were Bo Yi and Shu Qi. "It may be said of Hui of Liu Xia, and of Shao Lian, that they surrendered their wills, and submitted to taint in their persons, but their words corresponded with reason, and their actions were such as men are anxious to see. This is all that is to be remarked in them. "It may be said of Yu Zhong and Yi Yi, that, while they hid themselves in their seclusion, they gave a license to their words; but in their persons, they succeeded in preserving their purity, and, in their retirement, they acted according to the exigency of the times. "I am different from all these. I have no course for which I am predetermined, and no course against which I am predetermined."
Yangzi Fayan
[Bearbeiten]或欲学《苍颉》、《史篇》。曰:“史乎!史乎!愈于妄阙也。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
天道劳功。或问“劳功”。曰:“日一日劳,考载曰功。”或曰:“君逸臣劳,何天之劳?”曰:“于事则逸,于道则劳。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:不为者与不能者之形何以异? | Der König sprach: Wodurch unterscheiden sich Unterlassung und Unfähigkeit in ihrer Äußerung voneinander? |
曰:挟太山以超北海, | Mong Dsï sprach: »Wenn einer den Großen Berg unter den Arm nehmen soll und damit übers Nordmeer springen |
语人曰:我不能, | und er sagt, das kann ich nicht, |
是诚不能也。 | so ist das wirkliche Unfähigkeit |
为长者折枝, | wenn aber einer sich vor Älteren verneigen soll |
语人曰:我不能, | und er sagt, das kann ich nicht, |
是不为也,非不能也。 | so ist das Unterlassung, nicht Unfähigkeit. |
故王之不王,非挟太山以超北海之类也; | Damit, daß Ihr, o König, auf das Königtum der Welt verzichtet, seid Ihr nicht in der Lage eines Menschen, der mit dem Großen Berg unterm Arm übers Nordmeer springen soll. |
王之不王,是折枝之类也。 | Damit, daß Ihr, o König, auf das Königtum der Welt verzichtet, seid Ihr in der Lage eines Menschen, der eine Verbeugung machen soll. |
老吾老,以及人之老; | Behandle ich meine älteren Verwandten wie es dem Alter gebührt, und lasse das auch den Alten der andern zugute kommen; |
幼吾幼,以及人之幼。 | behandle ich meine jüngeren Verwandten wie es der Jugend gebührt, und lasse das auch den Jungen der andern zugute kommen; |
天下可运于掌。 | so kann ich die Welt auf meiner Hand sich drehen lassen |
《诗》云:刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。 | In dem Buch der Lieder heißt es: Sein Beispiel leitete die Gattin und reichte auf seine Brüder weiter, bis es auf Haus und Land wirkte. |
言举斯心加诸彼而已。 | Mit diesen Worten ist gemeint: Richte dich einfach nach deinem eignen Gefühl und tue den andern darnach. |
故推恩足以保四海, | Darum: Güte, die weiter wirkt, reicht aus, die Welt zu schützen, |
不推恩无以保妻子。 | Güte, die nicht weiter wirkt, vermag nicht einmal Weib und Kind zu schützen. |
古之人所以大过人者无他焉,善推其所为而已矣。 | Warum die Menschen der alten Zeit den andern Menschen so sehr überlegen sind, ist einzig und allein die Art, wie sie es verstanden, ihre Taten weiter wirken zu lassen. |
今恩足以及禽兽, | Nun ist Eure Güte groß genug, um sich selbst auf die Tiere zu erstrecken, |
而功不至于百姓者, | und doch kommt ihre Wirkung nicht Euren Leuten zugute. |
独何与? | Wie ist denn das nur? |
权,然后知轻重; | Man bedarf einer Wage, um zu erkennen, ob etwas leicht oder schwer ist. |
度,然后知长短。 | Man bedarf eines Maßstabs, um zu erkennen, ob etwas lang oder kurz ist. |
物皆然,心为甚。 | So ist's mit allen Dingen und mit dem Herzen ganz besonders. |
王请度之! | Ich bitte Euch, o König, es einmal zu wägen. |
抑王兴甲兵,危士臣, | Panzer und Waffen zu fördern, Ritter und Knechte zu gefährden, |
构怨于诸侯, | Übelwollen Euch zuzuziehen von seiten der Mitfürsten: |
然后快于心与? | braucht Ihr das, um froh zu werden in Eurem Herzen? |
王曰:否。 | Der König sprach: Nein. |
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Die Sitte wurzelt im Großen Einen. Dies teilt sich in Himmel und Erde; es beginnt seinen Kreislauf und erscheint als das Kräftepaar von Schattigem und Lichtem; es wandelt sich und zeigt sich als die vier Jahreszeiten; es tritt auseinander und erscheint als Geister und Götter. Seine Offenbarung heißt Bestimmung. Sein Wirken ist im Himmel. Die Sitte hat ihre Wurzel stets im Himmel; bewegt, gelangt sie auf die Erde; geordnet, zeigt sie sich bei den Arbeiten; angepaßt, folgt sie den Zeiten und richtet sich nach Stellung und Geschicklichkeit eines jeden. Als dem Menschen innewohnende Kraft heißt sie das, was seinen Wandel fördert und ihm die Kraft gibt zu Nachgiebigkeit beim Trinken und Essen, bei Verleihung des Männerhuts und Eheschließung, beim Opfern, beim Gauschießen, beim Wagenfahren, bei Hofe und beim Empfang der Gäste.
James Legge
[Bearbeiten]From all this it follows that rules of ceremony must be traced to their origin in the Grand Unity. This separated and became heaven and earth. It revolved and became the dual force (in nature). It changed and became the four seasons. It was distributed and became the breathings (thrilling in the universal frame). Its (lessons) transmitted (to men) are called its orders; the law and authority of them is in Heaven. While the rules of ceremony have their origin in heaven, the movement of them reaches to earth. The distribution of them extends to all the business (of life). They change with the seasons; they agree in reference to the (variations of) lot and condition. In regard to man, they serve to nurture (his nature). They are practised by means of offerings, acts of strength, words and postures of courtesy, in eating and drinking, in the observances of capping, marriage, mourning, sacrificing, archery, chariot-driving, audiences, and friendly missions.
中国历史
[Bearbeiten]关键是中央朝廷为了尽快平叛,又将军政权力下放给各州的州牧。 各地豪强从此开始慢慢拥兵自重,加以其原已具有强大经济实力,最终演变成东汉末年众豪强军阀割据一方、群雄逐鹿的局面。 汉灵帝死后,外戚大将军何进和宦官双双火并而亡,终于结束戚宦之争。 但董卓掌权后,废少帝刘辩为弘农王,改立陈留王刘协,并且焚毁首都雒阳。 董卓被吕布诛杀后,经过几年混战,出现把持朝廷的曹操、位于河北的袁绍、位于淮南的袁术、位于江东的孙策、位于荆州的刘表、位于益州的刘焉等势力。 其中曹操“挟天子以令诸侯”,架空汉室权力,消灭各路割据势力,并在官渡之战中消灭了最强大的敌人袁绍军队的主力,基本统一了中国北方。
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden