Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion761
Lektion 761
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
篪 |
chi2 | Bambusflöte mit sieben Löchern | wiktionary Etymologie: |
竽 |
yu2 | Mundorgel | wiktionary Etymologie: |
酳 |
yin4 | den Mund mit Alkohol spülen (nach dem Essen) | wiktionary Etymologie: |
酢 |
zuo4 | einen Toast ausbringen, Belohnung | wiktionary Etymologie: |
鞨 |
he2 | Halbstiefel, Schuh | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]篪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
杨洁篪 |
yang2 jie2 chi2 | Yang Jiechi |
楊潔篪 |
yang2 jie2 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 杨洁篪), Yang Jiechi |
竽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吹竽 |
chui1 yu2 | Mundorgel blasen, Mundorgel spielen |
滥竽 |
lan4 yu2 | 滥竽充数[lan4 yu2 chong1 shu4] |
吹竽手 |
chui1 yu2 shou3 | player of the yu 竽[yu2] (free reed wind instrument) |
滥竽充数 |
lan4 yu2 chong1 shu4 | untauglich; einen Platz einnehmen, ohne entsprechende Qualifikationen zu besitzen, ein Kuckuck unter Nachtigallen |
酢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
酬酢 |
chou2 zuo4 | to exchange toasts |
酢浆草 |
cu4 jiang1 cao3 | creeping oxalis, edelweiss |
酢浆草科 |
zuo4 jiang1 cao3 ke1 | Sauerkleegewächse |
酢浆草目 |
zuo4 jiang1 cao3 mu4 | Sauerkleeartige |
Sätze
[Bearbeiten]篪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
竽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
酳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
酢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
鞨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第七十三課
第七十三课
dì qī shí sān kè
Dreiundsiebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf wikisource.
Es handelt sich um eine Geschichte rund um die Yü-Flöten.
(昔)齊王好聽竽(聲)。
(昔)齐王好听竽(声)。
(Xī) Qí wáng hǎo tīng yú (shēng).
(In früheren Zeiten) hörte ein König von Qi gerne (den Klang von) Yü-Flöten.
使三百人同吹之。
使三百人同吹之。
Shǐ sān bǎi rén tóng chuī zhī.
Er ließ sie von 300 Personen gleichzeitig blasen.
南郭處士不善吹竽。
南郭处士不善吹竽。
Nán guō chǔ shì bù shàn chuī yú.
Der Privatgelehrte Nanguo (Südliche Vorstadt) konnte nicht gut Yü spielen.
Variante
南郭先生不知吹竽者也
南郭先生不知吹竽者也
Nánguō xiānshēng bùzhī chuī yú zhě yě
Herr Nanguo verstand es nicht, die Yü zu blasen.
滥三百人中。
Làn sān bǎi rén zhōng.
Er mischte sich widerrechtlich unter die dreihundert Personen
而食其禄。
Ér shí qí lù.
und verzehrte dessen Gehalt.
及王死。
及王死。
Jí wáng sǐ.
Schließlich starb der König.
新王使一一吹之。
新王使一一吹之。
Xīn wáng shǐ yī yī chuī zhī.
Der neue König ließ sie einzeln die Yü blasen.
南郭處士逃去。
南郭处士逃去。
Nán guō chǔ shì táo qù.
Der Privatgelehrte aus der Südlichen Vorstadt flüchtete.
Variante
先生於此逃矣
先生于此逃矣
Xiānshēng yú cǐ táo yǐ
Der Herr (Nanguo) flüchtete deswegen.
Texte
[Bearbeiten]大飨,君三重席而酢焉。三献之介,君专席而酢焉。此降尊以就卑也。
Übersetzung James Legge
At a great feast (to the ruler of another state), the ruler (who was the host) received the cup seated on his three mats. (On occasion of a visit through a minister or Great officer) when the cup was thrice presented, the ruler received it on a single mat:--so did he descend from the privilege of his more honourable rank, and assume the lower distinction (of his visitor).
三揖至于阶,三让以宾升,拜至、献、酬、辞让之节繁。及介省矣。至于众宾升受,坐祭,立饮。不酢而降;隆杀之义辨矣。
Übersetzung James Legge
'With the interchange of three bows (the host and guest) arrive at the steps; and after precedence has been thrice yielded to him, the guest ascends. In bowing to him (on the hall), (the host) presents to him the cup, and receives the cup from him in return. The usages between them, now declining, now yielding, the one to the other, are numerous; but the attention paid to the assistant is less. As to the crowd of guests, they ascend, and receive the cup. Kneeling down they offer some of it in sacrifice; they rise and drink it; and without pledging the host in the return-cup, they descend. In this way the proper distinction is made between the different parties by the multitude or paucity of the observances paid to them.
礼记-乐记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Im Buch der Lieder heißt es: ›Ernste und harmonische Klänge, die sind es, die die verewigten Ahnen hören.‹ Ernst bedeutet Sorgfalt, Harmonie bedeutet Eintracht. Mit Sorgfalt und Eintracht läßt sich alles machen.
Wer über die Menschen herrscht, muß über seine Zu- und Abneigungen wachen. Was der Fürst liebt, das führen die Minister aus. Was die Oberen tun, das macht ihnen das Volk nach. Das ist gemeint, wenn es im Buch der Lieder heißt: ›Das Volk zu leiten ist sehr leicht.‹ Daraufhin erst machten die Heiligen Handtrommeln und Trommeln, Rasseln und Klappern, Okarinas und Querflöten. Die Töne dieser sechs Instrumente sind die Töne der Lebenskraft. Danach kamen die Glocken und Klingsteine, die Pansflötenund Harfen, um die Harmonie herzustellen, die Schilde und Beile, die Stierschwänze und Federn für die Pantomimen. Das waren die Geräte, die bei den Opfern in den Tempeln der verewigten Könige gebraucht wurden und bei dem Zutrinken und Erwidern der Becher bei Festmählern und bei der Sorge für die Rangordnung, so daß vornehm und gering, jeder das Seine erhielt, um auf diese Weise der Nachwelt zu zeigen, daß es eine Abstufung von Geehrten und Geringen, Alter und Jugend gibt.
James Legge
[Bearbeiten]A ruler has only to be careful of what he likes and dislikes. What the ruler likes, his ministers will practise; and what superiors do, their inferiors follow. This is the sentiment in the Book of Poetry, "To lead the people is very easy." Seeing this, and after (the repose of the people was secured), the sages made hand-drums and drums, the stopper and the starter, the earthen whistle and the bamboo flute - the six instruments which produced the sounds of their virtuous airs. After these came the bell, the sounding-stone, the organ with thirty-six pipes, and the large lute, to be played in harmony with them; the shields, axes, ox-tails, and plumes, brandished by the pantomimes in time and tune. These they employed at the sacrifices in the temple of the former kings, at festivals in offering and receiving the pledge cup; in arranging the services of officers (in the temple) according to the rank due to each, as noble or mean, and in showing to future ages how they observed the order due to rank and to age.
中国历史
[Bearbeiten]五代时臣服于契丹。 其中一部--完颜部,于11世纪初定居在黑龙江的支流阿什河流域,势力日渐强大,吞并了女真各部。 完颜部首领乌古乃死后,各部落分崩离析,争斗不断,完颜部联盟长完颜盈歌、国相完颜撒改、盈歌之侄阿骨打重新统一,奠定此后金朝基础。 阿骨打继任联盟长后,获悉辽朝内部虚弱的消息,于1114年起兵反辽,先后攻下宁江州、出河店、宾州、咸州等地。 辽天庆五年(公元1115年)完颜阿骨打称帝,建国大金,都会宁府(今黑龙江省哈尔滨市阿城区南白城子)。 公元1125年灭辽。 灭辽后,金朝将矛盾指向北宋。 宣和七年(公元1125年)十一月金军南下,十二月陷燕京,次年正月兵临开封。 靖康元年八月再次南下,于靖康二年(公元1127年)四月陷开封,俘虏徽钦二帝北去,北宋亡。
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 762
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
晉 |
jin4 | (traditionelle Schreibweise von 晋), vorrücken, vorwärtsgehen, eintreten, vorgehen, befördern, befördert werden, aufsteigen, Jin-Dynastie (265-420), Staat zur Zeit der Zhou-Dynastie | wiktionary Etymologie: |
钞 |
chao1 | Papiergeld, Banknote, kopieren, gesammelte Schriften/Werke | wiktionary Etymologie: |
铿 |
keng1 | drücken, treffen, klappern | wiktionary Etymologie: |
鼙 |
pi2 | Trommel, die zu Pferde getragen wird | wiktionary Etymologie: |
郾 |
yan1, yan3 | Stadtin in Yingchuan, Variante von 燕: chinesischer Staat (Nordhebei) | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]晉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
晉縣 |
jin4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 晋县), Kreis Jin (Provinz Hebei, China) |
晉中 |
jin4 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 晋中), Jinzhong |
西晉 |
xi1 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 西晋), Westliche Jin-Dynastie |
晉城 |
jin4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 晋城), Jincheng (Stadt in Shanxi) |
晉州 |
jin4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 晋州), Jinzhou |
晉江 |
jin4 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 晋江), Jinjiang (Stadt in Fujian) |
謝晉 |
xie4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 谢晋), Xie Jin |
晉級 |
jin4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 晋级), Aufstieg |
晉語 |
jin4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 晋语), Jin (chin. Dialekt, Sprache) |
晉朝 |
jin4 chao2 | (traditionelle Schreibweise von 晋朝), Jin-Dynastie (265 - 420 n.Chr.) |
古晉 |
gu3 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 古晋), Kuching |
晉書 |
jin4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 晋书), Jin shu |
晉惠帝 |
jin4 hui4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 晋惠帝), Jin Huidi |
晉中市 |
jin4 zhong1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 晋中市), Jinzhong |
黃晉發 |
huang2 jin4 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 黄晋发), Huynh Tan Phat |
晉文公 |
jin4 wen2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 晋文公), Duke Wen of Jin |
晉安帝 |
jin4 an1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 晋安帝), Jin Andi |
謝晉元 |
xie4 jin4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 谢晋元), Xie Jinyuan |
晉源區 |
jin4 yuan2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 晋源区), der Stadtbezirk Jinyuan (ein Stadtbezirk der Stadt Taiyuan) |
晉穆帝 |
jin4 mu4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 晋穆帝), Jin Mudi |
晉恭帝 |
jin4 gong1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 晋恭帝), Jin Gongdi |
晉元帝 |
jin4 yuan2 di4 | (traditionelle Schreibweise von 晋元帝), Jin Yuandi |
晉城市 |
jin4 cheng2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 晋城市), Jincheng |
晉孝武帝 |
jin4 xiao4 wu3 di4 | (traditionelle Schreibweise von 晋孝武帝), Emperor Xiaowu of Jin |
安倍晉三 |
an1 bei4 jin4 san1 | (traditionelle Schreibweise von 安倍晋三), Abe Shinzō |
晉升體系 |
jin4 sheng1 ti3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 晋升体系), Cursus honorum |
晉江地區 |
jin4 jiang1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 晋江地区), Jinjiang (Bezirk in Fujian) |
安倍晉太郎 |
an1 bei4 jin4 tai4 lang2 | (traditionelle Schreibweise von 安倍晋太郎), Shintarō Abe |
钞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
伪钞 |
wei3 chao1 | Falschgeld, Fälschung, gefläschte Banknote, Blüte < umg für Falschgeld > |
钞票 |
chao1 piao4 | Geldschein, Banknote, Schein |
印钞 |
yin4 chao1 | Papiergelddruck |
外钞 |
wai4 chao1 | Fremdwährung |
钱钞 |
qian2 chao1 | Geld |
假钞 |
jia3 chao1 | Falschgeld |
运钞车 |
yun4 chao1 che1 | Geldtransporter |
超级美钞 |
chao1 ji2 mei3 chao1 | Superdollar(Wirtsch) |
钞票印刷 |
chao1 piao4 yin4 shua4 | Banknotendruck |
北堂书钞 |
bei3 tang2 shu1 chao1 | Beitang shuchao (Gesammelte Schriften aus der Nordhalle, eine der frühesten chinesischen Enzyklopädien vom Anfang der Tang-Dynastie) |
五元钞票 |
wu3 yuan2 chao1 piao4 | Dollarnote |
铿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
铿然 |
keng1 ran2 | klappern |
郾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
郾城 |
yan3 cheng2 | Yancheng (Ort in Henan) |
郾城区 |
Yan3 cheng2 qu1 | Yancheng district of Luohe city 漯河市[Luo4 he2 shi4], Henan |
郾城區 |
Yan3 cheng2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 郾城区), Yancheng district of Luohe city 漯河市[Luo4 he2 shi4], Henan |
Sätze
[Bearbeiten]晉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她晉升了。 |
Sie wurde befördert. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
钞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
如果我辰光有钞票够,我要到欧洲去旅游。 |
If I have time and enough money, I'd want to go traveling in Europe. (Shanghai, Tatoeba sysko minshirui ) | |
即使汤姆有交关多钞票,伊啊伐开心。 |
Even though Tom has money, he isn't happy. (Shanghai, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
偷钞票。 |
Stiehl Geld. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
侬要多少钞票? |
Wie viel Geld möchtest du? Wie viel Geld möchtet ihr? (Shanghai, Tatoeba fucongcong sacredceltic ) | |
伊挪所有伊借的来个钞票还脱了。 |
Er gab das ganze Geld, das er geliehen hatte, zurück. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
伊看起来老有钞票个。 |
Er scheint reich zu sein. (Shanghai, Tatoeba fucongcong samueldora ) | |
伊垃书一方面花交关钞票。 |
Sie gibt viel Geld für Bücher aus. (Shanghai, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) | |
伊有得老多钞票。 |
Er hat viel Geld. Er hat einen Haufen Geld. (Shanghai, Tatoeba biglion virgil Manfredo ) | |
人家通常认为钞票会得带来喜气个。 |
Allgemein wird geglaubt, dass Geld glücklich macht. (Shanghai, Tatoeba U2FS Esperantostern ) | |
我经常用信用卡,而不是钞票。 |
I usually use a credit card instead of cash. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) | |
汤姆讲伊有交关多钞票。 |
Tom sagt, dass er sehr reich ist. Tom sagt, er ist sehr reich. (Shanghai, Tatoeba GlossaMatik Felixjp ) | |
我想付现钞。 |
Ich würde gerne bar zahlen. (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
有眼人勿欢喜拿钞票存银行。 |
Some people do not like to deposit their money in banks. (Shanghai, Tatoeba fucongcong CK ) | |
我赚钞票养屋里。 |
Ich sorge für den Unterhalt meiner Familie. (Shanghai, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
我拿我个钞票落脱了。 |
Ich habe all mein Geld verloren. (Shanghai, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
铿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
鼙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
郾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
礼记-乐记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Klang der Glocken hallt; er erinnert an Erteilen von Befehlen, durch die Begeisterung geweckt wird für den Krieg. Wenn der Edle daher den Klang der Glocken hört, so denkt er an seine Offiziere.
Der Stein gibt einen klirrenden Klang, der an die Unerbittlichkeit der Pflicht erinnert, die bis zum Tode nicht wankt. Wenn daher der Edle den Klang des Klingsteins hört, so denkt er an seine Krieger, die bei der Verteidigung der Reichsgrenzen sterben. Der Klang der Saiteninstrumente ist gefühlvoll; er erinnert an Demut bei der Fassung von Entschlüssen. Wenn daher der Edle den Klang von Zithern und Harfen vernimmt, so denkt er an seine Beamten, die ihm in Entschlossenheit und Pflichttreue dienen. Der Klang des Bambusrohres ist überströmend; er erinnert an große Versammlungen, bei denen sich die Scharen treffen. Wenn daher der Edle den Klang der Pansflöten (Yü), der Mundorgeln (Schong), der Oboen (Siau) und Flöten (Guan) hört, so denkt er an seine Beamten, die sich in Scharen versammeln.
Der Klang der Trommeln und Pauken ist rollend; er erinnert an Bewegung, die die Scharen vorwärtstreibt. Wenn daher der Edle den Klang der Trommeln und Pauken hört, so denkt er seiner Feldherren und Generale. Wenn der Edle Töne hört, so hört er nicht das Geräusch, das sie machen, sondern sie erwecken in ihm die Gedanken, die damit verbunden sind.«
James Legge
[Bearbeiten]The bells give out a clanging sound as a signal. The signal is recognised by all, and that recognition produces a martial enthusiasm. When the ruler hears the sound of the bell, he thinks of his officers of war. The sounding-stones give out a tinkling sound, as a summons to the exercise of discrimination. That discrimination may lead to the encountering of death. When the ruler hears the sounding-stone, he thinks of his officers who die in defence of his frontiers. The stringed instruments give out a melancholy sound, which produces the thought of purity and fidelity, and awakens the determination of the mind. When the ruler hears the sound of the lute and cithern, he thinks of his officers who are bent on righteousness. The instruments of bamboo give out a sound like that of overflowing waters, which suggests the idea of an assembly, the object of which is to collect the multitudes together. When the ruler hears the sound of his organs, pipes, and flutes, he thinks of his officers who gather the people together. The drums and tambours give out their loud volume of sound, which excites the idea of movement, and tends to the advancing of the host. When the ruler hears the sounds of his drums and tambours, he thinks of his leaders and commanders. When a superior man thus hears his musical instruments, he does not hear only the sounds which they emit. There are associated ideas which accompany these.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 763
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
牟 |
mou2 | muhen (Kuh), Gerste, trachten, bemächtigen | wiktionary Etymologie: |
缙 |
jin4 | rote Seide, Beamter | wiktionary Etymologie: |
艰 |
jian1 | schwer, Gefahr, Geldnot, Mühsal, Not, Notbremse, Notfall, Nothilfe, Notruf, notwendig, Raumnot, Wassernot, Wohnungsnot, Zeitnot | wiktionary Etymologie: |
掁 |
cheng2 | öffnen, weite Augen, erschüttern, Furcht einflößen | wiktionary Etymologie: |
際 |
ji4 | (traditionelle Schreibweise von 际), Rand, Grenze, im Inneren, Gelegenheit, Geschick, Zeit, unter, zwischen, anlässlich, aus Anlass | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]牟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
心牟 |
xin1 mou2 | Xinmou |
牟利 |
mou2 li4 | nach Gewinn streben |
牟定 |
mou2 ding4 | Mouding (Ort in Yunnan) |
牟取 |
mou2 qu3 | nach etw. trachten, nachjagen, versuchen herauszuschlagen |
中牟 |
zhong1 mou2 | Zhongmou (Ort in Henan) |
牟平 |
mu4 ping2 | Muping (Ort in Shandong) |
中牟县 |
zhong1 mou2 xian4 | Zhongmou |
中牟縣 |
zhong1 mou2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 中牟县), Zhongmou |
牟定县 |
mou2 ding4 xian4 | Mouding |
牟定縣 |
mou2 ding4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 牟定县), Mouding |
牟取暴利 |
mou2 qu3 bao4 li4 | großes Geld machen |
释迦牟尼 |
shi4 jia1 mou2 ni2 | Siddhartha Gautama, Sakyamuni-Buddha (Shakyamuni (Sanskrit, शाक्यमुनि, śākyamuni, „der Weise [aus dem Volk] der Shakya“) |
缙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
缙云 |
jin4 yun2 | Jinyun (Ort in Zhejiang) |
缙云县 |
Jin4 yun2 xian4 | 丽水[Li2 shui3], Zhejiang |
艰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
艰巨 |
jian1 ju4 | mühsam, mühselig |
艰险 |
jian1 xian3 | gefahrvoll, gefährlich |
艰辛 |
jian1 xin1 | Mühsal |
艰深 |
jian1 shen1 | schwerverständlich |
丁艰 |
ding1 jian1 | in Trauer um die Eltern, elternlos |
艰难 |
jian1 nan2 | Schwierigkeiten, Gefahr, Mühe, Mühsal, Missgeschick, Not, schwer, schwierig, mühsam |
艰苦 |
jian1 ku3 | Mühsal, schwer, hart, beschwerlich |
艰困 |
jian1 kun4 | schwer, schwierig |
步履艰难 |
bu4 lü3 jian1 nan2 | beschwerlichen Schrittes, sich schleppen |
共度时艰 |
gong4 du4 shi2 jian1 | gemeinsam die schwierige Situation ( Zeit ) überstehen |
艰苦努力 |
jian1 ku3 nu3 li4 | große Anstrengungen |
艰苦卓越 |
jian1 ku3 zhuo2 yue4 | unerhört hart, mühevoll, anstrengend, erbittert, zäh |
艰难险阻 |
jian1 nan2 xian3 zu3 | Schwierigkeiten und Hindernisse (auf seinem Weg) |
艰苦跋涉 |
jian1 ku4 ba2 she4 | trecken |
艰苦奋斗 |
jian1 ku3 fen4 dou4 | große Anstrengungen |
还必须进行艰苦的努力 |
huan2 bi4 xu1 jin4 xing2 jian1 ku3 de5 nu3 li4 | dazu bedarf es noch grosser Anstrengungen |
際
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
星際 |
xing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 星际), interstellar |
人際 |
ren2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 人际), menschliche Beziehungen, zwischenmenschlich |
省際 |
sheng3 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 省际), provinzübergreifend |
之際 |
zhi1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 之际), aus Anlass... |
實際 |
shi2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 实际), Praxis, Realität, in der Tat, pragmatisch, konkret, effektiv, materiell, tatsächlich, wirklich, real, ist |
此際 |
ci3 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 此际), sodann |
洲際 |
zhou1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 洲际), interkontinental |
市際 |
shi4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 市际), zwischen Städten |
國際 |
guo2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 国际), international |
部際 |
bu4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 部际), zwischen den Abteilungen, zwischen den Ministerien |
代際 |
dai4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 代际), generationsübergreifend |
交際 |
jiao1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 交际), Assoziation, Kommunikation, Meldung, Repräsentation, Umgang, umgehen, kommunizieren |
際遇 |
ji4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 际遇), Glück |
天際 |
tian1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 天际), Horizont |
校際 |
xiao4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 校际), schulübergreifend |
州際 |
zhou1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 州际), kantonübergreifend |
網際 |
wang3 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 网际), Netz, Netzplan, Netzwerk |
邊際 |
bian1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 边际), Grenz- |
實際上 |
shi2 ji4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 实际上), im Grunde genommen, de facto, praktisch, tatsächlich, in Wirklichkeit, aufgrund der Tatsache |
好交際 |
hao3 jiao1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 好交际), Gemütlichkeit |
實際值 |
shi2 ji4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 实际值), Istwert, aktueller Wert |
交際舞 |
jiao1 ji4 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 交际舞), Gesellschaftstanz |
實際地 |
shi2 ji4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 实际地), praktisch, praxiswirksam |
國際語 |
guo2 ji4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 国际语), Interlingua |
實際的 |
shi2 ji4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 实际的), praxiswirksam |
國際部 |
guo2 ji4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 国际部), Abteilung für Internationales |
國際性 |
guo2 ji4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 国际性), international |
國際法 |
guo2 ji4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 国际法), Völkerrecht |
行星際 |
xing2 xing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 行星际), interplanetarisch |
無邊際 |
wu2 bian1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 无边际), unbefristet |
實際性 |
shi2 ji4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 实际性), Sachlichkeit |
國際上 |
guo2 ji4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 国际上), international |
國際化 |
guo2 ji4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 国际化), Internationalisierung, internationalisieren |
灰飛之際 |
hui1 fei1 zhi1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 灰飞之际), Winterzeit |
切合實際 |
qie1 he2 shi2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 切合实际), realistisch, sich in der Praxis als gangbar erweisen |
邊際利潤 |
bian1 ji4 li4 run4 | (traditionelle Schreibweise von 边际利润), Gewinnspanne |
國際收支 |
guo2 ji4 shou1 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 国际收支), Zahlungsbilanz |
國際筆會 |
guo2 ji4 bi3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 国际笔会), P.E.N. |
館際互借 |
guan3 ji4 hu4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 馆际互借), Fernleihe |
國際航班 |
guo2 ji4 hang2 ban1 | (traditionelle Schreibweise von 国际航班), internationale Fluglinie |
國際單位 |
guo2 ji4 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 国际单位), Internationale Einheit |
中軟國際 |
zhong1 ruan3 guo2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 中软国际), Chinasoft International Ltd. |
國際見聞 |
guo2 ji4 jian4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 国际见闻), internationale Nachrichten, Nachrichten aus aller Welt |
國際特赦 |
guo2 ji4 te4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 国际特赦), Amnesty International |
愛交際的 |
ai4 jiao1 ji4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 爱交际的), sozial; umgänglich |
在此之際 |
zai4 ci3 zhi1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 在此之际), dabei, zugleich |
透明國際 |
tou4 ming2 guo2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 透明国际), Transparency International |
國際社會 |
guo2 ji4 she4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 国际社会), internationale Gemeinschaft |
國際學校 |
guo2 ji4 xue2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 国际学校), Internationale Schule |
實際應用 |
shi2 ji4 ying4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 实际应用), Nutzanwendung, praktizieren, anwendbar, nützlich, nutzbar, praktisch, praktisch anwendbar |
邊際效用 |
bian1 ji4 xiao4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 边际效用), Grenznutzen |
星際旅行 |
xing1 ji4 lü3 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 星际旅行), Star Trek (Sci-Fi Serie) |
國際舞台 |
guo2 ji4 wu3 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 国际舞台), internationale Bühne |
實際收益 |
shi2 ji4 shou1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 实际收益), Realeinkommen |
星際爭霸 |
xing1 ji4 zheng1 ba4 | (traditionelle Schreibweise von 星际争霸), StarCraft |
星際傳奇 |
xing1 ji4 chuan2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 星际传奇), Pitch Black – Planet der Finsternis |
國際關係 |
guo2 ji4 guan1 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 国际关系), Internationale Beziehungen |
實際尺寸 |
shi2 ji4 chi3 cun4 | (traditionelle Schreibweise von 实际尺寸), Ist, Istmaß |
國際音標 |
guo2 ji4 yin1 biao1 | (traditionelle Schreibweise von 国际音标), internationales phonetisches Alphabet |
國際準則 |
guo2 ji4 zhun3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 国际准则), internationale Normen |
國際法庭 |
guo2 ji4 fa3 ting2 | (traditionelle Schreibweise von 国际法庭), Internationaler Gerichtshof |
國際小姐 |
guo2 ji4 xiao3 jie5 | (traditionelle Schreibweise von 国际小姐), Miss International |
援助交際 |
yuan2 zhu4 jiao1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 援助交际), Enjokōsai |
交際工具 |
jiao1 ji4 gong1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 交际工具), Kommunikationsmittel |
洲際酒店 |
zhou1 ji4 jiu3 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 洲际酒店), Hotel Interkontinental, " Hotel Interkonti " |
星際寶貝 |
xing1 ji4 bao3 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 星际宝贝), Lilo & Stitch |
善於交際 |
shan4 yu2 jiao1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 善于交际), Gemütlichkeit, umgänglich |
國際分工 |
guo2 ji4 fen1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 国际分工), internationale Arbeitsteilung |
國際私法 |
guo2 ji4 si1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 国际私法), Internationales Privatrecht(Rechtsw) |
國際使命 |
guo2 ji4 shi3 ming4 | (traditionelle Schreibweise von 国际使命), Auslandseinsätze |
在國際間 |
zai4 guo2 ji4 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 在国际间), international |
國際新聞 |
guo2 ji4 xin1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 国际新闻), internationale Informationen, Nachrichten aus aller Welt |
實際收入 |
shi2 ji4 shou1 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 实际收入), Realeinkommen, Nettoeinnahmen |
國際主義 |
guo2 ji4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 国际主义), Internationalismus |
人際圈子 |
ren2 ji4 quan1 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 人际圈子), Personenkreis |
漫無邊際 |
man4 wu2 bian1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 漫无边际), grenzenlos, vom Thema abschweifen |
實際利率 |
shi2 ji4 li4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 实际利率), Realzins |
城際特快 |
cheng2 ji4 te4 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 城际特快), Intercity, ICE |
國際機場 |
guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 国际机场), (internationaler) Flughafen |
國際制度 |
guo2 ji4 zhi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 国际制度), internationales System |
華能國際 |
hua2 neng2 guo2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 华能国际), Huaneng Power International |
一望無際 |
yi1 wang4 wu2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 一望无际), grenzenlose Sicht, soweit die Augen sehen können |
邊際主義 |
bian1 ji4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 边际主义), Grenznutzenschule |
實際電流 |
shi2 ji4 dian4 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 实际电流), Iststrom |
國際慣例 |
guo2 ji4 guan4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 国际惯例), internationale Gepflogenheiten |
國際外交 |
guo2 ji4 wai4 jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 国际外交), Außenpolitik??? |
國際商會 |
guo2 ji4 shang1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 国际商会), Internationale Handelskammer |
國際語言 |
guo2 ji4 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 国际语言), Verkehrssprache |
國際象棋 |
guo2 ji4 xiang4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 国际象棋), internationales Schach |
人際關係 |
ren2 ji4 guan1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 人际关系), zwischenmenschliche Beziehungen |
實際生活 |
shi2 ji4 sheng1 huo2 | (traditionelle Schreibweise von 实际生活), Leben |
邊際收益 |
bian1 ji4 shou1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 边际收益), Gewinnmarge |
邊際成本 |
bian1 ji4 cheng2 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 边际成本), Grenzkosten |
國際列車 |
guo2 ji4 lie4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 国际列车), Intercity |
實際需要 |
shi2 ji4 xu1 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 实际需要), Realbedarf, tatsächlicher Bedarf, wirkliche Bedarf |
星際牛仔 |
xing1 ji4 niu2 zai3 | (traditionelle Schreibweise von 星际牛仔), Cowboy Bebop [ Anime ] |
實際價值 |
shi2 ji4 jia4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 实际价值), Istwert |
國際旅客 |
guo2 ji4 lü3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 国际旅客), Fluggast im internationalen Verkehr |
實際產量 |
shi2 ji4 chan3 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 实际产量), Istleistung |
國際電話 |
guo2 ji4 dian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 国际电话), Auslandsgespräch |
濕地國際 |
shi1 de5 guo2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 湿地国际), Wetlands International |
國際合作 |
guo2 ji4 he2 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 国际合作), internationale Zusammenarbeit |
國際法院 |
guo2 ji4 fa3 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 国际法院), Internationaler Gerichtshof |
邊際收入 |
bian1 ji4 shou1 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 边际收入), Grenzerlös |
國際流行 |
guo2 ji4 liu2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 国际流行), international verbreitet |
國際標準 |
guo2 ji4 biao1 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 国际标准), internationale Norm |
大赦國際 |
da4 she4 guo2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 大赦国际), Amnesty International, AI |
深入實際 |
shen1 ru4 shi2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 深入实际), sich mit den konkreten Umständen (Gegebenheiten) vertraut machen |
扶輪國際 |
fu2 lun2 guo2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 扶轮国际), Rotary International |
邊際效益 |
bian1 ji4 xiao4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 边际效益), Seiteneffekt |
無邊無際 |
wu2 bian1 wu2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 无边无际), grenzenlos, unbeschränkt |
國際環境 |
guo2 ji4 huan2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 国际环境), internationales Umfeld |
國際市場 |
guo2 ji4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 国际市场), Weltmarkt |
城際列車 |
cheng2 ji4 lie4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 城际列车), Intercity |
國際太空站 |
guo2 ji4 tai4 kong1 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 国际太空站), Internationale Raumstation |
拉丁國際語 |
la1 ding1 guo2 ji4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 拉丁国际语), Latino sine flexione |
國際電話台 |
guo2 ji4 dian4 hua4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 国际电话台), Auslandsvermittlung |
國際習慣法 |
guo2 ji4 xi2 guan4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 国际习惯法), Völkergewohnheitsrecht(Rechtsw) |
實際生產率 |
shi2 ji4 sheng1 chan3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 实际生产率), Nutzleistung |
國際能源署 |
guo2 ji4 neng2 yuan2 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 国际能源署), International Energy Agency |
邊際替代率 |
bian1 ji4 ti4 dai4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 边际替代率), Grenzrate der Substitution |
國際禁毒日 |
guo2 ji4 jin4 du2 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 国际禁毒日), Weltdrogentag(Rechtsw) |
國際法學家 |
guo2 ji4 fa3 xue2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 国际法学家), Publizist |
合眾國際社 |
he2 zhong4 guo2 ji4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 合众国际社), United Press International |
國際空間站 |
guo2 ji4 kong1 jian1 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 国际空间站), Internationale Raumstation |
國際汽車展 |
guo2 ji4 qi4 che1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 国际汽车展), Internationale Automobil-Ausstellung, IAA, IAA |
國際標準舞 |
guo2 ji4 biao1 zhun3 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 国际标准舞), Tanzsport |
國際體育會 |
guo2 ji4 ti3 yu4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 国际体育会), Sport Club Internacional |
國際獅子會 |
guo2 ji4 shi1 zi5 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 国际狮子会), Lions-Club |
國際奇連藍 |
guo2 ji4 qi2 lian2 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 国际奇连蓝), International-Kleinblau, RGB-Code #002FA7 |
國際交互網 |
guo2 ji4 jiao1 hu4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 国际交互网), Internet |
從實際出發 |
cong1 shi2 ji4 chu1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 从实际出发), praktisch, praktisch gesehen, praktisch betrachtet, von der praktischen Seite her |
跨文化交際 |
kua4 wen2 hua4 jiao1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 跨文化交际), interkulturelle Kommunikation |
國際奧委會 |
guo2 ji4 ao4 wei3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 国际奥委会), IOC, Internationales Olympisches Komitee |
國際無車日 |
guo2 ji4 wu2 che1 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 国际无车日), Autofreier Tag |
不善於交際 |
bu4 shan4 yu2 jiao1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 不善于交际), ungesellig |
國際和平日 |
guo2 ji4 he2 ping2 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 国际和平日), Weltfriedenstag |
招商局國際 |
zhao1 shang1 ju2 guo2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 招商局国际), China Merchants |
下國際象棋 |
xia4 guo2 ji4 xiang4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 下国际象棋), (westliches) Schach spielen |
國際兒童節 |
guo2 ji4 er2 tong2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 国际儿童节), Internationaler Kindertag, Weltkindertag |
國際單位制 |
guo2 ji4 dan1 wei4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 国际单位制), Internationales Einheitensystem, SI-Einheitensystem (Système international d’unités) |
東京國際機場 |
dong1 jing1 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 东京国际机场), Flughafen Tokio-Haneda |
國際收支順差 |
guo2 ji4 shou1 zhi1 shun4 cha1 | (traditionelle Schreibweise von 国际收支顺差), Zahlungsbilanzüberschuss |
人際關係理論 |
ren2 ji4 guan1 xi5 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 人际关系理论), Human-Relations-Ansatz |
成田國際機場 |
cheng2 tian2 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 成田国际机场), Narita International Airport |
在實際生活中 |
zai4 shi2 ji4 sheng1 huo2 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 在实际生活中), im Alltag, im realen Leben, im wirklichen Leben |
大阪國際機場 |
da4 ban3 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 大阪国际机场), Flughafen Osaka-Itami |
國際金融市場 |
guo2 ji4 jin1 rong2 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 国际金融市场), internationaler Finanzmarkt |
首都國際機場 |
shou3 du1 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 首都国际机场), Flughafen Peking |
國際清算銀行 |
guo2 ji4 qing1 suan4 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 国际清算银行), Bank für Internationalen Zahlungsausgleich |
符合實際需要 |
fu2 he2 shi2 ji4 xu1 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 符合实际需要), praxisgerecht |
國際造紙公司 |
guo2 ji4 zao4 zhi3 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 国际造纸公司), International Paper |
城際特快列車 |
cheng2 ji4 te4 kuai4 lie4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 城际特快列车), Intercity Express, ICE |
京津城際鐵路 |
jing1 jin1 cheng2 ji4 tie3 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 京津城际铁路), Schnellfahrstrecke Peking–Tianjin |
國際法研究院 |
guo2 ji4 fa3 yan2 jiu1 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 国际法研究院), Institut de droit international |
國際金融危機 |
guo2 ji4 jin1 rong2 wei1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 国际金融危机), Weltwirtschaftskrise, Internationale Finanzkrise |
國際刑事法院 |
guo2 ji4 xing2 shi4 fa3 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 国际刑事法院), Internationaler Strafgerichtshof, Internationaler Strafgerichtshof(Rechtsw) |
結合本市實際 |
jie2 he2 ben3 shi4 shi2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 结合本市实际), Berücksichtigung der konkreten Situation der Stadt |
國際原能總署 |
guo2 ji4 yuan2 neng2 zong3 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 国际原能总署), Internationale Atomenergiebehörde |
國際游泳總會 |
guo2 ji4 you2 yong3 zong3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 国际游泳总会), Fédération Internationale de Natation Amateur |
德國城際快車 |
de2 guo2 cheng2 ji4 kuai4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 德国城际快车), ICE |
國際金融公司 |
guo2 ji4 jin1 rong2 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 国际金融公司), International Finance Corporation |
布吉國際機場 |
bu4 ji2 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 布吉国际机场), Flughafen Phuket |
安謀國際科技 |
an1 mou2 guo2 ji4 ke1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 安谋国际科技), Advanced RISC Machines Ltd. |
州際高速公路 |
zhou1 ji4 gao1 su4 gong1 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 州际高速公路), Interstate Highway |
城際交通運輸 |
cheng2 ji4 jiao1 tong1 yun4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 城际交通运输), Intercity-Verkehr |
在實際施工時 |
zai4 shi2 ji4 shi1 gong1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 在实际施工时), UTP, Netzwerkkabel |
曼谷國際機場 |
man4 gu3 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 曼谷国际机场), Flughafen Bangkok-Don Muang |
中正國際機場 |
zhong1 zheng4 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 中正国际机场), Chiang Kai-shek International Airport |
國際標準書號 |
guo2 ji4 biao1 zhun3 shu1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 国际标准书号), Internationale Standardbuchnummer(internationale Nummer für Bücher), International Standard Book Number |
國際紅十字會 |
guo2 ji4 hong2 shi2 zi4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 国际红十字会), Internationales Rotes Kreuz, IRK |
香港國際機場 |
xiang1 gang3 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 香港国际机场), Flughafen Chek Lap Kok |
中國國際航空 |
zhong1 guo2 guo2 ji4 hang2 kong1 | (traditionelle Schreibweise von 中国国际航空), Air China |
泰國國際航空 |
tai4 guo2 guo2 ji4 hang2 kong1 | (traditionelle Schreibweise von 泰国国际航空), Thai Airways International(Wirtsch) |
國際通行做法 |
guo2 ji4 tong1 xing2 zuo4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 国际通行做法), international üblich |
國際計算中心 |
guo2 ji4 ji4 suan4 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 国际计算中心), ICC |
新國際版聖經 |
xin1 guo2 ji4 ban3 sheng4 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 新国际版圣经), New International Version |
關西國際機場 |
guan1 xi1 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 关西国际机场), Flughafen Kansai |
澳門國際機場 |
ao4 men2 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 澳门国际机场), Flughafen Macao |
中部國際機場 |
zhong1 bu4 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 中部国际机场), Central Japan International Airport |
仁川國際機場 |
ren2 chuan1 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 仁川国际机场), Incheon International Airport |
日內瓦國際車展 |
ri4 nei4 wa3 guo2 ji4 che1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 日内瓦国际车展), Genfer Automobilsalon, Genfer Autosalon |
中正國際航空站 |
zhong1 zheng4 guo2 ji4 hang2 kong1 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 中正国际航空站), Chiang Kai-shek International Airport (C.K.S. International Airport) |
國際數學家大會 |
guo2 ji4 shu4 xue2 jia1 da4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 国际数学家大会), Internationaler Mathematikerkongress |
柏林國際電影節 |
bo2 lin2 guo2 ji4 dian4 ying3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 柏林国际电影节), Berlinale, Internationale Filmfestspiele Berlin (Berlinale) |
開普敦國際機場 |
kai1 pu3 dun1 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 开普敦国际机场), Flughafen Kapstadt |
東京國際電影節 |
dong1 jing1 guo2 ji4 dian4 ying3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 东京国际电影节), Tokyo International Film Festival |
恩吉利國際機場 |
en1 ji2 li4 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 恩吉利国际机场), Flughafen Kinshasa(Wirtsch) |
從實際的角度看 |
cong1 shi2 ji4 de5 jiao3 du4 kan4 | (traditionelle Schreibweise von 从实际的角度看), praktisch, praktisch gesehen, von der praktischen Seite her gesehen |
西雅圖國際機場 |
xi1 ya3 tu2 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 西雅图国际机场), Seattle-Tacoma International Airport |
吉隆坡國際機場 |
ji2 long2 po1 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 吉隆坡国际机场), Flughafen Kuala Lumpur |
國際語音學學會 |
guo2 ji4 yu3 yin1 xue2 xue2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 国际语音学学会), International Phonetic Association |
英國國際發展部 |
ying1 guo2 guo2 ji4 fa1 zhan3 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 英国国际发展部), Department for International Development |
國際體育大家庭 |
guo2 ji4 ti3 yu4 da4 jia1 ting2 | (traditionelle Schreibweise von 国际体育大家庭), internationale Sportwelt |
舊金山國際機場 |
jiu4 jin1 shan1 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 旧金山国际机场), Flughafen San Francisco |
上海國際電影節 |
shang4 hai3 guo2 ji4 dian4 ying3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 上海国际电影节), Shanghai International Film Festival |
雅溫得國際機場 |
ya3 wen1 de2 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 雅温得国际机场), Flughafen Yaoundé Nsimalen International(Wirtsch) |
國際化合物標識 |
guo2 ji4 hua4 he2 wu4 biao1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 国际化合物标识), International Chemical Identifier |
美國國際開發署 |
mei3 guo2 guo2 ji4 kai1 fa1 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 美国国际开发署), United States Agency for International Development |
國際體育仲裁院 |
guo2 ji4 ti3 yu4 zhong4 cai2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 国际体育仲裁院), Internationaler Sportgerichtshof |
國際科學理事會 |
guo2 ji4 ke1 xue2 li3 shi4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 国际科学理事会), International Council for Science, Internationaler Wissenschaftsrat |
國際化與本地化 |
guo2 ji4 hua4 yu3 ben3 di4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 国际化与本地化), Internationalisierung |
予以實際的幫助 |
yu3 yi3 shi2 ji4 de5 bang1 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 予以实际的帮助), praktische Hilfe leisten |
溫哥華國際機場 |
wen1 ge1 hua2 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 温哥华国际机场), Vancouver International Airport |
法國國際廣播電台 |
fa3 guo2 guo2 ji4 guang3 bo1 dian4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 法国国际广播电台), Radio France Internationale |
國際復興開發銀行 |
guo2 ji4 fu4 xing1 kai1 fa1 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 国际复兴开发银行), Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung |
國際化學奧林匹克 |
guo2 ji4 hua4 xue2 ao4 lin2 pi3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 国际化学奥林匹克), Internationale Chemieolympiade |
國際上通用的做法 |
guo2 ji4 shang4 tong1 yong4 de5 zuo4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 国际上通用的做法), international üblich |
上海浦東國際機場 |
shang4 hai3 pu3 dong1 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 上海浦东国际机场), Flughafen Shanghai Pudong International |
公認的國際法準則 |
gong1 ren4 de5 guo2 ji4 fa3 zhun3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 公认的国际法准则), allgemein anerkannte Grundsätze des Völkerrechts |
加德滿都國際機場 |
jia1 de2 man3 du1 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 加德满都国际机场), Flughafen Kathmandu |
國際關係現實主義 |
guo2 ji4 guan1 xi4 xian4 shi2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 国际关系现实主义), Realpolitik |
星際旅行之進取號 |
xing1 ji4 lü3 xing2 zhi1 jin4 qu3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 星际旅行之进取号), Star Trek: Enterprise (Sci-Fi Serie) |
北京首都國際機場 |
bei3 jing1 shou3 du1 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 北京首都国际机场), Flughafen Peking |
廣州白雲國際機場 |
guang3 zhou1 bai2 yun2 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 广州白云国际机场), Guangzhou Baiyun International Airport |
國際科學奧林匹克 |
guo2 ji4 ke1 xue2 ao4 lin2 pi3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 国际科学奥林匹克), Wissenschaftsolympiade |
德國城際快車鐵路 |
de2 guo2 cheng2 ji4 kuai4 che1 tie3 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 德国城际快车铁路), ICE |
遠東國際軍事法庭 |
yuan3 dong1 guo2 ji4 jun1 shi4 fa3 ting2 | (traditionelle Schreibweise von 远东国际军事法庭), Internationaler Militärgerichtshof für den Fernen Osten |
中國國際航空公司 |
zhong1 guo2 guo2 ji4 hang2 kong1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 中国国际航空公司), Air China |
國際民用航空公約 |
guo2 ji4 min2 yong4 hang2 kong1 gong1 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 国际民用航空公约), Abkommen über die internationale Zivilluftfahrt |
國際動物命名法規 |
guo2 ji4 dong4 wu4 ming4 ming2 fa3 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 国际动物命名法规), International Code of Zoological Nomenclature |
維基媒體國際大會 |
wei2 ji1 mei2 ti3 guo2 ji4 da4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 维基媒体国际大会), Wikimania |
國際商用機器公司 |
guo2 ji4 shang1 yong4 ji1 qi4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 国际商用机器公司), IBM |
中歐國際工商學院 |
zhong1 ou1 guo2 ji4 gong1 shang1 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 中欧国际工商学院), China Europe International Business School |
海牙國際私法會議 |
hai3 ya2 guo2 ji4 si1 fa3 hui4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 海牙国际私法会议), Haager Konferenz für Internationales Privatrecht |
中國國際廣播電台 |
zhong1 guo2 guo2 ji4 guang3 bo1 dian4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 中国国际广播电台), Radio China International |
香港國際金融中心 |
xiang1 gang3 guo2 ji4 jin1 rong2 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 香港国际金融中心), 2 International Finance Centre |
國際非專利藥品名稱 |
guo2 ji4 fei1 zhuan1 li4 yao4 pin3 ming2 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 国际非专利药品名称), International Nonproprietary Name (INN, "internationaler markenfreier Name", internationaler markenfreier Name für Arzneimittel) |
加拿大國際廣播電台 |
jia1 na2 da4 guo2 ji4 guang3 bo1 dian4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 加拿大国际广播电台), Radio Canada International |
jia1 na2 da4 guo2 ji4 guang3 bo4 dian4 tai2 | [Radio Canada International] | |
國際航天和航空展會 |
guo2 ji4 hang2 tian1 he2 hang2 kong1 zhan3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 国际航天和航空展会), ILA, International Aerospace Exhibition and Conferences, Internationale Luft- und Raumfahrtausstellung mit Konferenzen in Berlin |
國際航空發動機公司 |
guo2 ji4 hang2 kong1 fa1 dong4 ji1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 国际航空发动机公司), International Aero Engines |
公認的國際關系準則 |
gong1 ren4 de5 guo2 ji4 guan1 xi4 zhun3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 公认的国际关系准则), allgemein anerkannte Grundsätze der internationalen Beziehungen |
國際非專有名稱藥物 |
guo2 ji4 fei1 zhuan1 you3 ming2 cheng1 yao4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 国际非专有名称药物), Generika |
約翰內斯堡國際機場 |
yue1 han4 nei4 si1 bao3 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 约翰内斯堡国际机场), Flughafen Johannesburg(Wirtsch) |
國際信息學奧林匹克 |
guo2 ji4 xin4 xi1 xue2 ao4 lin2 pi3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 国际信息学奥林匹克), Internationale Informatik-Olympiade |
星際旅行之航海家號 |
xing1 ji4 lü3 xing2 zhi1 hang2 hai3 jia1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 星际旅行之航海家号), Star Trek: Voyager (Sci-Fi Serie) |
國際政治與國際關系 |
guo2 ji4 zheng4 zhi4 yu3 guo2 ji4 guan1 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 国际政治与国际关系), Internationale Politik und Internationale Beziehungen |
卡內基國際和平基金會 |
ka3 nei4 ji1 guo2 ji4 he2 ping2 ji1 jin1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 卡内基国际和平基金会), Carnegie Stiftung für Internationalen Frieden |
國際海上生命安全公約 |
guo2 ji4 hai3 shang4 sheng1 ming4 an1 quan2 gong1 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 国际海上生命安全公约), Internationales Übereinkommen zum Schutz des menschlichen Lebens auf See (English: International Convention for the Safety of Life at Sea) |
國際海上人命安全公約 |
guo2 ji4 hai3 shang4 ren2 ming4 an1 quan2 gong1 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 国际海上人命安全公约), International Convention for the Safety of Life at Sea |
羅馬國際刑事法院規約 |
luo2 ma3 guo2 ji4 xing2 shi4 fa3 yuan4 gui1 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 罗马国际刑事法院规约), Rom Statut (Errichtung des ICJ) |
台北國際金融101大 |
tai2 bei3 guo2 ji4 jin1 rong2 1 0 1 lou2 | (traditionelle Schreibweise von 台北国际金融101大), Taipei International Financial Center 101 |
國際海上人身安全公約 |
guo2 ji4 hai3 shang4 ren2 shen1 an1 quan2 gong1 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 国际海上人身安全公约), International Convention for the Safety of Life at Sea |
國際收支中有形和無形 |
guo2 ji4 shou1 zhi1 zhong1 you3 xing2 he2 wu2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 国际收支中有形和无形), Leistungsbilanz |
巴基斯坦國際航空公司 |
ba1 ji1 si1 tan3 guo2 ji4 hang2 kong1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 巴基斯坦国际航空公司), Pakistan International Airlines |
華盛頓杜勒斯國際機場 |
hua2 sheng4 dun4 du4 lei1 si1 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 华盛顿杜勒斯国际机场), Flughafen Washington |
國際紅十字與紅新月運動 |
guo2 ji4 hong2 shi2 zi4 yu3 hong2 xin1 yue4 yun4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 国际红十字与红新月运动), Internationales Rotes Kreuz |
關於陸上國際商法的條約 |
guan1 yu2 lu4 shang4 guo2 ji4 shang1 fa3 de5 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 关于陆上国际商法的条约), Abkommen über internationales Landhandelsrecht |
斯德哥爾摩國際和平研究所 |
si1 de2 ge1 er3 mo2 guo2 ji4 he2 ping2 yan2 jiu4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 斯德哥尔摩国际和平研究所), Stockholm International Peace Research Institute |
中國國際航空股份有限公司 |
zhong1 guo2 guo2 ji4 hang2 kong1 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 中国国际航空股份有限公司), Air China |
格拉斯哥普雷斯蒂克國際機場 |
ge2 la1 si1 ge1 pu3 lei2 si1 di4 ke4 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 格拉斯哥普雷斯蒂克国际机场), Flughafen Glasgow-Prestwick |
泰德史蒂文斯安克雷奇國際機場 |
tai4 de2 shi3 di4 wen2 si1 an1 ke4 lei2 qi2 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 泰德史蒂文斯安克雷奇国际机场), Flughafen Anchorage |
格拉斯哥貝勒斯特威怡國際機場 |
ge2 la1 si1 ge1 bei4 lei1 si1 te4 wei1 yi2 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 格拉斯哥贝勒斯特威怡国际机场), Flughafen Glasgow-Prestwick |
Sätze
[Bearbeiten]牟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
缙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
艰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他们不怕艰苦的工作。 |
Sie scheuen keine harte Arbeit. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
养大一个宝宝是一项艰难的工作。 |
Ein Kind zu erziehen ist eine schwere Arbeit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dejo ) | |
他们经历了艰难困苦。 |
Sie durchlebte viele Schwierigkeiten. (Mandarin, Tatoeba offdare kroko ) | |
不管训练多么艰苦,她都没有哭过。 |
Egal wie beschwerlich das Training auch war, sie weinte nie. (Mandarin, Tatoeba vicch Yorwba ) | |
世间没有一种具有真正价值的东西,可以不经过艰苦辛勤的劳动而能够得到的。 |
Nothing in the world is worth having or worth doing unless it means effort, pain, difficulty. (Mandarin, Tatoeba Objectivesea ) | |
我们开始了一项漫长而又艰难的工作。 |
Wir beginnen eine Arbeit, welche lang und schwer ist. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
他的勇气将帮助他度过这艰难的任务。 |
His courage will carry him through this difficult job. (Mandarin, Tatoeba xiuqin ) | |
我知道你们的所做的一切并不只是为了赢得选举,我也知道你们做这一切并不是为了我。你们这样做是因为你们明白前面的任务有多么艰巨。即便我们今晚欢呼庆祝,我们也知道明天将面临我们一生之中最艰难的挑战——两场战争、一个面临危险的星球,一个世纪以来最严重的金融危机。 |
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime: two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 ) | |
这个月我过得有点艰难。 |
Dieser Monat war etwas schwierig. (Mandarin, Tatoeba crescat Lars224 ) | |
我想,在艰难的时候,你想哭就使劲哭吧。 |
In schweren Zeiten darf man, finde ich, ruhig so viel weinen, wie man will. (Mandarin, Tatoeba DennisGiusti Pfirsichbaeumchen ) | |
我老板把艰巨的任务指派给了我。 |
Mein Chef hat die schwierigen Aufgaben mir zugewiesen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong lisha ) | |
我想让她干这项艰难的工作。 |
Ich will sie diese schwierige Arbeit machen lassen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
自此之后,他过着艰难的生活。 |
Seitdem lebt er ein strenges Leben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
这不公平!凭什么我必须做艰苦的工作。 |
It's not fair! I have to do the hard work! (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 ) | |
选择什么是“对”或“错”是一项艰难的任务,我们却必须要完成它。 |
Es ist eine schwere Aufgabe, zwischen "richtig" und "falsch" zu unterscheiden, aber man muss es tun. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
这是个很艰难的斗争。 |
It was an uphill struggle. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik PeterR ) | |
选择啥个是“对”或者“错”是一项艰难个任务,我们却必须要完成伊。 |
Es ist eine schwere Aufgabe, zwischen "richtig" und "falsch" zu unterscheiden, aber man muss es tun. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
生活很艰苦。 |
Life has been very hard. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
自那以后他便过起了艰难的生活。 |
Er führte danach ein schweres Leben. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Tamy ) |
掁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
際
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
它在網際網路上,所以它一定是真實的。 |
Es steht im Internet, also muss es stimmen. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
在這個語言中心,教授約15種國際語言,包括英語。 |
At this language centre, about 15 international languages are taught, including English. (Mandarin, Tatoeba Martha blay_paul ) | |
實際上沒有那麼難。 |
Es ist eigentlich gar nicht so schwer. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
交際者的關係往往會反映在他們之間的距離上。 |
The relationships of socialisers are often reflected in the distance between them. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
實際上,我沒有暗示甚麼。 |
Actually, I'm not suggesting anything. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
她總是看起來很快樂,但實際上從來不快樂。 |
Sie sah immer glücklich aus, aber sie war es nie. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
國際救難隊伍隨時待命準備前往日本。 |
Rettungstrupps aus aller Welt sind zum Flug nach Japan gerüstet. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
今夜,星光燃亮天際。 |
The heavens are bright with stars tonight. (Mandarin, Tatoeba funghsu ) | |
甚至在這些國家以外,英語也許比其他任何語言更廣泛地被使用來當作國際交流的媒介。 |
And even outside these nations, English is perhaps more widely used as a medium of international communication than any other language. (Mandarin, Tatoeba Martha RoyalBee ) | |
我想打個國際電話。 |
Ich möchte gern ein Überseegespräch führen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
這個男孩實際上是要去做。 |
The boy actually was going to do it. (Mandarin, Tatoeba Martha marloncori ) | |
英語是國際語言。 |
Englisch ist eine internationale Sprache. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
誰也說不準實際上將會發生什麼事。 |
What'll actually happen is anyone's guess. What will actually happen is anyone's guess. (Mandarin, Tatoeba Martha CK CC ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
因此朝廷震怒 |
yin1 ci3 chao2/zhao1 ting2 zhen4 nu4 | because of this, the court was furious (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
24.29那些日子的灾难一过去,日头就变黑了,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天势都要震动。 |
24.29 na4/nei4 xie1 ri4 zi5 de5 zai1 nan2/nan4 yi1 guo4 qu4 , ri4 tou2 jiu4 bian4 hei1 le5 , yue4 liang4 ye3 bu4 fang4 guang1 , zhong4 xing1 yao4 cong2 tian1 shang4 zhui4 la4/lao4/luo4 , tian1 shi4 dou1/du1 yao4 zhen4 dong4 。 | 24.29 Alsbald aber nach der Drangsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden und der Mond seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
24.7民要攻打民,国要攻打国;多处必有饥荒、地震。 |
24.7 min2 yao4 gong1 da3 min2 , guo2 yao4 gong1 da3 guo2 ; duo1 chu4 bi4 you3 ji1 huang1 、 de4/di4 zhen4 。 | 24.7 Denn es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich, und es werden Hungersnöte und Seuchen sein und Erdbeben an verschiedenen Orten. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
威名颇震 |
wei1 ming2 po1 zhen4 | and his reputation for ferocity became legendary (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
28.2忽然,地大震动;因为有主的使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。 |
28.2 hu1 ran2 , de4/di4 da4 zhen4 dong4 ; yin1 wei2/wei4 you3 zhu3 de5 shi3/shi4 zhe3 cong2 tian1 shang4 xia4 lai2 , ba3 shi2 tou2 gun3 kai1 , zuo4 zai4 shang4 mian4 。 | 28.2 Und siehe, da geschah ein großes Erdbeben; denn ein Engel des Herrn kam aus dem Himmel hernieder, trat hinzu, wälzte den Stein weg und setzte sich darauf. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
萌芽始震,凝寒以形。 |
meng2 ya2 shi3 zhen4 , ning2 han2 yi3 xing2 。 | Sobald die Keime sich zu regen beginnen, gerinnen sie zu einer Form. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
建宁四年二月,洛阳地震 |
jian4 ning2 si4 nian2 er4 yue4 , luo4 yang2 de4/di4 zhen4 | In the second lunar month, during the fourth year of Jianning, there was an earthquake in Luoyang. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
在不久的将来,可能有一场大地震将在日本发生。 |
zai4 bu4 jiu3 de5 jiang1/jiang4 lai2 , ke3/ke4 neng2 you3 yi1 chang3 da4 de4/di4 zhen4 jiang1/jiang4 zai4 ri4 ben3 fa1 sheng1 。 | In der nahen Zukunft könnte es in Japan zu einem großen Erdbeben kommen. (Tatoeba yutaka Pfirsichbaeumchen) |
報紙上說墨西哥有地震。 |
bao4 zhi3 shang4 shuo1 mo4 xi1 ge1 you3 de4/di4 zhen4 。 | Laut dieser Zeitung hat es in Mexiko ein Erdbeben gegeben. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
最近频繁的地震让我们很焦虑。 |
zui4 jin4 pin2 po2 de5 de4/di4 zhen4 rang4 wo3 men5 hen3 jiao1 lü4 。 | The recent frequency of earthquakes makes us nervous. (Tatoeba yutaka Scott) |
即使现在,偶尔还是会有余震。 |
ji2 shi3/shi4 xian4 zai4 ,偶 er3 hai2/huan2 shi4 hui4 you3 yu2 zhen4 。 | Even now there are occasional aftershocks. (Tatoeba fenfang557 Swift) |
救助人员将为地震受灾者提供资助。 |
jiu4 zhu4 ren2 yuan2 jiang1/jiang4 wei2/wei4 de4/di4 zhen4 shou4 zai1 zhe3 ti2 gong4 zi1 zhu4 。 | The rescue workers are going to hand out supplies to the victims of the earthquake. (Tatoeba yutaka CK) |
我怕地震。 |
wo3 pa4 de4/di4 zhen4 。 | Ich habe Angst vor Erdbeben. (Tatoeba fucongcong han) |
正当他要出门的时候,开始地震了。 |
zheng4 dang1/dang4 ta1 yao4 chu1 men2 de5 shi2 hou4 , kai1 shi3 de4/di4 zhen4 le5 。 | Gerade als er hinaus gehen wollte, begann ein Erdbeben. (Tatoeba fucongcong BraveSentry) |
日本有许多地震。 |
ri4 ben3 you3 xu3 duo1 de4/di4 zhen4 。 | In Japan gibt es viele Erdbeben. (Tatoeba fucongcong cost) |
他因车祸受了重伤的消息让我震惊万分。 |
ta1 yin1 che1 huo4 shou4 le5 chong2/zhong4 shang1 de5 xiao1 xi1 rang4 wo3 zhen4 jing1 wan4 fen1 。 | I am very much surprised to hear that he got badly injured in a motorcar accident. (Tatoeba sunnywqing) |
日本地震甚多。 |
ri4 ben3 de4/di4 zhen4 shen4 duo1 。 | In Japan gibt es viele Erdbeben. (Tatoeba xjjAstrus cost) |
我感覺到我的手在震動 |
wo3 gan3 jiao4/jue2 dao4 wo3 de5 shou3 zai4 zhen4 dong4 | Ich fühlte, wie meine Hände zitterten. (Tatoeba npes89033 xtofu80) |
据一些学者称,现在可能随时发生一场特大地震。 |
ju4 yi1 xie1 xue2 zhe3 cheng1 , xian4 zai4 ke3/ke4 neng2 sui2 shi2 fa1 sheng1 yi1 chang3 te2/te4 da4 de4/di4 zhen4 。 | According to some scholars, a major earthquake could occur at any moment now. (Tatoeba yutaka CK) |
没有人知道地震何时会来。 |
mei2/mo4 you3 ren2 zhi1 dao4 de4/di4 zhen4 he2 shi2 hui4 lai2 。 | Niemand weiß, wann das Erdbeben kommen wird. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
我感覺到地震了。 |
wo3 gan3 jiao4/jue2 dao4 de4/di4 zhen4 le5 。 | Ich fühlte die Erde beben. (Tatoeba Martha nemoli) |
他像极了他父亲,这让我震惊。 |
ta1 xiang4 ji2 le5 ta1 fu4 qin1 , zhe4/zhei4 rang4 wo3 zhen4 jing1 。 | Ich war überrascht über seine große Ähnlichkeit mit seinem Vater. (Tatoeba mtdot Manfredo) |
飛機開始震動的時候,乘客們都緊張了起來。 |
fei1 ji1 kai1 shi3 zhen4 dong4 de5 shi2 hou4 , cheng2/sheng4 ke4 men5 dou1/du1 jin3 zhang1 le5 qi3 lai2 。 | Passengers became nervous when the plane began to vibrate. (Tatoeba nickyeow NekoKanjya) |
当她听到这个新闻的时候,她非常震惊。 |
dang1/dang4 ta1 ting1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 xin1 wen2 de5 shi2 hou4 , ta1 fei1 chang2 zhen4 jing1 。 | Sie war sehr überrascht, als sie die Nachricht hörte. (Tatoeba leoyzy cost) |
地震随时都可能发生。 |
de4/di4 zhen4 sui2 shi2 dou1/du1 ke3/ke4 neng2 fa1 sheng1 。 | An earthquake can take place at any time. (Tatoeba fucongcong) |
这是我们历来经历过最大的地震。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 men5 li4 lai2 jing4 li4 guo4 zui4 da4 de5 de4/di4 zhen4 。 | Das Erdbeben war das stärkste, das wir je erlebt haben. (Tatoeba U2FS Tamy) |
日本地震很多。 |
ri4 ben3 de4/di4 zhen4 hen3 duo1 。 | In Japan gibt es viele Erdbeben. (Tatoeba fucongcong cost) |
日本非常容易遭受到地震。 |
ri4 ben3 fei1 chang2 rong2 yi4 zao1 shou4 dao4 de4/di4 zhen4 。 | Japan is very subject to earthquakes. (Tatoeba Martha) |
但是地震仍然是最可怕的事。 |
dan4 shi4 de4/di4 zhen4 reng2 ran2 shi4 zui4 ke3/ke4 pa4 de5 shi4 。 | But earthquakes are still as frightening as ever. (Tatoeba bigfatpanda) |
今天早上发生地震。 |
jin1 tian1 zao3 shang4 fa1 sheng1 de4/di4 zhen4 。 | Heute morgen gab es ein Erdbeben. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
今天8.8级的强大地震袭击了日本的岛屿。 |
jin1 tian1 8.8 ji2 de5 jiang4/qiang2/qiang3 da4 de4/di4 zhen4 xi2 ji1 le5 ri4 ben3 de5 dao3 yu3 。 | Ein schweres Erdbeben der Stärke 8,8 traf heute die japanischen Inseln. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
日本是个经常发生地震的国家。 |
ri4 ben3 shi4 ge4 jing4 chang2 fa1 sheng1 de4/di4 zhen4 de5 guo2 jia1 。 | Japan ist ein Land, wo es viele Erdbeben gibt. (Tatoeba hsuan07 MUIRIEL) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百二十七課
[Bearbeiten]第一百二十七课
dì yī bǎi èr shí qī kè
Hundertsiebenundzwanzigste Lektion
長城
长城
cháng chéng
Die Große Mauer
周自平王東_
周自平王东迁
zhōu zì píng wáng dōng qiān
Die Zhou verlegten (ihre Hauptstadt) seit König Ping nach Osten.
王纲不掁
wáng gāng bù chéng
Das Königtum (Des Königs Leitfaden) war nicht (mehr) mächtig (erschütternd).
諸侯_爭
诸侯纷争
zhū hóu fēn zhēng
Die Fürsten waren gegenseitig im Streit.
五霸興於前
五霸兴于前
wǔ bà xìng yú qián
Die Fünf Hegemonen (der Frühlings- und Herbstperiode) stiegen zuerst auf.
七雄起於後
七雄起于后
qī xióng qǐ yú hòu
Die Sieben Großmächte stiegen danach auf,
至秦始皇滅六國
至秦始皇灭六国
zhì qín shǐ huáng miè liù guó
bis Qin Shihuang die übrigen sechs Länder auslöschte.
天下始歸一_
天下始归一统
tiān xià shǐ guī yī tǒng
Die Länder (unter dem Himmel) waren erstmalig zu einem Ganzen zurückgekehrt.
始皇北備匈奴
始皇北备匈奴
shǐ huáng běi bèi xiōng nú
Shihuang rüstete den Norden gegen die Xiongnu.
_長城
筑长城
zhù cháng chéng
Er baute die Große Mauer.
城五千餘里
城五千余里
chéng wǔ qiān yú lǐ
Die Mauer war mehr als 5000 Li lang.
高三丈
高三丈
gāo sān zhàng
Sie war drei Zhang (insgesamt 10m) hoch.
每隔三十六丈
每隔三十六丈
měi gé sān shí liù zhàng
Nach jedem Abschnitt von 36 Zhang (ca. 100m)
设堡障以為防守
设堡障以为防守
shè bǎo zhàng yǐ wéi fáng shǒu
errichtete er ein Erdwerk als Hindernis, um als Verteidungung und Schutz zu dienen.
規模雄壯
规模雄壮
guī mó xióng zhuàng
Das Ausmaß war majestätisch.
為世間一大工程
为世间一大工程
wèi shì jiān yī dà gōng chéng
Es ist eines der großen Ingenieursprojekte der Welt.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Though the white gem be cast into the dirt, it's purity cannot be (lastingly) sullied: though the good man live in a vile place, his heart cannot be depraved. As the fir and the cypress withstand the rigours of the winter, so resplendent wisdom is safe in situations of difficulty and danger. |
【2018年5月20日讯】
美国和中国为解决一场大规模贸易争端达成了一项协议。北京称这是一项双赢的选择,并宣告贸易战停火。但是美方暂无任何庆祝迹象。
何谓实质性减少逆差?
美国和中国高级经贸代表团在华盛顿展开一连两天的艰难谈判后星期六(2018年5月19日)发表联合声明,称双方同意采取措施实质性减少美中贸易逆差,包括中国将大幅增加购买美国商品与服务,但没有提到任何具体数字。川普政府要求中方在未来两年中将贸易逆差减少2000亿美元。但是,双方连双边贸易逆差究竟有多大都存在分歧。中方称,2017年中美货物贸易顺差是2758亿美元,美方说,其实是3752亿美元。
保护知识产权老调重弹?
在美方最关切的知识产权保护问题上,联合声明只是说,双方都极为重视知识产权保护,同意加强合作,中国将推动修改相关法律法规。这种说法在许多人看来并无新意,中方也曾多次做过类似的承诺。
另一方面,在中方最关切的美国计划针对来自中国的进口大规模征收关税的议题上,联合声明只字未提。针对中国提出美国解除制裁中兴通讯的要求,双边协议也未有任何表述。
北京急忙报喜:不打贸易战了
即便如此,在美中联合声明公布之后,中国代表团团长、国务院副总理刘鹤在华盛顿对中国官方媒体说,此次磋商最大成果是双方达成共识,不打贸易战,并停止互相加征关税。他说,双方同意采取措施实质性减少贸易差额是一项双赢的选择。
但是美方暂时还没有展现庆祝美中谈判取得双赢成果的迹象。白宫除了发表上述联合声明之外并无其他评论。在社交媒体推特上一向很活跃的川普总统星期六一如既往发表了多条推文,但没有提到他一直十分关注的美中经贸谈判。
川普沉默 议员质疑
美国国会一些资深议员表态质疑美中达成的这项经贸协议。参议院民主党领袖舒默说,这项联合声明缺乏具体细节。他说,中国常常要求美国公司交出技术和商业机密才允许他们进入中国市场,短期大量采购美国商品不能解决这一长期存在的问题。
共和党籍的参议员卢比奥发出推文说,“为什么美国官员们总是被中国的伎俩欺骗?(白宫经济顾问)库德洛认为中国的刘鹤是一个‘信奉市场经济的人’,还说被他的‘超好陈述’所打动?如果我们不清醒过来、开始把这件事当成是国家安全事务,中国会再次赢得胜利。”
美国的观察人士说,美中这项联合声明不仅缺乏细节,而且面临如何执行的难题。
美国没好货卖给中国?
中国官方报道引述刘鹤的话说,中国市场具有高度竞争性,如果想在这个市场获得更大份额,出口国必须要提高自己产品和服务的竞争力,让中国人民愿意买。
官方的环球时报也发表社评,称“中国答应了帮美国实质性减少逆差,但如果美方就是提供不了中国市场需要的产品,中国消费者不认帐,那么双方商定什么减赤数字都是一纸空文。”
美国一直相信,美国公司有竞争力很强的产品,但许多产品被中国政府以各种非市场经济的手段挡在关外,或被强征高额关税而失去竞争力。
迄今为止,欧盟、美国和日本等中国的主要贸易伙伴普遍不把中国视为市场经济体。
Noch keine Übersetzung
【2008年12月8日讯】
时隔5个月后,朝鲜核问题六方会谈团长会议将于北京时间8日下午在钓鱼台国宾馆举行.届时包括中国在内的六国将就朝鲜核问题进行第二阶段实施问题进行多边磋商。在六方会谈开始之前,美国助理国务卿克里斯托弗·罗伯特·希尔于8日下午说:“我们并不试图解决所有问题,但是有一些问题我们一直在努力准备中,众所周知,我们将会像以往六方会谈一样解决这些问题。但这将会是一场艰难的会议。”由于本次六方会谈将可能是布什总统离任前的最后一次,有美国官员认为这场会议将会很艰难。
7日傍晚日美韩三国在美国大使馆召开会议,三国认为应将此前提出的”提取核设施样本“写入协议,朝鲜方面表示拒绝。据朝鲜中央通讯社报道,朝鲜新闻发言人在6日表示由于日本以朝鲜绑架日本人问题没有解决为由拒绝向朝鲜提供经济补偿,朝方不再把日本视为六方会谈参与者。目前,日美韩与朝方任存在较大分歧。
本次六方会谈将会以为朝鲜核计划的申报制定一个没有歧义的文件为首要目的,有关经济援助,能源补偿等问题也将在本次会议上进行讨论。
Noch keine Übersetzung
【2008年12月11日讯】
12月10日,联合国授予已故巴基斯坦总理贝娜齐尔·布托人权奖。她的儿子代表母亲接受了人权奖。
布托去年被刺杀。布托的儿子比拉瓦尔·布托·扎尔达里星期三对媒体表示,他的母亲生前为了巴基斯坦的民主和人权竭尽了所能。扎尔达里同时还谈到了布托女士担任总理期间有关法外杀人以及其他侵犯人权的指称。他说,当时,既得利益集团中的不法分子损害了他母亲领导的政府。
前总理布托去年12月在为她的党派竞选时在一次集会上被杀害。联合国官员表示,布托是此次七名获奖人之一,这些获奖者为了让1948年发表的《世界人权宣言》所保障的权利和自由变为现实而付出了艰苦的努力。
Noch keine Übersetzung
【2016年8月10日讯】
土耳其外交部长恰武什奥卢说,土耳其外交部和军方官员2016年8月10日前往俄罗斯协商叙利亚冲突的潜在解决方案。
这项宣布前一天,俄罗斯总统普京表示将努力全面恢复土耳其双边关系。普京还说,重建贸易关系将需要很长时间。
普京星期二在圣彼得堡与土耳其总统埃尔多安会面后说:“摆在我们前面的是复苏经贸合作的艰巨工作。进程已经开始,但需要一些时间。”
埃尔多安说,两国的目标是把年贸易额恢复到1000亿美元,并加速恢复两国间的包机运营。
埃尔多安总统还说,他愿意与俄罗斯共建一条天然气管道,并就土耳其首座核电站的建设进行谈判。
卡内基欧洲中心的访问学者、前欧盟驻土耳其大使皮尔里尼对美国之音说,俄罗斯和土耳其未必能解决他们在叙利亚冲突上的分歧。两国正在支持叙利亚内战的对立双方。
皮尔里尼说:“我怀疑他们能在这个问题上达成相互理解。一次会谈很可能不够。或许能恢复反恐合作,那将是第一步。但如果土耳其不改变对(叙利亚总统)阿萨德的立场,我怀疑定双方能否建立长远关系。”
埃尔多安在政变发生后受到西方的批评,因而转向俄罗斯,并希望修复因土耳其去年击落俄罗斯战斗机而破裂的双边关系。
普京对埃尔多安说:“尽管国内政治局势十分困难,但是你仍然前来访问,这表示我们双方都希望能重新启动对话,恢复俄罗斯和土耳其的关系。”
Noch keine Übersetzung
【2016年8月10日讯】
联合国2016年8月9日警告说,叙利亚城市阿勒颇的两百多万人已经断电、断水。联合国呼吁交战各方停止战斗,修复遭到破坏的基础设施,运送人道援助。
联合国人道救援机构负责人奥布里安在纽约对媒体表示,“我们准备好了救援物资,包括食品、医疗用品、救护车、发动机燃料、饮水等等。他说,“如果有一条安全通道,我们能够在24到48个小时内把这些东西送进去。”
联合国的一些机构多次呼吁交战各方每周为人道救援停火48小时,让外界把急需的救援物资运送给阿勒颇的居民,并把它们疏散出去。但这个要求还没有得到实现。奥布里安要求联合国安理会使用自己的影响力,谋求停火的实现。
这个星期的战斗严重地摧毁了阿勒颇的水电基础设施,而这个城市东西两部分的主要运输线已经被切断几个星期了。这使原本就很严重的人道局面更是雪上加霜。
安理会的外交官们赞成人道停火,但是安理会会采取什么措施来谋求停火目前还不清楚。
奥布里安警告说,叙利亚全国的人道局势非常糟糕。”叙利亚其它地方的条件很艰难,而且会越来越艰难。”
Noch keine Übersetzung
他们的结论对观察中国法治化进程的人们颇具启发意义。
作为一个“内部人”,我愿意在Tanner和Green富于洞察力的文章之外增加一些补充性的评论。在任何地方,警察都是维护社会秩序的重要力量,但是,中国的政治更是使警察经常成为维护权力的重要力量。
我们不妨看一下中国警察的誓词:“我宣誓,我志愿做一名人民警察,我保证忠于中国共产党,忠于祖国,忠于人民,忠于法律,服从命令,听从指挥,严守纪律,保守秘密,公正执法,清正廉洁,不怕艰苦,不怕牺牲,全心全意为人民服务,坚决维护国家和人民的利益。我愿献身于崇高的人民公安事业,为实现自己的誓言而努力奋斗。”
警察所具有的这种政治角色形成了双刃剑效应,那就是在换取了忠诚后,党不得不赋予警察更多的权力,这会对党要推进的法治社会的目标产生危害。
American scholars Scott Tanner and Eric Green published an article in the ‘China Quarterly’ issue 191 (2007), in which they made analysis of the police management system from the perspective of the Central-Local government power allocations. They described the historical evolution of the relationship between political parties and the police, revealing the essential qualities of the system currently practice, especially Central government difficulties and efforts in controlling local level police through the authority of their policies, assembling of personnel, the fiscal budget and monitoring systems. They also described the effect of such a system on police conduct.
For those watching the progress of strengthening Rule of Law in China, their conclusions are quite enlightening.
As an ‘insider’, I would like to add some supplementary comments to Tanner and Green’s insightful article. In any place, police are always an important force in maintaining social order, however, the politics of China often do more to cause police to become an important force in protecting authority.
We might as well have a look at the text of the Chinese Police Oath: “I swear, I am a police-person of the people of my own will. I pledge my loyalty to the Chinese Communist Party, to the Motherland, to the people, and to the Law. I will obey orders, comply with commands, strictly maintain discipline, protect secrets, justly enforce the law, be upright and honest, fearing not hardship or sacrifice. With all my heart, I will serve the people and resolutely defend the interests of the nation and the people. I am willing to lay myself down for the noble cause of the people’s public security, and strive with great effort to realise this pledge of mine.”
The various political roles the police take on form a double-edged sword. That is, in exchange for loyalty, the Party has no choice but to grant police greater powers. This will threaten the goal of a Rule of Law Society which the Party seeks to promote.
...
聖人存神索至,成天下之大順,致天下之大利,和同天人之際,使之無間也。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
礼记-乐记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Bin Mou Gia saß zu den Füßen des Meisters Kung. Meister Kung redete mit ihm und kam auf die Musik zu sprechen. Er sprach: »Was bedeutet es, daß bei der Wu-Musik der warnende Trommelwirbel so lange dauert?« Jener erwiderte: »Es ist die Besorgnis, die Massen zu gewinnen.«
James Legge
[Bearbeiten]Bin-mou Jia was sitting with Confucius. Confucius talked with him about music, and said, 'At (the performance of) the Wu, how is it that the preliminary warning (of the drum) continues so long?' The answer was, 'To show (the king's) anxiety that all his multitudes should be of one mind with him.'
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 764
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
瘟 |
wen1 | akute Infektionskrankheit, Infektion, Seuche, Epidemie | wiktionary Etymologie: |
液 |
ye4 | Saft, Flüssigkeit | wiktionary Etymologie: |
苌 |
chang2 | Sternfrucht | wiktionary Etymologie: |
锋 |
feng1 | Speerspitze, scharfe Spitze, Klinge, Front, Vorhut | wiktionary Etymologie: |
靜 |
jing4 | (traditionelle Schreibweise von 静), still, ruhig | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]瘟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
猪瘟 |
zhu1 wen1 | Schweinepest |
暑瘟 |
shu3 wen1 | Tropenkrankheit |
瘟神 |
wen1 shen2 | Seuchengott, böser Geist |
猫瘟 |
mao1 wen1 | feline panleukopenia, feline distemper |
貓瘟 |
mao1 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 猫瘟), feline panleukopenia, feline distemper |
遭瘟 |
zao1 wen1 | to suffer from a plague, to endure a misfortune, a plague on him! |
驱瘟 |
qu1 wen1 | to expel pestilences |
五瘟 |
wu3 wen1 | five chief demons of folklore personifying pestilence |
犬瘟热 |
quan3 wen1 re4 | canine distemper (mammalian disease caused by Canine morbillivirus) |
犬瘟熱 |
quan3 wen1 re4 | (traditionelle Schreibweise von 犬瘟热), canine distemper (mammalian disease caused by Canine morbillivirus) |
五瘟神 |
wu3 wen1 shen2 | five chief demons of folklore personifying pestilence, cf four horsemen of the apocalypse |
大瘟热 |
dai4 wen1 re4 | Staupe |
大瘟熱 |
dai4 wen1 re4 | (traditionelle Schreibweise von 大瘟热), Staupe |
液
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
津液 |
jin1 ye4 | Speichel |
太液 |
tai4 ye4 | Peking (北京běijīng) Beijing |
液体 |
ye4 ti3 | Flüssigkeit |
液體 |
ye4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 液体), Flüssigkeit |
碱液 |
jian3 ye4 | Lauge |
液析 |
ye4 xi1 | ausseigern, herausschmelzen, ausschmelzen |
胃液 |
wei4 ye4 | Magensaft |
液化 |
ye4 hua4 | verflüssigen, schmelzen |
盐液 |
yan2 ye4 | Salzlösung |
液面 |
ye4 mian4 | Füllstand |
体液 |
ti3 ye4 | Körperflüssigkeit |
體液 |
ti3 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 体液), Körperflüssigkeit |
液位 |
ye4 wei4 | Füllstand |
汁液 |
zhi1 ye4 | Saft |
液压 |
ye4 ya1 | Hydraulikdruck, hydraulisch |
液晶 |
ye4 jing1 | Flüssigkristall |
血液 |
xie3 ye4 | Blut, blutig |
积液 |
ji1 ye4 | Effusion |
洗液 |
xi3 ye4 | Waschflüssigkeit, Waschwasser |
液囊 |
ye4 nang2 | Beutel |
输液 |
shu1 ye4 | Infusion |
輸液 |
shu1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 输液), Infusion |
料液 |
liao4 ye4 | Einsatzflüssigkeit |
精液 |
jing1 ye4 | Sperma, Samen; Bsp.: (冷凍精液) 冷冻精液 -- tiefgefrorenes Sperma |
眼液 |
yan3 ye4 | Bremsflüssigkeit |
液态 |
ye4 tai4 | flüssiger Zustand (Aggregatzustand), flüssig (Adj, Phys) |
液態 |
ye4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 液态), flüssiger Zustand (Aggregatzustand), flüssig (Adj, Phys) |
汗液 |
han4 yi4 | Schweiß |
尿液 |
niao4 ye4 | Urin |
浴液 |
yu4 ye4 | Duschgel |
浆液 |
jiang1 ye4 | Serum |
泪液 |
lei4 ye4 | zerreißen |
改正液 |
gai3 zheng4 ye4 | Korrekturflüssigkeit, Tipp-ex n |
稀释液 |
xi1 shi4 ye4 | Verdünnungsmittel |
液压缸 |
ye4 ya1 gang1 | Hydraulikzylinder |
酸洗液 |
suan1 xi3 ye4 | Beize, Beizlösung |
显影液 |
xian3 ying3 ye4 | Entwickler, Entwicklerlösung |
消化液 |
xiao1 hua4 ye4 | Verdauungsflüssigkeit |
洗涤液 |
xi3 di2 ye4 | Waschflüssigkeit |
液压力 |
ye4 ya1 li4 | Wasserdruck |
稀液的 |
xi1 ye4 de5 | dünnflüssig |
修复液 |
xiu1 fu4 ye4 | Instandbrühe |
修復液 |
xiu1 fu4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 修复液), Instandbrühe |
液化剂 |
ye4 hua4 ji4 | Verflüssigungsmittel |
固液比 |
gu4 ye4 bi3 | Festflüssigverhältnis |
浓缩液 |
nong2 suo1 ye4 | Konzentrat |
液压机 |
ye4 ya1 ji1 | hydraulische Presse |
易燃液 |
yi4 ran2 ye4 | entflammbare Flüssigkeit |
涂改液 |
tu2 gai3 ye4 | Korrekturflüssigkeit |
悬浮液 |
xuan2 fu2 ye4 | Suspension [ heterog. Stoffgemisch aus Flüssigkeit und feinverteilten festen Stoffen ] |
培养液 |
pei2 yang3 ye4 | Kultur, Bakterienkultur |
培養液 |
pei2 yang3 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 培养液), Kultur, Bakterienkultur |
悬浊液 |
xuan2 zhuo2 ye4 | Suspension [ heterog. Stoffgemisch aus Flüssigkeit und feinverteilten festen Stoffen ] |
液货船 |
ye4 huo4 chuan2 | Tankschiff |
液貨船 |
ye4 huo4 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 液货船), Tankschiff |
五粮液 |
wu3 liang2 ye4 | Wu liang ye (Schnaps ähnlich wie Maotai) |
五糧液 |
wu3 liang2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 五粮液), Wu liang ye (Schnaps ähnlich wie Maotai) |
使液化 |
shi3 ye4 hua4 | kondensiert, kondensieren, verflüssigen |
洗发液 |
xi3 fa1 ye4 | Haarwaschmittel, Shampoo |
洗髮液 |
xi3 fa1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 洗发液), Haarwaschmittel, Shampoo |
修改液 |
xiu1 gai3 ye4 | Korrekturmittel (Platte) |
洗手液 |
xi3 shou3 ye4 | Flüssigseife, Handreiniger |
修正液 |
xiu1 zheng4 yi4 | Korrekturflüssigkeit, Tipp-Ex |
液態氫 |
ye4 tai4 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 液态氢), flüssiger Wasserstoff |
营养液 |
ying2 yang3 ye4 | Nährboden |
液化气 |
ye4 hua4 qi4 | Flüssiggas |
液化氣 |
ye4 hua4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 液化气), Flüssiggas |
冷却液 |
leng3 que4 ye4 | Kühlflüssigkeit, Kühlmittel |
冷卻液 |
leng3 que4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 冷却液), Kühlflüssigkeit, Kühlmittel |
血液学 |
xie3 ye4 xue2 | Hämologie |
血液學 |
xie3 ye4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 血液学), Hämologie |
润版液 |
run4 ban3 ye4 | Feuchtmittel |
潤版液 |
run4 ban3 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 润版液), Feuchtmittel |
余碱液 |
yu2 jian3 ye4 | Ablauge |
冷凝液 |
leng3 ning2 ye4 | Kondensat |
澄清液 |
cheng2 qing1 ye4 | Klärflüssigkeit |
液压油 |
ye4 ya1 you2 | Hydrauliköl, hydraulisches Öl, Drucköl |
胃液素 |
wei4 ye4 su4 | Pepsin |
防晒液 |
fang2 shai4 ye4 | Sonnenmilch |
减薄液 |
jian3 bo2 ye4 | Abschwächer |
护理液 |
hu4 li3 ye4 | Pflegemittel |
護理液 |
hu4 li3 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 护理液), Pflegemittel |
制动液 |
zhi4 dong4 ye4 | Bremsflüssigkeit |
制動液 |
zhi4 dong4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 制动液), Bremsflüssigkeit |
液化空气 |
ye4 hua4 kong1 qi4 | flüssige Luft |
液化空氣 |
ye4 hua4 kong1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 液化空气), flüssige Luft |
血液凝固 |
xie3 ye4 ning2 gu4 | Blutgerinnung |
液压控制 |
ye4 ya1 kong4 zhi4 | hydraulische Steuerung |
液体肥料 |
ye4 ti3 fei2 liao4 | Gülle, Jauche |
液體肥料 |
ye4 ti3 fei2 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 液体肥料), Gülle, Jauche |
富含汁液 |
fu4 han2 zhi1 ye4 | saftig |
他人血液 |
ta1 ren2 xie3 ye4 | Fremdblut |
浴液循环 |
yu4 ye4 xun2 huan2 | Badbewegung, Badumwälzung |
浴液循環 |
yu4 ye4 xun2 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 浴液循环), Badbewegung, Badumwälzung |
液体泄漏 |
ye4 ti3 xie4 lou4 | Flüssigkeitsleck |
液體泄漏 |
ye4 ti3 xie4 lou4 | (traditionelle Schreibweise von 液体泄漏), Flüssigkeitsleck |
浴液消耗 |
yu4 ye4 xiao1 hao4 | Baderschöpfung |
口传精液 |
kou3 zhuan4 jing1 ye4 | Sexualpraktik bei der während des Oralverkehrs Sperma im Mund gesammelt wird, um es zum Beispiel im Rahmen eines Zungenkusses zurück oder weiter zu geben., Snowballing |
口傳精液 |
kou3 zhuan4 jing1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 口传精液), Sexualpraktik bei der während des Oralverkehrs Sperma im Mund gesammelt wird, um es zum Beispiel im Rahmen eines Zungenkusses zurück oder weiter zu geben., Snowballing |
液态气体 |
ye4 tai4 qi4 ti3 | Flüssiggas |
液態氣體 |
ye4 tai4 qi4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 液态气体), Flüssiggas |
碱液净化 |
jian3 ye4 jing4 hua4 | Laugenreinigung |
显影液池 |
xian3 ying3 ye4 chi2 | Entwicklerbecken |
血液流动 |
xue4 ye4 liu2 dong4 | Blutbahn |
血液流動 |
xue4 ye4 liu2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 血液流动), Blutbahn |
血液循环 |
xie3 ye4 xun2 huan2 | Blutzirkulation, Blutkreislauf |
血液循環 |
xie3 ye4 xun2 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 血液循环), Blutzirkulation, Blutkreislauf |
液量单位 |
ye4 liang4 dan1 wei4 | Holzkrug |
液量單位 |
ye4 liang4 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 液量单位), Holzkrug |
液压用油 |
ye4 ya1 yong4 you2 | Hydraulikflüssigkeit |
液晶显示 |
ye4 jing1 xian3 shi4 | Flüssigkristallanzeige, LCD-Anzeige |
血液凝结 |
xue4 ye4 ning2 jie2 | Gerinnung |
血液凝結 |
xue4 ye4 ning2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 血液凝结), Gerinnung |
尿液分析 |
niao4 ye4 fen1 xi1 | Urinuntersuchung |
液压滚筒 |
ye4 ya1 gun3 tong3 | Hydraulikzylinder |
液压装置 |
ye4 ya1 zhuang1 zhi4 | Hydraulik, Hydraulikaggregat |
分泌毒液 |
fen1 mi4 du2 ye4 | giftig, giftausscheidend, giftiges Sekret, sekretorisches Gift |
显影液盘 |
xian3 ying3 ye4 pan2 | Entwicklerschale |
液体燃料 |
ye4 ti3 ran2 liao4 | flüssiger Treibstoff, flüssiger Kraftstoff, Flüssigtreibstoff, Flüssigkraftstoff |
液體燃料 |
ye4 ti3 ran2 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 液体燃料), flüssiger Treibstoff, flüssiger Kraftstoff, Flüssigtreibstoff, Flüssigkraftstoff |
液体包装 |
ye4 ti3 bao1 zhuang1 | Flüssigpackung |
液體包裝 |
ye4 ti3 bao1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 液体包装), Flüssigpackung |
最大液位 |
zui4 da4 ye4 wei4 | Füllstand |
猪血血液 |
zhu1 xie3 xie3 ye4 | Schweineblut |
液相色谱 |
ye4 xiang1 se4 pu3 | Flüssigchromatographie |
液力传动 |
ye4 li4 zhuan4 dong4 | dieselhydraulisch |
液力傳動 |
ye4 li4 zhuan4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 液力传动), dieselhydraulisch |
液位开关 |
ye4 wei4 kai1 guan1 | Nieveauschalter |
液位開關 |
ye4 wei4 kai1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 液位开关), Nieveauschalter |
冷却液箱 |
leng3 que4 ye4 xiang1 | Kühlmittelbehälter |
冷卻液箱 |
leng3 que4 ye4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 冷却液箱), Kühlmittelbehälter |
液压电梯 |
ye4 ya1 dian4 ti1 | Fahrstuhl mit Hydraulikantrieb, Fahrstuhl mit hydraulischem Antrieb, Hydraulikfahrstuhl, Hydrauliklift, hydraulischen Fahrstuhl |
液压技术 |
ye4 ya1 ji4 shu4 | Hydraulik |
血液透析 |
xue4 ye4 tou4 xi1 | Hämodialyse |
血液病学 |
xue4 ye4 bing4 xue2 | Lehre vom Blut und seinen Krankheiten |
血液病學 |
xue4 ye4 bing4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 血液病学), Lehre vom Blut und seinen Krankheiten |
输液点滴 |
shu1 ye4 dian3 di1 | Transfusion |
輸液點滴 |
shu1 ye4 dian3 di1 | (traditionelle Schreibweise von 输液点滴), Transfusion |
变为液体 |
bian4 wei2 ye4 ti3 | verflüssigen |
液动润滑 |
ye4 dong4 run4 hua2 | hydrodynamische Schmierung |
液動潤滑 |
ye4 dong4 run4 hua2 | (traditionelle Schreibweise von 液动润滑), hydrodynamische Schmierung |
液压系统 |
ye4 ya1 xi4 tong3 | Hydraulik, Hydrauliksystem, Hydraulikanlage |
修版保护液 |
xiu1 ban3 bao3 hu4 ye4 | Abdecklack |
修版保護液 |
xiu1 ban3 bao3 hu4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 修版保护液), Abdecklack |
血液稀释法 |
xie3 ye4 xi1 shi4 fa3 | Hämodilution |
液压升降机 |
ye4 ya1 sheng1 jiang4 ji1 | Aufzug mit Hydraulikantrieb, Aufzug mit hydraulischem Antrieb, Hydraulikaufzug, hydraulischen Aufzug |
液晶显示屏 |
ye4 jing3 xian3 shi4 ping2 | LCD-Monitor (Liquid Crystal Display) |
显影液擦子 |
xian3 ying3 ye4 ca1 zi3 | Entwicklertampon |
液体用纸板 |
ye4 ti3 yong4 zhi3 ban3 | Flüssigkeitskarton |
液體用紙板 |
ye4 ti3 yong4 zhi3 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 液体用纸板), Flüssigkeitskarton |
液化石油气 |
ye4 hua4 shi2 you2 qi4 | Flüssiggas |
液化石油氣 |
ye4 hua4 shi2 you2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 液化石油气), Flüssiggas |
使变为液体 |
shi3 bian4 wei2 ye4 ti3 | verflüssigen |
走珠香体液 |
zou3 zhu1 xiang1 ti3 ye4 | Deo Roll-On |
走珠香體液 |
zou3 zhu1 xiang1 ti3 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 走珠香体液), Deo Roll-On |
显影液材料 |
xian3 ying3 ye4 cai2 liao4 | Entwicklersubstanzen |
由液压控制 |
you2 ye4 ya1 kong4 zhi4 | hydraulisch |
血液循環差 |
xie3 ye4 xun2 huan2 cha1 | Blutzirkulationsstörung, Kreislaufstörung |
液位监控器 |
ye4 wei4 jian1 kong4 qi4 | Niveauwächter |
液位監控器 |
ye4 wei4 jian1 kong4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 液位监控器), Niveauwächter |
液压机液体 |
ye4 ya1 ji1 ye4 ti3 | Hydraulikflüssigkeit |
润版液容器 |
run4 ban3 ye4 rong2 qi4 | Feuchtwasserbehälter |
潤版液容器 |
run4 ban3 ye4 rong2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 润版液容器), Feuchtwasserbehälter |
液晶显示器 |
ye4 jing1 xian3 shi4 qi4 | Flachbildschirm, Flüssigkristallbildschirm, LCD-Bildschirm |
硬化显影液 |
ying4 hua4 xian3 ying3 ye4 | Gerbentwickler |
电动液压式 |
dian4 dong4 ye4 ya1 shi4 | elektrohydraulisch |
液化天然气 |
ye4 hua4 tian1 ran2 qi4 | Flüssigerdgas, LNG |
液化天然氣 |
ye4 hua4 tian1 ran2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 液化天然气), Flüssigerdgas, LNG |
显影液波动 |
xian3 ying3 ye4 bo1 dong4 | Entwicklerschwankungen |
显影液耗尽 |
xian3 ying3 ye4 hao4 jin4 | Entwicklererschöpfung |
血液病医院 |
xue4 ye4 bing4 yi1 yuan4 | Hämatologische Klinik |
血液病醫院 |
xue4 ye4 bing4 yi1 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 血液病医院), Hämatologische Klinik |
液压传动装置 |
ye4 ya1 zhuan4 dong4 zhuang1 zhi4 | hydraulisches Getriebe |
高效液相色谱 |
gao1 xiao4 ye4 xiang1 se4 pu3 | Hochleistungsflüssigkeitchromatographie |
液压转向系统 |
ye4 ya1 zhuan3 xiang4 xi4 tong3 | hydraulische Lenkung |
液压控制装置 |
ye4 ya1 kong4 zhi4 zhuang1 zhi4 | hydraulische Steuerung |
血液的胆固醇 |
xie3 ye4 de5 dan3 gu4 chun2 | Blutcholesterin |
液体或空气澄清 |
ye4 ti3 huo4 kong1 qi4 cheng2 qing1 | Klärung |
液體或空氣澄清 |
ye4 ti3 huo4 kong1 qi4 cheng2 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 液体或空气澄清), Klärung |
湿润液处理系统 |
shi1 run4 ye4 chu4 li3 xi4 tong3 | Feuchtwasseraufbereitungsanlage |
隐形眼镜护理液 |
yin3 xing2 yan3 jing4 hu4 li3 ye4 | Kontaktlinsenflüssigkeit |
液压油循环润滑 |
ye4 ya1 you2 xun2 huan2 run4 hua2 | Druckölumlaufschmierung |
高效液相层析仪 |
gao1 xiao4 ye4 xiang1 ceng2 xi1 yi2 | HPLC |
润版液集中供给 |
run4 ban3 ye4 ji2 zhong1 gong1 gei3 | Feuchtmittelversorgungzentrale(Wirtsch) |
潤版液集中供給 |
run4 ban3 ye4 ji2 zhong1 gong1 gei3 | (traditionelle Schreibweise von 润版液集中供给), Feuchtmittelversorgungzentrale(Wirtsch) |
液力传动内燃机车 |
ye4 li4 zhuan4 dong4 nei4 ran2 ji1 che1 | hydraulische Dieselokomotive |
液力傳動內燃機車 |
ye4 li4 zhuan4 dong4 nei4 ran2 ji1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 液力传动内燃机车), hydraulische Dieselokomotive |
苌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
姚苌 |
yao2 chang2 | Yao Chang |
苌楚 |
chang2 chu3 | plant mentioned in Book of Songs, uncertainly identified as carambola or star fruit (Averrhoa carambola), kiwi fruit |
锋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
前锋 |
qian2 feng1 | Sturm, Stürmer |
交锋 |
jiao1 feng1 | mit jm die Klingen kreuzen |
锋利 |
feng1 li4 | geschliffen, scharf (Messer, Zunge) |
雷锋 |
lei2 feng1 | Lei Feng |
争锋 |
zheng1 feng1 | erstreben |
锋锐 |
feng1 rui4 | scharf |
中锋 |
zhong1 feng1 | Mittelstürmer |
双锋 |
shuang1 feng1 | zweischneidig |
先锋 |
xian1 feng1 | Avantgarde, Vortrupp |
冷锋 |
leng3 feng1 | Kaltfront |
华国锋 |
hua2 guo2 feng1 | Hua Guofeng |
陈金锋 |
chen2 jin1 feng1 | Chin-Feng Chen |
右边锋 |
you4 bian1 feng1 | Rechtsaußen |
左边锋 |
zuo3 bian1 feng1 | Linksaußen |
小前锋 |
xiao3 qian2 feng1 | Small Forward |
先锋队 |
xian1 feng1 dui4 | Vortrupp |
冲锋队 |
chong1 feng1 dui4 | SA |
谢霆锋 |
xie4 ting2 feng1 | Nicholas Tse |
大前锋 |
da4 qian2 feng1 | Power Forward |
先锋派 |
xian1 feng1 pai4 | Avantgarde |
是由先锋 |
shi4 you2 xian1 feng1 | DVD |
充当前锋 |
chong1 dang1 qian2 feng1 | stürmen |
开路先锋 |
kai1 lu4 xian1 feng1 | Pfadfinder, Pfadfinderin, Pionier |
刀锋系列 |
dao1 feng1 xi4 lie4 | Razr |
初露锋芒 |
chu1 lu4 feng1 mang2 | erstmals sein Können zeigen |
针锋相对 |
zhen1 feng1 xiang1 dui4 | Geplänkel |
刀锋边缘 |
dao1 feng1 bian1 yuan2 | Edguy, Vorreiter |
少年先锋队 |
shao4 nian2 xian1 feng1 dui4 | Pinierorganisation Junge Pioniere (chinesische Kinderorganisation) |
斯登式冲锋枪 |
si1 deng1 shi4 chong1 feng1 qiang1 | Sten Gun |
摩托罗拉刀锋系列 |
mo2 tuo1 luo2 la1 dao1 feng1 xi4 lie4 | Motorola Razr, Motorazr |
靜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
寂靜 |
ji4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 寂静), ruhig, still, schweigen, stillschweigend |
靜力 |
jing4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 静力), statisch |
冷靜 |
leng3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 冷静), gelassen, nüchtern |
靜岡 |
jing4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 静冈), Shizuoka (Stadt in Japan) |
幽靜 |
you1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 幽静), still und abgeschieden, friedlich |
靜樂 |
jing4 le4 | (traditionelle Schreibweise von 静乐), Jingle (Ort in Shanxi) |
安靜 |
an1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 安静), ruhig, still, friedlich |
平靜 |
ping2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 平静), still [Meer], ruhig |
靜臥 |
jing4 wo4 | (traditionelle Schreibweise von 静卧), ruhen |
肅靜 |
su4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 肃静), still |
靜海 |
jing4 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 静海), Jinghai (Ort in Tianjin) |
靜物 |
jing4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 静物), Stillleben |
靜室 |
jing4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 静室), schalltoter Raum |
靜電 |
jing4 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 静电), statische Elektrizität, elektrostatisch |
靜定 |
jing4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 静定), statisch bestimmt |
靜地 |
jing4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 静地), ruhig |
靜默 |
jing4 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 静默), Stille |
靜心 |
jing4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 静心), Meditation |
文靜 |
wen2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 文静), höflich und zurückhaltend |
靜靜 |
jing4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 静静), heimlich, ruhig und leise |
靜止 |
jing4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 静止), dennoch, doch, Ständer, stagnieren, regungslos, ruhend, stationär, unbeweglich |
恬靜 |
tian2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 恬静), still |
靜態 |
jing4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 静态), statisch |
和靜 |
he2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 和静), Hejing (Ort in Xinjiang) |
靜音 |
jing4 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 静音), leise |
靜聽 |
jing4 ting1 | (traditionelle Schreibweise von 静听), lauschen |
孫靜 |
sun1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 孙静), Sun Jing |
僻靜 |
pi4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 僻静), entlegen und einsam |
靜穆 |
jing4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 静穆), ernst und feierliche Stille |
靜夜思 |
jing4 ye4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 静夜思), Stille Nachtgedanken ( Gedanken einer stillen Nacht, Gedanken in einer stillen Nacht ) |
防靜電 |
fang2 jing4 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 防静电), antistatisch |
和靜縣 |
he2 jing4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 和静县), Kreis Hejing (Provinz Xinjiang, China) |
靜岡市 |
jing4 gang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 静冈市), Shizuoka |
靜安區 |
jing4 an1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 静安区), Jing'an |
靜負荷 |
jing4 fu4 he4 | (traditionelle Schreibweise von 静负荷), statische Beanspruchung |
使安靜 |
shi3 an1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 使安静), beruhigen |
抗靜電 |
kang4 jing4 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 抗静电), antistatisch |
靜靜地 |
jing4 jing4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 静静地), still |
靜岡縣 |
jing4 gang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 静冈县), Präfektur Shizuoka |
不安靜 |
bu4 an1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 不安静), Ruhelosigkeit |
靜電荷 |
jing4 dian4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 静电荷), elektrostatische Ladung |
陸修靜 |
lu4 xiu1 jing4 | Lu Xiujing (Verfasser des ersten Katalogs (三洞經書目錄Sandong jingshu mulu: Index der klassischen Bücher der drei Höhlen) des daoistischen Kanons (道藏Dao4zang4), der das gesamte taoistische Schrifttum umfasste. 471 n. Chr. |
靜力學 |
jing4 li4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 静力学), Statik |
靜水學 |
jing4 shui3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 静水学), Hydrostatik |
靜寂地 |
jing4 ji2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 静寂地), schläfrig |
靜配合 |
jing4 pei4 he5 | (traditionelle Schreibweise von 静配合), Presspassung, Ruhepassung |
靜電學 |
jing4 dian4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 静电学), Elektrostatik, elektrostatisch |
使冷靜 |
shi3 leng3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 使冷静), Beschwichtigung |
靜海縣 |
jing4 hai3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 静海县), Kreis Jinghai (regierungsunmittelbare Stadt Tianjin, China) |
靜電充電 |
jing4 dian4 chong1 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 静电充电), statische Aufladung |
靜態工作 |
jing4 tai4 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 静态工作), Standbetrieb |
防靜電物 |
fang2 jing4 dian4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 防静电物), Antistatikum |
靜電印版 |
jing4 dian4 yin4 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 静电印版), elektrostatische Druckplatte |
冷靜下來 |
leng3 jing4 xia5 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 冷静下来), entspannen, entspannt |
恢復平靜 |
hui1 fu4 ping2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 恢复平静), aufatmen |
靜物寫生 |
jing4 wu4 xie3 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 静物写生), Stilleben |
平靜下來 |
ping2 jing4 xia5 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 平静下来), wurde beschaulich, wurde ruhiger |
田中靜一 |
tian2 zhong1 jing4 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 田中静一), Shizuichi Tanaka |
靜電複印 |
jing4 dian4 fu4 yin4 | (traditionelle Schreibweise von 静电复印), Xerographie, elektrostatischer Druck |
安靜下來 |
an1 jing4 xia4 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 安静下来), ruhig werden, still werden |
靜電放電 |
jing4 dian4 fang4 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 静电放电), Elektrostatische Entladung |
靜息電位 |
jing4 xi1 dian4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 静息电位), Ruhemembranpotential |
靜水力學 |
jing4 shui3 li4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 静水力学), Hydrostatik |
保持肅靜 |
bao3 chi2 su4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 保持肃静), sei ruhig |
頭腦冷靜 |
tou2 nao3 leng3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 头脑冷静), nüchtern |
安安靜靜 |
an1 an1 jing4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 安安静静), ruhig und still, friedlich mucksmäuschenstill |
荒川靜香 |
huang1 chuan1 jing4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 荒川静香), Shizuka Arakawa |
平心靜氣 |
ping2 xin1 jing4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 平心静气), ganz ruhig |
力在於靜 |
li4 zai4 yu2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 力在於静), In der Ruhe liegt die Kraft |
靜靜的頓河 |
jing4 jing4 de5 dun4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 静静的顿河), Der stille Don |
防靜電擦布 |
fang2 jing4 dian4 ca1 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 防静电擦布), Antistatiktuch |
靜電打印機 |
jing4 dian4 da3 yin4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 静电打印机), elektrostatischer Drucker |
靜電消除器 |
jing4 dian4 xiao1 chu2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 静电消除器), Entelektrisator |
流體靜力學 |
liu2 ti3 jing4 li4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 流体静力学), Hydrostatik |
使冷靜下來 |
shi3 leng3 jing4 xia5 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 使冷静下来), abkühlen |
靜摩擦係數 |
jing4 mo2 ca1 xi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 静摩擦系数), Haftreibungszahl |
靜電附著力 |
jing4 dian4 fu4 zhuo2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 静电附着力), elektrostatisches Haften |
靜電印刷機 |
jing4 dian4 yin4 shua1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 静电印刷机), elektrofotografischer Drucker |
平靜地說話 |
ping2 jing4 de5 shuo1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 平静地说话), Geflüster |
讓我靜一靜 |
rang4 wo3 jing4 yi1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 让我静一静), Lass mich in Ruhe!(Adj, Vorn) |
寂靜的春天 |
ji4 jing4 di4 chun1 tian1 | (traditionelle Schreibweise von 寂静的春天), (English: Silent Spring); "Der Stumme Frühling" von Rachel Carson |
靜電圖象傳輸 |
jing4 dian4 tu2 xiang4 chuan2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 静电图象传输), elektrostatische Bildübertragung |
靜電印刷的印版 |
jing4 dian4 yin4 shua4 de5 yin4 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 静电印刷的印版), elektrofotografische Druckplatte |
Sätze
[Bearbeiten]瘟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
液
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你可以把裝洗衣液的瓶子給我嗎? |
Kannst du mir die Flasche mit dem Waschmittel geben? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MisterTrouser ) | |
他需要去检查一下精液。 |
He needs to examine the semen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
埃博拉通过体液在人与人之间传播。 |
Das Ebolafieber breitet sich über die Körperflüssigkeiten von einem Menschen zum anderen aus. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我不喜歡用洗衣液。 |
Ich benutze Flüssigwaschmittel nicht gerne. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我们想验一下您的尿液。 |
We want to analyze your urine. (Mandarin, Tatoeba fucongcong szaby78 ) | |
你的尿液是什么颜色的:浅色的、深黄色的、浅红色的还是像啤酒一样的咖啡色? |
Welche Farbe hat dein Urin: hell, dunkelgelb, rötlich oder bierbraun? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
我不喜欢用洗衣液。 |
Ich benutze Flüssigwaschmittel nicht gerne. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
你應該喝大量的液體。 |
Bitte trinken Sie viel Flüssigkeit. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
你可以把装洗衣液的瓶子给我吗? |
Kannst du mir die Flasche mit dem Waschmittel geben? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MisterTrouser ) | |
小脑需要连续不断的血液供给。 |
Das Kleinhirn braucht eine ununterbrochene Versorgung mit Blut. (Mandarin, Tatoeba murr pullnosemans ) | |
他需要去檢查一下精液。 |
He needs to examine the semen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
你应该喝大量的液体。 |
Bitte trinken Sie viel Flüssigkeit. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
水和油都是液体。 |
Wasser und Öl sind beide Flüssigkeiten. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
我的涂改液用完了,现在写字只用铅笔。 |
Meine Korrekturflüssigkeit ist alle, ab jetzt schreibe ich nur noch mit dem Bleistift. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
我的尿液是透明的。 |
Mein Urin ist klar. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Zaghawa ) | |
我希望你做血液检查。 |
I'd like you to have a blood test. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
水是液体。 |
Wasser ist eine Flüssigkeit. (Mandarin, Tatoeba jiangche landano ) | |
我希望你做血液檢查。 |
I'd like you to have a blood test. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
苌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
锋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
向雷锋同志学习。 |
Lerne vom Genossen Lei Feng. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) | |
他是这个方面的先锋。 |
Er war ein Pionier auf diesem Gebiet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
小心点,它很锋利。 |
Be careful. It's very sharp. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid ) | |
小心點,它很锋利。 |
Be careful. It's very sharp. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid ) | |
这把刀的刀锋很利。 |
Das Messer hat eine scharfe Klinge. (Mandarin, Tatoeba fucongcong karstenenh ) | |
这把刀不够锋利。 |
Dieses Messer ist nicht scharf genug. Dieses Messer schneidet nicht gut. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Luiaard Pfirsichbaeumchen ) | |
这把刀很锋利。 |
Dieses Messer ist sehr scharf. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MikeMolto ) | |
这把菜刀不够锋利,所以我用了我的折迭刀来切肉。 |
Das Küchenmesser war zum Schneiden des Fleischs nicht scharf genug; daher nahm ich mein Taschenmesser. (Mandarin, Tatoeba will66 Pfirsichbaeumchen ) | |
这把菜刀不够锋利,所以我用了我的折叠刀来切肉。 |
Das Küchenmesser war zum Schneiden des Fleischs nicht scharf genug; daher nahm ich mein Taschenmesser. (Mandarin, Tatoeba will66 Pfirsichbaeumchen ) | |
这刀不锋利。 |
Das Messer ist nicht scharf. (Mandarin, Tatoeba Martha meloncurtains ) | |
里奥·梅西是世界上最杰出的前锋之一,他是巴塞罗那进球最多的球员。 |
Lionel Messi is one of the best strikers in the world. He has scored the most goals ever for Barcelona. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
靜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
巨能若靜? |
Wie können Sie nur so gelassen sein? (klassisch, Tatoeba shanghainese al_ex_an_der ) | |
我來自靜岡。 |
Ich komme aus Shizuoka. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
保持冷靜。 |
Bleib ruhig. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
他告訴了學生要安靜。 |
He told the students to be quiet. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他要求我們安靜。 |
He asked that we be silent. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CS ) | |
你為什麽不安靜? |
Sei doch still! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
安靜! |
Ruhe! (Mandarin, Tatoeba treskro3 Manfredo ) | |
她是個安靜的人。 |
Sie ist ein stiller Mensch. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
他告訴我們要保持安靜。 |
Er sagte, wir sollen den Mund halten. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
嗨,請保持安靜。 |
Hey guys, please be quiet. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你們冷靜下來,從頭開始跟我說。 |
Calm down, and listen to me speak from the beginning. (Mandarin, Tatoeba egg0073 n1ls ) | |
她冷靜下來。 |
Sie hat sich beruhigt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 driini ) | |
我們會保持安靜。 |
We'll stay quiet. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
你知道為什麼他們安靜下來了呢? |
Do you know why they stopped talking? (Mandarin, Tatoeba Rebeca CK ) | |
只要你保持安靜,你可以留在這裡。 |
So lange du ruhig bist, kannst du hierbleiben. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
你們所有的人都安靜。 |
Seid alle ruhig! (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
安靜地聽! |
Hört leise zu! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
各位,請安靜。 |
Everyone, please be quiet. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
冷靜! |
Beruhige dich! (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
她是一個很安靜的人。 |
Sie ist eine sehr ruhige Person. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) | |
您們冷靜下來,從頭開始跟我說。 |
Beruhigen Sie sich und erzählen Sie es mir vom Anfang an. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
你冷靜下來,從頭開始跟我說。 |
Calm down and explain it from the beginning. (Mandarin, Tatoeba egg0073 mendel ) | |
她是一個安靜的女人。 |
Sie ist eine stille Frau. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
您冷靜下來,從頭開始跟我說。 |
Beruhigen Sie sich und erzählen Sie es mir vom Anfang an. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
請安靜點。 |
Etwas leiser, bitte! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
無論發生甚麼事也要保持冷靜。 |
Whatever happens, keep calm. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
這地區很安靜。 |
Die Gegend war ruhig. (Mandarin, Tatoeba Martha quicksanddiver ) | |
請安靜地關門。 |
Die Tür bitte leise schließen! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
老師要我們保持安靜。 |
Our teacher demanded that we keep quiet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
男孩子們保持安靜。 |
Die Jungen blieben still. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
請保持冷靜。 |
Please remain calm. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
請安靜。 |
Bitte sei ruhig. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
老師告訴我們要安靜。 |
The teacher told us to be quiet. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
這裏晚上很靜。 |
Nachts ist es hier ruhig. (Mandarin, Tatoeba nickyeow PeterR ) | |
我們讓他們保持安靜。 |
We kept them quiet. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
社區是安靜的。 |
The neighborhood was silent. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
锋不可当 |
锋 bu4 ke3/ke4 dang1/dang4 | Literally: the tips (of their spears) cannot be stopped; (they) cannot be stopped; to be an unstoppable force (Wiktionary en) |
针锋相对 |
zhen1 锋 xiang1/xiang4 dui4 | to be diametrically opposed; to be in sharp opposition; to go toe-to-toe with somebody in action or speech; to give tit for tat (Wiktionary en) |
难免宫中受剑锋 |
nan2/nan4 mian3 gong1 zhong1/zhong4 shou4 jian4 锋 | No wonder he should meet with the tip of a sword while in the palace! (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
交锋之际,张宝作法 |
jiao1 锋 zhi1 ji4 , zhang1 bao3 zuo4 fa3 | Just as the two armies began to cross swords, Zhang Bao performed his sorcery. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
A争锋势又危 |
A zheng1 锋 shi4 you4 wei1 | A is now in a fight to the finish, and his power is in peril (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
俊令玄德为其先锋,与贼对敌。 |
jun4 ling4 xuan2 de2 wei2/wei4 qi2 xian1 锋, yu3 zei2 dui4 敌。 | Jun ordered Xuande to take point, and engage with the bandit rebel force. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
农村的女孩喜欢把红色的纸裁减成桃和李的花及贴在门窗上。 |
nong2 cun1 de5 nü3/ru3 hai2 xi3 欢 ba3 hong2 se4 de5 zhi3 cai2 jian3 cheng2 tao2 he2/he4/huo2 li3 de5 hua1 ji2 tie1 zai4 men2 chuang1 shang4 。 | Country girls like to cut red paper into peach and plum blossoms and paste them onto doors and windows. Tatoeba eastasiastudent |
贴着一个小岛的背风岸奔行,那岛名叫高大,在那里仅仅收住了小船。 |
tie1 zhao2/zhe2 yi1 ge4 xiao3 dao3 de5 bei1/bei4 feng1 an4 奔 hang2/xing2 , na4/nei4 dao3 ming2 jiao4 gao1 da4 , zai4 na4/nei4 li3 jin3 jin3 shou1 zhu4 le5 xiao3 chuan2 。 | 16 Als wir aber unter einer gewissen kleinen Insel, Klauda genannt, hinliefen, vermochten wir kaum des Bootes mächtig zu werden. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
把这张邮票贴在明信片上,然后投到邮箱里。 |
ba3 zhe4/zhei4 zhang1 you2 piao4 tie1 zai4 ming2 xin4 pian4 shang4 , ran2 hou4 tou2 dao4 you2 xiang1 li3 。 | Put this stamp on the postcard and drop it in the mailbox. Tatoeba zhouj1955 CK |
从那里又开船,因为风不顺,就贴着居比路背风岸行去。 |
cong2 na4/nei4 li3 you4 kai1 chuan2 , yin1 wei2/wei4 feng1 bu4 shun4 , jiu4 tie1 zhao2/zhe2 ju1 bi4 lu4 bei1/bei4 feng1 an4 hang2/xing2 qu4 。 | 4 Und von da fuhren wir ab und segelten unter Cypern hin, weil die Winde uns entgegen waren. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
这时,微微起了南风,他们以为得意,就起了锚,贴近革哩底行去。 |
zhe4/zhei4 shi2 , wei2 wei2 qi3 le5 nan2 feng1 , ta1 men5 yi3 wei2/wei4 de2/de5/dei3 yi4 , jiu4 qi3 le5 mao2 , tie1 jin4 ge2 li3 di3 hang2/xing2 qu4 。 | 13 Als aber ein Südwind sanft wehte, meinten sie ihren Vorsatz erreicht zu haben, lichteten die Anker und fuhren dicht an Kreta hin. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
翻译跟原文很贴切。 |
fan1 yi4 gen1 yuan2 wen2 hen3 tie1 qie1 。 | Die Übersetzung ist recht originalgetreu. Tatoeba gonnastop al_ex_an_der |
别忘了在你的信上贴张邮票。 |
bie2 wang4 le5 zai4 ni3 de5 xin4 shang4 tie1 zhang1 you2 piao4 。 | Vergiss nicht, eine Briefmarke auf den Brief zu kleben. Tatoeba fucongcong Inoue |
但有几个人贴近他,信了主,其中有亚略巴古的官丢尼修,并一个妇人,名叫大马哩,还有别人一同信从。 |
dan4 you3 ji1 ge4 ren2 tie1 jin4 ta1 , xin4 le5 zhu3 , qi2 zhong1/zhong4 you3 ya4 lüe4 ba1 gu3 de5 guan1 diu1 ni2 xiu1 , bing4 yi1 ge4 妇 ren2 , ming2 jiao4 da4 ma3 li3 , hai2/huan2 you3 bie2 ren2 yi1 tong2 xin4 cong2 。 | 34 Etliche Männer aber schlossen sich ihm an und glaubten, unter welchen auch Dionysius war, der Areopagit, und ein Weib, mit Namen Damaris, und andere mit ihnen. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
请不要忘记寄信前要在上面贴邮票。 |
qing3 bu4 yao4 wang4 ji4 ji4 xin4 qian2 yao4 zai4 shang4 mian4 tie1 you2 piao4 。 | Vergessen Sie bitte nicht, eine Briefmarke auf den Brief zu kleben, bevor Sie ihn aufgeben. Tatoeba fucongcong Tamy |
其馀的人没有一个敢贴近他们百姓却尊重他们。 |
qi2 yu2 de5 ren2 mei2/mo4 you3 yi1 ge4 gan3 tie1 jin4 ta1 men5 bai3 xing4 que4 zun1 chong2/zhong4 ta1 men5 。 | 13 Von den übrigen aber wagte keiner, sich ihnen anzuschließen, sondern das Volk erhob sie. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
体贴入微 |
ti3 tie1 ru4 wei2 | (Wiktionary en) |
你的尿液是什么颜色的:浅色的、深黄色的、浅红色的还是像啤酒一样的咖啡色? |
ni3 de5 niao4/sui1 液 shi4 shi2 me5 yan2 se4 de5 : qian3 se4 de5 、 shen1 huang2 se4 de5 、 qian3 hong2 se4 de5 hai2/huan2 shi4 xiang4 pi2 jiu3 yi1 yang4 de5 咖啡 se4 ? | Welche Farbe hat dein Urin: hell, dunkelgelb, rötlich oder bierbraun? Tatoeba fucongcong Esperantostern |
埃博拉通过体液在人与人之间传播。 |
ai1 bo2 la1 tong1 guo4 ti3 液 zai4 ren2 yu3 ren2 zhi1 jian1 chuan2/zhuan4 bo1 。 | Ebola spreads from person to person through bodily fluids. Tatoeba verdastelo9604 Hybrid |
水和油都是液体。 |
shui3 he2/he4/huo2 you2 dou1/du1 shi4 液 ti3 。 | Wasser und Öl sind beide Flüssigkeiten. Tatoeba sysko MUIRIEL |
我们想验一下您的尿液。 |
wo3 men5 xiang3 yan4 yi1 xia4 nin2 de5 niao4/sui1 液。 | We want to analyze your urine. Tatoeba fucongcong szaby78 |
小心點,它很锋利。 |
xiao3 xin1 dian3 , ta1/tuo2 hen3 锋 li4 。 | Be careful. It's very sharp. Tatoeba verdastelo9604 Hybrid |
针锋相对 |
zhen1 锋 xiang1/xiang4 dui4 | (Wiktionary en) |
里奥·梅西是世界上最杰出的前锋之一,他是巴塞罗那进球最多的球员。 |
li3 ao4 · mei2 xi1 shi4 shi4 jie4 shang4 zui4 jie2 chu1 de5 qian2 锋 zhi1 yi1 , ta1 shi4 ba1 sai1/se4 luo1 na4/nei4 jin4 qiu2 zui4 duo1 de5 qiu2 yuan2 。 | Lionel Messi is one of the best strikers in the world. He has scored the most goals ever for Barcelona. Tatoeba trieuho |
锋不可当 |
锋 bu4 ke3/ke4 dang1/dang4 | (Wiktionary en) |
向雷锋同志学习。 |
xiang4 lei2 锋 tong2 zhi4 xue2 xi2 。 | Lerne vom Genossen Lei Feng. Tatoeba sadhen Esperantostern |
这把刀很锋利。 |
zhe4/zhei4 ba3 dao1 hen3 锋 li4 。 | Dieses Messer ist sehr scharf. Tatoeba fucongcong MikeMolto |
他是这个方面的先锋。 |
ta1 shi4 zhe4/zhei4 ge4 fang1 mian4 de5 xian1 锋。 | Er war ein Pionier auf diesem Gebiet. Tatoeba fucongcong xtofu80 |
这把刀的刀锋很利。 |
zhe4/zhei4 ba3 dao1 de5 dao1 锋 hen3 li4 。 | Das Messer hat eine scharfe Klinge. Tatoeba fucongcong karstenenh |
Lückentexte
[Bearbeiten]Texte
[Bearbeiten]自然流荡在血液里,
等待制造另一个身份,
一种自以为专属的未知。
即使再清醒
仍会被荷尔蒙
蒙蔽,
在防不胜防的自然界里
那是个注定的骗局。
去或不去,
那是双输的永恒问题。
——
见《WhyNot
不为什么》,第三期,2015年1月。
An authority stemming from kindness
Flows naturally in our veins,
Waiting to sculpt another identity
With an uncertainty we thought unique.
No matter how clearly we think
Hormones will still
Blind us,
Defenseless in the natural world,
This is a trap we cannot escape.
To go or not to go,
Is an eternal problem with a lose-lose solution.
Translated by Wang Tiancheng王天成
或问:“李斯尽忠,胡亥极刑,忠乎?”曰:“斯以留客,至作相,用狂人之言,从浮大海,立赵高之邪说,废沙丘之正,阿意督责,焉用忠?”“霍?”曰:“始元之初,拥少帝之微,摧燕、上官之锋,处废兴之分,堂堂乎忠,难矣哉!至显,不终矣。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
礼记-乐记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]»Und warum sind die Töne so schmerzlich langgezogen?« Jener erwiderte: »Das stellt die Befürchtung dar, die Landesfürsten möchten nicht zu der Unternehmung herbeikommen.«
»Und warum fangen die Tänzer so früh an, die Arme zu schwingen und mit den Füßen auf die Erde zu stampfen?« Jener erwiderte: »Das bedeutet, daß die Zeit gekommen ist und die Handlung beginnt.«
»Und warum setzen die Tänzer das rechte Knie zur Erde und stützen sich aufs linke Knie?« Jener erwiderte: »Das ist nicht die ursprüngliche Bewegung zur Wu-Musik.«
»Und warum wird der Ton so ungezügelt gegen die Schangdynastie?« Jener erwiderte: »Das ist kein ursprünglicher Bestandteil der Wu-Musik.«
Meister Kung sprach: »Wenn es kein Bestandteil der Wu-Musik ist, was ist es dann?«
Jener erwiderte: »Die Musiker haben die rechte Überlieferung verloren. Wenn die Musiker nicht die Überlieferung verloren hätten, so wäre die Gesinnung des Königs Wu ja maßlos gewesen.«
Meister Kung sprach: »Ja, ich habe von Tschang Hung Ähnliches gehört wie das, was du sagst.«
Bin Mou Gia erhob sich von der Matte und fragte: »Über die Bedeutung des langen Paukenwirbels zu Beginn der Wu-Musik habe ich Eure Belehrung empfangen. Darf ich fragen, was es zu bedeuten hat, daß die Tänzer nach der ersten Pause so lange in der ersten Stellung verharren?«
James Legge
[Bearbeiten]'How is it that (when the performance has commenced) the singers drawl their notes so long, and the pantomimes move about till they perspire?' The answer was, 'To show his apprehension that some (princes) might not come up in time for the engagement.'
'How is it that the violent movement of the arms and stamping fiercely with the feet begin so soon?' The answer was, 'To show that the time for the engagement had arrived.'
'How is it that, (in the performance of the Wu,) the pantomimes kneel on the ground with the right knee, while the left is kept up?' The answer was, 'There should be no kneeling in the Wu.'
'How is it that the words of the singers go on to speak eagerly of Shang?' The answer was, 'There should be no such sounds in the Wu.'
'But if there should be no such sound in the Wu, where does it come from?' The answer was, 'The officers (of the music) failed to hand it down correctly. If they did not do so, the aim of king Wu would have been reckless and wrong.' The Master said, 'Yes, what I heard from Chang Hong was to the same effect as what you now say.'
Bin-mao Jia rose up, left his mat, and addressed Confucius, saying, 'On the long-continued warning (of the drum) in the Wu, I have heard your instructions; but let me ask how it is that after that first delay there is another, and that a long one?'
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 765
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
疫 |
yi4 | epidemische Krankheit, Pest, Seuche, Epidemie, drangsalieren, plagen | wiktionary Etymologie: |
汝 |
ru3 | du | wiktionary Etymologie: |
斡 |
wo4 | drehen, rotieren | wiktionary Etymologie: |
咢 |
e4 | erschrecken, aufschrecken | wiktionary Etymologie: |
鄂 |
e4 | Staat im alten China, Hubei | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]疫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
霍疫 |
huo4 yi4 | Cholera-Epidemie |
疫病 |
yi4 bing4 | Epidemie, epidemische Krankheit |
瘟疫 |
wen1 yi4 | Epidemie, Pandemie, Seuche |
免疫 |
mian3 yi4 | Immunisierung, Immunität, Immunsiation, immun, resistent, unempfänglich(Adj, Med) |
鼠疫 |
shu3 yi4 | der Schwarzer Tod, Pest |
疫苗 |
yi4 miao2 | Impfstoff, Vakzine |
防疫 |
fang2 yi4 | Seuchenschutz, Infektionsschutz, hygienische Prävention |
检疫 |
jian3 yi4 | Quarantäne |
檢疫 |
jian3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 检疫), Quarantäne |
魔疫 |
mo2 yi4 | The Reaping – Die Boten der Apokalypse(Philos) |
疫情 |
yi4 qing2 | epidemische Situation, Informationen über Ausbruch und Verbreitung einer Epidemie |
免疫性 |
mian3 yi4 xing4 | Immunität, Unempfänglichkeit, immun, resistent(Adj, Med) |
免疫力 |
mian3 yi4 li4 | Abwehrkräfte, Immunität |
免疫学 |
mian3 yi4 xue2 | Immunologie |
免疫學 |
mian3 yi4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 免疫学), Immunologie |
免疫法 |
mian3 yi4 fa3 | Immunisation, Immunisierungsmethode |
防疫站 |
fang2 yi4 zhan4 | Hygieneinspektion, Hygieneinspektionsstelle |
检疫站 |
jian3 yi4 zhan4 | Quarantänestation |
檢疫站 |
jian3 yi4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 检疫站), Quarantänestation |
流感疫苗 |
liu2 gan3 yi4 miao2 | Grippeimpfung |
免疫能力 |
mian3 yi4 neng2 li4 | Immunität, Abwehrkräfte |
验检疫局 |
yan4 jian3 yi4 ju2 | Amt für Grenzausfuhr, Grenzeinfuhrinspektion sowie Quarantäne |
注射疫苗 |
zhu4 she4 yi4 miao2 | Inokulation, Einimpfen |
植物检疫 |
zhi2 wu4 jian3 yi4 | Pflanzenquarantäne |
植物檢疫 |
zhi2 wu4 jian3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 植物检疫), Pflanzenquarantäne |
隔离检疫 |
ge2 li2 jian3 yi4 | Quarantäne |
隔離檢疫 |
ge2 li2 jian3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 隔离检疫), Quarantäne |
防控疫情 |
fang2 kong4 yi4 qing2 | Seuchenschutz und -kontrolle |
免疫缺陷 |
mian3 yi4 que1 xian4 | Immunschwäche |
防疫措施 |
fang2 yi4 cuo4 shi1 | Seuchenvorsorgemaßnahmen |
免疫不全 |
mian3 yi4 bu4 quan2 | Immunschwäche |
疫苗接种 |
yi4 miao2 jie1 zhong4 | Impfung, Schutzimpfung, Vakzination |
疫苗接種 |
yi4 miao2 jie1 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 疫苗接种), Impfung, Schutzimpfung, Vakzination |
动物防疫 |
dong4 wu4 fang2 yi4 | Tierseuche |
動物防疫 |
dong4 wu4 fang2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 动物防疫), Tierseuche |
免疫剂量 |
mian3 yi4 ji4 liang4 | Immunisierungsdosis |
免疫系统 |
mian3 yi4 xi4 tong3 | Immunsystem |
流行性瘟疫 |
liu2 xing2 xing4 wen1 yi4 | Seuchen |
免疫接种证 |
mian3 yi4 jie1 zhong3 zheng4 | der Impfpass, der Impfausweis |
免疫抑制剂 |
mian3 yi4 yi4 zhi4 ji4 | Immunosuppressivum |
流感疫苗接种 |
liu2 gan3 yi4 miao2 jie1 zhong4 | Grippeschutzimpfung |
流感疫苗接種 |
liu2 gan3 yi4 miao2 jie1 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 流感疫苗接种), Grippeschutzimpfung |
自体免疫疾病 |
zi4 ti3 mian3 yi4 ji2 bing4 | Autoimmunerkrankung |
自體免疫疾病 |
zi4 ti3 mian3 yi4 ji2 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 自体免疫疾病), Autoimmunerkrankung |
植物检疫证书 |
zhi2 wu4 jian3 yi4 zheng4 shu1 | Pflanzenschutzzeugnis, Phytosanitary Certificate |
放射免疫测定 |
fang4 she4 mian3 yi4 ce4 ding4 | Radioimmunoassay |
猪流感疫苗接种 |
zhu1 liu2 gan3 yi4 miao2 jie1 zhong4 | Schweinegrippe-Impfung |
麻腮风三联疫苗 |
ma2 sai1 feng1 san1 lian2 yi4 miao2 | MMR-Impfstoff (gegen Masern, Mumps und Röteln) |
猫免疫缺陷病毒 |
mao1 mian3 yi4 que1 xian4 bing4 du2 | Immundefizienzsyndrom der Katzen |
貓免疫缺陷病毒 |
mao1 mian3 yi4 que1 xian4 bing4 du2 | (traditionelle Schreibweise von 猫免疫缺陷病毒), Immundefizienzsyndrom der Katzen |
自体免疫性疾病 |
zi4 ti3 mian3 yi4 xing4 ji2 bing4 | Autoimmunerkrankung |
自體免疫性疾病 |
zi4 ti3 mian3 yi4 xing4 ji2 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 自体免疫性疾病), Autoimmunerkrankung |
出入境验检疫局 |
chu1 ru4 jing4 yan4 jian3 yi4 ju2 | Amt für Grenzausfuhr-, Grenzeinfuhrinspektion und Quarantäne |
口服的预防疫苗 |
kou3 fu2 de5 yu4 fang2 yi4 miao2 | Schluckimpfung |
口服的預防疫苗 |
kou3 fu2 de5 yu4 fang2 yi4 miao2 | (traditionelle Schreibweise von 口服的预防疫苗), Schluckimpfung |
人类免疫缺陷病毒 |
ren2 lei4 mian3 yi4 que1 xian4 bing4 du2 | Humanes Immundefizienz-Virus |
获得性免疫缺陷综合征 |
huo4 de2 xing4 mian3 yi4 que1 xian4 zong1 he2 zheng1 | erworbenes Immundefektsyndrom, Aids |
国家质量监督检验检疫总局 |
guo2 jia1 zhi4 liang4 jian1 du1 jian3 yan4 jian3 yi4 zong3 ju2 | General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine, Staatliches Amt für Qualitätsüberwachung, Qualitätsprüfung und Quarantäne |
汝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
汝阳 |
ru3 yang2 | Ruyang (Ort in Henan) |
汝陽 |
ru3 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 汝阳), Ruyang (Ort in Henan) |
汝南 |
ru3 nan2 | Ru'nan (Ort in Henan) |
汝州 |
ru3 zhou1 | Ruzhou (Stadt in Henan) |
汝城 |
ru3 cheng2 | Rucheng (Ort in Hunan) |
汝城县 |
ru3 cheng2 xian4 | Rucheng |
汝城縣 |
ru3 cheng2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 汝城县), Rucheng |
汝南县 |
ru3 nan2 xian4 | Kreis Runan (Provinz Henan, China) |
汝南縣 |
ru3 nan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 汝南县), Kreis Runan (Provinz Henan, China) |
汝拉省 |
ru3 la1 sheng3 | Jura (Departement in Frankreich) |
汝州市 |
ru3 zhou1 shi4 | Ruzhou |
汝阳县 |
ru3 yang2 xian4 | Ruyang |
汝陽縣 |
ru3 yang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 汝阳县), Ruyang |
斡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
达斡尔 |
Da2 wo4 er3 | Daur ethnic group of Inner Mongolia and Heilongjiang |
达斡尔语 |
Da2 wo4 er3 yu3 | Daur language (of Daur ethnic group of Inner Mongolia and Heilongjiang) |
梅里斯达斡尔族区 |
Mei2 li3 si1 Da2 wo4 er3 zu2 qu1 | 齐齐哈尔[Qi2 qi2 ha1 er3], Heilongjiang |
莫力达瓦达斡尔族自治旗 |
mo4 li4 da2 wa3 da2 wo4 er3 zu2 zi4 zhi4 qi2 | Morin Dawa |
鄂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鄂州 |
e4 zhou1 | Ezhou (Stadt in Hubei) |
鄂嫩河 |
e4 nen4 he2 | Onon |
鄂州市 |
e4 zhou1 shi4 | Ezhou |
鄂城区 |
e4 cheng2 qu1 | Echeng (Stadtbezirk von Ezhou, Provinz Hubei, China) |
鄂城區 |
e4 cheng2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 鄂城区), Echeng (Stadtbezirk von Ezhou, Provinz Hubei, China) |
鄂毕河 |
e4 bi4 he2 | Ob |
毕尔巴鄂 |
bi4 er3 ba1 e4 | Bilbao |
鄂尔浑省 |
e4 er3 hun2 xing3 | Orchon-Aimag |
鄂木斯克 |
e4 mu4 si1 ke4 | Omsk |
鄂尔浑河 |
e4 er3 hun2 he2 | Orchon |
鄂霍次克 |
e4 huo4 ci4 ke4 | Ochotsk |
鄂托克旗 |
e4 tuo1 ke4 qi2 | Etuoke qi (Ort in Inner Mongolia) |
鄂多立克 |
e4 duo1 li4 ke4 | Odorich von Portenau |
鄂霍次克海 |
e4 huo4 ci4 ke4 hai3 | Ochotskisches Meer |
鄂托克前旗 |
e4 tuo1 ke4 qian2 qi2 | Etuoke qianqi (Ort in Inner Mongolia) |
鄂木斯克州 |
e4 mu4 si1 ke4 zhou1 | Oblast Omsk |
鄂尔多斯市 |
e4 er3 duo1 si1 shi4 | Ordos (Stadt im Autonomen Gebiet Innere Mongolei, China) |
鄂爾多斯市 |
e4 er3 duo1 si1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 鄂尔多斯市), Ordos (Stadt im Autonomen Gebiet Innere Mongolei, China) |
鄂尔多斯集团 |
e4 er3 duo1 si1 ji2 tuan2 | Erdos Group |
鄂伦春自治旗 |
e4 lun2 chun1 zi4 zhi4 qi2 | Elunchun zizhiqi (Ort in Inner Mongolia) |
毕尔巴鄂竞技 |
bi4 er3 ba1 e4 jing4 ji4 | Athletic Bilbao |
鄂温克族自治旗 |
e4 wen1 ke4 zu2 zi4 zhi4 qi2 | Ewenki zizhiqi (Ort in Inner Mongolia) |
鄂溫克族自治旗 |
e4 wen1 ke4 zu2 zi4 zhi4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 鄂温克族自治旗), Ewenki zizhiqi (Ort in Inner Mongolia) |
Sätze
[Bearbeiten]疫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
成千上万的人在瘟疫中死去。 |
Tausende starben durch die Seuche. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
我不需要接種流感疫苗。 |
Ich brauche keine Grippeimpfung. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Ennocb ) | |
兹卡病毒疫情於中南美洲迅速扩散。 |
Die Zikavirusepidemie breitet sich in Mittel- und Südamerika rasant aus. (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba ) | |
成千上万的人死于瘟疫。 |
Tausende und Abertausende sind der Pest anheimgefallen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
因为疫情的原因,现在中国人非常紧张。 |
Wegen der Epidemie sind die Chinesen derzeit sehr angespannt. (Mandarin, Tatoeba maxine Yorwba ) | |
当局在疫情之初几乎没有透露关于新型冠状病毒的有用信息。 |
Die Behörden haben zu Beginn der Epidemie kaum nützliche Informationen über COVID-19 bekanntgegeben. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
我不需要接种流感疫苗。 |
Ich brauche keine Grippeimpfung. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Ennocb ) | |
因疫情许多人不能回家过春节。 |
A lot of people can't go home for Lunar New Year because of the pandemic. (Mandarin, Tatoeba Ivanovb bekindtoall ) | |
现今每个人都对天花免疫了。 |
Everybody is immune to smallpox nowadays. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
看完研究以后,我们其中大部分人论定疫苗是件好事。 |
After looking at the research, most of us conclude that vaccines are a good thing. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
都是疫情闹的。 |
An allem ist die Pandemie Schuld. (Mandarin, Tatoeba Ivanovb Yorwba ) | |
我接种了流感疫苗。 |
Ich habe mich gegen die Grippe impfen lassen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
疫情期间注意安全。 |
Be careful during the pandemic. (Mandarin, Tatoeba Ivanovb bekindtoall ) | |
現今每個人都對天花免疫了。 |
Everybody is immune to smallpox nowadays. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我去打疫苗了。 |
Ich bin mich impfen lassen gegangen. (Mandarin, Tatoeba crescat MUIRIEL ) |
汝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
汝乃女子。 |
Du bist eine Frau. Sie sind eine Frau. (klassisch, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
汝曹何為? |
Was machst du da? (klassisch, Tatoeba shanghainese Esperantostern ) | |
汝昆两人。 |
Sie haben zwei ältere Brüder. (klassisch, Tatoeba shanghainese Zaghawa ) | |
汝曹何为? |
Was machst du da? (klassisch, Tatoeba shanghainese Esperantostern ) | |
芸于吾家书中附寄小函,吾父曰:「媳妇既能笔墨,汝母家信付彼司之。」 |
Yun would enclose little notes in letters from home. My father said “Since your wife is capable with brush and ink, she can write your mother's letters from home for her.” (klassisch, Tatoeba eastasiastudent ) | |
汝其念哉! |
Merk dir das! (klassisch, Tatoeba shanghainese Zaghawa ) | |
汝知之乎? |
Do you know this thing? (klassisch, Tatoeba shanghainese xrchz ) | |
有言逆于汝心,必求诸道;有言逊于汝志,必求诸非道。 |
Hören wir etwas Unangenehmes, ist zu prüfen, ob es richtig ist, und wenn wir etwas hören, das unserer Sichtweise entspricht, ist zu prüfen, ob es unrichtig ist. (klassisch, Tatoeba shanghainese al_ex_an_der ) | |
汝知道乎? |
Weißt du den Weg? (klassisch, Tatoeba shanghainese felvideki ) | |
汝可言英文乎? |
Sprichst du Englisch? Können Sie Englisch? (klassisch, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL wolfgangth ) |
斡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
咢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
鄂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
中平元年正月内,疫气流行 |
zhong1/zhong4 ping2 yuan2 nian2 zheng4 yue4 nei4 , yi4 qi4 liu2 hang2/xing2 | Within the first lunar month, during the first year of Zhongping, an epidemic had spread throughout the country side. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
汝勿多言 |
ru3 wu4 duo1 yan2 | say nothing further ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
汝言我等甚浊,其清者是谁? |
ru3 yan2 wo3 deng3 shen4 zhuo2 , qi2 qing1 zhe3 shi4 shei2 ? | You said that we were dirty, but who is the clean one? ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
叔言汝中风,今已愈乎? |
shu1 yan2 ru3 zhong1/zhong4 feng1 , jin1 yi3 yu4 乎? | Your uncle said that you had suffered a stroke, are you all better now? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
汝等皆宜顺天从正,以乐太平。 |
ru3 deng3 jie1 yi2 shun4 tian1 cong2 zheng4 , yi3 le4/yue4 tai4 ping2 。 | all of you must abide by the will of heaven in order to accommodate the great peace. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
我与汝出身寒微 |
wo3 yu3 ru3 chu1 shen1 han2 wei2 | You and me, we're both from humble and lowly origins ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
汝得之,当代天宣化,普救世人。 |
ru3 de2/de5/dei3 zhi1 , dang1/dang4 dai4 tian1 xuan1 hua4 , pu3 jiu4 shi4 ren2 。 | Once you have mastered its (the books) contents, you will represent the heavens in spreading this knowledge, and thereby save all of mankind. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
汝诈称皇亲 |
ru3 诈 cheng1 huang2 qin1 | You're lying about being related to the imperial family ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
我当保汝 |
wo3 dang1/dang4 bao3 ru3 | I will protect you ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
汝等勿忧 |
ru3 deng3 wu4 you1 | Don't you worry ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
吾意已决,汝勿多言。 |
wu2 yi4 yi3 jue2 , ru3 wu4 duo1 yan2 。 | I have already made up my mind, say nothing further. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
汝亦有近侍之人 |
ru3 yi4 you3 jin4 shi4 zhi1 ren2 | Your family has personal attendants ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
据汝害民,本当杀却 |
ju4 ru3 hai4 min2 , ben3 dang1/dang4 sha1 que4 | Since you have harmed the people, I should kill you and be done with it ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
汝可引本部人马 |
ru3 ke3/ke4 yin3 ben3 bu4 ren2 ma3 | You could take your main force (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
今姑饶汝命 |
jin1 gu1 rao2 ru3 ming4 | However, I am going to spare your life ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
汝何信人言 |
ru3 he2 xin4 ren2 yan2 | How can you believe what people are saying ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
叔言汝中风 |
shu1 yan2 ru3 zhong1/zhong4 feng1 | Your uncle said that you had suffered a stroke (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
汝多疑,不足谋大事 |
ru3 duo1 yi2 , bu4 zu3 谋 da4 shi4 | You have too many doubts, and are not up to the task of planning for great things ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
我更助汝一千官军 |
wo3 geng4 zhu4 ru3 yi1 qian1 guan1 jun1 | augmented with an extra thousand of my government troops (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
汝岂可造次? |
ru3 qi3 ke3/ke4 zao4 ci4 ? | how can you be so rash? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
孟春行秋令,则民大疫,疾风暴雨数至 |
meng4 chun1 hang2/xing2 qiu1 ling4 , ze2 min2 da4 yi4 , ji2 feng1 bao4 yu3 shu3/shuo4 zhi4 | Wenn im ersten Frühlingsmonat die für den Herbst gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden die Menschen von großen Seuchen betroffen werden, Stürme und Platzregen würden sich häufen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
汝欲为篡逆耶? |
ru3 yu4 wei2/wei4 cuan4 ni4 ye1 ? | Do you want to stage a coup? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
吾堂堂丈夫,安肯为汝子乎! |
wu2 tang2 tang2 zhang4 fu2 , an1 ken3 wei2/wei4 ru3 zi5 乎! | I am a full grown man of accomplishment, how could I ever consent to being your son! (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
汝来保驾耶? |
ru3 lai2 bao3 jia4 ye1 ? | Are you here to protect the royal carriage? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
汝是何人,敢发大语? |
ru3 shi4 he2 ren2 , gan3 fa1 da4 yu3 ? | Who are you that you dare speak in such grandiose terms? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
汝欲废嫡立庶 |
ru3 yu4 fei4 嫡 li4 shu4 | Now you want to depose the son of an empress, and replace him with the son of a concubine (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
汝来劫驾耶?are |
ru3 lai2 jie2 jia4 ye1 ?are | you here to make off with the royal carriage? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
汝剑利,吾剑未尝不利! |
ru3 jian4 li4 , wu2 jian4 wei4 chang2 bu4 li4 ! | Your sword is sharp, and my sword has never been dull! (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
汝将何以说之? |
ru3 jiang1/jiang4 he2 yi3 shuo1 zhi1 ? | How will you persuade him? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
汝视我之剑不利否? |
ru3 shi4 wo3 zhi1 jian4 bu4 li4 pi3 ? | Do you believe that my sword is not sharp? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
民多疾疫 |
min2 duo1 ji2 yi4 | die Menschen würden von schweren Seuchen heimgesucht werden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
民殃于疫 |
min2 yang1 yu2 yi4 | das Volk würde durch Pestilenz hingerafft werden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
维生素A 是 营养物质。它加强你的免疫系统,帮助你的眼睛在晚上看得更清楚,并且对你的皮肤有好处。 |
wei2 sheng1 su4 A shi4 ying2 yang3 wu4 zhi4 。 ta1/tuo2 jia1 jiang4/qiang2/qiang3 ni3 de5 mian3 yi4 xi4 tong3 , bang1 zhu4 ni3 de5 yan3 jing1 zai4 wan3 shang4 kan4 de2/de5/dei3 geng4 qing1 chu3 , bing4 qie3 dui4 ni3 de5 pi5 肤 you3 hao3 chu4 。 | ( English-Hanzi von Efex3) |
行夏令,则民多疾疫 |
hang2/xing2 xia4 ling4 , ze2 min2 duo1 ji2 yi4 | Wenn die für den Sommer gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden die Menschen viel unter Krankheiten zu leiden haben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
民殃於疫 |
min2 yang1 yu2 yi4 | das Volk würde durch Pestilenz hingerafft werden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
地要大大震动,多处必有饥荒、瘟疫,又有可怕的异象和大神迹从天上显现。 |
de4/di4 yao4 da4 da4 zhen4 dong4 , duo1 chu4 bi4 you3 ji1 huang1 、 wen1 yi4 , you4 you3 ke3/ke4 pa4 de5 yi4 xiang4 he2/he4/huo2 da4 shen2 ji4 cong2 tian1 shang4 xian3 xian4 。 | 21.11 und es werden große Erdbeben sein an verschiedenen Orten, und Hungersnöte und Seuchen; auch Schrecknisse und große Zeichen vom Himmel wird es geben. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
我接种了流感疫苗。 |
wo3 jie1 chong2/zhong3/zhong4 le5 liu2 gan3 yi4 miao2 。 | Ich bin gegen Grippe geimpft worden. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
我们看这个人,如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目, |
wo3 men5 kan4 zhe4/zhei4 ge4 ren2 , ru2 tong2 wen1 yi4 yi1 ban1 , shi4 gu3 dong4 pu3 tian1 xia4 zhong4 you2 tai4 ren2 sheng1 luan4 de5 , you4 shi4 na2 sa1/sa3 le4/lei1 jiao1 dang3 li3 de5 yi1 ge4 tou2 mu4 , | 5 Denn wir haben diesen Mann als eine Pest befunden und als einen, der unter allen Juden, die auf dem Erdkreis sind, Aufruhr erregt, und als einen Anführer der Sekte der Nazaräer; (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
免疫系统是 帮助 抵抗 疾病 的 身体 系统。 |
mian3 yi4 xi4 tong3 shi4 bang1 zhu4 抵 kang4 ji2 bing4 de5 shen1 ti3 xi4 tong3 。 | ( English-Hanzi von Efex3) |
维生素E 保持 皮肤 和 眼睛 健康,加强 免疫系统。富含 维生素E 的 食物 包括 植物油,坚果,种子,和 谷物。 |
wei2 sheng1 su4 E bao3 chi2 pi5 肤 he2/he4/huo2 yan3 jing1 jian4 kang1 , jia1 jiang4/qiang2/qiang3 mian3 yi4 xi4 tong3 。 fu4 han2 wei2 sheng1 su4 E de5 shi2 wu4 bao1 kuo4 zhi2 wu4 you2 , jian1 guo3 , chong2/zhong3/zhong4 zi5 , he2/he4/huo2 gu3 wu4 。 | ( English-Hanzi von Efex3) |
現今每個人都對天花免疫了。 |
xian4 jin1 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 dui4 tian1 hua1 mian3 yi4 le5 。 | Everybody is immune to smallpox nowadays. (Tatoeba Martha CK) |
看完研究以后,我们其中大部分人论定疫苗是件好事。 |
kan4 wan2 yan2 jiu1 yi3 hou4 , wo3 men5 qi2 zhong1/zhong4 da4 bu4 fen1 ren2 lun4 ding4 yi4 miao2 shi4 jian4 hao3 shi4 。 | After looking at the research, most of us conclude that vaccines are a good thing. (Tatoeba eastasiastudent) |
我就观看,见有一匹灰色马;骑在马上的,名字叫作死,阴府也随着他;有权柄赐给他们,可以用刀剑、饥荒、瘟疫(或作:死亡)、野兽,杀害地上四分之一的人。 |
wo3 jiu4 guan4 kan4 , jian4/xian4 you3 yi1 pi1/pi1/pi3 hui1 se4 ma3 ; qi2 zai4 ma3 shang4 de5 , ming2 zi4 jiao4 zuo4 si3 , yin1 fu3 ye3 sui2 zhao2/zhe2 ta1 ; you3 quan2 bing3 ci4 gei3 ta1 men5 , ke3/ke4 yi3 yong4 dao1 jian4 、 ji1 huang1 、 wen1 yi4 ( huo4 zuo4 : si3 wang2 )、野 shou4 , sha1 hai4 de4/di4 shang4 si4 fen1 zhi1 yi1 de5 ren2 。 | Und ich sah: und siehe, ein fahles Pferd, und der darauf saß, sein Name war Tod; und der Hades folgte ihm. Und ihm wurde Gewalt gegeben über den vierten Teil der Erde, zu töten mit dem Schwerte und mit Hunger und mit Tod und durch die wilden Tiere der Erde. (Die Bibel - Offenbarung) |
瞽笑: 一瞽者与众人同坐,众人有所见而笑,瞽者亦笑。众问之曰:"汝何所见而笑?"瞽者曰:"列位所笑,定然不差,难道是骗我的?" |
瞽 xiao4 : yi1 瞽 zhe3 yu3 zhong4 ren2 tong2 zuo4 , zhong4 ren2 you3 suo3 jian4/xian4 er2 xiao4 ,瞽 zhe3 yi4 xiao4 。 zhong4 wen4 zhi1 yue1 :" ru3 he2 suo3 jian4/xian4 er2 xiao4 ?"瞽 zhe3 yue1 :" lie4 wei4 suo3 xiao4 , ding4 ran2 bu4 cha4/chai1 , nan2/nan4 dao4 shi4 pian4 wo3 de5 ?" | Witze5 |
汝曹何為? |
ru3 曹 he2 wei2/wei4 ? | Was machst du da? (Tatoeba shanghainese Esperantostern) |
孔子畏于匡,颜渊后,孔子曰:"吾以汝为死矣。"颜渊曰:"子在,回何敢死?" |
kong3 zi5 wei4 yu2 kuang1 , yan2 yuan1 hou4 , kong3 zi5 yue1 :" wu2 yi3 ru3 wei2/wei4 si3 yi3 。" yan2 yuan1 yue1 :" zi5 zai4 , hui2 he2 gan3 si3 ?" | Als Meister Kung in Gefahr war in Kuang, blieb Yän Hui zurück. Meister Kung sprach: "Ich fürchtete schon, du seiest ums Leben gekommen." Yän Hui antwortete: "Wie sollte ich es wagen, ums Leben zu kommen, solange der Meister noch lebt!" (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
教法: 主人怪师不善教,师曰:"汝欲我与令郎俱死耶?"主人不解,师曰:"我教法已尽矣,只除非要我钻在令郎肚里去,我便闷杀,令郎便胀杀。" |
jiao1 fa3 : zhu3 ren2 guai4 shi1 bu4 shan3/shan4 jiao1 , shi1 yue1 :" ru3 yu4 wo3 yu3 ling4 lang2/lang4 ju4 si3 ye1 ?" zhu3 ren2 bu4 jie3 , shi1 yue1 :" wo3 jiao1 fa3 yi3 jin4 yi3 , zhi3 chu2 fei1 yao4 wo3 zuan1 zai4 ling4 lang2/lang4 du5 li3 qu4 , wo3 bian4 men1 sha1 , ling4 lang2/lang4 bian4 zhang4 sha1 。" | Witze2 |
今汝拔剑则不能举臂 |
jin1 ru3 ba2 jian4 ze2 bu4 neng2 ju3 bi4 | Du bist so klein, daß wenn Du ein Schwert aus der Scheide ziehen willst, Dein Arm nicht lang genug ist. |
幸汝以成而名 |
xing4 ru3 yi3 cheng2 er2 ming2 | Ich will Dir Dein Leben lassen, um Deinen Ruhm zu vollenden. |
汝恶能乎? |
ru3 e4/wu4 neng2 乎? | Wie solltest Du es (die Ermordung eines Prinzen) fertig bringen? |
汝知道乎? |
ru3 zhi1 dao4 乎? | Kennst du den Weg? Weißt du den Weg? (Tatoeba shanghainese Nero felvideki) |
汝昆两人。 |
ru3 kun1 liang3 ren2 。 | Sie haben zwei ältere Brüder. (Tatoeba shanghainese Zaghawa) |
合伙做酒: 甲乙谋合本做酒,甲谓乙曰:"汝出米,我出水。"乙曰:"米若我的,如何算帐?"甲曰:"我决不亏心。到酒熟时,只逼还我这些水罢了,其馀多是你的。" |
he2 huo3 zuo4 jiu3 : jia3 yi3 谋 he2 ben3 zuo4 jiu3 , jia3 wei4 yi3 yue1 :" ru3 chu1 mi3 , wo3 chu1 shui3 。" yi3 yue1 :" mi3 ruo4 wo3 de5 , ru2 he2 suan4 zhang4 ?" jia3 yue1 :" wo3 jue2 bu4 kui1 xin1 。 dao4 jiu3 shu2 shi2 , zhi3 bi1 hai2/huan2 wo3 zhe4/zhei4 xie1 shui3 ba4 le5 , qi2 yu2 duo1 shi4 ni3 de5 。" | Witze10 |
汝天下之国士也 |
ru3 tian1 xia4 zhi1 guo2 shi4 ye3 | Du bist ein tapferer Staatsmann auf Erden. |
汝岂可造次? |
ru3 qi3 ke3/ke4 zao4 ci4 ? | how can you be so rash? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
不著: 街市失火,延烧百馀户。有星相二家欲移物以避,旁人止之曰:"汝两家包管不著,空费搬移。"星相曰:"火已到矣,如何说这太平话?"曰:"你们从来是不著的,难道今日反会著起来!" |
bu4 zhao1/zhu4/zhuo2 : jie1 shi4 shi1 huo3 , yan2 shao1 bai3 yu2 yong4 。 you3 xing1 xiang1/xiang4 er4 jia1 yu4 yi2 wu4 yi3 bi4 , pang2 ren2 zhi3 zhi1 yue1 :" ru3 liang3 jia1 bao1 guan3/guan5 bu4 zhao1/zhu4/zhuo2 , kong1/kong4 fei4 ban1 yi2 。" xing1 xiang1/xiang4 yue1 :" huo3 yi3 dao4 yi3 , ru2 he2 shuo1 zhe4/zhei4 tai4 ping2 hua4 ?" yue1 :" ni3 men5 cong2 lai2 shi4 bu4 zhao1/zhu4/zhuo2 de5 , nan2/nan4 dao4 jin1 ri4 fan3 hui4 zhao1/zhu4/zhuo2 qi3 lai2 !" | Witze3 |
为我死,王则封汝,必无受利地。 |
wei2/wei4 wo3 si3 , wang2 ze2 feng1 ru3 , bi4 wu2 shou4 li4 de4/di4 。 | Wenn ich nun sterbe, so wird der König dich belehnen, nimm keinesfalls ein reiches Gebiet an. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
汝天下之國士也 |
ru3 tian1 xia4 zhi1 guo2 shi4 ye3 | Du bist ein tapferer Staatsmann auf Erden. |
袭职:龙阳生子,人谓之曰:"汝已为人父矣,难道还做这等事?"龙阳指其子曰:"深欲告致,只恨袭职的还小,再过十馀年,使当急流勇退矣。" |
xi2 zhi2 : long2 yang2 sheng1 zi5 , ren2 wei4 zhi1 yue1 :" ru3 yi3 wei2/wei4 ren2 fu4 yi3 , nan2/nan4 dao4 hai2/huan2 zuo4 zhe4/zhei4 deng3 shi4 ?" long2 yang2 zhi3 qi2 zi5 yue1 :" shen1 yu4 gao4 zhi4 , zhi3 hen4 xi2 zhi2 de5 hai2/huan2 xiao3 , zai4 guo4 shi2 yu2 nian2 , shi3/shi4 dang1/dang4 ji2 liu2 yong3 tui4 yi3 。" | Witze8 |
汝其念哉! |
ru3 qi2 nian4 zai1 ! | Merk dir das! (Tatoeba shanghainese Zaghawa) |
汝知之乎? |
ru3 zhi1 zhi1 乎? | Do you know this thing? (Tatoeba shanghainese xrchz) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第八十六課
[Bearbeiten]第八十六课
dì bā shí liù kè
Sechsundachtzigste Lektion
Eine Variante dieses findet sich bei ctext.org im Yù dìng yuān jiàn lèi hán.
守分
守分
Shǒu fēn
Den Beruf bewahren (Nicht die Grenzen überschreiten)
_ Seng 珍為刺史
吕 Seng 珍为刺史
lǚ sēng zhēn wèi cì shǐ
Lü Sengzhen war Provinzgouverneur
兄子宏以 Handel mit _為_
兄子宏以 Handel mit 葱为业
xiōng zi hóng yǐ fàn cōng wèi yè
Hong, der Sohn seines älteren Bruders, hatte einen Zwiebelhandel als Gewerbe
因 Seng 珍貴,欲_其_,求為州官
因 Seng 珍贵,欲弃其业,求为州官
yīn sēng zhēn guì, yù qì qí yè, qiú wèi zhōu guān
Weil Sengzhen hochgestellt war, wünschte (Hong), sein Gewerbe aufzugeben und erbat eine Stelle als Provinzbeamter.
Variante
Seng 珍既貴乃__欲求州官
Seng 珍既贵乃弃业欲求州官
sēng zhēn jì guì nǎi qì yè yùqiú zhōu guān
Da Sengzhen bereits hochgestellt war, wollte er sein Gewerbe aufgeben und erbat eine Stelle als Provinzbeamter.
Seng 珍曰
sēng zhēn yuē
Sengzhen sagte:
吾荷國重恩
吾荷国重恩
wú hé guó zhòng ēn
Ich bin belastet durch die große Gunst des Landes
無以報_
无以报效
wú yǐ bào xiào
und kann sie nicht durch Anstrengung zurückzahlen
汝等自有常分
汝等自有常分
rǔ děng zì yǒu cháng fēn
Ihr habt selbst euren festen Beruf
豈可妄事 gierig danach zu sein, zu 越
岂可妄事 gierig danach zu sein, zu 越
qǐ kě wàng shì tāo yuè
Wie könnt ihr für eine trügerische Sache gierig danach sein, zu wechseln?
Variante
豈可妄求 gierig danach zu sein, zu 越
岂可妄求 gierig danach zu sein, zu 越
qǐ kě wàng qiú dāo yuè
Wie könnt ihr mit so einer ungebührlichen Anfrage gierig danach zu sein, zu wechseln?
但當速返_市耳
但当速返葱市耳
dàn dāng sù fǎn cōng shì ěr
Kehrt bloß schnell zum Zwiebelmarkt zurück!
第一百零三課
[Bearbeiten]第一百零三课
dì yī bǎi líng sān kè
Hundertdritte Lektion
Eine Variante dieser Lektion findet sich im Siku quan shu.
李核
李核
lǐ hé
Ein Pflaumenkern
(汝南南頓)張助種禾田中
(汝南南顿)张助种禾田中
(rǔ nán nán dùn) zhāng zhù zhǒng hé tián zhōng
Zhang Zhu (aus dem Ort Nandun im Bezirk Runan) pflanzte Getreide auf dem Feld
見李核
见李核
jiàn lǐ hé
Er sah einen Pflaumenkern.
Variante
得一李核
得一李核
dé yī lǐ hé
Er fand einen Pflaumenkern
見空桑中有土
见空桑中有土
jiàn kōng sāng zhōng yǒu tǔ
Er sah, dass es in einem hohlen Maulbeerbaum Erde gab.
因種之
因种之
yīn zhǒng zhī
Daher pflanzte er ihn dort ein.
以餘_灌溉
以余浆灌溉
yǐ yú jiāng guàn gài
Mit dem Rest Flüssigkeit (der vom Getreidepflanzen übrig war) begoß und bewässerte er ihn.
助_遠出
助适远出
zhù shì yuǎn chū
Zufällig ging Zhu (anschließend) weit weg.
人見桑中生李
人见桑中生李
rén jiàn sāng zhōng shēng lǐ
Die Leute sahen, dass inmitten des Maulbeerbaums ein Pflaumenbaum wuchs.
異之
异之
yì zhī
Sie wunderten sich.
有病目者
有病目者
yǒu bìng mù zhě
Es gab einen Augenkranken.
息樹下
息树下
xī shù xià
Er ruhte sich unter dem Baum aus.
疾偶愈
疾偶愈
jí ǒu yù
Die Krankheit heilte unversehens ab.
於是轉相告語
于是转相告语
yú shì zhuǎn xiāng gào yǔ
Daraufhin ging die Erzählung darüber vom einem zum anderen.
謂李君神能令盲者得視
谓李君神能令盲者得视
wèi lǐ jūn shén néng lìng máng zhě dé shì
Es hieß, der edle Geist des Pflaumenbaums könne bewirken, dass Blinde wieder ihre Sehkraft erlangen.
遠近皆來 beten 祀
远近皆来 beten 祀
yuǎn jìn jiē lái dǎo sì
Alle kamen von Fern und Nah um zu beten und zu opfern
助還,
助还,
zhù huán,
Zhu kehrte zurück.
見之
见之
jiàn zhī
Er sah (was geschehen war)
惊曰
jīng yuē
Bestürzt sagte er:
Variante
惊云
jīng yún
Bestürzt sagte er:
此何有神
此何有神
cǐ hé yǒu shén
Was soll dass, dass es einen Geist geben soll.
乃我所種耳
乃我所种耳
nǎi wǒ suǒ zhǒng ěr
Es war nur ich, der (den Pflaumenbaum) gepflanzt hat.
遂 schnitt er ihn ab und 去
suì cuò qù
Daraufhin schnitt er ihn ab und ging.
Texte
[Bearbeiten]Wikinews
[Bearbeiten]【2020年9月20日讯】
9月18日,中国疾病预防控制中心主任高福在中关村论坛上发表演讲时透露,中国已经成立国家新冠病毒中心,以便更好地应对新冠肺炎疫情。
高福在会上介绍,新成立的国家新冠病毒中心将负责收集病毒、基因组序列,进行新冠疫情防控相关培训、国际合作、协调全国活动、制定国家标准等工作。
Noch keine Übersetzung
【2020年5月31日讯】
随着新型冠状病毒肺炎疫情逐步趋缓,多个国家预定在6月发布解封措施。
英国决定6月1日起部分地区学校逐步复课、恢复非必须零售业经营;允许民众在户外小范围聚会,各地区恢复步调不一,如英格兰上限为6人,2019冠状病毒病苏格兰疫情则为8人。意大利决定6月3日起解除民众跨大区流动的禁令。法国决定扩大学校复课范围,6月2日起全国酒吧、餐厅和咖啡馆重开,逐步恢复文体活动,同时解除国内旅行限制,民众出行不受限制,不需出行证明。波兰户外聚会上限扩大至150人,美容院、电影院、剧院、音乐厅和游乐园将于6月6日重开。希腊全国小学与幼儿园将于6月1日复课,6月6日重启希腊足球联赛,6月15日起允许部分国家游客入境。日本东京6月1日起将开放电影院、剧场、购物商场、健身中心等。新加坡逐步开放必要旅行,与部分疫情受控国商讨建立“旅游气泡”。
Noch keine Übersetzung
【2020年5月10日讯】5月10日,吉林省公布吉林市舒兰市新增11例本地确诊病例。按照中国新型冠状病毒肺炎疫情分区分级标准,将舒兰市风险等级由中风险调整为高风险。
此前,4月30日,北京市朝阳区风险等级由高风险下调为低风险。北京、天津、河北将突发公共卫生事件应急相应级别由一级下调为二级。中国全国已无高风险地区。5月7日,黑龙江省下发通知,自5月6日0时起,将哈尔滨市南岗区、牡丹江市绥芬河市风险等级下调。5月7日0时起,将牡丹江市林口县风险等级下调。中国全国已无中风险地区。
Noch keine Übersetzung
【2020年11月19日讯】
中国工程院院士、天津中医药大学校长张伯礼近日接受了新华社记者的专访。
专访中,张伯礼表示,造成武汉疫情的病毒和在欧洲流行的病毒以及美国的病毒都不完全一样。病毒发生了变异,但用来研发疫苗的核心基因片段并没有大的突变,所以疫苗依然是有效的。考虑到疫苗估计在今年(2020年)冬天到明年(2021年)春天会普遍接种,估计明年(2021年)4至5月,全球疫情会出现一个大的明显向好的拐点。
张伯礼还表示,中国现在绝不会出现像武汉那种大暴发的情况,甚至像北京新发地这样的小暴发情况概率也很小。但是多点、散发、个案,甚至几例、十几例确诊病例的情况可能会出现。
Noch keine Übersetzung
【2016年2月4日讯】
西班牙卫生部证实一名孕妇确诊寨卡病毒,这是欧洲首宗寨卡病毒病例。发言人表示,该名女子刚从哥伦比亚回来,相信是在那里感染病毒的。该部在声明中表示,这名妇女是在加泰罗尼亚地区东北部确诊寨卡病毒的。患者的名字未被透露,不过她是西班牙七宗确诊病例中的其中一例。该部表示,“西班牙的寨卡病毒确诊病例都是输入性的,并未增加在我国传播疫情的风险。”
Noch keine Übersetzung
【2020年7月20日讯】
7月19日,日本媒体《东京新闻》在其官方Twitter上发布了一条有关东京都COVID-19疫情播报的推文,但该推文未显示新增确诊人数等重要信息。随后,《东京新闻》将该推文删除并发布道歉推文称
“ 今天17点(UTC+9)左右,为了对东京都内新型冠状病毒肺炎确诊人数进行速报更新,错误地发布了事先准备好的数字更新模板,在东京新闻的Twitter账户 @tokyo_shimbun 上发布出来。对所造成的混乱,我们深表歉意。 ”
Noch keine Übersetzung
【2008年12月17日讯】
12月11日,一名19岁的柬埔寨男子被确诊患有禽流感。该男子在11月28日发病,经过近半月的诊断才确被证实患有H5N1禽流感病毒,他是自2005年以来柬埔寨的第八例禽流感患者,目前正在柬埔寨首都金边Calmette医院就诊,情况稳定,前七位患者均已不治身亡。
今日,据柬埔寨官员称,他们已开始对金边附近的家禽进行捕杀。柬埔寨农林渔业部大臣曾仕伦也已签发了三月期限的干丹省家禽外运禁令,因为此前的检测结果已证实该省爆发了禽流感疫情。
Noch keine Übersetzung
【2020年3月10日讯】
3月6日,钟南山在参加广东省疫情防控专家座谈会时表示,全球疫情的发展估计将至少延续至6月份。钟南山同时表示,中国新型冠状病毒防控的重点将从输出转为输入,以广东为例,广东国际交流较多,所以要加强边境检测的措施,而且要制定从国外疫区来华的措施,对相关人员作必要的隔离。
Noch keine Übersetzung
【2020年4月28日讯】
据湖北省卫生健康委员会4月27日通报,4月26日0至24时,武汉及湖北在院新冠肺炎患者清零。4月27日,中华人民共和国国家卫生健康委员会新闻发言人米锋在当日的发布会上提到“疫情防控取得重要阶段性成效”。当日,经中共总书记国家主席习近平和党中央批准,中共中央政治局委员、国务院副总理孙春兰率中央指导组离开湖北,返回北京。目前,湖北省、武汉市各县(市、区)全部降为低风险地区。
Noch keine Übersetzung
【2020年5月1日讯】
今日,湖北省新型冠状病毒肺炎疫情防控工作指挥部召开第90场新闻发布会,介绍湖北省常态化疫情防控工作安排。会上,湖北省人民政府副省长杨云彦表示,自5月2日0时起,湖北省突发公共卫生事件应急响应级别由一级响应调整为二级响应。杨云彦还表示,当前境外疫情暴发的增长态势仍在继续。当前战役仍在继续,湖北省将做好常态化防控的各项工作。
Noch keine Übersetzung
【2020年1月24日讯】
由于近期对于新型冠状病毒的防疫形势,2020年春晚的郑州与粤港澳大湾区的分会场改用录制形式播出。为了保障总会场演职人员和观众的健康安全,中央广播电视总台提前对疫情防控工作进行严密部署。总台对参加本次春晚的所有演职人员和观众都采取了严格实名制措施,并在一号演播厅各出入口设置了体温监测仪。另外从1月20日起,对相关演播厅、演员休息室、办公区域以及各出入口、走廊等都进行了不间断立体空间消毒,还建立了全员覆盖的疫情信息报告和处理机制。
Noch keine Übersetzung
【2020年2月1日讯】澳大利亚总理斯科特·莫里森(Scott Morrison)在今天的一场发布会上宣布,为严控新型冠状病毒疫情,自今天2月1日起禁止中国内地人员,包括从内地转机人员入境澳大利亚(澳洲公民、永久居民,及其直系亲属、配偶、法定监护人除外)。
此外,2月1日后,即便澳洲公民或永久居民及亲属能够入境,只要从中国内地来澳,均会被要求自我隔离14天。
有留学生表示,今天抵达悉尼机场后被拒入境,并被安排下一趟班机送回中国。
今天早间,澳洲航空宣布从2月9日或更早起暂停飞往中国大陆的航班,此前新加坡和美国已经实行这一限制。
就在美国东部时间1月31日下午,美国白宫宣布,从美国东部时间时间2月2日下午5时开始,过去14天内曾到访中国的外国人(美国公民和永久居民的直系亲属除外)将被暂时禁止入境。
截至目前,澳洲已确认新型冠状病毒肺炎患者10人,其中新州4人,维州4人,昆州2人。
Noch keine Übersetzung
【2020年2月14日讯】2月13日,湖北省新型冠状病毒肺炎疫情防控指挥部发布通告,要求省内各类企业不得早于2月20日24时前复工。涉及疫情防控必需(医疗器械、药品、防护品生产及销售等行业)、保障公共事业运行必需(供电、供水、油气、通讯等行业)、群众生活必需(商超、食品生产及供应等行业)及其他涉及重要国计民生的相关企业除外。并要求复工企业要严格落实各项疫情防控措施,依法保障劳动者合法权益。各行业主管部门要加强对企业防疫工作的指导和监督。
此前,湖北省曾通知各类企业复工时间不得早于2月13日24时。
Noch keine Übersetzung
【2020年1月27日讯】
为减少人员聚集,阻断新型冠状病毒肺炎传播,中华人民共和国中央人民政府发布《国务院办公厅关于延长2020年春节假期的通知》,规定延长2020年春节假期至2月2日(农历正月初九),2月3日起正常上班。各地大专院校、中小学、幼儿园推迟开学,具体信息由教育部门另行通知。
Noch keine Übersetzung
【2020年5月4日讯】
5月1日,世界卫生组织卫生紧急项目负责人迈克尔·瑞安在当日的发布会上表示,世卫组织确信2019新型冠状病毒来自自然界。世卫组织就此与各国展开合作,以防未来会再次出现类似疫情。瑞安表示,现在最重要的是确定新型冠状病毒的自然宿主,这主要是为了更好了解新型冠状病毒以及病毒如何打破物种界限,由动物传染给人。
Noch keine Übersetzung
【2020年3月20日讯】
维基媒体基金会最近宣布,因应2019冠状病毒病疫情,推迟2020年年度的维基媒体国际会议,改在2021年举办。2020年维基媒体国际会议原定于2020年8月5日至9日在泰国曼谷举行。
Noch keine Übersetzung
【2020年2月20日讯】
继两次调整复工时间后,2月20日,湖北省新型冠状病毒感染肺炎疫情防控指挥部发布第15号通告,通告声明:湖北省内各类企业暂时按不早于3月10日24时前复工。通告同时要求,复工企业要严格落实各项疫情防控措施,依法保障劳动者合法权益。各行业主管部门要加强对企业防疫工作的指导和监督,坚决防止聚集性感染。
Noch keine Übersetzung
【2008年12月17日讯】
香港禽流感流行病研究调查组于12月15日在香港元朗发现禽流感的鸡场进行深入的研究调查。检查鸡场的生物检疫安保措施,并向鸡场工作人员收集相关信息。
此次调查主要是深入考察鸡场的防护措施,并调查禽流感病毒的入侵源头和途径。香港食物与卫生局在12日成立两个禽流感专案调查小组,予以协助香港政府制定防治禽流感的有效方案和方法。调查小组由香港大学微生物系系主任袁国勇、香港大学实验动物中心主任劳敬信、渔农自然护理署助理署长(检验及检疫)薛汉宗及卫生防护中心社会医学顾问医生张竹君组成。
Noch keine Übersetzung
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百零五課
第一百零五课
dì yī bǎi líng wǔ kè
Hundertfünfte Lektion
Diese Lektion findet sich im Shuo Yuan und in einer Variante im Shānxī tōng zhì.
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
讐 | chou2 | (traditionelle Schreibweise von 仇), Hass, hassen, Feind Gegner |
薦 | jian4 | (traditionelle Schreibweise von 荐), empfehlen |
舅犯
舅犯
jiù fàn
Jiu Fan
晉文公問於舅犯曰
晋文公问于舅犯曰
jìn wén gōng wèn yú jiù fàn yuē
Herzog Wen von Jin fragte Jiu Fan:
誰可使為西河守者
谁可使为西河守者
shéi kě shǐ wèi xī hé shǒu zhě
Wen kann ich als Stadthalter am Westfluss einsetzen
(舅犯)對曰
(舅犯)对曰
(jiù fàn) duì yuē
(Jiu Fan) sagte antwortend:
虞子羔可也
虞子羔可也
yú zi gāo kě yě
Yu Zigao kann man nehmen.
公曰
公曰
gōng yuē
Der Herzog sagte:
非汝之讐耶
非汝之仇耶
fēi rǔ zhī chóu yé
Ist der nicht dein Feind?
對曰
对曰
duì yuē
(Jiu Fan) sagte antwortend:
君問誰為守者
君问谁为守者
jūn wèn shéi wéi shǒu zhě
Sie, mein Herzog, fragten, wer als Stadthalter geeignet ist.
非問臣之讐也
非问臣之仇也
fēi wèn chén zhī chóu yě
Sie fragten nicht, wer mein (des Beamten) Feind ist.
虞子羔見舅犯而謝之
虞子羔见舅犯而谢之
yú zi gāo jiàn jiù fàn ér xiè zhī
Yu Zigao besuchte Jiu Fan und bedankte sich
曰
曰
yuē
Er sagte:
幸赦臣之過
幸赦臣之过
xìng shè chén zhī guò
Ich bin glücklich, dass Sie mir (dem Beamten) meine Fehler vergeben.
薦之於君
荐之于君
jiàn zhī yú jūn
und mich beim Fürsten empfehlen
得為西河守
得为西河守
dé wèi xī hé shǒu
(so dass ich die Berufung) zum Stadthalter am Westfluss bekomme.
舅犯曰
舅犯曰
jiù fàn yuē
Jiu Fan sagte:
薦子者公也
荐子者公也
jiàn zi zhě gōng yě
Sie, mein Herr, zu empfehlen, ist eine öffentliche Angelegenheit.
怨子者私也
怨子者私也
yuàn zi zhě sī yě
Sie, mein Herr, zu hassen, ist eine Privatangelegenheit.
吾不以私事害義
吾不以私事害义
wú bù yǐ sī shì hài yì
Ich werde nicht wegen einer privaten Angelegenheit dem Allgemeinwohl schaden.
季春行冬令,则寒气时发,草木皆肃,国有大恐。行夏令,则民多疾疫,时雨不降,山林不收。行秋令,则天多沉阴,淫雨蚤降,兵革并起。
Übersetzung James Legge
If, in this last month of spring, the governmental proceedings proper to winter were observed, cold airs would constantly be prevailing; all plants and trees would decay; and in the states there would be great terrors. If those proper to summer were observed, many of the people would suffer from pestilential diseases; the seasonable rains would not fall; and no produce would be derived from the mountains and heights. If those proper to autumn were observed, the sky would be full of moisture and gloom; excessive rains would fall early; and warlike movements would be everywhere arising.
孝经 Der Klassiker der kindlichen Frömmigkeit 开宗明义 - The Scope and Meaning of the Treatise
[Bearbeiten]仲尼居,曾子侍。 子曰:先王有至德要道,以顺天下,民用和睦,上下无怨。汝知之乎? 曾子避席曰:参不敏,何足以知之? 子曰:夫孝,德之本也,教之所由生也。复坐,吾语汝。身体发肤,受之父母,不敢毁伤,孝之始也。立身行道,扬名于后世,以显父母,孝之终也。夫孝,始于事亲,中于事君,终于立身。 《大雅》云:无念尔祖,聿修厥德。
Übersetzung James Legge
(Once), when Zhong Ni was unoccupied, and his disciple Zeng was sitting by in attendance on him, the Master said, "The ancient kings had a perfect virtue and all-embracing rule of conduct, through which they were in accord with all under heaven. By the practice of it the people were brought to live in peace and harmony, and there was no ill-will between superiors and inferiors. Do you know what it was?" Zeng rose from his mat and said, "How should I, Shen, who am so devoid of intelligence, be able to know this?" The Master said, "(It was filial piety.) Now filial piety is the root of (all) virtue, and (the stem) out of which grows (all moral) teaching. Sit down again, and I will explain the subject to you. Our bodies - to every hair and bit of skin - are received by us from our parents, and we must not presume to injure or wound them. This is the beginning of filial piety. When we have established our character by the practice of the (filial) course, so as to make our name famous in future ages and thereby glorify our parents, this is the end of filial piety. It commences with the service of parents; it proceeds to the service of the ruler; it is completed by the establishment of character. It is said in the Major Odes of the Kingdom: Ever think of your ancestor, Cultivating your virtue."
Frühling und Herbst des Lü Buwei
[Bearbeiten]Wiederholung
[Bearbeiten]Erster Sommermonat, 2. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
曾子曰:君子行于道路,其有父者可知也,其有师者可知也。 | Dsong Dsï sprach: Wenn ein Edler auf der Straße geht, so kann man es aus seinem Benehmen sehen, ob er einen Vater, ob er einen Lehrer hat. |
夫无父而无师者,馀若夫何哉! | Wer keinen Vater, keinen Lehrer hat, benimmt sich ganz anders. |
此言事师之犹事父也。 | Was besagt dieses Wort? Es sagt, daß man dem Lehrer ebenso dienen müsse, wie man dem Vater dienen muß. |
曾点使曾参,过期而不至, | Dsong Diän, der Vater Dsong Schens, hatte diesen einmal ausgeschickt, und er war über die Zeit nicht zurückgekommen. |
人皆见曾点曰: | Da kamen die Leute alle zu Dsong Diän und sprachen: |
无乃畏邪? | Es wird ihm doch nichts zugestoßen sein! |
曾点曰:彼虽畏,我存,夫安敢畏? | Dsong Diän erwiderte: »Wenn ihm etwas zugestoßen wäre, so wäre das ja noch zu meinen Lebzeiten. Wie sollte er daher es wagen, sich etwas zustoßen zu lassen! |
孔子畏于匡,颜渊后, | Als Meister Kung in Gefahr war in Kuang, blieb Yän Hui zurück. |
孔子曰:吾以汝为死矣。 | Meister Kung sprach: Ich fürchtete schon, du seiest ums Leben gekommen. |
颜渊曰:子在,回何敢死? | Yän Hui antwortete: Wie sollte ich es wagen, ums Leben zu kommen, solange der Meister noch lebt24! |
颜回之于孔子也,犹曾参之事父也。 | Das Benehmen des Yän Hui Meister Kung gegenüber war genau dasselbe wie das des Dsong Schen seinem Vater gegenüber. |
古之贤者,与其尊师若此,故师尽智竭道以教。 | Weil nun die tüchtigen Männer des Altertums ihre Lehrer also ehrten, darum erschöpften die Lehrer ihre Weisheit und gingen bis auf den Grund der Wahrheit, um sie zu belehren. |
礼记-乐记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister sprach: »Setze dich, ich will dir's sagen. Die Musik stellt die Vollendung des Werks des Königs Wu dar. Die Stellung, wo sie dastehen auf die Schilde gestützt wie Berge so fest, das stellt den König Wu dar. Das wilde Schwingen der Arme und das heftige Stampfen der Füße, das stellt die Gesinnung des großen Herzogs dar. Daß beim Schlußteil der Wu-Musik alle knien, das stellt die Ordnung und den Frieden dar, die die Fürsten Schau und Dschou geschaffen haben. Der erste Satz stellt den Auszug nach Norden dar, der zweite Satz die Vernichtung des Hauses Schang, der dritte Satz die Rückkehr nach Süden, der vierte Satz, wie die Staaten im Süden ihre Grenzen erhielten, der fünfte Satz, wie die Aufsicht über das Reich verteilt wurde an den Fürsten Dschou im Osten und den Fürsten Schau im Westen, der sechste Satz kehrt wieder zur ersten Stellung zurück, um zu zeigen, wie sie den Himmelssohn verehrten. Alle umringten ihn, um die vier Himmelsgegenden zu richten und seiner Herrlichkeit im Reich der Mitte Einfluß zu verschaffen. Die Teilung der ihn Umringenden bedeutet seinen Wunsch, daß die Unternehmung bald beendigt werden möchte. Das lange Beisammenstehen der Pantomimen bedeutet die Spannung in der Erwartung der Fürsten.
James Legge
[Bearbeiten]The Master said, 'Sit down, and I will tell you. Music is a representation of accomplished facts. The pantomimes stand with their shields, each erect and firm as a hill, representing the attitude of king Wu. The violent movements of the arms and fierce stamping represent the enthusiasm of Tai-gong. The kneeling of all at the conclusion of the performance represents the government (of peace, instituted) by (the dukes of) Zhou and Shao. Moreover, the pantomimes in the first movement proceed towards the north (to imitate the marching of king Wu against Shang); in the second, they show the extinction of Shang; in the third, they show the return march to the south; in the fourth, they show the laying out of the Southern states; in the fifth, they show how (the dukes of) Zhou and Shao were severally put in charge of the states on the left and right; in the sixth, they again unite at the point of starting to offer their homage to the son of Heaven. Two men, one on each side of the performers, excite them with bells, and four times they stop and strike and thrust, showing the great awe with which (king Wu) inspired the Middle states. Their advancing with these men on each side shows his eagerness to complete his helpful undertaking. The performers standing long together show how he waited for the arrival of the princes.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 766
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
帖 |
tie3 | Einladungskarte, Notiz | wiktionary Etymologie: |
櫜 |
gao1 | Köcher (für Pfeile), aufbewahren | wiktionary Etymologie: |
驺 |
zou1, zou4 | gehen, führen, Stallmeister, Eskorte | wiktionary Etymologie: |
裨 |
bi4 | Nutzen, Vorteil | wiktionary Etymologie: |
搢 |
jin4 | hineinstecken, treffen, drücken | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]帖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
单帖 |
dan1 tie3 | einlagig |
單帖 |
dan1 tie3 | (traditionelle Schreibweise von 单帖), einlagig |
折帖 |
zhe2 tie3 | Falzbogen, Falzlage |
帖子 |
tie3 zi5 | Einladung, Mitteilung |
请帖 |
qing3 tie3 | Einladung, Einladungskarte |
請帖 |
qing3 tie3 | (traditionelle Schreibweise von 请帖), Einladung, Einladungskarte |
字帖 |
zi4 tie3 | Schönschreibheft, Schreibheft |
帖尼 |
tie3 ni2 | Tieni |
妥帖 |
tuo3 tie1 | geeignet, passend, zufriedenstellend |
书帖 |
shu1 tie3 | Heftbogen |
書帖 |
shu1 tie3 | (traditionelle Schreibweise von 书帖), Heftbogen |
发帖 |
fa1 tie3 | Foren |
發帖 |
fa1 tie3 | (traditionelle Schreibweise von 发帖), Foren |
拜年帖 |
bai4 nian2 tie3 | Neujahrskarte |
八字帖 |
ba1 zi4 tie3 | Karte mit dem Geburtshoroskop der Brautleute |
帖木尔 |
tie3 mu4 er3 | Timur Lenk |
帖木爾 |
tie3 mu4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 帖木尔), Timur Lenk |
帖赤吉 |
tie3 chi4 ji2 | Tiechiji |
孛儿帖 |
bei4 er2 tie3 | Börte |
孛兒帖 |
bei4 er2 tie3 | (traditionelle Schreibweise von 孛儿帖), Börte |
书帖折页 |
shu1 tie3 zhe2 ye4 | Lagenfalzung |
書帖折頁 |
shu1 tie3 zhe2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 书帖折页), Lagenfalzung |
双联折帖 |
shuang1 lian2 zhe2 tie3 | Doppellage |
以斯帖记 |
yi3 si1 tie3 ji4 | Buch Ester [ Bibel ] |
以斯帖記 |
yi3 si1 tie3 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 以斯帖记), Buch Ester [ Bibel ] |
轻量折帖 |
qing1 liang2 zhe2 tie3 | leichter Bogen |
輕量折帖 |
qing1 liang2 zhe2 tie3 | (traditionelle Schreibweise von 轻量折帖), leichter Bogen |
别帖里歹 |
bie2 tie3 li3 dai3 | Bietielidai |
別帖裏歹 |
bie2 tie3 li3 dai3 | (traditionelle Schreibweise von 别帖里歹), Bietielidai |
散页书帖 |
san4 ye4 shu1 tie3 | lose Bogen |
散頁書帖 |
san4 ye4 shu1 tie3 | (traditionelle Schreibweise von 散页书帖), lose Bogen |
订书的书帖 |
ding4 shu1 de5 shu1 tie3 | Heftlage |
书帖码堆机 |
shu1 tie3 ma3 dui1 ji1 | Lagenstapler |
書帖碼堆機 |
shu1 tie3 ma3 dui1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 书帖码堆机), Lagenstapler |
书帖折页机 |
shu1 tie3 zhe2 ye4 ji1 | Lagenfalzmaschine |
書帖折頁機 |
shu1 tie3 zhe2 ye4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 书帖折页机), Lagenfalzmaschine |
帖木儿帝国 |
tie3 mu4 er2 di4 guo2 | Timuriden |
帖木兒帝國 |
tie3 mu4 er2 di4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 帖木儿帝国), Timuriden |
列帖乞乃蛮歹 |
lie4 tie3 qi3 nai3 man2 dai3 | Lietieqinaimandai |
帖撒罗尼迦后书 |
tie3 sa1 luo2 ni2 jia1 hou4 shu1 | 2. Brief des Paulus an die Thessalonicher |
帖撒羅尼迦後書 |
tie3 sa1 luo2 ni2 jia1 hou4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 帖撒罗尼迦后书), 2. Brief des Paulus an die Thessalonicher |
帖撒罗尼加前书 |
tie3 sa1 luo2 ni2 jia1 qian2 shu1 | 1. Brief des Paulus an die Thessalonicher |
帖撒羅尼加前書 |
tie3 sa1 luo2 ni2 jia1 qian2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 帖撒罗尼加前书), 1. Brief des Paulus an die Thessalonicher |
帖撒罗尼加后书 |
tie3 sa1 luo2 ni2 jia1 hou4 shu1 | 2. Brief des Paulus an die Thessalonicher |
帖撒羅尼加後書 |
tie3 sa1 luo2 ni2 jia1 hou4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 帖撒罗尼加后书), 2. Brief des Paulus an die Thessalonicher |
帖撒罗尼迦前书 |
tie3 sa1 luo2 ni2 jia1 qian2 shu1 | 1. Brief des Paulus an die Thessalonicher |
帖撒羅尼迦前書 |
tie3 sa1 luo2 ni2 jia1 qian2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 帖撒罗尼迦前书), 1. Brief des Paulus an die Thessalonicher |
双页书帖折页转向杆 |
shuang1 ye4 shu1 tie3 zhe2 ye4 zhuan3 xiang4 gan1 | Magazinwendestangen |
雙頁書帖折頁轉向杆 |
shuang1 ye4 shu1 tie3 zhe2 ye4 zhuan3 xiang4 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 双页书帖折页转向杆), Magazinwendestangen |
双页书帖折页转向杆上层结构 |
shuang1 ye4 shu1 tie3 zhe2 ye4 zhuan3 xiang4 gan1 shang4 ceng2 jie2 gou4 | Magazinwendestangenüberbau |
驺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
驺从 |
zou1 cong2 | mounted escort |
驺虞 |
zou1 yu2 | zouyu (mythical animal), official in charge of park animals, name of an archaic ceremonial tune |
裨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
裨益 |
bi4 yi4 | Nutzen |
裨补 |
bi4 bu3 | to remedy, to make up for, benefit |
裨治文 |
bi4 zhi4 wen2 | Elijah Coleman Bridgman |
无裨益 |
wu2 bi4 yi4 | frivol |
無裨益 |
wu2 bi4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 无裨益), frivol |
大有裨益 |
da4 you3 bi4 yi4 | von großem Vorteil sein |
Sätze
[Bearbeiten]帖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
伊垃张婚礼请帖邪气精美。 |
Their wedding announcement is exquisite. (Shanghai, Tatoeba U2FS ) | |
我收到了请帖。 |
Ich habe eine Einladung bekommen. (Mandarin, Tatoeba momowuwen MUIRIEL ) | |
我收到了一张请帖。 |
Ich habe eine Einladung bekommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
阿拉收着了伊垃张婚礼请帖。 |
We received their wedding announcement. (Shanghai, Tatoeba U2FS ) | |
我剛在我的博客上發表了一個新帖子。 |
I've just published a new post on my blog. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus CM ) | |
我刚在我的博客上发表了一个新帖子。 |
I've just published a new post on my blog. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus CM ) |
櫜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
驺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
裨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
搢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
乱定之後,保罗请门徒来,劝勉他们,就辞别起行,往马其顿去。 | 1 Nachdem aber der Tumult aufgehört hatte, rief Paulus die Jünger zu sich, und als er Abschied genommen hatte, ging er fort, um nach Macedonien zu reisen. |
走遍了那一带地方,用许多话劝勉门徒。(或作:众人),然後来到希腊。 | 2 Als er aber jene Gegenden durchzogen und sie mit vielen Worten ermahnt hatte, kam er nach Griechenland. |
在那里住了三个月,将要坐船往叙利亚去,犹太人设计要害他,他就定意从马其顿回去。 | 3 Und nachdem er sich drei Monate aufgehalten hatte und, als er nach Syrien abfahren wollte, von den Juden ein Anschlag gegen ihn geschehen war, wurde er des Sinnes, durch Macedonien zurückzukehren. |
同他到亚西亚去的,有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,还有特庇人该犹,并提摩太,又有亚西亚人推基古和特罗非摩。 | 4 Es begleitete ihn aber bis nach Asien Sopater, des Pyrrhus Sohn, ein Beröer; von den Thessalonichern aber Aristarchus und Sekundus und Gajus von Derbe und Timotheus und Tychikus und Trophimus aus Asien. |
这些人先走,在特罗亚等候我们。 | 5 Diese gingen voraus und warteten auf uns in Troas; |
过了 ungesäuerte Brote 的日子,我们从 Philippi 开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。 | 6 wir aber segelten nach den Tagen der ungesäuerten Brote von Philippi ab und kamen in fünf Tagen zu ihnen nach Troas, wo wir sieben Tage verweilten. |
七日的第一日,我们聚会 um das Brot zu brechen 的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。 | 7 Am ersten Tage der Woche aber, als wir versammelt waren, um Brot zu brechen, unterredete sich Paulus mit ihnen, indem er am folgenden Tage abreisen wollte; und er verzog das Wort bis Mitternacht. |
我们聚会的那座楼上,有好些灯烛。 | 8 Es waren aber viele Fackeln in dem Obersaal, wo wir versammelt waren. |
有一个少年人,名叫犹推古,坐在窗?上,困倦沉睡。保罗讲了多时,少年人睡熟了,就从三层楼上掉下去;扶起他来,已经死了。 | 9 Ein gewisser Jüngling aber, mit Namen Eutychus, saß im Fenster und wurde von einem tiefen Schlaf überwältigt, während Paulus noch weiter redete; und von dem Schlaf überwältigt, fiel er vom dritten Stock hinunter und wurde tot aufgehoben. |
保罗下去,伏在他身上,抱着他,说:你们不要发 Lärm,他的灵魂还在身上。 | 10 Paulus aber ging hinab und fiel auf ihn, und, ihn umfassend, sagte er: Machet keinen Lärm, denn seine Seele ist in ihm. |
保罗又上去, und das Brot gebrochen und 吃了,谈论许久,直到天亮,这才走了。 | 11 Und als er hinaufgestiegen war und das Brot gebrochen und gegessen und lange bis zum Anbruch des Tages geredet hatte, reiste er also ab. |
有人把那童子活活的领来,得的 Trost 不小。 | 12 Sie brachten aber den Knaben lebendig und wurden nicht wenig getröstet. |
我们先上船,开往亚朔去,意思要在那里接保罗;因为他是这样安排的,他自己打算要步行。 | 13 Wir aber gingen voraus auf das Schiff und fuhren ab nach Assos, indem wir dort den Paulus aufnehmen wollten; denn so hatte er es angeordnet, da er selbst zu Fuß gehen wollte. |
他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。 | 14 Als er aber in Assos mit uns zusammentraf, nahmen wir ihn auf und kamen nach Mitylene. |
从那里开船,次日到了基阿的对面;又次日,在撒摩靠岸;又次日,来到米利都。 | 15 Und als wir von da abgesegelt waren, langten wir am folgenden Tage Chios gegenüber an; des anderen Tages aber legten wir in Samos an, und nachdem wir in Trogyllion geblieben waren, kamen wir am folgenden Tage nach Milet; |
乃因保罗早已定意越过以弗所,免得在亚西亚耽延,他急忙前走,巴不得赶五旬节能到耶路撒冷。 | 16 denn Paulus hatte sich entschlossen, an Ephesus vorbeizufahren, damit es ihm nicht geschehe, in Asien Zeit zu versäumen; denn er eilte, wenn es ihm möglich wäre, am Pfingsttage in Jerusalem zu sein. |
保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。 | 17 Von Milet aber sandte er nach Ephesus und rief die Ältesten der Versammlung herüber. |
他们来了,保罗就说:你们知道,自从我到亚西亚的日子以来,在你们中间始终为人如何, | 18 Als sie aber zu ihm gekommen waren, sprach er zu ihnen: Ihr wisset von dem ersten Tage an, da ich nach Asien kam, wie ich die ganze Zeit bei euch gewesen bin, |
服事主,凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害,经历试炼。 | 19 dem Herrn dienend mit aller Demut und mit Tränen und Versuchungen, welche mir durch die Nachstellungen der Juden widerfuhren; |
你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的,或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们; | 20 wie ich nichts zurückgehalten habe von dem, was nützlich ist, daß ich es euch nicht verkündigt und euch gelehrt hätte, öffentlich und in den Häusern, |
又对犹太人和希利尼人证明当向神悔改,信靠我主 Jesus 基督。 | 21 indem ich sowohl Juden als Griechen bezeugte die Buße zu Gott und den Glauben an unseren Herrn Jesus Christus. |
现在我往耶路撒冷去,心甚迫切(原文是心被 gebunden),不知道在那里要遇见什么事; | 22 Und nun siehe, gebunden in meinem Geiste gehe ich nach Jerusalem, nicht wissend, was mir daselbst begegnen wird, |
但知道圣灵在各城里向我指证,说有 Bande 与患难等待我。 | 23 außer daß der Heilige Geist mir von Stadt zu Stadt bezeugt und sagt, daß Bande und Drangsale meiner warten. |
我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主 Jesus 所领受的职事,证明神恩惠的福音。 | 24 Aber ich nehme keine Rücksicht auf mein Leben, als teuer für mich selbst, auf daß ich meinen Lauf vollende und den Dienst, den ich von dem Herrn Jesus empfangen habe, zu bezeugen das Evangelium der Gnade Gottes. |
我素常在你们中间来往,传讲神国的道;如今我 weiß,你们以後都不得再见我的面了。 | 25 Und nun siehe, ich weiß, daß ihr alle, unter welchen ich, das Reich Gottes predigend, umhergegangen bin, mein Angesicht nicht mehr sehen werdet. |
所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上(原文是我於众人的血是洁净的)。 | 26 Deshalb bezeuge ich euch an dem heutigen Tage, daß ich rein bin von dem Blute aller; |
因为神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。 | 27 denn ich habe nicht zurückgehalten, euch den ganzen Ratschluß Gottes zu verkündigen. |
圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养神的教会,就是他用自己血所买来的。 | 28 Habet nun acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, in welcher der Heilige Geist euch als Aufseher gesetzt hat, die Versammlung Gottes zu hüten, welche er sich erworben hat durch das Blut seines Eigenen. |
我知道,我去之後必有凶暴的 Wölfe 进入你们中间,不 schonen die 羊群。 | 29 Denn ich weiß dieses , daß nach meinem Abschiede verderbliche Wölfe zu euch hereinkommen werden, die der Herde nicht schonen. |
就是你们中间,也必有人起来说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。 | 30 Und aus euch selbst werden Männer aufstehen, die verkehrte Dinge reden, um die Jünger abzuziehen hinter sich her. |
所以你们应当 wachen,记念我三年之久昼夜不住的流泪、劝戒你们各人。 | 31 Darum wachet und gedenket, daß ich drei Jahre lang Nacht und Tag nicht aufgehört habe, einen jeden mit Tränen zu ermahnen. |
如今我把你们交托神和他恩惠的道;这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。 | 32 Und nun befehle ich euch Gott und dem Worte seiner Gnade, welches vermag aufzuerbauen und euch ein Erbe zu geben unter allen Geheiligten. |
我未曾贪图一个人的金、银、衣服。 | 33 Ich habe niemandes Silber oder Gold oder Kleidung begehrt. |
我这两只手常供给我和同人的需用,这是你们自己知道的。 | 34 Ihr selbst wisset, daß meinen Bedürfnissen und denen, die bei mir waren, diese Hände gedient haben. |
我凡事给你们作榜样,叫你们知道应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主 Jesus 的话,说:施比受更为有福。 | 35 Ich habe euch alles gezeigt, daß man, also arbeitend, sich der Schwachen annehmen und eingedenk sein müsse der Worte des Herrn Jesus, der selbst gesagt hat: Geben ist seliger als Nehmen. |
保罗说完了这话,就 kniete er nieder und 同众人 betete。 | 36 Und als er dies gesagt hatte, kniete er nieder und betete mit ihnen allen. |
众人痛哭,抱着保罗的 Hals,和他亲嘴。 | 37 Es entstand aber viel Weinens bei allen; und sie fielen Paulus um den Hals und küßten ihn sehr, |
叫他们最伤心的,就是他说:以後不能再见我的面那句话,於是送他上船去了。 | 38 am meisten betrübt über das Wort, das er gesagt hatte, sie würden sein Angesicht nicht mehr sehen. Sie geleiteten ihn aber zu dem Schiffe. |
Texte
[Bearbeiten]至于八月不雨,君不举。年不顺成,君衣布搢本,关梁不租,山泽列而不赋,土功不兴,大夫不得造车马。
Übersetzung James Legge
When the eighth month came without rain, the ruler did not have full meals nor music. If the year were not abundant, he wore linen, and stuck in his girdle the tablet of an officer. Duties were not levied at the barrier-gates and dams; the prohibitions of the hills and meres were enforced, but no contributions were required (from hunters and fishermen). No earthworks were undertaken, and Great officers did not make (any new) carriages for themselves.
笏:天子以球玉;诸侯以象;大夫以鱼须文竹;士竹本,象可也。见于天子与射,无说笏,入大庙说笏,非古也。小功不说笏,当事免则说之。既搢必盥,虽有执于朝,弗有盥矣。凡有指画于君前,用笏造,受命于君前,则书于笏,笏毕用也,因饰焉。笏度二尺有六寸,其中博三寸,其杀六分而去一。
Übersetzung James Legge
For his memorandum-tablet, the son of Heaven used a piece of sonorous jade; the prince of a state, a piece of ivory; a Great officer, a piece of bamboo, ornamented with fishbone; ordinary officers might use bamboo, adorned with ivory at the bottom. When appearing before the son of Heaven, and at trials of archery, there was no such thing as being without this tablet. It was contrary to rule to enter the Grand temple without it. During the five months' mourning, it was not laid aside. When engaged in the performance of some business, and wearing the cincture, one laid it aside. When he had put it in his girdle, the bearer of it was required to wash his hands; but afterwards, though he had something to do in the court, he did not wash them. When one had occasion to point to or draw anything before the ruler, he used the tablet. When he went before him and received a charge, he wrote it down on it. For all these purposes the tablet was used, and therefore it was ornamental. The tablet was 2 cubits and 6 inches long. Its width at the middle was 3 inches; and it tapered away to 2.5 inches (at the ends).
其节:天子以《驺虞》为节;诸侯以《狸首》为节;卿大夫以《采苹》为节;士以《采繁》为节。《驺虞》者,乐官备也,《狸首》者,乐会时也;《采苹》者,乐循法也;《采繁》者,乐不失职也。是故天子以备官为节;诸侯以时会天子为节;卿大夫以循法为节;士以不失职为节。故明乎其节之志,以不失其事,则功成而德行立,德行立则无暴乱之祸矣。功成则国安。故曰:射者,所以观盛德也。
Übersetzung James Legge
To regulate (the discharging of the arrows), there was, in the case of the son of Heaven, the playing of the Zou-yu; in the case of the feudal lords, that of the Li-shou; in the case of the dignitaries, the Great officers, that of the Cai-pin; and in the case of officers, that of the Cai-fan. The Zou-yu is expressive of joy that every office is (rightly) filled; the Li-shou is expressive of the joy at audiences of the court; the Cai-pin is expressive of the joy in observing the laws (which have been learned); and the Cai-fan is expressive of the joy in being free from all failures in duty. Therefore the son of Heaven regulated his shooting by keeping in his mind the right feeling of all officers; a feudal prince, by keeping in his mind the times of his appearing before the son of Heaven; a dignitary, being a Great officer, by keeping in his mind the observing of the laws (which he had learned); and an officer, by keeping in his mind that he must not fail in the duties of his office. In this way, when they clearly understood the meaning of those regulating measures, and were thus able to avoid all failure in their services, they were successful in their undertakings, and their character and conduct were established. When their characters were established, no such evils as oppression and disorder occurred; and when their undertakings were successful, the states were tranquil and happy. Hence it is said that 'the archery served to show the completeness of (the archer's) virtue.'
礼记-乐记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Hast du denn die Erzählung von der Schlacht auf dem Hirtenfeldnoch nicht gehört? Als König Wu das Haus Yin besiegt hatte, kehrte er zurück nach der Hauptstadt Schang. Noch ehe er vom Wagen gestiegen war, belehnte er die Nachkommen des Huang Di mit Gi, die Nachkommen des Herrschers Yau mit Dschu, die Nachkommen des Herrschers Schun mit Tschen. Nachdem er vom Wagen gestiegen war, belehnte er die Nachkommen der Herrscher von Hia mit Ki, versetzte die Nachkommen von Yin nach Sung, errichtete eine Erdpyramide über dem Grab des Prinzen Bi Gan, befreite den Gi Dsï aus dem Kerker und ließ durch ihn die alten Zeremonienbeamten von Schang wieder in ihre Stellungen einsetzen. Das Volk wurde von dem Druck der Regierung befreit, und die Staatsmänner erhielten verdoppelte Einkünfte. Dann überschritt er den Gelben Fluß und ging nach Westen, wo er die Pferde im Süden des Berges Hua laufen ließ, ohne daß sie je wieder angespannt wurden, und die Zugochsen im Feld des Pfirsichwaldes (Tau Lin), ohne daß sie je wieder ins Joch kamen; die Wagen und Rüstungen wurden mit Blut geweiht und in den Rüstkammern geborgen, ohne daß sie je wieder gebraucht wurden; die Schilde und Speere wurden umgekehrt und in Tigerfelle gewickelt; die Feldherren wurden zu Lehensfürsten ernannt. Bei ihrer Ernennung sprach er: Haltet (die Waffen) unter Schloß und Riegel. Danach erkannte die Welt, daß König Wu nie wieder zu den Waffen greifen würde.
1. Das Heer wurde aufgelöst und die Sitte der Schützenfeste auf dem Anger eingerichtet. Auf dem östlichen Schießplatz spielte man dazu das Lied vom Fuchskopf (Li Schou) und auf dem westlichen Schießplatz das Lied Dsou Yü, und die Sitte, mit den Pfeilen die Häute der Zielscheibe alle zu durchdringen, hörte auf.
2. Man trug (statt des Helms) den Hut und steckte (statt des Schwerts) die Audienztafel in den Gürtel, und die Soldaten der Leibwache legten ihre Schwerter ab.
3. Er opferte im Lichtschloß (Ming Tang), und das Volk lernte die Kindesehrfurcht.
4. Er veranstaltete Reichstage und Audienzen, und die Fürsten lernten die Mannestreue.
5. Er pflügte selber das Opferfeld, und die Fürsten lernten, was sie wichtig zu nehmen hatten. Diese fünf Maßregeln sind die großen Erziehungsmittel auf Erden.
James Legge
[Bearbeiten]And have you alone not heard the accounts of Mu-ye? King Wu, after the victory over Yin, proceeded to (the capital of) Shang; and before he descended from his chariot he invested the descendants of Huang Di with Ji; those of the Di Yao with Zhu; and those of the Di Shun with Chen. When he had descended from it, he invested the descendant of the sovereign of Xia with Qi; appointed the descendants of Yin to Song; raised a mound over the grave of the king's son, Bi-gan; released the count of Ji from his imprisonment, and employed him to restore to their places the officers who were acquainted with the ceremonial usages of Shang. The common people were relieved from (the pressure) of thegovernment which they had endured, and the emoluments of the multitude of (smaller) officers were doubled. (The king then) crossed the He, and proceeded to the West. His horses were set free on the south of mount Hua, not to be yoked again. His oxen were dispersed in the wild of the Peach forest, not to be put to the carriages again. His chariots and coats of mail were smeared with blood, and despatched to his arsenals, not to be used again. The shields and spears were turned upside down and conveyed away, wrapped in tiger skins, which were styled "the appointed cases." The leaders and commanders were then constituted feudal lords; and it was known throughout the kingdom that king Wu would have recourse to weapons of war no more. The army having been disbanded (the king commanded) a practice of archery at the colleges in the suburbs. At the college on the left (or east) they shot to the music of the Li-shou; at that on the right (or west) they shot to the music of the Zou-yu; and (from this time) the archery which consisted in going through (so many) buffcoats ceased. They woretheir civil robes and caps, with their ivory tokens of rank stuck in their girdles; and the officers of the guard put off their swords. (The king) offered sacrifice in the Hall of Distinction, and the people learned to be filial. He gave audiences at court, and the feudal lords knew how they ought to demean themselves. He ploughed in the field set apart for that purpose, and the lords learned what should be the object of reverence to them (in their states), These five things constituted great lessons for the whole kingdom.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 767
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
袒 |
tan3 | abnehmen, ausziehen, Oberkörper frei machen, in Obhut nehmen | wiktionary Etymologie: |
馈 |
kui4 | beschenken, Ernährung, Essen | wiktionary Etymologie: |
枢 |
shu1 | Achse, Kernpunkt, Drehpunkt, Hauptsache, Mittelpunkt, Türangel, Zapfen, Zentrum, grundlegend, unentbehrlich, wesentlich, wichtigste | wiktionary Etymologie: |
缅 |
mian3 | entfernt, fern, weit, aufrollen | wiktionary Etymologie: |
哇 |
wa1 | <Ausruf für Überraschung> | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]袒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
袒庇 |
tan3 bi4 | in Schutz nehmen, decken |
袒免 |
tan3 wen4 | entblößter Arm und aufgelöstes Haar (als Trauer) |
袒护 |
tan3 hu4 | vertuschen |
袒護 |
tan3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 袒护), vertuschen |
偏袒 |
pian1 tan3 | Einseitigkeit, parteiisch |
袒左 |
tan3 zuo3 | linken Arm entblößen (altes Zeichen der Trauer) |
上身袒露 |
shang4 shen1 tan3 lu4 | barbusig |
馈
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
反馈 |
fan3 kui4 | Rückkopplung, Feedback, Rückmeldung |
馈电 |
kui4 dian4 | Einspeisung |
馈赠 |
kui4 zeng4 | beschenken, verschenken |
回馈 |
hui2 kui4 | Feedback, Rückkopplung, sich revanchieren, ein Gegengeschenk machen |
反馈环 |
fan3 kui4 huan2 | Regelkreis |
馈赠品 |
kui4 zeng4 pin3 | Geschenk |
信息反馈 |
xin4 xi2 fan3 kui4 | Rückkopplung, Rückmeldung, Feedback |
反馈意见 |
fan3 kui4 yi4 jian4 | Feedback, Rückkopplung, Rückmeldung |
馈电滑线 |
kui4 dian4 hua2 xian4 | Fahrleitung |
意见反馈表 |
yi4 jian5 fan3 kui4 biao3 | Fragebogen, Antwortfragebogen |
枢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
天枢 |
tian1 shu1 | Dubhe |
电枢 |
dian4 shu1 | Anker |
枢密 |
shu1 mi4 | Geheimer Staatsrat (der 宋Song und 元Yuan-Zeit) |
枢纽 |
shu1 niu3 | Knotenpunkt, Metropolis, Dreh- und Angelpunkt |
导枢 |
dao3 shu1 | Achslagerführung |
枢庭 |
shu1 ting2 | Geheimer Staatsrat, Kronrat |
门枢 |
men2 shu1 | Türangel, hängen |
枢机 |
shu1 ji1 | Kardinal |
中枢 |
zhong1 shu1 | Zentrale |
枢密院 |
shu1 mi4 yuan4 | Geheimer Rat, Staatsrat |
枢机红 |
shu1 ji1 hong2 | kardinalrot (roter Vogel), RGB-Code #990036 |
电枢电压 |
dian4 shu1 dian4 ya1 | Ankerspannung |
枢纽机场 |
shu1 niu3 ji1 chang3 | Luftfahrt-Drehkreuz |
神经中枢 |
shen2 jing1 zhong1 shu1 | Nervenknoten |
电枢电流 |
dian4 shu1 dian4 liu2 | Ankerstrom |
电枢换接 |
dian4 shu1 huan4 jie1 | Ankerumschaltung |
交通枢纽 |
jiao1 tong1 shu1 niu3 | Verkehrsknoten |
英国枢密院 |
ying1 guo2 shu1 mi4 yuan4 | Privy Council |
中枢神经系统 |
zhong1 shu1 shen2 jing1 xi4 tong3 | Zentralnervensystem |
缅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
缅元 |
mian3 yuan2 | Kyat (offizielle Währung in Myanmar )(Zähl, Wirtsch) |
缅因 |
mian3 yin1 | Maine |
缅怀 |
mian3 huai2 | sich zurückerinnern, zurückdenken |
缅甸 |
mian3 dian4 | Myanmar, Birma, Burma |
缅因州 |
mian3 yin1 zhou1 | Maine (Bundesstaat der USA) |
缅甸人 |
mian3 dian4 ren2 | Burmese, Einwohner von Burma bzw. Myanmar |
缅甸语 |
mian3 dian4 yu3 | Birmanische Sprache |
缅因湾 |
mian3 yin1 wan1 | Golf von Maine |
泰缅铁路 |
tai4 mian3 tie3 lu4 | Death Railway |
缅甸历史 |
mian3 dian4 li4 shi3 | Geschichte Myanmars |
缅因大学 |
mian3 yin1 da4 xue2 | University of Maine |
藏缅语族 |
cang2 mian3 yu3 zu2 | Tibeto-birmanische Sprachen |
缅尼托巴 |
mian3 ni2 tuo1 ba1 | Manitoba |
缅甸联邦 |
mian3 dian4 lian2 bang1 | Union Myanmar |
缅甸共产党 |
mian3 dian4 gong4 chan3 dang3 | Kommunistische Partei Birmas |
沙加缅度国王 |
sha1 jia1 mian3 du4 guo2 wang2 | Sacramento Kings |
彼得鲁缅采夫 |
bi3 de2 lu3 mian3 cai3 fu1 | Pjotr Alexandrowitsch Rumjanzew-Sadunaiski |
沙加缅度国王队 |
sha1 jia1 mian3 du4 guo2 wang2 dui4 | Sacramento Kings |
缅甸联邦国家和平与发展委员会 |
mian3 dian4 lian2 bang1 guo2 jia1 he2 ping2 yu3 fa1 zhan3 wei3 yuan2 hui4 | State Peace and Development Council |
哇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
爪哇 |
zhao3 wa1 | Java |
哇哇 |
wa1 wa1 | Wa, wa! (Schreie von Raben, Krähen; Weinen eines kleinen Kindes, ...) |
好哇 |
hao3 wa1 | hurra |
爪哇人 |
zhao3 wa1 ren2 | Javaner |
爪哇语 |
zhua3 wa1 yu3 | Javanische Sprache |
爪哇語 |
zhua3 wa1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 爪哇语), Javanische Sprache |
西爪哇 |
xi1 zhua3 wa1 | Jawa Barat |
爪哇虎 |
zhao3 wa1 hu3 | Java-Tiger |
哇沙蜜 |
wa1 sha1 mi4 | Wasabi [ Lehnwort aus dem jap. Begriff wasabi, わさび, 山葵 ] |
哇沙比 |
wa1 sha1 bi3 | Wasabi [ Lehnwort aus dem jap. Begriff wasabi, わさび, 山葵 ] |
爪哇海沟 |
zhao3 wa1 hai3 gou1 | Sundagraben |
中爪哇省 |
zhong1 zhao3 wa1 xing3 | Jawa Tengah |
东爪哇省 |
dong1 zhao3 wa1 sheng3 | Jawa Timur |
東爪哇省 |
dong1 zhao3 wa1 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 东爪哇省), Jawa Timur |
爪哇执行环境 |
zhao3 wa1 zhi2 xing2 huan2 jing4 | Java Runtime Environment |
爪哇執行環境 |
zhao3 wa1 zhi2 xing2 huan2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 爪哇执行环境), Java Runtime Environment |
Sätze
[Bearbeiten]袒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
尔袒何為? |
Warum ziehen Sie sich aus? (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) | |
尔袒何为? |
Warum ziehen Sie sich aus? (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) | |
今天的裁判偏袒很严重。 |
Der Schiedsrichter heute ist schwer parteiisch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
吾袒。 |
Ich ziehe mich aus. (klassisch, Tatoeba shanghainese MUIRIEL ) | |
王其袒。 |
Der König zog sich aus. (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) |
馈
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
公司欢迎消费者对他们产品的反馈 |
Die Firma bittet ihre Kunden um Feedback zu ihren Produkten. (Mandarin, Tatoeba thomasstrand Roujin ) |
枢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
缅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
缅甸反华情绪正在增长。 |
In Myanmar nimmt die chinesenfeindliche Stimmung zu. (Mandarin, Tatoeba fncischen Yorwba ) |
哇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
“你付了多少钱?”“大概二十欧元。”“哇!好便宜。” |
„Wie viel hast du bezahlt?“ – „Ungefähr zwanzig Euro.“ – „Oh, das ist aber billig!“ (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
哇!好久不见了。 |
Menschenskind! Es ist schon lange her. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
哇、你在幹什麼啊? |
Wow, what are you doing? (Mandarin, Tatoeba fengli iiujik ) | |
好哇! |
Hurra! (Mandarin, Tatoeba U2FS Hans07 ) | |
哇!真便宜啊! |
Oh! Das ist billig! (Mandarin, Tatoeba nickyeow klagefall ) | |
哇,好冷! |
Huch, ist das kalt! (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
哇!好久不見了。 |
Menschenskind! Es ist schon lange her. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
哇,你很幸运的! |
Mann! Du bist so ein Glückspilz! (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) | |
哇!打破了! |
Ahh! It broke! (Mandarin, Tatoeba fengli hamsolo474 ) | |
哇,她真是神速啊,真让我印象深刻! |
Wow, she’s got a lot of pace, I’m impressed! (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
哇,下雪了! |
Oh, es schneit! (Mandarin, Tatoeba rickjiang Pfirsichbaeumchen ) | |
哇、你在干什麼啊? |
Wow, what are you doing? (Mandarin, Tatoeba fengli iiujik ) | |
哇塞! |
Donnerwetter! (Mandarin, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) |
Texte
[Bearbeiten]【2020年11月12日讯】
缅时11月10日19时左右,一枚炮弹落入若开邦一个村庄,造成该村六名村民受伤,其中四名尚未成年。伤者已经送医救治。据报导,当时落入该村庄的炮弹似乎来自于缅甸国防军一侧。
若开邦位于缅甸西部,邻接孟加拉国,该地民族、宗教冲突不断,若开军、若开民族军、罗兴亚救世军等数支反政府武装活跃于此。
在此次事件发生的当天,缅甸国防军正在同若开军在该村庄附近交战。
Noch keine Übersetzung
【2013年7月24日讯】
缅甸总统吴登盛赦免了70名政治犯。吴登盛上个星期,在访问伦敦期间承诺要在今年年底之前释放所有良心犯,这是人权组织和外国政府提出的一项主要要求。官员们表示,这些被赦免者星期二已经从缅甸各个监狱被释放。在星期二宣布赦免之前,活动人士估计目前缅甸在押的政治犯在100到200人之间。他们的身份还没有确认。
Noch keine Übersetzung
【2013年7月12日讯】
联合国秘书长潘基文说,他关注“令人不安的”缅甸洛兴雅族穆斯林的人道主义苦难。 潘基文并呼吁给予这个少数族群完整的公民权。
潘基文星期三在联合国总部对外交官讲话时说,缅甸各地过去一年的宗教派别暴力造成大约200人丧生,14万人流离失所,他对此“深感不安”。
联合国把洛兴雅族称为世界受压迫最深重的族群之一。 他们被拒绝享有缅甸公民权和许多其它基本权利,不仅如此,他们反而被认为是来自邻国孟加拉的非法移民。
潘基文说,缅甸政府应该采取“必要步骤,解决少数族群合情合理的抱怨,包括若开邦洛兴雅穆斯林获得公民权的要求。”
联合国秘书长潘基文过去曾呼吁缅甸当局解决洛兴雅族群的公民权问题。
Noch keine Übersetzung
侍食于长者,主人亲馈,则拜而食;主人不亲馈,则不拜而食。共食不饱,共饭不泽手。
Übersetzung James Legge
When (a youth) is in attendance on an elder at a meal, if the host give anything to him with his own hand, he should bow to him and eat it. If he do not so give him anything, he should eat without bowing. When eating with others from the same dishes, one should not try to eat (hastily) to satiety. When eating with them from the same dish of rice, one should not have to wash his hands.
叔孙武叔之母死,既小敛,举者出户,出户袒,且投其冠括发。子游曰:“知礼。”
Übersetzung James Legge
When the mother of Shu-sun Wu-shu died, and the slighter dressing had been completed, the bearers went out at the door (of the apartment) with the corpse. When he had himself gone out at the door, he bared his arms, throwing down also his cap, and binding his hair with sackcloth, Zi-you said (in derision), 'He knows the rules!'
颜渊之丧,馈祥肉,孔子出受之,入,弹琴而后食之。
Übersetzung James Legge
At the mourning rites for Yan Yuan, some of the flesh of the sacrifice at the end ofyears was sent to Confucius, who went out and received it, On re-entering he played on his lute, and afterwards ate it.
曾子问曰:“大功之丧,可以与于馈奠之事乎?” 孔子曰:“岂大功耳!自斩衰以下皆可,礼也。” 曾子曰:“不以轻服而重相为乎?”孔子曰:“非此之谓也。天子、诸侯之丧,斩衰者奠;大夫,齐衰者奠;士则朋友奠;不足,则取于大功以下者;不足,则反之。”
Übersetzung James Legge
Zeng-zi asked, 'In a case (of the) mourning for nine months, can (the principal) take part in contributing to the offerings (to the dead of others)?'
Confucius said, 'Why speak only of (the mourning for) nine months? In all cases from (the mourning for) three years downwards, it may be done. This is the rule.'
Zeng-zi said, 'Would not this be making the mourning of little importance, and attaching (undue) importance to mutual helpfulness?'
Confucius said, 'This is not what I mean. When there is mourning for the son of Heaven or the prince of a state, (all) who wear the sackcloth with the jagged edges (will contribute to) the offerings. At the mourning of a Great officer, (all) who wear the sackcloth with the even edges will do so. At the mourner of an ordinary officer, his associates and friends will do so. If all these be not sufficient, they may receive contributions from all who should mourn for nine months downwards; and if these be still insufficient, they will repeat the process.'
君再拜稽首,肉袒亲割,敬之至也。敬之至也,服也。拜,服也;稽首,服之甚也;肉袒,服之尽也。
Übersetzung James Legge
When the ruler bowed twice with his head to the ground, and, with breast bared, himself applied the knife, this expressed his extreme reverence. Yes, his extreme reverence, for there was submission in it. The bowing showed his submission; the laying the head on the ground did that emphatically; and the baring his breast was the greatest (outward) exhibition of the feeling.
食三老五更于大学,天子袒而割牲,执酱而馈,执爵而酳,冕而总干,所以教诸侯之弟也。是故,乡里有齿,而老穷不遗,强不犯弱,众不暴寡,此由大学来者也。天子设四学,当入学,而大子齿。
Übersetzung James Legge
When feasting the three classes of the old and five classes of the experienced, the son of Heaven bared his arm, cut up the bodies of the victims, and handed round the condiments; he also presented the cup with which they rinsed their mouths, wearing the square-topped cap, and carrying a shield. It was thus he inculcated brotherly submission on the princes. It was thus that in the country and villages regard was paid to age, that the old and poor were not neglected, that the strong did not attack the weak, and that the members of a numerous clan did hot oppress those of a smaller - these things came from the Great college. The son of Heaven appointed the four schools; and when his eldest son entered one of them, he took his place according to his age.
子贡退,言游进曰:“敢问礼也者,领恶而全好者与?”子曰:“然。”“然则何如?”子曰:“郊社之义,所以仁鬼神也;尝禘之礼,所以仁昭穆也;馈奠之礼,所以仁死丧也;射乡之礼,所以仁乡党也;食飨之礼,所以仁宾客也。”
Übersetzung James Legge
Zi-gong having retired, Yan You advanced, and said, 'May I be allowed to ask whether the rules of ceremony do not serve to control what is bad, and to complete what is good?' The Master said, 'They do.' 'Very well, and how do they do it?' The Master said, 'The idea in the border sacrifices to Heaven and Earth is that they should give expression to the loving feeling towards the spirits; the ceremonies of the autumnal and summer services in the ancestral temple give expression to the loving feeling towards all in the circle of the kindred; the ceremony of putting down food (by the deceased) serves to express the loving feeling towards those who are dead and for whom they are mourning; the ceremonies of the archery fetes and the drinking at them express the loving feeling towards all in the district and neighbourhood; the ceremonies of festal entertainments express the loving feeling towards visitors and guests.'
Übersetzung James Legge
When he was sending complimentary inquiries to any one in another state, he bowed twice as he escorted the messenger away. Ji Kang having sent him a present of physic, he bowed and received it, saying, "I do not know it. I dare not taste it."
或问:“交五声、十二律也,或雅或郑,何也?”曰:“中正则雅,多哇则郑。”“请问本。”曰:“黄钟以生之,中正以平之,确乎郑、卫不能入也!”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
礼记-乐记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Bei der Speisung der drei Arten von Greisen und der fünf Erfahrenen in der Hochschule trat der Himmelssohn mit entblößtem Arm vor sie und schlachtete ein Tier für sie; er bot ihnen die Brühe dar und reichte ihnen den Becher. Dann trat er in der Krone mit einem Schild (unter die Pantomimen und machte die heiligen Tänze mit), um dadurch die Lehensfürsten in der brüderlichen Unterordnung unter das Alter zu unterweisen. Auf diese Weise breiteten sich die Wege von Dschou nach allen vier Himmelsrichtungen aus, und Sitte und Musik durchdrangen einander gegenseitig. Ist es von hier aus betrachtet nicht erklärlich, weshalb die Wu-Musik dieses Zögern (zu Beginn) hat?
James Legge
[Bearbeiten]In feasting the three (classes of the) old and the five (classes of the) experienced in the Great college, he himself (the son of Heaven) had his breast bared and cut up the animals. Hepresented to them the condiments and the cups. He wore the royal cap, and stood with a shield before him. In this way he taught the lords their brotherly duties. In this manner the ways of Zhou penetrated everywhere, and the interaction of ceremonies and music was established - is it not right that in the performance of the Wu there should be that gradual and long-continuing action?
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 768
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
脊 |
ji3 | Grat, Rücken, Bergrücken, Rückgrat, Wirbelsäule, First, Ruck, retour, zurück | wiktionary Etymologie: |
瘠 |
ji2 | mager, hager, unergiebig | wiktionary Etymologie: |
恪 |
ke4 | ehrerbietig, achtungsvoll | wiktionary Etymologie: |
剌 |
la2 | drastisch kürzen, drastisch reduzieren | wiktionary Etymologie: |
la4 | starrköpfig, hartnäckig, nicht liebenswürdig | ||
敷 |
fu1 | verbreiten, streichen, anwenden, ausreichen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]脊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
山脊 |
shan1 ji3 | Grat |
脊柱 |
ji3 zhu4 | Wirbelsäule |
屋脊 |
wu1 ji3 | Grat |
方脊 |
fang1 ji3 | gerader Rücken |
起脊 |
qi3 ji3 | abpressen (Buchbinderei) |
里脊 |
li3 ji3 | Lendenstück |
脊梁 |
ji3 liang2 | Rückgrat, Wirbelsäule |
脊背 |
ji3 bei4 | Rücken |
脑脊 |
nao3 ji3 | zerebrospinal |
腦脊 |
nao3 ji3 | (traditionelle Schreibweise von 脑脊), zerebrospinal |
脊骨 |
ji2 gu3 | Rückgrat, Wirbelsäule |
书脊 |
shu1 ji3 | Buchrücken |
書脊 |
shu1 ji3 | (traditionelle Schreibweise von 书脊), Buchrücken |
方脊书 |
fang1 ji3 shu1 | Buch mit geradem Rücken |
方脊書 |
fang1 ji3 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 方脊书), Buch mit geradem Rücken |
山脊线 |
shan1 ji3 xian4 | topographischer Kamm |
猪里脊 |
zhu1 li3 ji3 | Schweinefilet |
平脊书 |
ping2 ji3 shu1 | Buch mit flachem Rücken |
平脊書 |
ping2 ji3 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 平脊书), Buch mit flachem Rücken |
双脊龙 |
shuang1 ji3 long2 | Dilophosaurus |
里脊肉 |
li3 ji3 rou4 | Filet |
脑脊液 |
nao3 ji2 ye4 | Liquor cerebrospinalis,Gehirn-Rückenmarks-Flüssigkeit |
腦脊液 |
nao3 ji2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 脑脊液), Liquor cerebrospinalis,Gehirn-Rückenmarks-Flüssigkeit |
高压脊 |
gao1 ya1 ji3 | Gebirgsgrat |
圆脊书 |
yuan2 ji3 shu1 | Buch mit rundem Rücken |
起脊机 |
qi3 ji3 ji1 | Abpressmaschine (Buchbinderei) |
起脊機 |
qi3 ji3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 起脊机), Abpressmaschine (Buchbinderei) |
牛里脊 |
niu2 li3 ji3 | Rinderfilet |
脊梁骨 |
ji3 liang2 gu3 | Wirbelsäule |
圆书脊 |
yuan2 shu1 ji3 | runder Buchrücken, gewölbter Rücken |
整个书脊 |
zheng3 ge5 shu1 ji3 | Ganzrücken |
整個書脊 |
zheng3 ge5 shu1 ji3 | (traditionelle Schreibweise von 整个书脊), Ganzrücken |
脊柱侧弯 |
ji3 zhu4 ce4 wan1 | Verkrümmung der Wirbelsäule |
书脊背后 |
shu1 ji3 bei4 hou4 | mit dem Rücken hinten (Buchrücken) |
書脊背後 |
shu1 ji3 bei4 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 书脊背后), mit dem Rücken hinten (Buchrücken) |
圆脊装订 |
yuan2 ji3 zhuang1 ding4 | Einband mit rundem Rücken |
山脊漫游 |
shan1 ji3 man4 you2 | Gratwanderung |
背脊衬纸 |
bei4 ji3 chen4 zhi3 | Hinterklebepapier |
书籍起脊 |
shu1 ji2 qi3 ji3 | Buch abpressen |
書籍起脊 |
shu1 ji2 qi3 ji3 | (traditionelle Schreibweise von 书籍起脊), Buch abpressen |
背脊纸条 |
bei4 ji3 zhi3 tiao2 | Fälzelstreifen |
背脊紙條 |
bei4 ji3 zhi3 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 背脊纸条), Fälzelstreifen |
书脊贴带 |
shu1 ji3 tie1 dai4 | Buchbinde |
平脊装订 |
ping2 ji3 zhuang1 ding4 | Einband mit geradem Rücken |
软炸里脊 |
ruan3 zha2 li3 ji5 | weich gebratenes Schweinefilet |
軟炸里脊 |
ruan3 zha2 li3 ji5 | (traditionelle Schreibweise von 软炸里脊), weich gebratenes Schweinefilet |
书脊凸棱 |
shu1 ji3 tu1 leng2 | Binde, Buchbinde, Buchschleife |
書脊凸棱 |
shu1 ji3 tu1 leng2 | (traditionelle Schreibweise von 书脊凸棱), Binde, Buchbinde, Buchschleife |
世界屋脊 |
shi4 jie4 wu1 ji3 | Dach der Welt |
脊索动物 |
ji3 suo3 dong4 wu4 | Chordatiere |
脊索動物 |
ji3 suo3 dong4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 脊索动物), Chordatiere |
太极里脊丝 |
tai4 ji2 li3 ji3 si1 | Taiji-Schweinefiletstreifen |
太极里脊絲 |
tai4 ji2 li3 ji3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 太极里脊丝), Taiji-Schweinefiletstreifen |
书脊加衬纸 |
shu1 ji3 jia1 chen4 zhi3 | gefälzelt |
浮凸的字脊 |
fu2 tu1 de5 zi4 ji3 | erhabene Bünde (Druckw) |
在书脊上垂直 |
zai4 shu1 ji3 shang4 chui2 zhi2 | auf dem Rücken stehend |
在書脊上垂直 |
zai4 shu1 ji3 shang4 chui2 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 在书脊上垂直), auf dem Rücken stehend |
强直性脊柱炎 |
qiang2 zhi2 xing4 ji3 zhu4 yan2 | Spondylitis ankylosans |
強直性脊柱炎 |
qiang2 zhi2 xing4 ji3 zhu4 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 强直性脊柱炎), Spondylitis ankylosans |
厚本产品的书脊 |
hou4 ben3 chan3 pin3 de5 shu1 ji3 | auftragender Falzrücken |
厚本產品的書脊 |
hou4 ben3 chan3 pin3 de5 shu1 ji3 | (traditionelle Schreibweise von 厚本产品的书脊), auftragender Falzrücken |
瘠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
瘠薄 |
ji2 bo2 | öde, unproduktiv |
贫瘠 |
pin2 ji2 | ertragsarm, dürr, unfruchtbar |
貧瘠 |
pin2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 贫瘠), ertragsarm, dürr, unfruchtbar |
荒瘠 |
huang1 ji2 | desolate and poor, infertile |
恪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
恪守 |
ke4 shou3 | gewissenhaft einhalten, sich streng an etw. halten, einen Vertrag (od. Versprechen) treu erfüllen |
元恪 |
yuan2 ke4 | Emperor Xuanwu of Northern Wei |
慕容恪 |
mu4 rong2 ke4 | Murong Ke |
诸葛恪 |
zhu1 ge2 ke4 | Zhuge Ke |
諸葛恪 |
zhu1 ge2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 诸葛恪), Zhuge Ke |
剌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
外剌 |
wai4 la4 | Waila |
亦剌 |
yi4 la4 | Yila |
瓦剌 |
wa3 la2 | Oiraten |
笃思剌 |
du3 si1 la2 | Dusila |
剌乞歹 |
la2 qi3 dai3 | Laqidai |
布兀剌 |
bu4 wu4 la2 | Buwula |
阿剌剌 |
a1 la2 la2 | Alala |
阿儿剌 |
a1 er2 la2 | A'erla |
阿兒剌 |
a1 er2 la2 | (traditionelle Schreibweise von 阿儿剌), A'erla |
木八剌 |
mu4 ba1 la2 | Mubala |
火里剌 |
huo3 li3 la2 | Huolila |
火裏剌 |
huo3 li3 la2 | (traditionelle Schreibweise von 火里剌), Huolila |
花剌子模 |
hua1 la4 zi3 mo2 | Choresmien |
针剌麻醉 |
zhen1 la2 ma2 zui4 | Akupunkturanästhesie |
郭儿剌角 |
guo1 er2 la2 jiao3 | Guo'erlajiao |
郭兒剌角 |
guo1 er2 la2 jiao3 | (traditionelle Schreibweise von 郭儿剌角), Guo'erlajiao |
斡剌纳儿 |
wo4 la2 na4 er2 | Wolana'er |
瓦只剌孙答里 |
wa3 zhi1 la2 sun1 da2 li3 | Wazhilasundali |
瓦隻剌孫答裏 |
wa3 zhi1 la2 sun1 da2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦只剌孙答里), Wazhilasundali |
敷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
敷衍 |
fu1 yan3 | oberflächlich, nachlässig handeln |
冷敷 |
leng3 fu1 | Umschlag |
热敷 |
re4 fu1 | Kompresse |
熱敷 |
re4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 热敷), Kompresse |
敷贴 |
fu1 tie1 | schmieren |
敷设 |
fu1 she4 | verlegen (Kabel etc.) |
敷膏药 |
fu1 gao1 yao4 | gipsen |
敷膏藥 |
fu1 gao1 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 敷膏药), gipsen |
仓敷市 |
cang1 fu1 shi4 | Kurashiki |
敷衍地 |
fu1 yan3 de5 | oberflächlich |
敷药器 |
fu1 yao4 qi4 | Applikator |
敷藥器 |
fu1 yao4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 敷药器), Applikator |
敷衍塞责 |
fu1 yan3 se4 ze2 | leichtfertig und unverantwortlich sein, mit halbem Herzen an etwas herangehen |
敷衍塞責 |
fu1 yan3 se4 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 敷衍塞责), leichtfertig und unverantwortlich sein, mit halbem Herzen an etwas herangehen |
敷以石膏 |
fu1 yi3 shi2 gao1 | gipsen |
敷衍了事 |
fu1 yan3 liao3 shi4 | nachlässig erledigen |
涂敷设备 |
tu2 fu1 she4 bei4 | Überziehanlagen |
敷衍取巧者 |
fu1 yan3 qu3 qiao3 zhe3 | Drückeberger |
线路敷设图 |
xian4 lu4 fu1 she4 tu2 | Leitungsplan |
用于发烧敷额头 |
yong4 yu2 fa1 shao1 fu1 e2 tou2 | Eisbeutel |
Sätze
[Bearbeiten]脊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
瘠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
恪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
剌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
敷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我建议你永远不要入不敷出。 |
Ich empfehle dir, nie über deine Mittel hinaus zu leben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
Texte
[Bearbeiten]悼公之丧,季昭子问于孟敬子曰:“为君何食?”敬子曰:“食粥,天下之达礼也。吾三臣者之不能居公室也,四方莫不闻矣,勉而为瘠则吾能,毋乃使人疑夫不以情居瘠者乎哉?我则食食。”
Übersetzung James Legge
At the mourning rites for duke Dao. Ji Zhao-zi asked Meng Jing-zi what they should eat (to show their grief) for the ruler. Jing-zi replied, 'To eat gruel is the general rule for all the kingdom.' (The other said), 'It is known throughout the four quarters that we three ministers have not been able to live in harmony with the ducal house. I could by an effort make myself emaciated; but would it not make men doubt whether I was doing so in sincerity? I will eat rice as usual.'
子贡问丧,子曰:“敬为上,哀次之,瘠为下。颜色称其情;戚容称其服。”请问兄弟之丧,子曰:“兄弟之丧,则存乎书策矣。”
Übersetzung James Legge
Zi-gong asked about the rites of mourning (for parents), and the Master said, 'Reverence is the most important thing; grief is next to it; and emaciation is the last. The face should wear the appearance of the inward feeling, and the demeanour and carriage should be in accordance with the dress.' He begged to ask about the mourning for a brother, and the Master said, 'The rites of mourning for a brother are to be found in the tablets where they are written.'
礼记-乐记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Ein Edler spricht: »Sitte und Musik dürfen nicht für einen Augenblick der Persönlichkeit fernbleiben. Wenn man die Musik wirken läßt zur Ordnung der Gesinnung, so wächst eine ruhige, gerade, ehrliche und aufrichtige Gesinnung üppig empor. Wenn eine ruhige, gerade, ehrliche und aufrichtige Gesinnung entsteht, so wird man fröhlich. Durch Fröhlichkeit kommt Friede, durch Friede entsteht Dauer, durch Dauer entsteht himmlisches Wesen, durch himmlisches Wesen entsteht Göttlichkeit. Himmlisches Wesen braucht nicht zu reden und findet doch Glauben, Göttlichkeit braucht nicht zu zürnen und findet doch Scheu. Das ist die Folge der Ordnung der Gesinnung durch die Musik.
Wenn man die Sitte benützt zur Ordnung der Persönlichkeit, so wird man ernst und fest. Durch Ernst und Festigkeit hält man sich in Scheu. Wenn man im Herzen auch nur für einen Augenblick nicht harmonisch und heiter ist, so dringt eine niedrige, falsche Gesinnung ein. Wenn man im Äußeren auch nur für einen Augenblick nicht stark und ernst ist, so dringt eine lässige, träge Gesinnung ein.
Die Musik wirkt auf das Innere, die Sitte wirkt auf das Äußere. Die Musik bewirkt höchste Harmonie, die Sitte bewirkt wirkt höchste Anpassung. Wenn man innerlich harmonisch und äußerlich anpassend ist, so sehen die Menschen einem ins Gesicht, und niemand wird zum Widerspruch gereizt; sie blicken auf das Benehmen, und kein Gefühl der Vernachlässigung kann in ihnen aufkommen. Wenn dann die Geisteskräfte im Innern leuchten und wirken, so ist alles Volk zum Gehorsam bereit. Wenn die Willensrichtung sich im Äußeren zeigt, so ist alles Volk zur Anpassung bereit. Darum heißt es: Wenn man den Weg zur Sitte und Musik in der Welt zur Geltung bringt, so hat man keine Schwierigkeiten.
Weil die Musik auf das Innere und die Sitte auf das Äußere wirkt, darum kommt es bei der Sitte darauf an, sie zu beschränken, und bei der Musik darauf, sie zu erfüllen. Beschränkte Sitten führen zum Fortschritt, und im Fortschritt liegt ihre Schönheit. Reiche Musik führt zur Einkehr, und in der Einkehr liegt ihre Schönheit. Beschränkte Sitten, die nicht zum Fortschritt führen, hören auf, Sitten zu sein. Eine reiche Musik, die nicht zur Einkehr führt, bewirkt Zerstreuung. Die Sitten haben ihre Rückwirkung, und die Musik hat ihre Konzentration. Wenn die Sitten ihre Rückwirkung finden, so entsteht Freude; wenn die Musik ihre Konzentration wirkt, so entsteht Ruhe. Die Rückwirkung der Sitten und die Konzentration der Musik sind ihrem Sinne nach dasselbe.
Musik bedeutet Freude; das ist etwas, ohne das die Gefühle des Menschen nicht sein können. Die Freude äußert sich notwendig in Lauten und Tönen und gewinnt Gestalt in Bewegungen. Das ist die Art des Menschen. Alle Veränderungen des Zustands der Seele zeigen sich in Tönen und Bewegungen. Darum kann der Mensch es nicht aushalten ohne Freude. Die Freude kann es nicht aushalten ohne Äußerung. Wenn sie sich aber äußert und nicht auf dem rechten Wege, so kann sie es nicht aushalten ohne Übermaß. Die früheren Könige hielten dies Übermaß für beschämend. Darum schufen sie die Klänge der Psalmen und Preislieder, um die Menschen zu führen. Sie machten ihre Klänge genügend heiter, ohne ausschweifend zu sein. Sie machten ihre Worte genügend anregend, ohne ermüdend zu sein. Sie machten ihre Wendungen und Passagen, ihre getrennten und gebundenen Töne und ihren Rhythmus so, daß sie genügend waren, um die gute Gesinnung der Menschen anzuregen, ohne daß unbeherrschte Gefühle und schlechte Regungen sich anschließen konnten. Das war die Art, wie die früheren Könige die Musik machten.
James Legge
[Bearbeiten]A superior man says: 'Ceremonies and music should not for a moment be neglected by any one. When one has mastered completely (the principles of) music, and regulates his heart and mind accordingly, the natural, correct, gentle, and honest heart is easily developed, and with this development of the heart comes joy. This joy goes on to a feeling of repose. This repose is long-continued. The man in this constant repose becomes (a sort of) Heaven. Heaven-like, (his action) is spirit-like. Heaven-like, he is believed without the use of words. Spirit-like, he is regarded with awe, without any display of rage. So it is, when one by his mastering of music regulates his mind and heart. When one has mastered completely (the principle of) ceremonies so as to regulate his person accordingly, he becomes grave and reverential. Grave and reverential, he comes to be regarded with awe. If the heart be for a moment without the feeling of harmony and joy, meanness and deceitfulness enter it. If the outward demeanour be for a moment without gravity and respectfulness, indifference and rudeness show themselves.
Therefore the sphere in which music acts is the interior of man, and that of ceremonies is his exterior. The result of music is a perfect harmony, and that of ceremonies a perfect observance (of propriety). When one's inner man isharmonious, and his outer man thus docile, the people behold his countenance and do not strive with him; they look to his demeanour, and no feeling of indifference or rudeness arises in them. Thus it is that when virtue shines and acts within (a superior), the people are sure to accept (his rule), and hearken to him; and when the principles (of propriety) are displayed in his conduct, the people are sure (in the same way) to accept and obey him. Hence it is said, "Carry out perfectly ceremonies and music, and give them their outward manifestation and application, and under heaven nothing difficult to manage will appear."
Music springs from the inward movements (of the soul); ceremonies appear in the outward movements (of the body). Hence it is the rule to make ceremonies as few and brief as possible, and to give to music its fullest development. This rule for ceremonies leads to the forward exhibition of them, and therein their beauty resides; that for music leads to the introspective consideration of it, and therein its beauty resides. If ceremonies demanding this condensation were not performed with this forward exhibition of them, they would almost disappear altogether; if music, demanding this full development, were not accompanied with this introspection, it would produce a dissipation of the mind. Thus it is that to every ceremony there is its proper response, and for music there is its introspection. When ceremonies are responded to, there arises pleasure; and when music is accompanied with the right introspection, there arises the (feeling of) repose. The responses of ceremony and the introspection of music spring from one and the same idea, and have one and the same object.
Now music produces pleasure - what the nature of man cannot be without. That pleasure must arise from the modulation of the sounds, and have its embodiment in the movements (of the body) - such is the rule of humanity. These modulations and movements are the changes required by the nature, and they are found complete in music. Thus men will not be without the ministration of pleasure, and pleasure will not be without its embodiment, but if that embodiment be not suitably conducted, it is impossible that disorder should not arise. The ancient kings, feeling that they would feel ashamed (in the event of such disorder arising), appointed the tunes and words of the Ya and the Sung to guide (in the music), so that its notes should give sufficient pleasure, without any intermixture of what was bad, while the words should afford sufficient material for consideration without causing weariness; and the bends and straight courses, the swell and diminution, the sharp angles, and soft melody throughout all its parts, should be sufficient to stir up in the minds of the hearers what was good in them, without inducing any looseness of thought or depraved air to be suggested. Such was the plan of the ancient kings when they framed their music.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 769
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
劾 |
he2 | Verbrechen aufdecken, anklagen | wiktionary Etymologie: |
篑 |
kui4 | Korb zum Erdtransport | wiktionary Etymologie: |
诎 |
qu1 | bücken, krümmen, Ertrag | wiktionary Etymologie: |
侪 |
chai2 | Begleitung, Mitmensch, zusammen mit, zwei Personen zur Heirat bringen | wiktionary Etymologie: |
㓁 ⺳ |
wang3 | Radikal 122: Netz, netzartig | wiktionary 㓁 Etymologie 㓁: wiktionary ⺳ Etymologie ⺳: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]劾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
弹劾 |
tan2 he2 | anklagen, Impeachment(Rechtsw), Anfechtung, Infragestellung |
参劾 |
can1 he2 | to accuse, to impeach, (in imperial China) to level charges against an official |
參劾 |
can1 he2 | (traditionelle Schreibweise von 参劾), to accuse, to impeach, (in imperial China) to level charges against an official |
篑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
功亏一篑 |
gong1 kui1 yi1 kui4 | lit. to ruin the enterprise for the sake of one basketful, to fail through lack of a final effort, to spoil the ship for a ha'penny worth of tar |
侪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
同侪 |
tong2 chai2 | Peer Group, aus der gleichen Generation |
同侪扶持 |
tong2 chai2 fu2 chi2 | peer support |
同侪检视 |
tong2 chai2 jian3 shi4 | peer review |
同侪团体 |
tong2 chai2 tuan2 ti3 | peer group |
同侪压力 |
tong2 chai2 ya1 li4 | peer pressure |
同侪审查 |
tong2 chai2 shen3 cha2 | peer review |
Sätze
[Bearbeiten]劾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
篑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
诎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吾与富贵而诎于人,宁贫贱而轻世肆志焉。 |
Rather than be reach and submit to others, I would be poor and follow my own inclinations. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
侪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
勿是所有小人侪欢喜苹果个。 |
Nicht alle Kinder mögen Äpfel. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
其他个一切侪好。 |
Alles Übrige ist in Ordnung. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Tamy ) | |
伊对大家侪老亲切个。 |
She was all kindness to everybody. (Shanghai, Tatoeba U2FS ) | |
伊一整夜侪垃海哭。 |
Sie hat die ganze Nacht lang geweint. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
伊拿伊仅有个钞票侪弄落脱了。 |
Sie hat das wenige Geld, das sie hatte, ganz verloren. (Shanghai, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
大家侪晓得法规个。 |
Jeder kennt das Gesetz. (Shanghai, Tatoeba U2FS Wolf ) | |
伊个脑筋转了老快个,勿管侬对伊讲眼啥,伊侪能巧妙个作出反驳。 |
Sie ist eine Schnelldenkerin: Egal was man zu ihr sagt, sie hat immer eine kluge Erwiderung parat. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
伊拉侪是好老师。 |
Alle von ihnen sind gute Lehrer. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
天气每日天侪垃海变。 |
Das Wetter ändert sich von Tag zu Tag. (Shanghai, Tatoeba U2FS xtofu80 ) | |
大家侪晓得伊个英文讲了老好个。 |
Jeder wusste, dass sie sehr gut Englisch sprach. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
反正到了廿二岁像啥侪晓得了,看书还有啥用场呢。 |
Was bringt es zu lesen, wenn man mit zweiundzwanzig Jahren schon alles weiß. (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
出去之前确认一下所有个灯侪关脱了。 |
Make sure to turn off all the lights before going out. (Shanghai, Tatoeba fucongcong minshirui ) | |
人人侪讲我看上起像阿拉爸爸。 |
Everybody says I look like my father. (Shanghai, Tatoeba U2FS CK ) | |
大家侪垃海等侬啊。 |
Alle warten auf dich. (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
侬走了,阿拉侪会得想侬个。 |
Wir werden dich alle vermissen, wenn du weggehst. (Shanghai, Tatoeba fucongcong tutawomen ) | |
勿管阿拉选阿里条路,侪会得有危险个。 |
Whichever way we choose will involve danger. (Shanghai, Tatoeba fucongcong AlanF_US ) | |
伊正反面侪敲过图章。 |
Er ließ die Vorderseite und die Rückseite abstempeln. (Shanghai, Tatoeba U2FS Tamy ) | |
书架高头侪是书。 |
In dem Bücherregal befinden sich nur Bücher. (Shanghai, Tatoeba sysko Tamy ) | |
伊拉爷娘侪蛮好垃海。 |
Seinen Eltern geht es beiden gut. (Shanghai, Tatoeba U2FS Hans_Adler ) | |
侬可以买侬欢喜个哀个,而勿是两个侪买。 |
Du kannst das kaufen, welches du magst, aber nicht beide. (Shanghai, Tatoeba fucongcong ACB ) | |
伊穿啥侪好看。 |
Sie ist schön, egal, was sie anhat. Egal, was sie anhat, sie ist immer sehr hübsch. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
阿拉侪认为侬个想法是行勿通个。 |
Wir alle betrachten deine Idee als nicht ausführbar. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
所有被发明个侪是真个。 |
Alles Erfundene ist wahr. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我六扇窗侪关上了。 |
Ich habe alle sechs Fenster geschlossen. Ich habe die sechs Fenster geschlossen. (Shanghai, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen MUIRIEL ) | |
除脱洋葱我啥侪可以吃。 |
Ich kann alles essen, nur keine Zwiebeln. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
每个老板侪有自家最欢喜个员工。 |
Jeder Chef hat seinen oder ihren Lieblingsangestellten. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Peanutfan ) | |
消防车到之前,房子就侪烧脱了。 |
Das Haus brannte nieder, bevor der Feuerwehrwagen kam. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Texte
[Bearbeiten]凡侑食,不尽食;食于人不饱。唯水浆不祭,若祭为已侪卑。
Übersetzung James Legge
Whenever pressed (by his host) to eat, one should not eat largely; when eating at another's, one should not eat to satiety. It was only of the water and sauces that some was not put down as an offering; they were accounted too trivial for such a purpose.
下殇小功,带,澡麻不绝本,诎而反以报之。
Übersetzung James Legge
In the five months' mourning for one who had died in the lowest stage of immaturity, the sash was of bleached hemp from which the roots were not cut away. These were turned back and tucked in.
孝子之祭,可知也,其立之也敬以诎,其进之也敬以愉,其荐之也敬以欲;退而立,如将受命;已彻而退,敬齐之色不绝于面。孝子之祭也,立而不诎,固也;进而不愉,疏也;荐而不欲,不爱也;退立而不如受命,敖也;已彻而退,无敬齐之色,而忘本也。如是而祭,失之矣。
Übersetzung James Legge
What the sacrifice of a filial son should be can be known. While he is standing (waiting for the service to commence), he should be reverent, with his body somewhat bent; while he is. engaged in carrying forward the service, he should be reverent, with an expression of pleasure; when he is presenting the offerings, he should be reverent, with an expression of desire. He should then retire and stand, as if he were about to receive orders; when he has removed the offerings and (finally) retires, the expression of reverent gravity should continue to be worn on his face. Such is the sacrifice of a filial son. To stand without any inclination of the body would show insensibility; to carry the service forward without an expression of pleasure would show indifference; to present the offerings without an expression of desire (that they may be enjoyed) would show a want of love; to retire and stand without seeming to expect to receive orders would show pride; to retire and stand, after the removal of the offerings, without an expression of reverent gravity would show a forgetfulness of the parent to whom he owes his being. A sacrifice so conducted would be wanting in its proper characteristics.
Übersetzung James Legge
The Master said, "The prosecution of learning may be compared to what may happen in raising a mound. If there want but one basket of earth to complete the work, and I stop, the stopping is my own work. It may be compared to throwing down the earth on the level ground. Though but one basketful is thrown at a time, the advancing with it is my own going forward."
如贤人谋之,美也,诎人而从道。如小人谋之,不美也,诎道而从人。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或问:“圣人有诎乎?”曰:“有。”曰:“焉诎乎?”曰:“仲尼于南子,所不欲见也;阳虎,所不欲敬也。见所不见,敬所不敬,不诎如何?”曰:“卫灵公问陈,则何以不诎?”曰:“诎身,将以通道也。如诎道而信身,虽天下不为也。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
礼记-乐记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Darum: Wenn die Musik im Ahnentempel erklingt und der Fürst und seine Diener, die Oberen und die Unteren sie gemeinsam hören, so vereinen sich alle in Ehrfurcht. Wenn sie bei Stammes- und Gaufesten ertönt und Alte und Junge sie gemeinsam hören, so vereinigen sich alle in gemeinsamer Eintracht. Wenn sie innerhalb der Türen des Hauses ertönt und Vater und Sohn, älterer und jüngerer Bruder sie gemeinsam hören, so vereinigen sie sich alle in Liebe. Darum wirkt die Musik die Einheit und festigt so die Harmonie. Sie bringt die Wesen zusammen, um den Rhythmus schön zu machen. Der Rhythmus klingt zusammen, um die Melodie zu vollenden. So wird die Eintracht gefördert zwischen Vater und Sohn, Fürst und Diener, und alles Volk wird in Liebe geeint. Das war die Art, wie die früheren Könige die Musik machten.
Darum: Wenn man die Töne jener Psalmen und Lobgesänge hört, so werden Sinn und Wille weit. Wenn man Schild und Axt in der Hand hält und sich übt im Beugen und Aufrichten, im sich Winden und Strecken, so wird das Benehmen würdig. Wenn man sich in festen Abständen bewegt und sich nach dem Rhythmus richtet, so wird das Handeln korrekt, und Vorgehen und Zurückweichen werden vollkommen. Darum ist die Musik das Gesetz von Himmel und Erde, die Ordnung der zentralen Harmonie und das, was die Gefühle der Menschen nicht entbehren können.
Die Musik diente den früheren Königen dazu, die Freude schön zu machen. Der Heerscharen Waffen dienten den früheren Königen dazu, den Zorn schön zu machen. Darum äußerten sich Freude und Zorn der früheren Könige auf die rechte Weise. Wenn sie sich freuten, so tat die ganze Welt mit; wenn sie zürnten, so gerieten die Frevler in Furcht. Am Weg der früheren Könige waren Musik und Sitte das Vollkommenste.
James Legge
[Bearbeiten]Therefore in the ancestral temple, rulers and ministers, high and low, listen together to the music, and all is harmony and reverence; at the district and village meetings of the heads of clans, old and young listen together to it, and all is harmony and deference. Within the gate of the family, fathers and sons, brothers and cousins, listen together to it, and all is harmony and affection. Thus in music there is a careful discrimination (of the voices) to blend them in unison so as to bring out their harmony; there is a union of the (various) instruments to give ornamental effect to its different parts; and these parts are combined and performed so as to complete its elegance. In this way fathers and sons, rulers and subjects are united in harmony, and the people of the .myriad states are associated in love. Such was the method of the ancient kings when they framed their music.
In listening to the singing of the Ya and the Song, the aims and thoughts receive an expansion. From the manner in which the shields and axes are held and brandished, and from the movements of the body in the practice with them, now turned up, now bent down, now retiring, now stretching forward, the carriage of the person receives gravity. From the way in which (the pantomimes) move to their several places, and adapt themselves to the several parts (of the performance), the arrangement of their ranks is made correct, and their order in advancing and re tiring is secured. In this way music becomes the lesson of Heaven and Earth, the regulator of true harmony, and what the nature of man cannot dispense with. It was by music that the ancient kings gave elegant expression to their joy; by their armies and axes that they gave the same to their anger. Hence their joy and anger always received their appropriate response. When they were joyful, all under heaven were joyful with them; when they were angry, the oppressive and disorderly feared them. In the ways of the ancient kings, ceremonies and music may be said to have attained perfection.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 770
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
罕 |
han3 | rar, selten | wiktionary Etymologie: |
倨 |
ju4 | eigensinnig, dickköpfig, arrogant, hochmütig | wiktionary Etymologie: |
嗟 |
jie1, jue1 | Säuseln, Seufzen, Seufzer, seufzen | wiktionary Etymologie: |
琜 |
lai2 | eine Jadeart | wiktionary Etymologie: |
璘 |
lin2 | Jadekronleuchter | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]罕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
罕见 |
han3 jian4 | selten, rar, unüblich, atypisch, kurios, ungewöhnlich, außergewöhnlich, selten |
罕見 |
han3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 罕见), selten, rar, unüblich, atypisch, kurios, ungewöhnlich, außergewöhnlich, selten |
希罕 |
xi1 han3 | Kuriosum |
罕用 |
han3 yong4 | selten benutzen |
罕有 |
han3 you3 | selten |
稀罕 |
xi1 han3 | Seltenheit, vereinzeln |
罕见地 |
han3 jian4 de5 | ungewöhnlich |
罕見地 |
han3 jian4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 罕见地), ungewöhnlich |
安那罕 |
an1 na4 han3 | Anaheim |
罕见物 |
han3 jian4 wu4 | Kuriosität |
罕見物 |
han3 jian4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 罕见物), Kuriosität |
罕禄鲁 |
han3 lu4 lu3 | Hanlulu |
赛罕区 |
sai4 han3 qu1 | Saihan |
亚伯拉罕 |
ya4 bo2 la1 han3 | Abraham |
亞伯拉罕 |
ya4 bo2 la1 han3 | (traditionelle Schreibweise von 亚伯拉罕), Abraham |
瓦罕宁恩 |
wa3 han3 ning2 en1 | Wageningen |
穆罕默德 |
mu4 han3 mo4 de2 | Mohammed |
达罕的斤 |
da2 han3 di2 jin1 | Dahandijin |
人迹罕至 |
ren2 ji1 han3 zhi4 | menschenleer |
伊斯法罕 |
yi1 si1 fa3 han3 | Isfahan |
浩罕汗国 |
hao4 han3 han4 guo2 | Khanat Kokand, Khanat Kokand |
浩罕汗國 |
hao4 han3 han4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 浩罕汗国), Khanat Kokand, Khanat Kokand |
撒马尔罕 |
sa3 ma3 er3 han3 | Samarqand |
撒馬爾罕 |
sa3 ma3 er3 han3 | (traditionelle Schreibweise von 撒马尔罕), Samarqand |
新罕布夏州 |
xin1 han3 bu4 xia4 zhou1 | New Hampshire (Bundesstaat der USA) |
阿斯特拉罕 |
a1 si1 te4 la1 han3 | Astrachan |
诺门罕战役 |
nuo4 men2 han3 zhan4 yi4 | Japanisch-Russischer Grenzkonflikt, Japanisch-Sowjetischer Grenzkonflikt |
罕见的例子 |
han3 jian4 de5 li4 zi5 | Wunder, Wunderding, Wundertat |
罕見的例子 |
han3 jian4 de5 li4 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 罕见的例子), Wunder, Wunderding, Wundertat |
约翰贝林罕 |
yue1 han4 bei4 lin2 han3 | John Bellingham |
約翰貝林罕 |
yue1 han4 bei4 lin2 han3 | (traditionelle Schreibweise von 约翰贝林罕), John Bellingham |
亚伯拉罕诸教 |
ya3 bo2 la1 han3 zhu1 jiao4 | Abrahamitische Religion |
亞伯拉罕諸教 |
ya3 bo2 la1 han3 zhu1 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 亚伯拉罕诸教), Abrahamitische Religion |
阿斯特拉罕州 |
a1 si1 te4 la1 han3 zhou1 | Oblast Astrachan (eine Provinz in Russland) |
阿尔罕布拉宫 |
a1 er3 han3 bu4 la1 gong1 | Alhambra |
穆罕默德阿里 |
mu4 han3 mo4 de2 a1 li3 | Muhammad Ali |
亚伯拉罕林肯 |
ya3 bo2 la1 han3 lin2 ken3 | Abraham Lincoln |
亞伯拉罕林肯 |
ya3 bo2 la1 han3 lin2 ken3 | (traditionelle Schreibweise von 亚伯拉罕林肯), Abraham Lincoln |
新罕布什尔州 |
xin1 han3 bu4 shi2 er3 zhou1 | New Hampshire (Bundesstaat der USA) |
新罕布什爾州 |
xin1 han3 bu4 shi2 er3 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 新罕布什尔州), New Hampshire (Bundesstaat der USA) |
穆罕默德漫画 |
mu4 han3 mo4 de2 man4 hua4 | Mohammed-Karikaturen |
穆罕默德漫畫 |
mu4 han3 mo4 de2 man4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 穆罕默德漫画), Mohammed-Karikaturen |
亚伯拉罕马斯洛 |
ya3 bo2 la1 han3 ma3 si1 luo4 | Abraham Maslow |
亞伯拉罕馬斯洛 |
ya3 bo2 la1 han3 ma3 si1 luo4 | (traditionelle Schreibweise von 亚伯拉罕马斯洛), Abraham Maslow |
穆罕默德塔拉基 |
mu4 han3 mo4 de2 ta3 la1 ji1 | Nur Muhammad Taraki |
彼得阿伯拉罕姆斯 |
bi3 de2 a1 bo2 la1 han3 mu3 si1 | Peter Abrahams |
穆罕默德阿里真纳 |
mu4 han3 mo4 de2 a1 li3 zhen1 na4 | Ali Jinnah |
亚伯拉罕平原战役 |
ya3 bo2 la1 han3 ping2 yuan2 zhan4 yi4 | Schlacht auf der Abraham-Ebene |
穆罕默德纳吉布拉 |
mu4 han3 mo4 de2 na4 ji2 bu4 la1 | Mohammed Nadschibullah |
穆罕默德礼萨巴列维 |
mu4 han3 mo4 de2 li3 sa4 ba1 lie4 wei2 | Mohammad Reza Pahlavi |
穆塔拉拉马特穆罕默德 |
mu4 ta3 la1 la1 ma3 te4 mu4 han3 mo4 de2 | Murtala Mohammed |
穆塔拉拉馬特穆罕默德 |
mu4 ta3 la1 la1 ma3 te4 mu4 han3 mo4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 穆塔拉拉马特穆罕默德), Murtala Mohammed |
阿提夫穆罕默德奥贝德 |
a1 ti2 fu1 mu4 han3 mo4 de2 ao4 bei4 de2 | Atif Abaid |
阿提夫穆罕默德奧貝德 |
a1 ti2 fu1 mu4 han3 mo4 de2 ao4 bei4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 阿提夫穆罕默德奥贝德), Atif Abaid |
纽约州立大学宾罕顿分校 |
niu3 yue1 zhou1 li4 da4 xue2 bin1 han3 dun4 fen1 xiao4 | Binghamton University |
神秘莫测人迹罕至的土地 |
shen2 mi4 mo4 ce4 ren2 ji1 han3 zhi4 de5 tu3 di4 | geheimnisvolle unbekannte Welt, die kaum eines Menschen Fuß betreten hat |
阿尔伯特亚伯拉罕迈克尔逊 |
a1 er3 bo2 te4 ya3 bo2 la1 han3 mai4 ke4 er3 xun4 | Albert Abraham Michelson |
日德兰邮报穆罕默德漫画事件 |
ri4 de2 lan2 you2 bao4 mu4 han3 mo4 de2 man4 hua4 shi4 jian4 | Das Gesicht Mohammeds(Philos) |
日尔兰邮报穆罕默德漫画事件 |
ri4 er3 lan2 you2 bao4 mu4 han3 mo4 de2 man4 hua4 shi4 jian4 | Das Gesicht Mohammeds |
艾哈迈德马哈茂德穆罕默德纳齐夫 |
ai4 ha1 mai4 de2 ma3 ha1 mao4 de2 mu4 han3 mo4 de2 na4 qi2 fu1 | Ahmad Nazif |
倨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
倨傲 |
ju4 ao4 | arrogant |
前倨后恭 |
qian2 ju4 hou4 gong1 | to switch from arrogance to deference |
前倨後恭 |
qian2 ju4 hou4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 前倨后恭), to switch from arrogance to deference |
嗟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
嗟叹 |
jie1 tan4 | Seufzer |
嗟嘆 |
jie1 tan4 | (traditionelle Schreibweise von 嗟叹), Seufzer |
嗟来之食 |
jie1 lai2 zhi1 shi2 | verächtlich zugeworfenes Almosen |
嗟來之食 |
jie1 lai2 zhi1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 嗟来之食), verächtlich zugeworfenes Almosen |
Sätze
[Bearbeiten]罕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
很罕见看到像汤姆的人。 |
People like Tom are rare. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) | |
基督教是亚伯拉罕诸教中的一个。 |
Das Christentum ist eine abrahamitische Religion. (Mandarin, Tatoeba crescat xeklat ) | |
月食是一种罕见的现象。 |
An eclipse of the moon is a rare phenomenon. (Mandarin, Tatoeba nickyeow sacredceltic ) | |
能在日本找到这样的大的院子实属罕见。 |
Man findet selten große Gärten in Japan. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing MUIRIEL ) | |
美国的第十六任总统亚伯拉罕·林肯是在肯塔基州的一间木屋中出生的。 |
Abraham Lincoln, der 16. Präsident der Vereinigten Staaten, wurde in einem Blockhaus in Kentucky geboren. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
除了安拉再没有其他神明,默罕默德是他的先知。 |
Es gibt keinen Gott außer Allah, und Mohammed ist sein Prophet. (Mandarin, Tatoeba dericteng kroko ) | |
月食是一種罕見的現象。 |
An eclipse of the moon is a rare phenomenon. (Mandarin, Tatoeba nickyeow sacredceltic ) |
倨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
嗟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
嗟乎! |
Schande! (klassisch, Tatoeba shanghainese Dejo ) | |
宁饿不食嗟来之食 |
Besser butterloses Brot als süßen Kuchen ohne Freiheit. (Mandarin, Tatoeba ekgermana kroko ) |
琜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
璘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
3.9不要自己心里说:有亚伯拉罕为我们的祖宗。我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。 |
3.9 bu4 yao4 zi4 ji3 xin1 li3 shuo1 : you3 ya4 bo2 la1 han3 wei2/wei4 wo3 men5 de5 zu3 zong1 。 wo3 gao4 su4 ni3 men5 , shen2 neng2 cong2 zhe4/zhei4 xie1 shi2 tou2 zhong1/zhong4 gei3 ya4 bo2 la1 han3 xing1/xing4 qi3 zi5 sun1 lai2 。 | 3.9 und denket nicht bei euch selbst zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater; denn ich sage euch, daß Gott dem Abraham aus diesen Steinen Kinder zu erwecken vermag. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
他在阴间受痛苦,举目远远的望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里, |
ta1 zai4 yin1 jian1 shou4 tong4 ku3 , ju3 mu4 yuan3 yuan3 de5 wang4 jian4/xian4 ya4 bo2 la1 han3 , you4 wang4 jian4/xian4 la1 sa1/sa3 lu4 zai4 ta1 huai2 li3 , | 16.23 Und in dem Hades seine Augen aufschlagend, als er in Qualen war, sieht er Abraham von ferne und Lazarus in seinem Schoße. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
22.32他说:我是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。神不是死人的神,乃是活人的神。 |
22.32 ta1 shuo1 : wo3 shi4 ya4 bo2 la1 han3 de5 shen2 , yi3 sa1/sa3 de5 shen2 , ya3 ge4 de5 shen2 。 shen2 bu4 shi4 si3 ren2 de5 shen2 , nai3 shi4 huo2 ren2 de5 shen2 。 | 22.32 "Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs"? Gott ist nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebendigen. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
他们回答说:我们是亚伯拉罕的後裔,从来没有作过谁的奴仆。你怎麽说你们必得自由呢? |
ta1 men5 hui2 da2 shuo1 : wo3 men5 shi4 ya4 bo2 la1 han3 de5 hou4 yi4 , cong2 lai2 mei2/mo4 you3 zuo4 guo4 shei2 de5 nu2 pu2 。 ni3 zen3 me5 shuo1 ni3 men5 bi4 de2/de5/dei3 zi4 you2 ne5 ? | 8.33 Sie antworteten ihm: Wir sind Abrahams Same und sind nie jemandes Knechte gewesen; wie sagst du: Ihr sollt frei werden? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
犹太人说:你还没有五十岁,岂见过亚伯拉罕呢? |
you2 tai4 ren2 shuo1 : ni3 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 wu3 shi2 sui4 , qi3 jian4/xian4 guo4 ya4 bo2 la1 han3 ne5 ? | 8.57 Da sprachen die Juden zu ihm: Du bist noch nicht fünfzig Jahre alt und hast Abraham gesehen? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
你们要看见亚伯拉罕、以撒、雅各,和众先知都在神的国里,你们却被赶到外面,在那里必要哀哭切齿了。 |
ni3 men5 yao4 kan4 jian4/xian4 ya4 bo2 la1 han3 、 yi3 sa1/sa3 、 ya3 ge4 , he2/he4/huo2 zhong4 xian1 zhi1 dou1/du1 zai4 shen2 de5 guo2 li3 , ni3 men5 que4 bei4 gan3 dao4 wai4 mian4 , zai4 na4/nei4 li3 bi4 yao4 ai1 ku1 qie1 chi3 le5 。 | 13.28 Da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen, wenn ihr sehen werdet Abraham und Isaak und Jakob und alle Propheten im Reiche Gottes, euch aber draußen hinausgeworfen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
亚伯拉罕说:若不听从摩西和先知的话,就是有一个从死里复活的,他们也是不听劝。 |
ya4 bo2 la1 han3 shuo1 : ruo4 bu4 ting1 cong2 mo2 xi1 he2/he4/huo2 xian1 zhi1 de5 hua4 , jiu4 shi4 you3 yi1 ge4 cong2 si3 li3 fu4 huo2 de5 , ta1 men5 ye3 shi4 bu4 ting1 quan4 。 | 16.31 Er sprach aber zu ihm: Wenn sie Moses und die Propheten nicht hören, so werden sie auch nicht überzeugt werden, wenn jemand aus den Toten aufersteht. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
犹大是雅各的儿子;雅各是以撒的儿子;以撒是亚伯拉罕的儿子;亚伯拉罕是他拉的儿子;他拉是拿鹤的儿子; |
you2 da4 shi4 ya3 ge4 de5 er2/er5 zi5 ; ya3 ge4 shi4 yi3 sa1/sa3 de5 er2/er5 zi5 ; yi3 sa1/sa3 shi4 ya4 bo2 la1 han3 de5 er2/er5 zi5 ; ya4 bo2 la1 han3 shi4 ta1 la1 de5 er2/er5 zi5 ; ta1 la1 shi4 na2 he4 de5 er2/er5 zi5 ; | 3.34 des Jakob, des Isaak, des Abraham, des Thara, des Nachor, (Die Bibel - Lukasevangelium) |
後来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。 |
hou4 lai2 na4/nei4 tao3 fan4 de5 si3 le5 , bei4 tian1 shi3/shi4 dai4 qu4 fang4 zai4 ya4 bo2 la1 han3 de5 huai2 li3 。 cai2 zhu3 ye3 si3 le5 , bing4 qie3 mai2/man2 zang4 le5 。 | 16.22 Es geschah aber, daß der Arme starb und von den Engeln getragen wurde in den Schoß Abrahams. Es starb aber auch der Reiche und wurde begraben. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。 |
wo3 zhi1 dao4 ni3 men5 shi4 ya4 bo2 la1 han3 de5 zi5 sun1 , ni3 men5 que4 xiang3 yao4 sha1 wo3 , yin1 wei2/wei4 ni3 men5 xin1 li3 rong2 bu4 xia4 wo3 de5 dao4 。 | 8.37 Ich weiß, daß ihr Abrahams Same seid; aber ihr suchet mich zu töten, weil mein Wort nicht Raum in euch findet. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
你们要结出果子来,与悔改的心相称。不要自己心里说:有亚伯拉罕为我们的祖宗。我告诉你们,神能从这些石头中,给亚伯拉罕兴起子孙来。 |
ni3 men5 yao4 jie1/jie2 chu1 guo3 zi5 lai2 , yu3 hui3 gai3 de5 xin1 xiang1/xiang4 cheng1 。 bu4 yao4 zi4 ji3 xin1 li3 shuo1 : you3 ya4 bo2 la1 han3 wei2/wei4 wo3 men5 de5 zu3 zong1 。 wo3 gao4 su4 ni3 men5 , shen2 neng2 cong2 zhe4/zhei4 xie1 shi2 tou2 zhong1/zhong4 , gei3 ya4 bo2 la1 han3 xing1/xing4 qi3 zi5 sun1 lai2 。 | 3.8 Bringet nun der Buße würdige Früchte; und beginnet nicht, bei euch selbst zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater; denn ich sage euch, daß Gott dem Abraham aus diesen Steinen Kinder zu erwecken vermag. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓─ |
jiu4 shi4 ta1 dui4 wo3 men5 zu3 zong1 ya4 bo2 la1 han3 suo3 qi3 de5 shi4 ─ | 1.73 des Eides, den er Abraham, unserem Vater, geschworen hat, um uns zu geben, (Die Bibel - Lukasevangelium) |
我将在神那里所听见的真理告诉了你们,现在你们却想要杀我,这不是亚伯拉罕所行的事。 |
wo3 jiang1/jiang4 zai4 shen2 na4/nei4 li3 suo3 ting1 jian4/xian4 de5 zhen1 li3 gao4 su4 le5 ni3 men5 , xian4 zai4 ni3 men5 que4 xiang3 yao4 sha1 wo3 , zhe4/zhei4 bu4 shi4 ya4 bo2 la1 han3 suo3 hang2/xing2 de5 shi4 。 | 8.40 jetzt aber suchet ihr mich zu töten, einen Menschen, der die Wahrheit zu euch geredet hat, die ich von Gott gehört habe; das hat Abraham nicht getan. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
论到死人复活,你们没有念过摩西的书荆棘篇上所载的麽?神对摩西说:我是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。 |
lun4 dao4 si3 ren2 fu4 huo2 , ni3 men5 mei2/mo4 you3 nian4 guo4 mo2 xi1 de5 shu1 jing1 ji2 pian1 shang4 suo3 zai3/zai4 de5 me5 ? shen2 dui4 mo2 xi1 shuo1 : wo3 shi4 ya4 bo2 la1 han3 de5 shen2 , yi3 sa1/sa3 de5 shen2 , ya3 ge4 de5 shen2 。 | 12.26 Was aber die Toten betrifft, daß sie auferstehen, habt ihr nicht in dem Buche Moses' gelesen, "in dem Dornbusch", wie Gott zu ihm redete und sprach: "Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs"? (Die Bibel - Markusevangelium) |
1.2亚伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生犹大和他的弟兄; |
1.2 ya4 bo2 la1 han3 sheng1 yi3 sa1/sa3 ; yi3 sa1/sa3 sheng1 ya3 ge4 ; ya3 ge4 sheng1 you2 da4 he2/he4/huo2 ta1 de5 弟 xiong1 ; | 1.2 Abraham zeugte Isaak; Isaak aber zeugte Jakob, Jakob aber zeugte Juda und seine Brüder; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
1.17这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代;从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代;从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。 |
1.17 zhe4/zhei4 yang4 , cong2 ya4 bo2 la1 han3 dao4 da4 wei4 gong4 you3 shi2 si4 dai4 ; cong2 da4 wei4 dao4 qian1 zhi4 ba1 bi4 lun2 de5 shi2 hou4 ye3 you3 shi2 si4 dai4 ; cong2 qian1 zhi4 ba1 bi4 lun2 de5 shi2 hou4 dao4 ji1 du1 you4 you3 shi2 si4 dai4 。 | 1.17 So sind nun alle Geschlechter von Abraham bis auf David vierzehn Geschlechter, und von David bis zur Wegführung nach Babylon vierzehn Geschlechter, und von der Wegführung nach Babylon bis auf den Christus vierzehn Geschlechter. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
他说:我祖亚伯拉罕哪,不是的,若有一个从死里复活的,到他们那里去的,他们必要悔改。 |
ta1 shuo1 : wo3 zu3 ya4 bo2 la1 han3 na3/na5/nei3 , bu4 shi4 de5 , ruo4 you3 yi1 ge4 cong2 si3 li3 fu4 huo2 de5 , dao4 ta1 men5 na4/nei4 li3 qu4 de5 , ta1 men5 bi4 yao4 hui3 gai3 。 | 16.30 Er aber sprach: Nein, Vater Abraham, sondern wenn jemand von den Toten zu ihnen geht, so werden sie Buße tun. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
8.11我又告诉你们,从东从西,将有许多人来,在天国里与亚伯拉罕、以撒、雅各一同坐席; |
8.11 wo3 you4 gao4 su4 ni3 men5 , cong2 dong1 cong2 xi1 , jiang1/jiang4 you3 xu3 duo1 ren2 lai2 , zai4 tian1 guo2 li3 yu3 ya4 bo2 la1 han3 、 yi3 sa1/sa3 、 ya3 ge4 yi1 tong2 zuo4 席; | 8.11 Ich sage euch aber, daß viele von Osten und Westen kommen und mit Abraham und Isaak und Jakob zu Tische liegen werden in dem Reiche der Himmel, (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
犹太人对他说:现在我们知道你是鬼附着的。亚伯拉罕死了,众先知也死了,你还说:人若遵守我的道,就永远不尝死味。 |
you2 tai4 ren2 dui4 ta1 shuo1 : xian4 zai4 wo3 men5 zhi1 dao4 ni3 shi4 gui3 附 zhao2/zhe2 de5 。 ya4 bo2 la1 han3 si3 le5 , zhong4 xian1 zhi1 ye3 si3 le5 , ni3 hai2/huan2 shuo1 : ren2 ruo4 zun1 shou3 wo3 de5 dao4 , jiu4 yong3 yuan3 bu4 chang2 si3 wei4 。 | 8.52 Da sprachen die Juden zu ihm: Jetzt erkennen wir, daß du einen Dämon hast. Abraham ist gestorben und die Propheten, und du sagst: Wenn jemand mein Wort bewahren wird, so wird er den Tod nicht schmecken ewiglich. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜的仰望我的日子,既看见了就快乐。 |
ni3 men5 de5 zu3 zong1 ya4 bo2 la1 han3 欢欢 xi3 xi3 de5 yang3 wang4 wo3 de5 ri4 zi5 , ji4 kan4 jian4/xian4 le5 jiu4 kuai4 le4/yue4 。 | 8.56 Abraham, euer Vater, frohlockte, daß er meinen Tag sehen sollte, und er sah ihn und freute sich. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大麽?他死了,众先知也死了,你将自己当作甚麽人呢? |
nan2/nan4 dao4 ni3 bi4 wo3 men5 de5 zu3 zong1 ya4 bo2 la1 han3 hai2/huan2 da4 me5 ? ta1 si3 le5 , zhong4 xian1 zhi1 ye3 si3 le5 , ni3 jiang1/jiang4 zi4 ji3 dang1/dang4 zuo4 shen4 me5 ren2 ne5 ? | 8.53 Bist du etwa größer als unser Vater Abraham, der gestorben ist? Und die Propheten sind gestorben. Was machst du aus dir selbst? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
至於死人复活,摩西在荆棘篇上,称主是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,就指示明白了。 |
zhi4 yu2 si3 ren2 fu4 huo2 , mo2 xi1 zai4 jing1 ji2 pian1 shang4 , cheng1 zhu3 shi4 ya4 bo2 la1 han3 de5 shen2 , yi3 sa1/sa3 de5 shen2 , ya3 ge4 de5 shen2 , jiu4 zhi3 shi4 ming2 bai2 le5 。 | 20.37 Daß aber die Toten auferstehen, hat auch Moses angedeutet "in dem Dornbusch", wenn er den Herrn "den Gott Abrahams und den Gott Isaaks und den Gott Jakobs" nennt. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
亚伯拉罕说:他们有摩西和先知的话可以听从。 |
ya4 bo2 la1 han3 shuo1 : ta1 men5 you3 mo2 xi1 he2/he4/huo2 xian1 zhi1 de5 hua4 ke3/ke4 yi3 ting1 cong2 。 | 16.29 Abraham aber spricht zu ihm: Sie haben Moses und die Propheten; mögen sie dieselben hören. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
人民嗟怨 |
ren2 min2 jie1/jue1 yuan4 | the people began to complain (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
我是你列祖的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。摩西战战兢兢,不敢观看。 |
wo3 shi4 ni3 lie4 zu3 de5 shen2 , jiu4 shi4 ya4 bo2 la1 han3 de5 shen2 , yi3 sa1/sa3 de5 shen2 , ya3 ge4 de5 shen2 。 mo2 xi1 zhan4 zhan4 jing1 jing1 , bu4 gan3 guan4 kan4 。 | 32 "Ich bin der Gott deiner Väter, der Gott Abrahams und Isaaks und Jakobs". Moses aber erzitterte und wagte nicht, es zu betrachten. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
弟兄们,亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏神的人哪,这救世的道是传给我们的。 |
弟 xiong1 men5 , ya4 bo2 la1 han3 de5 zi5 sun1 he2/he4/huo2 ni3 men5 zhong1/zhong4 jian1 jing4 wei4 shen2 de5 ren2 na3/na5/nei3 , zhe4/zhei4 jiu4 shi4 de5 dao4 shi4 chuan2/zhuan4 gei3 wo3 men5 de5 。 | 26 Brüder, Söhne des Geschlechts Abrahams, und die unter euch Gott fürchten, euch ist das Wort dieses Heils gesandt. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
献之司城子罕,子罕不受。 |
xian4 zhi1 si1 cheng2 zi5 han3 , zi5 han3 bu4 shou4 。 | Er überreichte ihn dem Stadthauptmann Dsï Han. Dsï Han nahm ihn nicht an. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活、使无变为有的神,他在主面前作我们世人的父。如经上所记:我已经立你作多国的父。 |
ya4 bo2 la1 han3 suo3 xin4 de5 , shi4 na4/nei4 jiao4 si3 ren2 fu4 huo2 、 shi3/shi4 wu2 bian4 wei2/wei4 you3 de5 shen2 , ta1 zai4 zhu3 mian4 qian2 zuo4 wo3 men5 shi4 ren2 de5 fu4 。 ru2 jing4 shang4 suo3 ji4 : wo3 yi3 jing4 li4 ni3 zuo4 duo1 guo2 de5 fu4 。 | "Ich habe dich zum Vater vieler Nationen gesetzt") vor dem Gott, welchem er glaubte, der die Toten lebendig macht und das Nichtseiende ruft, wie wenn es da wäre; (Die Bibel - Römerbrief) |
倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有可夸的;只是在神面前并无可夸。 |
tang3 ruo4 ya4 bo2 la1 han3 shi4 yin1 hang2/xing2 wei2/wei4 cheng1 yi4 , jiu4 you3 ke3/ke4 kua1 de5 ; zhi3 shi4 zai4 shen2 mian4 qian2 bing4 wu2 ke3/ke4 kua1 。 | Denn wenn Abraham aus Werken gerechtfertigt worden ist, so hat er etwas zum Rühmen, aber nicht vor Gott. (Die Bibel - Römerbrief) |
因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未已经在他先祖的身(原文是腰)中。 |
yin1 wei2/wei4 mai4 ji1 xi3/xian3 de2 ying2 jie1 ya4 bo2 la1 han3 de5 shi2 hou4 , li4 wei4 yi3 jing4 zai4 ta1 xian1 zu3 de5 shen1 ( yuan2 wen2 shi4 yao1 ) zhong1/zhong4 。 | denn er war noch in der Lende des Vaters, als Melchisedek ihm entgegenging. (Die Bibel - Hebräerbrief) |
正如亚伯拉罕信神,这就算为他的义。 |
zheng4 ru2 ya4 bo2 la1 han3 xin4 shen2 , zhe4/zhei4 jiu4 suan4 wei2/wei4 ta1 de5 yi4 。 | Gleichwie Abraham Gott glaubte, und es ihm zur Gerechtigkeit gerechnet wurde. (Die Bibel - Galaterbrief) |
这就应验经上所说:"亚伯拉罕信神,这就算为他的义。"他又得称为神的朋友。 |
zhe4/zhei4 jiu4 ying1/ying4 yan4 jing4 shang4 suo3 shuo1 :" ya4 bo2 la1 han3 xin4 shen2 , zhe4/zhei4 jiu4 suan4 wei2/wei4 ta1 de5 yi4 。" ta1 you4 de2/de5/dei3 cheng1 wei2/wei4 shen2 de5 peng2 you3 。 | Und die Schrift ward erfüllt, welche sagt: "Abraham aber glaubte Gott, und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet", und er wurde Freund Gottes genannt. (Die Bibel - Jakobusbrief) |
除了安拉再没有其他神明,默罕默德是他的先知。 |
chu2 le5 an1 la1 zai4 mei2/mo4 you3 qi2 ta1 shen2 ming2 , mo4 han3 mo4 de2 shi4 ta1 de5 xian1 zhi1 。 | Es gibt keinen Gott außer Allah, und Mohammed ist sein Prophet. (Tatoeba dericteng kroko) |
我们的祖宗亚伯拉罕把他儿子以撒献在坛上,岂不是因行为称义麽? |
wo3 men5 de5 zu3 zong1 ya4 bo2 la1 han3 ba3 ta1 er2/er5 zi5 yi3 sa1/sa3 xian4 zai4 tan2 shang4 , qi3 bu4 shi4 yin1 hang2/xing2 wei2/wei4 cheng1 yi4 me5 ? | Ist nicht Abraham, unser Vater, aus Werken gerechtfertigt worden, da er Isaak, seinen Sohn, auf dem Altar opferte? (Die Bibel - Jakobusbrief) |
这麦基洗德就是撒冷王,又是至高神的祭司,本是长远为祭司的。他当亚伯拉罕杀败诸王回来的时候,就迎接他,给他祝福。 |
zhe4/zhei4 mai4 ji1 xi3/xian3 de2 jiu4 shi4 sa1/sa3 leng3 wang2 , you4 shi4 zhi4 gao1 shen2 de5 ji4 si1 , ben3 shi4 chang2/zhang3 yuan3 wei2/wei4 ji4 si1 de5 。 ta1 dang1/dang4 ya4 bo2 la1 han3 sha1 bai4 zhu1 wang2 hui2 lai2 de5 shi2 hou4 , jiu4 ying2 jie1 ta1 , gei3 ta1 zhu4 fu2 。 | Denn dieser Melchisedek, König von Salem, Priester Gottes, des Höchsten, der Abraham entgegenging, als er von der Schlacht der Könige zurückkehrte, und ihn segnete, (Die Bibel - Hebräerbrief) |
神又赐他割礼的约。於是亚伯拉罕生了以撒,第八日给他行了割礼。以撒生雅各,雅各生十二位先祖。 |
shen2 you4 ci4 ta1 ge1 li3 de5 yue1 。 yu2 shi4 ya4 bo2 la1 han3 sheng1 le5 yi3 sa1/sa3 , di4 ba1 ri4 gei3 ta1 hang2/xing2 le5 ge1 li3 。 yi3 sa1/sa3 sheng1 ya3 ge4 , ya3 ge4 sheng1 shi2 er4 wei4 xian1 zu3 。 | 8 Und er gab ihm den Bund der Beschneidung; und also zeugte er den Isaak und beschnitt ihn am achten Tage, und Isaak den Jakob, und Jakob die zwölf Patriarchen. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
因为神应许亚伯拉罕和他後裔,必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的义。 |
yin1 wei2/wei4 shen2 ying1/ying4 xu3 ya4 bo2 la1 han3 he2/he4/huo2 ta1 hou4 yi4 , bi4 de2/de5/dei3 承 shou4 shi4 jie4 , bu4 shi4 yin1 lü4 fa3 , nai3 shi4 yin1 xin4 er2 de2/de5/dei3 de5 yi4 。 | Denn nicht durch Gesetz ward dem Abraham oder seinem Samen die Verheißung, daß er der Welt Erbe sein sollte, sondern durch Glaubensgerechtigkeit. (Die Bibel - Römerbrief) |
所以人得为後嗣是本乎信,因此就属乎恩,叫应许定然归给一切後裔;不但归给那属乎律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的。 |
suo3 yi3 ren2 de2/de5/dei3 wei2/wei4 hou4 嗣 shi4 ben3 乎 xin4 , yin1 ci3 jiu4 shu3 乎 en1 , jiao4 ying1/ying4 xu3 ding4 ran2 gui1 gei3 yi1 qie1 hou4 yi4 ; bu4 dan4 gui1 gei3 na4/nei4 shu3 乎 lü4 fa3 de5 , ye3 gui1 gei3 na4/nei4 xiao4 fa3 ya4 bo2 la1 han3 zhi1 xin4 de5 。 | Darum ist es aus Glauben, auf daß es nach Gnade sei, damit die Verheißung dem ganzen Samen fest sei, nicht allein dem vom Gesetz, sondern auch dem vom Glauben Abrahams, welcher unser aller Vater ist, (wie geschrieben steht: (Die Bibel - Römerbrief) |
这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。 |
zhe4/zhei4 yang4 , ya4 bo2 la1 han3 ji4 heng2 jiu3 ren3 nai4 , jiu4 de2/de5/dei3 le5 suo3 ying1/ying4 xu3 de5 。 | Und nachdem er also ausgeharrt hatte, erlangte er die Verheißung. (Die Bibel - Hebräerbrief) |
亚伯拉罕也将自己所得来的,取十分之一给他。他头一个名?出来就是仁义王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。 |
ya4 bo2 la1 han3 ye3 jiang1/jiang4 zi4 ji3 suo3 de2/de5/dei3 lai2 de5 , qu3 shi2 fen1 zhi1 yi1 gei3 ta1 。 ta1 tou2 yi1 ge4 ming2 ? chu1 lai2 jiu4 shi4 ren2 yi4 wang2 , ta1 you4 ming2 sa1/sa3 leng3 wang2 , jiu4 shi4 ping2 an1 wang2 de5 yi4 si1 。 | welchem auch Abraham den Zehnten zuteilte von allem; der erstlich verdolmetscht König der Gerechtigkeit heißt, sodann aber auch König von Salem, das ist König des Friedens, (Die Bibel - Hebräerbrief) |
因为承受产业,若本乎律法,就不本乎应许;但神是凭着应许把产业赐给亚伯拉罕。 |
yin1 wei2/wei4 承 shou4 chan3 ye4 , ruo4 ben3 乎 lü4 fa3 , jiu4 bu4 ben3 乎 ying1/ying4 xu3 ; dan4 shen2 shi4 ping2 zhao2/zhe2 ying1/ying4 xu3 ba3 chan3 ye4 ci4 gei3 ya4 bo2 la1 han3 。 | Denn wenn die Erbschaft aus Gesetz ist, so nicht mehr aus Verheißung: dem Abraham aber hat Gott sie durch Verheißung geschenkt. (Die Bibel - Galaterbrief) |
所以,你们要知道:那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。 |
suo3 yi3 , ni3 men5 yao4 zhi1 dao4 : na4/nei4 yi3 xin4 wei2/wei4 ben3 de5 ren2 , jiu4 shi4 ya4 bo2 la1 han3 de5 zi5 sun1 。 | Erkennet denn: die aus Glauben sind, diese sind Abrahams Söhne. (Die Bibel - Galaterbrief) |
如此看来,这福是单加给那受割礼的人麽?不也是加给那未受割礼的人麽?因我们所说,亚伯拉罕的信,就算为他的义, |
ru2 ci3 kan4 lai2 , zhe4/zhei4 fu2 shi4 dan1/shan2 jia1 gei3 na4/nei4 shou4 ge1 li3 de5 ren2 me5 ? bu4 ye3 shi4 jia1 gei3 na4/nei4 wei4 shou4 ge1 li3 de5 ren2 me5 ? yin1 wo3 men5 suo3 shuo1 , ya4 bo2 la1 han3 de5 xin4 , jiu4 suan4 wei2/wei4 ta1 de5 yi4 , | Diese Glückseligkeit nun, ruht sie auf der Beschneidung, oder auch auf der Vorhaut? Denn wir sagen, daß der Glaube dem Abraham zur Gerechtigkeit gerechnet worden ist. (Die Bibel - Römerbrief) |
那得祭司职任的利未子孙,领命照例向百姓取十分之一,这百姓是自己的弟兄,虽是从亚伯拉罕身(原文是腰)中生的,还是照例取十分之一; |
na4/nei4 de2/de5/dei3 ji4 si1 zhi2 ren4 de5 li4 wei4 zi5 sun1 , ling3 ming4 zhao4 li4 xiang4 bai3 xing4 qu3 shi2 fen1 zhi1 yi1 , zhe4/zhei4 bai3 xing4 shi4 zi4 ji3 de5 弟 xiong1 , sui1 shi4 cong2 ya4 bo2 la1 han3 shen1 ( yuan2 wen2 shi4 yao1 ) zhong1/zhong4 sheng1 de5 , hai2/huan2 shi4 zhao4 li4 qu3 shi2 fen1 zhi1 yi1 ; | Und zwar haben die von den Söhnen Levi, welche das Priestertum empfangen, ein Gebot, den Zehnten von dem Volke zu nehmen nach dem Gesetz, das ist von ihren Brüdern, wiewohl sie aus den Lenden Abrahams gekommen sind. (Die Bibel - Hebräerbrief) |
司提反说:诸位父兄请听!当日我们的祖宗亚伯拉罕在米所波大米还未住哈兰的时候,荣耀的神向他显现, |
si1 ti2 fan3 shuo1 : zhu1 wei4 fu4 xiong1 qing3 ting1 ! dang1/dang4 ri4 wo3 men5 de5 zu3 zong1 ya4 bo2 la1 han3 zai4 mi3 suo3 bo1 da4 mi3 hai2/huan2 wei4 zhu4 ha1 lan2 de5 shi2 hou4 , rong2 耀 de5 shen2 xiang4 ta1 xian3 xian4 , | 2 Brüder und Väter, höret! Der Gott der Herrlichkeit erschien unserem Vater Abraham, als er in Mesopotamien war, ehe er in Haran wohnte, (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
经上说甚麽呢?说:亚伯拉罕信神,这就算为他的义。 |
jing4 shang4 shuo1 shen4 me5 ne5 ? shuo1 : ya4 bo2 la1 han3 xin4 shen2 , zhe4/zhei4 jiu4 suan4 wei2/wei4 ta1 de5 yi4 。 | Denn was sagt die Schrift? "Abraham aber glaubte Gott, und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet." (Die Bibel - Römerbrief) |
可见那以信为本的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。 Also |
ke3/ke4 jian4/xian4 na4/nei4 yi3 xin4 wei2/wei4 ben3 de5 ren2 he2/he4/huo2 you3 xin4 xin1 de5 ya4 bo2 la1 han3 yi1 tong2 de2/de5/dei3 fu2 。 Also | werden die, welche aus Glauben sind, mit dem gläubigen Abraham gesegnet. (Die Bibel - Galaterbrief) |
所应许的原是向亚伯拉罕和他子孙说的。神并不是说众子孙,指着许多人,乃是说你那一个子孙,指着一个人,就是基督。 Dem |
suo3 ying1/ying4 xu3 de5 yuan2 shi4 xiang4 ya4 bo2 la1 han3 he2/he4/huo2 ta1 zi5 sun1 shuo1 de5 。 shen2 bing4 bu4 shi4 shuo1 zhong4 zi5 sun1 , zhi3 zhao2/zhe2 xu3 duo1 ren2 , nai3 shi4 shuo1 ni3 na4/nei4 yi1 ge4 zi5 sun1 , zhi3 zhao2/zhe2 yi1 ge4 ren2 , jiu4 shi4 ji1 du1 。 Dem | Abraham aber waren die Verheißungen zugesagt und seinem Samen. Er sagt nicht: "und den Samen", als von vielen, sondern als von einem: "und deinem Samen", welcher Christus ist. (Die Bibel - Galaterbrief) |
又作受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,并且按我们的祖宗亚伯拉罕未受割礼而信之踪迹去行的人。 |
you4 zuo4 shou4 ge1 li3 zhi1 ren2 de5 fu4 , jiu4 shi4 na4/nei4 xie1 bu4 dan4 shou4 ge1 li3 , bing4 qie3 an4 wo3 men5 de5 zu3 zong1 ya4 bo2 la1 han3 wei4 shou4 ge1 li3 er2 xin4 zhi1 zong1 ji4 qu4 hang2/xing2 de5 ren2 。 | und Vater der Beschneidung, nicht allein derer, die aus der Beschneidung sind, sondern auch derer, die in den Fußstapfen des Glaubens wandeln, den unser Vater Abraham hatte, als er in der Vorhaut war. (Die Bibel - Römerbrief) |
当初神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,说: |
dang1/dang4 chu1 shen2 ying1/ying4 xu3 ya4 bo2 la1 han3 de5 shi2 hou4 , yin1 wei2/wei4 mei2/mo4 you3 bi4 zi4 ji3 geng4 da4 ke3/ke4 yi3 zhi3 zhao2/zhe2 qi3 shi4 de5 , jiu4 zhi3 zhao2/zhe2 zi4 ji3 qi3 shi4 , shuo1 : | Denn als Gott dem Abraham Verheißung gab, schwur er, weil er bei keinem Größeren zu schwören hatte, (Die Bibel - Hebräerbrief) |
月食是一種罕見的現象。 |
yue4 shi2 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 han3 jian4/xian4 de5 xian4 xiang4 。 | An eclipse of the moon is a rare phenomenon. (Tatoeba nickyeow sacredceltic) |
你们既属乎基督,就是亚伯拉罕的後裔,是照着应许承受产业的了。 |
ni3 men5 ji4 shu3 乎 ji1 du1 , jiu4 shi4 ya4 bo2 la1 han3 de5 hou4 yi4 , shi4 zhao4 zhao2/zhe2 ying1/ying4 xu3 承 shou4 chan3 ye4 de5 le5 。 | Wenn ihr aber Christi seid, so seid ihr denn Abrahams Same und nach Verheißung Erben. (Die Bibel - Galaterbrief) |
亚伯拉罕因着信,被试验的时候,就把以撒献上;这便是那欢喜领受应许的,将自己独生的儿子献上。 |
ya4 bo2 la1 han3 yin1 zhao2/zhe2 xin4 , bei4 shi4 yan4 de5 shi2 hou4 , jiu4 ba3 yi3 sa1/sa3 xian4 shang4 ; zhe4/zhei4 bian4 shi4 na4/nei4 欢 xi3 ling3 shou4 ying1/ying4 xu3 de5 , jiang1/jiang4 zi4 ji3 du2 sheng1 de5 er2/er5 zi5 xian4 shang4 。 | Durch Glauben hat Abraham, als er versucht wurde, den Isaak geopfert, und der, welcher die Verheißungen empfangen hatte, brachte den Eingeborenen dar, (Die Bibel - Hebräerbrief) |
亚伯拉罕因着信,蒙召的时候就遵命出去,往将来要得为业的地方去;出去的时候,还不知往那里去。 |
ya4 bo2 la1 han3 yin1 zhao2/zhe2 xin4 , meng2 zhao4 de5 shi2 hou4 jiu4 zun1 ming4 chu1 qu4 , wang3/wang4 jiang1/jiang4 lai2 yao4 de2/de5/dei3 wei2/wei4 ye4 de5 de4/di4 fang1 qu4 ; chu1 qu4 de5 shi2 hou4 , hai2/huan2 bu4 zhi1 wang3/wang4 na4/nei4 li3 qu4 。 | Durch Glauben war Abraham, als er gerufen wurde, gehorsam, auszuziehen an den Ort, den er zum Erbteil empfangen sollte; und er zog aus, ohne zu wissen, wohin er komme. (Die Bibel - Hebräerbrief) |
宋之野人,耕而得玉,献之司城子罕,子罕不受。野人请曰:"此野人之宝也,愿相国为之赐而受之也。"子罕曰:"子以玉为宝,我以不受为宝。"故宋国之长者曰:"子罕非无宝也,所宝者异也。" |
song4 zhi1 野 ren2 , geng1 er2 de2/de5/dei3 yu4 , xian4 zhi1 si1 cheng2 zi5 han3 , zi5 han3 bu4 shou4 。野 ren2 qing3 yue1 :" ci3 野 ren2 zhi1 bao3 ye3 , yuan4 xiang1/xiang4 guo2 wei2/wei4 zhi1 ci4 er2 shou4 zhi1 ye3 。" zi5 han3 yue1 :" zi5 yi3 yu4 wei2/wei4 bao3 , wo3 yi3 bu4 shou4 wei2/wei4 bao3 。" gu4 song4 guo2 zhi1 chang2/zhang3 zhe3 yue1 :" zi5 han3 fei1 wu2 bao3 ye3 , suo3 bao3 zhe3 yi4 ye3 。" | Ein Bauer in Sung fand beim Pflügen einen Edelstein. Er überreichte ihn dem Stadthauptmann Dsï Han. Dsï Han nahm ihn nicht an. Der Bauer bat ihn und sprach: "Dies ist mein Schatz, und ich möchte, daß Ihr, Herr Minister, mir die Güte erweiset ihn anzunehmen." Dsï Han sprach: "Ihr haltet den Edelstein für einen Schatz, ich halte das Nichtnehmen für einen Schatz." Darum sprachen die Ältesten von Sung: "Dsï Han ist nicht ohne Schätze, aber seine Schätze sind verschieden von denen anderer Leute." (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他们是希伯来人麽?我也是。他们是以色列人麽?我也是。他们是亚伯拉罕的後裔麽?我也是。 |
ta1 men5 shi4 xi1 bo2 lai2 ren2 me5 ? wo3 ye3 shi4 。 ta1 men5 shi4 yi3 se4 lie4 ren2 me5 ? wo3 ye3 shi4 。 ta1 men5 shi4 ya4 bo2 la1 han3 de5 hou4 yi4 me5 ? wo3 ye3 shi4 。 | Sind sie Hebräer? Ich auch. Sind sie Israeliten? Ich auch. Sind sie Abrahams Same? Ich auch. (Die Bibel - Korintherbrief2) |
如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕凭着肉体得了甚麽呢? |
ru2 ci3 shuo1 lai2 , wo3 men5 de5 zu3 zong1 ya4 bo2 la1 han3 ping2 zhao2/zhe2 rou4 ti3 de2/de5/dei3 le5 shen4 me5 ne5 ? | Was wollen wir denn sagen, daß Abraham, unser Vater, nach dem Fleische gefunden habe? (Die Bibel - Römerbrief) |
能在日本找到这样的大的院子实属罕见。 |
neng2 zai4 ri4 ben3 zhao3 dao4 zhe4/zhei4 yang4 de5 da4 de5 yuan4 zi5 shi2 shu3 han3 jian4/xian4 。 | It's rare to find big yards in Japan. (Tatoeba sunnywqing CK) |
因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。 |
yin1 wei2/wei4 lü4 fa3 shang4 ji4 zhao2/zhe2 , ya4 bo2 la1 han3 you3 liang3 ge4 er2/er5 zi5 , yi1 ge4 shi4 shi3/shi4 nü3/ru3 sheng1 de5 , yi1 ge4 shi4 zi4 zhu3 zhi1 妇 ren2 sheng1 de5 。 | Denn es steht geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Magd und einen von der Freien; (Die Bibel - Galaterbrief) |
并且圣经既然预先看明,神要叫外邦人因信称义,就早已传福音给亚伯拉罕,说:万国都必因你得福。 |
bing4 qie3 sheng4 jing4 ji4 ran2 yu4 xian1 kan4 ming2 , shen2 yao4 jiao4 wai4 bang1 ren2 yin1 xin4 cheng1 yi4 , jiu4 zao3 yi3 chuan2/zhuan4 fu2 yin1 gei3 ya4 bo2 la1 han3 , shuo1 : wan4 guo2 dou1/du1 bi4 yin1 ni3 de2/de5/dei3 fu2 。 | Die Schrift aber, voraussehend, daß Gott die Nationen aus Glauben rechtfertigen würde, verkündigte dem Abraham die gute Botschaft zuvor: "In dir werden gesegnet werden alle Nationen". (Die Bibel - Galaterbrief) |
并且可说那受十分之一的利未,也是藉着亚伯拉罕纳了十分之一。 |
bing4 qie3 ke3/ke4 shuo1 na4/nei4 shou4 shi2 fen1 zhi1 yi1 de5 li4 wei4 , ye3 shi4 jie4 zhao2/zhe2 ya4 bo2 la1 han3 na4 le5 shi2 fen1 zhi1 yi1 。 | und sozusagen ist durch Abraham auch Levi, der die Zehnten empfängt, gezehntet worden, (Die Bibel - Hebräerbrief) |
也不因为是亚伯拉罕的後裔就都作他的儿女;惟独从以撒生的才要称为你的後裔。 |
ye3 bu4 yin1 wei2/wei4 shi4 ya4 bo2 la1 han3 de5 hou4 yi4 jiu4 dou1/du1 zuo4 ta1 de5 er2/er5 nü3/ru3 ; wei2 du2 cong2 yi3 sa1/sa3 sheng1 de5 cai2 yao4 cheng1 wei2/wei4 ni3 de5 hou4 yi4 。 | auch nicht, weil sie Abrahams Same sind, sind alle Kinder, sondern "in Isaak wird dir ein Same genannt werden". (Die Bibel - Römerbrief) |
他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的後裔。 |
ta1 bing4 bu4 jiu4 ba2 tian1 shi3/shi4 , nai3 shi4 jiu4 ba2 ya4 bo2 la1 han3 de5 hou4 yi4 。 | Denn er nimmt sich fürwahr nicht der Engel an, sondern des Samens Abrahams nimmt er sich an. (Die Bibel - Hebräerbrief) |
及至神应许亚伯拉罕的日期将到,以色列民在埃及兴盛众多, |
ji2 zhi4 shen2 ying1/ying4 xu3 ya4 bo2 la1 han3 de5 ri4 ji1/qi1 jiang1/jiang4 dao4 , yi3 se4 lie4 min2 zai4 ai1 ji2 xing1/xing4 sheng4 zhong4 duo1 , | 17 Als aber die Zeit der Verheißung nahte, welche Gott dem Abraham zugesagt hatte, wuchs das Volk und vermehrte sich in Ägypten, (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
独有麦基洗德,不与他们同谱,倒收纳亚伯拉罕的十分之一,为那蒙应许的亚伯拉罕祝福。 |
du2 you3 mai4 ji1 xi3/xian3 de2 , bu4 yu3 ta1 men5 tong2 pu3 , dao3 shou1 na4 ya4 bo2 la1 han3 de5 shi2 fen1 zhi1 yi1 , wei2/wei4 na4/nei4 meng2 ying1/ying4 xu3 de5 ya4 bo2 la1 han3 zhu4 fu2 。 | Er aber, der sein Geschlecht nicht von ihnen ableitete, hat den Zehnten von Abraham genommen und den gesegnet, der die Verheißungen hatte. (Die Bibel - Hebräerbrief) |
你们是先知的子孙,也承受神与你们祖宗所立的约,就是对亚伯拉罕说:地上万族都要因你的後裔得福。 |
ni3 men5 shi4 xian1 zhi1 de5 zi5 sun1 , ye3 承 shou4 shen2 yu3 ni3 men5 zu3 zong1 suo3 li4 de5 yue1 , jiu4 shi4 dui4 ya4 bo2 la1 han3 shuo1 : de4/di4 shang4 wan4 zu2 dou1/du1 yao4 yin1 ni3 de5 hou4 yi4 de2/de5/dei3 fu2 。 | 25 Ihr seid die Söhne der Propheten und des Bundes, den Gott unseren Vätern verordnet hat, indem er zu Abraham sprach: "Und in deinem Samen werden gesegnet werden alle Geschlechter der Erde". (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
前倨后恭 |
qian2 ju4 hou4 gong1 | (Wiktionary en) |
前倨後恭 |
qian2 ju4 hou4 gong1 | (Wiktionary en) |
嗟乎! |
jie1/jue1 乎! | Schande! (Tatoeba shanghainese Dejo) |
宁饿不食嗟来之食 |
ning2 e4 bu4 shi2 jie1/jue1 lai2 zhi1 shi2 | Besser butterloses Brot als süßen Kuchen ohne Freiheit. (Tatoeba ekgermana kroko) |
A叹嗟曰: |
A tan4 jie1/jue1 yue1 : | A seufzte und sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
申初 Gebet 的时候,彼得、约翰上圣殿去。 | 1 Petrus aber und Johannes gingen zusammen hinauf in den Tempel um die Stunde des Gebets, die neunte. |
有一个人,生来是 lahm 的,天天被人抬来,放在殿的一个门口,那门名叫美门,要求进殿的人周济。 | 2 Und ein gewisser Mann, der von seiner Mutter Leibe an lahm war, wurde getragen, welchen sie täglich an die Pforte des Tempels setzten, die man die schöne nennt, um Almosen zu erbitten von denen, die in den Tempel gingen. |
他看见彼得、约翰将要进殿,就求他们周济。 | 3 Als dieser Petrus und Johannes sah, wie sie in den Tempel eintreten wollten, bat er, daß er ein Almosen empfinge. |
彼得约翰定睛看他;彼得说:你看我们! | 4 Petrus aber blickte unverwandt mit Johannes auf ihn hin und sprach: Sieh uns an! |
那人就留意看他们,指望得着甚麽。 | 5 Er aber gab acht auf sie, in der Erwartung, etwas von ihnen zu empfangen. |
彼得说:金银我都没有,只把我所有的给你:我奉拿撒勒人 Jesu 基督的名,叫你起来行走! | 6 Petrus aber sprach: Silber und Gold habe ich nicht; was ich aber habe, das gebe ich dir: In dem Namen Jesu Christi, des Nazaräers, stehe auf und wandle! |
於是拉着他的右手,扶他起来;他的脚和 Knöchel 刻健壮了, | 7 Und er ergriff ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf. Alsbald aber wurden seine Füße und seine Knöchel stark, |
就跳起来,站着,又行走,同他们进了殿,走着,跳着,赞美神。 | 8 und aufspringend stand er und wandelte; und er ging mit ihnen in den Tempel, wandelte und sprang und lobte Gott. |
百姓都看见他行走,赞美神; | 9 Und das ganze Volk sah ihn wandeln und Gott loben; |
认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的,就因他所遇着的事满心希奇、惊讶。 | 10 und sie erkannten ihn, daß er der war, welcher um das Almosen an der schönen Pforte des Tempels gesessen; und sie wurden mit Verwunderung und Erstaunen erfüllt über das, was sich mit ihm ereignet hatte. |
那人正在称为所罗门的廊下,拉着彼得、约翰;众百姓一齐跑到他们那里,很觉希奇。 | 11 Während er aber den Petrus und Johannes festhielt, lief das ganze Volk voll Erstaunen zu ihnen zusammen in der Säulenhalle die Salomonshalle genannt wird. |
彼得看见,就对百姓说:以色列人哪,为甚麽把这事当作希奇呢?为甚麽定睛看我们,以为我们凭自己的能力和 Frömmigkeit 使这人行走呢? | 12 Als aber Petrus es sah, antwortete er dem Volke: Männer von Israel, was verwundert ihr euch hierüber, oder was sehet ihr unverwandt auf uns, als hätten wir aus eigener Kraft oder Frömmigkeit ihn wandeln gemacht? |
亚伯拉罕、以撒、雅各的神,就是我们列祖的神,已经荣耀了他的仆人(或作:儿子) Jesus;你们却把他交付彼拉多。彼拉多定意要释放他,你们 aber 在彼拉多面前弃绝了他。 | 13 Der Gott Abrahams und Isaaks und Jakobs, der Gott unserer Väter, hat seinen Knecht Jesus verherrlicht, den ihr überliefert und angesichts des Pilatus verleugnet habt, als dieser geurteilt hatte, ihn loszugeben. |
你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。 | 14 Ihr aber habt den Heiligen und Gerechten verleugnet und gebeten, daß euch ein Mann, der ein Mörder war, geschenkt würde; |
你们杀了那生命的主,神却叫他从死里复活了;我们都是为这事作见证。 | 15 den Urheber des Lebens aber habt ihr getötet, welchen Gott aus den Toten auferweckt hat, wovon wir Zeugen sind. |
我们因信他的名,他的名便叫你们所看见所认识的这人健壮了;正是他所赐的信心,叫这人在你们众人面前全然好了。 | 16 Und durch Glauben an seinen Namen hat sein Name diesen, den ihr sehet und kennet, stark gemacht; und der Glaube, der durch ihn ist, hat ihm diese vollkommene Gesundheit gegeben vor euch allen. |
弟兄们,我 weiß 你们做这事是出於不知,你们的官长也是如此。 | 17 Und jetzt, Brüder, ich weiß, daß ihr in Unwissenheit gehandelt habt, gleichwie auch eure Obersten. |
但神曾藉众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。 | 18 Gott aber hat also erfüllt, was er durch den Mund aller Propheten zuvor verkündigt hat, daß sein Christus leiden sollte. |
所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以 ausgetilgt,这样,那安舒的日子就必从主面前来到; | 19 So tut nun Buße und bekehret euch, daß eure Sünden ausgetilgt werden, damit Zeiten der Erquickung kommen vom Angesicht des Herrn, |
主也必差遣所预定给你们的基督 Jesus 降临。 | 20 und er den euch zuvorverordneten Jesus Christus sende, |
天必留他,等到万物复兴的时候,就是神从创世以来、藉着圣先知的口所说的。 | 21 welchen freilich der Himmel aufnehmen muß bis zu den Zeiten der Wiederherstellung aller Dinge, von welchen Gott durch den Mund seiner heiligen Propheten von jeher geredet hat. |
摩西曾说:主─神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。 | 22 Moses hat schon gesagt: "Einen Propheten wird euch der Herr, euer Gott, aus euren Brüdern erwecken, gleich mir; auf ihn sollt ihr hören in allem, was irgend er zu euch reden wird. |
凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。 | 23 Es wird aber geschehen, jede Seele, die irgend auf jenen Propheten nicht hören wird, soll aus dem Volke ausgerottet werden." |
从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。 | 24 Aber auch alle Propheten, von Samuel an und der Reihe nach, so viele ihrer geredet haben, haben auch diese Tage verkündigt. |
你们是先知的子孙,也承受神与你们祖宗所立的约,就是对亚伯拉罕说:地上万族都要因你的後裔得福。 | 25 Ihr seid die Söhne der Propheten und des Bundes, den Gott unseren Vätern verordnet hat, indem er zu Abraham sprach: "Und in deinem Samen werden gesegnet werden alle Geschlechter der Erde". |
神既兴起他的仆人,(或作:儿子),就先差他到你们这里来,赐福给你们,叫你们各人回转,离开罪恶。 | 26 Euch zuerst hat Gott, als er seinen Knecht erweckte, ihn gesandt, euch zu segnen, indem er einen jeden von euren Bosheiten abwendet. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
1.1 亚伯拉罕的後裔,大卫的子孙(後裔子孙原文都作儿子下同), Jesu 基督的家谱: | 1.1 Buch des Geschlechts Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams. |
1.2 亚伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生犹大和他的弟兄; | 1.2 Abraham zeugte Isaak; Isaak aber zeugte Jakob, Jakob aber zeugte Juda und seine Brüder; |
1.3 犹大从 Thamar 氏生法勒斯和谢拉;法勒斯生希斯仑;希斯仑生亚兰; | 1.3 Juda aber zeugte Phares und Zara von der Thamar; Phares aber zeugte Esrom, Esrom aber zeugte Aram, |
1.4 亚兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺生撒门; | 1.4 Aram aber zeugte Aminadab, Aminadab aber zeugte Nahasson, Nahasson aber zeugte Salmon, |
1.5 撒门从 Rahab 氏生波阿斯;波阿斯从路得氏生俄备得;俄备得生耶西; | 1.5 Salmon aber zeugte Boas von der Rahab; Boas aber zeugte Obed von der Ruth; Obed aber zeugte Isai, |
1.6 耶西生大卫王。大卫从 Uria 的妻子生所罗门; | 1.6 Isai aber zeugte David, den König. David aber zeugte Salomon von der, die Urias Weib gewesen; |
1.7 所罗门生罗波安;罗波安生亚比雅;亚比雅生亚撒; | 1.7 Salomon aber zeugte Roboam, Roboam aber zeugte Abia, Abia aber zeugte Asa, |
1.8 亚撒生约沙法;约沙法生约兰;约兰生 Osia; | 1.8 Asa aber zeugte Josaphat, Josaphat aber zeugte Joram, Joram aber zeugte Osia, |
1.9 Osia 生约坦;约坦生亚哈斯;亚哈斯生希西家; | 1.9 Osia aber zeugte Joatham, Joatham aber zeugte Achas, Achas aber zeugte Ezekia, |
1.10 希西家生 Manasse; Manasse 生亚们;亚们生约西亚; | 1.10 Ezekia aber zeugte Manasse, Manasse aber zeugte Amon, Amon aber zeugte Josia, |
1.11 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。 | 1.11 Josia aber zeugte Jechonia und seine Brüder um die Zeit der Wegführung nach Babylon. |
1.12 迁到巴比伦之後,耶哥尼雅生撒拉铁;撒拉铁生所罗巴伯; | 1.12 Nach der Wegführung nach Babylon aber zeugte Jechonia Salathiel, Salathiel aber zeugte Zorobabel, |
1.13 所罗巴伯生亚比玉;亚比玉生以利亚敬;以利亚敬生亚所; | 1.13 Zorobabel aber zeugte Abiud, Abiud aber zeugte Eliakim, Eliakim aber zeugte Asor, |
1.14 亚所生撒督;撒督生亚金;亚金生以律; | 1.14 Asor aber zeugte Zadok, Zadok aber zeugte Achim, Achim aber zeugte Eliud, |
1.15 以律生以利亚撒;以利亚撒生马但;马但生雅各; | 1.15 Eliud aber zeugte Eleasar, Eleasar aber zeugte Matthan, Matthan aber zeugte Jakob, |
1.16 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的 Jesus 是从马利亚生的。 | 1.16 Jakob aber zeugte Joseph, den Mann der Maria, von welcher Jesus geboren wurde, der Christus genannt wird. |
1.17 这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代;从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代;从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。 | 1.17 So sind nun alle Geschlechter von Abraham bis auf David vierzehn Geschlechter, und von David bis zur Wegführung nach Babylon vierzehn Geschlechter, und von der Wegführung nach Babylon bis auf den Christus vierzehn Geschlechter. |
1.18 Jesu 基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。 | 1.18 Die Geburt Jesu Christi war aber also: Als nämlich Maria, seine Mutter, dem Joseph verlobt war, wurde sie, ehe sie zusammengekommen waren, schwanger erfunden von dem Heiligen Geiste. |
1.19 他丈夫约瑟是个义人,不愿意明明的羞辱他,想要暗暗的把他休了。 | 1.19 Joseph aber, ihr Mann, indem er gerecht war und sie nicht öffentlich zur Schau stellen wollte, gedachte sie heimlich zu entlassen. |
1.20 正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:大卫的子孙约瑟,不要怕!只管娶过你的妻子马利亚来,因他所怀的孕是从圣灵来的。 | 1.20 Indem er aber solches bei sich überlegte, siehe, da erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum und sprach: Joseph, Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria, dein Weib, zu dir zu nehmen; denn das in ihr Gezeugte ist von dem Heiligen Geiste. |
1.21 他将要生一个儿子,你要给他起名叫 Jesus,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。 | 1.21 Und sie wird einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Jesus heißen; denn er wird sein Volk erretten von ihren Sünden. |
1.22 这一切的事成就是要应验主藉先知所说的话, | 1.22 Dies alles geschah aber, auf daß erfüllt würde, was von dem Herrn geredet ist durch den Propheten, welcher spricht: |
1.23 说:必有童女怀孕生子;人要称他的名为以马内利。(以马内利翻出来就是神与我们同在。) | 1.23 "Siehe, die Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden seinen Namen Emmanuel heißen", was verdolmetscht ist: Gott mit uns. |
1.24 约瑟醒了,起来,就遵着主使者的 befohlen 把妻子娶过来; | 1.24 Joseph aber, vom Schlafe erwacht, tat, wie ihm der Engel des Herrn befohlen hatte, und nahm sein Weib zu sich; |
1.25 只是没有和他同房,等他生了儿子(有古卷:等他生了头胎的儿子),就给他起名叫 Jesus。 | 1.25 und er erkannte sie nicht, bis sie ihren erstgeborenen Sohn geboren hatte; und er hieß seinen Namen Jesus. |
Texte
[Bearbeiten]【2013年7月26日讯】
朝鲜领导人金正恩启动了朝鲜战争停战60周年的纪念活动。 星期四,金正恩在平壤郊外一座刚落成的公墓向阵亡将士敬献了花圈。这是金正恩较为罕见的一次露面。 还有来自中美两国的退伍军人也参加了纪念活动。平壤准备进行几天的活动,纪念韩战停战60周年。 朝鲜认为自己赢得了这场持续三年的血腥战争。美国之音记者赫尔曼从活动现场发来报道说,平壤当局对参加活动的美国退伍军人礼遇有加。
60年前,朝鲜战争的参战各方签署了停战协议,但并未签署正式的和平协议。 这场美国领导的联合国军和中朝两国军队之间的军事冲突造成了两百多万人伤亡。
Noch keine Übersetzung
【2008年12月14日讯】
美国多个地区近日遭受30年以来最严重的冰雪风暴的袭击,美国的东北部地区,南部的密西西州和路易斯安那州等都受到严重的破坏。
罕见的暴风雪致使许多地区出现大规模的停电,并且国际机场航班也因为受到影响。因为积雪过厚而造成交通中断,学校停止上课,公司和绝大部分商店也因此而停止办公和营业。
因为情况严重,现美国多个州地区已宣布进入紧急状态,州政府正尽力做好紧急措施。
Noch keine Übersetzung
现代国际秩序的基础性规则是在中国缺席的情况形成的。从19世纪中期开始,中国人被迫面对这个秩序,随后开始了漫长的调适过程。20世纪以来,因为中国内部政局的剧烈变化,这一调适过程经历了多次剧烈反复。在过去半个多世纪,先是40年代末一边倒向苏联,60年代则与苏联分裂,70年代初与美国建交,80年代中美关系升温,但到了80年代末,两国关系急剧降温,随后缓慢恢复。
中国国际大战略如此剧烈波动导致了严重的后果:20世纪中期以来的中国虽然是大国,却始终没有参与到可持续的战后国际秩序的塑造过程中。对这个秩序而言,中国始终是局外人,且中国始终具有局外人的心态。另一方面,在频繁的大波动中,从政治家到外交界,从学界到民众,人们经常被经济变换以及政治冲突所导致的激烈情绪左右。
Vice-President Xi Jinping´s state visit to the USA was undertaken as both countries approach leadership changes, and the trip attracted widespread attention at home and abroad. As Vice-President, in his contacts with the various sectors of American society, Xi Jinping revealed a humility and affinity seldom found in government officials. Most rare and valuable of all, however, was his sense of humour. Such lightness of manner and mentality may presage in large measure China´s future stance towards the United States and towards the current international order.
The fundamental rules of the contemporary international order were developed in circumstances where China was not present. Starting in the mid 19th Century, the Chinese were forced to confront this international order, and then the long readjustment process began. In the 20th Century, because of radical changes in China’s domestic political situation, this readjustment process has seen many drastic reversals. Over the past fifty-plus years, firstly, at the end of the 1940s we sided with the Soviet Union. In the 1960’s, however, we broke with them. At the beginning of the 1970s we established diplomatic relations with the United States. In the mid-1980s the relationship warmed, at the end of the 80s it cooled abruptly, and then it slowly recovered.
Such drastic fluctuations in China’s strategic relations have had serious consequences: from the mid-twentieth century, although China has been a great power, it has never taken part in the process of the shaping of the post-War international order. As far as this international order is concerned, China has always been an outsider, and furthermore, China has always had an outsider’s mentality. Taken from another angle, in the midst of frequent great instability, people, from politicians to diplomats, from academics to the general public, have often been affected by the intense emotions that economic change and political conflict give rise to.
...
Übersetzung James Legge
The subjects of which the Master seldom spoke were: profitableness, and also the appointments of Heaven, and perfect virtue.
礼记-乐记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Dsï Gung trat vor den Musikmeister I und fragte ihn: »Ich habe gehört, daß Töne und Lieder alle zu bestimmten Menschen passen. Was für eine Art von Liedern paßt nun zu mir?«
Der Musikmeister I sprach: »Ich bin ein geringer Musiker; wie wäre ich es wert, danach gefragt zu werden, was für Euch paßt? Ich bitte wiederholen zu dürfen, was ich gehört habe, und Ihr mögt dann selber wählen. Wer breit und ruhig ist, sanft und korrekt, für den paßt es, die Preisliederzu singen. Wer weit und groß und ruhig ist, fernblickend und aufrichtig, für den paßt es, die großen Psalmenzu singen. Wer ehrfurchtsvoll bescheiden ist und die Sitte liebt, für den paßt es, die kleinen Psalmen (Siau Ya) zu singen. Wer schlicht und recht ist und ruhig, pflichttreu und bescheiden, für den paßt es, die Volkslieder zu singen. Wer gerade ist und liebevoll, für den paßt es, die Lieder von Schang zu singen. Wer freundlich und gutmütig ist und doch entschlossen, für den paßt es, die Lieder von Tsi zu singen. Beim Singen entfaltet man dadurch, daß man sich selbst richtig macht, seine Lebenskräfte. Dadurch, daß man sich selbst bewegt, bringt man Himmel und Erde zur Antwort, die vier Jahreszeiten zur Harmonie, die Sterne in ihre Bahn und alle Dinge zur Entwicklung.
Die Musik von Schang, das sind hinterlassene Laute der fünf Herrscher, die die Leute von Schang noch kannten und darum Schang-Musik nannten. Die Musik von Tsi sind hinterlassene Laute der drei nachfolgenden Dynastien, die die Laute von Tsi noch kannten und darum Tsi-Musik nannten. Wer die Töne von Schang erkennt, der vermag angesichts einer Aufgabe sich rasch zu entscheiden. Wer die Töne von Tsi erkennt, der vermag angesichts eines Vorteils auf ihn zu verzichten. Angesichts einer Aufgabe sich rasch entscheiden zu können, ist Entschlossenheit. Angesichts eines Vorteils darauf verzichten zu können, ist Gerechtigkeit. Gerechtigkeit und Entschlossenheit, wie kann man die sich wahren, ohne zu singen?
Darum steigt der Gesang wie erhoben und sinkt wie fallend. Die Stimme biegt sich, wird gebrochen und stockt wie ein dürrer Baum. Sie wendet sich wie nach dem Richtmaß und ist gegliedert wie eine Säge, dann wieder quillt sie hervor wie eine reiche Perlenschnur.
Der Gesang entsteht aus dem Wort, er setzt sich zusammen aus langgezogenen Worten. Wenn der Mensch sich über etwas freut, so spricht er es aus. Wenn das Aussprechen nicht genügt, so redet er in langgezogenen Worten. Wenn die langgezogenen Worte nicht genügen, so fügt er Ausrufe und Seufzer bei. Wenn Ausrufe und Seufzer nicht genügen, so kommt es unvermerkt dazu, daß die Hände schwingen und die Füße tanzen.«
Dies ist die Antwort auf die Fragen Dsï Gungs nach der Musik.
James Legge
[Bearbeiten], when Zi-gong had an interview with the music-master Yi, he asked him, saying, 'I have heard that in the music and words belonging to it there is that which is specially appropriate to every man; what songs are specially appropriate to me?' The other replied, 'I am but a poor musician, and am not worthy to be asked what songs are appropriate for particular individuals; allow me to repeat to you what I have heard, and you can select for yourself (what is appropriate to you). The generous and calm, the mild and correct, should sing the Sung; the magnanimous and calm, and those of wide penetration and sincere, the Da Ya (Major Odes of the Kingdom); the courteous and self-restraining, the lovers of the rules of propriety, the Xiao Ya (Minor Odes of the Kingdom); the correct, upright, and calm, the discriminating and humble, the Fang, (Airs of the States); the determinedly upright, but yet gentle and loving, the Shang; and the mild and honest, but yet capable of decision, the Qi. The object of this singing is for one to make himself right, and then to display his virtue. When he has thus put himself in a condition to act, Heaven and Earth respond to him, the four seasons revolve in harmony with him, the stars and constellations observe their proper laws, and all things are nourished and thrive.
What are called the Shang were the airs and words transmitted from the five Dis; and having been remembered by the people of Shang, we call them the Shang. What are called the Qi were transmitted from the three dynasties; and having been remembered by the people of Qi, we call them the Qi. He who is versed in the airs of the Shang will generally be found to manifest decision in the conduct of affairs. He who is versed in the airs of the Qi, when he is attracted by the prospect of profit, will yet give place to others. To manifest decision in the conduct of affairs is bravery; to give. place to others in the prospect of gain is righteousness. Who, without singing these songs, can assure himself that he will always preserve such bravery and righteousness? In singing, the high notes rise as if they were borne aloft; the low descend as if they were falling to the ground; the turns resemble a thing broken off; and the finale resembles the breaking) of a willow tree; emphatical notes seem made by the square; quavers are like the hook (of a spear); and those prolonged on the same key are like pearls strung together. Hence, singing means the prolonged expression of the words; there is the utterance of the words, and when the simple utterance is not sufficient, the prolonged expression of them. When that prolonged expression is not sufficient, there come the sigh and exclamation. When these are insufficient, unconsciously there come the motions of the hands and the stamping of the feet.' (Such was the answer to) Zi-gong's question about music.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden