Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion811
Lektion 811
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
穀 |
gu3 | (traditionelle Schreibweise von 谷), Getreide, Korn, Tal, Schlucht, Bergbach, Hirse, (ungeschälter) Reis, schwierige Position | wiktionary Etymologie: |
厘 |
li2 | Li (0,3 mm; 0,05g; 6,6qm = 1/100 Mu; 1/1000 Yuan), ein Hundertstel, Centi-; Prozent Zins | wiktionary Etymologie: |
峦 |
luan2 | Gebirgsgebiet, Bergkette, steiler Berg (niedrig) | wiktionary Etymologie: |
蜿 |
wan1 | erregen, verschieben | wiktionary Etymologie: |
蜒 |
yan2 | Kugel, Ackerschnecke | wiktionary Etymologie: |
dan4 | Tanka-Volk in Südchina/Vietnam |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]穀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
穀那 |
gu3 na3 | (traditionelle Schreibweise von 谷那), Guna |
包穀 |
bao1 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 包谷), Mais |
小穀 |
xiao3 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 小谷), enges Tal |
爆穀 |
bao4 gu3 | Popkorn, Popcorn |
打穀 |
da3 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 打谷), verdreschen |
夾穀 |
jia1 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 夹谷), Jiagu |
穀梁 |
gu3 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 谷梁), Guliang |
布穀 |
bu4 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 布谷), Kuckuck <onomat.> |
糧穀 |
liang2 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 粮谷), Cerealien, Müsli |
御穀 |
yu4 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 御谷), Hirse |
穀粒 |
gu3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 谷粒), Körner, Korn |
穀會 |
gu3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 谷会), Guhui |
穀物 |
gu3 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 谷物), Getreide(pflanze), Korn(pflanze) |
辟穀 |
pi4 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 辟谷), Lichtfasten |
穀草 |
gu3 cao3 | (traditionelle Schreibweise von 谷草), Stroh |
脫穀 |
tuo1 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 脱谷), dreschen |
穀神星 |
gu3 shen2 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 谷神星), Ceres |
穀物法 |
gu3 wu4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 谷物法), Corn Laws(Rechtsw) |
穀物栽培 |
gu3 wu4 zai1 pei2 | (traditionelle Schreibweise von 谷物栽培), Bau, Baute, Getreidebau |
穀物加工 |
gu3 wu4 jia1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 谷物加工), Getreideverarbeitung |
布穀鳥鐘 |
bu4 gu3 niao3 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 布谷鸟钟), Kuckucksuhr |
大穀育江 |
da4 gu3 yu4 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 大谷育江), Ōtani Ikue |
厘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
厘克 |
li2 ke4 | hundertstel Gramm, Zentigramm |
厘米 |
li2 mi3 | Zentimeter (cm, eine Längeneinheit) |
厘升 |
li2 sheng1 | Zentiliter |
厘金 |
li2 jin1 | Binnenzoll, Likin, Lijin |
公厘 |
gong1 li2 | Millimeter, mm <offiziell: 毫米> |
厘斯 |
li2 si1 | Centistoke |
巴厘 |
ba1 li2 | Bali (Insel in Indonesien) |
毫厘 |
hao2 li2 | winzig klein, Iota, haargenau |
巴厘虎 |
ba1 li2 hu3 | Balitiger |
车厘子 |
che1 li2 zi3 | Cherry, Kirsche |
車厘子 |
che1 li2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 车厘子), Cherry, Kirsche |
无厘头 |
wu2 li2 tou2 | sich daneben benehmen |
無厘頭 |
wu2 li2 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 无厘头), sich daneben benehmen |
巴厘岛 |
ba1 li2 dao3 | Bali |
平方厘米 |
ping2 fang1 li2 mi3 | Quadratzentimeter |
无厘头文化 |
wu2 li2 tou2 wen2 hua4 | Mo lei tau |
無厘頭文化 |
wu2 li2 tou2 wen2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 无厘头文化), Mo lei tau |
失之毫厘谬以千里 |
shi1 zhi1 hao2 li2 miu4 yi3 qian1 li3 | ein winziger Fehler mit schlimmen Folgen |
差以毫厘失之千里 |
cha1 yi3 hao2 li2 shi1 zhi1 qian1 li3 | Ein minimaler Fehler kann katastrophale Folgen haben. |
峦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
峦头 |
luan2 tou2 | Die Formenschule (Feng Shui) |
山峦 |
shan1 luan2 | Gebirgskette, wellenförmiges Gebirge |
峰峦 |
feng1 luan2 | high mountain range, ridges and peaks |
层峦 |
ceng2 luan2 | range upon range of mountains |
万峦 |
Wan4 luan2 | 屏东县[Ping2 dong1 Xian4], Taiwan |
wan4 luan2 | hundreds and thousands of mountains | |
万峦乡 |
wan4 luan2 xiang1 | Wanluan (Dorf in Taiwan) |
山峦重叠 |
shan1 luan2 chong2 die2 | overlapping ranges of high mountains |
蜒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蜿蜒 |
wan1 yan2 | schlängeln |
蜿蜒曲折 |
wan1 yan2 qu1 zhe2 | Zickzack |
蜿蜒而行 |
wan1 yan2 er2 xing2 | schlängeln |
弯曲蜿蜒 |
wan1 qu1 wan1 yan2 | Serpentine |
Sätze
[Bearbeiten]穀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
人們把這種鳥叫做布穀鳥。 |
People call this kind of bird a cuckoo. (Mandarin, Tatoeba Martha peterius ) | |
人们把这种鸟叫做布穀鸟。 |
People call this kind of bird a cuckoo. (Mandarin, Tatoeba Martha peterius ) | |
這種鳥被稱為布穀鳥。 |
This bird is known as a cuckoo. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
这种鸟被称为布穀鸟。 |
This bird is known as a cuckoo. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) |
厘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
12月份巴厘岛极其炎热和潮湿。 |
Auf Bali ist es im Dezember sehr schwül. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
失之毫厘,谬之千里。 |
Kleiner Fehler, große Wirkung. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我的哥哥比我大两岁,但他却比我矮三厘米。 |
Mein Bruder ist zwei Jahre älter als ich, aber er ist drei Zentimeter kleiner. (Mandarin, Tatoeba joro al_ex_an_der ) |
峦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
蜿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
蜒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
寻根究底 |
xin2/xun2 gen5 jiu1 di3 | to get to the bottom of the matter; to make a thorough inquiry into something(Wiktionary en) |
是月也,天子乃以元日祈穀於上帝。 |
shi4 yue4 ye3 , tian1 zi5 nai3 yi3 yuan2 ri4 qi2 gu3 yu2 shang4 di4 。 | In diesem Monat bittet der Himmelssohn an einem guten Tage um Getreidesegen zum höchsten Herrn. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
须别寻活路 |
xu1 bie2 xin2/xun2 huo2 lu4 | (we) must find a road out of here (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
自己却独乘一马,随路追寻 |
zi4 ji3 que4 du2 cheng2/sheng4 yi1 ma3 , sui2 lu4 zhui1 xin2/xun2 | He even got on a horse himself, and rode out in search (of the emperor) (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
许犯学于禽滑厘 |
xu3 犯 xue2 yu2 qin2 gu3/hua2 li2 | Hü Fan lernte bei Kin Gu Li. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
禽滑厘学于墨子 |
qin2 gu3/hua2 li2 xue2 yu2 mo4 zi5 | Kin Gu Li lernte bei Mo Dsï. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
三日而穀亡 |
san1 ri4 er2 gu3 wang2 | Nach drei Tagen war die Ähre verschwunden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
五穀復生 |
wu3 gu3 復 sheng1 | das Getreide würde wieder ausschlagen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
五穀不實 |
wu3 gu3 bu4 shi2 | die fünf Getreidearten würden nicht reifen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
7.7你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。 |
7.7 ni3 men5 qi2 qiu2 , jiu4 gei3 ni3 men5 ; xin2/xun2 zhao3 , jiu4 xin2/xun2 jian4/xian4 ; kou4 men2 , jiu4 gei3 ni3 men5 kai1 men2 。 | 7.7 Bittet, und es wird euch gegeben werden; suchet, und ihr werdet finden; klopfet an, und es wird euch aufgetan werden. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
7.8因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。 |
7.8 yin1 wei2/wei4 fan2 qi2 qiu2 de5 , jiu4 de2/de5/dei3 zhao2/zhe2 ; xin2/xun2 zhao3 de5 , jiu4 xin2/xun2 jian4/xian4 ; kou4 men2 de5 , jiu4 gei3 ta1 kai1 men2 。 | 7.8 Denn jeder Bittende empfängt, und der Suchende findet, und dem Anklopfenden wird aufgetan werden. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
13.45天国又好像买卖人寻找好珠子, |
13.45 tian1 guo2 you4 hao3 xiang4 mai3 mai4 ren2 xin2/xun2 zhao3 hao3 zhu1 zi5 , | 13.45 Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Kaufmann, der schöne Perlen sucht; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
12.43污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处,却寻不着。 |
12.43 wu1 gui3 li2 le5 ren2 shen1 , jiu4 zai4 wu2 shui3 zhi1 de4/di4 guo4 lai2 guo4 qu4 , xin2/xun2 qiu2 an1 xie1 zhi1 chu4 , que4 xin2/xun2 bu4 zhao2/zhe2 。 | 12.43 Wenn aber der unreine Geist von dem Menschen ausgefahren ist, so durchwandert er dürre Örter, Ruhe suchend, und findet sie nicht. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
他因我喝酒而訓斥我。 |
ta1 yin1 wo3 he1 jiu3 er2 xun4 chi4 wo3 。 | He gave me a lecture on drinking. (Tatoeba Martha CK) |
苦中有訓。 |
ku3 zhong1/zhong4 you3 xun4 。 | There is learning in suffering. (Tatoeba shanghainese mhenderson5) |
人要從狗猛酒酸的典故中吸取教訓。 |
ren2 yao4 cong2 gou3 meng3 jiu3 suan1 de5 dian3 gu4 zhong1/zhong4 xi1 qu3 jiao1 xun4 。 | Man must take a lesson from difficult situation and bad condition which befall in her/his life. (Tatoeba holger_reinherzen) |
我很抱歉,但我必須走了。 |
wo3 hen3 bao4 qian4 , dan4 wo3 bi4 xu1 zou3 le5 。 | I'm sorry, but I really have to go. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你在這裡必須說英語。 |
ni3 zai4 zhe4/zhei4 li3 bi4 xu1 shuo1 ying1 yu3 。 | Hier musst du englisch sprechen. (Tatoeba Martha pne) |
我必須去睡了 |
wo3 bi4 xu1 qu4 shui4 le5 | Ich muss schlafen gehen. (Tatoeba Amberwei cburgmer) |
我們必須重新開始。 |
wo3 men5 bi4 xu1 chong2/zhong4 xin1 kai1 shi3 。 | Wir müssen einen Neuanfang machen. (Tatoeba egg0073 Ennocb) |
我必須在9點前到那裡。 |
wo3 bi4 xu1 zai4 9 dian3 qian2 dao4 na4/nei4 li3 。 | Ich muss es bis 9 Uhr dorthin schaffen. (Tatoeba Martha Espi) |
我必須先完成這個工作。 |
wo3 bi4 xu1 xian1 wan2 cheng2 zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 。 | I must finish this work first. (Tatoeba Martha CK) |
我必須在一小時內做完功課。 |
wo3 bi4 xu1 zai4 yi1 xiao3 shi2 nei4 zuo4 wan2 gong1 ke4 。 | I must finish my homework in an hour. (Tatoeba nickyeow CK) |
教師必須了解孩子。 |
jiao1 shi1 bi4 xu1 le5 jie3 hai2 zi5 。 | Lehrer müssen Kinder verstehen. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
我們必須先完成我們的功課。 |
wo3 men5 bi4 xu1 xian1 wan2 cheng2 wo3 men5 de5 gong1 ke4 。 | Wir müssen erst unsere Hausaufgaben fertig machen. (Tatoeba Martha Wolf) |
五點以前你必須在車站。 |
wu3 dian3 yi3 qian2 ni3 bi4 xu1 zai4 che1 zhan4 。 | You must be at the station by 5 o'clock. (Tatoeba Martha lilygilder) |
黎明時我們必須起床。 |
li2 ming2 shi2 wo3 men5 bi4 xu1 qi3 chuang2 。 | We must get up at dawn. (Tatoeba Martha Eldad) |
我今天必須交報告。 |
wo3 jin1 tian1 bi4 xu1 jiao1 bao4 gao4 。 | Ich muss heute den Bericht einreichen. (Tatoeba Martha cumori) |
我必須睡一下覺。 |
wo3 bi4 xu1 shui4 yi1 xia4 jiao4/jue2 。 | I have to get some sleep. (Tatoeba Martha CK) |
你必須去上學 |
ni3 bi4 xu1 qu4 shang4 xue2 | You have to go to school. (Tatoeba robbieheslop) |
我必須住院嗎? |
wo3 bi4 xu1 zhu4 yuan4 ma5 ? | Do I have to be hospitalized? (Tatoeba Glossika CK) |
我們必須做甚麼? |
wo3 men5 bi4 xu1 zuo4 shen4 me5 ? | What do we have to do? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
首先我們必須處理這個問題。 |
shou3 xian1 wo3 men5 bi4 xu1 chu4 li3 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | To begin with, we must tackle the problem. (Tatoeba nickyeow carlosalberto) |
我必須一整天躺在床上。 |
wo3 bi4 xu1 yi1 zheng3 tian1 tang3 zai4 chuang2 shang4 。 | Ich musste den ganzen Tag im Bett bleiben. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你必須更努力學習日語。 |
ni3 bi4 xu1 geng4 nu3 li4 xue2 xi2 ri4 yu3 。 | Du musst fleißiger Japanisch lernen. (Tatoeba Martha Dejo) |
我必須立刻做嗎? |
wo3 bi4 xu1 li4 ke4 zuo4 ma5 ? | Muss ich es sofort tun? (Tatoeba Martha samueldora) |
我必須去買東西。 |
wo3 bi4 xu1 qu4 mai3 dong1 xi1 。 | Ich muss einkaufen gehen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
會成功的男人必須請求妻子讓他離開出外打拼。 |
hui4 cheng2 gong1 de5 nan2 ren2 bi4 xu1 qing3 qiu2 qi1 zi5 rang4 ta1 li2 kai1 chu1 wai4 da3 pin1 。 | He that will thrive must ask leave of his wife. (Tatoeba Martha) |
有人說,要深入理解英語,就必須先學好拉丁語。我不同意這種說法。 |
you3 ren2 shuo1 , yao4 shen1 ru4 li3 jie3 ying1 yu3 , jiu4 bi4 xu1 xian1 xue2 hao3 la1 ding1 yu3 。 wo3 bu4 tong2 yi4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 shuo1 fa3 。 | Ich bin nicht einverstanden mit der Theorie, laut der man Latein lernen muss, um besser Englisch zu verstehen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
有些事我必須說。 |
you3 xie1 shi4 wo3 bi4 xu1 shuo1 。 | There's something I have to say. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你必須回答這些問題。 |
ni3 bi4 xu1 hui2 da2 zhe4/zhei4 xie1 wen4 ti2 。 | You must answer these questions. (Tatoeba Martha CK) |
父親缺錢,所以他必須去借點錢。 |
fu4 qin1 que1 qian2 , suo3 yi3 ta1 bi4 xu1 qu4 jie4 dian3 qian2 。 | Father ran short of money and had to borrow some. (Tatoeba Martha CM) |
當爸爸的必須至少會煮蛋。 |
dang1/dang4 爸爸 de5 bi4 xu1 zhi4 shao3 hui4 zhu3 dan4 。 | Daddy must be able to cook at least one egg! (Tatoeba Martha) |
我必須向Ann道歉。 |
wo3 bi4 xu1 xiang4 Ann dao4 qian4 。 | Ich muss mich bei Ann entschuldigen. (Tatoeba nickyeow Ole) |
流利的英語是必須的。 |
liu2 li4 de5 ying1 yu3 shi4 bi4 xu1 de5 。 | Fluency in English is a must. (Tatoeba Martha CK) |
我們必須取消我們去日本的旅行。 |
wo3 men5 bi4 xu1 qu3 xiao1 wo3 men5 qu4 ri4 ben3 de5 lü3 hang2/xing2 。 | Wir müssen unsere Reise nach Japan absagen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
恐怕我必須說再見了。 |
kong3 pa4 wo3 bi4 xu1 shuo1 zai4 jian4/xian4 le5 。 | Leider muss ich mich verabschieden. (Tatoeba Martha Espi) |
你必須跟我來。 |
ni3 bi4 xu1 gen1 wo3 lai2 。 | Sie müssen mit mir kommen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你必須有耐心。 |
ni3 bi4 xu1 you3 nai4 xin1 。 | Du musst geduldig sein. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
所有您必須要做的事就是努力地學好英語。 |
suo3 you3 nin2 bi4 xu1 yao4 zuo4 de5 shi4 jiu4 shi4 nu3 li4 de4/di4 xue2 hao3 ying1 yu3 。 | Du musst dich nur mehr bemühen, dir das Englische zu eigen zu machen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
那是我必須做的。 |
na4/nei4 shi4 wo3 bi4 xu1 zuo4 de5 。 | That's what I have to do. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
這件事我必須自己面對。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 wo3 bi4 xu1 zi4 ji3 mian4 dui4 。 | Hierbei handelt es sich um etwas, dem ich mich allein stellen muss. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
你現在必須上床睡覺。 |
ni3 xian4 zai4 bi4 xu1 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 。 | Du musst jetzt ins Bett gehen. (Tatoeba Martha Kuraimegami) |
他必須上兩堂理化課。 |
ta1 bi4 xu1 shang4 liang3 tang2 li3 hua4 ke4 。 | Er muss zwei naturwissenschaftliche Fächer belegen. (Tatoeba Martha xtofu80) |
這封信必須用英文寫嗎? |
zhe4/zhei4 feng1 xin4 bi4 xu1 yong4 ying1 wen2 xie3 ma5 ? | Soll dieser Brief auf Englisch geschrieben werden? (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
你必須對你的康復有耐心。 |
ni3 bi4 xu1 dui4 ni3 de5 kang1 復 you3 nai4 xin1 。 | You have to be patient about your recovery. (Tatoeba Martha jayefes65) |
我必須去美國。 |
wo3 bi4 xu1 qu4 mei3 guo2 。 | Ich musste nach Amerika gehen. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我必須去上學. |
wo3 bi4 xu1 qu4 shang4 xue2 . | I have to go to school. (Tatoeba robbieheslop tomkun01) |
我們必須止血。 |
wo3 men5 bi4 xu1 zhi3 xie3/xue4 。 | We have to stop the bleeding. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你必須永遠說實話。 |
ni3 bi4 xu1 yong3 yuan3 shuo1 shi2 hua4 。 | You must always tell the truth. (Tatoeba Martha CK) |
你必須在10點前回來。 |
ni3 bi4 xu1 zai4 10 dian3 qian2 hui2 lai2 。 | Du musst vor zehn Uhr zurück sein. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你必須離開。 |
ni3 bi4 xu1 li2 kai1 。 | Du musst jetzt gehen. (Tatoeba egg0073 mykee) |
我們必須拔除雜草。 |
wo3 men5 bi4 xu1 ba2 chu2 za2 cao3 。 | We have to pull the weeds. (Tatoeba Martha CK) |
每位學生必須最晚六點放學。 |
mei3 wei4 xue2 sheng1 bi4 xu1 zui4 wan3 liu4 dian3 fang4 xue2 。 | Alle Schüler müssen die Schule bis sechs Uhr verlassen. (Tatoeba Glossika Zaghawa) |
你必須去做。 |
ni3 bi4 xu1 qu4 zuo4 。 | Du musst das machen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
你必須控制自己。 |
ni3 bi4 xu1 控 zhi4 zi4 ji3 。 | Sie müssen sich beherrschen. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
如果他們必須先學拉丁文的話,是沒有機會讓羅馬人征服世界的對吧。 |
ru2 guo3 ta1 men5 bi4 xu1 xian1 xue2 la1 ding1 wen2 de5 hua4 , shi4 mei2/mo4 you3 ji1 hui4 rang4 luo2 ma3 ren2 zheng1 fu2 shi4 jie4 de5 dui4 ba5 。 | Den Römern wäre es nie gelungen, die Welt zu erobern, wenn sie vorher gezwungen gewesen wären, Latein zu lernen. (Tatoeba DeSha Manfredo) |
軍人必須履行他們的命令。 |
jun1 ren2 bi4 xu1 lü3 hang2/xing2 ta1 men5 de5 ming4 ling4 。 | Soldaten müssen ihre Befehle befolgen. Soldaten müssen Befehle ausführen. (Tatoeba Martha Dani6187 Sudajaengi) |
我現在必須離開。 |
wo3 xian4 zai4 bi4 xu1 li2 kai1 。 | Ich muss jetzt gehen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我現在必須做什麼? |
wo3 xian4 zai4 bi4 xu1 zuo4 shi2 me5 ? | Was soll ich nun tun? (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
我們必須把你带走。 |
wo3 men5 bi4 xu1 ba3 ni3 dai4 zou3 。 | We've got to get you out of here. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
如果你要成功,你必須現在開始學習。 |
ru2 guo3 ni3 yao4 cheng2 gong1 , ni3 bi4 xu1 xian4 zai4 kai1 shi3 xue2 xi2 。 | If you are to succeed, you must start studying now. (Tatoeba Martha) |
有時我們必須回望過去,才能看清前程。 |
you3 shi2 wo3 men5 bi4 xu1 hui2 wang4 guo4 qu4 , cai2 neng2 kan4 qing1 qian2 cheng2 。 | Sometimes we need to look back to know where we are going to. (Tatoeba nickyeow CM) |
過馬路的時候,你必須小心車輛。 |
guo4 ma3 lu4 de5 shi2 hou4 , ni3 bi4 xu1 xiao3 xin1 che1 liang4 。 | In crossing the street, you must watch out for cars. (Tatoeba Martha) |
你甚麼時候必須去睡覺? |
ni3 shen4 me5 shi2 hou4 bi4 xu1 qu4 shui4 jiao4/jue2 ? | When do you have to go to bed? (Tatoeba verdastelo9604 Muelisto) |
他今天必須完成他的功課。 |
ta1 jin1 tian1 bi4 xu1 wan2 cheng2 ta1 de5 gong1 ke4 。 | Er muss seine Hausaufgaben heute fertigstellen. (Tatoeba Martha Fingerhut) |
不好意思,我必須要走了。 |
bu4 hao3 yi4 si1 , wo3 bi4 xu1 yao4 zou3 le5 。 | Tut mir leid, ich muss los. (Tatoeba cherylting MUIRIEL) |
你今天必須起得很早嗎? |
ni3 jin1 tian1 bi4 xu1 qi3 de2/de5/dei3 hen3 zao3 ma5 ? | Musstest du heute morgen sehr früh aufstehen? (Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa) |
我現在必須走了。 |
wo3 xian4 zai4 bi4 xu1 zou3 le5 。 | Ich muss jetzt los. Ich muss jetzt gehen. (Tatoeba Martha Espi MUIRIEL) |
我昨天必須加班。 |
wo3 zuo2 tian1 bi4 xu1 jia1 ban1 。 | Ich musste gestern Überstunden machen. (Tatoeba Martha Wolf) |
我們必須知道事情的真相。 |
wo3 men5 bi4 xu1 zhi1 dao4 shi4 qing2 de5 zhen1 xiang1/xiang4 。 | Wir müssen der Sache auf den Grund gehen. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
你必須在中午以前完成這個工作。 |
ni3 bi4 xu1 zai4 zhong1/zhong4 wu3 yi3 qian2 wan2 cheng2 zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 。 | Du musst noch vor dem Mittag mit dieser Arbeit fertigwerden. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
我們必須做點甚麼。 |
wo3 men5 bi4 xu1 zuo4 dian3 shen4 me5 。 | Wir müssen etwas unternehmen. (Tatoeba verdastelo9604 Sudajaengi) |
你必須醒醒。 |
ni3 bi4 xu1 xing3 xing3 。 | You've got to wake up. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他們一整年都必須工作。 |
ta1 men5 yi1 zheng3 nian2 dou1/du1 bi4 xu1 gong1 zuo4 。 | Sie mussten das ganze Jahr über arbeiten. (Tatoeba Martha Manfredo) |
你必須在星期日前完成。 |
ni3 bi4 xu1 zai4 xing1 ji1/qi1 ri4 qian2 wan2 cheng2 。 | It is imperative for you to finish by Sunday. (Tatoeba nickyeow) |
我必須吃這個藥嗎? |
wo3 bi4 xu1 chi1 zhe4/zhei4 ge4 yao4 ma5 ? | Muss ich dieses Medikament nehmen? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你必須緊握公牛的角。 |
ni3 bi4 xu1 jin3 wo4 gong1 niu2 de5 jue2 。 | Du musst den Stier bei den Hörnern packen. (Tatoeba Martha Manfredo) |
別抱怨了。你必須去。 |
bie2 bao4 yuan4 le5 。 ni3 bi4 xu1 qu4 。 | Beschwer dich nicht! Du musst gehen. (Tatoeba Martha Espi) |
你必須吃什麼? |
ni3 bi4 xu1 chi1 shi2 me5 ? | Was hast du gegessen? (Tatoeba Martha Dejo) |
這是所有他必須做的事。 |
zhe4/zhei4 shi4 suo3 you3 ta1 bi4 xu1 zuo4 de5 shi4 。 | This is all he has to do. (Tatoeba Martha CK) |
你必須每天學習英語。 |
ni3 bi4 xu1 mei3 tian1 xue2 xi2 ying1 yu3 。 | Du musst jeden Tag Englisch lernen. (Tatoeba Martha xtofu80) |
人們把這種鳥叫做布穀鳥。 |
ren2 men5 ba3 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 niao3 jiao4 zuo4 bu4 gu3 niao3 。 | People call this kind of bird a cuckoo. (Tatoeba Martha peterius) |
考古学家寻找着关于远古时期的民族如何生活的线索。 |
kao3 gu3 xue2 jia1 xin2/xun2 zhao3 zhao2/zhe2 guan1 yu2 yuan3 gu3 shi2 ji1/qi1 de5 min2 zu2 ru2 he2 sheng1 huo2 de5 xian4 suo2 。 | Archaölogen suchen nach Hinweisen, wie frühere Völker gelebt haben. (Tatoeba KerenDeng stupiddog) |
汤姆是那个我一直在寻找的对的人。 |
tang1 mu3 shi4 na4/nei4 ge4 wo3 yi1 zhi2 zai4 xin2/xun2 zhao3 de5 dui4 de5 ren2 。 | Tom ist genau der, nach dem ich suchte. (Tatoeba anndiana Pfirsichbaeumchen) |
所有村民出发去山里寻找一只失踪的猫。 |
suo3 you3 cun1 min2 chu1 fa1 qu4 shan1/shan5 li3 xin2/xun2 zhao3 yi1 zhi3 shi1 zong1 de5 mao1 。 | All the villagers went into the mountains to look for a missing cat. (Tatoeba fucongcong Mouseneb) |
你能帮忙寻找丢失的钥匙吗?我打不开食品柜。 |
ni3 neng2 bang1 mang2 xin2/xun2 zhao3 diu1 shi1 de5 yao4/yue4 shi2 ma5 ? wo3 da3 bu4 kai1 shi2 pin3 gui4 。 | Could you please find the missing key. I can't open the pantry. (Tatoeba tommyfang95) |
在这种困难的时候,任何寻常的努力都无法使我们的公司摆脱赤字。 |
zai4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 kun4 nan2/nan4 de5 shi2 hou4 , ren4 he2 xin2/xun2 chang2 de5 nu3 li4 dou1/du1 wu2 fa3 shi3/shi4 wo3 men5 de5 gong1 si1 bai3 tuo1 chi4 zi4 。 | In hard times like this, no ordinary effort can get our company out of the red. (Tatoeba fucongcong) |
“她的爱好不寻常啊,这个转学生。”“她长得可爱,所以对我来说还行。” |
“ ta1 de5 ai4 hao3 bu4 xin2/xun2 chang2 a1 , zhe4/zhei4 ge4 zhuan3 xue2 sheng1 。”“ ta1 chang2/zhang3 de2/de5/dei3 ke3/ke4 ai4 , suo3 yi3 dui4 wo3 lai2 shuo1 hai2/huan2 hang2/xing2 。” | "That's an unusual hobby she's got, the transfer student." "She's cute so it's fine with me." (Tatoeba mtdot fcbond) |
我在寻找一个礼物送给我母亲。 |
wo3 zai4 xin2/xun2 zhao3 yi1 ge4 li3 wu4 song4 gei3 wo3 mu3 qin1 。 | Ich suche ein Geschenk für meine Mutter. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
21个月前在寒冬所开始的一切不应当在今天这个秋夜结束。今天的选举胜利并不是我们所寻求的改变--这只是我们进行改变的机会。如果我们仍然按照过去的方式行事,我们所寻求的改变将不会发生。没有你们,没有服务和牺牲的新精神,就不可能发生改变。因此,让我们发扬新的爱国和负责精神,所有的人都下定决心参与其中,更加努力地工作,不仅是为自己而是为彼此。 |
21 ge4 yue4 qian2 zai4 han2 dong1 suo3 kai1 shi3 de5 yi1 qie1 bu4 ying1/ying4 dang1/dang4 zai4 jin1 tian1 zhe4/zhei4 ge4 qiu1 ye4 jie1/jie2 shu4 。 jin1 tian1 de5 xuan3 ju3 sheng4 li4 bing4 bu4 shi4 wo3 men5 suo3 xin2/xun2 qiu2 de5 gai3 bian4 -- zhe4/zhei4 zhi3 shi4 wo3 men5 jin4 hang2/xing2 gai3 bian4 de5 ji1 hui4 。 ru2 guo3 wo3 men5 reng2 ran2 an4 zhao4 guo4 qu4 de5 fang1 shi4 hang2/xing2 shi4 , wo3 men5 suo3 xin2/xun2 qiu2 de5 gai3 bian4 jiang1/jiang4 bu4 hui4 fa1 sheng1 。 mei2/mo4 you3 ni3 men5 , mei2/mo4 you3 fu2 wu4 he2/he4/huo2 xi1 sheng1 de5 xin1 jing1 shen2 , jiu4 bu4 ke3/ke4 neng2 fa1 sheng1 gai3 bian4 。 yin1 ci3 , rang4 wo3 men5 fa1 扬 xin1 de5 ai4 guo2 he2/he4/huo2 fu4 ze2 jing1 shen2 , suo3 you3 de5 ren2 dou1/du1 xia4 ding4 jue2 xin1 can1 yu3 qi2 zhong1/zhong4 , geng4 jia1 nu3 li4 de4/di4 gong1 zuo4 , bu4 jin3 shi4 wei2/wei4 zi4 ji3 er2 shi4 wei2/wei4 bi3 ci3 。 | What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice. So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other. (Tatoeba zhouj1955 NekoKanjya) |
学生们仔细的检查整个教室以寻找他们的朋友们和伙伴们,不幸的没有任何一个低年级学生可以找到任何人 |
xue2 sheng1 men5 zi1 xi4 de5 jian3 cha2 zheng3 ge4 jiao1 shi4 yi3 xin2/xun2 zhao3 ta1 men5 de5 peng2 you3 men5 he2/he4/huo2 huo3 ban4 men5 , bu4 xing4 de5 mei2/mo4 you3 ren4 he2 yi1 ge4 di1 nian2 ji2 xue2 sheng1 ke3/ke4 yi3 zhao3 dao4 ren4 he2 ren2 | The students went all over the classroom looking for their friends and buddies, unfortunately to the point at which Junior couldn't find anyone! (Tatoeba pig8322 Ishao) |
我们在这里不是来玩和寻开心的。 |
wo3 men5 zai4 zhe4/zhei4 li3 bu4 shi4 lai2 wan2/wan4 he2/he4/huo2 xin2/xun2 kai1 xin1 de5 。 | Wir sind nicht hier, um zu spielen und um uns zu unterhalten. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
探寻的人,终归能找到。 |
探 xin2/xun2 de5 ren2 , zhong1 gui1 neng2 zhao3 dao4 。 | Wer suchet, der findet. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
最近你有看见什么不寻常的事吗? |
zui4 jin4 ni3 you3 kan4 jian4/xian4 shi2 me5 bu4 xin2/xun2 chang2 de5 shi4 ma5 ? | Did you see anything unusual lately? (Tatoeba MirendaBABY arnxy20) |
有些人喜欢循规蹈矩,而有些人总喜欢寻求刺激。 |
you3 xie1 ren2 xi3 欢 xun2 gui1 蹈 ju3 , er2 you3 xie1 ren2 zong3 xi3 欢 xin2/xun2 qiu2 刺激。 | Einige Leute mögen Routine. Andere Leute sind ständig auf der Suche nach etwas Neuem. (Tatoeba murr al_ex_an_der) |
他寻找一切可能的逃生途径。 |
ta1 xin2/xun2 zhao3 yi1 qie1 ke3/ke4 neng2 de5 tao2 sheng1 tu2 jing4 。 | Er sah sich nach jeglicher Fluchtmöglichkeit um. (Tatoeba fucongcong kriskelvin) |
我应该寻找什么? |
wo3 ying1/ying4 gai1 xin2/xun2 zhao3 shi2 me5 ? | Wonach sollte ich suchen? (Tatoeba pig8322 maaster) |
找到了寻找已久的珍本。 |
zhao3 dao4 le5 xin2/xun2 zhao3 yi3 jiu3 de5 zhen1 ben3 。 | I found the rare edition that I've been looking so long for. (Tatoeba ydcok FeuDRenais) |
Tom向Mary寻求建议。 |
Tom xiang4 Mary xin2/xun2 qiu2 jian4 yi4 。 | Tom asked Mary for her advice. (Tatoeba Ben26 CK) |
非洲难民寻求帮助。 |
fei1 zhou1 nan2/nan4 min2 xin2/xun2 qiu2 bang1 zhu4 。 | Afrikanische Flüchtlinge suchen Hilfe. (Tatoeba fucongcong pinky) |
凡能将他遗失的钱寻回者可得到酬金。 |
fan2 neng2 jiang1/jiang4 ta1 yi2 shi1 de5 qian2 xin2/xun2 hui2 zhe3 ke3/ke4 de2/de5/dei3 dao4 酬 jin1 。 | A reward will be paid to anyone who brings back the money that he lost. (Tatoeba trieuho) |
人人都有权,在其他国家寻求避难,以躲避迫害。 |
ren2 ren2 dou1/du1 you3 quan2 , zai4 qi2 ta1 guo2 jia1 xin2/xun2 qiu2 bi4 nan2/nan4 , yi3 躲 bi4 po4 hai4 。 | Jeder hat das Recht, in anderen Ländern vor Verfolgung Asyl zu suchen und zu genießen. (Tatoeba Gustav249 jakov) |
我更喜欢寻求问题的解决方法,而不仅仅是揭露它们。 |
wo3 geng4 xi3 欢 xin2/xun2 qiu2 wen4 ti2 de5 jie3 jue2 fang1 fa3 , er2 bu4 jin3 jin3 shi4 jie1 lo4/lu4 ta1/tuo2 men5 。 | Ich ziehe es vor, eine Lösung für Probleme zu suchen und sie nicht nur anzuprangern. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你也许要寻求他的帮助。 |
ni3 ye3 xu3 yao4 xin2/xun2 qiu2 ta1 de5 bang1 zhu4 。 | Perhaps you will seek his aid. (Tatoeba fenfang557 FeuDRenais) |
因为不知道做什么,所以我向老师寻求建议。 |
yin1 wei2/wei4 bu4 zhi1 dao4 zuo4 shi2 me5 , suo3 yi3 wo3 xiang4 lao3 shi1 xin2/xun2 qiu2 jian4 yi4 。 | Weil ich nicht weiß, was ich tun soll, habe ich meine Lehrerin um Rat gefragt. (Tatoeba sarah Vortarulo) |
你们可以搜索词并得到翻译。但这真不是一本寻常的字典。 |
ni3 men5 ke3/ke4 yi3 sou1 suo2 ci2 bing4 de2/de5/dei3 dao4 fan1 yi4 。 dan4 zhe4/zhei4 zhen1 bu4 shi4 yi1 ben3 xin2/xun2 chang2 de5 zi4 dian3 。 | Man kann darin Wörter suchen und erhält Übersetzungen, aber es ist kein gewöhnliches Wörterbuch. (Tatoeba fucongcong jakov) |
格列佛为寻求探险而旅行。 |
ge2 lie4 fo2 wei2/wei4 xin2/xun2 qiu2 探 xian3 er2 lü3 hang2/xing2 。 | Gulliver traveled in quest of adventure. (Tatoeba mtdot) |
汤姆是个不寻常的人。 |
tang1 mu3 shi4 ge4 bu4 xin2/xun2 chang2 de5 ren2 。 | Tom is an extraordinary man. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我正在为我的妈妈寻找礼物。 |
wo3 zheng4 zai4 wei2/wei4 wo3 de5 ma1 ma1 xin2/xun2 zhao3 li3 wu4 。 | I am looking for a present for my mother. (Tatoeba sunnywqing CK) |
RosaMontero是个不同寻常的女人。 |
RosaMontero shi4 ge4 bu4 tong2 xin2/xun2 chang2 de5 nü3/ru3 ren2 。 | Rosa Montero ist eine außergewöhnliche Frau. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
失之毫厘,谬之千里。 |
shi1 zhi1 hao2 li2 , miu4 zhi1 qian1 li3 。 | Slight inattention can cause a great disaster. (Tatoeba fucongcong CK) |
我的哥哥比我大两岁,但他却比我矮三厘米。 |
wo3 de5 ge1 ge1 bi4 wo3 da4 liang3 sui4 , dan4 ta1 que4 bi4 wo3 ai3 san1 li2 mi3 。 | Mein Bruder ist zwei Jahre älter als ich, aber er ist drei Zentimeter kleiner. (Tatoeba joro al_ex_an_der) |
12月份巴厘岛极其炎热和潮湿。 |
12 yue4 fen4 ba1 li2 dao3 ji2 qi2 yan2 re4 he2/he4/huo2 潮 shi5 。 | Auf Bali ist es im Dezember sehr schwül. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
金星 的 表面 是 什么 样子 的? | Welcher Art ist die Oberfläche der Venus? |
在 金星 表面 的 大 平原 上 有 两 个 主要 的 大陆 状 高地。 | Auf den großen Ebenen der Venusoberfläche gibt es zwei bedeutsame große Kontinentartige Hochländer. |
北边 的 高地 叫 伊师塔 地, | Das nördliche Hochland heißt Ishtar Terra. |
拥有 金星 最高 的 麦克斯韦 山脉 | Es enthält mit den Maxwell Montes die höchste Bergkette der Venus |
(大约 比 喜马拉雅 山 高出 两 千米), | (ungefähr 2000 m höher als der Himalaya ) |
它 是 根据 詹姆斯·克拉克·麦克斯韦 命名 的。 | Sie ist nach James Clerk Maxwell benannt |
麦克斯韦 山脉 包围了 拉克西米 高原。 | Die Maxwell Montes umgeben die Lakshmi-Hochebene. |
伊师塔 地 大约 有 澳大利亚 那么 大。 | Ishtar Terra hat ungefähr die gleiche Größe wie Australien. |
南 半球 有 更大 的 阿芙罗狄蒂 地, | Die südliche Hemisphäre enthält die noch größere Aphrodite Terra |
面积 与 南 美洲 相当。 | Das Gebiet ist vergleichbar mit Südamerika. |
这些 高地 之 间 有 许多 广阔 的 低地, | Zwischen diesen Hochebenen gibt es viele weite Tiefländer. |
包括 有 爱塔兰塔 平原 低地、 | einschließlich der Tiefebene Atalante, |
格纳维尔 平原 低地 以及 拉卫尼亚 平原 低地。 | der Tiebebene Guinevere und die Tiefebene Lavinia |
除了 麦克斯韦 山脉 外, | Außer dem Maxwell-Gebirge |
所 有 的 金星 地貌 均 以 现实 中 的 或者 神话 中 的 女性 命名。 | sind alle Landformen der Venus nach echten oder mythologischen Frauen benannt. |
由于 金星 浓厚 的 大气 让 流星 等 天体 在 到达 金星 表面 之 前 减速, | Durch die dicke Atmosphäre der Venus werden Meteore, das sind Himmelskörper, die die Venus erreichen, vorher stark abgebremst. |
所以 金星 上 的 Meteoriten-坑 都不 超过 3.2千米。 | Daher sind die Meteoritenkrater auf der Venus alle nicht mehr als 3.2 km groß. |
大约 90% 的 金星 表面 是 由 不久之前 才 固化 的 玄武岩 Lava 形成, | Ungefähr 90% der Venusoberfläche sind von erst vor nicht allzu langer Zeit erstarrter Basaltlava geformt. |
当然 也 有 极少 量 的 Meteoriten-坑。 | also ist es nur natürlich, dass es nur sehr wenige Meteoritenkrater gibt |
据 推测 金星 没有 像 地球 那样 的 可 移动 的 板块 构造, | Nach Spekulationen hat die Venus keine der Plattentektonik der Erde vergleichbaren Bewegungen. |
但是 却 有 大量 的 有 规律 的 火山-ausbrüchen 遍布 金星 表面。 | Aber es gibt eine große Menge an rhythmischen Vulkanausbrüchen, die die Oberfläche der Venus bedecken |
金星 上 最 古老 的 特征 仅有 8亿 年 历史, | Das älteste Charakteristikum der Venus hat eine nur 800 Mio Jahre alte Geschichte. |
大多 数 地区 都相当 年轻 | Die Mehrzahl der Regionen ist vergleichsweise jung. |
(但 也 有 数 亿 年 的 时间)。 | (Aber es sind schon einige hundert Mio Jahre alte Zeiträume) |
最近 的 发现 表明, | Der jüngste gefundene macht klar, |
金星 的 火山 在 隔离 的 地质 热点 依旧 活跃。 | dass Venusvulkane in isolierten geologischen Hotspots immer noch aktiv sind. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第八十五課
[Bearbeiten]第八十五课
dì bā shí wǔ kè
Fünfundachtzigste Lektion
Teile dieses Textes finden sich in den Getreide und Gemüsebeobachtungen.
農田
农田
nóng tián
Landwirtschaftliche Felder
農家種穀,高田宜麥,水田宜稻
农家种谷,高田宜麦,水田宜稻
nóng jiā zhòng gǔ, gāo tián yí mài, shuǐ tián yí dào
Pflanzt ein Bauer Getreide, so sind hochgelegene Felder geeignet für Weizen, im Wasser stehende Felder sind geignet für Reis.
麥與稻種之時不同
麦与稻种之时不同
mài yǔ dào zhǒng zhī shí bù tóng
Die Pflanzzeit von Weizen und Reis ist nicht gleich.
皆須風雨適宜
皆须风雨适宜
jiē xū fēng yǔ shì yí
Sie benötigen passend und angemessenen Wind und Regen.
始能丰获
shǐ néng fēng huò
Das bildet den Anfang, um eine üppige Ernte haben zu können.
若三春有雨
若三春有雨
ruò sān chūn yǒu yǔ
Wenn es in den drei Frühlingsmonaten Regen gibt
入夏有微風
入夏有微风
rù xià yǒu wéi fēng
und es mit Eintritt des Sommers wenig Wind gibt
則_年之兆也
则丰年之兆也
zé fēng nián zhī zhào yě
dann sind dies Omen für ein üppiges Jahr
谚曰:
yàn yuē:
Ein Sprichwort sagt:
麥秀風_
麦秀风摇
Mài xiù fēng yáo
Weizen gedeiht prächtig, wenn er im Wind schwingt,
稻秀雨浇
dào xiù yǔ jiāo
Reis gedeiht prächtig, wenn er durch Regen bewässert wird
第一百零八課
[Bearbeiten]第一百零八课
dì yī bǎi líng bā kè
Hundertachte Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich im Sui Shu, der Geschichte der Sui-Dynastie.
燔券
燔券
fán quàn
Schuldscheine verbrennen
李士_出粟數千石以_鄉人
李士谦出粟数千石以贷乡人
lǐ shì qiān chū sù shù qiān dàn yǐ dài xiāng rén
Li Shiqian gab Getreide im Gewicht von 1000 Dan heraus, und verlieh es an die Dorfbewohner.
值年穀不登,
值年谷不登,
zhí nián gǔ bù dēng,
In dem Jahr passierte, dass das Getreide (die Ernte) nicht eingebracht werden konnte
und die Schuldner 無以_,
und die Schuldner 无以偿,
zhài jiā wú yǐ cháng,
und die Schuldner nichts zum Zurückzahlen hatten.
皆來致謝。
皆来致谢。
jiē lái zhì xiè.
Alle kamen, um Entschuldigungen abzugeben.
士谦曰
shì qiān yuē
Shiqian sagte:
吾家餘粟,
吾家余粟,
wú jiā yú sù,
Das überschüssige Getreide meiner Familie
本圖 Mildtätigkeiten _,
本图 Mildtätigkeiten 赡,
běn tú zhèn shàn,
war ursprünlich für Mildtätigkeiten und Unterstützungen geplant.
豈求利哉
岂求利哉
qǐ qiú lì zāi
Wie könnte ich Gewinn daraus ziehen!
於是悉召 Schuldner
于是悉召 Schuldner
yú shì xī zhào zhài jiā
Daraufhin bestellte er alle Schuldner ein
為_酒食
为设酒食
wèi shè jiǔ shí
und bereitete Getränke und Essen für sie vor.
對之燔契曰
对之燔契曰
duì zhī fán qì yuē
Vor ihnen verbrannte er die Schuldscheine und sagte:
契了矣,
契了矣,
qì le yǐ,
Die Schuldscheine haben sich erledigt.
幸勿為念也。
幸勿为念也。
xìng wù wèi niàn yě.
Es wäre nett, wenn sie nicht weiter darüber sprechen würden.
明年大熟,
明年大熟,
míng nián dà shú,
Das folgende Jahr war sehr warm (und es gab eine gute Ernte).
Die Schuldner 爭來__,
Die Schuldner 争来偿谦,
zhài jiā zhēng lái cháng qiān,
Die Schuldner wollten kommen und alles Qian zurückzahlen.
谦拒之,
qiān jù zhī,
Qian widersprach.
一無所受。
一无所受。
yī wú suǒ shòu.
Es gab nicht ein Stück, das er annahm.
Texte
[Bearbeiten]【2017年7月13日讯】
科学家表示,一块面积和印尼巴厘岛相当的冰山已经脱离南极洲。
可能被命名为A68的这块冰山,面积有5800平方公里,重量超过一万亿吨,是有史以来最大的冰山之一。
冰山崩解的过程是自然发生的,尽管全球变暖据信加速了这一进程,这个巨大的冰川块几个月来一直在脱离拉尔森C冰架。
这块冰山在崩解前已经在漂浮,因此不会立即对海平面造成影响。科学家们表示,然而随着冰山脱离冰架,这块冰山会对过往船只构成危险。
拉尔森C之所以被称为一条冰架,原因在于该冰架仍然和陆地相连。该冰架已经漂浮出南极洲西北部海岸。
Noch keine Übersetzung
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第十(五)課 Teil 2
[Bearbeiten]第十(五)课
dì shí (wǔ) kè
Zehnte Lektion (Teil 2) bei Haenisch bzw. fünfzehnte Lektion im 国文二百课
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
練 | lian4 | Langzeichen von 练, üben |
硯 | yan4 | Langzeichen von 砚, Tuschestein (auf dem die Tusche angerieben wird) |
淚 | lei4 | Langzeichen von 泪, Träne |
學生習字
学生习字
xué shēng xí zì
Übt der Schüler Schriftzeichen
學生習字帖
学生习字帖
xué shēng xí zì tiě
Des Schülers Übungskopierbuch (für Kalligraphie)
學生習字訓練
学生习字训练
xué shēng xí zì xùn liàn
Training für den Schüler beim Üben der Schriftzeichen
取硯研墨
取砚研墨
qǔ yàn yán mò
nimmt er den Tuschestein und reibt Tusche
並抬頭遠望
并抬头远望
bìng tái tóu yuǎn wàng
und hebt den Kopf und blickt in die Ferne
凝思如何回复
凝思如何回复
níng sī rú hé huí fù
überdenkt wie er zurückkehren kann
淚和墨流
泪和墨流
lèi hé mò liú
Tränen und Tusche fließen
展紙作書
展纸作书
zhǎn zhǐ zuò shū
verteilen sich auf dem Papier und bilden das Buch
墨汁用後
墨汁用后
mò zhī yòng hòu
Nachdem die flüssige Tusche benutzt worden ist
怎麼洗毛筆
怎么洗毛笔
zěn me xǐ máo bǐ
wie reinigt man den Pinsel?
怎麼清理
怎么清理
zěn me qīng lǐ
wie räumt man auf?
取水洗硯
取水洗砚
qǔ shuǐ xǐ yàn
nimmt er Wasser und reinigt den Tuschestein
第九十一課
[Bearbeiten]第九十一课
dì jiǔ shí yī kè
Einundneunzigste Lektion
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
嶽 | yue4 | (traditionelle Schreibweise von 岳), heiliger Berg |
巒 | luan2 | (traditionelle Schreibweise von 峦), steiler Berg, Bergkette |
陝 | shan3 | (traditionelle Schreibweise von 陕), (Name) |
蓮 | lian2 | (traditionelle Schreibweise von 莲), Lotus |
極 | ji2 | (traditionelle Schreibweise von 极), außerordentlich, äußerst, höchst |
太華山
太华山
tài huà shān
Taihua Shan, der Große Blumenberg
太華山在陝西省
太华山在陕西省
tài huà shān zài shǎn xī shěng
Der Berg Taihua liegt in der Provinz Shaanxi.
即西嶽也.
即西岳也.
jí xī yuè yě.
Er ist auch als Westlicher Heiliger Berg bekannt.
華山(亦稱太華山),五嶽之一,又稱西嶽。
华山(亦称太华山),五岳之一,又称西岳。
huàshān (yì chēng tài huàshān), wǔyuè zhī yī, yòu chēng xīyuè.
Der Blumenberg (auch Großer Blumenberg genannt) ist einer der fünf heiligen Berge. Er heißt auch Westlicher Heiliger Berg.
峰巒之勝,冠於五嶽.
峰峦之胜,冠于五岳.
fēng luán zhī shèng, guàn yú wǔ yuè.
In Bezug auf die Exzellenz der Gipfel und steilen Berge ist er der überragende der fünf heiligen Berge
最高者為蓮華峰.
最高者为莲华峰.
zuì gāo zhě wéi lián huá fēng.
Sein höchster Punkt heißt Lotusblumengipfel
登其上極目四顧
登其上极目四顾
dēng qí shàng jí mù sì gù
Steigt man auf diesen, hat man einen außerordentlichen Blick in alle vier Blickrichtungen.
諸峰羅列.
诸峰罗列.
zhū fēng luó liè.
Alle Gipfel sind netzartig aneinandergereiht.
北望黃河.
北望黄河.
běi wàng huáng hé.
Im Norden blickt man auf den Gelben Fluß.
蜿蜒如帶.
蜿蜒如带.
wān yán rú dài.
Er schlängelt und windet sich wie ein Band,
折而東流.
折而东流.
zhé ér dōng liú.
knickt ab und fließt nach Osten
成為河曲.
成为河曲.
chéng wéi hé qū.
er bildet dort ein Flußknie
西有連峰.
西有连峰.
xī yǒu lián fēng.
Im Westen gibt es einen verbundenen Gipfel.
小於太華
小于太华
xiǎo yú tài huá
Er ist kleiner als der Große Blumenberg.
謂之少華.
谓之少华.
wèi zhī shǎo huá.
Er wird Kleiner Blumenberg genannt.
故礼之教化也微,其止邪也于未形,使人日徙善远罪而不自知也。是以先王隆之也。《易》曰:“君子慎始,差若毫厘,缪以千里。”此之谓也。
Übersetzung James Legge
Therefore the instructive and transforming power of ceremonies is subtile; they stop depravity before it has taken form, causing men daily to move towards what is good, and keep themselves farther apart from guilt, without being themselves conscious of it. It was on this account that the ancient kings set so high a value upon them. This sentiment is found in the words of the Yi, 'The superior man is careful at the commencement; a mistake, then, of a hair's breadth, will lead to an error of a thousand 1i.'
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]Rice, spiked millet, pulse, wheat, glutinous millet and common millet.
These six grains are those which men eat.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 812
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
飼 |
si4 | (traditionelle Schreibweise von 饲), aufziehen, erheben, großziehen, verpflegen, hegen, Tiere füttern | wiktionary Etymologie: |
旭 |
xu4 | Sonnenaufgang, Strahlen der morgendlichen Sonne, (wie die) aufgehende Sonne, aufgehend | wiktionary Etymologie: |
渣 |
zha1 | Bodensatz, Filtrationsrückstand, Sediment, Abschaum, Krümel, Krume | wiktionary Etymologie: |
蝼 |
lou2 | Maulwurfsgrille | wiktionary Etymologie: |
谒 |
ye4 | formal/respektvoll besuchen, Aufwartung machen, bei Vorgesetztem vorsprechen, Hochachtung zeigen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]飼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
飼育 |
si4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 饲育), Aufzucht |
飼養 |
si4 yang3 | (traditionelle Schreibweise von 饲养), züchten |
飼料 |
si4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 饲料), Futtermittel |
飼草 |
si4 cao3 | (traditionelle Schreibweise von 饲草), Futtergras |
飼養場 |
si4 yang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 饲养场), Bauernhof, Farm |
飼養者 |
si4 yang3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 饲养者), Bewässerungsgraben, Wassergraben, Autobahnzubringer |
人工飼養 |
ren2 gong1 si4 yang3 | (traditionelle Schreibweise von 人工饲养), Aufzucht |
動物飼料 |
dong4 wu4 si4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 动物饲料), Tiermehl |
配合飼料 |
pei4 he5 si4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 配合饲料), Mischfutter |
飛禽飼養場 |
fei1 qin2 si4 yang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 飞禽饲养场), Volierenhaltung |
家禽飼養場 |
jia1 qin2 si4 yang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 家禽饲养场), Bauernhof für den Aufzucht von Geflügeln, Geflügelbauernhof, Geflügelfarm |
小型家禽飼養場 |
xiao3 xing2 jia1 qin2 si4 yang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 小型家禽饲养场), Geflügelhof |
旭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
旭日 |
xu4 ri4 | Sonnenaufgang |
谢旭人 |
xie4 xu4 ren2 | Xie Xuren |
謝旭人 |
xie4 xu4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 谢旭人), Xie Xuren |
旭川市 |
xu4 chuan1 shi4 | Asahikawa |
马晓旭 |
ma3 xiao3 xu4 | Ma Xiaoxu |
馬曉旭 |
ma3 xiao3 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 马晓旭), Ma Xiaoxu |
旭烈兀 |
xu4 lie4 wu4 | Hulagu Ilchan |
卡尔史瓦兹旭尔得 |
ka3 er3 shi3 wa3 zi1 xu4 er3 de2 | Karl Schwarzschild |
ka3 er3 shi3 wa3 zi1 xu4 er3 dei3 | [Karl Schwarzschild] |
渣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
煤渣 |
mei2 zha1 | flau, schlaff |
渣变 |
zha1 bian4 | Elektroschlackeumschmelzung |
渣變 |
zha1 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 渣变), Elektroschlackeumschmelzung |
清渣 |
qing1 zha1 | Abschlämmen |
瓷渣 |
ci2 zha1 | Krug |
渣油 |
zha1 you2 | Rückstandsöl |
渣饼 |
zha1 bing3 | Schlackenkuchen |
渣阅 |
zha1 yue4 | nachschlagen |
矿渣 |
kuang4 zha1 | Schlacke |
废渣 |
fei4 zha1 | Abfall; Schlacke |
尾渣 |
wei3 zha1 | Nachlauf |
道渣 |
dao4 zha1 | Schotter |
豆腐渣 |
dou4 fu5 zha1 | Sojakuchen ( wörtl. Tofu-Sediment ) |
精炼渣 |
jing1 lian4 zha1 | Feinungsschlacke |
矿渣棉 |
kuang4 zha1 mian2 | Schlackenwolle |
火山渣 |
huo3 shan1 zha1 | Schlacke |
面包渣 |
mian4 bao1 zha1 | Brotkrümel, Brösel, Semmelmehl, Paniermehl, Semmelbrösel |
麵包渣 |
mian4 bao1 zha1 | (traditionelle Schreibweise von 面包渣), Brotkrümel, Brösel, Semmelmehl, Paniermehl, Semmelbrösel |
保护渣 |
bao3 hu4 zha1 | Gießpulver |
保護渣 |
bao3 hu4 zha1 | (traditionelle Schreibweise von 保护渣), Gießpulver |
棒子渣 |
bang4 zi5 zha5 | Maisschrot |
工业废渣 |
gong1 ye4 fei4 zha1 | Industrieabfälle |
渣打银行 |
zha1 da3 yin2 hang2 | Standard Chartered Bank |
渣打銀行 |
zha1 da3 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 渣打银行), Standard Chartered Bank |
清除残渣 |
qing1 chu2 can2 zha1 | Abschlämmen |
罗渣里奥 |
luo2 zha1 li3 ao4 | Rogério Ceni |
羅渣里奧 |
luo2 zha1 li3 ao4 | (traditionelle Schreibweise von 罗渣里奥), Rogério Ceni |
清除泥渣 |
qing1 chu2 ni2 zha1 | Abschlämmen |
矿渣水泥 |
kuang4 zha1 shui3 ni2 | Hochofenzement |
豆腐渣工程 |
dou4 fu5 zha1 gong1 cheng2 | Bauprojekt mit schwerwiegenden Mängeln, Pfuschbau |
渣酿白兰地 |
zha1 niang4 bai2 lan2 di4 | Grappa |
标准渣打银行 |
biao1 zhun3 zha1 da3 yin2 hang2 | Standard |
標準渣打銀行 |
biao1 zhun3 zha1 da3 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 标准渣打银行), Standard |
存放废渣的场所 |
cun2 fang4 fei4 zha1 de5 chang3 suo3 | Deponie |
蝼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蝼蚁 |
lou2 yi3 | lit. mole cricket and ants, fig. tiny individuals with no power |
天蝼 |
tian1 lou2 | mole cricket, slang word for agricultural pest Gryllotalpa |
谒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
谒见 |
ye4 jian4 | ein hochgestellten oder älteren Person einen Besuch abstatten, zu einer Audienz empfangen werden |
谒陵 |
ye4 ling2 | to pay homage at a mausoleum |
拜谒 |
bai4 ye4 | to pay a formal visit, to call to pay respects, to pay homage (at a monument, mausoleum etc) |
谒访 |
ye4 fang3 | to pay one's respects, to visit (ancestral grave) |
参谒 |
can1 ye4 | to visit, to pay one's respects to (a revered figure etc), to pay homage (at a tomb etc) |
叩谒 |
kou4 ye4 | to visit (esp. one's superiors) |
Sätze
[Bearbeiten]飼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
旭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
渣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
蝼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
谒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
是故聞其聲而知其風 |
shi4 gu4 wen2 qi2 sheng1 er2 zhi1 qi2 feng1 | Darum, wenn man die Töne eines Landes hört, so kennt man seine Bräuche. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
察其風而知其志 |
察 qi2 feng1 er2 zhi1 qi2 zhi4 | Prüft man seine Bräuche, so kennt man seine Gesinnung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
秦A公取風焉,實始作為秦音。 |
qin2 A gong1 qu3 feng1 yan1 , shi2 shi3 zuo4 wei2/wei4 qin2 yin1 。 | Der Herzog A von Tsin bediente sich dieser Stimmung, um die Anfänge der Musik von Tsin zu schaffen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
周公及召公取風焉,以為周南、召南。 |
zhou1 gong1 ji2 zhao4 gong1 qu3 feng1 yan1 , yi3 wei2/wei4 zhou1 nan2 、 zhao4 nan2 。 | Die Herzöge von Dschou und Schau sammelten Lieder dieser Stimmung und nannte sie: Süden von Dschou und Süden von Schau. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天大風晦盲 |
tian1 da4 feng1 hui4 mang2 | Da erhob sich ein großer Sturm, und es wurde ganz finster. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡音樂通乎政,而移風平俗者也,俗定而音樂化之矣。 |
fan2 yin1 le4/yue4 tong1 乎 zheng4 , er2 yi2 feng1 ping2 su2 zhe3 ye3 , su2 ding4 er2 yin1 le4/yue4 hua4 zhi1 yi3 。 | Stets ist die Musik in Wechselwirkung mit der Regierungsart und beeinflußt die Gebräuche und mildert die Sitten. Wenn die Sitten gefestigt sind, so vermag die Musik sie zu beeinflussen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
<Land>A公取風焉,實始作為<Land>音。 |
<Land>A gong1 qu3 feng1 yan1 , shi2 shi3 zuo4 wei2/wei4 <Land> yin1 。 | Der Herzog A von <Land> bediente sich dieser Stimmung, um die Anfänge der Musik von <Land> zu schaffen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
雞卵多假 |
ji1 luan3 duo1 jia3/jia4 | Die Hühner legen vielfach hohle Eier. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
雄雞五足 |
xiong2 ji1 wu3 zu3 | es gibt Hähne mit fünf Füßen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
播種風,收成暴風。 |
bo1 chong2/zhong3/zhong4 feng1 , shou1 cheng2 bao4 feng1 。 | Wer Wind sät, wird Sturm ernten. (Tatoeba Martha landano) |
風很大,所以我走不快。 |
feng1 hen3 da4 , suo3 yi3 wo3 zou3 bu4 kuai4 。 | Es bläst ein starker Wind und ich kann nicht schnell gehen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你吹風機帶來了嗎? |
ni3 chui1 feng1 ji1 dai4 lai2 le5 ma5 ? | Habt ihr einen Fön mitgenommen? (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
去年我得了中風。 |
qu4 nian2 wo3 de2/de5/dei3 le5 zhong1/zhong4 feng1 。 | Letztes Jahr hatte ich einen Schlaganfall. (Tatoeba offdare xtofu80) |
月球表面沒有空氣,所以沒有風,也沒有聲音。 |
yue4 qiu2 biao3 mian4 mei2/mo4 you3 kong1/kong4 qi4 , suo3 yi3 mei2/mo4 you3 feng1 , ye3 mei2/mo4 you3 sheng1 yin1 。 | Without air there can be no wind or sound on the moon. (Tatoeba nickyeow Zifre) |
昨天風很大。 |
zuo2 tian1 feng1 hen3 da4 。 | Gestern war es sehr windig. (Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der) |
她的帽子被風吹走了。 |
ta1 de5 mao4 zi5 bei4 feng1 chui1 zou3 le5 。 | Der Wind blies ihr den Hut weg. (Tatoeba nickyeow samueldora) |
一路順風! |
yi1 lu4 shun4 feng1 ! | Gute Fahrt! Gute Reise! (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen MUIRIEL) |
帽子被風吹了起來。 |
mao4 zi5 bei4 feng1 chui1 le5 qi3 lai2 。 | The hat was blown away by the wind. (Tatoeba xjjAstrus Sethlang) |
我們望著這美麗的風景。 |
wo3 men5 wang4 zhao1/zhu4/zhuo2 zhe4/zhei4 mei3 li2/li4 de5 feng1 jing3 。 | We gazed at the beautiful scenery. (Tatoeba Martha CK) |
風從東方吹來。 |
feng1 cong2 dong1 fang1 chui1 lai2 。 | Der Wind weht von Osten. (Tatoeba Martha samueldora) |
冰冷的疾風吹到我骨子裡去了。 |
bing1 leng3 de5 ji2 feng1 chui1 dao4 wo3 gu3 zi5 li3 qu4 le5 。 | An icy blast of wind cut me to the bone. (Tatoeba Martha) |
有人偷了我的吹風機。 |
you3 ren2 tou1 le5 wo3 de5 chui1 feng1 ji1 。 | Somebody has stolen my hair dryer. (Tatoeba egg0073 CK) |
今天完全沒有風。 |
jin1 tian1 wan2 quan2 mei2/mo4 you3 feng1 。 | Heute gibt es überhaupt keinen Wind. (Tatoeba Martha xtofu80) |
風愈吹愈猛。 |
feng1 yu4 chui1 yu4 meng3 。 | The wind is picking up. (Tatoeba nickyeow CK) |
天氣熱,我就把電風扇打開了。 |
tian1 qi4 re4 , wo3 jiu4 ba3 dian4 feng1 shan4 da3 kai1 le5 。 | It's warm, so I turned on the electric fan. (Tatoeba xjjAstrus csmjj) |
這風景美得無法形容。 |
zhe4/zhei4 feng1 jing3 mei3 de2/de5/dei3 wu2 fa3 xing2 rong2 。 | Die Landschaft war unbeschreiblich schön. Diese Landschaft ist von unbeschreiblicher Schönheit. (Tatoeba Martha lilygilder Zaghawa) |
她把她父親的話都當成了耳邊風。 |
ta1 ba3 ta1 fu4 qin1 de5 hua4 dou1/du1 dang1/dang4 cheng2 le5 er3 bian1 feng1 。 | Sie nahm gar keine Notiz von dem, was ihr Vater sagte. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
你有帶吹風機嗎? |
ni3 you3 dai4 chui1 feng1 ji1 ma5 ? | Habt ihr einen Fön mitgenommen? (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
今天沒風。 |
jin1 tian1 mei2/mo4 feng1 。 | Heute weht kein Wind. (Tatoeba offdare Wolf) |
我很喜歡日本的美食,也很喜歡日本的風俗,所以我自然也很喜歡在日本生活。 |
wo3 hen3 xi3 歡 ri4 ben3 de5 mei3 shi2 , ye3 hen3 xi3 歡 ri4 ben3 de5 feng1 su2 , suo3 yi3 wo3 zi4 ran2 ye3 hen3 xi3 歡 zai4 ri4 ben3 sheng1 huo2 。 | I like Japanese food and customs, so it follows that I like living in Japan. (Tatoeba nickyeow) |
天有四時,春秋冬夏,風雨霜露,無非教也。 |
tian1 you3 si4 shi2 , chun1 qiu1 dong1 xia4 , feng1 yu3 shuang1 lo4/lu4 , wu2 fei1 jiao1 ye3 。 | There are four seasons to Heaven: spring, autumn, winter and summer. Winds, rains, hoarfrost and dew - none of them is bereft of educational implications. (Tatoeba shanghainese) |
風雨無阻我都會在那裡。 |
feng1 yu3 wu2 zu3 wo3 dou1/du1 hui4 zai4 na4/nei4 li3 。 | Ich werde auf jeden Fall kommen. (Tatoeba Martha freddy1) |
箱子裏面的雞蛋全都破掉了。 |
xiang1 zi5 li3 mian4 de5 ji1 dan4 quan2 dou1/du1 po4 diao4 le5 。 | All the eggs in the box were broken. (Tatoeba nickyeow CK) |
那個肉是雞肉。 |
na4/nei4 ge4 rou4 shi4 ji1 rou4 。 | Dieses Fleisch ist Hühnchenfleisch. (Tatoeba Martha lilygilder) |
雞肉是生的。 |
ji1 rou4 shi4 sheng1 de5 。 | Das Huhn ist roh. (Tatoeba andymakespasta Pfirsichbaeumchen) |
我們養的母雞昨天生了很多蛋。 |
wo3 men5 yang3 de5 mu3 ji1 zuo2 tian1 sheng1 le5 hen3 duo1 dan4 。 | Unsere Henne hat gestern viele Eier gelegt. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我侄子對雞蛋過敏。 |
wo3 zhi2 zi5 dui4 ji1 dan4 guo4 min3 。 | Mein Neffe reagiert allergisch auf Eier. (Tatoeba Martha Espi) |
這雞肉是粉紅色的。 |
zhe4/zhei4 ji1 rou4 shi4 fen3 hong2 se4 de5 。 | The chicken is pink. (Tatoeba andymakespasta Hybrid) |
那是一隻野雞。 |
na4/nei4 shi4 yi1 zhi1 野 ji1 。 | That's a pheasant. (Tatoeba Martha CK) |
它的大小就像雞蛋。 |
ta1/tuo2 de5 da4 xiao3 jiu4 xiang4 ji1 dan4 。 | Es hat ungefähr die Größe von einem Ei. (Tatoeba Martha Tamy) |
月白風清 |
yue4 bai2 feng1 qing1 | (Wiktionary en) |
不解風情 |
bu4 jie3 feng1 qing2 | (Wiktionary en) |
一帆風順 |
yi1 fan1 feng1 shun4 | (Wiktionary en) |
雷厲風行 |
lei2 li4 feng1 hang2/xing2 | (Wiktionary en) |
乘風破浪 |
cheng2/sheng4 feng1 po4 lang4 | (Wiktionary en) |
化雨春風 |
hua4 yu3 chun1 feng1 | (Wiktionary en) |
要風得風,要雨得雨 |
yao4 feng1 de2/de5/dei3 feng1 , yao4 yu3 de2/de5/dei3 yu3 | (Wiktionary en) |
弱不禁風 |
ruo4 bu4 jin1/jin4 feng1 | (Wiktionary en) |
東風化雨 |
dong1 feng1 hua4 yu3 | (Wiktionary en) |
不正之風 |
bu4 zheng4 zhi1 feng1 | (Wiktionary en) |
風花雪月 |
feng1 hua1 xue3 yue4 | (Wiktionary en) |
風土人情 |
feng1 tu3 ren2 qing2 | (Wiktionary en) |
喝西北風 |
he1 xi1 bei3 feng1 | (Wiktionary en) |
春風化雨 |
chun1 feng1 hua4 yu3 | (Wiktionary en) |
追風逐電 |
zhui1 feng1 zhu2 dian4 | (Wiktionary en) |
聽了風就是雨 |
ting1 le5 feng1 jiu4 shi4 yu3 | (Wiktionary en) |
八面威風 |
ba1 mian4 wei1 feng1 | (Wiktionary en) |
風馬牛不相及 |
feng1 ma3 niu2 bu4 xiang1/xiang4 ji2 | (Wiktionary en) |
甘拜下風 |
gan1 bai4 xia4 feng1 | (Wiktionary en) |
馬耳東風 |
ma3 er3 dong1 feng1 | (Wiktionary en) |
風風雨雨 |
feng1 feng1 yu3 yu3 | (Wiktionary en) |
風和日麗 |
feng1 he2/he4/huo2 ri4 li2/li4 | (Wiktionary en) |
狂風怒號 |
kuang2 feng1 nu4 hao4 | (Wiktionary en) |
望風而靡 |
wang4 feng1 er2 靡 | (Wiktionary en) |
空穴來風 |
kong1/kong4 xue2 lai2 feng1 | (Wiktionary en) |
風華正茂 |
feng1 hua4 zheng4 mao4 | (Wiktionary en) |
飛走如風 |
fei1 zou3 ru2 feng1 | (Wiktionary en) |
偷雞摸狗 |
tou1 ji1 mo1/mo2 gou3 | (Wiktionary en) |
雞蛋裏挑骨頭 |
ji1 dan4 li3 tao1/tiao1/tiao3 gu3 tou2 | (Wiktionary en) |
雞蛋裡挑骨頭 |
ji1 dan4 li3 tao1/tiao1/tiao3 gu3 tou2 | (Wiktionary en) |
呆若木雞 |
dai1 ruo4 mu4 ji1 | (Wiktionary en) |
聞雞起舞 |
wen2 ji1 qi3 舞 | (Wiktionary en) |
15.27妇人说:主阿,不错;但是狗也吃他主人桌子上掉下来的碎渣儿。 |
15.27妇 ren2 shuo1 : zhu3 a1 , bu4 cuo4 ; dan4 shi4 gou3 ye3 chi1 ta1 zhu3 ren2 桌 zi5 shang4 diao4 xia4 lai2 de5 sui4 zha1 er2/er5 。 | 15.27 Sie aber sprach: Ja, Herr; denn es essen ja auch die Hündlein von den Brosamen, die von dem Tische ihrer Herren fallen. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
妇人回答说:主阿,不错;但是狗在桌子底下也吃孩子们的碎渣儿。 |
妇 ren2 hui2 da2 shuo1 : zhu3 a1 , bu4 cuo4 ; dan4 shi4 gou3 zai4 桌 zi5 di3 xia4 ye3 chi1 hai2 zi5 men5 de5 sui4 zha1 er2/er5 。 | 7.28 Sie aber antwortete und spricht zu ihm: Ja, Herr; denn es essen ja auch die Hündlein unter dem Tische von den Brosamen der Kinder. (Die Bibel - Markusevangelium) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
金星 的 月亮 是 什么 样子 的 | Welcher Art ist der Mond der Venus? |
金星 和 水星 一样 没有 月亮, | Die Venus hat genau wie der Merkur keinen Mond. |
人们 曾经 认为 金星 有 一个 卫星, | Die Menschen dachten früher, dass die Venus einen Mond hat |
名叫 尼斯, | und nannten ihn Neith |
以 埃及 女神 塞斯 (没有 凡人 看过 她 Schleier 下 的 脸) 命名。 | nach der ägyptischen Göttin Neith (von der kein gewöhnlicher Mensch ihr unter einem Schleier liegendes Gesicht gesehen hat) |
天文 学家 对 尼斯 的 零星 观察 一直 持续 到 1982 年, | Astronomen haben Neith sporadisch bis ins Jahr 1982 gesehen |
但是 这些 观察 之后 受到了 怀疑 | Aber nach diesen Beobachtungen kamen Zweifel. |
所以 我们 现在 认为, | Somit denken wir heute, |
金星 没有 卫星。 | dass die Venus keinen Mond hat. |
金星 上 一天 有 多长? | Wie lange dauert ein Tag auf der Venus? |
金星 上 的 一天 居然 长达 243 个 地球 日, | Ein Tag auf der Venus erstreckt sich über volle 243 Erdtage; |
就是说, | in anderen Worten: |
我们 过了 7 个 月, | Sind bei uns 7 Monate vergangen |
金星 才 过了 1 天。 | ist auf der Venus erst 1 Tag vorbei. |
有趣的是, | Interessant ist, |
金星 是 由 西 向 东 自转 的, | die Venus rotiert von Westen nach Osten |
而 不是 像 大多数 行星 那样 由 东 向 西 自转 | was abweichend zu den meisten anderen Planeten ist, die von Ost nach Westen drehen |
(冥王星 和 天王星 也 是 这样), | (nur Pluto und Uranus drehen auch auf diese Art) |
如果 我们 在 金星 上 看 日出, | Wenn wir auf der Venus den Sonnenaufgang sehen |
那么 太阳 真 的 会 从 西边 升起来。 | dann steigt die Sonnen tatsächlich von Westen aus nach oben. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
15.1 那时,有法利赛人和文士从耶路撒冷来见Jesus ,说: | 15.1 Dann kommen die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem zu Jesu und sagen: |
15.2 你的门徒为什么犯古人的遗传呢?因为吃饭的时候,他们不洗手。 | 15.2 Warum übertreten deine Jünger die Überlieferung der Ältesten? Denn sie waschen ihre Hände nicht, wenn sie Brot essen. |
15.3 Jesus 回答说:你们为什么因着你们的遗传犯神的诫命呢? | 15.3 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Warum übertretet auch ihr das Gebot Gottes um eurer Überlieferung willen? |
15.4 神说:当孝敬父母;又说:Verfluchen 父母的,必治死他。 | 15.4 Denn Gott hat geboten und gesagt: "Ehre den Vater und die Mutter!" und: "Wer Vater oder Mutter flucht, soll des Todes sterben." |
15.5 你们倒说:无论何人对父母说:我所当奉给你的已经作了供献, | 15.5 Ihr aber saget: Wer irgend zu dem Vater oder zu der Mutter spricht: Eine Gabe sei das, was irgend dir von mir zunutze kommen könnte; und er wird keineswegs seinen Vater oder seine Mutter ehren; |
15.6 他就可以不孝敬父母。这就是你们藉着遗传,废了神的诫命。 | 15.6 und ihr habt so das Gebot Gottes ungültig gemacht um eurer Überlieferung willen. |
15.7 假冒为善的人哪,以赛亚指着你们说的预言是不错的。他说: | 15.7 Heuchler! Trefflich hat Jesaias über euch geweissagt, indem er spricht: |
15.8 这百姓用 Lippen 尊敬我,心却远离我; | 15.8 "Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist weit entfernt von mir. |
15.9 他们将人的 Gebote 当作道理教导人,所以拜我也是枉然。 | 15.9 Vergeblich aber verehren sie mich, indem sie als Lehren Menschengebote lehren." |
15.10 Jesus 就叫了众人来,对他们说:你们要听,也要明白。 | 15.10 Und er rief die Volksmenge herzu und sprach zu ihnen: Höret und verstehet! |
15.11 入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。 | 15.11 Nicht was in den Mund eingeht, verunreinigt den Menschen, sondern was aus dem Munde ausgeht, das verunreinigt den Menschen. |
15.12 当时,门徒进前来对他说:法利赛人听见这话,不服,你知道么? | 15.12 Dann traten seine Jünger herzu und sprachen zu ihm: Weißt du, daß die Pharisäer sich ärgerten, als sie das Wort hörten? |
15.13 Jesus 回答说:凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。 | 15.13 Er aber antwortete und sprach: Jede Pflanze, die mein himmlischer Vater nicht gepflanzt hat, wird ausgerottet werden. |
15.14 任凭他们罢!他们是 Blinder 领路的;若是 Blinder 领 Blinden,两个人都要掉在坑里。 | 15.14 Laßt sie; sie sind blinde Leiter der Blinden. Wenn aber ein Blinder einen Blinden leitet, so werden beide in eine Grube fallen. |
15.15 彼得对Jesus 说:请将这比喻讲给我们听。 | 15.15 Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Deute uns dieses Gleichnis. |
15.16 Jesus 说:你们到如今还不明白么? | 15.16 Er aber sprach: Seid auch ihr noch unverständig? |
15.17 岂不知凡入口的,是运到肚子里,又落在 Abort 里么? | 15.17 Begreifet ihr noch nicht, daß alles, was in den Mund eingeht, in den Bauch geht und in den Abort ausgeworfen wird? |
15.18 惟独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。 | 15.18 Was aber aus dem Munde ausgeht, kommt aus dem Herzen hervor, und das verunreinigt den Menschen. |
15.19 因为从心里发出来的,有恶念、凶杀、奸淫、苟合、偷盗、妄证、谤?。 | 15.19 Denn aus dem Herzen kommen hervor böse Gedanken, Mord, Ehebruch, Hurerei, Dieberei, falsche Zeugnisse, Lästerungen; |
15.20 这都是污秽人的;至於不洗手吃饭,那却不污秽人。 | 15.20 diese Dinge sind es, die den Menschen verunreinigen, aber mit ungewaschenen Händen essen verunreinigt den Menschen nicht. |
15.21 Jesus 离开那里,退到推罗、西顿的境内去。 | 15.21 Und Jesus ging aus von dannen und entwich in die Gegenden von Tyrus und Sidon; |
15.22 有一个迦南妇人,从那地方出来,schrie zu ihm und 说:主阿,大卫的子孙,可怜我!我女儿被鬼附得甚苦。 | 15.22 und siehe, ein kananäisches Weib, das von jenen Grenzen herkam, schrie zu ihm und sprach: Erbarme dich meiner, Herr, Sohn Davids! Meine Tochter ist schlimm besessen. |
15.23 Jesus 却一言不答。门徒进前来,求他说:这妇人在我们後头 schreit,请打发他走罢。 | 15.23 Er aber antwortete ihr nicht ein Wort. Und seine Jünger traten herzu und baten ihn und sprachen: Entlaß sie, denn sie schreit hinter uns her. |
15.24 Jesus 说:我奉差遣不过是到以色列家迷失的羊那里去。 | 15.24 Er aber antwortete und sprach: Ich bin nicht gesandt, als nur zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel. |
15.25 那妇人来拜他,说:主阿,帮助我! | 15.25 Sie aber kam und warf sich vor ihm nieder und sprach: Herr, hilf mir! |
15.26 他回答说:不好拿儿女的 Brot 丢给狗吃。 | 15.26 Er aber antwortete und sprach: Es ist nicht schön, das Brot der Kinder zu nehmen und den Hündlein hinzuwerfen. |
15.27 妇人说:主阿,不错;但是狗也吃他主人桌子上掉下来的碎渣儿。 | 15.27 Sie aber sprach: Ja, Herr; denn es essen ja auch die Hündlein von den Brosamen, die von dem Tische ihrer Herren fallen. |
15.28 Jesus 说:妇人,你的信心是大的!照你所要的,给你成全了罢。从那时候,他女儿就好了。 | 15.28 Da antwortete Jesus und sprach zu ihr: O Weib, dein Glaube ist groß; dir geschehe, wie du willst. Und ihre Tochter war geheilt von jener Stunde an. |
15.29 Jesus 离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。 | 15.29 Und Jesus ging von dannen hinweg und kam an den See von Galiläa; und als er auf den Berg gestiegen war, setzte er sich daselbst. |
15.30 有许多人到他那里,带着 Lahme、Blinde、哑吧、有残疾的,和好些别的病人,都放在他脚前;他就治好了他们。 | 15.30 Und große Volksmengen kamen zu ihm, welche Lahme, Blinde, Stumme, Krüppel und viele andere bei sich hatten, und sie warfen sie ihm zu Füßen; und er heilte sie, |
15.31 甚至众人都希奇;因为看见哑吧说话,残疾的 gesund wurden,Lahme 行走,Blinde 看见,他们就归荣耀给以色列的神。 | 15.31 so daß die Volksmengen sich verwunderten, als sie sahen, daß Stumme redeten, Krüppel gesund wurden, Lahme wandelten und Blinde sahen; und sie verherrlichten den Gott Israels. |
15.32 Jesus 叫门徒来,说:我 innerlich bewegt über 这众人,因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。我不愿意叫他们饿着回去,恐怕在路上 verschmachten。 | 15.32 Als Jesus aber seine Jünger herzugerufen hatte, sprach er: Ich bin innerlich bewegt über die Volksmenge; denn schon drei Tage weilen sie bei mir und haben nichts zu essen; und ich will sie nicht entlassen, ohne daß sie gegessen haben, damit sie nicht etwa auf dem Wege verschmachten. |
15.33 门徒说:我们在这野地,那里有这么多的 Brot 叫这许多人吃饱呢? | 15.33 Und seine Jünger sagen zu ihm: Woher nehmen wir in der Einöde so viele Brote, um eine so große Volksmenge zu sättigen? |
15.34 Jesus 说:你们有多少 Brote?他们说:有七个,还有几条小鱼。 | 15.34 Und Jesus spricht zu ihnen: Wie viele Brote habt ihr? Sie aber sagten: Sieben, und wenige kleine Fische. |
15.35 他就 gebot 众人坐在地上, | 15.35 Und er gebot der Volksmenge, sich auf die Erde zu lagern. |
15.36 拿着这七个 Brote 和几条鱼,祝谢了,und brach,递给门徒;门徒又递给众人。 | 15.36 Und er nahm die sieben Brote und die Fische, dankte und brach und gab sie seinen Jüngern, die Jünger aber gaben sie den Volksmengen. |
15.37 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,装满了七个 Körbe。 | 15.37 Und sie aßen alle und wurden gesättigt; und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb, sieben Körbe voll. |
15.38 吃的人,除了妇女孩子,共有四千。 | 15.38 Die aber aßen, waren viertausend Männer, ohne Weiber und Kindlein. |
15.39 Jesus 叫众人散去,就上船,来到马加丹的境界。 | 15.39 Und als er die Volksmengen entlassen hatte, stieg er in das Schiff und kam in das Gebiet von Magada. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第九十六課
第九十六课
dì jiǔ shí liù kè
Sechsundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Han Feizi
海大魚
海大鱼
hǎi dà yú
Der Wal, der große Meeresfisch
靖郭君为齊相
靖郭君为齐相
jìng guō jūn wèi qí xiàng
Der Fürst von Jing Guo war Kanzler von Qi
封於薛
封于薛
fēng yú xuē
Er wurde mit Xue belehnt
將城而居之
将城而居之
jiāng chéng ér jū zhī
Er wollte dort eine Stadtmauer errichten und sich niederlassen
Variante
靖郭君將城薛
靖郭君将城薛
jìng guō jūn jiāng chéng xuē
Der Fürst von Jing Guo wollte Xue befestigen
客多谏者
kè duō jiàn zhě
Viele Besucher sprachen Mahnungen aus
Variante
客多以谏者
kè duō yǐ jiàn zhě
Viele Besucher sprachen Mahnungen aus
靖郭君謂_者
靖郭君谓谒者
jìng guō jūn wèi yè zhě
Der Fürst von Jing Guo sagte dem Hofmeister (dem für die Aufwartung Zuständigen)
勿為客通
勿为客通
wù wèi kè tōng
er stehe nicht für Besucher zur Verfügung
齊人有請(見)者
齐人有请(见)者
qí rén yǒu qǐng (jiàn) zhě
Unter den Leuten von Qi gab es einen Antragsteller (für eine Audienz)
曰:臣請三言而已矣
曰:臣请三言而已矣
yuē: chén qǐng sān yán ér yǐ yǐ
Der sagte: Er (der Diener) bitte nur um drei Worte und dann sei es auch gut.
過三言,臣請烹
过三言,臣请烹
Guò sān yán, chén qǐng pēng
Nach den drei Worten erwarte er seine Bestrafung.
靖郭君因見之
靖郭君因见之
jìng guō jūn yīn jiàn zhī
Der Fürst von Jing Guo empfing ihn deswegen
客_而進曰
客趋而进曰
kè qū ér jìn yuē
Der Besucher eilte, trat ein und sagte:
海大魚
海大鱼
hǎi dà yú
Meereswal (Großer Meeresfisch)
因反走
因反走
yīn fǎn zǒu
Anschließend dreht er sich um zum Gehen
靖郭君曰:
靖郭君曰:
jìng guō jūn yuē:
Der Fürst von Jing Guo sagte:
請聞其說
请闻其说
qǐng wén qí shuō
Bitte lass mich eine Erläuterung dessen (der drei Worte) hören
客曰
客曰
kè yuē
Der Besucher sagte:
君不聞大魚乎
君不闻大鱼乎
jūn bù wén dà yú hū
Hat mein Fürst nicht vom Walfisch gehört?
Variante
君聞大魚乎
君闻大鱼乎
Jūn wén dà yú hū
Hat mein Fürst vom Walfisch gehört?
網不能止
网不能止
wǎng bù néng zhǐ
Netze können ihn nicht stoppen
_不能牽
钩不能牵
gōu bù néng qiān
Angelhaken können ihn nicht heranziehen
荡而失水
dàng ér shī shuǐ
Ist er angespült und hat den Kontakt zum Wasser verloren
則__得意焉
则蝼蚁得意焉
zé lóu yǐ dé yì yān
dann setzen Maulwurfsgrillen und Ameisen ihren Willen durch (und fressen ihn)
今齊亦君之水也
今齐亦君之水也
jīn qí yì jūn zhī shuǐ yě
Heute ist Qi genauso das Wasser des Fürsten
失齊
失齐
shī qí
Verliert er Qi,
雖隆薛之城到於天
虽隆薛之城到于天
suī lóng xuē zhī chéng dào yú tiān
selbst wenn er die Stadtmauern von Xue bis zum Himmel erhöht,
猶之無益也
犹之无益也
yóu zhī wú yì yě
bringt es genauso viel, wie etwas Unnützes
靖郭君曰:善
靖郭君曰:善
jìng guō jūn yuē: shàn
Der Fürst Jing Guo sagte: Gut
乃(_)不城薛
乃(辍)不城薛
nǎi (chuò) bù chéng xuē
Daraufhin (stoppte er und) befestigte Xue nicht.
Frühling und Herbst des Lü Buwei
[Bearbeiten]Wiederholungen
[Bearbeiten]Erster Sommermonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
是月也,以立夏。 | In diesem Monat findet der Sommereintritt statt. |
先立夏三日,太史谒之天子曰: | Drei Tage vor dem Sommereintritt begibt sich der Großastralog zum Himmelssohn und spricht: |
某日立夏, | An dem und dem Tage ist Sommereintritt. |
盛德在火。 | Die wirkende Kraft ruht auf dem Feuer. |
天子乃 fasten。 | Der Himmelssohn fastet dann. |
立夏之日,天子亲率三公九卿大夫以迎夏于南郊, | Am Tage des Sommereintritts begibt sich der Himmelssohn in eigener Person an der Spitze der drei höchsten Würdenträger, der neun hohen Räte und Räte vor die Stadt zur Einholung des Sommers auf dem südlichen Anger. |
还,乃行赏, | Nach der Rückkehr verleiht er Belohnungen, |
封侯庆赐, | setzt Fürsten ein und verteilt Glückwunschgeschenke, |
无不欣说。 | so daß allenthalben Freude und Fröhlichkeit herrscht. |
乃命乐师习合礼乐。 | Darauf erhält der Musikmeister den Auftrag, die religiösen Zeremonien und Musik gemeinsam einzuüben. |
命太尉,赞杰俊, | Der Kriegsminister erhält den Befehl, Leute von Auszeichnung zu empfehlen, |
遂贤良,举长大。 | die Würdigen und Guten in ihrer Laufbahn zu fördern und die hervorragenden Männer zu erheben. |
行爵出禄,必当其位。 | Rang und Einkommen werden verliehen an die einzelnen entsprechend ihrem Platz. |
Texte
[Bearbeiten]Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]The horse, the ox, the sheep, the fowl, the dog, the pig.
These six animals, are those which men keep.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 813
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
酌 |
zhuo2 | einschenken, nippen, trinken, Mahlzeit (Essen und Trinken), ansehen, berücksichtigen, überlegen | wiktionary Etymologie: |
瞿 |
qu2, ju4 | aufgeschreckt, schreckte auf | wiktionary Etymologie: |
懼 |
ju4 | (traditionelle Schreibweise von 惧), Schrecken, Angst (haben), befürchten, Furcht | wiktionary Etymologie: |
祛 |
qu1 | bewegen, exerzieren, vertreiben | wiktionary Etymologie: |
僦 |
jiu4 | anmieten, anstellen, leihen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]酌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
斟酌 |
zhen1 zhuo2 | abwägen, bedenken |
酌情 |
zhuo2 qing2 | entsprechend den Umständen, nach Gutdünken |
酌量 |
zhuo2 liang2 | überlegen, überdenken |
重新斟酌 |
chong2 xin1 zhen1 zhuo2 | Neubewertung |
全面斟酌的 |
quan2 mian4 zhen1 zhuo2 de5 | ausgewogen |
可斟酌的事情 |
ke3 zhen1 zhuo2 de5 shi4 qing5 | Linderungsmittel |
瞿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
瞿麦 |
ju2 mai4 | Prachtnelke (Dianthus superbus) |
瞿麥 |
ju2 mai4 | (traditionelle Schreibweise von 瞿麦), Prachtnelke (Dianthus superbus) |
瞿秋白 |
ju4 qiu1 bai2 | Qu Qiubai |
懼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
戒懼 |
jie4 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 戒惧), angstvoll |
恐懼 |
kong3 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 恐惧), Angst, Sorge, Bange, Phobie, fürchten, haarsträubend |
疑懼 |
yi2 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 疑惧), Befürchtung |
懼外 |
ju4 wai4 | (traditionelle Schreibweise von 惧外), Fremdenfeindlichkeit |
畏懼 |
wei4 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 畏惧), zaghaft |
無恐懼 |
wu2 kong3 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 无恐惧), angstfrei |
不畏懼 |
bu4 wei4 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 不畏惧), entschlossen |
無所畏懼 |
wu2 suo3 wei4 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 无所畏惧), unerschrocken |
飛行恐懼 |
fei1 xing2 kong3 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 飞行恐惧), Flugangst |
毫無懼色 |
hao2 wu2 ju4 se4 | (traditionelle Schreibweise von 毫无惧色), furchtlos |
令人生懼 |
ling4 ren2 sheng1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 令人生惧), furchterwecken |
恐懼心理 |
kong3 ju4 xin1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 恐惧心理), Angstpsychose |
恐懼不安 |
kong3 ju4 bu4 an1 | (traditionelle Schreibweise von 恐惧不安), angsterfüllt, angstvoll |
令人恐懼地 |
ling4 ren2 kong3 ju4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 令人恐惧地), furchterregend |
恐懼外國人 |
kong3 ju4 wai4 guo2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 恐惧外国人), fremdenfeindlich, xenophobisch |
恐懼的總和 |
kong3 ju4 de5 zong3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 恐惧的总和), Das Echo aller Furcht, Der Anschlag |
祛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
祛除 |
qu1 chu2 | beseitigen, austreiben |
祛风 |
qu1 feng1 | to relieve (cold, rheumatic pain etc), lit. to dispel pathogenic wind |
祛風 |
qu1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 祛风), to relieve (cold, rheumatic pain etc), lit. to dispel pathogenic wind |
祛疑 |
qu1 yi2 | to dispel doubts |
祛寒 |
qu1 han2 | to dispel cold |
祛邪 |
qu1 xie2 | to exorcise, to drive away evil spirits |
祛邪除灾 |
qu1 xie2 chu2 zai1 | to drive away demons to prevent calamity |
Sätze
[Bearbeiten]酌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们一起去小酌几杯吧。 |
Lass uns einen heben gehen! (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
我想花点时间斟酌斟酌再作决定。 |
I'd like some time to consider before I make a decision. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
瞿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
懼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
內省不疚,夫何憂何懼? |
"When internal examination discovers nothing wrong, what is there to be anxious about, what is there to fear?" (klassisch, Tatoeba cueyayotl shanghainese ) | |
君子道者三,我無能焉:仁者不憂,知者不惑,勇者不懼。 |
The way of the superior man is threefold, but I am not equal to it. Virtuous, he is free from anxieties; wise, he is free from perplexities; bold, he is free from fear. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
恐懼永遠都是由無知所造成的。 |
Angst entsteht immer aus Unwissenheit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
當地人叫這條河"食人川"並且懼怕著它。 |
Die Einheimischen nennen diesen Fluss den „menschenverschlingenden Fluss“ und fürchten ihn. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) | |
無懼。 |
Haben Sie keine Angst! Habe keine Angst. Hab keine Angst. (klassisch, Tatoeba shanghainese felix63 Esperantostern MUIRIEL ) |
祛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
僦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
后坐酌金失侯, |
hou4 zuo4 zhuo2 jin1 shi1 hou2 , | Later on, he failed to pay his annual tribute,and so he lost his Marquis status. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
A,至巧也。人不愛A之指,而愛己之指,有之利故也。 |
A, zhi4 qiao3 ye3 。 ren2 bu4 ai4 A zhi1 zhi3 , er2 ai4 ji3 zhi1 zhi3 , you3 zhi1 li4 gu4 ye3 。 | A war sehr geschickt, und doch sind den Leuten ihre eigenen Finger lieber als die des A; der Grund ist, weil ihr Besitz ihnen nützt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
從善如登,從惡是崩(國語周語下) |
cong2 shan3/shan4 ru2 deng1 , cong2 e4/wu4 shi4 崩( guo2 yu3 zhou1 yu3 xia4 ) | Das Böse lernt sich leicht, das Gute schwer.(Guoyu, Zhouyuxia) (Chinesische Sprichwörter) |
無或作好,遵王之道;無或作惡,遵王之路 |
wu2 huo4 zuo4 hao3 , zun1 wang2 zhi1 dao4 ; wu2 huo4 zuo4 e4/wu4 , zun1 wang2 zhi1 lu4 | Nichts tun aus Gnad ehrt Königs Pfad. Nichts tun aus Haß ehrt Königs Maß. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A公行公去私惡,用B而為五伯長 |
A gong1 hang2/xing2 gong1 qu4 si1 e4/wu4 , yong4 B er2 wei2/wei4 wu3 bo2 chang2/zhang3 | Solange der Herzog A Gerechtigkeit übte und sich des Lasters der Selbstsucht enthielt und den B als Kanzler hatte, war er der größte unter den fünf Führern der Fürsten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
耳聞所惡,不若無聞 |
er3 wen2 suo3 e4/wu4 , bu4 ruo4 wu2 wen2 | Wenn das Ohr hört, was ihm zuwider ist, so ist das schlimmer, als gar nichts zu hören. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
目見所惡,不若無見 |
mu4 jian4/xian4 suo3 e4/wu4 , bu4 ruo4 wu2 jian4/xian4 | Wenn das Auge sieht, was ihm zuwider ist, so ist das schlimmer, als gar nichts zu sehen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
皆知其所甚惡,而必不得免,不若無有所以知 |
jie1 zhi1 qi2 suo3 shen4 e4/wu4 , er2 bi4 bu4 de2/de5/dei3 mian3 , bu4 ruo4 wu2 you3 suo3 yi3 zhi1 | So ist es mit all den sechs Neigungen. Wenn sie Empfindungen haben, die ihnen zuwider sind und denen sie doch nicht entgehen können, so ist das schlimmer, als wenn sie gar keine Möglichkeit zu Empfindungen haben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故若A者,非惡富貴也,由重生惡之也 |
gu4 ruo4 A zhe3 , fei1 e4/wu4 fu4 gui4 ye3 , you2 chong2/zhong4 sheng1 e4/wu4 zhi1 ye3 | Dieser A haßte nicht Ehre und Reichtum an sich, sondern nur weil er das Leben wichtig nahm, haßte er sie. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
王子A非惡為君也,惡為君之患也 |
wang2 zi5 A fei1 e4/wu4 wei2/wei4 jun1 ye3 , e4/wu4 wei2/wei4 jun1 zhi1 huan4 ye3 | Prinz A haßte es nicht, Fürst zu sein, aber er haßte die Leiden, die mit dem Fürstsein verbunden sind. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
從善如登,從惡是崩《國語周語下》 |
cong2 shan3/shan4 ru2 deng1 , cong2 e4/wu4 shi4 崩《 guo2 yu3 zhou1 yu3 xia4 》 | Das Böse lernt sich leicht, das Gute schwer. (Guoyu, Zhouyuxia) (Chinesische Sprichwörter) |
尊酌者众则速尽 |
zun1 zhuo2 zhe3 zhong4 ze2 su4 jin4 | Bietet man den Wein vielen Gästen an, geht er bald zu Ende. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
万物之酌大贵之生者众矣 |
wan4 wu4 zhi1 zhuo2 da4 gui4 zhi1 sheng1 zhe3 zhong4 yi3 | Nun gibt es auch gar vieles, was am Leben eines Großen und Vornehmen zehrt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
非徒万物酌之也,又损其生以资天下之人,而终不自知 |
fei1 tu2 wan4 wu4 zhuo2 zhi1 ye3 , you4 sun3 qi2 sheng1 yi3 zi1 tian1 xia4 zhi1 ren2 , er2 zhong1 bu4 zi4 zhi1 | Aber nicht nur die Außendinge zehren an ihm, sondern er selbst schädigt sein Leben, und alle Welt bereichert sich auf seine Kosten, und niemals kommt er zur Selbsterkenntnis. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
威不能懼,嚴不能恐,不可服也。 |
wei1 bu4 neng2 ju4 , yan2 bu4 neng2 kong3 , bu4 ke3/ke4 fu2 ye3 。 | Schrecken vermag ihn nicht in Furcht zu setzen, Strenge vermag ihn nicht einzuschüchtern, und niemand kann ihn unterwerfen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
六君者,非不重其國、愛其身也,所染不當也。 |
liu4 jun1 zhe3 , fei1 bu4 chong2/zhong4 qi2 guo2 、 ai4 qi2 shen1 ye3 , suo3 ran3 bu4 dang1/dang4 ye3 。 | Diese sechs Fürsten haben nicht etwa ihr Land nicht wichtig genommen, nicht etwa sich selbst nicht geliebt, sondern sie machten den Fehler, daß sie sich nicht von den rechten Leuten beeinflussen ließen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
人之情,惡異於己者 |
ren2 zhi1 qing2 , e4/wu4 yi4 yu2 ji3 zhe3 | Es liegt in der menschlichen Natur, Leute zu hassen, denen man entfremdet ist. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天使人有惡,人弗得不辟。 |
tian1 shi3/shi4 ren2 you3 e4/wu4 , ren2 弗 de2/de5/dei3 bu4 辟。 | Es entsteht im Menschen von Natur der Haß; ohne diesen gäbe es für den Menschen keine Entfremdung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
無惡不知 |
wu2 e4/wu4 bu4 zhi1 | man ärgere sich nicht, etwas nicht zu wissen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
若美惡之不可移 |
ruo4 mei3 e4/wu4 zhi1 bu4 ke3/ke4 yi2 | wie ein guter und schlechter Name sich nicht vertauschen läßt (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
或是一个王出去和别的王打仗,岂不先坐下酌量,能用一万兵去敌那领二万兵来攻打他的麽? |
huo4 shi4 yi1 ge4 wang2 chu1 qu4 he2/he4/huo2 bie2 de5 wang2 da3 zhang4 , qi3 bu4 xian1 zuo4 xia4 zhuo2 liang2/liang4 , neng2 yong4 yi1 wan4 bing1 qu4 敌 na4/nei4 ling3 er4 wan4 bing1 lai2 gong1 da3 ta1 de5 me5 ? | 14.31 Oder welcher König, der auszieht, um sich mit einem anderen König in Krieg einzulassen, setzt sich nicht zuvor nieder und ratschlagt, ob er imstande sei, dem mit Zehntausend entgegen zu treten, der wider ihn kommt mit Zwanzigtausend? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
冉叔誓必死於田侯,而齊國皆懼; |
ran3 shu1 shi4 bi4 si3 yu2 tian2 hou2 , er2 qi2 guo2 jie1 ju4 ; | Yän Schu schwor, daß er mit dem Fürsten Tiän auf Tod und Leben kämpfen wolle und das ganze Volk von Tsi stand in Furcht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
慈親之愛其子也 |
ci2 qin1 zhi1 ai4 qi2 zi5 ye3 | gütige Eltern lieben ihre Kinder (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
身在乎秦,所親愛在於齊,死而志氣不安,精或往來也。 |
shen1 zai4 乎 qin2 , suo3 qin1 ai4 zai4 yu2 qi2 , si3 er2 zhi4 qi4 bu4 an1 , jing1 huo4 wang3/wang4 lai2 ye3 。 | Wenn jemand körperlich in Tsin ist, aber die ihm Nahestehenden in Tsi sind, so wird bei seinem Tode die Seele nicht zur Ruhe kommen; sein Geist wandert hin und her. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
子A之所聽愛也? |
zi5 A zhi1 suo3 ting1 ai4 ye3 ? | Seid Ihr es, auf den A hört und den er gerne mag? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
孝子之重其親也,慈親之愛其子也,痛於肌骨,性也。 |
xiao4 zi5 zhi1 chong2/zhong4 qi2 qin1 ye3 , ci2 qin1 zhi1 ai4 qi2 zi5 ye3 , tong4 yu2 ji1 gu3 , xing4 ye3 。 | Ein treuer Sohn ehrt seine Eltern, gütige Eltern lieben ihre Kinder wie ihr eigen Fleisch und Bein. Das liegt in der Natur. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夫葬所愛所重,而以生者之所甚欲,其以安之也,若之何哉? |
fu2 zang4 suo3 ai4 suo3 chong2/zhong4 , er2 yi3 sheng1 zhe3 zhi1 suo3 shen4 yu4 , qi2 yi3 an1 zhi1 ye3 , ruo4 zhi1 he2 zai1 ? | Wenn man aber geliebte und geehrte Menschen so bestattet, daß man ihnen das, was lebende Menschen aufs äußerste begehren, mitgibt, wie sollte es da möglich sein, daß sie in Ruhe bleiben? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
人情欲生而惡死 |
ren2 qing2 yu4 sheng1 er2 e4/wu4 si3 | Es liegt in der menschlichen Natur das Leben zu lieben und den Tod zu hassen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
水出於山而走於海,水非惡山而欲海也,高下使之然也。 |
shui3 chu1 yu2 shan1/shan5 er2 zou3 yu2 hai3 , shui3 fei1 e4/wu4 shan1/shan5 er2 yu4 hai3 ye3 , gao1 xia4 shi3/shi4 zhi1 ran2 ye3 。 | Daß das Wasser die Berge verläßt und ins Meer läuft, kommt nicht davon her, daß es die Berge haßt und das Meer liebt, sondern es ist eine Folge der Höhenverhältnisse. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
文王非惡千里之地,以為民請炮烙之刑,必欲得民心也。 |
wen2 wang2 fei1 e4/wu4 qian1 li3 zhi1 de4/di4 , yi3 wei2/wei4 min2 qing3 pao4 lao4 zhi1 xing2 , bi4 yu4 de2/de5/dei3 min2 xin1 ye3 。 | Nicht, daß König Wen die tausend Meilen Landes verachtet hätte: daß er aber dennoch für das Volk um Abschaffung der Strafe des Röstens bat, das tat er, weil er unter allen Umständen die Herzen des Volks gewinnen wollte. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我想花点时间斟酌斟酌再作决定。 |
wo3 xiang3 hua1 dian3 shi2 jian1 zhen1 zhuo2 zhen1 zhuo2 zai4 zuo4 jue2 ding4 。 | I'd like some time to consider before I make a decision. (Tatoeba trieuho) |
無懼。 |
wu2 ju4 。 | Hab keine Angst. Habe keine Angst. (Tatoeba shanghainese MUIRIEL Esperantostern) |
君子道者三,我無能焉:仁者不憂,知者不惑,勇者不懼。 |
jun1 zi5 dao4 zhe3 san1 , wo3 wu2 neng2 yan1 : ren2 zhe3 bu4 you1 , zhi1 zhe3 bu4 惑, yong3 zhe3 bu4 ju4 。 | The way of the superior man is threefold, but I am not equal to it. Virtuous, he is free from anxieties; wise, he is free from perplexities; bold, he is free from fear. (Tatoeba shanghainese) |
恐懼永遠都是由無知所造成的。 |
kong3 ju4 yong3 yuan3 dou1/du1 shi4 you2 wu2 zhi1 suo3 zao4 cheng2 de5 。 | Fear always springs from ignorance. (Tatoeba nickyeow NekoKanjya) |
內省不疚,夫何憂何懼? |
nei4 sheng3/xing3 bu4 jiu4 , fu2 he2 you1 he2 ju4 ? | "When internal examination discovers nothing wrong, what is there to be anxious about, what is there to fear?" (Tatoeba cueyayotl shanghainese) |
她愛我就像我愛她一樣。 |
ta1 ai4 wo3 jiu4 xiang4 wo3 ai4 ta1 yi1 yang4 。 | Sie liebte mich genauso, wie ich sie geliebt habe. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我愛上她了。 |
wo3 ai4 shang4 ta1 le5 。 | Ich liebe sie. Ich bin verliebt in sie. (Tatoeba Martha Wolf MUIRIEL) |
你愛我嗎? |
ni3 ai4 wo3 ma5 ? | Lieben Sie mich? Liebst du mich? Liebt ihr mich? (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der MUIRIEL) |
如果他整天都在說「我愛你」,那就是代表他根本不是真心的。 |
ru2 guo3 ta1 zheng3 tian1 dou1/du1 zai4 shuo1 「 wo3 ai4 ni3 」, na4/nei4 jiu4 shi4 dai4 biao3 ta1 gen5 ben3 bu4 shi4 zhen1 xin1 de5 。 | If he says "I love you" all the time he doesn't mean it. (Tatoeba nickyeow) |
大部分小孩子都愛吃冰淇淋。 |
da4 bu4 fen1 xiao3 hai2 zi5 dou1/du1 ai4 chi1 bing1 qi2 lin2 。 | Die meisten Kinder essen gerne Eiscreme. (Tatoeba cherylting yunyo) |
當說到愛情,女人是專家而男人永遠是新手。 |
dang1/dang4 shuo1 dao4 ai4 qing2 , nü3/ru3 ren2 shi4 zhuan1 jia1 er2 nan2 ren2 yong3 yuan3 shi4 xin1 shou3 。 | Wenn es um die Liebe geht, sind Frauen Experten und Männer ewige Anfänger. (Tatoeba Martha Tamy) |
她是一個有著性愛光環的聰明女人。 |
ta1 shi4 yi1 ge4 you3 zhao1/zhu4/zhuo2 xing4 ai4 guang1 huan2 de5 cong1 ming2 nü3/ru3 ren2 。 | She was an intelligent woman with an erotic aura. (Tatoeba Martha Cindrogriza) |
耶穌愛你。 |
ye1 su1 ai4 ni3 。 | Jesus liebt Sie. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他們彼此相愛嗎? |
ta1 men5 bi3 ci3 xiang1/xiang4 ai4 ma5 ? | Lieben sie sich? (Tatoeba Martha virgil) |
每個母親都疼愛自己的孩子。 |
mei3 ge4 mu3 qin1 dou1/du1 teng2 ai4 zi4 ji3 de5 hai2 zi5 。 | Every mother has affection for her child. (Tatoeba nickyeow) |
我愛她。 |
wo3 ai4 ta1 。 | Ich liebe sie. (Tatoeba Martha Wolf) |
這不是真實的愛情。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 zhen1 shi2 de5 ai4 qing2 。 | This is not true love. (Tatoeba Martha donkirkby) |
我的愛人不愛我。 |
wo3 de5 ai4 ren2 bu4 ai4 wo3 。 | Mein Schatz liebt mich nicht. (Tatoeba Martha freddy1) |
你曾經愛過一個男人嗎? |
ni3 ceng2 jing4 ai4 guo4 yi1 ge4 nan2 ren2 ma5 ? | Hast du jemals einen Menschen geliebt? Hast du irgendwann einen Mann geliebt? (Tatoeba Martha al_ex_an_der Esperantostern) |
我愛那本書。 |
wo3 ai4 na4/nei4 ben3 shu1 。 | I love that book. (Tatoeba rramphal CK) |
愛是什麼? |
ai4 shi4 shi2 me5 ? | Was ist die Liebe? Was ist Liebe? (Tatoeba Martha al_ex_an_der MUIRIEL) |
我不知道他是否愛我。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi4 pi3 ai4 wo3 。 | Ich frage mich, ob er mich liebt. (Tatoeba Martha xtofu80) |
我愛接骨木果汁。 |
wo3 ai4 jie1 gu3 mu4 guo3 zhi1 。 | Ich trinke gern Holundersaft. (Tatoeba egg0073 Fingerhut) |
她嫁了John,不是因為愛他,而是因為John是個有錢人。 |
ta1 嫁 le5 John, bu4 shi4 yin1 wei2/wei4 ai4 ta1 , er2 shi4 yin1 wei2/wei4 John shi4 ge4 you3 qian2 ren2 。 | Sie hat Johannes nicht geheiratet, weil sie ihn geliebt hätte, sondern weil er ein reicher Mann war. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我非常愛我的祖母。 |
wo3 fei1 chang2 ai4 wo3 de5 zu3 mu3 。 | I love my grandmother very much. (Tatoeba Martha CK) |
你的父母很愛你。 |
ni3 de5 fu4 mu3 hen3 ai4 ni3 。 | Your parents loved you very much. (Tatoeba verdastelo9604 Mwiggins) |
她會永遠愛着他。 |
ta1 hui4 yong3 yuan3 ai4 zhao2/zhe2 ta1 。 | Sie wird ihn auf ewig lieben. (Tatoeba cc_neko Pfirsichbaeumchen) |
那是愛嗎? |
na4/nei4 shi4 ai4 ma5 ? | Ist das Liebe? (Tatoeba egg0073 kroko) |
我不知道這是不是愛。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 shi4 bu4 shi4 ai4 。 | Ich frage mich, ob das Liebe ist. Ich weiß nicht, ob es Liebe ist. (Tatoeba Martha Esperantostern Tlustulimu) |
這是我見過最可愛的小狗。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 jian4/xian4 guo4 zui4 ke3/ke4 ai4 de5 xiao3 gou3 。 | Das ist der süßeste kleine Welpe, den ich je gesehen habe. (Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen) |
只要我們彼此相愛,我們會沒事的。 |
zhi3 yao4 wo3 men5 bi3 ci3 xiang1/xiang4 ai4 , wo3 men5 hui4 mei2/mo4 shi4 de5 。 | As long as we love each other, we'll be all right. (Tatoeba Martha CK) |
我以為他愛你,但事實上,他愛另一個女孩。 |
wo3 yi3 wei2/wei4 ta1 ai4 ni3 , dan4 shi4 shi2 shang4 , ta1 ai4 ling4 yi1 ge4 nü3/ru3 hai2 。 | Ich dachte, er liebte dich, aber in Wirklichkeit liebte er ein anderes Mädchen. (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
我不愛她。 |
wo3 bu4 ai4 ta1 。 | Ich liebe sie nicht. (Tatoeba nickyeow kolonjano) |
你知道她有多麼愛你嗎? |
ni3 zhi1 dao4 ta1 you3 duo1 me5 ai4 ni3 ma5 ? | Bist du dir bewusst, wie sehr sie dich liebt? (Tatoeba Martha Tickler) |
愛因斯坦喜歡拉小提琴。 |
ai4 yin1 si1 tan3 xi3 歡 la1 xiao3 ti2 qin2 。 | Einstein loved playing the violin. (Tatoeba Martha CK) |
愛情讓他盲目到看不到她的錯。 |
ai4 qing2 rang4 ta1 mang2 mu4 dao4 kan4 bu4 dao4 ta1 de5 cuo4 。 | Love blinded him to her faults. (Tatoeba Martha Swift) |
那叫做真愛。 |
na4/nei4 jiao4 zuo4 zhen1 ai4 。 | Das nennt man wahre Liebe. Das nennt sich wahre Liebe. (Tatoeba egg0073 Sudajaengi Zaghawa) |
愛愛愛。 |
ai4 ai4 ai4 。 | Die Liebe liebt die Liebe. (Tatoeba cc_neko MUIRIEL) |
沒有什麼東西是跟愛一樣珍貴的。 |
mei2/mo4 you3 shi2 me5 dong1 xi1 shi4 gen1 ai4 yi1 yang4 zhen1 gui4 de5 。 | Nichts ist so kostbar wie die Liebe. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我愛百香果汁。 |
wo3 ai4 bai3 xiang1 guo3 zhi1 。 | I love passion fruit juice. (Tatoeba egg0073 Joseph) |
直到露西離開了我,我才意識到我是多麼愛她。 |
zhi2 dao4 lo4/lu4 xi1 li2 kai1 le5 wo3 , wo3 cai2 yi4 zhi4 dao4 wo3 shi4 duo1 me5 ai4 ta1 。 | It was not until Lucy left me that I realized how much I loved her. (Tatoeba Martha CN) |
他愛旅行。 |
ta1 ai4 lü3 hang2/xing2 。 | Er verreist liebend gern. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我愛大自然。 |
wo3 ai4 da4 zi4 ran2 。 | Ich liebe die Natur. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他感染了愛滋病。 |
ta1 gan3 ran3 le5 ai4 zi1 bing4 。 | Er hat sich mit Aids angesteckt. (Tatoeba egg0073 ludoviko) |
他愛她。她也愛他。 |
ta1 ai4 ta1 。 ta1 ye3 ai4 ta1 。 | Er liebt sie und sie liebt ihn auch. (Tatoeba Martha lilygilder) |
正如我愛她,所以她愛我。 |
zheng4 ru2 wo3 ai4 ta1 , suo3 yi3 ta1 ai4 wo3 。 | So, wie ich sie liebe, hat sie auch mich geliebt. (Tatoeba Martha Tamy) |
我們愛我們的學校。 |
wo3 men5 ai4 wo3 men5 de5 xue2 jiao4/xiao4 。 | We love our school. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
只要你有一個心愛的人,你就有了原動力,你就能面對全世界。 |
zhi3 yao4 ni3 you3 yi1 ge4 xin1 ai4 de5 ren2 , ni3 jiu4 you3 le5 yuan2 dong4 li4 , ni3 jiu4 neng2 mian4 dui4 quan2 shi4 jie4 。 | Solange du jemanden hast, den du von Herzen liebst, hast du eine motivierende Kraft und kannst der ganzen Welt begegnen. (Tatoeba eastasiastudent runawaytiger) |
她特別喜愛音樂。 |
ta1 te2/te4 bie2 xi3 ai4 yin1 le4/yue4 。 | Musik mag sie sehr gerne. (Tatoeba kanaorange sigfrido) |
他知道你愛他嗎? |
ta1 zhi1 dao4 ni3 ai4 ta1 ma5 ? | Weiß er, dass du ihn liebst? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
愛和被愛是生活中最大的幸福。 |
ai4 he2/he4/huo2 bei4 ai4 shi4 sheng1 huo2 zhong1/zhong4 zui4 da4 de5 xing4 fu2 。 | Es ist das größte Glück auf Erden, zu lieben und geliebt zu werden. (Tatoeba Martha Manfredo) |
我想在一個人人相親相愛的世界裏生活。 |
wo3 xiang3 zai4 yi1 ge4 ren2 ren2 xiang1/xiang4 qin1 xiang1/xiang4 ai4 de5 shi4 jie4 li3 sheng1 huo2 。 | Ich will in einer Welt leben, in der sich die Leute gegenseitig lieben. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
孩子們需要愛。 |
hai2 zi5 men5 xu1 yao4 ai4 。 | Kinder brauchen Liebe. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他一定很愛你。 |
ta1 yi1 ding4 hen3 ai4 ni3 。 | Er muss dich lieben. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
其實愛情是人生唯一的、真正珍貴的;也是唯一的、真正值得追求的東西。 |
qi2 shi2 ai4 qing2 shi4 ren2 sheng1 wei2/wei3 yi1 de5 、 zhen1 zheng4 zhen1 gui4 de5 ; ye3 shi4 wei2/wei3 yi1 de5 、 zhen1 zheng4 zhi2 de2/de5/dei3 zhui1 qiu2 de5 dong1 xi1 。 | In fact, love is the only genuinely precious thing in life; it's also the only thing worthy of pursuit. (Tatoeba eastasiastudent) |
愛因斯坦是個數學天才。 |
ai4 yin1 si1 tan3 shi4 ge4 shu3/shuo4 xue2 tian1 cai2 。 | Einstein war ein mathematisches Genie. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
淡淡地愛我,長久地愛我。 |
淡淡 de4/di4 ai4 wo3 , chang2/zhang3 jiu3 de4/di4 ai4 wo3 。 | Love me lithe, love me long. (Tatoeba Martha) |
他愛去聚會。 |
ta1 ai4 qu4 ju4 hui4 。 | Er feiert gerne. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
你們這裡有可愛動物區嗎? |
ni3 men5 zhe4/zhei4 li3 you3 ke3/ke4 ai4 dong4 wu4 qu1 ma5 ? | Gibt es bei euch einen Streichelzoo? (Tatoeba tsayng Zaghawa) |
直到Chikako離我而去我才知道我有多麼愛她。 |
zhi2 dao4 Chikako li2 wo3 er2 qu4 wo3 cai2 zhi1 dao4 wo3 you3 duo1 me5 ai4 ta1 。 | Erst als Chikako mich verlassen hatte, wurde mir bewusst, wie sehr ich sie geliebt habe. (Tatoeba Martha Manfredo) |
對不起,我愛你。 |
dui4 bu4 qi3 , wo3 ai4 ni3 。 | Verzeih mir, dass ich dich liebe. (Tatoeba offdare lilygilder) |
沒有仁愛的美麗毫無用處 |
mei2/mo4 you3 ren2 ai4 de5 mei3 li2/li4 hao2 wu2 yong4 chu4 | Beauty without bounty avails naught. (Tatoeba holger_reinherzen) |
我會永遠愛你。 |
wo3 hui4 yong3 yuan3 ai4 ni3 。 | I will love you forever. I will love you always. (Tatoeba Martha CK meidan) |
吾愛星期一! |
wu2 ai4 xing1 ji1/qi1 yi1 ! | Ich liebe den Montag! (Tatoeba liseteja Hans_Adler) |
我們彼此相愛。 |
wo3 men5 bi3 ci3 xiang1/xiang4 ai4 。 | Wir lieben uns. (Tatoeba Martha virgil) |
愛她愛得要命。 |
ai4 ta1 ai4 de2/de5/dei3 yao4 ming4 。 | Ich liebe sie so sehr, dass ich sterben könnte. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我愛我父親。 |
wo3 ai4 wo3 fu4 qin1 。 | Ich liebe den Vater. (Tatoeba offdare kroko) |
我愛你,甜心。 |
wo3 ai4 ni3 , tian2 xin1 。 | Ich liebe dich, mein Schatz. (Tatoeba jeanne1102 lilygilder) |
即使她愛我,我也不愛她。 |
ji2 shi3/shi4 ta1 ai4 wo3 , wo3 ye3 bu4 ai4 ta1 。 | Ich liebe sie nicht, auch dann nicht, wenn sie mich liebt. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
不喜歡自己的人,也不會愛別人。 |
bu4 xi3 歡 zi4 ji3 de5 ren2 , ye3 bu4 hui4 ai4 bie2 ren2 。 | Wer sich selbst nicht liebt, kann nicht andere gernhaben. (Tatoeba Martha raggione) |
茄汁意粉是小朋友的最愛。 |
qie2 zhi1 yi4 fen3 shi4 xiao3 peng2 you3 de5 zui4 ai4 。 | Kinder mögen gern Nudeln mit Tomatensoße. (Tatoeba nickyeow Ole) |
愛是盲目的。 |
ai4 shi4 mang2 mu4 de5 。 | Liebe ist blind. Liebe macht blind. (Tatoeba nickyeow Esperantostern xtofu80) |
她會永遠愛她的丈夫。 |
ta1 hui4 yong3 yuan3 ai4 ta1 de5 zhang4 fu2 。 | Sie wird ihren Mann für immer lieben. (Tatoeba Martha jakov) |
愛和和平。 |
ai4 he2/he4/huo2 he2/he4/huo2 ping2 。 | Liebe und Frieden. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
你愛坐哪裡就坐哪裡。 |
ni3 ai4 zuo4 na3/na5/nei3 li3 jiu4 zuo4 na3/na5/nei3 li3 。 | Setz dich, wo immer du willst. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我真的很愛他姐姐。 |
wo3 zhen1 de5 hen3 ai4 ta1 jie3 jie3 。 | Ich liebe seine große Schwester wirklich. (Tatoeba xjjAstrus dispy) |
我如此地愛她所以我無法離開她。 |
wo3 ru2 ci3 de4/di4 ai4 ta1 suo3 yi3 wo3 wu2 fa3 li2 kai1 ta1 。 | Ich liebe sie so sehr, dass ich sie nicht verlassen kann. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
人們就是愛說話。 |
ren2 men5 jiu4 shi4 ai4 shuo1 hua4 。 | People love to talk. (Tatoeba tsayng alec) |
他愛他的狗,那隻小狗真的很可愛。 |
ta1 ai4 ta1 de5 gou3 , na4/nei4 zhi1 xiao3 gou3 zhen1 de5 hen3 ke3/ke4 ai4 。 | Sie liebt ihren kleinen Hund, das Hündchen ist aber auch wirklich süß. (Tatoeba egg0073 Vortarulo) |
Ann愛吃巧克力。 |
Ann ai4 chi1 qiao3 ke4 li4 。 | Anne hat eine Schwäche für Schokolade. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
他們的兒子被命名為愛德華。 |
ta1 men5 de5 er2/er5 zi5 bei4 ming4 ming2 wei2/wei4 ai4 de2 hua4 。 | Ihr Junge wurde Edward genannt. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
祝你們婚姻長長久久、永浴愛河。 |
zhu4 ni3 men5 hun1 yin1 chang2/zhang3 chang2/zhang3 jiu3 jiu3 、 yong3 yu4 ai4 he2 。 | I wish you a long and happy married life. (Tatoeba nickyeow CK) |
你不喜歡愛情故事,是嗎? |
ni3 bu4 xi3 歡 ai4 qing2 gu4 shi4 , shi4 ma5 ? | Du magst keine Liebesgeschichten, oder? (Tatoeba Martha xtofu80) |
貝蒂非常愛跳舞。 |
bei4 蒂 fei1 chang2 ai4 tiao4 舞。 | Betty ist wild auf Tanzen. (Tatoeba Martha Espi) |
愛喜歡愛。 |
ai4 xi3 歡 ai4 。 | Love loves love. (Tatoeba cc_neko BlueLagoon) |
我印象中的他是個可愛聰明的小男孩。 |
wo3 yin4 xiang4 zhong1/zhong4 de5 ta1 shi4 ge4 ke3/ke4 ai4 cong1 ming2 de5 xiao3 nan2 hai2 。 | I remember him as a cute, bright little boy. (Tatoeba nickyeow CK) |
她想他跟她說我愛你。 |
ta1 xiang3 ta1 gen1 ta1 shuo1 wo3 ai4 ni3 。 | She wanted him to tell her that he loved her. (Tatoeba nickyeow CK) |
你會愛它。 |
ni3 hui4 ai4 ta1/tuo2 。 | You'll love it. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我愛你多於你愛我。 |
wo3 ai4 ni3 duo1 yu2 ni3 ai4 wo3 。 | Ich liebe dich mehr als du mich. (Tatoeba Martha Haehnchenpaella) |
我愛這台車。 |
wo3 ai4 zhe4/zhei4 tai2 che1 。 | Ich liebe dieses Auto. (Tatoeba egg0073 dispy) |
你愛你的母親嗎? |
ni3 ai4 ni3 de5 mu3 qin1 ma5 ? | Liebst du deine Mutter? (Tatoeba Balamax al_ex_an_der) |
他們彼此相愛。 |
ta1 men5 bi3 ci3 xiang1/xiang4 ai4 。 | Sie lieben einander. (Tatoeba Martha virgil) |
我愛你! |
wo3 ai4 ni3 ! | Ich liebe dich! Ich liebe dich. Ich hab dich lieb! (Tatoeba egg0073 MUIRIEL Pfirsichbaeumchen pupsi) |
你愛上了我嗎? |
ni3 ai4 shang4 le5 wo3 ma5 ? | Bist du dabei, dich in mich zu verlieben? (Tatoeba uhasan Pfirsichbaeumchen) |
我愛電影。 |
wo3 ai4 dian4 ying3 。 | Ich liebe Filme. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
你真的愛我嗎? |
ni3 zhen1 de5 ai4 wo3 ma5 ? | Liebst du mich wirklich? (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
說她美不如說她可愛。 |
shuo1 ta1 mei3 bu4 ru2 shuo1 ta1 ke3/ke4 ai4 。 | Sie ist eher niedlich als schön. (Tatoeba tsayng Fingerhut) |
他愛她。 |
ta1 ai4 ta1 。 | Er liebt sie. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我不能相信你愛我。 |
wo3 bu4 neng2 xiang1/xiang4 xin4 ni3 ai4 wo3 。 | Ich kann nicht glauben, dass du mich liebst. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
自己生了孩子後才明白母愛到底是怎麼一回事。 |
zi4 ji3 sheng1 le5 hai2 zi5 hou4 cai2 ming2 bai2 mu3 ai4 dao4 di3 shi4 zen3 me5 yi1 hui2 shi4 。 | It was not until I had a baby myself that I knew what mother's love is. (Tatoeba nickyeow CK) |
我愛派對。 |
wo3 ai4 pai4 dui4 。 | Ich liebe Partys. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
他要愛。 |
ta1 yao4 ai4 。 | Er will Zuneigung. (Tatoeba Martha Dani6187) |
好可愛! |
hao3 ke3/ke4 ai4 ! | Was ist das nicht süß! (Tatoeba frankou SeeVogel) |
她愛孩子。 |
ta1 ai4 hai2 zi5 。 | Sie liebt Kinder. (Tatoeba Martha xtofu80) |
我愛她,她也愛我。 |
wo3 ai4 ta1 , ta1 ye3 ai4 wo3 。 | Ich liebe sie und sie liebt mich. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
愛和被愛是人生最大的樂事。 |
ai4 he2/he4/huo2 bei4 ai4 shi4 ren2 sheng1 zui4 da4 de5 le4/yue4 shi4 。 | Lieben und geliebt zu werden, ist das größte Glück auf Erden. (Tatoeba nickyeow samueldora) |
她的樣子在說她愛你。 |
ta1 de5 yang4 zi5 zai4 shuo1 ta1 ai4 ni3 。 | Her look says that she loves you. (Tatoeba Martha CK) |
愛存在嗎? |
ai4 cun2 zai4 ma5 ? | Does love exist? (Tatoeba egg0073 CM) |
我愛咖啡。 |
wo3 ai4 咖啡。 | Ich liebe Kaffee. (Tatoeba verdastelo9604 enteka) |
我要你的愛。 |
wo3 yao4 ni3 de5 ai4 。 | Ich will deine Liebe! (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
愛不存在。 |
ai4 bu4 cun2 zai4 。 | Liebe existiert nicht. (Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen) |
惡有惡報。 |
e4/wu4 you3 e4/wu4 bao4 。 | Wie du mir, so ich dir. (Tatoeba egg0073 wma) |
對,人通常會對自己的熟人口出惡言。 |
dui4 , ren2 tong1 chang2 hui4 dui4 zi4 ji3 de5 shu2 ren2 kou3 chu1 e4/wu4 yan2 。 | Yes, people usually curse at someone you are acquainted with. (Tatoeba rayshih715) |
惡得之? |
e4/wu4 de2/de5/dei3 zhi1 ? | How to get that done? (Tatoeba shanghainese) |
「你為什麼打破我的花瓶?」「你惡有惡報。」 |
「 ni3 wei2/wei4 shi2 me5 da3 po4 wo3 de5 hua1 ping2 ?」「 ni3 e4/wu4 you3 e4/wu4 bao4 。」 | „Warum hast du meine Blumenvase kaputtgemacht?“ - „Wie du mir, so ich dir!“ (Tatoeba egg0073 dispy) |
金錢是一切罪惡之源。 |
jin1 qian2 shi4 yi1 qie1 zui4 e4/wu4 zhi1 yuan2 。 | Geld ist die Wurzel allen Übels. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
那是一隻有惡意的兔子。 |
na4/nei4 shi4 yi1 zhi1 you3 e4/wu4 yi4 de5 tu4 zi5 。 | Das war ein böses Kaninchen. (Tatoeba tatomeimei cburgmer) |
可惡如此巨能為利? |
ke3/ke4 e4/wu4 ru2 ci3 ju4 neng2 wei2/wei4 li4 ? | Was nützt es Ihnen, wenn Sie so unfreundlich sind? (Tatoeba shanghainese Tamy) |
小心惡犬! |
xiao3 xin1 e4/wu4 quan3 ! | Warnung vor dem Hunde! (Tatoeba nickyeow raggione) |
吾惡乎知之! |
wu2 e4/wu4 乎 zhi1 zhi1 ! | Woher soll ich das wissen? (Tatoeba shanghainese Wolf) |
世俗之人,皆喜人之同乎己,而惡人之異於己也。 |
shi4 su2 zhi1 ren2 , jie1 xi3 ren2 zhi1 tong2 乎 ji3 , er2 e4/wu4 ren2 zhi1 yi4 yu2 ji3 ye3 。 | Usual folks like when other people are similar to themselves, and hate when they are different. (Tatoeba shanghainese) |
你是惡魔的化身。 |
ni3 shi4 e4/wu4 mo2 de5 hua4 shen1 。 | You are the devil incarnate. (Tatoeba tsayng) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
金星 是 由 什么 构成 的? | Aus was ist die Venus zusammengesetzt |
金星 的 组成 与 地球 相似, | Die Zusammensetzung der Venus und die der Erde sind ähnlich. |
有 固态 的 内核 和 液态 的 外核。 | Sie haben einen festen inneren Kern und einen flüssigen äußeren Kern. |
金星 的 Mantel 和 壳 由 岩石 组成, | Der Venusmantel und die -Kruste sind aus Gestein gebildet. |
壳 的 上面 有 一层 厚厚 的 大气。 | Die Krustenoberfläche besitzt eine Schicht dichter Atmosphäre. |
如果 我 站 在 上面 会有 多重? | Wie schwer wäre ich, wenn ich auf der Venusoberfläche stehen würde? |
如果 你 的 体重 是 45 公斤, | Wenn dein Körpergewicht 45 kg betragen würde |
那么 你 在 金星 上 就 只 有 36 公斤, | dann hättest du auf der Venusoberfläche nur 36 kg. |
实际 的 差异 并不是 很大。 | Praktisch ist die Differenz also nicht sehr groß. |
你 在 金星 上 的 重量 大概 是 你 在 地球 上 的 重量 的 9/10 | Dein Gewicht auf der Venusoberfläche ist in etwa 9/10 deines Gewichts auf der Erodoberfläche. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第七十四課
[Bearbeiten]第七十四课
dì qī shí sì kè
Vierundsiebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf wikisource und ctext.org im Lie Nü Zhuan.
Es handelt sich um eine Geschichte über Menzius und seine Mutter.
孟子少時既學而歸。
孟子少时旡学而归。
mèng zǐ shǎo shí jì xué ér guī.
Als Menzius in seiner Jugend einmal nach beendetem Unterricht nach Hause zurückkam
Variante
孟子之少也,既學而歸
孟子之少也,旡学而归
Mèng zǐ zhī shǎo yě, jì xué ér guī
Als Menzius in seiner Jugend einmal nach beendetem Unterricht nach Hause zurückkam
孟母方织。
Mèng mǔ fāng zhī.
war seine Mutter am Weben.
孟母方績
孟母方绩
Mèng mǔ fāng jī
war seine Mutter am Spinnen.
問所學。
问所学。
Wèn suǒ xué.
Sie fragte was er gelernt hatte.
Variante
問曰:學何所至矣
问曰:学何所至矣
Wèn yuē: Xué hé suǒ zhì yǐ
Sie fragte: Was hast du im Unterricht erreicht?
孟子曰。
孟子曰。
Mèng zǐ yuē.
Menzius sagte:
自若也。
自若也。
Zì ruò yě.
Alles cool.
孟母因以刀斷其_。
孟母因以刀断其织。
Mèng mǔ yīn yǐ dāo duàn qí zhī.
Wegen dieser Antwort schnitt Menzius Mutter mit einem Messer ihr Gewebe durch.
曰。
曰。
Yuē.
Sie sagte:
Variante
孟子懼而問其故,孟母曰
孟子惧而问其故,孟母曰
Mèngzǐ jù ér wèn qí gù, mèng mǔ yuē
Menzius bekam es mit der Angst zu tun und er fragte nach dem Grund. Menzius Mutter sagte:
子之_學若吾之斷斯_也。
子之废学若吾之断斯织也。
Zǐ zhī fèi xué ruò wú zhī duàn sī zhī yě.
Du, mein Sohn, verschwendest deine Schulzeit genauso wie ich dieses Gewebe zerschnitten haben
孟子懼而勤學。
孟子惧而勤学。
Mèng zǐ jù ér qín xué.
Menzius bekam es mit der Angst zu tun und studierte fleißig.
Variante
旦夕勤學不息
旦夕勤学不息
Dàn xì qín xué bù xī
Von früh bis spät lernte er fleißig ohne anzuhalten.
遂為大_。
遂为大贤。
Suì wéi dà xián.
Konsequenterweise wurde er sehr weise.
Variante
遂成天下之名儒。
遂成天下之名儒。
Suì chéng tiān xià zhī míng rú.
Konsequenterweise wurde er ein berühmter Gelehrter der Welt.
第一百一十九課
[Bearbeiten]第一百一十九课
dì yī bǎi yī shí jiǔ kè
Hundertneunzehnte Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich im Lüzi Shen yin yu.
祛惑
祛惑
qū huò
Aberglauben vertreiben
吕新吾曰
lǚ xīn wú yuē
Lü Xinwu sagte:
京師僦宅擇多吉。
京师僦宅择多吉。
jīng shī jiù zhái zé duō jí.
Mietet man in der Hauptstadt ein Haus, wählt man eines, das sehr glückverheißend ist.
數有_者人多_之。
数有丧者人多弃之。
shù yǒu sàng zhě rén duō qì zhī.
Gab es viele Todesfälle (in dem Haus) wird (der Plan der Miete dieses Hauses) oft fallengelassen.
曰能祸人。
yuē néng huò rén.
Es heißt, (das Haus) würde den Menschen Unglück bringen.
予曰
予曰
yǔ yuē
Ich sage:
此是人為室_,
此是人为室祸,
cǐ shì rén wéi shì huò,
Es ist so, das Menschen dem Haus Unglück bringen;
非室能祸人也。
fēi shì néng huò rén yě.
es ist nicht so, dass das Haus den Menschen Unheil bringt.
人之死生,受於有生之初,
人之死生,受于有生之初,
rén zhī sǐ shēng, shòu yú yǒu shēng zhī chū,
Das Schicksal (Tod und Leben) eines Menschen empfängt er mit Beginn seines Lebens.
室豈能移
室岂能移
shì qǐ néng yí
Wie könnte ein Haus daran etwas verändern.
不幸而遭當死之人,
不幸而遭当死之人,
bù xìng ér zāo dāng sǐ zhī rén,
Hat (das Haus) kein Glück und trifft auf einen für dem Tod bestimmten Menschen
遂為人所_耳。
遂为人所弃耳。
suì wéi rén suǒ qì ěr.
sine es anschließend die Menschen, die es aufgegeben.
惟君子能自信
惟君子能自信
wéi jūn zǐ néng zì xìn
Nut ein weiser Mensch hat seinen eigenen Glauben
而付死生於天
而付死生于天
ér fù sǐ shēng yú tiān
und übergibt sein Schicksal (über Tod und Leben) dem Himmel.
則不為往事所惑矣。
则不为往事所惑矣。
zé bù wéi wǎng shì suǒ huò yǐ.
Dann wird er nicht durch vergangene Ereignisse abergläubisch.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
With the years of his parents, a man must by all means be well acquainted:-first, as a cause of joy; and again as a source of sorrow. (Joy, that they have lived so long: sorrow, that they are so old.) |
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]We speak of joy, of anger, we speak of pity, of fear,
of love, of hate, and of desire. These are the seven passions.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 814
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
鹏 |
peng2 | Vogel in Sagen, Rock | wiktionary Etymologie: |
砦 |
zhai4 | Feste | wiktionary Etymologie: |
漳 |
zhang1 | Flussname | wiktionary Etymologie: |
杖 |
zhang4 | Stab, Stock, Knüppel, Bastonade, jemanden mit einem Stock schlagen | wiktionary Etymologie: |
锜 |
qi2 | Meißel | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]鹏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大鹏 |
da4 peng2 | Roch |
李鹏 |
li3 peng2 | Li Peng |
展鹏 |
zhan3 peng2 | Trảng Bàng, Trang Bang (Dorf in der Provinz Tây Ninh, Vietnam) |
鹏抟 |
peng2 tuan2 | to strive for greatness |
鹏飞 |
peng2 fei1 | flight of the roc (used in names), soaring flight |
黄鹏 |
huang2 peng2 | oriole, black-naped oriole (Oriolus chinensis) |
鹏鸟 |
peng2 niao3 | roc (mythical bird of prey), great talent |
酷鹏 |
ku4 peng2 | coupon (loanword) |
李亚鹏 |
Li3 Ya4 peng2 | Li Yapeng, PRC actor |
大鹏鸟 |
da4 peng2 niao3 | roc (mythical bird of prey) |
关锦鹏 |
guan1 jin3 peng2 | Stanley Kwan (Film-Regisseuren aus Hongkong) |
鹏程万里 |
peng2 cheng2 wan4 li3 | the fabled roc flies ten thousand miles, one's future prospects are brilliant |
漳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
临漳 |
lin2 zhang1 | Linzhang (Ort in Hebei) |
臨漳 |
lin2 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 临漳), Linzhang (Ort in Hebei) |
南漳 |
nan2 zhang1 | Nanzhang (Ort in Hubei) |
漳县 |
zhang1 xian4 | Kreis Zhang (Provinz Gansu, China) |
漳縣 |
zhang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 漳县), Kreis Zhang (Provinz Gansu, China) |
漳州 |
zhang1 zhou1 | Zhangzhou |
漳平 |
zhang1 ping2 | Zhangping (Stadt in Fujian) |
漳浦 |
zhang1 pu3 | Zhangpu (Ort in Fujian) |
南漳县 |
nan2 zhang1 xian4 | Nanzhang |
南漳縣 |
nan2 zhang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 南漳县), Nanzhang |
临漳县 |
lin2 zhang1 xian4 | Kreis Linzhang (Provinz Hebei, China) |
臨漳縣 |
lin2 zhang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 临漳县), Kreis Linzhang (Provinz Hebei, China) |
漳州市 |
zhang1 zhou1 shi4 | Zhangzhou (Stadt in der Provinz Fujian, China) |
漳浦县 |
zhang1 pu3 xian4 | Kreis Zhangpu (Provinz Fujian, China) |
漳浦縣 |
zhang1 pu3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 漳浦县), Kreis Zhangpu (Provinz Fujian, China) |
杖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
法杖 |
fa3 zhang4 | Wünschelrute |
蛇杖 |
she2 zhang4 | Äskulapstab |
铁杖 |
tie3 zhang4 | eisener Stab, Eisenstange |
鐵杖 |
tie3 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 铁杖), eisener Stab, Eisenstange |
手杖 |
shou3 zhang4 | Stock |
锡杖 |
xi2 zhang4 | Stab des buddhistischen Priesters, kakkhara (Sanskrit) |
细杖 |
xi4 zhang4 | Lesestift |
細杖 |
xi4 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 细杖), Lesestift |
权杖 |
quan2 zhang4 | Amtsstab, Lesestift, Zepter |
拐杖 |
guai3 zhang4 | Krücke, Spazierstock, Wanderstab |
魔杖 |
mo2 zhang4 | Zauberstab |
虎杖 |
hu3 zhang4 | Japanischer Staudenknöterich |
滑雪杖 |
hua2 xue3 zhang4 | Schistock |
步行杖 |
bu4 xing2 zhang4 | Wanderstab |
Sätze
[Bearbeiten]鹏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
砦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
漳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
杖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不知道把拐杖放哪去了,你有看到吗? |
Ich weiß nicht, wo ich meinen Gehstock hingetan habe, hast du ihn gesehen? (Mandarin, Tatoeba Tajfun Yorwba ) | |
我不知道把拐杖放哪去了,你有看到嗎? |
Ich weiß nicht, wo ich meinen Gehstock hingetan habe, hast du ihn gesehen? (Mandarin, Tatoeba Tajfun Yorwba ) | |
我的祖父要用拐杖才能走路。 |
Mein Opa kann nicht ohne Stock gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
自从我脚伤塔以后,我就撑拐杖走路了。 |
Seit ich mir die Füße gebrochen habe, gehe ich mit Krücken. (Shanghai, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
锜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鹏程万里 |
peng2 cheng2 wan4 li3 | Literally: a roc that can fly 10,000 li; (said of a person) to have brilliant prospects; to have a bright future (Wiktionary en) |
食麥與羊 |
shi2 mai4 yu3 yang2 | Man ißt Weizen und Schaffleisch. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A有子十人,不與其子而授B |
A you3 zi5 shi2 ren2 , bu4 yu3 qi2 zi5 er2 shou4 B | A hatte zehn Söhne. Aber er hinterließ den Thron keinem von ihnen, sondern gab ihn B (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
人與天地也同 |
ren2 yu3 tian1 de4/di4 ye3 tong2 | Der Mensch verhält sich gleich wie die Natur. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
耳不樂聲,目不樂色,口不甘味,與死無擇 |
er3 bu4 le4/yue4 sheng1 , mu4 bu4 le4/yue4 se4 , kou3 bu4 gan1 wei4 , yu3 si3 wu2 ze2 | Denn wenn das Ohr sich nicht mehr an den Tönen freuen kann, wenn das Auge sich nicht mehr an der Schönheit freuen kann, der Mund die Leckerbissen nicht mehr genießt, so ist das ebenso schlimm wie der Tod. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故古之治身與天下者,必法天地也 |
gu4 gu3 zhi1 zhi4 shen1 yu3 tian1 xia4 zhe3 , bi4 fa3 tian1 de4/di4 ye3 | Darum nahmen im Altertum die Leute, die ihre Person oder auch das Weltreich in Ordnung bringen wollten, die Natur zum Vorbild. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
集於珠玉與為精朗 |
ji2 yu2 zhu1 yu4 yu3 wei2/wei4 jing1 lang3 | sammelt sie (Kraft) sich in Perlen und Nephriten, so macht sie, daß sie fein und leuchtend (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此師徒相與造怨尤也 |
ci3 shi1 tu2 xiang1/xiang4 yu3 zao4 yuan4 you2 ye3 | So kommen Lehrer und Schüler gegenseitig in Feindschaft und Unfrieden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
集於羽鳥與為飛揚 |
ji2 yu2 yu3 niao3 yu3 wei2/wei4 fei1 揚 | Sammelt sie (Kraft) sich in den gefiederten Vögeln, so ermöglicht sie ihnen das Fliegen und Schweben (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此師徒相與異心也 |
ci3 shi1 tu2 xiang1/xiang4 yu3 yi4 xin1 ye3 | Auf diese Weise kommen Lehrer und Schüler innerlich auseinander. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
食菽與雞 |
shi2 shu1 yu3 ji1 | Man ißt Bohnen und Hühner. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
欲與惡所受於天也 |
yu4 yu3 e4/wu4 suo3 shou4 yu2 tian1 ye3 | Lust und Haß hat der Mensch von Natur; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
宰相所與治國家也,而移死焉,不祥 |
zai3 xiang1/xiang4 suo3 yu3 zhi4 guo2 jia1 ye3 , er2 yi2 si3 yan1 , bu4 xiang2 | Mit dem Kanzler zusammen regiere ich mein Land; wollte ich durch diese Abwendung ihn zu Tode bringen, so wäre das unheilvoll. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其生之與樂也,若冰之於炎日,反以自兵。 |
qi2 sheng1 zhi1 yu3 le4/yue4 ye3 , ruo4 bing1 zhi1 yu2 yan2 ri4 , fan3 yi3 zi4 bing1 。 | Dem Leben ergeht es unter der Einwirkung dieser Musik wie dem Eis in der glühenden Sonne, es löst sich selber auf. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
甘水所多好與美人 |
gan1 shui3 suo3 duo1 hao3 yu3 mei3 ren2 | An Orten mit süßem Wasser gibt es viel Schöne und Liebliche. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故惟得道之人,其可與言樂乎 |
gu4 wei2 de2/de5/dei3 dao4 zhi1 ren2 , qi2 ke3/ke4 yu3 yan2 le4/yue4 乎 | Darum vermag man nur mit einem Menschen, der den Weltsinn erkannt hat, über die Musik zu reden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
宰相所與治國家也 |
zai3 xiang1/xiang4 suo3 yu3 zhi4 guo2 jia1 ye3 | Mit dem Kanzler zusammen regiere ich mein Land; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
她與丈夫離婚。 |
ta1 yu3 zhang4 fu2 li2 hun1 。 | Sie hat sich von ihrem Mann scheiden lassen. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
我打算與她分手。 |
wo3 da3 suan4 yu3 ta1 fen1 shou3 。 | I plan to break up with her. (Tatoeba Martha CK) |
我們與他們交朋友了。 |
wo3 men5 yu3 ta1 men5 jiao1 peng2 you3 le5 。 | Wir befreundeten uns mit ihnen. (Tatoeba Martha Manfredo) |
今年我們提供與去年相同的語言課程。 |
jin1 nian2 wo3 men5 ti2 gong4 yu3 qu4 nian2 xiang1/xiang4 tong2 de5 yu3 yan2 ke4 cheng2 。 | Dieses Jahr bieten wir den gleichen Sprachkurs an wie letztes Jahr. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
健太郎與他的朋友待在京都。 |
jian4 tai4 lang2/lang4 yu3 ta1 de5 peng2 you3 dai1 zai4 jing1 dou1/du1 。 | Kentaro is staying with his friend in Kyoto. (Tatoeba Martha Zifre) |
與其說他是一個教授,不如說他是一個學校的老師。 |
yu3 qi2 shuo1 ta1 shi4 yi1 ge4 jiao1 shou4 , bu4 ru2 shuo1 ta1 shi4 yi1 ge4 xue2 jiao4/xiao4 de5 lao3 shi1 。 | He is not so much a professor as a school teacher. (Tatoeba Martha) |
Tani先生與其說是學者,倒不如說是新聞工作者。 |
Tani xian1 sheng1 yu3 qi2 shuo1 shi4 xue2 zhe3 , dao3 bu4 ru2 shuo1 shi4 xin1 wen2 gong1 zuo4 zhe3 。 | Mr Tani is not so much a scholar as a journalist. (Tatoeba nickyeow) |
吉姆有時與他的妻子意見分歧。 |
ji2 mu3 you3 shi2 yu3 ta1 de5 qi1 zi5 yi4 jian4/xian4 fen1 qi2 。 | Jim sometimes has disagreements with his wife. (Tatoeba Martha Scott) |
這之後他與他的母親、兄弟和門徒們一起去了迦百农。 |
zhe4/zhei4 zhi1 hou4 ta1 yu3 ta1 de5 mu3 qin1 、 xiong1 弟 he2/he4/huo2 men2 tu2 men5 yi1 qi3 qu4 le5 jia1 bai3 nong2 。 | After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. (Tatoeba EDOBEAR) |
拉丁文是宗教與文化的語言。 |
la1 ding1 wen2 shi4 zong1 jiao1 yu3 wen2 hua4 de5 yu3 yan2 。 | Latin was the language of religion and culture. (Tatoeba egg0073) |
他與她在美國成為朋友。 |
ta1 yu3 ta1 zai4 mei3 guo2 cheng2 wei2/wei4 peng2 you3 。 | He made friends with her in America. (Tatoeba Martha CK) |
可與不可,其相非明。 |
ke3/ke4 yu3 bu4 ke3/ke4 , qi2 xiang1/xiang4 fei1 ming2 。 | Acceptable and unacceptable are clearly in opposition to each other. (Tatoeba shanghainese) |
勿與從,或吾非師;勿與先,或吾非後。齊與行而友。 |
wu4 yu3 cong2 , huo4 wu2 fei1 shi1 ; wu4 yu3 xian1 , huo4 wu2 fei1 hou4 。 qi2 yu3 hang2/xing2 er2 you3 。 | Don't walk behind me; I may not lead. Don't walk in front of me; I may not follow. Just walk beside me and be my friend. (Tatoeba shanghainese AsliAbbasi) |
她有與生俱來的尊嚴。 |
ta1 you3 yu3 sheng1 ju4 lai2 de5 zun1 yan2 。 | She has inherent dignity. (Tatoeba Martha Phoenix) |
馬無角,牛與羊有角。 |
ma3 wu2 jue2 , niu2 yu3 yang2 you3 jue2 。 | Pferde haben keine Hörner; Ochsen und Schafe haben welche. (Tatoeba human600) |
聽說你兒子參與了學生運動。 |
ting1 shuo1 ni3 er2/er5 zi5 can1 yu3 le5 xue2 sheng1 yun4 dong4 。 | Your son took part in the student movement, I hear. (Tatoeba nickyeow papabear) |
瑕不與舞? |
xia2 bu4 yu3 舞? | Warum hast du mit ihm nicht getanzt? (Tatoeba shanghainese Dejo) |
他與他的鄰居相處。 |
ta1 yu3 ta1 de5 lin2 ju1 xiang1/xiang4 chu4 。 | He is getting along with his neighborhood. (Tatoeba Martha CK) |
愛麗絲可能會來。 |
ai4 li2/li4 si1 ke3/ke4 neng2 hui4 lai2 。 | Alice kommt möglicherweise. (Tatoeba Martha Tamy) |
愛麗絲沒有在聽她妹妹說話。 |
ai4 li2/li4 si1 mei2/mo4 you3 zai4 ting1 ta1 mei4 mei4 shuo1 hua4 。 | Alice wasn't listening to her sister. (Tatoeba Martha CN) |
我沒有絲毫的想法。 |
wo3 mei2/mo4 you3 si1 hao2 de5 xiang3 fa3 。 | Ich habe keinen blassen Schimmer. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
愛麗絲昨天可能已經來過這裡,但我們並沒有看到她。 |
ai4 li2/li4 si1 zuo2 tian1 ke3/ke4 neng2 yi3 jing4 lai2 guo4 zhe4/zhei4 li3 , dan4 wo3 men5 bing4 mei2/mo4 you3 kan4 dao4 ta1 。 | Alice war gestern vielleicht da, aber wir haben sie nicht gesehen. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
愛麗絲沒看到狗。 |
ai4 li2/li4 si1 mei2/mo4 kan4 dao4 gou3 。 | Alice hat den Hund nicht gesehen. (Tatoeba Martha Manfredo) |
愛麗絲笑了。 |
ai4 li2/li4 si1 xiao4 le5 。 | Alice lächelte. (Tatoeba Martha Espi) |
我不喜歡愛麗絲。 |
wo3 bu4 xi3 歡 ai4 li2/li4 si1 。 | Ich mag Alice nicht. Ich kann Alice nicht leiden. (Tatoeba Martha futureboy Zaghawa) |
愛麗絲十點睡覺。 |
ai4 li2/li4 si1 shi2 dian3 shui4 jiao4/jue2 。 | Alice ging um zehn ins Bett. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 是 我们 人类 所 居住 的 星球。 | Die Erde ist der Planet auf dem unsere Menschheit lebt |
它 是 整个 太阳系 中 唯一 表面 有 很多 很多 液态水, | Sie ist im ganzen Sonnensystem der einzige, auf dessen Oberfläche es sehr viel flüssiges Wasser gibt |
也是 我们 目前 所 知道 唯一 的 一个 存在 生命 的 星球。 | Auch ist sie aktuell der einzige Planet, von dem wir wissen, dass auf ihm Leben existiert. |
同时 它 也 是 太阳系 中 的 四 颗 类地行星 中 最大的 一颗 | Gleichzeitig ist sie auch im Sonnensystem von den vier terrestrischen Planeten der größte |
(四颗 “类地行星” 是 水星、金星、地球、和 火星)。 | (Die 4 terrestrischen Planeten sind Merkur, Venus, Erde und Mars). |
地球 有 多大? | Wie groß ist die Erde? |
地球 的 直径 有 12,742 公里, | Der Durchmesser der Erde ist 12742 km |
质量 有 5,973,000,000,000,000,000,000,000 千克, | ihre Masse ist 5,973,000,000,000,000,000,000,000 kg |
表面积 有 510,067,420 平方 千米, | Ihre Oberfläche umfasst 510,067,420 Quadratkilometer |
体积 有 1.0832×10^12 立方 千米。 | Das Volumen beträgt 1.0832×10^12 Kubikkilometer |
所以 地球 是 非常 大 的。 | Also ist die Erde äußerst groß. |
地球 有 多少 岁 了? | Wie alt ist die Erde? |
没有人 知道 准确 的 数字, | Keiner weiß die genaue Jahreszahl, |
但 大多 数 人 认为 地球 大约 有 45亿 岁 了。 | Aber die Mehrzahl der Menschen glaubt, dass die Erde ungefähr 4,5 Milliarden Jahre alt ist. |
Sugr Cube的创始人宋少鹏Sean,是一位 schüchtern 的理工男,却对音乐有着狂热的追求。他曾任职于微软亚洲硬件中心,在声音领域从事技术开发和管理工作。 却在2013年离职追梦,他和他的团队做了一款没有按钮的无线wifi音响,并在Kickstarter上完成了5万美元筹款。
文/赵宁
他曾任职于微软亚洲硬件中心,在声音领域从事技术开发和管理工作。
他在2013年离职追梦,想在音乐播放器领域做一番变革。
他是一个低调 schüchtern 的理工男,但一说起他的音乐梦想便 ununterbrochen reden 不绝。
他和团队做了一款没有按钮的无线wifi音响,刚上线半小时就获得Kickstarter的编辑推荐和New&Noteworthy奖,并且首次被授予 Design in Shenzhen 的产品标签。
在Kickstarter上完成5万美元筹款的次日,我 interviewte Sugr Cube的这位创始人宋少鹏Sean.
Q&A
三明治:你的职业发展路线很简单,十一年间先后任职于两家外企,之后离职创业。你在两家公司学到哪些宝贵的经验?
宋少鹏:我的第一份工作是在一家以色列的 Mikrochip 公司做音频算法。这家公司带给我最重要的东西是工程的方法论。以色列是很有意思的一个国家,特别讲究工程,工程师也特别多,他们很注重方法论。具体点说,首先他们追求自动化,有些事情我们中国人可能习惯靠人力,但即使是最简单的测试以色列人也喜欢用自动化程序解决;其次他们喜欢尝试新的工具,总是以最快的速度去尝试世界上最先进的工具,尝试新的东西常常能带来一些效率的提升。第三,他们有一种追求细节、追求完美的工程态度。
我在微软亚种硬件中心工作了四年,微软硬件部门特别强调人机交互和用户体验,我们有个说法叫做“靠谱的人机交互”,我们做东西不是为了创新而创新。很多创业公司喜欢做特别新特别 cool 的东西,包括我本人也曾经追求 cool,然而这些东西常常是 extrem kurzlebig,尽管会吸引些 Medien 报道,但能为用户提高效率或者解决问题才是最重要的。一定要靠谱才行。并且光在特定情况下可靠也是不够的,即使情况变化了依旧要可靠。
三明治:你最骄傲的一件事情?
宋少鹏:以前觉得自己是个没常性的人,但是从11年开始坚持每周游泳,不曾间断。
三明治:业余时间喜欢做点什么呢?且慢,创业之后还有业余时间吗?
宋少鹏:答案是没有时间。一周能抽出半天时间陪陪孩子都觉得很难得了,很感谢家人的大力支持。不过现在也慢慢摸索出一些方法论,现在孩子大了,有些公司活动,比如游泳,也可以带上孩子和妻子。还是可以找出不少折中的方法的,我相信家庭和工作的balance会越来越好。
三明治:创业的灵感来源何处?这个点子 Inkubation 多久开始实施?
宋少鹏:可以说灵感来自我的孩子。有了孩子之后,想的是给孩子提供好的音乐。我一直给孩子找各种听音乐的方法,比如用手机或者iPad,但这样听音乐容易受到有各种打扰,比如有短信啦,有app推送等等。很有趣的一个现象是,给四五个月大的孩子听音乐,如果音乐有中断,孩子的头会摆一下。我上网查了资料发现音乐中断对孩子注意力的培养有负面影响。所以想要做一个产品既能提供好的音乐又能不被手机的干扰影响。
这个点子前后 Inkubation 有一年时间,做的事情没有离开我的本行。我大学的时候学的是音频处理,毕业论文做了一个无损压缩音频的题目。我也一直在做跟声音相关的电子产品,包括以前做过的DVD,麦克风,耳机,另外也一直在观察这个领域。
三明治:现在音箱产品那么多,朋友之间要分享音乐也是分分钟的事情,如果我是消费者,我为什么要买你们的音箱呢?你们的音响有什么独特的卖点呢?
宋少鹏:我们从“不受打扰的音乐”这个点出发,有两方面的特别之处:
第一,我们希望人们跟音乐的交互更直接更自然,比如触摸跟体感的交互,不需要看着产品就能完成交互。举例来说,音响一般都有按钮操作,这样就需要用眼睛看才能操作。而我们的交互是表面的接触,没有任何按钮,我们叫它“直觉版的交互”,任何人拿到音响,一 schütteln 就变下一曲,一拍就停,拍两下则分享音乐,不用教他就会知道怎样操作。
第二,人与人之间的沟通固然可以通过文字和图片,然而有时候音乐能表达一些特殊的感情,这是文字和图片无法达到的效果。我喜欢一首歌,觉得这首歌正好表达了我当前的心境,我拍两下就可以把音乐分享给朋友,朋友可以跟我同步享受音乐,体会我的心情。如果不是通过这个功能,可能还需要用手机打开app,搜索音乐才能分享,就比较 benutzerunfreundlich。
三明治:我猜Sugr Cube应该不止这么两个功能吧?还有其他有趣的功能吗?
宋少鹏:那必须啊。Cube可以通过 Wi-Fi 用手机 App 控制,也拥有智能闹钟,放松助眠等等实用有趣的小功能。同时Cube支持 iTunes 音乐的播放,Pandora、BBC电台、Douban FM 等 streaming 音乐直连,意味着即使手机关闭了也不影响 Cube 的播放。我们还在开发更多的音乐服务。Cube 内置了 4GB 存储空间,你也可以把自己的音乐通过 App 导入到 Cube 里面去。Cube 内置的 Litium-电池最多可以连续播放 7 小时。
三明治: 特别好奇你们花了多长时间把这样一个看起来小而美的音响做出来啊?
宋少鹏:我们刚开始在 Shenzhen 的TechSpace(开放制造空间)花了一个月时间设计出了Sugr Cube最早的3D打印原型,之后用两个月时间做出手工木质原型,然后花了半年和工厂一起研究怎么把原型量产。
三明治:据说你拿到了徐小平的投资,是怎么做到的?融资过程顺利吗?
宋少鹏:我们要做中国原创 Marke,产品推向国际的梦想打动了徐小平和王强老师。要知道那时候我们连产品原型都没有,只有几张ppt。他在我们产品还没做出来的时候就提供了资金支持,这是非常大的鼓舞,让我们觉得这个事情可为。他和王强老师辅导过很多创业公司,指出了我们在营销和PR方面的短板。他来 Shenzhen 的时候,陪我们聊到很晚,跟我们一起 untersuchen 音乐和人之间的关系,甚至帮我们考虑怎样营销,怎样捕获用户。
三明治:目前团队有多少人?都是些怎样的人?怎样招募来的?
宋少鹏:9个人。我们是一支产品设计与开发团队,基本上都是工程师。这些人都是我身边的人。比如有电子电声方面的老同事,共事十年了。也有慕名而来的同事,当时有个国内知名 Medien 给我们做了报道,报道完后,有个现任同事从北京去西藏玩儿了一圈,在西藏买了个摩托车,开来我们这儿。
目前我们也在市场营销方面积极寻找人才,从实习到合伙人都可以,预留了优厚的原始股份哟。欢迎联系我的微信261400。
我觉得招募到这样一支队伍,主要是因为大家有一个共同的理念,即“让人们跟音乐交互更简单更自由”。当然除了大家臭味相投,很重要的一点是,大家希望通过这个事情既实现理想又赚钱致富。创业是很辛苦的,我们五六个人做的开发项目,大公司可能需要投入一个二三十人的团队来做。
三明治:公司未来会往怎样的方向发展呢?有长远的规划吗?
宋少鹏:我们定位于互联网声音的终端,目前已经有了未来2年的产品规划,会打造不同品类的互联网音乐播放产品,同时也在考虑增加一些垂直场景,比如 Yoga、老人、幼儿等。
三明治:创业过程中遇到哪些困难?怎么解决问题?
宋少鹏:主要的一个困难是初期很难得到供应商的支持。我们当初拿着产品原型去跟工厂谈量产。很多工厂不愿意,“你是不知名的公司,没有 Marke 没有销量,我生产要投入很多人力物力,还不知道未来能不能有前途。” 我们需要说服对方,在我们什么都没有的时候给对方一个期望,让他相信这款产品是会有前途的。
解决这个问题有三方面原因吧。第一个是内因,这个产品的方向被行业证明了是有前途的。音乐播放器这个设备目前是有一些问题的,新技术出来会引领行业前进,产生一些变革。第二个是外因,也算是一种缘分吧,遇到人认同这个理念,他作为一个传统行业的老板愿意创新,投入资金和精力去尝试新鲜的东西。另外也是靠自己下的功夫,要花时间社交,要坚持,一层一层谈上去。从业务员到工程师,再到总工,再到老板。我是个比较 schüchtern 的人,如果让我选,我会希望不去跟他喝酒。但是做项目有时候不得不上。这个过程也让我完成了从理工男到“销售”的 Transformation。
Microsoft entrepreneurs chatting around music
Sugr Cube founder, Song Shaopen / Sean, is a shy man with a technological background, but passionate about the field of music. He worked at the Microsoft Asia Hardware Centre, in sound technology development and management. But in 2013, he left his job to pursue his dream: with his team, he developed a wifi activated audio player, and raised US$ 50,000 on Kickstarter to develop a prototype.
Text: Chao Ning
He worked at the Microsoft Asia Hardware Centre, in sound technology development and management.
He left his job in 2013 to pursue his dream: make a change in the music field.
He’s a shy tech-guy, but once you start talking about his passion, music, he won’t stop.
He and his team designed a WIFI audiobox. Half an hour after they started their Kickstarter campaign, it was picked as Editors’ Choice and ‘News and Noteworthy’. It was also awarded the Product Design Label y Design in Shenzhen.
On the day they reached US$50,000 on Kickstarter, I interviewed the founder of Sugr Cube, Song Shaopeng / Sean.
Q&A
China 30s: Your career path has been very simple; you’ve worked your way for eleven years between two foreign companies, then quit to become an entrepreneur. In your eleven years in these two firms, what valuable virtues and lessons have you gained?
Song Shaopeng: I was first taken into an Israeli firm that specialized in audio algorithm chips. The most important lesson I learned from this company is methodology in the engineering sector. Israel is a particularly interesting country, paying acute attention to projects; engineers are particularly important, paying very close attention to methodology and acumen. Specifically, in their pursuit of machinery engineering, there are things that we Chinese engineers are accustomed to that the Israelis are not, such as how they employ automated programs to resolve even the simplest issues. The Israelis are also keen to try the most modern tools, they’re the fastest to try the most advanced machinery, and in the process discover efficiencies in the said machinery. At last, they have a specific type of pursuit, which is the pursuit of the perfect working place attitude.
I worked at Microsoft for four years, at a hardware center. At the Microsoft hardware department, they placed special emphasis on human-computer interaction and user experience; among the department, we had a special saying called “reliable interactive” – the goal of innovation isn’t innovation itself, but to make the users comfortable and convenient when they use our products. Many startup companies tend to lean towards doing something cool, special and full of awe, but these dreams are often short-lived, attracting some media attention at most; I myself wanted to do something “cool” and “special” when I first started. The most important this is to improve efficiency and solve problems for users, not to create all these gimmicks. When you do it, be sure to do it right. In particular cases it is not enough to make the product more reliable, even if the situation changes the product must be reliable. In every case, we have to make sure the product is most reliable.
China 30s: What are you most proud of?
Song Shaopeng: In the past I used to change focus all the time, but since 2011, I’ve become constant, swimming every week and never skipping once.
China 30s: What are your favorite hobbies to do in your spare time? Wait…have you even have any spare time after you started up your career?
Song Shaopeng: The answer is, I have no time, it is very difficult to have half a day of leisure time in one week to spend with my children, and I’m sincerely sorry about that. I’m thankful for all the support my family has given me. Now I’m slowly learning more about organisation, and as my children grow up, some company activities, including swimming competitions, which allow me to bring my family. I believe I can keep the balance between my family and my career if I make a few compromises.
China30s: Where did the inspiration to start your own career come from? How much time did you dedicate to it before you started?
Song Shaopeng: The inspiration is from my children. After having children, I want to provide better music for my children. I am always looking for the method of listening to music,such as using mobile phones and iPad. However, it’s easy to be interrupted, when you receive messages and or an App pop up. A very interesting phenomenon is that a four or five months old baby will shake his head once when the music he listens to stops. I searched on the internet and found that this has a negative effect on the children’s attention. This inspired me to make a product which can both provide high quality music and would not be affected by other programs on the mobile phone.
I have prepared for this idea for one year, the thing I did is my specialty. My specialty during college was audio processing. My graduation thesis was on audio compression without loss. I kept studying electronic products related to sound, including DVDs,microphones and mobile phones.
China 30s: There are many audio products, it’s very convenient to share music between friends. If I’m the consumer, please give me the reason why your product is better than others’ and unique.
Song Shaopeng: We focus on “listening to music without being disturbed”, with two special aspects.
Firstly, we want people to interact with music in a more direct and natural way, in particular the way they interact with the product, we want that to be directly connected to the body and the sense of touch. For example, most music devices have buttons that control the level of sound, therefore forcing us to look directly at the product. Our form of interaction is a contact surface, where no buttons are present. We call it “intuitive interactive version”, so that anyone can use the product, by the means of shaking the device to change the song, pressing it once to stop, and twice for device sharing.
Second, people can communicate through text and images, but sometimes, music is able to express special emotions that text and image cannot capture. Sometimes there’s a song I love, I feel that it really captures my state of mind, and in a second, I can share it with my friends, my friends can listen to it, and understand what’s in my heart then. Without this function, you’d have to open the app, look for the music, send it – it’s not user friendly.
China30s: I guess Sugr Cube has more than these two functionalities, right? What are some other exciting features?
Song Shaopeng: Of course it does! You can control Cube from a mobile APP through Wi-Fi, and it includes an alarm clock, a sleeping-relaxation functions, and other such small practical features. Cube can also directly connect to various streaming music channels like itunes, Pandora, BBC radio, Douban FM, etc, so that you can still use Cube even when the mobile phone is off. Cube has 4GB of storage space, so you can import your music directly through the App, and store it. Cube’s built-in Lithium battery allows for 7 hours of continuous use.
China30s: I’m particularly curious to know how much time you spent on developing such a ‘small but beautiful’ sound system.
Song Shaopeng: We started at the Shenzhen TechSpace (an open manufacturing space), and it took us a month to design the first 3D printed Sugr Cube prototype. Two months later, we made a wooden prototype, and then we spent six months working with the factory on production systems.
China30s: Word on the street is that you received investment from Xu Xiaoping – is that the case? How is the funding process going?
Song Shaopeng: We want to develop an original Chinese brand, and our product found the interest of Xu Xiaoping and Wang Qiang. You must know that at the time, we had no prototype, only a few powerpoint slides. They gave us financial support before our product even came out, and that was a huge inspiration, it made us believe that the project could work. He and Wang Qiang mentored many start ups, and he pointed out our short-comings in terms of marketing and PR. When he came to Shenzhen, he spoke with us till late in the night, deeper exploring the relationship between people and music, and helped us think more about ways to market the produce and reach out to the users.
China30s: How many people do you have in the team today? What are some of their profiles? How did you recruit them?
Song Shaopeng: There’s nine of us. We’re a product design and development team – basically all engineers. The team is all people I used to know. For instance, in electronic sound, there’s an old colleague of mine, we’ve worked together for ten years. Some colleagues also came became they admired what we do. Not long ago, a famous paper ran an article about us. When the article came out, one of the people now working with us had been from Beijing to Tibet for a holiday. He bought a motorbike in Tibet, and drove all the way to us.
Currently, we’re actively looking to recruit a marketing team, and exploring various options, from internships to partnerships, and we’ve set aside a generous amount of shares for that. Feel free to contact me on WeiXin, 261400.
I think the main thing about the team is that we all have one principle in common, we all want to let people interact with music more easily and freely. Of course, in addition to the fact that we’re all like-minded, we all hope that this project will both satisfy our ideals, and make us rich. Entrepreneurship is very hard, the development projects that we’re doing with five or six people, large companies would assign teams of twenty or thirty people to do them.
China30s: What’s the future direction of the company? What are your long-term plans?
Song Shaopeng: We’re positioned within the audio and internet sector. We’ve already planned product development for two years ahead, and plan to develop diverse types of players for online music. We’re also considering a number of vertical expansion scenarios, such as products for yoga practice, elderly people, children, etc.
China30s: What difficulties did you have during the development process? How did you solve them?
Song Shaopeng: One major difficulty at the start was gaining support from vendors. We took our prototype around factories. Many factories were not interested: “You’re not an established company, you’ve got no brand or customer base, should I put so many resources to produce your goods when I don’t know if there’s a future to it?” We had to convince them, when we had nothing to offer but a plan for the future, make them believe that there was hope.
We’ve solved this problem in three different ways. The first one is internal. This type of product is promising within our industry. Music players are still currently having problems, but it is one of the technologies that will lead the industry forward, and bring about change. The second is external, we might even call it fate, I happened to meet a person who liked this idea. He’s the boss of a business in a traditional industry, but wants to innovate, and has the funds and energy to try out new things. And another is to rely on my own efforts, take time to network, and patiently explain the product, layer by layer. From salesman to engineer, then back to chief product designer, then back to CEO. I’m a rather shy person, and when given the choice, I’d rather not go out and drink with people. But sometimes, I just had to go and do it. This process also allowed me to complete my metamorphosis from engineer to ‘salesperson’.
Texte
[Bearbeiten]【2008年12月12日讯】
中国陕西省白水县北井头中学一名叫王晨思的男生因为没有完成政治老师布置的作业,竟然被罚在寒冷的天气下脱光衣服站了半个小时。次日凌晨一点左右,王晨思开始一直咳嗽,最后其父亲王鹏军不得不带其上医院。事后,体罚王晨思的刘健峰老师表示自己有责任,主要是教育方法不当,但是对于学校和王晨思父亲要求其向王晨思道歉却一直回避。
Noch keine Übersetzung
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 111 汪锜
[Bearbeiten]
齐师伐鲁
公为见守城者负杖而息
泣曰
上不能谋
士不能死
何以治民
吾既言之矣
敢不勉乎
与其邻童汪锜入齐师
皆死焉
鲁人欲以成人之礼葬汪锜
问于孔子
孔子曰
能执干戈以卫社稷
虽欲勿殇也
不亦可乎
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]The gourd, earthenware, skin, wood, stone, metal,
silk, and bamboo, yield the eight musical sounds.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 815
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
螢 |
ying2 | (traditionelle Schreibweise von 萤), Glühwürmchen, Leuchtkäfer | wiktionary Etymologie: |
雏 |
chu2 | Jungvogel, Vogeljunges, Nestling | wiktionary Etymologie: |
倫 |
lun2 | (traditionelle Schreibweise von 伦), Logik, Ordnung, gleiche Art, ebenbürtig, zwischenmenschliche Beziehungen, Verpflichtung | wiktionary Etymologie: |
赭 |
zhe3 | Ocker, Ockerfarbe, rotbraun | wiktionary Etymologie: |
龛 |
kan1 | heilig, (Gebets)Nische | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]螢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
螢石 |
ying2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 萤石), Fluorit |
螢幕 |
ying2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 萤幕), Bildschirm |
螢科 |
ying2 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 萤科), Leuchtkäfer |
螢火 |
ying2 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 萤火), Glühwürmchenlicht, Mars; Bsp.: 螢火1 萤火1 -- Yinghuo-1 (Marssonde) |
螢光管 |
ying2 guang1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 萤光管), Leuchtstoffröhre |
螢光燈 |
ying2 guang1 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 萤光灯), Leuchtstoffröhre |
囊螢映雪 |
nang2 ying2 ying4 xue3 | (traditionelle Schreibweise von 囊萤映雪), fleißig studieren, ohne Zeit zu verschwenden |
螢幕保護裝置 |
ying2 mu4 bao3 hu4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 萤幕保护装置), Bildschirmschoner |
螢光分光光度法 |
ying2 guang1 fen4 guang1 guang1 du4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 萤光分光光度法), Fluoreszenz-Spektralphotometrie |
雏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
雏形 |
chu2 xing2 | erste Gedanken, Vorentwurf, Modell |
雏凤 |
chu2 feng4 | lit. phoenix in embryo, fig. young talent, budding genius |
幼雏 |
you4 chu2 | young bird, nestling |
雏型 |
chu2 xing2 | model |
雏儿 |
chu2 er2 | newly hatched bird, fig. inexperienced person, fig. chick (slighting term for young woman), bimbo |
雏燕 |
chu2 yan4 | swallow chick |
雏鸡 |
chu2 ji1 | chick, newly hatched chicken |
雏形机 |
chu2 xing2 ji1 | Prototyp |
孤雏泪 |
gu1 chu2 lei4 | Oliver Twist |
雏形土 |
Chu2 xing2 tu3 | Cambosols (Chinese Soil Taxonomy) |
伏龙凤雏 |
fu2 long2 feng4 chu2 | hidden genius |
倫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
格倫 |
ge2 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 格伦), Glenn |
蓋倫 |
gai4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 盖伦), Galenus |
伊倫 |
yi1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 伊伦), Irun (Stadt in Spanien) |
英倫 |
ying1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 英伦), England |
愛倫 |
ai4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 爱伦), Alain; Alan; Ellen |
人倫 |
ren2 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 人伦), zwischenmenschliche Beziehungen |
倫琴 |
lun2 qin2 | (traditionelle Schreibweise von 伦琴), Röntgen |
阿倫 |
a1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 阿伦), Aal |
塞倫 |
sai1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 塞伦), Salem |
五倫 |
wu3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 五伦), die Fünf Beziehungen (Herrscher-Untertan, Vater-Sohn, Ehemann-Ehefrau, älterer Bruder-jüngerer Bruder, zwischen Freunden) |
海倫 |
hai3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 海伦), Hailun (Stadt in Heilongjiang) |
亂倫 |
luan4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 乱伦), Inzest |
巴倫 |
ba1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 巴伦), Baelen (Gemeinde in Belgien) |
艾倫 |
ai4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 艾伦), Alain |
索倫 |
suo3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 索伦), Figuren aus Mittelerde |
土倫 |
tu3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 土伦), Toulon |
科倫 |
ke1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 科伦), Köln |
多倫 |
duo1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 多伦), Duolun (Ort in Inner Mongolia) |
法倫 |
fa3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 法伦), Falun |
奧倫 |
ao4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 奥伦), Olen |
倫理 |
lun2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 伦理), Ethik |
倫巴 |
lun2 ba1 | (traditionelle Schreibweise von 伦巴), Rumba |
克倫 |
ke4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 克伦), Keren (Stadt in Eritrea) |
倫次 |
lun2 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 伦次), logische Ordnung |
蔡倫 |
cai4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 蔡伦), Cai Lun |
倫敦 |
lun2 dun1 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦), London (Hauptstadt Großbritanniens) |
倫常 |
lun2 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 伦常), die fünf menschlichen Beziehungen (nach den Moralbegriffen im feudalen China) |
拜倫 |
bai4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 拜伦), George Gordon Byron |
瓦地倫 |
wa3 de5 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 瓦地伦), Wadi Rum (Wüstenlandschaft im Süden von Jordanien) |
哥倫布 |
ge1 lun2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 哥伦布), Kolumbus |
貝倫塔 |
bei4 lun2 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 贝伦塔), Torre de Belém |
勒布倫 |
lei1 bu4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 勒布伦), Albert Lebrun |
倫敦塔 |
lun2 dun1 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦塔), Tower of London |
安捷倫 |
an1 jie2 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 安捷伦), Agilent(Wirtsch) |
阿倫敦 |
a1 lun2 dun1 | (traditionelle Schreibweise von 阿伦敦), Allentown |
博士倫 |
bo2 shi4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 博士伦), Bausch & Lomb |
海倫市 |
hai3 lun2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 海伦市), Hailun |
倫敦會 |
lun2 dun1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦会), Londoner Missionsgesellschaft |
卡倫數 |
ka3 lun2 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 卡伦数), Cullen-Zahl |
巴比倫 |
ba1 bi3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 巴比伦), Babylon |
休倫湖 |
xiu1 lun2 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 休伦湖), Huronsee |
噶倫堡 |
ga2 lun2 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 噶伦堡), Kalimpong |
可倫坡 |
ke3 lun2 po1 | (traditionelle Schreibweise von 可伦坡), Colombo |
倫勃朗 |
lun2 bo2 lang3 | (traditionelle Schreibweise von 伦勃朗), Rembrandt van Rijn |
脫脫倫 |
tuo1 tuo1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 脱脱伦), Tuotuolun |
倫理學 |
lun2 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 伦理学), Ethik |
在倫敦 |
zai4 lun2 dun1 | (traditionelle Schreibweise von 在伦敦), in London |
麥美倫 |
mai4 mei3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 麦美伦), Harold Macmillan |
布倫湖 |
bu4 lun2 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 布伦湖), Bullenseen |
帕倫克 |
pa4 lun2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 帕伦克), Palenque |
梅赫倫 |
mei2 he4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 梅赫伦), Mecheln (Stadt in Belgien) |
大倫敦 |
da4 lun2 dun1 | (traditionelle Schreibweise von 大伦敦), Greater London |
呼倫湖 |
hu1 lun2 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 呼伦湖), Hulun-See |
馬倫娜 |
ma3 lun2 nuo2 | (traditionelle Schreibweise von 马伦娜), Marlene |
拜葉倫 |
bai4 ye4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 拜叶伦), Baiyelun |
海倫芬 |
hai3 lun2 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 海伦芬), Heerenveen ( Stadt, Gemeinde in Friesland, Niederlande) |
紐倫堡 |
niu3 lun2 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 纽伦堡), Nürnberg |
倫敦人 |
lun2 dun1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦人), Londoner |
施倫斯 |
shi1 lun2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 施伦斯), Schruns |
倫巴第 |
lun2 ba1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 伦巴第), Lombardei |
倫敦眼 |
lun2 dun1 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦眼), London Eye |
別倫哥 |
bie2 lun2 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 别伦哥), Bielunge |
倫敦市 |
lun2 dun1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦市), City of London |
多倫多 |
duo1 lun2 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 多伦多), Toronto (Kanada) |
張伯倫 |
zhang1 bo2 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 张伯伦), Chamberlain |
愛倫坡 |
ai4 lun2 po1 | (traditionelle Schreibweise von 爱伦坡), Edgar Allan Poe |
科倫坡 |
ke1 lun2 po1 | (traditionelle Schreibweise von 科伦坡), Colombo (Hauptstadt von Sri Lanka) |
巴倫西亞 |
ba1 lun2 xi1 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 巴伦西亚), Valencia |
奧倫堡州 |
ao4 lun2 bao3 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 奥伦堡州), Oblast Orenburg (eine Provinz in Russland) |
川上倫子 |
chuan1 shang4 lun2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 川上伦子), Tomoko Kawakami |
海倫公式 |
hai3 lun2 gong1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 海伦公式), Satz des Heron |
吉倫特省 |
ji2 lun2 te4 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 吉伦特省), Gironde (Departement in Frankreich) |
霍亨索倫 |
huo4 heng1 suo3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 霍亨索伦), Hohenzollern |
弗倫斯堡 |
fu2 lun2 si1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 弗伦斯堡), Flensburg |
哥倫布紀 |
ge1 lun2 bu4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 哥伦布纪), Columbus |
新教倫理 |
xin1 jiao4 lun2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 新教伦理), Protestantische Ethik |
倫敦大學 |
lun2 dun1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦大学), University of London |
語無倫次 |
yu3 wu2 lun2 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 语无伦次), zusammenhanglos |
倫敦地鐵 |
lun2 dun1 di4 tie3 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦地铁), London Underground |
以假倫真 |
yi3 jia3 lun2 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 以假伦真), mit Unwahrheiten die Wahrheit verschleiern |
德倫特省 |
de2 lun2 te2 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 德伦特省), Drenthe |
巴比倫省 |
ba1 bi3 lun2 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 巴比伦省), Babil |
梅克倫堡 |
mei2 ke4 lun2 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 梅克伦堡), Mecklenburg (Region in Deutschland) |
無與倫比 |
wu2 yu3 lun2 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 无与伦比), unvergleichlich,einmalig, einzigartig, unverwechselbar |
保羅艾倫 |
bao3 luo2 ai4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 保罗艾伦), Paul Allen |
華拉倫加 |
hua2 la1 lun2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 华拉伦加), Vålerenga IF |
巴倫支海 |
ba1 lun2 zhi1 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 巴伦支海), Barentssee |
英倫浩劫 |
ying1 lun2 hao4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 英伦浩劫), Feuer über England |
不合倫理 |
bu4 he2 lun2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 不合伦理), unmoralisch |
華倫丹號 |
hua2 lun2 dan1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 华伦丹号), MS Volendam (Kreuzfahrtschiff) |
漢克阿倫 |
han4 ke4 a1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 汉克阿伦), Hank Aaron |
倫巴底人 |
lun2 ba1 di3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 伦巴底人), Langobarden |
瓦倫西亞 |
wa3 lun2 xi1 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 瓦伦西亚), Valencia |
梳倫拿臣 |
shu1 lun2 na2 chen2 | (traditionelle Schreibweise von 梳伦拿臣), Søren Larsen |
海倫杭特 |
hai3 lun2 hang2 te4 | (traditionelle Schreibweise von 海伦杭特), Helen Hunt |
倫敦條約 |
lun2 dun1 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦条约), Londoner Vertrag |
天倫之樂 |
tian1 lun2 zhi1 le4 | (traditionelle Schreibweise von 天伦之乐), Familienglück |
合乎倫理 |
he2 hu1 lun2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 合乎伦理), sittlich |
哥倫比亞 |
ge1 lun2 bi3 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 哥伦比亚), Kolumbien |
倫理自由 |
lun2 li3 zi4 you2 | (traditionelle Schreibweise von 伦理自由), Gewissensfreiheit |
倫敦市長 |
lun2 dun1 shi4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦市长), Mayor of London |
無以倫比 |
wu2 yi3 lun2 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 无以伦比), unschlagbar, unvergleichlich |
不倫瑞克 |
bu4 lun2 rui4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 不伦瑞克), Braunschweig |
倫敦德裡 |
lun2 dun1 de2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦德里), Derry |
瓦倫斯坦 |
wa3 lun2 si1 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦伦斯坦), Wallenstein |
梅拉倫湖 |
mei2 la1 lun2 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 梅拉伦湖), Mälaren |
約書亞沃倫 |
yue1 shu1 ya3 wo4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 约书亚沃伦), Josiah Warren |
愛倫美氏瓶 |
ai4 lun2 mei3 shi4 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 爱伦美氏瓶), Erlenmeyerkolben |
格倫伊格斯 |
ge2 lun2 yi1 ge2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 格伦伊格斯), Gleneagles, Ort in Schottland |
瓦倫西亞語 |
wa3 lun2 xi1 ya4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦伦西亚语), Valencianische Sprache |
呼倫貝爾市 |
hu1 lun2 bei4 er3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 呼伦贝尔市), Hulun Buir (Stadt im Autonomen Gebiet Innere Mongolei, China) |
威斯特法倫 |
wei1 si1 te4 fa3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 威斯特法伦), Westfalen (Region in Deutschland) |
紐倫堡法案 |
niu3 lun2 bao3 fa3 an4 | (traditionelle Schreibweise von 纽伦堡法案), Nürnberger Kodex(Rechtsw) |
米高夏健倫 |
mi3 gao1 xia4 jian4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 米高夏健伦), Mika Häkkinen |
多倫多藍鳥 |
duo1 lun2 duo1 lan2 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 多伦多蓝鸟), Toronto Blue Jays |
彼得貝倫斯 |
bi3 de2 bei4 lun2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 彼得贝伦斯), Peter Behrens |
詹姆士卡倫 |
zhan1 mu3 shi4 ka3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 詹姆士卡伦), James Cullen |
倫琴望遠鏡 |
lun2 qin2 wang4 yuan3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 伦琴望远镜), Röntgenteleskop |
多倫多大學 |
duo1 lun2 duo1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 多伦多大学), University of Toronto |
海倫克拉克 |
hai3 lun2 ke4 la1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 海伦克拉克), Helen Clark |
多倫多地鐵 |
duo1 lun2 duo1 di4 tie3 | (traditionelle Schreibweise von 多伦多地铁), Subway Toronto |
哈倫拉希德 |
ha1 lun2 la1 xi1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 哈伦拉希德), Harun ar-Raschid |
扎什倫布寺 |
za1 shi2 lun2 bu4 si4 | (traditionelle Schreibweise von 扎什伦布寺), Zhaxilhünbo |
喬巴張伯倫 |
jiao1 ba1 zhang1 bo2 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 乔巴张伯伦), Joba Chamberlain (US-amerikanischer Basballspieler) |
阿倫史密夫 |
a1 lun2 shi3 mi4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 阿伦史密夫), Alan Smith |
約翰弗倫奇 |
yue1 han4 fu2 lun2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 约翰弗伦奇), John French |
施馬倫貝格 |
shi1 ma3 lun2 bei4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 施马伦贝格), Schmallenberg |
巴比倫尼亞 |
ba1 bi3 lun2 ni2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 巴比伦尼亚), Babylonien |
摩西與亞倫 |
mo2 xi1 yu3 ya4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 摩西与亚伦), Moses und Aron |
漢娜阿倫特 |
han4 na4 a1 lun2 te4 | (traditionelle Schreibweise von 汉娜阿伦特), Hannah Arendt |
han4 nuo2 a1 lun2 te2 | [Hannah Arendt] | |
倫敦交易所 |
lun2 dun1 jiao1 yi4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦交易所), Royal Exchange |
生物倫理學 |
sheng1 wu4 lun2 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 生物伦理学), Bioethik |
哥倫比亞河 |
ge1 lun2 bi3 ya4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 哥伦比亚河), Columbia River |
霍亨佐倫堡 |
huo4 heng1 zuo3 lun2 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 霍亨佐伦堡), Burg Hohenzollern |
休特倫查德 |
xiu1 te4 lun2 cha2 de2 | (traditionelle Schreibweise von 休特伦查德), Hugh Trenchard, 1st Viscount Trenchard |
倫敦國王學院 |
lun2 dun1 guo2 wang2 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦国王学院), King’s College London |
前哥倫布時期 |
qian2 ge1 lun2 bu4 shi2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 前哥伦布时期), Präkolumbisch |
霍亨索倫王朝 |
huo4 heng1 suo3 lun2 wang2 chao2 | (traditionelle Schreibweise von 霍亨索伦王朝), Hohenzollern |
阿倫格林斯潘 |
a1 lun2 ge2 lin2 si1 pan1 | (traditionelle Schreibweise von 阿伦格林斯潘), Alan Greenspan |
愛倫美氏燒瓶 |
ai4 lun2 mei3 shi4 shao1 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 爱伦美氏烧瓶), Erlenmeyerkolben |
多倫多公車局 |
duo1 lun2 duo1 gong1 che1 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 多伦多公车局), Toronto Transit Commission |
哥倫比亞大學 |
ge1 lun2 bi3 ya4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 哥伦比亚大学), Columbia University |
倫敦帝國學院 |
lun2 dun1 di4 guo2 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦帝国学院), Imperial College |
拉瑞克倫普爾 |
la1 rui4 ke4 lun2 pu3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 拉瑞克伦普尔), Larry Crumpler |
倫敦大學學院 |
lun2 dun1 da4 xue2 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦大学学院), University College London |
哥倫布藍衣隊 |
ge1 lun2 bu4 lan2 yi1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 哥伦布蓝衣队), Columbus Blue Jackets |
貝倫加爾一世 |
bei4 lun2 jia1 er3 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 贝伦加尔一世), Berengar I. |
大多倫多地區 |
da4 duo1 lun2 duo1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 大多伦多地区), Greater Toronto Area |
聖海倫斯火山 |
sheng4 hai3 lun2 si1 huo3 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 圣海伦斯火山), Mount St. Helens |
威爾特張伯倫 |
wei1 er3 te4 zhang1 bo2 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 威尔特张伯伦), Wilt Chamberlain (US-amerikanischer Basketballspieler) |
內維爾張伯倫 |
nei4 wei2 er3 zhang1 bo2 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 内维尔张伯伦), Neville Chamberlain (britischer Politiker) |
威斯特法倫人 |
wei1 si1 te4 fa3 lun2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 威斯特法伦人), Westfälin |
鄂倫春自治旗 |
e4 lun2 chun1 zi4 zhi4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 鄂伦春自治旗), Elunchun zizhiqi (Ort in Inner Mongolia) |
雅克維倫紐夫 |
ya3 ke4 wei2 lun2 niu3 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 雅克维伦纽夫), Jacques Villeneuve |
黑加倫子沙司 |
hei1 jia1 lun2 zi3 sha1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 黑加伦子沙司), Cassissauce, Cassissoße |
哥倫比亞比索 |
ge1 lun2 bi3 ya4 bi3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 哥伦比亚比索), Kolumbianischer Peso |
新巴比倫王國 |
xin1 ba1 bi3 lun2 wang2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 新巴比伦王国), Chaldäer |
奧斯丁張伯倫 |
ao4 si1 ding1 zhang1 bo2 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 奥斯丁张伯伦), Austen Chamberlain (britischer Politiker) |
理查克倫威爾 |
li3 cha2 ke4 lun2 wei1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 理查克伦威尔), Richard Cromwell |
倫敦金屬交易所 |
lun2 dun1 jin1 shu3 jiao1 yi4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦金属交易所), London Metal Exchange |
巴倫西亞自治區 |
ba1 lun2 xi1 ya4 zi4 zhi4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 巴伦西亚自治区), Land València |
尼各馬科倫理學 |
ni2 ge4 ma3 ke1 lun2 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 尼各马科伦理学), Nikomachische Ethik |
威斯特法倫和約 |
wei1 si1 te4 fa3 lun2 he2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 威斯特法伦和约), Westfälischer Friede |
紐倫堡的名歌手 |
niu3 lun2 bao3 de5 ming2 ge1 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 纽伦堡的名歌手), Die Meistersinger von Nürnberg |
哥倫比亞共和國 |
ge1 lun2 bi3 ya4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 哥伦比亚共和国), Republik Kolumbien |
倫敦期貨交易所 |
lun2 dun1 qi1 huo4 jiao1 yi4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦期货交易所), LIFFE |
巴倫廷帕尼亞瓜 |
ba1 lun2 ting2 pa4 ni2 ya4 gua1 | (traditionelle Schreibweise von 巴伦廷帕尼亚瓜), Valentín Paniagua Corazao |
科倫拜校園事件 |
ke1 lun2 bai4 xiao4 yuan2 shi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 科伦拜校园事件), Schulmassaker von Littleton |
奧利弗克倫威爾 |
ao4 li4 fu2 ke4 lun2 wei1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 奥利弗克伦威尔), Oliver Cromwell |
倫敦希斯路機場 |
lun2 dun1 xi1 si1 lu4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦希斯路机场), Flughafen London-Heathrow |
倫斯勒理工學院 |
lun2 si1 lei1 li3 gong1 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 伦斯勒理工学院), Rensselaer Polytechnic Institute |
貝倫尼斯阿博特 |
bei4 lun2 ni2 si1 a1 bo2 te4 | (traditionelle Schreibweise von 贝伦尼斯阿博特), Berenice Abbott |
bei4 lun2 ni2 si1 a5 bo2 te4 | [Berenice Abbott] | |
威廉康拉德倫琴 |
wei1 lian2 kang1 la1 de2 lun2 qin2 | (traditionelle Schreibweise von 威廉康拉德伦琴), Wilhelm Conrad Röntgen |
克拉倫斯西多夫 |
ke4 la1 lun2 si1 xi1 duo1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 克拉伦斯西多夫), Clarence Seedorf |
哥倫比亞國立大學 |
ge1 lun2 bi3 ya4 guo2 li4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 哥伦比亚国立大学), Nationale Universität von Kolumbien |
大哥倫比亞共和國 |
da4 ge1 lun2 bi3 ya4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 大哥伦比亚共和国), Großkolumbien |
塞倫蓋蒂國家公園 |
sai1 lun2 gai4 di4 guo2 jia1 gong1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 塞伦盖蒂国家公园), Serengeti-Nationalpark |
弗羅倫斯南丁格爾 |
fu2 luo2 lun2 si1 nan2 ding1 ge2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 弗罗伦斯南丁格尔), Florence Nightingale |
丹尼爾巴倫波伊姆 |
dan1 ni2 er3 ba1 lun2 bo1 yi1 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 丹尼尔巴伦波伊姆), Daniel Barenboim |
多倫多國際電影節 |
duo1 lun2 duo1 guo2 ji4 dian4 ying3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 多伦多国际电影节), Toronto International Film Festival |
聖米倫足球俱樂部 |
sheng4 mi3 lun2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 圣米伦足球俱乐部), FC St. Mirren |
丹尼爾巴倫博伊姆 |
dan1 ni2 er3 ba1 lun2 bo2 yi1 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 丹尼尔巴伦博伊姆), Daniel Barenboim |
克里斯托弗哥倫布 |
ke4 li3 si1 tuo1 fu2 ge1 lun2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 克里斯托弗哥伦布), Christoph Kolumbus |
哥倫比亞廣播公司 |
ge1 lun2 bi3 ya4 guang3 bo1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 哥伦比亚广播公司), Columbia Broadcasting System |
紐倫堡足球俱樂部 |
niu3 lun2 bao3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 纽伦堡足球俱乐部), 1. FC Nürnberg |
倫敦大學金匠學院 |
lun2 dun1 da4 xue2 jin1 jiang4 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦大学金匠学院), Goldsmiths College |
梅克倫堡前波莫瑞 |
mei2 ke4 lun2 bao3 qian2 bo1 mo4 rui4 | (traditionelle Schreibweise von 梅克伦堡前波莫瑞), Mecklenburg-Vorpommern |
巴倫西亞足球俱樂部 |
ba1 lun2 xi1 ya4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 巴伦西亚足球俱乐部), Valencia CF |
愛倫約翰森希爾麗夫 |
ai4 lun2 yue1 han4 sen1 xi1 er3 li4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 爱伦约翰森希尔丽夫), Ellen Johnson-Sirleaf |
華盛頓哥倫比亞特區 |
hua2 sheng4 dun4 ge1 lun2 bi3 ya4 te4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 华盛顿哥伦比亚特区), Washington (District of Columbia), Washington D. C. (Hauptstadt der USA) |
蒂爾奧伊倫施皮格爾 |
di4 er3 ao4 yi1 lun2 shi1 pi2 ge2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 蒂尔奥伊伦施皮格尔), Till Eulenspiegel |
哥倫比亞革命武裝力量 |
ge1 lun2 bi3 ya4 ge2 ming4 wu3 zhuang1 li4 liang5 | (traditionelle Schreibweise von 哥伦比亚革命武装力量), FARC |
布倫特福德足球俱樂部 |
bu4 lun2 te4 fu2 de2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 布伦特福德足球俱乐部), Brentford F.C., FC Brentford |
2005年7月倫敦爆炸事件 |
2 0 0 5 nian2 7 yue4 lun2 dun1 bao4 zha4 shi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 2005年7月伦敦爆炸事件), Terroranschläge am 7. Juli 2005 in London |
赭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
赭石 |
zhe3 shi2 | Ocker |
赭色 |
zhe3 se4 | ocker; ockerfarben, RGB-Code #CC7722 |
赭衣 |
zhe3 yi1 | convict's garb in ancient times, convict |
黃土赭 |
huang2 tu3 zhe3 | siennafarben; Sienna, RGB-Code #A0522D |
龛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
银龛 |
yin2 kan1 | Silberschreine |
神龛 |
shen2 kan1 | Schrein |
龛影 |
kan1 ying3 | niche as shown in an X-Ray (medicine) |
佛龛 |
fo2 kan1 | niche for statue (esp. Buddhist, Christian etc) |
壁龛 |
bi4 kan1 | niche (in a wall) |
骨灰龛 |
gu3 hui1 kan1 | columbarium |
龙龛手镜 |
Long2 kan1 Shou3 jing4 | 龙龛手鉴[Long2 kan1 Shou3 jian4] |
Sätze
[Bearbeiten]螢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
雏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
倫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
哥倫布的發現新大陸法則:如果你在克里斯多福·哥倫布之前發現了某個東西,那麼你所發現的是不存在的。 |
Kolumbus’ „Gesetz der Entdeckung“ besagt: Wenn du etwas noch vor Christoph Kolumbus entdecktest, dann existiert das, was du entdecktest, nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我住在哥倫比亞。 |
I live in Colombia. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MisterBrown ) | |
南希來自倫敦。 |
Nancy kommt aus London. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
倫敦是英國的首都。 |
London ist die Hauptstadt Englands. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你想去瓦倫西亞還是巴塞羅那? |
Do you want to go to Valencia or Barcelona? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
你要在倫敦待幾天? |
How many days will you remain in London? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Swift ) | |
我們從倫敦飛到紐約。 |
Wir flogen von London nach New York. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
他在1970年前往倫敦。 |
Er ging 1970 nach London. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你在倫敦玩得開心嗎? |
Hattest du Spaß bei der Fahrt nach London? (Mandarin, Tatoeba egg0073 kitab ) | |
他一個月去一次倫敦。 |
Einmal im Monat geht er nach London. (Mandarin, Tatoeba Martha NadineWohlfahrt ) | |
倫敦許多部份在十七世紀時被摧毀。 |
Große Teile Londons wurden im 17. Jahrhundert zerstört. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
他們為他們的女兒取名海倫。 |
Sie nannten ihre Tochter Helen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
他住在倫敦市中心。 |
Er wohnte im Zentrum von London. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
倫敦是世界上最大的城市之一。 |
London ist eine der größten Städte der Welt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
她住在倫敦。 |
Sie lebt in London. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jakov ) | |
倫敦的人口遠遠多於其他英國城市的人口。 |
Die Einwohnerzahl Londons ist viel größer als die jeder anderen britischen Stadt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
我們去年冬天在倫敦。 |
Wir waren letzten Winter in London. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
你什麼時候到倫敦的? |
Wann bist du in London angekommen? (Mandarin, Tatoeba tsayng Yorwba ) | |
倫敦現在幾點鐘? |
Wie spät ist es jetzt in London? (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) | |
上個月我在倫敦。 |
Ich war letzten Monat in London. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
你甚麼時候從倫敦回來了? |
Wann bist du aus London zurückgekehrt? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
我來自哥倫比亞。 |
Ich komme aus Kolumbien. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
他經巴黎去了倫敦。 |
Er ist nach London über Paris geflogen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi ) | |
倫敦現在幾點鐘? |
Wie spät ist es jetzt in London? (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) | |
六月初我來到多倫多。 |
Ich bin Anfang Juni in Toronto angekommen. (Mandarin, Tatoeba offdare Pfirsichbaeumchen ) | |
在去倫敦的路上,Higgins先生和Tom和Susie說了許多有趣的事。 |
Herr Higgins erzählte Tom und Susie viel Interessantes auf dem Weg nach London. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Dejo ) | |
他去過倫敦三次。 |
Er ist dreimal in London gewesen. (Mandarin, Tatoeba Martha jast ) | |
你那天去了倫敦嗎? |
Sind Sie an diesem Tag nach London gefahren? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Tamy ) | |
你參觀倫敦塔了嗎? |
Hast du den Tower in London besichtigt? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
她昨天離開去倫敦。 |
She left for London yesterday. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
從這裡到倫敦要八英里。 |
Es sind acht Meilen von hier nach London. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
你甚麼時候出發去倫敦? |
When are you going to leave for London? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
卡倫生我的氣。 |
Karen ist sauer auf mich. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
你以前去過倫敦嗎? |
Sind Sie früher schon mal in London gewesen? (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
倫敦的氣候和東京不同。 |
London unterscheidet sich klimatisch von Tokio. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi ) | |
海倫每個星期天探望她的叔叔。 |
Helen besucht ihren Onkel jeden Sonntag. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
自她去了倫敦後,就沒再打電話了。 |
Sie hat noch nicht angerufen, seit sie sich nach London begeben hat. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
海倫在下一站下車了。 |
Helen stieg bei der nächsten Haltestelle aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
海倫去年來日本。 |
Helen besuchte Japan letztes Jahr. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
舉例說,倫敦現在是早上七時。 |
For example, it is 7:00 a.m. in London now. (Mandarin, Tatoeba nickyeow AlanF_US ) | |
海倫十七歲。 |
Helen ist siebzehn Jahre alt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
艾倫也喜歡打網球。 |
Ellen spielt auch gern Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
昨天我寫信給艾倫。 |
Gestern schrieb ich Ellen. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) | |
美國在1492年被哥倫布發現。 |
Amerika wurde 1492 von Kolumbus entdeckt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
東京的氣候和倫敦不同。 |
The climate of Tokyo is different from that of London. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
那時我們剛好就在倫敦。 |
It happened that we were in London. (Mandarin, Tatoeba nickyeow orcrist ) | |
我哥哥已在倫敦住了很多年。 |
Mein Bruder lebt schon seit Jahren in London. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
有一天,夏目漱石在倫敦迷路了。 |
Eines Tages verirrte sich Natsume Sōseki in London. (Mandarin, Tatoeba Martha bephana ) | |
約翰現在不可能住在倫敦。 |
John cannot be living in London now. (Mandarin, Tatoeba kanaorange ) | |
我有一個兒子和一個女兒。我兒子住在紐約,我女兒住在倫敦。 |
I have a son and a daughter. My son lives in New York, and my daughter lives in London. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus n1ls ) | |
我在倫敦嗎? |
Bin ich in London? (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) | |
海倫,這是我的表弟。 |
Helen, das ist mein Vetter. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella ) | |
我有一個住在倫敦的朋友。 |
Ich habe einen Freund, der in London wohnt. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
海倫正在院子裡玩。 |
Helen spielt im Hof. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
赭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
龛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
勿已乎,則A可也 |
wu4 yi3 乎, ze2 A ke3/ke4 ye3 | Darum, wenn's keinen besseren gibt, so ist A geeignet. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
孟春行夏令,則風雨不時,草木早槁,國乃有恐 |
meng4 chun1 hang2/xing2 xia4 ling4 , ze2 feng1 yu3 bu4 shi2 , cao3 mu4 zao3 gao3 , guo2 nai3 you3 kong3 | Wenn im ersten Frühlingsmonat die für den Sommer gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden Wind und Regen nicht zur rechten Zeit kommen, Kräuter und Bäume vorzeitig dürr werden und die Staaten in Aufregung geraten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
孟春行秋令,則民大疫,疾風暴雨數至 |
meng4 chun1 hang2/xing2 qiu1 ling4 , ze2 min2 da4 yi4 , ji2 feng1 bao4 yu3 shu3/shuo4 zhi4 | Wenn im ersten Frühlingsmonat die für den Herbst gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden die Menschen von großen Seuchen betroffen werden, Stürme und Platzregen würden sich häufen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
則其至不可禁矣 |
ze2 qi2 zhi4 bu4 ke3/ke4 jin1/jin4 yi3 | Dann fällt ihm alles zu, ohne daß es jemand hindern kann. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天全則神和矣,目明矣,耳聰矣,鼻臭矣,口敏矣,三百六十節皆通利矣 |
tian1 quan2 ze2 shen2 he2/he4/huo2 yi3 , mu4 ming2 yi3 , er3 cong1 yi3 , bi2 chou4 yi3 , kou3 min3 yi3 , san1 bai3 liu4 shi2 jie2 jie1 tong1 li4 yi3 | Wer dieses Leben vollendet, dessen Geist kommt in Harmonie, sein Auge wird klar, sein Ohr verständig, sein Geruch fein, sein Geschmack scharf, und alle seine Glieder werden gewandt und frei. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
日夜求,幸而得之則遁焉 |
ri4 ye4 qiu2 , xing4 er2 de2/de5/dei3 zhi1 ze2 遁 yan1 | Wenn man Tag und Nacht nach Glück strebt und es erlangt, so wird man zügellos. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
今修兵而反以自攻,則亦失所為修之矣 |
jin1 xiu1 bing1 er2 fan3 yi3 zi4 gong1 , ze2 yi4 shi1 suo3 wei2/wei4 xiu1 zhi1 yi3 | Wenn man nun Waffen rüstet und sie umgekehrt dazu benützt, selbst anzugreifen, so ist der Sinn der Rüstungen offenbar verfehlt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故A則至公矣 |
gu4 A ze2 zhi4 gong1 yi3 | So war A am allergerechtesten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
今世之惑主,多官而反以害生,則失所為立之矣 |
jin1 shi4 zhi1 惑 zhu3 , duo1 guan1 er2 fan3 yi3 hai4 sheng1 , ze2 shi1 suo3 wei2/wei4 li4 zhi1 yi3 | Heutzutage gibt es betörte Herrscher, die zahlreiche Beamte haben, aber dadurch nur das Leben schädigen. Damit verfehlen sie den Sinn ihrer Einsetzung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
勿已,則A其可乎? |
wu4 yi3 , ze2 A qi2 ke3/ke4 乎? | Wenn niemand anderes da ist, wäre dann nicht A geeignet? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
臺高則多陽 |
臺 gao1 ze2 duo1 yang2 | ist eine Terrasse hoch, so ist sie zu sonnig (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
公則天下平矣Durch |
gong1 ze2 tian1 xia4 ping2 yi3 Durch | Gerechtigkeit kommt die Welt in Frieden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
吳王夫差染於王孫雄 |
wu2 wang2 fu2 cha4/chai1 ran3 yu2 wang2 sun1 xiong2 | Der König Fu Tschai von Wu ließ sich beeinflussen von Wang Sun Hung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
春多雨則夏必旱矣 |
chun1 duo1 yu3 ze2 xia4 bi4 han4 yi3 | fällt im Frühjahr viel Regen, so gibt es sicher einen trockenen Sommer. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
由貴生動則得其情矣 |
you2 gui4 sheng1 dong4 ze2 de2/de5/dei3 qi2 qing2 yi3 | Wenn man bei seinen Handlungen das Leben wichtig nimmt, so trifft man die natürlichen Triebe; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
在四官者不欲,利於生者則弗為 |
zai4 si4 guan1 zhe3 bu4 yu4 , li4 yu2 sheng1 zhe3 ze2 弗 wei2/wei4 | Was umgekehrt den vier Sinnen unangenehm ist, aber dem Leben nützt, das tut er (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
知本則疾無由至矣 |
zhi1 ben3 ze2 ji2 wu2 you2 zhi4 yi3 | kennt man die Grundlagen, so findet die Krankheit keinen Eingang. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不知要故則所染不當 |
bu4 zhi1 yao4 gu4 ze2 suo3 ran3 bu4 dang1/dang4 | Wenn man nicht weiß, worauf es ankommt, so läßt man sich nicht von den rechten Leuten beeinflussen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
仲春行秋令,則其國大水 |
zhong4 chun1 hang2/xing2 qiu1 ling4 , ze2 qi2 guo2 da4 shui3 | Wenn im zweiten Frühlingsmonat die für den Herbst gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde im Lande große Überschwemmung entstehen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行夏令,則國乃大旱 |
hang2/xing2 xia4 ling4 , ze2 guo2 nai3 da4 han4 | Wenn die für den Sommer gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde große Dürre im Lande herrschen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不由貴生動則失其情矣 |
bu4 you2 gui4 sheng1 dong4 ze2 shi1 qi2 qing2 yi3 | wenn man seine Handlungen nicht durch das Wichtignehmen des Lebens bestimmen läßt, so verfehlt man die natürlichen Triebe. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
大喜、大怒、大憂、大恐、大哀,五者接神則生害矣 |
da4 xi3 、 da4 nu4 、 da4 you1 、 da4 kong3 、 da4 ai1 , wu3 zhe3 jie1 shen2 ze2 sheng1 hai4 yi3 | Wenn zuviel Freude, zuviel Zorn, zuviel Trauer, zuviel Furcht die Seele umtreibt, so entstehen Schädigungen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
形不動則精不流 |
xing2 bu4 dong4 ze2 jing1 bu4 liu2 | Wenn der Leib sich nicht bewegt, so kommen die Nervenströme nicht in Fluß; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
無以害其天則知精 |
wu2 yi3 hai4 qi2 tian1 ze2 zhi1 jing1 | Wer seine Natur unbeschädigt erhält, der erkennt die Nervenkraft. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
處腹則為張為府 |
chu4 fu4 ze2 wei2/wei4 zhang1 wei2/wei4 fu3 | Äußert sie sich im Bauch, so erzeugt sie Blähungen und Zuckungen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
知精則知神 |
zhi1 jing1 ze2 zhi1 shen2 | Wer die Nervenkraft erkennt, erkennt den Geist. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
孟夏行秋令,則苦雨數來,五穀不滋,四鄙入保 |
meng4 xia4 hang2/xing2 qiu1 ling4 , ze2 ku3 yu3 shu3/shuo4 lai2 , wu3 gu3 bu4 zi1 , si4 bi3 ru4 bao3 | Wenn im ersten Sommermonat die für den Herbst gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden häufig heftige Regen fallen, das Getreide nicht reifen können und die Leute sich von überallher vom Land in die Stadt flüchten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行義則人善矣 |
hang2/xing2 yi4 ze2 ren2 shan3/shan4 yi3 | Wenn er das Rechte übt, so werden dadurch auch die anderen Menschen gut. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是月也,天子以雏尝黍,羞以含桃,先荐寝庙。 |
shi4 yue4 ye3 , tian1 zi5 yi3 chu2 chang2 shu3 , xiu1 yi3 han2 tao2 , xian1 jian4 qin3 miao4 。 | In diesem Monat kostet der Himmelssohn die Hirse mit Hühnern und ißt zum Nachtisch Kirschen, nachdem er zuerst in der inneren Halle des Ahnentempels geopfert hat. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
秦穆公師百里奚、公孫枝 |
qin2 mu4 gong1 shi1 bai3 li3 xi1 、 gong1 sun1 zhi1 | Der Herzog Mu von Tsin hatte den Bai Li Hi und den Gung Sun Dschï zu Meistern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天地之風氣正,則十二律定矣 |
tian1 de4/di4 zhi1 feng1 qi4 zheng4 , ze2 shi2 er4 lü4 ding4 yi3 | Wenn der Windatem von Himmel und Erde im rechten Verhältnis ist, so bestimmen sich die zwölf Tonarten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
終則復始 |
zhong1 ze2 復 shi3 | Auf jedes Ende folgt wieder ein Anfang (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
離則不能合,合則弗能離 |
li2 ze2 bu4 neng2 he2 , he2 ze2 弗 neng2 li2 | Trennt er etwas, so kann er es nicht mehr zusammen bringen, vereinigt er etwas, so kann er es nicht mehr unterscheiden; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
見祥而為不善則福不至 |
jian4/xian4 xiang2 er2 wei2/wei4 bu4 shan3/shan4 ze2 fu2 bu4 zhi4 | Sieht man günstige Zeichen, aber handelt nicht gut, so trifft dennoch das Glück nicht ein. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行春令,則五穀晚熟 |
hang2/xing2 chun1 ling4 , ze2 wu3 gu3 wan3 shu2 | Wenn die für den Frühling gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde das Korn zu spät reif. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
好之則不深 |
hao3 zhi1 ze2 bu4 shen1 | Er liebt ihn nicht herzlich (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
事至則不能受 |
shi4 zhi4 ze2 bu4 neng2 shou4 | ist die Sache fertig, so kann er kein Ende finden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
孟秋生夷則 |
meng4 qiu1 sheng1 yi2 ze2 | der erste Herbstmond erzeugte (die Tonart) J Dso (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
季夏行春令,則穀實解落 |
ji4 xia4 hang2/xing2 chun1 ling4 , ze2 gu3 shi2 jie3 la4/lao4/luo4 | Wenn im letzten Sommermonat die für den Frühling gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden die Körnerfrüchte sich lösen und zur Erde fallen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行秋令,則草木零落 |
hang2/xing2 qiu1 ling4 , ze2 cao3 mu4 ling2 la4/lao4/luo4 | Wenn die für den Herbst gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden Kräuter und Bäume ihr Laub verlieren (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
以章則有異心 |
yi3 zhang1 ze2 you3 yi4 xin1 | Die verschiedenen Abschnitte seiner Aufsätze haben einen verschiedenen Sinn (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
用心則不專 |
yong4 xin1 ze2 bu4 zhuan1 | Seine Aufmerksamkeit ist nicht ungeteilt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
教人則不精 |
jiao1 ren2 ze2 bu4 jing1 | Wenn er andere lehren soll, so ist er ungeschickt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故不能學者:遇師則不中 |
gu4 bu4 neng2 xue2 zhe3 : yu4 shi1 ze2 bu4 zhong1/zhong4 | Ein schlechter Schüler ist in seinem Betragen gegen den Lehrer nicht gewissenhaft. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其霜雪則不時 |
qi2 shuang1 xue3 ze2 bu4 shi2 | dann kommen Schnee und Reif nicht, wenn es Zeit ist (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行冬令,則寒氣不時 |
hang2/xing2 dong1 ling4 , ze2 han2 qi4 bu4 shi2 | Wenn die für den Winter gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde Kälte und Wind vorzeitig eintreten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
寒暑則不當 |
han2 shu3 ze2 bu4 dang1/dang4 | Hitze und Kälte kommen nicht, wenn sie sollen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其甘雨則不降 |
qi2 gan1 yu3 ze2 bu4 jiang4 | dann fällt der süße Regen nicht (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
離則復合,合則復離 |
li2 ze2 復 he2 , he2 ze2 復 li2 | Sind sie getrennt, so vereinigen sie sich wieder; sind sie vereint, so trennen sie sich wieder. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故知一則明,明兩則狂 |
gu4 zhi1 yi1 ze2 ming2 , ming2 liang3 ze2 kuang2 | Wer das Eine erkennt, ist verständig; wer sich nur auf das Zweite versteht, ist ein Narr. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
問事則前後相悖 |
wen4 shi4 ze2 qian2 hou4 xiang1/xiang4 悖 | Wenn er etwas fragt, so bringt er alles durcheinander vor. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
戎人生乎戎、長乎戎而戎言,不知其所受之;楚人生乎楚、長乎楚而楚言,不知其所受之。今使楚人長乎戎,戎人長乎楚,則楚人戎言,戎人楚言矣。 |
rong2 ren2 sheng1 乎 rong2 、 chang2/zhang3 乎 rong2 er2 rong2 yan2 , bu4 zhi1 qi2 suo3 shou4 zhi1 ; chu3 ren2 sheng1 乎 chu3 、 chang2/zhang3 乎 chu3 er2 chu3 yan2 , bu4 zhi1 qi2 suo3 shou4 zhi1 。 jin1 shi3/shi4 chu3 ren2 chang2/zhang3 乎 rong2 , rong2 ren2 chang2/zhang3 乎 chu3 , ze2 chu3 ren2 rong2 yan2 , rong2 ren2 chu3 yan2 yi3 。 | Die Jung-Tataren werden geboren in der Tatarei, sie wachsen auf in der Tatarei, und so lernen sie die tatarische Sprache ganz unvermerkt. Die Leute von Tschu werden geboren in Tschu und wachsen auf in Tschu, und so lernen sie die Sprache von Tschu ganz unvermerkt. Wenn man nun einen Knaben aus Tschu in der Tatarei aufwachsen ließe und einen Tataren in Tschu, so würde der Mann aus Tschu Tatarisch lernen und der Tatare die Sprache von Tschu. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
今有人於此,能生死一人,則天下必爭事之矣。 |
jin1 you3 ren2 yu2 ci3 , neng2 sheng1 si3 yi1 ren2 , ze2 tian1 xia4 bi4 zheng1 shi4 zhi1 yi3 。 | Wenn es einen Mann gäbe, der auch nur einen Menschen vom Tod zum Leben zu erwecken vermöchte, so würde sich die ganze Welt im Wetteifer herzudrängen, um ihm zu dienen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
有氣則實,實則勇 |
you3 qi4 ze2 shi2 , shi2 ze2 yong3 | Hat es Kraft, so ist es stark, ist es stark, so ist es tapfer. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
民親其上則皆樂為其君死矣 |
min2 qin1 qi2 shang4 ze2 jie1 le4/yue4 wei2/wei4 qi2 jun1 si3 yi3 | Liebt das Volk seinen Herrn, so sind alle mit Freuden bereit, für ihren Herrscher zu sterben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
攻無道而伐不義,則福莫大焉,黔首利莫厚焉。 |
gong1 wu2 dao4 er2 fa2 bu4 yi4 , ze2 fu2 mo4 da4 yan1 , qian2 shou3 li4 mo4 hou4 yan1 。 | Die Ordnungswidrigen anzugreifen und die Pflichtvergessenen zu bestrafen, ist aber das größte Glück und bringt dem Volk den reichsten Gewinn. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
智則知時化 |
zhi4 ze2 zhi1 shi2 hua4 | Durch die Weisheit erkennt man den Wandel der Zeit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行德愛人則民親其上 |
hang2/xing2 de2 ai4 ren2 ze2 min2 qin1 qi2 shang4 | Durch Tugendübung und Menschenliebe so liebt das Volk seine Oberen (Herrscher) (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故義兵至,則世主不能有其民矣,人親不能禁其子矣。 |
gu4 yi4 bing1 zhi4 , ze2 shi4 zhu3 bu4 neng2 you3 qi2 min2 yi3 , ren2 qin1 bu4 neng2 jin1/jin4 qi2 zi5 yi3 。 | Darum, wenn eine gerechte Kriegsmacht sich erhebt, so werden die Herren dieser Welt ihr Volk nicht mehr zu eigen haben, und die Väter werden ihre Söhne nicht mehr zurückhalten können. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行春令,則其國乃旱 |
hang2/xing2 chun1 ling4 , ze2 qi2 guo2 nai3 han4 | Wenn die für den Frühling gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde Dürre im Lande herrschen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行春令,則暖風來至 |
hang2/xing2 chun1 ling4 , ze2 nuan3 feng1 lai2 zhi4 | Wenn die für den Frühling gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde ein lauer Wind herbeikommen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此則善矣 |
ci3 ze2 shan3/shan4 yi3 | Das ist ganz schön und gut. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
以此為死,則不可也 |
yi3 ci3 wei2/wei4 si3 , ze2 bu4 ke3/ke4 ye3 | Auf diese Weise für die Toten zu sorgen, das geht nicht an. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
愛則有之,聽則無有。 |
ai4 ze2 you3 zhi1 , ting1 ze2 wu2 you3 。 | Gerne hat er mich wohl, aber hören tut er nicht auf mich. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行秋令,則雪霜不時 |
hang2/xing2 qiu1 ling4 , ze2 xue3 shuang1 bu4 shi2 | Wenn die für den Herbst gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden Schnee und Reif nicht zur Zeit fallen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
季秋行夏令,則其國大水 |
ji4 qiu1 hang2/xing2 xia4 ling4 , ze2 qi2 guo2 da4 shui3 | Wenn im letzten Herbstmonat die für den Sommer gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde das Land unter großem Wasser zu leiden haben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行夏令,則國多暴風 |
hang2/xing2 xia4 ling4 , ze2 guo2 duo1 bao4 feng1 | Wenn die für den Sommer gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden sich im Reiche häufig heftige Winde erheben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
死則相哀 |
si3 ze2 xiang1/xiang4 ai1 | Beim Tode trauern sie um einander. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
生則相歡 |
sheng1 ze2 xiang1/xiang4 歡 | Im Leben freuen sie sich aneinander. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
良工之與馬也,相得則然後成。 |
liang2 gong1 zhi1 yu3 ma3 ye3 , xiang1/xiang4 de2/de5/dei3 ze2 ran2 hou4 cheng2 。 | Erst wenn der richtige Lenker und das Pferd einander finden, dann wird der Erfolg erreicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
東京的氣候和倫敦不同。 |
dong1 jing1 de5 qi4 hou4 he2/he4/huo2 lun2 dun1 bu4 tong2 。 | The climate of Tokyo is different from that of London. (Tatoeba nickyeow Dejo) |
海倫正在院子裡玩。 |
hai3 lun2 zheng4 zai4 yuan4 zi5 li3 wan2/wan4 。 | Helen spielt im Hof. (Tatoeba Martha Tamy) |
卡倫生我的氣。 |
ka3/qia3 lun2 sheng1 wo3 de5 qi4 。 | Karen ist sauer auf mich. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
你那天去了倫敦嗎? |
ni3 na4/nei4 tian1 qu4 le5 lun2 dun1 ma5 ? | Sind Sie an diesem Tag nach London gefahren? (Tatoeba egg0073 Tamy) |
海倫去年來日本。 |
hai3 lun2 qu4 nian2 lai2 ri4 ben3 。 | Helen besuchte Japan letztes Jahr. (Tatoeba Martha Tamy) |
她昨天離開去倫敦。 |
ta1 zuo2 tian1 li2 kai1 qu4 lun2 dun1 。 | She left for London yesterday. (Tatoeba Martha CK) |
自她去了倫敦後,就沒再打電話了。 |
zi4 ta1 qu4 le5 lun2 dun1 hou4 , jiu4 mei2/mo4 zai4 da3 dian4 hua4 le5 。 | She hasn't phoned since she went to London. (Tatoeba egg0073 CK) |
有一天,夏目漱石在倫敦迷路了。 |
you3 yi1 tian1 , xia4 mu4 shu4 shi2 zai4 lun2 dun1 迷 lu4 le5 。 | Eines Tages verirrte sich Natsume Sōseki in London. (Tatoeba Martha bephana) |
六月初我來到多倫多。 |
liu4 yue4 chu1 wo3 lai2 dao4 duo1 lun2 duo1 。 | Ich bin Anfang Juni in Toronto angekommen. (Tatoeba offdare Pfirsichbaeumchen) |
海倫十七歲。 |
hai3 lun2 shi2 qi1 sui4 。 | Helen ist siebzehn Jahre alt. (Tatoeba Martha FeuDRenais) |
從這裡到倫敦要八英里。 |
cong2 zhe4/zhei4 li3 dao4 lun2 dun1 yao4 ba1 ying1 li3 。 | Es sind acht Meilen von hier nach London. (Tatoeba Martha samueldora) |
他們為他們的女兒取名海倫。 |
ta1 men5 wei2/wei4 ta1 men5 de5 nü3/ru3 er2/er5 qu3 ming2 hai3 lun2 。 | Sie nannten ihre Tochter Helen. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
我們去年冬天在倫敦。 |
wo3 men5 qu4 nian2 dong1 tian1 zai4 lun2 dun1 。 | Wir waren letzten Winter in London. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
海倫每個星期天探望她的叔叔。 |
hai3 lun2 mei3 ge4 xing1 ji1/qi1 tian1 探 wang4 ta1 de5 shu1 shu1 。 | Helen besucht ihren Onkel jeden Sonntag. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
倫敦的人口遠遠多於其他英國城市的人口。 |
lun2 dun1 de5 ren2 kou3 yuan3 yuan3 duo1 yu2 qi2 ta1 ying1 guo2 cheng2 shi4 de5 ren2 kou3 。 | The population of London is much greater than that of any other British city. (Tatoeba egg0073 CK) |
倫敦是英國的首都。 |
lun2 dun1 shi4 ying1 guo2 de5 shou3 dou1/du1 。 | London ist die Hauptstadt von England. London ist die Hauptstadt Englands. (Tatoeba Martha TRANG MUIRIEL) |
他在1970年前往倫敦。 |
ta1 zai4 1970 nian2 qian2 wang3/wang4 lun2 dun1 。 | Er ist 1970 nach London gegangen. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
南希來自倫敦。 |
nan2 xi1 lai2 zi4 lun2 dun1 。 | Nancy is from London. (Tatoeba Martha CN) |
你甚麼時候從倫敦回來了? |
ni3 shen4 me5 shi2 hou4 cong2 lun2 dun1 hui2 lai2 le5 ? | Wann bist du aus London zurückgekehrt? (Tatoeba nickyeow Wolf) |
我來自哥倫比亞。 |
wo3 lai2 zi4 ge1 lun2 bi4 ya4 。 | Ich komme aus Kolumbien. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
我哥哥已在倫敦住了很多年。 |
wo3 ge1 ge1 yi3 zai4 lun2 dun1 zhu4 le5 hen3 duo1 nian2 。 | Mein Bruder lebt schon seit Jahren in London. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
你以前去過倫敦嗎? |
ni3 yi3 qian2 qu4 guo4 lun2 dun1 ma5 ? | Waren Sie schon mal in London? (Tatoeba Martha Zaghawa) |
倫敦是世界上最大的城市之一。 |
lun2 dun1 shi4 shi4 jie4 shang4 zui4 da4 de5 cheng2 shi4 zhi1 yi1 。 | London is among the largest cities in the world. (Tatoeba nickyeow trieuho) |
我在倫敦嗎? |
wo3 zai4 lun2 dun1 ma5 ? | Bin ich in London? (Tatoeba egg0073 al_ex_an_der) |
他去過倫敦三次。 |
ta1 qu4 guo4 lun2 dun1 san1 ci4 。 | Er ist dreimal in London gewesen. (Tatoeba Martha jast) |
她住在倫敦。 |
ta1 zhu4 zai4 lun2 dun1 。 | Sie lebt in London. (Tatoeba nickyeow jakov) |
你在倫敦玩得開心嗎? |
ni3 zai4 lun2 dun1 wan2/wan4 de2/de5/dei3 kai1 xin1 ma5 ? | Hattest du Spaß bei der Fahrt nach London? (Tatoeba egg0073 kitab) |
上個月我在倫敦。 |
shang4 ge4 yue4 wo3 zai4 lun2 dun1 。 | Ich war letzten Monat in London. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
他住在倫敦市中心。 |
ta1 zhu4 zai4 lun2 dun1 shi4 zhong1/zhong4 xin1 。 | Er wohnte im Zentrum von London. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他一個月去一次倫敦。 |
ta1 yi1 ge4 yue4 qu4 yi1 ci4 lun2 dun1 。 | Einmal im Monat geht er nach London. (Tatoeba Martha NadineWohlfahrt) |
倫敦的氣候和東京不同。 |
lun2 dun1 de5 qi4 hou4 he2/he4/huo2 dong1 jing1 bu4 tong2 。 | London unterscheidet sich klimatisch von Tokio. (Tatoeba egg0073 Espi) |
你什麼時候到倫敦的? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 dao4 lun2 dun1 de5 ? | When did you get to London? (Tatoeba tsayng CK) |
我有一個住在倫敦的朋友。 |
wo3 you3 yi1 ge4 zhu4 zai4 lun2 dun1 de5 peng2 you3 。 | Ich habe einen Freund, der in London lebt. (Tatoeba Martha sigfrido) |
海倫,這是我的表弟。 |
hai3 lun2 , zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 biao3 弟。 | Helen, das ist mein Vetter. (Tatoeba Martha Haehnchenpaella) |
海倫在下一站下車了。 |
hai3 lun2 zai4 xia4 yi1 zhan4 xia4 che1 le5 。 | Helen stieg bei der nächsten Haltestelle aus. (Tatoeba Martha Tamy) |
日本的春分和秋分都是國定假日,但夏至和冬至則不是假日。 |
ri4 ben3 de5 chun1 fen1 he2/he4/huo2 qiu1 fen1 dou1/du1 shi4 guo2 ding4 jia3/jia4 ri4 , dan4 xia4 zhi4 he2/he4/huo2 dong1 zhi4 ze2 bu4 shi4 jia3/jia4 ri4 。 | In Japan sind die Frühlings- und die Herbst-Tagundnachtgleiche nationale Feiertage, die Sommer- und die Wintersonnenwende jedoch nicht. (Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen) |
快點,否則你會錯過公車。 |
kuai4 dian3 , pi3 ze2 ni3 hui4 cuo4 guo4 gong1 che1 。 | Beeile dich, sonst verpasst du den Bus. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
越多奶酪越多洞。洞越多則奶酪越少。因此:奶酪越多就越少奶酪。 |
yue4 duo1 nai3 lao4 yue4 duo1 dong4 。 dong4 yue4 duo1 ze2 nai3 lao4 yue4 shao3 。 yin1 ci3 : nai3 lao4 yue4 duo1 jiu4 yue4 shao3 nai3 lao4 。 | Je mehr Käse, desto mehr Löcher. Je mehr Löcher, desto weniger Käse. Folglich: Je mehr Käse, desto weniger Käse. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
大則正。 |
da4 ze2 zheng4 。 | Größe heißt: Richtung geben. (Tatoeba shanghainese al_ex_an_der) |
能行則能舞,能語則能歌。 |
neng2 hang2/xing2 ze2 neng2 舞, neng2 yu3 ze2 neng2 ge1 。 | Wer da gehen kann, der kann auch tanzen, und wer da sprechen kann, der kann auch singen. (Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen) |
凡事豫則立。 |
fan2 shi4 yu4 ze2 li4 。 | Bist du gewarnt, bist du gewappnet. (Tatoeba Martha Dejo) |
學而不思則罔,思而不學則殆。 |
xue2 er2 bu4 si1 ze2 wang3 , si1 er2 bu4 xue2 ze2 dai4 。 | Lernen, ohne zu denken, ist eitel; denken, ohne zu lernen, ist gefährlich. (Tatoeba shanghainese Esperantostern) |
大則正之。 |
da4 ze2 zheng4 zhi1 。 | Größe heißt: Richtung geben. (Tatoeba shanghainese al_ex_an_der) |
有目則能看,有耳則能聽。 |
you3 mu4 ze2 neng2 kan4 , you3 er3 ze2 neng2 ting1 。 | One can see if they have eyes; one can hear if they have ears. (Tatoeba kaenif) |
吾作則在。 |
wu2 zuo4 ze2 zai4 。 | Ich arbeite, also bin ich. (Tatoeba shanghainese Esperantostern) |
無門則不通,無窗則無光。 |
wu2 men2 ze2 bu4 tong1 , wu2 chuang1 ze2 wu2 guang1 。 | Wo keine Tür ist, kann man nicht hineingehen; wo kein Fenster ist, ist kein Licht. (Tatoeba Manfredo) |
醉則泣。 |
zui4 ze2 qi4 。 | Er weint immer, wenn er betrunken ist. Sie weint immer, wenn er betrunken ist. (Tatoeba shanghainese Nero MUIRIEL) |
除非你想去,否則你不必去這個派對。 |
chu2 fei1 ni3 xiang3 qu4 , pi3 ze2 ni3 bu4 bi4 qu4 zhe4/zhei4 ge4 pai4 dui4 。 | Du musst nicht zu der Party gehen, wenn du nicht willst. (Tatoeba Martha Jan_Schreiber) |
大則以正之。 |
da4 ze2 yi3 zheng4 zhi1 。 | Größe heißt: Richtung geben. (Tatoeba shanghainese al_ex_an_der) |
子非食則亡。 |
zi5 fei1 shi2 ze2 wang2 。 | Wenn man nicht isst, stirbt man. (Tatoeba shanghainese MUIRIEL) |
抑然則何如? |
yi4 ran2 ze2 he2 ru2 ? | Ja und? (Tatoeba shanghainese virgil) |
除非是大活動,否則我是從不喝酒的。 |
chu2 fei1 shi4 da4 huo2 dong4 , pi3 ze2 wo3 shi4 cong2 bu4 he1 jiu3 de5 。 | I never drink unless there's a big event of some kind. (Tatoeba cienias) |
食過則肥。 |
shi2 guo4 ze2 fei2 。 | Wenn du zu viel isst, wirst du dick. (Tatoeba shanghainese Esperantostern) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 的 表面 是 什么 样子 的? | Welcher Art ist die Oberfläche der Erde? |
地球 的 表面 由 陆地 和 海洋 两 部分 组成。 | Die Oberfläche der Erde setzt sich aus den beiden Komponenten Festland und Meer zusammen. |
地球 中 最 靠近 地表 的 一层 岩石 叫做 地壳。 | Die auf der Erde am Nächsten an der Oberfläche liegende Gesteinsschicht wird Erdkruste genannt. |
地壳 并不是 完整 的 一块, | Die Erdkruste ist kein vollständiges Einzelstück, |
而 是 分裂成 几块, | sondern sie teilt sich in mehrere Stücke auf |
每 一块 被 称做 地球 的 一个 板块。 | Jedes Stück wird eine tektonische Erdplatte genannt |
而 每 个 板块 上 露出 水面 的 部分 就 成了 陆地。 | Und die Teile auf jeder Platte, die sich oberhalb der Wasseroberfläche liegend zeigen, bilden das Festland |
板块们 都 是 在以 很慢 的 速度 不 断运 动 的, | Die Platten bewegen sich alle mit sehr langsamer Geschwindigkeit ununterbrochen. |
因此 我们 所 生活 的 陆地 也 是 随着 板块 的 移动 而 移动 的。 | Folglich bewegt und bewegt sich auch das Festland, auf dem wir leben, mit den Platten mit |
在 地球 的 表面 不同 的 地方 有着 不同 的 气候。 | Unterschiedliche Regionen auf der Erdoberfläche haben unterschiedliches Klima. |
有 的 地方 充满了 冰 和 雪 | Es gibt Regionen voller Eis und Schnee |
(像 南极 和 北极), | (wie z.B. der Südpol und der Nordpol). |
有的 地方 是 干燥 的 沙漠, | Es gibt Regionen, die trockene Wüsten sind |
有的 地方 是 温暖 潮湿 的 热带雨林, | Es gibt Regionen mit feuchtwarmen Regenwäldern |
有的 地方 是 四季 分明, | Es gibt Regionen mit deutlichen vier Jahreszeiten |
有的 地方 是 四季 温暖 如 春, | Es gibt Regionen in denen alle 4 Jahreszeiten warm wie ein Frühling sind |
还有 充满了 生机 的 非洲 草原, | und es gibt die afrikanischen Grasländer voller Lebensmöglichkeiten |
白雪 schneeweißen 的 高山, | mit schneebedeckten hohen Bergen |
起伏 连绵 的 丘陵, | mit ausgedehnten auf- und absteigenden Hügeln |
潮湿 危险 的 沼泽地, | mit feuchten, gefährlichen Sümpfen |
等等。 | usw. |
陆地 和 海洋 的 比例 是 多少? | Wie ist die Aufteilung zwischen Festland und Ozean? |
地球 表面 上 有 29% 的 陆地,71% 的 海洋。 | Auf der Erdoberfläche gibt es 29% Festland, 71% Ozean. |
陆地 主要 集中 在 北半球, | Die größte Konzentration des Festlands liegt in der Nordhalbkugel. |
分为 五个 主要 大陆: | Es teilt sich in 5 Kontinente auf: |
亚欧 大陆、 | Den eurasischen Kontinent |
非洲 大陆、 | den afrikanischen Kontinent |
美洲 大陆、 | den amerikanischen Kontinent |
澳大利亚 大陆 | den australischen Kontinent |
和 南极洲 大陆。 | und den antarktischen Kontinent. |
海洋 则 包括 太平洋、 | Die Ozeane umfassen den Pazifischen Ozean, |
大西洋、 | den Atlantischen Ozean |
印度洋 和 北冰洋 四个 大洋 及 其 附属 海域。 | den Indischen Ozean und den Arktischen Ozean. Zu diesen 4 Ozeanen kommen die ihnen angeschlossene Seegebiete. |
有 生命 在 地球 上 吗? | Gibt es Leben auf der Erde? |
地球 上 有 多少 人? | Wieviele Menschen gibt es auf der Erde? |
截至 2006 年 7 月, | Stand Juli 2006 |
全球 共有 6,525,170,264 人 | hat die Erde insgesamt 6.525.170.264 Menschen |
(美国 中央情报局)。 | (Daten des US-CIA) |
而 在 2012 年, | und im Jahr 2012 |
人口 已经 突破了 70 亿 人 | überschritt die Bevölkerung 7 Milliarden Menschen |
地球 的 月亮 是 什么 样子 的? | Welcher Art ist der Erdmond? |
地球 只有 一个 月亮, | Die Erde hat nur einen Mond. |
就是 平时 人们 晚上 所 能 看到 的 月亮。 | Es ist der Mond, den die Menschen gewöhnlich abends sehen können |
月亮 本身 不 发光, | Der Mond selbst leuchtet nicht |
人们 能 看到 它 是 因为 太阳 的 光照 到 月球 上, | Die Menschen können ihn sehen, weil das Sonnenlicht auf die Mondoberfläche fällt |
所以 月亮 的 光 其实 是 太阳 的 反 光。 | Also ist das Mondlich in Wahrheit zurückgeworfenes Sonnenlicht. |
地球 上 一天 有 多长? | Wie lange ist ein Tag auf der Erde? |
地球 上 一天 是 指 地球 自转 一周 所 需要 的 时间, | Ein Tag auf der Erde ist der von der Erdrotation für einen vollen Zyklus benötigte Zeitraum |
大约 有 23.934 小时, | Es sind ungefähr 23,934 Stunden. |
平时 人们 经常 粗略地 记做 24 小时。 | Gewöhnlich verwenden die Menschen häufig die grobe Angabe von 24 Stunden. |
地球 上 一年 有 多长? | Wie lange ist ein Jahr auf der Erde? |
一年 是 指 地球 绕 太阳 一周 所 用 的 时间, | Ein Jahr ist der Zeitraum, den die Erde benötigt, um um die Sonne zu kreisen |
准确 的说 是 365.2422 天, | Genau gesagt sind es 365,2422 Tage. |
可以 粗略地 认为 是 365 天。 | aber grob wird die Angabe 365 Tage verwendet. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第三十三課
[Bearbeiten]第三十三课
dì sān shí sān kè
Dreiunddreißigste Lektion
老 Lai子性至孝.
Lǎo lái zi xìng zhì xiào.
Lao Laizis Natur war äußerst Elternliebend.
年七十作_兒_.
年七十作婴儿戏.
Nián qī shí zuò yīng ér xì.
(Selbst) im Alter von 70 Jahren machte er (noch) Kinderspiele,
身著五色之衣.
身着五色之衣.
Shēn zhe wǔ sè zhī yī.
hatte am Körper die fünffarbige Kleidung (eines Kindes),
Variante:
年七十,常著五色 bunte 衣,作_兒_
年七十,常著五色 bunte 衣,作婴儿戏
Nián qī shí, cháng zhe wǔ sè bān lán yī, zuò yīng ér xì
70 Jahre alt, trug er oft die fünffarbige bunte Kleidung und spielte Kinderspiele.
上堂,故意_地,以博父母一笑
上堂,故意仆地,以博父母一笑
Shàng táng, gù yì pú de, yǐ bó fù mǔ yī xiào
Ging er zur Haupthalle hoch, (stolperte und) fiel er absichtlich zu Boden, um ein Lachen der Eltern zu erreichen.
弄_於親_.
弄雏于亲侧.
Nòng chú yú qīn cè.
Er spielte mit einem kleinen Vogel an der Seite der Eltern
欲親之喜.
欲亲之喜.
Yù qīn zhī xǐ.
weil er wünschte, dass die Eltern sich freuen (in Erinnerung an frühere Tag, als sie noch jung waren)
Variante:
老_子孝奉二親,
老莱子孝奉二亲,
Lǎo lái zi xiào fèng èr qīn,
Lao Laizi verehrte voller Elternliebe seine beiden Eltern.
行年七十,作_兒_,
行年七十,作婴儿戏,
xíng nián qī shí, zuò yīng ér xì,
Selbst als er schon ein Alter von 70 Jahren erreicht hatte, spielte er noch Kinderspiele.
身服五采 bunte 之衣。
身服五采 bunte 之衣。
shēn fú wǔ cǎi bān lán zhī yī.
Am Körper trug er fünffarbige, bunte Kleidung.
_取水上堂,_ stolpern _臥地,為小兒 heulen,
尝取水上堂,诈 stolpern 仆卧地,为小儿 heulen,
Cháng qǔ shuǐ shàng táng, zhà diē pū wò dì, wèi xiǎo ér tí,
Einmal, als er vom Wasserholen die Treppe zur Halle hochging, täuschte er ein Stolpern und den Fall zur Erde vor und heulte wie ein Kleinkind.
弄_於親_,欲親之喜。
弄雏于亲侧,欲亲之喜。
nòng chú yú qīn cè, yù qīn zhī xǐ.
Er spielte mit einem kleinen Vogel an der Seite der Eltern, weil er wünschte, dass die Eltern sich freuen.
第一百零六課
[Bearbeiten]第一百零六课
dì yī bǎi líng liù kè
Hundertsechste Lektion
錢塘江
钱塘江
qián táng jiāng
Der Qiantang-Fluss (Der Fluss mit dem Damm der Familie Qian)
钱塘江,古名浙江、Jian-江、Zhe-河,又称之江、折江、罗-sha-江,是中國浙江省第一大河,
qián táng jiāng, gǔ míng zhè jiāng, jiàn jiāng, zhè hé, yòu chēng zhī jiāng, zhé jiāng, luō shā jiāng, shì zhōng guó zhè jiāng shěng dì yī dà hé,
Der Qiantang-Fluss, alte Namen sind Zhèjiāng, Jiànjiāng, Zhèhé, ist auch bekannt als Zhījiāng, Zhéjiāng, Luōshājiāng. Er ist der größte Fluss der chinesischen Provinz Zhejiang.
發源于安徽省黃山,
fā yuán yú ānhuī shěng huáng shān,
Er entspringt in der Provinz Anhui dem Huangshan.
流經安徽、浙江二省,
liú jīng ān huī, zhè jiāng èr shěng,
Der Flussverlauf führt durch die beiden Provinzen Anhui und Zhejiang.
河流全长688千米。
hé liú quán zhǎng 688 qiān mǐ.
Die Gesamtlänge des Flusses beträgt 688 km.
钱塘江潮被誉为“天下第一潮”
qián táng jiāng cháo bèi yù wèi “tiān xià dì yī cháo”
Die Gezeitenwelle des Qiantang gilt als die "Größte Gezeitenwelle der Welt".
一般而言,錢塘江潮在農-Kalender 每月初一至初三、十五至十八出現,
yī bān ér yán, qián táng jiāng cháo zài nóng lì měi yuè chū yī zhì chū sān, shí wǔ zhì shí bā chū xiàn,
Allgemein gesprochen tritt die Gezeitenwelle des Qiantang-Flusses in jedem Monat des traditionellen chinesischen Kalerders vom ersten bis zum dritten und vom 15. bis zum 18. Tag in Erscheinung,
而农历八月十八的潮水最為壯觀。
ér nóng lì bā yuè shí bā de cháo shuǐ zuì wéi zhuàng guān.
wobei die Gezeitenwelle am 18. Tag des achten Monats des traditionellen chinesischen Kalenders den spektakulärsten Anblick bietet.
錢塘江在浙江省
钱塘江在浙江省
qián táng jiāng zài zhè jiāng shěng
Der Qiantang-Fluss fließt in der Provinz Zhejiang.
龛赭二山
kān zhě èr shān
Die beiden Berge Kan und Zhe
南北對峙
南北对峙
nán běi duì zhì
ragen in seinem Süden und Norden gegenüber empor.
江水既為山所束
江水既为山所束
jiāng shuǐ jì wèi shān suǒ shù
Das Flusswasser ist bereits durch die Berge gebündelt
又下有沙渚
又下有沙渚
yòu xià yǒu shā zhǔ
und anschließend gibt es eine Sandbank
隔礙江流
隔碍江流
gé ài jiāng liú
dien den Flußlauf teilt und behindert.
故起而為潮
故起而为潮
gù qǐ ér wéi cháo
darum steigt sein Pegel an und er wird zur Flutwelle.
势如山岳
shì rú shān yuè
Ihre Erscheinung ist wie ein Berg.
聲如雷霆
声如雷霆
shēng rú léi tíng
Ihr Klang ist wie Donnergetöse.
八月望後
八月望后
bā yuè wàng hòu
Nach dem achten Vollmond
遠近之人多來觀者
远近之人多来观者
yuǎn jìn zhī rén duō lái guān zhě
kommen die Menschen in großer Zahl von Fern und Nah, sie zu betrachten.
故浙江潮自古傳為奇景
故浙江潮自古传为奇景
gù zhè jiāng cháo zì gǔ chuán wéi qí jǐng
Darum wird die Zhejiang-Flutwelle seit alter Zeit als wunderbare Szene überliefert.
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 106 钱塘江
[Bearbeiten]
钱塘江在浙江省
龛赭二山
南北对峙
江水既为山所东
又下有沙渚
隔碍江流
故起而为潮
势如山岳
声如雷霆
八月望后
远近之人
多来观者
故浙江潮
自古传为奇景
或问:“义帝初矫,刘龛南阳,项救河北。二方分崩,一离一合,设秦得人,如何?”曰:“人无为秦也,丧其灵久矣。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]父子恩,夫婦從。兄則友,弟則恭。長幼序,友與朋。君則敬,臣則忠。此十義,人所同。
Herbert Giles
[Bearbeiten]Great great grandfather, great grandfather, grandfather, father and self,
self and son, son and grandson,
from son and grandson on to great grandson and great great grandson.
These are the nine agnates, constituting the kinships of man.
Affection between father and child, harmony between husband and wife,
friendliness on the part of elder brothers, respectfulness on the part of younger brothers,
precedence between elders and youngers, as between friend and friend,
respect on the part of the sovereign, loyalty on the part of the subject.
These ten obligations, are common to all men.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 816
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
詳 |
xiang2 | (traditionelle Schreibweise von 详), ausführlich, detailliert, Detaildarstellung, Bescheid wissen | wiktionary Etymologie: |
詁 |
gu3 | (traditionelle Schreibweise von 诂), darlegen, erklären, Erläuterung, Kommentar, Kommentator | wiktionary Etymologie: |
灼 |
zhuo2 | (ver)brennen, leuchten, brilliant | wiktionary Etymologie: |
朮 |
shu4 | (traditionelle Schreibweise von 术), Methode, Verfahren, Können, Technik, Kunst, Taktik | wiktionary Etymologie: |
術 |
shu4 | (traditionelle Schreibweise von 术), Methode, Verfahren, Können, Technik, Kunst, Taktik | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]詳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
詳解 |
xiang2 jie3 | (traditionelle Schreibweise von 详解), detaillierte Erläuterung |
詳述 |
xiang2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 详述), detailiierte Erzählung, Schilderung, Spezifizierung der Erzählung, in Detail etw. erzählen, etw. ausführlich nacherzählen |
詳細 |
xiang2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 详细), ausführlich, detailliert, eingehend, detailliert, minutiös, genau |
詳查 |
xiang2 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 详查), Detailerkundung |
詳情 |
xiang2 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 详情), nähere Umstände, Angaben zur Person, Einzelheit |
詳略 |
xiang2 lüe4 | (traditionelle Schreibweise von 详略), prägnant |
週詳 |
zhou1 xiang2 | (traditionelle Schreibweise von 周详), eingehend, sorgfältig und durchdacht, umfassend |
未詳 |
wei4 xiang2 | (traditionelle Schreibweise von 未详), Unbekannter |
詳圖 |
xiang2 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 详图), Detailzeichnung |
詳和 |
xiang2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 详和), gelassen |
詳實 |
xiang2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 详实), ausführlich und genau, detailliert und glaubwürdig |
詳細地 |
xiang2 xi4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 详细地), ausführlich |
詳細說明 |
xiang2 xi4 shuo1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 详细说明), Entfaltung, detaillieren, entfalten, spezifizieren, detailliert, spezifiziert |
詳細信息 |
xiang2 xi4 xin4 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 详细信息), Detailinformation |
耳熟能詳 |
er3 shu2 neng2 xiang2 | (traditionelle Schreibweise von 耳熟能详), etwas von Hörensagen gut kennen |
詳細地說 |
xiang2 xi4 de5 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 详细地说), etw genau (verbal) beschreiben |
不詳之兆 |
bu4 xiang2 zhi1 zhao4 | (traditionelle Schreibweise von 不详之兆), böses Omen |
詳細說明書 |
xiang2 xi4 shuo1 ming2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 详细说明书), ausführliche Anleitung, detailierte Anleitung, ausführliches Handbuch, detailiertes Handbuch |
預先詳細規劃 |
yu4 xian1 xiang2 xi4 gui1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 预先详细规划), vorsorgliche detaillierte Planung |
專利詳細說明書 |
zhuan1 li4 xiang2 xi4 shuo1 ming2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 专利详细说明书), Patentschrift |
詁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
訓詁 |
xun4 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 训诂), Interpretation von Wörtern |
訓詁學 |
xun4 gu3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 训诂学), Exegetik, "Kommentariologie" (commentariology), Randnotiz (scholium) |
灼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
灼热 |
zhuo2 re4 | Glut; glühend heiß |
灼熱 |
zhuo2 re4 | (traditionelle Schreibweise von 灼热), Glut; glühend heiß |
灼烧 |
zhuo2 shao1 | Zündung |
灼燒 |
zhuo2 shao1 | (traditionelle Schreibweise von 灼烧), Zündung |
烧灼 |
shao1 zhuo2 | ätzen, beizen, abätzen |
燒灼 |
shao1 zhuo2 | (traditionelle Schreibweise von 烧灼), ätzen, beizen, abätzen |
日灼 |
ri4 zhuo2 | sonnenverbrannt |
灼伤 |
zhuo2 shang1 | versengen |
灼见 |
zhuo2 jian4 | klare Einsicht, scharfsinnige Meinung |
灼見 |
zhuo2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 灼见), klare Einsicht, scharfsinnige Meinung |
烧灼感 |
shao1 zhuo2 gan3 | brennendes Gefühl |
燒灼感 |
shao1 zhuo2 gan3 | (traditionelle Schreibweise von 烧灼感), brennendes Gefühl |
胃灼热 |
wei4 zhuo2 re4 | Sodbrennen |
胃灼熱 |
wei4 zhuo2 re4 | (traditionelle Schreibweise von 胃灼热), Sodbrennen |
太阳灼热 |
tai4 yang2 zhuo2 re4 | Sonnenhitze |
太陽灼熱 |
tai4 yang2 zhuo2 re4 | (traditionelle Schreibweise von 太阳灼热), Sonnenhitze |
严重灼伤 |
yan2 zhong4 zhuo2 shang1 | schwere Verbrennung, Verbrennung dritten Grades |
三度灼伤 |
san1 du4 zhuo2 shang1 | Verbrennung dritten Grades |
白灼西兰花 |
bai2 zhuo2 xi1 lan2 hua1 | überbrühte Broccoli |
灼眼的夏娜 |
zhuo2 yan3 di4 xia4 nuo2 | Shakugan no Shana |
白灼基围虾 |
bai2 zhuo2 ji1 wei2 xia1 | weiß gebrannte Jiwei-Krabben |
灼热丝试验 |
zhuo2 re4 si1 shi4 yan4 | Glühdrahtprüfung |
朮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
白朮 |
bai2 zhu2 | (traditionelle Schreibweise von 白术), Atractylis (Atractylodes macrocephala, TCM) |
朮語 |
shu4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 术语), Terminologie, Fachsprache |
朮赤 |
shu4 chi4 | (traditionelle Schreibweise von 术赤), Jochi Khan |
朮裏歹 |
shu4 li3 dai3 | (traditionelle Schreibweise von 术里歹), Shulidai |
列朮歹 |
lie4 shu4 dai3 | (traditionelle Schreibweise von 列术歹), Lieshudai |
撒朮歹 |
sa1 shu4 dai3 | (traditionelle Schreibweise von 撒术歹), Sashudai |
散朮兀台 |
san4 shu4 wu4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 散术兀台), Sanshuwutai |
科學技朮 |
ke1 xue2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 科学技术), Wissenschaft und Technik |
朮語詞典 |
shu4 yu3 ci2 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 术语词典), Glossar |
應用技朮 |
ying4 yong4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 应用技术), angewandte Technik, angewandte Technologie |
技朮水平 |
ji4 shu4 shui3 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 技术水平), Stand der Technik (Werbeslogan) |
技朮革新 |
ji4 shu4 ge2 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 技术革新), Innovation, technische Neuerung |
高新技朮 |
gao1 xin1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 高新技术), Neu- und Hochtechnologien, Hightech- |
科學技朮部 |
ke1 xue2 ji4 shu4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 科学技术部), Ministerium für Wissenschaft und Technik |
科學技朮史 |
ke1 xue2 ji4 shu4 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 科学技术史), Wissenschaftsgeschichte |
高新技朮領域 |
gao1 xin1 ji4 shu4 ling3 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 高新技术领域), Hightech-Bereich |
科學技朮研究所 |
ke1 xue2 ji4 shu4 yan2 jiu1 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 科学技术研究所), Abteilung Forschung und Entwicklung, Entwicklungsabteilung |
佛山科學技朮學院 |
fo2 shan1 ke1 xue2 ji4 shu4 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 佛山科学技术学院), Foshan-Universität, Universität Foshan |
羅森海姆應用技朮學院 |
luo2 sen1 hai3 mu3 ying4 yong4 ji4 shu4 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 罗森海姆应用技术学院), Hochschule Rosenheim |
查哥加哥文程加哥朮巴根加馬古 |
cha2 ge1 jia1 ge1 wen2 cheng2 jia1 ge1 shu4 ba1 gen1 jia1 ma3 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 查哥加哥文程加哥术巴根加马古), Chargoggagoggmanchauggagoggchaubunagungamaugg |
術
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
拳術 |
quan2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 拳术), Fausttechnik, Faustmethode |
邪術 |
xie2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 邪术), Zauberei |
箭術 |
jian4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 箭术), Bogenschießen, Kunst des Bogenschießens |
妖術 |
yao1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 妖术), Hexerei |
巫術 |
wu1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 巫术), Magie, Hexerei |
騎術 |
qi2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 骑术), Ritt |
學術 |
xue2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 学术), akademische Bildung |
馬術 |
ma3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 马术), Pferdesport |
醫術 |
yi1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 医术), ärztliches Können |
魔術 |
mo2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 魔术), Magie, Zauberkunst |
袁術 |
yuan2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 袁术), Yuan Shu |
術語 |
shu4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 术语), Oberbegriff |
術策 |
shu4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 术策), Anzug |
技術 |
ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 技术), Technik, Technologie |
心術 |
xin1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 心术), böse Absicht, Tücke |
忍術 |
ren3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 忍术), Ninjutsu |
柔術 |
rou2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 柔术), Jiu-Jitsu |
算術 |
suan4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 算术), Arithmetik, Rechnen, Rechenart, Rechner, Mathematik |
手術 |
shou3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 手术), Operation |
武術 |
wu3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 武术), Kampfkunst, Kampfsport |
美術 |
mei3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 美术), die schönen Künste, Kunst |
國術 |
guo2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 国术), Kampfsportart |
變狼術 |
bian4 lang2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 变狼术), Lykanthropie (Verwandlung eines Menschen in einen Werwolf, einen Wolfsmenschen) |
技術性 |
ji4 shu4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 技术性), technisch |
算術上 |
suan4 shu4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 算术上), arithmetisch |
助產術 |
zhu4 chan3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 助产术), Geburtshilfe |
占星術 |
zhan1 xing1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 占星术), Horoskop, Sterndeuterei, astrologisch, Astrologie |
魔術師 |
mo2 shu4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 魔术师), Magier, Charmeur, Manipulator, Zauberer |
腹語術 |
fu4 yu3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 腹语术), Bauchredner |
玄秘術 |
xuan2 mi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 玄秘术), Spiritsmus |
學術性 |
xue2 shu4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 学术性), akademisch |
內丹術 |
nei4 dan1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 内丹术), Neidan, Neidan-Methode, Innere Alchemie |
點金術 |
dian3 jin1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 点金石), Stein der Weisen |
手術室 |
shou3 shu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 手术室), Operationsraum |
運動術 |
yun4 dong4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 运动术), Athletik |
切除術 |
qie1 chu2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 切除术), Resektion |
技術上 |
ji4 shu4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 技术上), technisch |
手術燈 |
shou3 shu4 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 手术灯), Operationsleuchte |
學術上 |
xue2 shu4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 学术上), akademisch, praxisfremd |
雄辯術 |
xiong2 bian4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 雄辩术), Beredsamkeit |
印刷術 |
yin4 shua1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷术), Buchdruck, Buchdruckerkunst, Drucktechnik, Druckverfahren, Typografie |
照相術 |
zhao4 xiang4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 照相术), Fotografie |
技術兵 |
ji4 shu4 bing1 | (traditionelle Schreibweise von 技术兵), Feuerwerker |
養鷹術 |
yang3 ying1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 养鹰术), Falkenjagd |
技術史 |
ji4 shu4 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 技术史), Technikgeschichte |
成型術 |
cheng2 xing2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 成型术), plastische Chirurgie < taiwanesischer Ausdruck >, rekonstruktive Chirurgie < taiwanesischer Ausdruck > |
美術家 |
mei3 shu4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 美术家), Artist, Künstler |
手術台 |
shou3 shu4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 手术台), Operationstisch |
飛行術 |
fei1 xing2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 飞行术), Flugtechnik, Aeronautik, Luftfahrt |
傳心術 |
chuan2 xin1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 传心术), Telepathie |
冶金術 |
ye3 jin1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 冶金术), Metallurgie |
非學術 |
fei1 xue2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 非学术), unwissenschaftlich |
魔術家 |
mo2 shu4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 魔术家), Magier, Zauberer, Zauberkünstler |
木刻術 |
mu4 ke4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 木刻术), Holzstich |
平印術 |
ping2 yin4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 平印术), Lithografie |
按摩術 |
an4 mo2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 按摩术), Massagetechnik |
算術家 |
suan4 shu4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 算术家), Arithmetiker |
高技術 |
gao1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 高技术), Hightech..., High Tech..., hoch technologisch, Hochtechnologie |
術語學 |
shu4 yu3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 术语学), Terminologie |
魔術棒 |
mo2 shu4 bang4 | (traditionelle Schreibweise von 魔术棒), Zauberstab |
做手術 |
zuo4 shou3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 做手术), operieren, sich einer Operation unterziehen |
弓術家 |
gong1 shu4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 弓术家), Bogenschütze |
核技術 |
he2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 核技术), Atomtechnologie, Kerntechnik |
航空術 |
hang2 kong1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 航空术), Luftfahrt |
手術後 |
shou3 shu4 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 手术后), postoperativ |
美術史 |
mei3 shu4 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 美术史), Kunstgeschichte |
筆相術 |
bi3 xiang1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 笔相术), Grafologie, Graphologie |
美術館 |
mei3 shu4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 美术馆), Kunstgalerie |
整形術 |
zheng3 xing2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 整形术), plastische Chirurgie, rekonstruktive Chirurgie |
學術界 |
xue2 shu4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 学术界), die akademische Welt |
航海術 |
hang2 hai3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 航海术), Nautik, Schifffahrtskunde |
黑巫術 |
hei1 wu1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 黑巫术), Schwarzmagie |
手術上 |
shou3 shu4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 手术上), chirurgisch |
手術刀 |
shou3 shu4 dao1 | (traditionelle Schreibweise von 手术刀), Skalpell |
美術片 |
mei3 shu4 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 美术片), Zeichentrickfilm |
技術交流 |
ji4 shu4 jiao1 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 技术交流), technischer Austausch (Erfahrungsaustausch) |
算術平均 |
suan4 shu4 ping2 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 算术平均), arithmetischer Mittelwert |
技術會議 |
ji4 shu4 hui4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 技术会议), technische Fachtagung |
技術轉讓 |
ji4 shu4 zhuan3 rang4 | (traditionelle Schreibweise von 技术转让), Technologietransfer |
藍牙技術 |
lan2 ya2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 蓝牙技术), Bluetooth-Technologie |
汽車技術 |
qi4 che1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 汽车技术), Fahrzeugtechnik |
技術術語 |
ji4 shu4 shu4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 技术术语), Fachausdruck |
修趾甲術 |
xiu1 zhi3 jia3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 修趾甲术), Pediküre |
並發技術 |
bing4 fa1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 并发技术), Parallelverarbeitung |
現有技術 |
xian4 you3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 现有技术), Stand der Technik(Rechtsw) |
照明技術 |
zhao4 ming2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 照明技术), Beleuchtungstechnik |
應用美術 |
ying4 yong4 mei3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 应用美术), Gebrauchsgrafik (z. B. Werbung) |
技術差距 |
ji4 shu4 cha1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 技术差距), technisches Gefälle |
視窗技術 |
shi4 chuang1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 视窗技术), Windowstechnik |
最新技術 |
zui4 xin1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 最新技术), modernste Technik |
光刻技術 |
guang1 ke4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 光刻技术), Fotolitografie |
專有技術 |
zhuan1 you3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 专有技术), Know-how, spezifische Fähigkeit |
相關技術 |
xiang1 guan1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 相关技术), zusammenhängende Technik |
加工技術 |
jia1 gong1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 加工技术), Bearbeitungstechnik |
技術熟練 |
ji4 shu4 shu2 lian4 | (traditionelle Schreibweise von 技术熟练), kunstfertig |
核能技術 |
he2 neng2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 核能技术), Kernenergietechnik |
技術文件 |
ji4 shu4 wen2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 技术文件), technische Dokumentation |
技術工人 |
ji4 shu4 gong1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 技术工人), Facharbeiter |
學術問題 |
xue2 shu4 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 学术问题), wissenschaftliche Fragestellung, fachliche Frage |
機械技術 |
ji1 xie4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 机械技术), Maschinentechnik |
學術報告 |
xue2 shu4 bao4 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 学术报告), Fachvortrag, wissenschaftlicher Bericht, wissenschaftlicher Vortrag |
個人技術 |
ge4 ren2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 个人技术), Fertigkeiten |
專門技術 |
zhuan1 men2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 专门技术), Fach, Fachausdruck, Fachbibliographie, Fachkatalog, Fächer |
技術總監 |
ji4 shu4 zong3 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 技术总监), technischer Direktor, CTO |
技術分析 |
ji4 shu4 fen1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 技术分析), Chartanalyse |
低球技術 |
di1 qiu2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 低球技术), Low-ball-Technik |
先進技術 |
xian1 jin4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 先进技术), moderne Technik, moderne Technologie |
生產技術 |
sheng1 chan3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 生产技术), Fertigungstechnik, Technologie der Herstellung |
適宜技術 |
shi4 yi2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 适宜技术), passende Technik |
技術字典 |
ji4 shu4 zi4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 技术字典), technisches Wörterbuch |
技術援助 |
ji4 shu4 yuan2 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 技术援助), Support, technische Hilfe, technische Unterstützung |
中國武術 |
zhong1 guo2 wu3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 中国武术), Wushu |
交換技術 |
jiao1 huan4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 交换技术), Vermittlungstechnik |
學術單位 |
xue2 shu4 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 学术单位), akademische Fakultät |
折頁技術 |
zhe2 ye4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 折页技术), Falztechnik |
學術領域 |
xue2 shu4 ling3 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 学术领域), Fachbereich, Fachgebiet |
學術觀點 |
xue2 shu4 guan1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 学术观点), Lehrmeinung |
花式騎術 |
hua1 shi4 qi2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 花式骑术), Dressur, Dressurreiten |
信息技術 |
xin4 xi2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 信息技术), Informationstechnik, Informationstechnologie |
技術支持 |
ji4 shu4 zhi1 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 技术支持), technische Unterstützung |
支承技術 |
zhi1 cheng2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 支承技术), Lagertechnik |
操作技術 |
cao1 zuo4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 操作技术), Bedientechnik |
技術顧問 |
ji4 shu4 gu4 wen4 | (traditionelle Schreibweise von 技术顾问), technischer Berater |
陶瓷技術 |
tao2 ci2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 陶瓷技术), keramisch |
外科手術 |
wai4 ke1 shou3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 外科手术), chirurgischer Eingriff, Operation |
電子技術 |
dian4 zi3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 电子技术), Elektronik |
美術印刷 |
mei3 shu4 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 美术印刷), Kunstdruck |
技術性能 |
ji4 shu4 xing4 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 技术性能), technisches Merkmal |
修指甲術 |
xiu1 zhi1 jia5 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 修指甲术), Handpflege |
造作技術 |
zao4 zuo4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 造作技术), Betriebstechnik |
窗口技術 |
chuang1 kou3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 窗口技术), Fenstertechnik |
技術引進 |
ji4 shu4 yin3 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 技术引进), Technologieimport |
整容手術 |
zheng3 rong2 shou3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 整容手术), Schönheitsoperation |
學術研究 |
xue2 shu4 yan2 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 学术研究), akademische Forschung |
技術專家 |
ji4 shu4 zhuan1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 技术专家), Spezialist, Fachmann, spezielle Fachkraft |
技術特性 |
ji4 shu4 te4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 技术特性), technische Charakteristik |
算術課本 |
suan4 shu4 ke4 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 算术课本), Arithmetik |
仁心仁術 |
ren2 xin1 ren2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 仁心仁术), Emergency Room, ER ("Die Notaufnahme", US-amerikanische Fernsehserie) |
技術中心 |
ji4 shu4 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 技术中心), Kompetenzcenter |
整形手術 |
zheng3 xing2 shou3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 整形手术), plastische Operation |
數字技術 |
shu4 zi4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 数字技术), Digitaltechnik |
生物技術 |
sheng1 wu4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 生物技术), Biotechnik, Biotechnologie |
技術能力 |
ji4 shu4 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 技术能力), Technologische Kompetenz |
空間技術 |
kong1 jian1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 空间技术), Raumfahrttechnik, Weltraumtechnik |
通信技術 |
tong1 xin4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 通信技术), Nachrichtentechnik |
安全技術 |
an1 quan2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 安全技术), Sicherheitstechnik |
巴西柔術 |
ba1 xi1 rou2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 巴西柔术), Brazilian Jiu-Jitsu |
氣動技術 |
qi4 dong4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 气动技术), Pneumatik |
激光技術 |
ji1 guang1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 激光技术), Lasertechnik |
算術編碼 |
suan4 shu4 bian1 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 算术编码), Arithmetisches Kodieren |
齊民要術 |
qi2 min2 yao4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 齐民要术), Qimin yaoshu |
印刷技術 |
yin4 shua4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷技术), Drucktechnik |
技術標準 |
ji4 shu4 biao1 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 技术标准), Industrienorm |
技術轉移 |
ji4 shu4 zhuan3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 技术转移), Technologietransfer |
節能技術 |
jie2 neng2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 节能技术), Energiespartechnik |
無害技術 |
wu2 hai4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 无害技术), umweltfreundliche Technologie |
技術市場 |
ji4 shu4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 技术市场), Technologiemarkt |
學術會議 |
xue2 shu4 hui4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 学术会议), wissenschaftliche Fachtagung |
技術管理 |
ji4 shu4 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 技术管理), technische Leitung |
變性手術 |
bian4 xing4 shou3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 变性手术), Geschlechtsumwandlung |
高級技術 |
gao1 ji2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 高级技术), Hochtechnologie |
技術要求 |
ji4 shu4 yao1 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 技术要求), Ausführung |
矢量技術 |
shi3 liang4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 矢量技术), Vektortechnik |
控制技術 |
kong4 zhi4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 控制技术), Steuertechnik |
技術雜誌 |
ji4 shu4 za2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 技术杂志), Fachzeitschrift |
技術附件 |
ji4 shu4 fu4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 技术附件), technische Anlage (eines Vertrages) |
稱量技術 |
chen4 liang4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 称量技术), Wägetechnik |
尖端技術 |
jian1 duan1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 尖端技术), Spitzentechnologie |
電工技術 |
dian4 gong1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 电工技术), Elektrotechnik |
算術函數 |
suan4 shu4 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 算术函数), Zahlentheoretische Funktion |
鐘表技術 |
zhong1 biao3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 钟表技术), Uhrmacherkunst |
火箭技術 |
huo3 jian4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 火箭技术), Raketentechnik |
工程技術 |
gong1 cheng2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 工程技术), Ingenieurtechnik, Engineering |
編碼技術 |
bian1 ma3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 编码技术), Aufzeichnungstechnik |
技術服務 |
ji4 shu4 fu2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 技术服务), Dienst, Kundendienst |
技術情報 |
ji4 shu4 qing2 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 技术情报), IT, Informationstechnologie |
技術經理 |
ji4 shu4 jing1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 技术经理), technischer Leiter |
技術規格 |
ji4 shu4 gui1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 技术规格), Technik |
美術興趣 |
mei3 shu4 xing4 qu5 | (traditionelle Schreibweise von 美术兴趣), Virtuosität |
技術許可 |
ji4 shu4 xu3 ke3 | (traditionelle Schreibweise von 技术许可), Technologielizenz |
航天技術 |
hang2 tian1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 航天技术), Raumfahrt |
技術進步 |
ji4 shu4 jin4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 技术进步), technischer Fortschritt |
掌握技術 |
zhang3 wo4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 掌握技术), Technik beherrschen |
技術進展 |
ji4 shu4 jin4 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 技术进展), technischer Fortschritt |
眼科手術 |
yan3 ke1 shou3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 眼科手术), Augenoperation |
技術改造 |
ji4 shu4 gai3 zao4 | (traditionelle Schreibweise von 技术改造), technische Umgestaltung, technische Rekonstruktion |
技術密集 |
ji4 shu4 mi4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 技术密集), technikintensiv |
數控技術 |
shu4 kong4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 数控技术), NC-Technik |
已有技術 |
yi3 you3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 已有技术), Stand der Technik |
基因技術 |
ji1 yin1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 基因技术), gentechnisch |
學術自由 |
xue2 shu4 zi4 you2 | (traditionelle Schreibweise von 学术自由), akademische Freiheit |
學術搜索 |
xue2 shu4 sou1 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 学术搜索), English: Scholar (Suchmaschine von Google, die wissenschaftliche Daten durchsucht) |
技術培訓 |
ji4 shu4 pei2 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 技术培训), fachliche Schulung, technische Schulung |
學術環境 |
xue2 shu4 huan2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 学术环境), die akademische Welt |
胃切除術 |
wei4 qie1 chu2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 胃切除术), Gastrektomie, Magenresektion (operative Entfernung des Magens) |
軟件技術 |
ruan3 jian4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 软件技术), Softwaretechnologie |
技術力量 |
ji4 shu4 li4 liang5 | (traditionelle Schreibweise von 技术力量), technisches Potential |
技術學科 |
ji4 shu4 xue2 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 技术学科), technische Disziplin |
技術保養 |
ji4 shu4 bao3 yang3 | (traditionelle Schreibweise von 技术保养), technische Wartung, Wartung |
學術爭論 |
xue2 shu4 zheng1 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 学术争论), akademischer Streit |
核心技術 |
he2 xin1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 核心技术), Kerntechnologien |
技術細節 |
ji4 shu4 xi4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 技术细节), Formsache |
環保技術 |
huan2 bao3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 环保技术), Umweltschutztechnik |
施手術者 |
shi1 shou3 shu4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 施手术者), Anwender |
金屬加工術 |
jin1 shu3 jia1 gong1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 金属加工术), Metallbearbeitung |
工作流技術 |
gong1 zuo4 liu2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 工作流技术), Workflow-Management |
多媒體技術 |
duo1 mei2 ti3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 多媒体技术), Multimediatechnik |
新材料技術 |
xin1 cai2 liao4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 新材料技术), (Technik) neue Werkstoffe |
美秀美術館 |
mei3 xiu4 mei3 shu4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 美秀美术馆), Miho-Museum |
施展巫術於 |
shi1 zhan3 wu1 shu4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 施展巫术于), behexen |
美術圖書館 |
mei3 shu4 tu2 shu1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 美术图书馆), Bibliothek für Künste, Kunstbibliothek |
微電子技術 |
wei1 dian4 zi3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 微电子技术), Mikroelektronik |
太陽能技術 |
tai4 yang2 neng2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 太阳能技术), Solartechnik |
學術研討會 |
xue2 shu4 yan2 tao3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 学术研讨会), Kolloquium |
活字印刷術 |
huo2 zi4 yin4 shua4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 活字印刷术), Buchdruck |
美術印刷品 |
mei3 shu4 yin4 shua4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 美术印刷品), Kunstblatt |
機械分光術 |
ji1 xie4 fen1 guang1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 机械分光术), Mechanische Spektroskopie |
數字化技術 |
shu4 zi4 hua4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 数字化技术), Digitaltechnik |
最先進技術 |
zui4 xian1 jin4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 最先进技术), modernste Technik |
學術交流會 |
xue2 shu4 jiao1 liu2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 学术交流会), Symposion |
做人流手術 |
zuo4 ren2 liu2 shou3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 做人流手术), Abtreibung, Schwangerschaftsunterbrechung |
血管成形術 |
xie3 guan3 cheng2 xing2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 血管成形术), Angioplastie |
技術輸入方 |
ji4 shu4 shu1 ru4 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 技术输入方), Technologienehmer |
光機電技術 |
guang1 ji1 dian4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 光机电技术), Optomechanik |
化學凸版術 |
hua4 xue2 tu1 ban3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 化学凸版术), Chemigrafie, Zinkografie, Zinkhochätzung |
泰特美術館 |
tai4 te4 mei3 shu4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 泰特美术馆), Tate Gallery |
高技術產品 |
gao1 ji4 shu4 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 高技术产品), Hightech-Erzeugnis |
機器人技術 |
ji1 qi4 ren2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 机器人技术), Robotertechnik |
會陰切開術 |
hui4 yin1 qie1 kai1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 会阴切开术), Dammschnitt |
學術圖書館 |
xue2 shu4 tu2 shu1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 学术图书馆), wissenschaftliche Bibliothek |
自動化技術 |
zi4 dong4 hua4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 自动化技术), Automatisierung, Automatisierungstechnik |
唯技術論者 |
wei3 ji4 shu4 lun4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 唯技术论者), Technokrat |
技術參數表 |
ji4 shu4 can1 shu4 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 技术参数表), Technisches Datenblatt |
美術愛好者 |
mei3 shu4 ai4 hao3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 美术爱好者), Kunstliebhaber |
中國美術史 |
zhong1 guo2 mei3 shu4 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 中国美术史), Chinesische Kunst |
非專利技術 |
fei1 zhuan1 li4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 非专利技术), nicht patentierte Technologie |
算術計算機 |
suan4 shu4 ji4 suan4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 算术计算机), Arithmetikrechner |
點對點技術 |
dian3 dui4 dian3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 点对点技术), Peer-to-Peer |
技術輸出方 |
ji4 shu4 shu1 chu1 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 技术输出方), Technologiegeber |
包皮環切術 |
bao1 pi2 huan2 qie1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 包皮环切术), Zirkumzision, Beschneidung |
計算機技術 |
ji4 suan4 ji1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 计算机技术), Computertechnik, Rechnertechnik |
石版印刷術 |
shi2 ban3 yin4 shua4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 石版印刷术), Lithografie, Steindruck |
技術轉讓费 |
ji4 shu4 zhuan3 rang4 fei5 | (traditionelle Schreibweise von 技术转让费), Lizenzgebühr |
全息照相術 |
quan2 xi1 zhao4 xiang4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 全息照相术), Holografie |
光電子技術 |
guang1 dian4 zi3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 光电子技术), Optolelektronik |
首席技術官 |
shou3 xi2 ji4 shu4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 首席技术官), Chief Technical Officer(Wirtsch) |
上海美術館 |
shang4 hai3 mei3 shu4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 上海美术馆), Shanghai Art Museum |
氣管切開術 |
qi4 guan3 qie1 kai1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 气管切开术), Tracheotomie |
電力電子技術 |
dian4 li4 dian4 zi3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 电力电子技术), Leistungselektronik |
扣帶回切除術 |
kou4 dai4 hui2 qie1 chu2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 扣带回切除术), Zingulektomie (eine Operation am Gehirn) |
印刷技術學校 |
yin4 shua4 ji4 shu4 xue2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷技术学校), Drucktechnikum |
面部拉皮手術 |
mian4 bu4 la1 pi2 shou3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 面部拉皮手术), Facelifting |
信息需求技術 |
xin4 xi2 xu1 qiu2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 信息需求技术), Informationsbedarfstechnik |
技術熟練程度 |
ji4 shu4 shu2 lian4 cheng2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 技术熟练程度), technische Qualifikation |
防治公害技術 |
fang2 zhi4 gong1 hai4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 防治公害技术), Umweltschutztechnik |
技術發明成果 |
ji4 shu4 fa1 ming2 cheng2 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 技术发明成果), technisch-schöpferische Leistung |
區域網路技術 |
qu1 yu4 wang3 lu4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 区域网路技术), LAN Technologie |
信息通信技術 |
xin4 xi1 tong1 xin4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 信息通信技术), ICT |
污水處理技術 |
wu1 shui3 chu3 li3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 污水处理技术), Abwassertechnik |
美容外科手術 |
mei3 rong2 wai4 ke1 shou3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 美容外科手术), Schönheitsoperation |
技術專科學校 |
ji4 shu4 zhuan1 ke1 xue2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 技术专科学校), Technikon, Technikum |
主要技術規格 |
zhu3 yao4 ji4 shu4 gui1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 主要技术规格), Spezifikation |
生產技術措施 |
sheng1 chan3 ji4 shu4 cuo4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 生产技术措施), produktionstechnische Maßnahme |
圖象代換技術 |
tu2 xiang4 dai4 huan4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 图象代换技术), OPI, open prepress interface |
拆車回收技術 |
chai1 che1 hui2 shou1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 拆车回收技术), Abwracktechnik |
航天工程技術 |
hang2 tian1 gong1 cheng2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 航天工程技术), Raumfahrttechnik |
學術旅行考察 |
xue2 shu4 lü3 xing2 kao3 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 学术旅行考察), Exkursion |
算術基本定理 |
suan4 shu4 ji1 ben3 ding4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 算术基本定理), Fundamentalsatz der Arithmetik |
微型計算技術 |
wei1 xing2 ji4 suan4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 微型计算技术), Mikrorechentechnik |
提高生產技術 |
ti2 gao1 sheng1 chan3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 提高生产技术), Erhöhung des technischen Niveaus der Produktion |
性別重置手術 |
xing4 bie2 chong2 zhi4 shou3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 性别重置手术), Geschlechtsangleichende Operation |
生物識別技術 |
sheng1 wu4 shi4 bie2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 生物识别技术), biometrisches Erkennungsverfahren |
印度技術學院 |
yin4 du4 ji4 shu4 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 印度技术学院), Indian Institute of Technology |
技術上成熟的 |
ji4 shu4 shang4 cheng2 shu2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 技术上成熟的), technisch ausgereift |
信息轉播技術 |
xin4 xi1 zhuan3 bo1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 信息转播技术), Information- und Kommunikationstechnologie |
學術報告旅行 |
xue2 shu4 bao4 gao4 lü3 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 学术报告旅行), Vortragsreise |
取得技術支持 |
qu3 de2 ji4 shu4 zhi1 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 取得技术支持), technischen Support abrufen |
食品生產技術 |
shi2 pin3 sheng1 chan3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 食品生产技术), Lebensmitteltechnik |
鐵路信息技術 |
tie3 lu4 xin4 xi1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 铁路信息技术), Eisenbahninformationstechnik |
借助先進技術 |
jie4 zhu4 xian1 jin4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 借助先进技术), mit Hilfe der modernen Technologie |
惠特尼美術館 |
hui4 te4 ni2 mei3 shu4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 惠特尼美术馆), Whitney Museum of American Art |
數控加工技術 |
shu4 kong4 jia1 gong1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 数控加工技术), NC-Bearbeitungstechnik |
車輛制造技術 |
che1 liang4 zhi4 zao4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 车辆制造技术), Waggonbautechnik |
安全技術規則 |
an1 quan2 ji4 shu4 gui1 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 安全技术规则), Hinweise zur Sicherheit |
理化技術研究所 |
li3 hua4 ji4 shu4 yan2 jiu1 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 理化技术研究所), Institut Für Physik und Chemie |
等離子冶金技術 |
deng3 li2 zi3 ye3 jin1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 等离子冶金技术), Plasmaschmelztechnologie |
技術和市場研究 |
ji4 shu4 he2 shi4 chang3 yan2 jiu1 | (traditionelle Schreibweise von 技术和市场研究), Markt- und Technologieforschung |
彩色平版印刷術 |
cai3 se4 ping2 ban3 yin4 shua1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 彩色平版印刷术), Chromolithografie |
航天技術研究所 |
hang2 tian1 ji4 shu4 yan2 jiu1 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 航天技术研究所), Institut für Raumfahrttechnik |
容易融進的技術 |
rong2 yi4 rong2 jin4 de5 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 容易融进的技术), leichtintegrierbare Technologie |
軍事技術與裝備 |
jun1 shi4 ji4 shu4 yu3 zhuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 军事技术与装备), Wehrtechnik |
金屬和塑料技術 |
jin1 shu3 he2 su4 liao4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 金属和塑料技术), Metall- und Kunststofftechnik |
古根海姆美術館 |
gu3 gen1 hai3 mu3 mei3 shu4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 古根海姆美术馆), Guggenheim-Museum |
華為技術有限公司 |
hua2 wei2 ji4 shu4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 华为技术有限公司), Huawei Co., Ltd. |
操作少的生產技術 |
cao1 zuo4 shao3 de5 sheng1 chan3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 操作少的生产技术), bedienarm |
德國學術交流中心 |
de2 guo2 xue2 shu4 jiao1 liu2 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 德国学术交流中心), Deutscher Akademischer Austauschdienst, DAAD |
德國技術合作公司 |
de2 guo2 ji4 shu4 he2 zuo4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 德国技术合作公司), GTZ, Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit |
上海應用技術學院 |
shang4 hai3 ying1 yong4 ji4 shu4 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 上海应用技术学院), Hochschule für angewandte Technik Shanghai, Hochschule für angewandte Technologie Shanghai, Shanghai Institute of Technology |
中國科學技術大學 |
zhong1 guo2 ke1 xue2 ji4 shu4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 中国科学技术大学), Chinesische Universität der Wissenschaften und Technik |
德國學術交流總署 |
de2 guo2 xue2 shu4 jiao1 liu2 zong3 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 德国学术交流总署), Deutscher Akademischer Austauschdienst |
法學學術交流活動 |
fa3 xue2 xue2 shu4 jiao1 liu2 huo2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 法学学术交流活动), rechtswissenschaftlicher Austausch |
德意志學術交流中心 |
de2 yi4 zhi4 xue2 shu4 jiao1 liu2 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 德意志学术交流中心), DAAD |
容易融進生產的技術 |
rong2 yi4 rong2 jin4 sheng1 chan3 de5 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 容易融进生产的技术), leicht in die Produktion integrierbare Technologien |
太陽能光伏發電技術 |
tai4 yang2 neng2 guang1 fu2 fa1 dian4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 太阳能光伏发电技术), Fotovoltaik |
莫瑞泰斯皇家美術館 |
mo4 rui4 tai4 si1 huang2 jia1 mei3 shu4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 莫瑞泰斯皇家美术馆), Mauritshuis |
污染物排放控制技術 |
wu1 ran3 wu4 pai2 fang4 kong4 zhi4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 污染物排放控制技术), Umwelttechnik |
計算技術在廣告中應用 |
ji4 suan4 ji4 shu4 zai4 guang3 gao4 zhong1 ying4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 计算技术在广告中应用), Anwendung der Rechentechnik in der Werbung |
基因泰克基因工程技術 |
ji1 yin1 tai4 ke4 ji1 yin1 gong1 cheng2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 基因泰克基因工程技术), Gentechnologie |
中國航天技術進出口公司 |
zhong1 guo2 hang2 tian1 ji4 shu4 jin4 chu1 kou3 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 中国航天技术进出口公司), China National Aero-Technology Import-Export Corporation, CATIC |
生產技術和自動化研究所 |
sheng1 chan3 ji4 shu4 he2 zi4 dong4 hua4 yan2 jiu1 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 生产技术和自动化研究所), Institut für Produktionstechnik und Automation |
北京和佳軟件技術有限公司 |
bei3 jing1 he2 jia1 ruan3 jian4 ji4 shu4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 北京和佳软件技术有限公司), Hejia Ltd. |
北京江民新科技術有限公司 |
bei3 jing1 jiang1 min2 xin1 ke1 ji4 shu4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 北京江民新科技术有限公司), Jiangmin Co., Ltd. |
美國國家生物技術信息中心 |
mei3 guo2 guo2 jia1 sheng1 wu4 ji4 shu4 xin4 xi1 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 美国国家生物技术信息中心), National Center for Biotechnology Information |
北京博大正方軟件技術有限公司 |
bei3 jing1 bo2 da4 zheng4 fang1 ruan3 jian4 ji4 shu4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 北京博大正方软件技术有限公司), proSoft EDV-Lösungen GmbH & Co. KG |
北京中科紅旗軟件技術有限公司 |
bei3 jing1 zhong1 ke1 hong2 qi2 ruan3 jian4 ji4 shu4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 北京中科红旗软件技术有限公司), Red Flag Software Co., Ltd. |
Sätze
[Bearbeiten]詳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他昨晚在家中安詳地離世了。 |
He passed on quietly at his home last night. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我們要詳細的分析一下意外發生的前因後果。 |
We have to make a close analysis of the accident. We need to study the cause and effect of the accident closely. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Swift aliene ) | |
願聞其詳。 |
Bitte gehen Sie näher darauf ein! (Mandarin, Tatoeba nickyeow mramosch ) |
詁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
灼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
用水冲洗灼伤的手指。 |
Kühl deinen verbrannten Finger unter fließendem Wasser ab. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
朮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
術
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不想接受手術。 |
I don't want to have an operation. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
巫術在原始社會扮演重要角色。 |
Zauberei spielt in primitiven Gesellschaften eine wichtige Rolle. (Mandarin, Tatoeba Tajfun xtofu80 ) | |
女孩變魔術一樣地消失了。 |
The girl vanished like magic. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
他的技術是公認的。 |
Everyone recognized his skill. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
學生工作、文化工作和學術工作應該同時推進。 |
Schoolwork, cultural work and academic work should all be promoted together. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
大部份的保險計劃不包含整容手術。 |
Cosmetic surgery is not covered by most insurance plans. (Mandarin, Tatoeba Martha darinmex ) | |
我想去美術館勝過去電影院。 |
I would rather go to the art museum than to the movie theater. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我有一個父親是魔術師的朋友。 |
Ich habe einen Freund, dessen Vater Zauberer ist. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano MUIRIEL ) | |
法律術語是大多數普通人無法理解的。 |
Legal terminology is usually incomprehensible to non-specialists. (Mandarin, Tatoeba Martha Athomas ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她會講三種語言。 |
ta1 hui4 jiang3/jiang5 san1 chong2/zhong3/zhong4 yu3 yan2 。 | Sie spricht drei Sprachen. (Tatoeba Martha freddy1) |
對不起。你會講英語嗎? |
dui4 bu4 qi3 。 ni3 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 ma5 ? | Entschuldigen Sie. Sprechen Sie Englisch? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你會講法語嗎? |
ni3 hui4 jiang3/jiang5 fa3 yu3 ma5 ? | Können Sie Französisch? Sprichst du Französisch? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen cost) |
你為甚麼不跟他講? |
ni3 wei2/wei4 shen4 me5 bu4 gen1 ta1 jiang3/jiang5 ? | Why don't you talk to him? (Tatoeba verdastelo9604 Hybrid) |
我不知道你想講的是什麼,但是我喜歡。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ni3 xiang3 jiang3/jiang5 de5 shi4 shi2 me5 , dan4 shi4 wo3 xi3 歡。 | Ich verstehe nicht, was du meinst, aber ich mag es. (Tatoeba cienias Manfredo) |
她當然會講英語。 |
ta1 dang1/dang4 ran2 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 。 | Of course she can speak English. (Tatoeba Martha CK) |
我想講一口流利的英語。 |
wo3 xiang3 jiang3/jiang5 yi1 kou3 liu2 li4 de5 ying1 yu3 。 | I would like to speak English fluently. (Tatoeba Martha CK) |
皇帝也得講道理。 |
huang2 di4 ye3 de2/de5/dei3 jiang3/jiang5 dao4 li3 。 | Caesar is not above grammarians. (Tatoeba Martha) |
為甚麼他不再跟我講笑話了? |
wei2/wei4 shen4 me5 ta1 bu4 zai4 gen1 wo3 jiang3/jiang5 xiao4 hua4 le5 ? | Warum erzählt er mir keine Witze mehr? (Tatoeba verdastelo9604 Tamy) |
他要求我講慢一點。 |
ta1 yao4 qiu2 wo3 jiang3/jiang5 man4 yi1 dian3 。 | Er bat mich, langsamer zu sprechen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我會講英語。 |
wo3 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 。 | Ich kann Englisch. Ich spreche Englisch. (Tatoeba Martha raggione Pfirsichbaeumchen) |
他的講座很長。 |
ta1 de5 jiang3/jiang5 zuo4 hen3 chang2/zhang3 。 | Seine Vorlesungen sind sehr lang. (Tatoeba Martha Nero) |
我父親能把英語講得很好。 |
wo3 fu4 qin1 neng2 ba3 ying1 yu3 jiang3/jiang5 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | My father can speak English well. (Tatoeba Martha CN) |
很少人能講英語講得比幸子好。 |
hen3 shao3 ren2 neng2 jiang3/jiang5 ying1 yu3 jiang3/jiang5 de2/de5/dei3 bi4 xing4 zi5 hao3 。 | Wenige Leute können besser Englisch sprechen als Sachiko. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我們並不是全部都會講英語。 |
wo3 men5 bing4 bu4 shi4 quan2 bu4 dou1/du1 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 。 | Nicht alle von uns können Englisch sprechen. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
他演講的時候,學生們都聽得十分入神。 |
ta1 yan3 jiang3/jiang5 de5 shi2 hou4 , xue2 sheng1 men5 dou1/du1 ting1 de2/de5/dei3 shi2 fen1 ru4 shen2 。 | The pupils listened eagerly during his speech. (Tatoeba nickyeow) |
講外語是不容易的。 |
jiang3/jiang5 wai4 yu3 shi4 bu4 rong2 yi4 de5 。 | Fremdsprachen zu sprechen ist nicht leicht. (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
她穿衣服很講究。 |
ta1 chuan1 yi1 fu2 hen3 jiang3/jiang5 jiu1 。 | She is particular about what she wears. (Tatoeba nickyeow CK) |
他會講英語和法語。 |
ta1 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 he2/he4/huo2 fa3 yu3 。 | He speaks both English and French. (Tatoeba Martha CK) |
講清楚。 |
jiang3/jiang5 qing1 chu3 。 | Sprich deutlich! (Tatoeba Martha freddy1) |
我想聽清楚演講內容,便坐在了前面。 |
wo3 xiang3 ting1 qing1 chu3 yan3 jiang3/jiang5 nei4 rong2 , bian4 zuo4 zai4 le5 qian2 mian4 。 | I sat at the front in order to hear the lecture clearly. (Tatoeba nickyeow CK) |
對不起,我沒講清楚。 |
dui4 bu4 qi3 , wo3 mei2/mo4 jiang3/jiang5 qing1 chu3 。 | I'm sorry I didn't make myself clear. (Tatoeba Martha CK) |
因為出生在美國,Taro英語講得很好。 |
yin1 wei2/wei4 chu1 sheng1 zai4 mei3 guo2 ,Taro ying1 yu3 jiang3/jiang5 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Weil er in Amerika geboren wurde, spricht Tarō gut Englisch. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
那個正在跟Fred講話的男孩是Mike。 |
na4/nei4 ge4 zheng4 zai4 gen1 Fred jiang3/jiang5 hua4 de5 nan2 hai2 shi4 Mike。 | The boy talking with Fred is Mike. (Tatoeba Martha CN) |
在音樂會中講話是不禮貌的。 |
zai4 yin1 le4/yue4 hui4 zhong1/zhong4 jiang3/jiang5 hua4 shi4 bu4 li3 mao4 de5 。 | Es ist unhöflich, sich während eines Konzerts zu unterhalten. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我幾乎完全跟不上Jane的演講內容。 |
wo3 ji3 乎 wan2 quan2 gen1 bu4 shang4 Jane de5 yan3 jiang3/jiang5 nei4 rong2 。 | I could hardly follow what Jane said in her speech. (Tatoeba nickyeow CN) |
我對食物不是很講究。 |
wo3 dui4 shi2 wu4 bu4 shi4 hen3 jiang3/jiang5 jiu1 。 | I'm not very particular about food. (Tatoeba Martha CK) |
你曾經用英語演講過嗎? |
ni3 ceng2 jing4 yong4 ying1 yu3 yan3 jiang3/jiang5 guo4 ma5 ? | Did you ever make a speech in English? (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
她會講英語,當然。 |
ta1 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 , dang1/dang4 ran2 。 | She can speak English, of course. (Tatoeba Martha CK) |
他會講英語嗎? |
ta1 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 ma5 ? | Kann er Englisch sprechen? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我們沒有必要出席這個講座。 |
wo3 men5 mei2/mo4 you3 bi4 yao4 chu1 席 zhe4/zhei4 ge4 jiang3/jiang5 zuo4 。 | It is not necessary for us to attend this lecture. (Tatoeba Martha hrin) |
我可以和你講一下話嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 he2/he4/huo2 ni3 jiang3/jiang5 yi1 xia4 hua4 ma5 ? | Kann ich kurz mit euch reden? (Tatoeba Martha Zaghawa) |
請講慢一點。 |
qing3 jiang3/jiang5 man4 yi1 dian3 。 | Sprechen Sie bitte ein bisschen langsamer. (Tatoeba Martha brauchinet) |
我不喜歡他講話的樣子。 |
wo3 bu4 xi3 歡 ta1 jiang3/jiang5 hua4 de5 yang4 zi5 。 | Mir gefällt seine Art zu reden nicht. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他會講一點點英語。 |
ta1 hui4 jiang3/jiang5 yi1 dian3 dian3 ying1 yu3 。 | Er spricht ein bisschen Englisch. Er kann ein bisschen Englisch. (Tatoeba Martha FeuDRenais Zaghawa) |
他把他的意思對我講清楚了。 |
ta1 ba3 ta1 de5 yi4 si1 dui4 wo3 jiang3/jiang5 qing1 chu3 le5 。 | He got his meaning across to me. (Tatoeba Martha CK) |
她會講英語和法語。 |
ta1 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 he2/he4/huo2 fa3 yu3 。 | She speaks both English and French. (Tatoeba Martha CK) |
當講笑話的人自己先笑時,這個笑話就失去了一切意義。 |
dang1/dang4 jiang3/jiang5 xiao4 hua4 de5 ren2 zi4 ji3 xian1 xiao4 shi2 , zhe4/zhei4 ge4 xiao4 hua4 jiu4 shi1 qu4 le5 yi1 qie1 yi4 yi4 。 | Der Spaß verliert alles, wenn der Spaßmacher selber lacht. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你會講中文或俄語嗎? |
ni3 hui4 jiang3/jiang5 zhong1/zhong4 wen2 huo4 俄 yu3 ma5 ? | Can you speak either Chinese or Russian? (Tatoeba Martha Dejo) |
我只能代表我自己講話。 |
wo3 zhi3 neng2 dai4 biao3 wo3 zi4 ji3 jiang3/jiang5 hua4 。 | Ich kann nur für mich selbst sprechen. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
貝蒂世界語講得非常棒。 |
bei4 蒂 shi4 jie4 yu3 jiang3/jiang5 de2/de5/dei3 fei1 chang2 bang4 。 | Betty speaks Esperanto really well. Betty's Esperanto is really great. (Tatoeba Martha weihaiping) |
他的演講吸引了我們的注意。 |
ta1 de5 yan3 jiang3/jiang5 xi1 yin3 le5 wo3 men5 de5 zhu4 yi4 。 | His speech captured our attention. (Tatoeba Martha CM) |
講清楚並大聲地讓別人聽到你說話。 |
jiang3/jiang5 qing1 chu3 bing4 da4 sheng1 de4/di4 rang4 bie2 ren2 ting1 dao4 ni3 shuo1 hua4 。 | Speak clearly and make yourself heard. (Tatoeba Martha blay_paul) |
上課中不要跟別人講話。 |
shang4 ke4 zhong1/zhong4 bu4 yao4 gen1 bie2 ren2 jiang3/jiang5 hua4 。 | Don't talk to others during the class. (Tatoeba Martha CK) |
你知道她是否會講英語嗎? |
ni3 zhi1 dao4 ta1 shi4 pi3 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 ma5 ? | Weißt du, ob sie Englisch sprechen kann? (Tatoeba Martha Wolf) |
跟你講話的那個女人是我姐姐。 |
gen1 ni3 jiang3/jiang5 hua4 de5 na4/nei4 ge4 nü3/ru3 ren2 shi4 wo3 jie3 jie3 。 | Die Frau, mit der Sie sprachen, ist meine Schwester. (Tatoeba HSUAN lilygilder) |
你只是在聽講,沒有思考。 |
ni3 zhi3 shi4 zai4 ting1 jiang3/jiang5 , mei2/mo4 you3 si1 kao3 。 | You were just listening to the talk, without thinking. (Tatoeba offdare) |
怎麼講......? |
zen3 me5 jiang3/jiang5 ......? | Wie sagt man... ? (Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
你為什麼要講這個笑話呢? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 yao4 jiang3/jiang5 zhe4/zhei4 ge4 xiao4 hua4 ne5 ? | Warum hast du diesen Witz erzählt? (Tatoeba kaenif Pfirsichbaeumchen) |
他昨晚在家中安詳地離世了。 |
ta1 zuo2 wan3 zai4 jia1 zhong1/zhong4 an1 詳 de4/di4 li2 shi4 le5 。 | He passed on quietly at his home last night. (Tatoeba nickyeow) |
我們來讀英文吧。 |
wo3 men5 lai2 du2 ying1 wen2 ba5 。 | Lasst uns Englisch studieren. (Tatoeba egg0073 al_ex_an_der) |
我讀完書之後就去睡覺。 |
wo3 du2 wan2 shu1 zhi1 hou4 jiu4 qu4 shui4 jiao4/jue2 。 | Wenn ich fertiggelesen habe, geh ich schlafen. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
我讀了一篇精彩的故事。 |
wo3 du2 le5 yi1 pian1 jing1 cai4 de5 gu4 shi4 。 | Ich las eine spannende Geschichte. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
我以前讀過這本書。 |
wo3 yi3 qian2 du2 guo4 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Ich habe dieses Buch schon einmal gelesen. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
由美昨晚讀英語。 |
you2 mei3 zuo2 wan3 du2 ying1 yu3 。 | Yumi hat gestern Abend Englisch gelernt. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我還在讀書。 |
wo3 hai2/huan2 zai4 du2 shu1 。 | I'm still in school. (Tatoeba nickyeow Spamster) |
你的姓氏怎麼讀? |
ni3 de5 xing4 shi4 zen3 me5 du2 ? | Wie spricht man Ihren Vornamen aus? (Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
我希望你讀讀這本書。 |
wo3 xi1 wang4 ni3 du2 du2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | I hope that you give this book a read. (Tatoeba cienias FeuDRenais) |
你會讀這個漢字嗎? |
ni3 hui4 du2 zhe4/zhei4 ge4 han4 zi4 ma5 ? | Can you read this kanji? (Tatoeba nickyeow CK) |
這本小說對我來說太難讀了。 |
zhe4/zhei4 ben3 xiao3 shuo1 dui4 wo3 lai2 shuo1 tai4 nan2/nan4 du2 le5 。 | Es fällt mir schwer, diesen Roman zu lesen. (Tatoeba verdastelo9604 Tamy) |
他的小說我一本也沒讀過。 |
ta1 de5 xiao3 shuo1 wo3 yi1 ben3 ye3 mei2/mo4 du2 guo4 。 | Ich habe keinen von seinen Romanen gelesen. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
你讀法文嗎? |
ni3 du2 fa3 wen2 ma5 ? | Lernst du Französisch? (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我昨天不必讀書。 |
wo3 zuo2 tian1 bu4 bi4 du2 shu1 。 | Gestern brauchte ich nicht zu lernen. (Tatoeba Martha freddy1) |
他們懂得讀這幾個字嗎? |
ta1 men5 dong3 de2/de5/dei3 du2 zhe4/zhei4 ji3 ge4 zi4 ma5 ? | Are they able to read these words? (Tatoeba nickyeow CM) |
讀書可以學會很多生字。 |
du2 shu1 ke3/ke4 yi3 xue2 hui4 hen3 duo1 sheng1 zi4 。 | Viele Wörter werden durch Lesen erlernt. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
我讀了一個小時的書。 |
wo3 du2 le5 yi1 ge4 xiao3 shi2 de5 shu1 。 | I studied for one hour. (Tatoeba egg0073 CK) |
這是我讀過的最好的書。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 du2 guo4 de5 zui4 hao3 de5 shu1 。 | Das ist das beste Buch, das ich je gelesen habe. (Tatoeba verdastelo9604 Wolf) |
你什麼時候讀書? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 du2 shu1 ? | Wann lernst du? (Tatoeba egg0073 Esperantostern) |
我喜歡讀美國小說。 |
wo3 xi3 歡 du2 mei3 guo2 xiao3 shuo1 。 | I like reading American novels. (Tatoeba Martha CK) |
他讀了一本用英文寫的書。 |
ta1 du2 le5 yi1 ben3 yong4 ying1 wen2 xie3 de5 shu1 。 | Er las ein auf Englisch geschriebenes Buch. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
你現在在讀甚麼? |
ni3 xian4 zai4 zai4 du2 shen4 me5 ? | Was liest du gerade? (Tatoeba verdastelo9604 Manfredo) |
保羅這幾天很用功讀書。 |
bao3 luo2 zhe4/zhei4 ji3 tian1 hen3 yong4 gong1 du2 shu1 。 | Paul studiert sehr hart dieser Tage. (Tatoeba Martha Tamy) |
我媽媽正在讀一本雜誌。 |
wo3 ma1 ma1 zheng4 zai4 du2 yi1 ben3 za2 zhi4 。 | Meine Mutter liest eine Zeitschrift. (Tatoeba Martha Rovo) |
我今天去大學讀書,明天我會再去。 |
wo3 jin1 tian1 qu4 da4 xue2 du2 shu1 , ming2 tian1 wo3 hui4 zai4 qu4 。 | Today I went to university to study. Tomorrow I will go again. (Tatoeba egg0073 rahim) |
我每天讀中文。 |
wo3 mei3 tian1 du2 zhong1/zhong4 wen2 。 | I study Chinese every day. (Tatoeba egg0073 CM) |
你沒有讀書的必要。 |
ni3 mei2/mo4 you3 du2 shu1 de5 bi4 yao4 。 | There's no need for you to study. (Tatoeba tsayng alec) |
他去了美國讀美國文學。 |
ta1 qu4 le5 mei3 guo2 du2 mei3 guo2 wen2 xue2 。 | He went to America for the purpose of studying American literature. (Tatoeba nickyeow CK) |
我現在正在讀一本書。 |
wo3 xian4 zai4 zheng4 zai4 du2 yi1 ben3 shu1 。 | Ich lese gerade ein Buch. (Tatoeba Martha Wolf) |
他讀累了。 |
ta1 du2 lei2/lei3/lei4 le5 。 | Er war müde vom Lesen. (Tatoeba Martha virgil) |
他在讀書。 |
ta1 zai4 du2 shu1 。 | Er studiert gerade. (Tatoeba egg0073 Vortarulo) |
我在自己家中哪裡都不能讀書,那裏太吵了。 |
wo3 zai4 zi4 ji3 jia1 zhong1/zhong4 na3/na5/nei3 li3 dou1/du1 bu4 neng2 du2 shu1 , na4/nei4 li3 tai4 chao3 le5 。 | At my house, I have nowhere to study - it's too noisy there. (Tatoeba cienias iainmb93) |
她每天早上都讀報紙。 |
ta1 mei3 tian1 zao3 shang4 dou1/du1 du2 bao4 zhi3 。 | Sie liest jeden Morgen die Zeitung. (Tatoeba xjjAstrus Zaghawa) |
我要些讀的東西。 |
wo3 yao4 xie1 du2 de5 dong1 xi1 。 | Ich möchte etwas zum Lesen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他現在在圖書館讀書。 |
ta1 xian4 zai4 zai4 tu2 shu1 guan3 du2 shu1 。 | Er lernt jetzt in der Bibliothek. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
我覺得這本書值得一讀。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 zhi2 de2/de5/dei3 yi1 du2 。 | Ich halte dieses Buch für lesenswert. (Tatoeba Martha Tamy) |
我需要個可以讀書的地方。 |
wo3 xu1 yao4 ge4 ke3/ke4 yi3 du2 shu1 de5 de4/di4 fang1 。 | Ich brauche einen Ort, an dem ich lernen kann. (Tatoeba egg0073 Wauzl) |
我昨天都沒讀書。 |
wo3 zuo2 tian1 dou1/du1 mei2/mo4 du2 shu1 。 | I didn't study at all yesterday. (Tatoeba Martha CK) |
你只要讀讀這篇文章,就能知道那意外有多嚴重。 |
ni3 zhi3 yao4 du2 du2 zhe4/zhei4 pian1 wen2 zhang1 , jiu4 neng2 zhi1 dao4 na4/nei4 yi4 wai4 you3 duo1 yan2 chong2/zhong4 。 | Wenn du diesen Artikel liest, wirst du die Schwere des Unfalls verstehen. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
這是我讀過最長的一本小說。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 du2 guo4 zui4 chang2/zhang3 de5 yi1 ben3 xiao3 shuo1 。 | Das ist der längste Roman, den ich je gelesen habe. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
在中國的人也研讀英語了。 |
zai4 zhong1/zhong4 guo2 de5 ren2 ye3 yan2 du2 ying1 yu3 le5 。 | English is studied in China, too. (Tatoeba Martha Nero) |
每次我去他住處,他都在讀書。 |
mei3 ci4 wo3 qu4 ta1 zhu4 chu4 , ta1 dou1/du1 zai4 du2 shu1 。 | Every time I went to his place, he was studying. (Tatoeba Martha CK) |
我開始讀這本書。 |
wo3 kai1 shi3 du2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Ich begann mit dem Buch. (Tatoeba offdare ELPHONY) |
我看見他在讀一本書。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 ta1 zai4 du2 yi1 ben3 shu1 。 | I saw him reading a book. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
你在讀有趣的的書嗎? |
ni3 zai4 du2 you3 qu4 de5 de5 shu1 ma5 ? | Liest du ein interessantes Buch? (Tatoeba rayshih715 Wolf) |
你在學校裡讀哪些科目? |
ni3 zai4 xue2 jiao4/xiao4 li3 du2 na3/na5/nei3 xie1 ke1 mu4 ? | Welche Fächer hast du in der Schule? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我今天早上讀了一會兒書。 |
wo3 jin1 tian1 zao3 shang4 du2 le5 yi1 hui4 er2/er5 shu1 。 | I studied for a while this morning. (Tatoeba Martha CK) |
漢字很難讀。 |
han4 zi4 hen3 nan2/nan4 du2 。 | Kanji are difficult to read. (Tatoeba nickyeow NekoKanjya) |
請再讀一次。 |
qing3 zai4 du2 yi1 ci4 。 | Lesen Sie es bitte nochmal. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
讀! |
du2 ! | Read! (Tatoeba treskro3 Phoenix) |
即使是小孩也能讀這本書。 |
ji2 shi3/shi4 shi4 xiao3 hai2 ye3 neng2 du2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Sogar Kinder können dieses Buch lesen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你讀完這本書了嗎? |
ni3 du2 wan2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 le5 ma5 ? | Hast du das Buch fertiggelesen? (Tatoeba Martha Tamy) |
他的哥哥很用功讀書。 |
ta1 de5 ge1 ge1 hen3 yong4 gong1 du2 shu1 。 | Sein Bruder studiert sehr fleißig. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我喜歡讀這本小說。 |
wo3 xi3 歡 du2 zhe4/zhei4 ben3 xiao3 shuo1 。 | Ich habe diesen Roman mit Vergnügen gelesen. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
你在哪讀書? |
ni3 zai4 na3/na5/nei3 du2 shu1 ? | Wo studierst du? (Tatoeba egg0073 moskbnea) |
你曾經在圖書館讀書嗎? |
ni3 ceng2 jing4 zai4 tu2 shu1 guan3 du2 shu1 ma5 ? | Do you ever study in the library? (Tatoeba Martha CK) |
我打算今天晚上讀書。 |
wo3 da3 suan4 jin1 tian1 wan3 shang4 du2 shu1 。 | I'm planning to study tonight. (Tatoeba Martha CK) |
她一邊讀這封信一邊哭。 |
ta1 yi1 bian1 du2 zhe4/zhei4 feng1 xin4 yi1 bian1 ku1 。 | Sie weinte, als sie den Brief las. (Tatoeba Martha virgil) |
你的姓怎麼讀? |
ni3 de5 xing4 zen3 me5 du2 ? | Wie spricht man Ihren Vornamen aus? (Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
你今天不必讀書。 |
ni3 jin1 tian1 bu4 bi4 du2 shu1 。 | Du musst heute nicht lernen. (Tatoeba Martha Nero) |
我已經讀完了這本書。 |
wo3 yi3 jing4 du2 wan2 le5 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Dieses Buch habe ich schon durch. Ich bin mit diesem Buch schon durch. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你讀過這本書嗎? |
ni3 du2 guo4 zhe4/zhei4 ben3 shu1 ma5 ? | Hast du das Buch schon gelesen? (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我從前有空時便會讀讀小說。 |
wo3 cong2 qian2 you3 kong1/kong4 shi2 bian4 hui4 du2 du2 xiao3 shuo1 。 | Ich pflegte, Romane wahllos zu lesen. (Tatoeba tsayng Espi) |
我已經讀了兩個小時的書了。 |
wo3 yi3 jing4 du2 le5 liang3 ge4 xiao3 shi2 de5 shu1 le5 。 | I have been studying for two hours. (Tatoeba Martha CK) |
他正在他的書桌旁讀書。 |
ta1 zheng4 zai4 ta1 de5 shu1 桌 pang2 du2 shu1 。 | He is studying at his desk. (Tatoeba Martha CK) |
我全天在家讀小說。 |
wo3 quan2 tian1 zai4 jia1 du2 xiao3 shuo1 。 | I stayed home all day long reading novels. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
她邊哭邊讀著信。 |
ta1 bian1 ku1 bian1 du2 zhao1/zhu4/zhuo2 xin4 。 | Sie weinte, als sie den Brief las. (Tatoeba Martha virgil) |
她一定很用功讀書。 |
ta1 yi1 ding4 hen3 yong4 gong1 du2 shu1 。 | Sie muss sehr fleißig studiert haben. (Tatoeba Martha raggione) |
從第十課的開頭讀起。 |
cong2 di4 shi2 ke4 de5 kai1 tou2 du2 qi3 。 | Read Lesson 10 from the beginning. (Tatoeba Martha CK) |
你一個月讀幾本書? |
ni3 yi1 ge4 yue4 du2 ji3 ben3 shu1 ? | How many books do you read per month? (Tatoeba egg0073 Triwizard) |
她坐在椅子上讀雜誌。 |
ta1 zuo4 zai4 yi3 zi5 shang4 du2 za2 zhi4 。 | Sie saß auf dem Stuhl und las eine Zeitschrift. (Tatoeba treskro3 mauersegler) |
她讀完這本書了嗎? |
ta1 du2 wan2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 le5 ma5 ? | Hat sie das Buch schon ausgelesen? (Tatoeba Martha Esperantostern) |
你讀完那本書了嗎? |
ni3 du2 wan2 na4/nei4 ben3 shu1 le5 ma5 ? | Have you finished reading that book yet? (Tatoeba Martha Zifre) |
這本書值得讀兩遍。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 zhi2 de2/de5/dei3 du2 liang3 bian4 。 | Dieses Buch ist es wert, zweimal gelesen zu werden. (Tatoeba Martha Tamy) |
你讀化學嗎? |
ni3 du2 hua4 xue2 ma5 ? | Studierst du Chemie? (Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
有可能已經讀過這本書了。 |
you3 ke3/ke4 neng2 yi3 jing4 du2 guo4 zhe4/zhei4 ben3 shu1 le5 。 | Du hast das Buch vielleicht schon gelesen. (Tatoeba treskro3 MUIRIEL) |
他就讀於京都大學。 |
ta1 jiu4 du2 yu2 jing1 dou1/du1 da4 xue2 。 | Er studiert an der Universität Kyōto. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我會說中文,但是我不會讀中文。 |
wo3 hui4 shuo1 zhong1/zhong4 wen2 , dan4 shi4 wo3 bu4 hui4 du2 zhong1/zhong4 wen2 。 | Ich kann Chinesisch sprechen, aber ich kann es nicht lesen. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
他的新小說值得一讀。 |
ta1 de5 xin1 xiao3 shuo1 zhi2 de2/de5/dei3 yi1 du2 。 | Sein neuer Roman ist lesenswert. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
你每天研讀英語嗎? |
ni3 mei3 tian1 yan2 du2 ying1 yu3 ma5 ? | Lernst du jeden Tag Englisch? (Tatoeba Martha Rob) |
她喜歡讀雜誌。 |
ta1 xi3 歡 du2 za2 zhi4 。 | Sie liest gern Illustrierte. (Tatoeba xjjAstrus Esperantostern) |
他每天研讀英語嗎? |
ta1 mei3 tian1 yan2 du2 ying1 yu3 ma5 ? | Does he study English every day? (Tatoeba Martha CK) |
我一直讀這個讀了幾個小時。 |
wo3 yi1 zhi2 du2 zhe4/zhei4 ge4 du2 le5 ji3 ge4 xiao3 shi2 。 | Ich lese das hier seit ein paar Stunden. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
昨天他研讀英語了嗎? |
zuo2 tian1 ta1 yan2 du2 ying1 yu3 le5 ma5 ? | Did he study English yesterday? (Tatoeba Martha CK) |
我讀語言學。 |
wo3 du2 yu3 yan2 xue2 。 | Ich studiere Sprachwissenschaft. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
你讀過這本書了嗎? |
ni3 du2 guo4 zhe4/zhei4 ben3 shu1 le5 ma5 ? | Haben Sie dieses Buch schon mal gelesen? (Tatoeba Martha pne) |
你愛讀書嗎? |
ni3 ai4 du2 shu1 ma5 ? | Studierst du gerne? (Tatoeba treskro3 Zaghawa) |
您每天都讀書嗎? |
nin2 mei3 tian1 dou1/du1 du2 shu1 ma5 ? | Lernst du jeden Tag? (Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
他的信寫得很親切,她讀了以後不禁感動得哭了起來。 |
ta1 de5 xin4 xie3 de2/de5/dei3 hen3 qin1 qie1 , ta1 du2 le5 yi3 hou4 bu4 jin1/jin4 gan3 dong4 de2/de5/dei3 ku1 le5 qi3 lai2 。 | Sein Brief war so warmherzig geschrieben, dass sie, nachdem sie ihn gelesen hatte, nicht anders konnte, als vor Rührung zu weinen. (Tatoeba nickyeow AC) |
這是她讀過最有趣的書。 |
zhe4/zhei4 shi4 ta1 du2 guo4 zui4 you3 qu4 de5 shu1 。 | Das war das interessanteste Buch, das sie je gelesen hatte. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這本書不值得一讀。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 bu4 zhi2 de2/de5/dei3 yi1 du2 。 | Dieses Buch ist nicht lesenswert. (Tatoeba Martha Tamy) |
莎士比亞的作品太難讀了。 |
sha1 shi4 bi4 ya4 de5 zuo4 pin3 tai4 nan2/nan4 du2 le5 。 | Shakespeare ist zu schwer zu lesen. (Tatoeba Martha Manfredo) |
以前讀高中的時候﹐我每天早上六點起床。 |
yi3 qian2 du2 gao1 zhong1/zhong4 de5 shi2 hou4 ﹐ wo3 mei3 tian1 zao3 shang4 liu4 dian3 qi3 chuang2 。 | Damals im Gymnasium bin ich jeden Morgen um 6 Uhr aufgestanden. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我每天讀書三個小時。 |
wo3 mei3 tian1 du2 shu1 san1 ge4 xiao3 shi2 。 | Ich studiere jeden Tag 3 Stunden lang. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我來這裡讀書。 |
wo3 lai2 zhe4/zhei4 li3 du2 shu1 。 | Ich kam hierher, um zu studieren. (Tatoeba xjjAstrus Zaphod) |
他去了奧地利讀音樂。 |
ta1 qu4 le5 ao4 de4/di4 li4 du2 yin1 le4/yue4 。 | He went to Austria for the purpose of studying music. (Tatoeba nickyeow CK) |
為了研讀音樂他去了義大利。 |
wei2/wei4 le5 yan2 du2 yin1 le4/yue4 ta1 qu4 le5 yi4 da4 li4 。 | He went to Italy in order to study music. (Tatoeba Martha CK) |
肯昨晚讀英文。 |
ken3 zuo2 wan3 du2 ying1 wen2 。 | Ken studied English last night. (Tatoeba Martha CN) |
他讀完那本書了。 |
ta1 du2 wan2 na4/nei4 ben3 shu1 le5 。 | Er hat das Buch zu Ende gelesen. (Tatoeba treskro3 Vortarulo) |
晚飯後她讀日語。 |
wan3 fan4 hou4 ta1 du2 ri4 yu3 。 | She studied Japanese after dinner. (Tatoeba Martha CK) |
當我讀書的時候,我睡著了。 |
dang1/dang4 wo3 du2 shu1 de5 shi2 hou4 , wo3 shui4 zhao1/zhu4/zhuo2 le5 。 | Während ich las, schlief ich ein. (Tatoeba Martha samueldora) |
你昨晚有讀法文嗎? |
ni3 zuo2 wan3 you3 du2 fa3 wen2 ma5 ? | Hast du gestern Abend Französisch gelernt? (Tatoeba egg0073 dispy) |
去義大利讀書感覺不錯。 |
qu4 yi4 da4 li4 du2 shu1 gan3 jiao4/jue2 bu4 cuo4 。 | Going to Italy to study/attend school feels pretty good. (Tatoeba Lucario snowxvi) |
我在讀你的書。 |
wo3 zai4 du2 ni3 de5 shu1 。 | Ich lese dein Buch. (Tatoeba iainmb93 killaz) |
她一開始讀那封信就哭了起來。 |
ta1 yi1 kai1 shi3 du2 na4/nei4 feng1 xin4 jiu4 ku1 le5 qi3 lai2 。 | As soon as she read the letter, she began to cry. (Tatoeba nickyeow Eldad) |
你為什麼每天讀英文? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 mei3 tian1 du2 ying1 wen2 ? | Warum lernst du jeden Tag Englisch? (Tatoeba Martha Esperantostern) |
你在研讀英語嗎? |
ni3 zai4 yan2 du2 ying1 yu3 ma5 ? | Are you studying English? (Tatoeba Martha CK) |
這本書很容易讀。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 hen3 rong2 yi4 du2 。 | Dieses Buch ist leicht zu lesen. (Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
太暗了我無法讀。 |
tai4 an4 le5 wo3 wu2 fa3 du2 。 | Es ist für mich zu dunkel zum Lesen. (Tatoeba Martha alik_farber) |
他還沒讀過這本書。 |
ta1 hai2/huan2 mei2/mo4 du2 guo4 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Er hat das Buch noch nicht gelesen. (Tatoeba offdare MUIRIEL) |
他想找本書來讀。 |
ta1 xiang3 zhao3 ben3 shu1 lai2 du2 。 | He wants a book to read. (Tatoeba Martha CK) |
我想你讀一讀這本書。 |
wo3 xiang3 ni3 du2 yi1 du2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Ich will, dass du das Buch liest. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
他能讀得很好。 |
ta1 neng2 du2 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Er kann gut lesen. (Tatoeba Martha Ullalia) |
這本是我讀過最好的書。 |
zhe4/zhei4 ben3 shi4 wo3 du2 guo4 zui4 hao3 de5 shu1 。 | Das ist das beste Buch, das ich je gelesen habe. (Tatoeba nickyeow Wolf) |
你在讀什麽? |
ni3 zai4 du2 shi2 me5 ? | Was liest du? (Tatoeba offdare MUIRIEL) |
世界各地都讀英語。 |
shi4 jie4 ge4 de4/di4 dou1/du1 du2 ying1 yu3 。 | Englisch wird auf der ganzen Welt gelernt. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你們每天都讀書嗎? |
ni3 men5 mei3 tian1 dou1/du1 du2 shu1 ma5 ? | Lernt ihr jeden Tag? Lernst du jeden Tag? (Tatoeba egg0073 Zaghawa MUIRIEL) |
我讀完了那本書。 |
wo3 du2 wan2 le5 na4/nei4 ben3 shu1 。 | Ich habe das Buch durch. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 是 由 什么 构成 的? | Wie ist die Erde zusammengesetzt? |
地球 的 结构 可以 分为 三层: | Die Erdstruktur kann man in drei Schichten aufteilen: |
地核,地-Mantel 和 地壳。 | Erdkern, Erdmantel und Erdkruste |
地壳 是 最上 层, | Die Erdkruste ist die oberste Schicht. |
大约 有 5 至 35 公里 厚。 | Sie ist ungefähr 5 bis 35 km dick. |
地壳 下面 是 地-Mantel, | Unter der Erdkruste liegt der Erdmantel. |
它 一直 延伸 到 地下 2900 公里 左右。 | Er erstreckt sich bis zu ca. 2900 km unter der Erde |
地-Mantel 中 存在 地-Mantel 对流 现象, | Im Erdmantel existiert das Phänomen der Erdmantelkonvektion. |
会 向 两边 推动 板块。 | Sie kann die Tektonischen Platten auseinanderdrücken |
地-Mantel 再 下面 就 是 地核, | Noch tiefer als der Erdmantel liegt der Erdkern. |
它 可以 分为 外核 和 内核 两 部分。 | Er kann in zwei Teile, den äußeren Erdkern und den inneren Erdkern aufgeteilt werden. |
外核 主要 是有 geschmolzenem 的 铁 和 Nickel 组成, | Der äußere Erdkern ist vor allem aus geschmolzenem Eisen und Nickel zusammengesetzt; |
内核 主要 由 铁 构成。 | der innere Kern besteht hauptsächlich aus Eisen. |
如果 沿 地球 直径 graben 一个 通道 然后 跳下去 会 怎样? | Wenn wir entlang des Erddurchmessers eine Passage graben und anschließend hineinspringen würden; wie wäre das? |
首先,地球 的 内部 是 很热 的, | Zuerst einmal ist das Innere der Erde sehr heiß. |
地核 温度 约 有 摄氏 4000~6000 度, | Die Erdkerntemperatur beträgt ungefähr 4000 - 6000 °C. |
所以 跳下 后 很 可能 被 热 死。 | Folglich wird man nach dem Sprung sehr wahrscheinlich durch die Hitze sterben. |
如果 能够 克服 温度 的 问题 的话, | Wenn es möglich ist, das Hitzeproblem zu überwinden |
若 不 计算 空气阻力, | Wenn man nicht den Luftwiderstand berücksichtigt, |
经过 物理学家 的 一些 计算, | einige physikalische Berechnungen durchführt |
一个人 会在 跳入 通道 后 的 42 分钟 后 从 通道 的 另一 端 出来。 | dann käme ein Mensch nach dem Sprung in die Passage nach 42 Sekunden auf der anderen Seite der Passage wieder heraus. |
这 就是 为什么 莎士比亚曾经 在 一个 剧本 中 说到: | Das ist, warum Shakespeare in einem Stück geschrieben hat: |
“在40分钟 内,我 会 给 地球 穿上 束腰。” | In 40 Sekunden können wir der Erde einen Gürtel anziehen (《A Midsummer Night's Dream》, ActII, Scene 1, lines 175-176) |
如果 在 另一 端 不 抓住 什么 东西 让 自己 停住 的话, | Wenn wir am anderen Ende nichts ergreifen könnten, was uns stoppen würde, |
就 会 再次 向 地心 运动。 | würden wir wieder zum Erdmittelpunkt zurückstürzen |
实际上 这是 一个 简谐振动 的 过程。 | Dies wird tatsächlich ein harmonisch oszilierender Prozess. |
如果 我 站 在 上面 会有 多重? | Wenn ich auf der Erdoberfläche stünde, wie schwer wäre ich dann? |
这个 只 要用 体重计 量一量 就 知道了。 | Dazu braucht man nur eine Waage um es zu messen. Dann weiß man es. |
你 在 地球上 有 重量 是 因为 地球 的 引力 把 你 向下 拉, | Du hast auf der Erdoberfläche Gewicht, weil die Erdgravitation dich nach unten zieht. |
这个 现象 就是 牛顿 发现 的 万有 引力。 | Dieses Phänomen ist die von Newton entdeckte universelle Anziehungskraft. |
在 地球 上 不同 地点 你的 重量 也 会 有所不同 | An unterschiedlichen Orten auf der Erde kann dein Gewicht auch etwas unterschiedlich sein. |
(赤道 最小,两 极 最大), | (am Äquator am Kleinsten, an den beiden Polen am Größten) |
这是 因为 地球 自转 的 原因。 | Dies hat als Ursache die Erdrotation |
你 知道 吗? | Schon gewußt? |
艾萨克·牛顿 先生 是 第一位 领悟 到将 你 拉 至 地面 的 力量 也是 让 行星 环绕 太阳 的 力量 的人。 | Sir Isaak Newton war der erste Mensch, der begriff, dass die Kraft, die dich auf die Erdoberfläche zieht auch die Kraft ist, die die Planeten um die Sonne kreisen lässt. |
这个 理论 是 由 一个 苹果 从 树上 掉下 时 inspiriert 他的。 | Er ist durch einen vom Baum herabfallenden Apfel zu dieser Theorie inspiriert worden. |
它 的 名字 是 怎么 来的? | Woher kommt ihr Name? |
中文 名称 | Chinesischer Name |
我们 常把 人类 生存、 | Wenn wir an die Existenz der Menschheit denken, |
繁衍 生息 的 “大地”, | die immer mehr bewohnte "große Erde" |
叫做 地球。 | nennen wir sie Erdkugel. |
但 地球 名称 只能 使 人 想到 大地 为 一 球形, | Aber der Name Erdkugel läßt die Menschen nur daran denken, dass die große Erde die Form einer Kugel hat. |
而 不能 让 人们 意识到 大地 是 一颗 星球, | und läßt die Menschen nicht gewahrwerden, dass die große Erde ein Planet ist. |
所以 称 之为 “地球星” 才 是 个 较 科学化 的 概念。 | Also wäre erst der Name "Erdkugelplanet" ein vergleichsweise wissenschaftliches Konstrukt. |
在 太空 时代, | Im Weltraumzeitalter |
已 不 需要 花 大力 气去 论证 地球星 的 圆球 形状 了。 | muss man keine große Kraft aufwenden, um zu beweisen, dass die Erde eine runde Form hat. |
你 只 需要 像 太空人 一样 乘坐 一艘 太空船 或 航天飞机, | man muss nur, ähnlich wie die Astronauten ein Raumschiff oder ein Space Shuttle benutzen. |
就 可以 很 容易 地 直接 观测到 太空 中 的 地球。 | Dann kann man sehr einfach direkt aus dem Weltall die Erde betrachten. |
它 实实在在 确是 一颗 球状 星体。 | Sie ist wirklich ein kugelförmiger Planet. |
当 你 站在 地球星 地面 上, | Wenn du auf der Erdoberfläche stehst, |
用 手 触摸 岩石 时, | und mit der Hand Gestein anfasst, |
便是 在 摸 星, | ist es genauso, wie wenn man einen anderen Himmelskörper berührt |
你 的 头顶 上方 是 天, | Oberhalb deines Kopfes ist der Himmel, |
脚底 下方 是 星, | unter den Füßen ist ein Himmelskörper, |
星 下方 又是 天。 | Unterhalb des Himmelskörpers ist wieder Himmel. |
人们 不过 是 共同 生活 在 太空中 一个 小小 的 不停地 运转着 的 星球 上。 | Die Menschen haben nur ein gemeinsames Leben im Weltall auf einem kleinen, unaufhörlich kreisenden Himmelskörper. |
当 你 意识 到 这 点时, | Wenn du dir diesen Punkt klarmachst |
有 何 感想 呢? | was für Gedanken hast du dann? |
1961年 当 世界上 第一位 太空人 “尤里·加加林” 在 苏联 的 “东方 一号” 绕 地球 飞行 时, | Als im Jahr 1961 als erster Astronaut der Erde Yuri Gagarin in der der sowjetischen "Wostok (Orient) 1" in einem Orbit um die Erde flog, |
看到 的 地球 实际 上 就是 一个 蓝色 的 被 水 包围 的 星球。 | sah er das die Erde wirklich ein blauer, von Wasser bedeckter Himmelskörper ist. |
有 人 开玩笑 称 为什么 不 把 地球 叫做 “水球”? | Es gibt Menschen, die scherzhaft fragen warum man die Erde nicht "Wasserplanet" nennt. |
这 只 是 个 玩笑。 | Dies ist nur ein Scherz |
几千 年 来 我们 人类 生存 在 陆地 之 上, | Seit einigen tausend Jahren lebt unsere Menschheit auf dem Festland, |
当 我们 的 祖先 举目 四望 endlose 大地 时 就 认定了 地球 上 是 土地 河流 湖泊, | Wenn unsere Vorfahren ihre Blicke erhoben und in alle 4 Richtungen über das endlose Land schauten, identifizierten sie es als Landgebiete, Flüsse und Seen. |
而 当 人类 征服了 海洋 和 太空 时, | und als die Menschheit die Ozeane und den Weltraum eroberten |
“地球” 这 个 名字 已经 成为 一个 代号 了, | Ist dieser Name "Erdball" bereits zu einem Codenamen geworden |
事实上 这其中 就 有 我们 祖先 对于 世界 的 认识 和 了解 的 痕迹。 | Tatsächlich gibt es bereits unter unseren Vorfahren Spuren in Bezug auf das Wissen und Verständnis für die Welt. |
西方 名称 | Westlicher Name |
地球 这 个 字 被 用来 表达 两 个 东西: | Das Wort Erdball wird verwendet um zwei Dinge auszudrücken: |
大地 和 地球星。 | Die Erdoberfläche und den Planeten Erde. |
其他 有 盖亚 和 特拉斯 也 被 用来 表达 地球。 | An anderen Bezeichnungen für die Erde werden Gaia und Tellus verwendet. |
盖亚 是 希拉 神话 中 Zeus 的 外祖母, | Gaia ist im Hera-Mythos die Großmutter von Zeus. |
亦 是 万物 共同 创造者。 | und sie ist Mitschöpferin aller Lebewesen. |
特拉斯 是 罗马 神话 中 的 地球 之 神。 | Tellus ist in der römischen Mythologie der Gott der Erde. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百二十九課
第一百二十九课
dì yī bǎi èr shí jiǔ kè
Hundertneunundzwanzigste Lektion
日喻
日喻
rì yù
Sonnenvergleiche
生而 blind 者不識日
生而 blind 者不识日
shēng ér miǎo zhě bù shí rì
(Jemand war) von Geburt an blind und kannte die Sonne nicht.
問之有目者
问之有目者
wèn zhī yǒu mù zhě
Er fragte Sehende (danach).
或告之曰
或告之曰
huò gào zhī yuē
Jemand sagte ihm erklärend:
日之_如銅 Teller
日之状如铜 Teller
rì zhī zhuàng rú tóng pán
Die Form der Sonne ist wie ein Kupferteller.
扣 Teller 而得其聲
扣 Teller 而得其声
kòu pán ér dé qí shēng
(Der Blinde) klopfte an einen Teller und erfuhr seinen Klang.
他日聞鐘以為日也
他日闻钟以为日也
tā rì wén zhōng yǐ wéi rì yě
An einem anderen Tag hörte er eine Glocke und hielt sie für die Sonne.
或告之曰
或告之曰
huò gào zhī yuē
Jemand (anderes) sagte ihm erklärend:
日之光如烛
rì zhī guāng rú zhú
Das Sonnenlicht ist wie bei einer Kerze.
abtasten 烛而得其形
mén zhú ér dé qí xíng
(Der Blinde) tastete eine Kerze ab und erfuhr ihre Form.
他日揣籥以為日也
他日揣籥以为日也
tā rì chuāi yuè yǐ wéi rì yě
An einem anderen Tag tastete er eine Flöte ab und hielt sie für die Sonne.
日之與鐘籥亦遠矣
日之与钟籥亦远矣
rì zhī yǔ zhōng yuè yì yuǎn yǐ
Die Sonne ist von Glocken und Flöten weit entfernt
而 blind 者不知其異
而 blind 者不知其异
ér miǎo zhě bù zhī qí yì
aber der Blinde kannte diese Unterschiede nicht.
以其未_見而求之人也
以其未尝见而求之人也
yǐ qí wèi cháng jiàn ér qiú zhī rén yě
Dies liegt daran, dass er nicht durch Erfahrung gesehen, sondern nur Personen befragt hat.
使學者無真知灼見
使学者无真知灼见
shǐ xué zhě wú zhēn zhī zhuó jiàn
Benutzt ein Gelehrter kein echtes Wissen und durchdringende Einsicht,
與__扣 Teller 者奚異哉
与 abtasten 烛扣 Teller 者奚异哉
yǔ mén zhú kòu pán zhě xī yì zāi
worin liegt dann der Unterschied zu dem die Kerze abtastenden und an den Teller klopfenden (Blinden)?
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百二十五課
第一百二十五课
dì yī bǎi èr shí wǔ kè
Hundertfünfundzwanzigste Lektion
非相
非相
fēi xiāng
Wider die Physiognomik (die Beurteilung nach dem Aussehen)
相人之術
相人之术
xiāng rén zhī shù
Die Methode der Physiognomik (Menschen nach ihrem Aussehen zu beurteilen) bedeutet:
觀人形相而知其吉凶
观人形相而知其吉凶
guān rén xíng xiāng ér zhī qí jí xiōng
Man betrachtet beim Menschen Aussehen und Erscheinung und erkennt daran, ob er gut oder böse ist.
然實不足信也
然实不足信也
rán shí bù zú xìn yě
Richtigerweise ist es in der Wirklichkeit nicht ausreichend, um (diesem Urteil) trauen zu können.
荀子非之曰
荀子非之曰
xún zi fēi zhī yuē
Xunzi sagte ablehnend:
相形不如論心
相形不如论心
xiāng xíng bù rú lùn xīn
Die Gestalt zu betrachten ist nicht so gut, wie den Charakter (das Herz) zu beurteilen.
論心不如擇術
论心不如择术
lùn xīn bù rú zé shù
Den Charakter (Das Herz) zu beurteilen ist nicht so gut, wie (das Urteil) nach den Taten (gewählten Handlungsweisen).
形相雖惡而心術善
形相虽恶而心术善
xíng xiāng suī è ér xīn shù shàn
Wenn Aussehen und Erscheinung häßlich sind, aber die Charakterweise gut ist,
無害為君子也
无害为君子也
wú hài wèi jūn zǐ yě
so schadet es nicht, denjenigen als Edlen Mann zu bezeichnen.
形相雖善而心術惡
形相虽善而心术恶
xíng xiāng suī shàn ér xīn shù è
Wenn Aussehen und Erscheinung schön sind, aber die Charakterweise schlecht ist,
無害為小人也
无害为小人也
wú hài wèi xiǎo rén yě
schadet es nicht, denjenigen als Halunken zu bezeichnen.
君子之謂吉
君子之谓吉
jūn zǐ zhī wèi jí
Ein Edler Mann wird im Folgenden als gut bezeichnet.
小人之謂凶
小人之谓凶
xiǎo rén zhī wèi xiōng
Ein Halunke wird im Folgenden als böse bezeichnet.
相形善惡
相形善恶
xiāng xíng shàn è
Betrachtet man die Gestalt, sieht man hübsch oder häßlich,
非吉凶也
非吉凶也
fēi jí xiōng yě
(aber) nicht gut oder böse.
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]In the education of the young, there should be explanation and elucidation,
careful teaching of the interpretations of commentators, and due attention to paragraphs and sentences.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 817
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
垔 |
yin1 | zurückhalten, blockieren | wiktionary Etymologie: |
堙 |
yin1 | Erdhügel, schließen, abschließen, stauen, verstopfen | wiktionary Etymologie: |
逾 |
yu2 | überschreiten, übersteigen, überspringen, noch mehr | wiktionary Etymologie: |
佚 |
yi4 | faul, müßig | wiktionary Etymologie: |
嶂 |
zhang4 | Felsvorsprung, Kliff, Klippe, steile Bergwand | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]逾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
逾受 |
yu2 shou4 | betroffen werden |
逾越 |
yu2 yue4 | über etw. hinausgehen, überschreiten, übertreffen |
逾期 |
yu2 qi1 | die Frist überschreiten |
逾越节 |
yu2 yue4 jie2 | Passah |
逾越節 |
yu2 yue4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 逾越节), Passah |
逾期交付 |
yu2 qi1 jiao1 fu4 | Nachlieferung |
佚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
佚名 |
yi4 ming2 | Anonym |
亡佚 |
wang2 yi4 | nonextant, lost to the ages |
骄奢淫佚 |
jiao1 she1 yin2 yi4 | 骄奢淫逸[jiao1 she1 yin2 yi4] |
嶂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
层峦叠嶂 |
ceng2 luan2 die2 zhang4 | range upon range of mountains |
重峦叠嶂 |
chong2 luan2 die2 zhang4 | range upon range of mountains |
Sätze
[Bearbeiten]垔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
堙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
逾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
佚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
嶂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
論其安危,一曙失之,終身不復得 |
lun4 qi2 an1 wei1 , yi1 shu3 shi1 zhi1 , zhong1 shen1 bu4 復 de2/de5/dei3 | Seine Sicherheit ist unersetzlich, denn wenn ich es einmal verloren habe, so kann ich es mein ganzes Leben lang nicht wiederfinden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
非夸以名也,為其實也。則此論之不可不察也 |
fei1 kua1 yi3 ming2 ye3 , wei2/wei4 qi2 shi2 ye3 。 ze2 ci3 lun4 zhi1 bu4 ke3/ke4 bu4 察 ye3 | Wer sich nicht durch eitle Namen betören lassen will, sondern die Wirklichkeit wichtig nimmt, der darf diese Mahnung nicht unbeachtet lassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
善哉!A之論也 |
shan3/shan4 zai1 !A zhi1 lun4 ye3 | Vortrefflich fürwahr sind die Worte des A! (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此論不可不熟 |
ci3 lun4 bu4 ke3/ke4 bu4 shu2 | Diese Überlegung muß man sich ganz klarmachen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
出则以车,入则以辇,务以自佚,命之曰招蹙之机 |
chu1 ze2 yi3 che1 , ru4 ze2 yi3 辇, wu4 yi3 zi4 yi4 , ming4 zhi1 yue1 zhao1 蹙 zhi1 ji1 | Auf der Straße der Wagen und im Hause der Fahrstuhl, man sucht sie, um es sich selbst bequem zu machen, aber sie heißen Maschinen zur Herbeiführung der Lähmung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
欲論人者必先自論 |
yu4 lun4 ren2 zhe3 bi4 xian1 zi4 lun4 | wer andere richten will, muß sich erst selbst richten; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
自有道者論之則不然 |
zi4 you3 dao4 zhe3 lun4 zhi1 ze2 bu4 ran2 | Vom Standpunkt der Wahrheit aus betrachtet war es aber nicht so (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
論早定也 |
lun4 zao3 ding4 ye3 | sie haben ihre Anschauungen früh gefestigt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
<Name>氏有二佚女 |
<Name> shi4 you3 er4 yi4 nü3/ru3 | Der Herrscher von <Name> hatte zwei schöne Töchter. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故古之善为君者,劳于论人,而佚于官事,得其经也。 |
gu4 gu3 zhi1 shan3/shan4 wei2/wei4 jun1 zhe3 , lao2 yu2 lun4 ren2 , er2 yi4 yu2 guan1 shi4 , de2/de5/dei3 qi2 jing4 ye3 。 | Darum gaben sich im Altertum diejenigen, welche sich aufs Fürstsein verstanden, die größte Mühe, die rechten Leute ausfindig zu machen. Dann hatten sie es bequem bei der Erledigung der Geschäfte, weil sie den richtigen Faden gefunden hatten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天下之長民,其利害在察此論也。 |
tian1 xia4 zhi1 chang2/zhang3 min2 , qi2 li4 hai4 zai4 察 ci3 lun4 ye3 。 | Das Wohl und Wehe der Fürsten und Völker auf Erden hängt davon ab, daß man diese Ausführungen versteht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
論其罪人而救出之 |
lun4 qi2 zui4 ren2 er2 jiu4 chu1 zhi1 | Man untersuche die Verurteilten und setze sie in Freiheit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此不通乎兵者之論 |
ci3 bu4 tong1 乎 bing1 zhe3 zhi1 lun4 | Das sind Reden von Leuten, die nichts vom Militär verstehen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夫以利天下之民為心者,不可以不熟察此論也。 |
fu2 yi3 li4 tian1 xia4 zhi1 min2 wei2/wei4 xin1 zhe3 , bu4 ke3/ke4 yi3 bu4 shu2 察 ci3 lun4 ye3 。 | Darum, wessen Arbeit es ist, den Menschen auf Erden wirklich zu nützen, der darf nicht anders: er muß diese Ausführungen sorgfältig prüfen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
26.2你们知道,过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。 |
26.2 ni3 men5 zhi1 dao4 , guo4 liang3 tian1 shi4 yu2 yue4 jie2 , ren2 zi5 jiang1/jiang4 yao4 bei4 jiao1 gei3 ren2 , ding1 zai4 shi2 zi4 jia4 shang4 。 | 26.2 Ihr wisset, daß nach zwei Tagen das Passah ist, und der Sohn des Menschen wird überliefert, um gekreuzigt zu werden. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。 |
mei3 nian2 dao4 yu2 yue4 jie2 , ta1 fu4 mu3 jiu4 shang4 ye1 lu4 sa1/sa3 leng3 qu4 。 | 2.41 Und seine Eltern gingen alljährlich am Passahfest nach Jerusalem. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
那日是预备逾越节的日子,约有午正。彼拉多对犹太人说:看哪,这是你们的王! |
na4/nei4 ri4 shi4 yu4 bei4 yu2 yue4 jie2 de5 ri4 zi5 , yue1 you3 wu3 zheng4 。 bi3 la1 duo1 dui4 you2 tai4 ren2 shuo1 : kan4 na3/na5/nei3 , zhe4/zhei4 shi4 ni3 men5 de5 wang2 ! | 19.14 Es war aber Rüsttag des Passah; es war um die sechste Stunde. Und er spricht zu den Juden: Siehe, euer König! (Die Bibel - Johannesevangelium) |
他进那家去,你们就对那家的主人说:夫子说:客房在那里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。 |
ta1 jin4 na4/nei4 jia1 qu4 , ni3 men5 jiu4 dui4 na4/nei4 jia1 de5 zhu3 ren2 shuo1 : fu2 zi5 shuo1 : ke4 fang2 zai4 na4/nei4 li3 ? wo3 yu3 men2 tu2 hao3 zai4 na4/nei4 li3 chi1 yu2 yue4 jie2 de5 yan2 席。 | 14.14 Und wo irgend er hineingeht, sprechet zu dem Hausherrn: Der Lehrer sagt: Wo ist mein Gastzimmer, wo ich mit meinen Jüngern das Passah essen mag? (Die Bibel - Markusevangelium) |
犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。 |
you2 tai4 ren2 de5 yu2 yue4 jie2 jin4 le5 , you3 xu3 duo1 ren2 cong2 xiang1 xia4 shang4 ye1 lu4 sa1/sa3 leng3 qu4 , yao4 zai4 jie2 qian2 jie2 jing4 zi4 ji3 。 | 11.55 Es war aber nahe das Passah der Juden, und viele gingen aus dem Lande hinauf nach Jerusalem vor dem Passah, auf daß sie sich reinigten. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
那时犹太人的逾越节近了。 |
na4/nei4 shi2 you2 tai4 ren2 de5 yu2 yue4 jie2 jin4 le5 。 | 6.4 Es war aber das Passah nahe, das Fest der Juden. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
对那家的主人说:夫子说:客房在那里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。 |
dui4 na4/nei4 jia1 de5 zhu3 ren2 shuo1 : fu2 zi5 shuo1 : ke4 fang2 zai4 na4/nei4 li3 ? wo3 yu3 men2 tu2 hao3 zai4 na4/nei4 li3 chi1 yu2 yue4 jie2 de5 yan2 席。 | 22.11 Und ihr sollt zu dem Herrn des Hauses sagen: Der Lehrer sagt dir: Wo ist das Gastzimmer, wo ich mit meinen Jüngern das Passah essen mag? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放犹太人的王麽? |
dan4 ni3 men5 you3 ge4 gui1 ju3 , zai4 yu2 yue4 jie2 yao4 wo3 gei3 ni3 men5 shi4 fang4 yi1 ge4 ren2 , ni3 men5 yao4 wo3 gei3 ni3 men5 shi4 fang4 you2 tai4 ren2 de5 wang2 me5 ? | 18.39 ihr habt aber eine Gewohnheit, daß ich euch an dem Passah einen losgebe. Wollt ihr nun, daß ich euch den König der Juden losgebe? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
無論你到哪裡,我都會跟著你。 |
wu2 lun4 ni3 dao4 na3/na5/nei3 li3 , wo3 dou1/du1 hui4 gen1 zhao1/zhu4/zhuo2 ni3 。 | Wohin du auch immer gehst, werde ich dir folgen. (Tatoeba Martha Dejo) |
做你想做的就好,因為無論如何都會有閒言閒語。 |
zuo4 ni3 xiang3 zuo4 de5 jiu4 hao3 , yin1 wei2/wei4 wu2 lun4 ru2 he2 dou1/du1 hui4 you3 jian4/xian2 yan2 jian4/xian2 yu3 。 | Mach, was du willst, geklatscht wird dennoch. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
不論你怎麼說,我還是會照我的方式做。 |
bu4 lun4 ni3 zen3 me5 shuo1 , wo3 hai2/huan2 shi4 hui4 zhao4 wo3 de5 fang1 shi4 zuo4 。 | Egal, was du sagst, ich werde das so machen, wie ich es für richtig halte. (Tatoeba egg0073 dispy) |
我在他的理論中找不到任何問題。 |
wo3 zai4 ta1 de5 li3 lun4 zhong1/zhong4 zhao3 bu4 dao4 ren4 he2 wen4 ti2 。 | Ich kann überhaupt keine Fehler in seiner Theorie finden. (Tatoeba xjjAstrus xtofu80) |
我完全無法接受這位公使的言論。 |
wo3 wan2 quan2 wu2 fa3 jie1 shou4 zhe4/zhei4 wei4 gong1 shi3/shi4 de5 yan2 lun4 。 | I am entirely incapable of accepting this minister's arguments. (Tatoeba xjjAstrus szilviez) |
無論如何我一定要在明天前完成這工作。 |
wu2 lun4 ru2 he2 wo3 yi1 ding4 yao4 zai4 ming2 tian1 qian2 wan2 cheng2 zhe4/zhei4 gong1 zuo4 。 | In any case, I must finish this work by tomorrow. (Tatoeba nickyeow CK) |
一提到愛因斯坦,我們就會想起相對論。 |
yi1 ti2 dao4 ai4 yin1 si1 tan3 , wo3 men5 jiu4 hui4 xiang3 qi3 xiang1/xiang4 dui4 lun4 。 | Wir verbinden den Namen Einstein mit der Relativitätstheorie. Wir verbinden den Namen Einstein mit der Relativität. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi MUIRIEL) |
無論你多麼努力,也不可能只花一年左右就精通英文。 |
wu2 lun4 ni3 duo1 me5 nu3 li4 , ye3 bu4 ke3/ke4 neng2 zhi3 hua1 yi1 nian2 zuo3 you4 jiu4 jing1 tong1 ying1 wen2 。 | However hard you may study, you can't master English in a year or so. (Tatoeba nickyeow) |
無論你想去還是不想去,你也要去。 |
wu2 lun4 ni3 xiang3 qu4 hai2/huan2 shi4 bu4 xiang3 qu4 , ni3 ye3 yao4 qu4 。 | Sie müssen sich dorthin begeben, ob es Ihnen gefällt oder nicht. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
無論你去哪裡我都會跟著你。 |
wu2 lun4 ni3 qu4 na3/na5/nei3 li3 wo3 dou1/du1 hui4 gen1 zhao1/zhu4/zhuo2 ni3 。 | Ich werde dir folgen, wohin du auch gehen wirst. Wohin du auch gehst, ich werde dir folgen. (Tatoeba Martha Esperantostern Sudajaengi) |
無論你在世界的哪一個角落,你也可以使用全球定位儀來找出你的所在。 |
wu2 lun4 ni3 zai4 shi4 jie4 de5 na3/na5/nei3 yi1 ge4 jue2 la4/lao4/luo4 , ni3 ye3 ke3/ke4 yi3 shi3/shi4 yong4 quan2 qiu2 ding4 wei4 yi2 lai2 zhao3 chu1 ni3 de5 suo3 zai4 。 | A GPS device can pinpoint your location anywhere in the world. (Tatoeba nickyeow darinmex) |
無論你多麼想睡,還是要刷牙。 |
wu2 lun4 ni3 duo1 me5 xiang3 shui4 , hai2/huan2 shi4 yao4 shua1/shua4 ya2 。 | Putz dir die Zähne, egal wie müde du auch bist. (Tatoeba Martha xtofu80) |
明天可能會下雨,但是我們無論如何也會去的。 |
ming2 tian1 ke3/ke4 neng2 hui4 xia4 yu3 , dan4 shi4 wo3 men5 wu2 lun4 ru2 he2 ye3 hui4 qu4 de5 。 | It may rain tomorrow, but we are going in any case. (Tatoeba nickyeow TRANG) |
無論我去哪裡,我的狗都跟著我。 |
wu2 lun4 wo3 qu4 na3/na5/nei3 li3 , wo3 de5 gou3 dou1/du1 gen1 zhao1/zhu4/zhuo2 wo3 。 | Mein Hund läuft mir nach, wohin ich auch gehe. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
從這來看,你能因此論定女性主義還是必要的。 |
cong2 zhe4/zhei4 lai2 kan4 , ni3 neng2 yin1 ci3 lun4 ding4 nü3/ru3 xing4 zhu3 yi4 hai2/huan2 shi4 bi4 yao4 de5 。 | Daraus kann man schließen, dass Feminismus immer noch notwendig ist. (Tatoeba egg0073 Fingerhut) |
停雨時我無論如何都會出外。 |
ting2 yu3 shi2 wo3 wu2 lun4 ru2 he2 dou1/du1 hui4 chu1 wai4 。 | At any rate I will go out when it stops raining. (Tatoeba nickyeow) |
不論他來或不來,我都會去。 |
bu4 lun4 ta1 lai2 huo4 bu4 lai2 , wo3 dou1/du1 hui4 qu4 。 | Whether he comes or not, I'll go. (Tatoeba Martha CK) |
現在言論自由被當作是理所當然的事。 |
xian4 zai4 yan2 lun4 zi4 you2 bei4 dang1/dang4 zuo4 shi4 li3 suo3 dang1/dang4 ran2 de5 shi4 。 | Redefreiheit wird heutzutage als Selbstverständlichkeit betrachtet. (Tatoeba Martha Manfredo) |
無論我母親去哪裡,弗雷德就跟著她去哪裡。 |
wu2 lun4 wo3 mu3 qin1 qu4 na3/na5/nei3 li3 ,弗 lei2 de2 jiu4 gen1 zhao1/zhu4/zhuo2 ta1 qu4 na3/na5/nei3 li3 。 | Fred followed my mother wherever she went. (Tatoeba Martha CN) |
爭論是它是沒有用的。 |
zheng1 lun4 shi4 ta1/tuo2 shi4 mei2/mo4 you3 yong4 de5 。 | Es bringt nichts, darüber zu diskutieren. (Tatoeba Martha Lars224) |
你們兩個在爭論甚麼? |
ni3 men5 liang3 ge4 zai4 zheng1 lun4 shen4 me5 ? | What are you two arguing about? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
無論一個男人多有錢,他一定無所事事。 |
wu2 lun4 yi1 ge4 nan2 ren2 duo1 you3 qian2 , ta1 yi1 ding4 wu2 suo3 shi4 shi4 。 | No matter how rich a man may be, he ought not to be idle. (Tatoeba egg0073) |
兩位學者為一句意思含糊的藏文句子爭論了一番。 |
liang3 wei4 xue2 zhe3 wei2/wei4 yi1 ju4 yi4 si1 han2 hu2/hu4 de5 cang2 wen2 ju4 zi5 zheng1 lun4 le5 yi1 fan1 。 | The two scholars wrangled over the meaning of an obscure Tibetan phrase. (Tatoeba nickyeow darinmex) |
我無論去甚麼地方也帶著相機。 |
wo3 wu2 lun4 qu4 shen4 me5 de4/di4 fang1 ye3 dai4 zhao1/zhu4/zhuo2 xiang1/xiang4 ji1 。 | I take my camera wherever I go. (Tatoeba nickyeow CK) |
他無論甚麼時候都是開開心心的。 |
ta1 wu2 lun4 shen4 me5 shi2 hou4 dou1/du1 shi4 kai1 kai1 xin1 xin1 de5 。 | Er ist immer glücklich. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
月球,也 就是 我们 常说 的 月亮。 | Bei der "Mondkugel" sprechen wir auch häufig vom "hellen Mond" (2 chinesische Bezeichnungen für den Mond) |
月球 绕着 地球 转动, | Der Mond dreht sich um die Erde. |
是 地球 唯一的 一个 天然 卫星。 | Es ist der einzige natürliche Satellit der Erde. |
在 晴 朗 的 晚上, | An einem klaren und wolkenlosen Abend |
可以 看到 月亮 高 悬 夜空 之 中。 | können wir den Mond hoch am Nachthimmel hängen sehen. |
自 古 以来,关于 月亮 有 许多 传说 和 故事, | Seit alters her gibt es über den Mond viele Legenden und Geschichten. |
有 许多 与 月亮 相关 的 诗歌、小说 和 歌曲。 | Es gibt viele Gedichte, Romane und Lieder, die sich auf den Mond beziehen. |
我们 见到 的 月亮 的 形状 常常 变化, | Die von uns gesehene Mondform wechselt sehr oft. |
有时 细 如 银钩, | Manchmal ist er dünn, wie ein silberner Haken; |
有时 圆 如 玉盘。 | Manchmal ist er rund, wie ein Jadeteller; |
苏 东坡 曾经 说过: | Su Dongpo sagte einmal: |
“月有 阴 晴 圆 缺”。 | Der Mond ist mal dünn, mal klar, mal rund, mal verschunden. |
有时 月亮 会 突然 不 见, | Manchmal kann der Mond plötzlich nicht mehr gesehen werden |
这 是 由于 一种 叫做 月食 的 现象。 | Das liegt an einem Phänomen, dass Mondfinsternis genannt wird. |
古代 的 人们 曾经 认为,地 是 平 的。 | Die Menschen alter Zeiten glaubten einst, dass die Erde eine Scheibe ist |
天空 是 一个 巨大 的 Decke, | und der Himmel eine große Decke, |
叫做 天球, | die Himmelskugel genannt wird, |
die die 地面 überdeckt, | die die Erdoberfläche überdeckt |
而 月亮 是 eingebettet 在 这个 天球 之 中, | und der Mond ist in diese Himmelskugel eingebettet |
随着 天球 转动。 | er folgt der Bewegung der Himmelskugel |
月球 离 地球 很 远。 | Der Mond ist sehr weit von der Erde entfernt. |
直到 二十 世纪 六十 年代, | Es dauerte bis in die 60er Jahre des 20. Jahrhunderts |
人类 才 第一次 登上 月球。 | erst dann betrat die Menschheit zum ersten Mal den Mond. |
月亮 有 多大 | Wie groß ist der Mond? |
太阳系 里 的 所 有 大 行星 都 比 它们 的 卫星 要 大得多。 | Im Sonnensystem sind alle der großen Planeten im Vergleich zu ihren Satelliten sehr viel größer. |
相比起来,月球 作为 地球 的 卫星, | Vergleicht man dies mit dem Mond als Satelliten der Erde |
大小 和 地球 算是 比较 接近 的。 | so ist seine Größe im Vergleich mit der Erde annähernd gleich. |
地球 的 直径 有 一万二千六百 公里, | Der Erddurchmesser beträgt 12600 km. |
月球 的 直径 也 有 三千五百 公里, | Der Monddurchmesser beträgt 3500 km |
大概 是 地球 的 三分之一 左右。 | Das ist ungefähr ein Drittel der Erde. |
为什么 我们 看到 的 月亮 却 很 小 呢? | Warum ist der von uns gesehene Mond dennoch so klein? |
这 是 因为 月球 离 地球 实 在 很 远。 | Das liegt daran, dass der Mond von der Erde wirklich weit entfernt ist. |
月亮 离 地球 有 多远 | Wie weit ist der Mond von der Erde entfernt? |
月亮 离 地球 有 三十八万四千 公里 远, | Der Mond ist von der Erde 384 000 km weit entfernt. |
足有 地球 直径 的 三十 倍。 | Das ist das 30-fache des Erddurchmessers. |
也就是说,要 把 三十 个 地球 排起来, | In anderen Worten: Man braucht 30 Erden aneinandergereiht, |
才 能将 地球 和 月亮 连到 一起。 | erst dann kann man die Erde und den Mond miteinander verbinden. |
光 的 速度 大约 是 每 秒钟 三十万 公里, | Die Lichtgeschwindigkeit beträgt ungefähr 300 000 km pro Sekunde. |
因此 月亮 上 发出 的 光 需要 1.28 秒 才 能 传到 地球。 | Daher benötigt von der Mondoberfläche abgestrahltes Licht 1,28 Sekunden, erst dann kann es die Erde erreichen. |
我们 看到 的 月亮, | Der von uns gesehene Mond |
其实 是 它 1.28 秒 以前 的 样子。 | hat also in Wirklichkeit seine Form von vor 1,28 Sekunden |
月亮 的 阴 晴 圆 缺 | Der Mond ist mal verschattet, mal klar, mal rund, mal verschwunden. |
我们 在 地球 上 看到 的 月亮 不是 不变 的。 | Wenn wir auf der Erde den Mond ansehen ist er nicht unveränderlich. |
月亮 有时 是 圆形, | Der Mond hat Zeiten, in denen er eine runde Form hat, |
有时 是 半圆形, | Zeiten in denen er halbrund ist, |
有时 是 钩子 一样 的 形状。 | Zeiten, in denen er eine Form gleich einer Sichel hat |
这 种 变化 是 周 而 复始 的。 | Diese Veränderungen sind zyklisch und beginnen wieder von Neuem. |
月亮 的 不同 的 样子 有 一个 专门 的 术语 来 描述, | Die ungleichen Erscheinungen des Mondes haben eine spezielle Bezeichnung, um sie zu beschreiben: |
称 为 月相。 | Sei heißen Mondphasen. |
中国 传统 的 农历 里面, | Im traditionellen chinesischen Mondkalender |
一个 月 就是 按照 月亮 的 圆缺变化 的 周期 来指定 的。 | wird ein Monat durch die zyklischen Voll- und Neumondphasen bestimmt. |
每 个 月, | Jeden Monat |
月亮 圆 的 时候 称为 满月, | wenn der Mond rund ist heißt er Vollmond |
也 称为 “望”。 | und wird auch als "Wang" bezeichnet. |
接下来 的 几 天 里 月亮 会 越来越 “瘦”, | In den folgenden Tagen wird der Mond immer dünner |
但 还是 比较 接近 圆 形, | aber er hat immer noch eine vergleichsweise runde Form. |
称为 “凸月”。 | Dies wird als "konvexer Mond" bezeichnet. |
大概 过了 七 八 天 后, | Nach etwa 7 bis 8 Tagen |
月亮 会 变成 半圆 形, | verändert sich der Mond zu einer halbrunden Form |
称为 下弦月。 | und wird als abnehmende Mondsehne bezeichnet. |
这 时 的 月亮 从 半夜 升起, | Der Mond steigt zu dieser Zeit ab Mitternacht auf. |
到 清晨 才 落下。 | Erst am frühen Morgen steigt er wieder herab |
再 接下来,月亮 继续 “变瘦”, | In den folgenden Tagen fährt der Mond fort sich zu "verdünnen" |
它 的 样子 像 一只 钩子, | Seine Erscheinung ähnelt jetzt einem Haken. |
或者 是 像 一把 弯弓。 | oder ähnlich einem gekrümmten Bogen. |
这 时 的 月亮 称为 残月。 | Der Mond wird zu dieser Zeit als ruinierter (abnehmender) Mond bezeichnet. |
满月 的 十五 天 之 后, | Fünfzehn Tage nach Vollmond |
月亮 会 细 得像 丝 一样, | wird der Mond so dünn wie ein Seidenfaden |
甚至 看不到了, | so dass man ihn praktisch nicht mehr sehen kann |
这就是 农历 所 说 的 “朔”。 | Dies wird im Mondkalender der "Beginn" genannt. |
然而,一 两 天 之 后,月亮 又 会 出现。 | Aber ein, zwei Tage später wird der Mond wieder erscheinen |
这时 的 月亮 仍然 很 纤细, | In dieser Zeit des Mondes ist er immer noch sehr dünn |
但 弯 的 方向 反了 过来。 | jedoch ist seine Krümmung entgegengesetzt der Früheren. |
下弦月 时, | zur Zeit des (zu 3/4) abnehmenden Mondes |
月亮 向 东边 凸出, | wölbt sich der Mond in östlicher Richtung. |
现在 则 是 朝向 西边 凸出了。 | anschließend wölbt er sich in westliche Richtung |
这 时 的 月亮 叫做 新月。 | zu dieser Zeit wird der Mond Neumond genannt |
几 天 过后, | Nach einigen Tagen |
月亮 会 越来越 “胖”, | wird der Mond immer "dicker" |
变得 像 “残月” 时 一样 了, | Er verändert sich ähnlich wir zur Zeit des abnehmenden Mondes |
但 方向 仍然 是 反 的。 | aber seine Richtung ist jetzt umgedreht. |
这 时 的 月亮 叫做 "wundervoller 眉 月"。 | Diese Zeit des Mondes heißt "wundervoller zunehmender Mond" |
七 八 天 之 后, | Nach 7 bis 8 Tagen |
月亮 又 会 变成 半圆形, | wird der Mond wieder halbrundförmig |
只 不过 这次 是 朝 西边 凸出 的 了, | nur dass er sich dieses Mal nach Westen wölbt. |
叫做 上弦月。 | Er heißt "auf der Mondsehne" (erstes Viertel) |
上弦月 与 下弦月 不同 的 地方 还在于: | "Auf der Mondsehne" (erstes Viertel) und "abnehmende Mondsehne" (drei Viertel) sind unterschiedliche Regionen |
上弦月 是 从 黄昏时 就 升起, | "Auf der Mondsehne" ist von steigt zur Abendzeit auf, |
半夜 就 落下了。 | und sinkt ab Mitternacht |
所以 说, 黄昏 时 看到 的 是 上弦月, | so dass man sagt, zur Abendzeit sieht man das erste Mondviertel |
早晨 时 看到 的 是 下弦月。 | zum frühen Morgen das dritte Mondviertel |
上弦月 在 接下来 的 几 天 里 会 继续 “长胖”, | In den folgenden Tagen nach dem ersten Mondviertel wird er "weiter wachsen" |
而 变回 “凸月”, | und wird wieder zum "gewölbten Mond" |
再过了 七 八 天 以后, | Wiederum nach 7 bis 8 Tagen |
就 又 会 变回 满月了, | wird er wiederum zurück zum Vollmond werden |
而 下一 轮 变化 又 会 开始。 | und die nächste Runde der Veränderung wird wieder beginnen. |
这 个 循环 一共 进行 的 时间 是 一个 月 | Die Zeit, die er insgesamt für diesen Zyklus benötigt ist ein Monat. |
为什么 会 这 样子 呢? | Warum ist das so? |
为了 解释 这 个 现象, | Um dieses Phänomen zu erklären |
可以 做 一个 模拟 的 实验。 | können wir ein Simulationsexperiment machen. |
在 一个 不透光 的 房间 里, | In einem fensterlosen (nicht lichtdurchlässigen) Raum |
四 周 都 是 黑暗 的, | in dem alle 4 Seiten schwarz sind |
只 有 一束 手电筒 发出 的 光, | braucht man nur das von einer Handtaschenlampe ausgesendete Licht |
照到 一个 球 上。 | eine Kugel anleuchten zu lassen. |
如果 我们 在手 电筒 旁边 看 的话, | Wenn wir zur Seite der Handtaschenlampe sehen |
会 看到 一个 光亮 的 圆盘; | können wir eine helle Scheibe sehen |
如果 在 旁边 看 的话, | Wenn wir weiter zur Seite schauen |
则 会 看到 光亮 的 部分 是 半 圆形 的; | dann werden wir sehen, dass der helle Teil halbmondförmig wird |
而 如果 在 球 的 背面 附近 看 的话, | und wenn wir in die Nähe der Rückseite der Kugel schauen, |
就 会 看到 光亮 的 部分 只 是 一个 细细 的 弧形 了。 | dann werden wir sehen, dass der erleuchtete Teil nur noch eine ganz dünne Kurve ist. |
如果 将 广阔 的 Kosmos 空间 比作 不透光 的 房间, | Wenn wir den weiten Raum des Kosmos mit dem fensterlosen Raum vergleichen |
将 太阳 比作 手电筒, | die Sonne mit der Taschenlampe |
将 月球 比作 那 个 球 的话, | und den Mond mit jener Kugel |
就 可以 解释 月亮 形状 的 变化 了。 | dann können wir damit die Formveränderungen des Mondes erklären. |
月球 本身 是 不会 发光 的。 | Der Mond selbst sendet kein Licht aus. |
我们 平常 看到 的 月亮 其实 是 月球 受到 太阳 的 照射 而 反光 的 部分。 | Der von uns normalerweise gesehene helle Mond sind in Wahrheit die Mondteile, die Sonnenstrahlen empfangen und zurückwerfen. |
根据 地球、月亮 和 太阳 三 者 之 间 位置 的 不同, | Je nach den unterschiedlichen Positionen der drei Körper Erde, Mond und Sonne |
我们 能够 看到 的 反光 的 部分 也 自然 不 一样, | ist das von uns sichtbare, zurückgeworfene Licht natürlich ebenfalls unterschiedlich |
就 好像 看 房间 里 的 球 一样。 | genauso, wie es mit der von uns gesehenen Kugel im Raum ist. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
那时,希律王下手苦害教会中几个人, | 1 Um jene Zeit aber legte Herodes, der König, die Hände an etliche von der Versammlung, sie zu mißhandeln; |
用刀杀了约翰的哥哥雅各。 | 2 er tötete aber Jakobus, den Bruder des Johannes, mit dem Schwerte. |
他见犹太人喜欢这事,又去 festzunehmen 彼得。那时正是 ungesäuerte Brote 的日子。 | 3 Und als er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort, auch Petrus festzunehmen (es waren aber die Tage der ungesäuerten Brote), |
希律拿了彼得,收在监里,交付四班兵丁看守,每班四个人,意思要在逾越节後把他提出来,当着百姓办他。 | 4 welchen er auch, nachdem er ihn ergriffen hatte, ins Gefängnis setzte und an vier Abteilungen von je vier Kriegsknechten zur Bewachung überlieferte, indem er willens war, ihn nach dem Passah dem Volke vorzuführen. |
於是彼得被囚在监里;教会却为他切切的 Gebet zu 神。 | 5 Petrus nun wurde in dem Gefängnis verwahrt; aber von der Versammlung geschah ein anhaltendes Gebet für ihn zu Gott. |
希律将要提他出来的前一夜,彼得被两条铁炼锁着,睡在两个兵丁当中;看守的人也在门外看守。 | 6 Als aber Herodes ihn vorführen wollte, schlief Petrus in jener Nacht zwischen zwei Kriegsknechten, gebunden mit zwei Ketten, und Wächter vor der Tür verwahrten das Gefängnis. |
忽然,有主的一个使者站在旁边,屋里有光照耀,天使拍彼得的 Seite,拍醒了他,说:快快起来!那铁炼就从他手上脱落下来。 | 7 Und siehe, ein Engel des Herrn stand da, und ein Licht leuchtete in dem Kerker; und er schlug Petrus an die Seite, weckte ihn und sagte: Stehe schnell auf! Und die Ketten fielen ihm von den Händen. |
天使对他说:束上带子,穿上鞋。他就那样做。天使又说:披上外衣,跟着我来。 | 8 Und der Engel sprach zu ihm: Gürte dich und binde deine Sandalen unter. Er tat aber also. Und er spricht zu ihm: Wirf dein Oberkleid um und folge mir. |
彼得就出来跟着他,不知道天使所做是真的,只当见了异象。 | 9 Und er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß es Wirklichkeit war, was durch den Engel geschah; er meinte aber, ein Gesicht zu sehen. |
过了第一层第二层监牢,就来到临街的铁门,那门自己开了。他们出来,走过一条街,天使便离开他去了。 | 10 Als sie aber durch die erste und die zweite Wache gegangen waren, kamen sie an das eiserne Tor, das in die Stadt führte, welches sich ihnen von selbst auftat; und sie traten hinaus und gingen eine Straße entlang, und alsbald schied der Engel von ihm. |
彼得醒悟过来,说:我现在真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手和犹太百姓一切所 erwarten 的。 | 11 Und als Petrus zu sich selbst kam, sprach er: Nun weiß ich in Wahrheit, daß der Herr seinen Engel gesandt und mich gerettet hat aus der Hand des Herodes und aller Erwartung des Volkes der Juden. |
想了一想,就往那称呼马可的约翰、他母亲马利亚家去,在那里有好些人聚集 und beteten。 | 12 Und als er sich bedachte, kam er an das Haus der Maria, der Mutter des Johannes, der Markus zubenamt war, wo viele versammelt waren und beteten. |
彼得敲外门,有一个使女,名叫罗大,出来探听, | 13 Als er aber an der Tür des Tores klopfte, kam eine Magd, mit Namen Rhode, herbei, um zu horchen. |
听得是彼得的声音,就欢喜的顾不得开门,跑进去告诉众人说:彼得站在门外。 | 14 Und als sie die Stimme des Petrus erkannte, öffnete sie vor Freude das Tor nicht; sie lief aber hinein und verkündete, Petrus stehe vor dem Tore. |
他们说:你是疯了!使女极力的说:真是他!他们说:必是他的天使! | 15 Sie aber sprachen zu ihr: Du bist von Sinnen. Sie aber beteuerte, daß es also sei. Sie aber sprachen: Es ist sein Engel. |
彼得不住的敲门。他们开了门,看见他,就甚惊奇。 | 16 Petrus aber fuhr fort zu klopfen. Als sie aber aufgetan hatten, sahen sie ihn und waren außer sich. |
彼得摆手,不要他们作声,就告诉他们主怎样领他出监;又说:你们把这事告诉雅各和众弟兄。於是出去,往别处去了。 | 17 Er aber winkte ihnen mit der Hand zu schweigen, und erzählte ihnen , wie der Herr ihn aus dem Gefängnis herausgeführt habe; und er sprach: Verkündet dies Jakobus und den Brüdern. Und er ging hinaus und zog an einen anderen Ort. |
到了天亮,兵丁扰乱得很,不知道彼得往那里去了。 | 18 Als es aber Tag geworden, war eine nicht geringe Bestürzung unter den Kriegsknechten, was doch aus Petrus geworden sei. |
希律找他,找不着,就审问看守的人,und befahl 把他们拉去杀了。後来希律离开犹太,下该撒利亚去,住在那里。 | 19 Als aber Herodes nach ihm verlangte und ihn nicht fand, zog er die Wächter zur Untersuchung und befahl sie abzuführen; und er ging von Judäa nach Cäsarea hinab und verweilte daselbst. |
希律恼怒推罗、西顿的人。他们那一带地方是从王的地土得粮,因此就托了王的内侍臣伯拉斯都的情,一心来求和。 | 20 Er war aber sehr erbittert gegen die Tyrer und Sidonier. Sie kamen aber einmütig zu ihm, und nachdem die Blastus, den Kämmerer des Königs, überredet hatten, baten sie um Frieden, weil ihr Land von dem königlichen ernährt wurde. |
希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们讲论一番。 | 21 An einem festgesetzten Tage aber hielt Herodes, nachdem er königliche Kleider angelegt und sich auf den Thron gesetzt hatte, eine öffentliche Rede an sie. |
百姓 rief zu ihm:这是神的声音,不是人的声音。 | 22 Das Volk aber rief ihm zu: Eines Gottes Stimme und nicht eines Menschen! |
希律不归荣耀给神,所以主的使者立刻罚他,他被虫所咬,气就绝了。 | 23 Alsbald aber schlug ihn ein Engel des Herrn, darum daß er nicht Gott die Ehre gab; und von Würmern gefressen, verschied er. |
神的道日见兴旺,越发广传。 | 24 Das Wort Gottes aber wuchs und mehrte sich. |
巴拿巴和扫罗办完了他们供给的事,就从耶路撒冷回来,带着称呼马可的约翰同去。 | 25 Barnabas aber und Saulus kehrten, nachdem sie den Dienst erfüllt hatten, von Jerusalem zurück und nahmen auch Johannes mit, der Markus zubenamt war. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第五十三課
[Bearbeiten]第五十三课
dì wǔ shí sān kè
Dreiundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 50. Lektion im 清末小學國文課, den elementaren landessprachlichen Lektionen aus der Qing-Zeit, eine Geschichte über 刘安世/Liu Anshi.
_安世見_客.
刘安世见宾客.
Liú ān shì jiàn bīn kè.
(Einst) hatte Liu Anshi einen Gast zu Besuch.
_論_時
谈论逾时
Tán lùn yú shí
Die Gespräche dauerten lange (überschritten die Zeit)
體無 lehnen an _.
体无 lehnen an 侧.
tǐ wú yī cè.
sein Körper lehnte sich nicht an der Seite an
肩背 aufgerichtet 直.
Jiān bèi sǒng zhí.
Schulter und Rücken waren aufgerichtet und gerade.
身不少動.
身不少动.
Shēn bù shǎo dòng.
Sein Körper bewegte sich kein bißchen.
手足亦不移.
手足亦不移.
Shǒu zú yì bù yí.
Auch Hände und Füße bewegten sich nicht.
第一百二十三課
[Bearbeiten]第一百二十三课
dì yī bǎi èr shí sān kè
Hundertdreiundzwanzigste Lektion
太行山
太行山
tài háng shān
Taihang-Gebirge
太行山於伏牛山相連
太行山于伏牛山相连
tài háng shān yú fú niú shān xiāng lián
Das Taihang-Gebirge grenzt an das Funiu-Gebirge, das Liegende-Kuh-Gebirge.
伏牛山 Höhenzug 自河南境曲折而北
fú niú shān mài zì hé nán jìng qū zhé ér běi
Ein Höhenzug (Ader) des Funiu-Gebirges krümmt sich von Gebiet in Henan und geht nach Norden.
越黄河
越黄河
yuè huáng hé
Er überquert den Gelben Fluß
入山西境
入山西境
rù shān xī jìng
und tritt ins Gebiet von Shanxi ein.
北與陰山相連
北与阴山相连
běi yǔ yīn shān xiāng lián
Im Norden ist es mit dem Yin-Gebirge, dem Schattengebirge, verbunden.
又折入直_境內
又折入直隶境内
yòu zhé rù zhí lì jìng nèi
Auch (gibt es einen Teil, der sich) biegt und sich ins Innere des Gebiets von Zhili erstreckt.
為太行山
为太行山
wèi tài háng shān
Er wird zum Taihang-Gebirge.
__千餘里
绵亘千余里
mián gèng qiān yú lǐ
Es erstreckt sich ununterbrochen über mehr als 1000 Li.
_貫南北
纵贯南北
zòng guàn nán běi
Längs ersteckt es sich von Süd nach Nord.
山-kette 甚長
山-kette 甚长
shān mài shén zhǎng
Die Bergkette ist sehr lang.
恒山即其一峰
héng shān jí qí yī fēng
Der Berg Heng ist einer ihrer Gipfel.
層__嶂
层峦叠嶂
céng luán dié zhàng
Es sind geschichtete Bergketten, gefaltete Gipfelreihen.
險峻難_
险峻难逾
xiǎn jùn nán yú
Es ist steil und abschüssig; schwer zu überwinden.
稱為河北重_
称为河北重镇
chēng wèi hé běi zhòng zhèn
Es heißt Hebeis wichtiger Schutz(wall).
Texte
[Bearbeiten]【2020年11月14日讯】
由湖南省物理学会牵头,湖南师范大学等主办的全国中学生物理竞赛决赛出现湖南考区考生占比逾40%的现象,有诸多考生、竞赛教练及家长表示不满。
由湖南省物理学会牵头,湖南师范大学、湖南师范大学附属中学主办的第37届物理竞赛(决赛)结束。决赛分为理论笔试和实验操作两部分,各有三小时的考试时间。本次竞赛试题由物理竞赛组委会负责命制。
在理论笔试、实验操作、面对面查分后,国家集训队的名单公布。来自湖南考区的21位选手入选国家集训队。国家集训队取决赛总分前50名的选手参加国家队资格赛。在决赛颁奖典礼现场,参加决赛的部分选手对湖南考区入选国家集训队的选手致以长时间掌声。
对湖南考区考生占比逾40%的现象,有诸多考生、竞赛教练及家长表示不满。有选手援引2015年鞍山一中物理竞赛泄题一事,学军中学物理竞赛教室黑板出现高度类似试题等类似事件质疑湖南部分考生早已得到试题。
有竞赛教练对决赛试题,尤其是实验考题适于背诵数据编造答案等提出质疑,认为实验考题在缺少实验仪器的情形下没有足够时间进行多组数据的精确测量并拟合,但提前知道实验玻璃zf1的折射率的情况下可以快速解答;理论考题审核不周,未给出相应结论下无法作答。
也有学生家长表示,组委会在承诺“双人双评”的情况下评分不仔细,多处错判却无法通过查分加回应有分数。湖南省教育厅、湖南省物理竞赛协会及湖南省物理学会未对此作出答复。
Noch keine Übersetzung
【2012年2月16日讯】
2012年2月16日凌晨2时34分,河源市东源县发生黎克特制4.8级地震,震源深度13公里,距离广州市约160公里,广深港均有震感。
香港天文台接到逾十名市民报告,表示感觉到本次地震,震动维持几秒。香港天文台初步认定是次地震在香港造成的地震烈度为修订麦加利地震烈度表中之第三度。
Noch keine Übersetzung
【2006年5月9日讯】
泰国宪法法庭8日做出最终裁决,判定4月2日的国会大选无效,将重新举行选举。今天,泰国最高法院、最高行政法院、宪法法院又联合建议中央选举委员会辞职,为司法机构监管新的大选、确保选举自由和公正铺平道路。
在泰国国王普密蓬的要求下,国会督察官提出选举规定时间过快,投票不保密等指控,于本月1日向宪法法院递交了大选涉嫌违反宪法的诉讼。宪法法院14位法官以8票赞成、6票反对,裁决本届选举违宪;并以9票对5票,裁决须在60日内重新举行大选。
暂理执政的爱泰党表示服从法院裁决,并扬言准备参加大选。反对党的民主党、泰国党和大众党则对裁决表示欢迎,并宣布“不再抵制”选举而将参加新一轮大选。《南洋商报》发表社论指出,反对党若食言而再次抵制新选举,将逾越最低界限,最终将导致他信势力或军方的全面反击,这才是泰国政治的真正危机。
此外,《光华日报》报道说,一名跟随塔辛的高官周二透露,没有任何法律障碍可以阻挡塔辛参选即将举行的国会选举,但他却未必能够成为泰国的下一任首相。而政务次长布罗敏勒苏利德也表示:“就我个人而言,我相信塔辛将会参与选举,不过,我认为他不可能再担任首相一职。”
泰国最高法院的发言人说,最高法院以及行政和宪法法院星期二同意将对新的选举进行监督。
Noch keine Übersetzung
【2014年8月2日讯】
中国江苏省昆山市一家台资企业星期六(8月2日)上午发生工厂爆炸。中国官媒称,截至上午11时30分,事故已导致至少65人死亡,150多人受伤。
Noch keine Übersetzung
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Without a clear mirror a woman cannot know the state of her own face: without a true friend, a man cannot discern the errors of his own actions. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 123 太行山
[Bearbeiten]
太行山
于伏牛山相连
伏牛山脉
自河南境曲折而北
越黄河
入山西境
北与阴山相连
又折入直隶境内
为太行山
绵亘千余里
纵贯南北
山脉甚长
恒山即其一峰
层峦叠嶂
险峻难逾
称为河北重镇
礼,不妄说人,不辞费。礼,不逾节,不侵侮,不好狎。修身践言,谓之善行。行修言道,礼之质也。礼闻取于人,不闻取人。礼闻来学,不闻往教。
Übersetzung James Legge
According to those rules, one should not (seek to) please others in an improper way, nor be lavish of his words. According to them, one does not go beyond the definite measure, nor encroach on or despise others, nor is fond of (presuming) familiarities. To cultivate one's person and fulfil one's words is called good conduct. When the conduct is (thus) ordered, and the words are accordant with the (right) course, we have the substance of the rules of propriety. I have heard that it is in accordance with those rules that one should be chosen by others (as their model); I have not heard of his choosing them (to take him as such). I have heard in the same way of (scholars) coming to learn; I have not heard of (the master) going to teach.
鲁人有朝祥而莫歌者,子路笑之。夫子曰:“由,尔责于人,终无已夫?三年之丧,亦已久矣夫。”子路出,夫子曰:“又多乎哉!逾月则其善也。”
Übersetzung James Legge
There was a man of Lu, who, after performing in the morning the ceremony which introduced the 25th month of his mourning, began to sing in the evening. Zi-lu laughed at him, (but) the Master said, 'You, will you never have done with your finding fault with people? The mourning for three years is indeed long.' When Zi-lu went out, the Master said, 'Would he still have had to wait long? In another month (he might have sung, and) it would have been well.'
子张问政,子曰:“师乎!前,吾语女乎?君子明于礼乐,举而错之而已。”子张复问。子曰:“师,尔以为必铺几筵,升降酌献酬酢,然后谓之礼乎?尔以为必行缀兆。兴羽龠,作钟鼓,然后谓之乐乎?言而履之,礼也。行而乐之,乐也。君子力此二者以南面而立,夫是以天下太平也。诸侯朝,万物服体,而百官莫敢不承事矣。礼之所兴,众之所治也;礼之所废,众之所乱也。目巧之室,则有奥阼,席则有上下,车则有左右,行则有随,立则有序,古之义也。室而无奥阼,则乱于堂室也。席而无上下,则乱于席上也。车而无左右,则乱于车也。行而无随,则乱于涂也。立而无序,则乱于位也。昔圣帝明王诸侯,辨贵贱、长幼、远近、男女、外内,莫敢相逾越,皆由此涂出也。”三子者,既得闻此言也于夫子,昭然若发蒙矣。
Übersetzung James Legge
Zi-gong asked about government. The Master said, 'Shi, did I not instruct you on that subject before? The superior man who is well acquainted with ceremonial usages and music has only to take and apply them (in order to practise government).' Zi-zhang again put the question, and the Master said, 'Shi, do you think that the stools and mats must be set forth, the hall ascended and descended, the cups filled and offered, the pledge-cup presented and returned, before we can speak of ceremonial usages? Do you think that there must be the movements of the performers in taking up their positions, the brandishing of the plumes and fifes, the sounding of the bells and drums before we can speak of music? To speak and to carry into execution what you have spoken is ceremony; to act and to give and receive pleasure from what you do is music. The ruler who vigorously pursues these two things may well stand with his face to the south, for thus will great peace and order be secured all under heaven; the feudal lords will come to his court; all things will obtain their proper development and character; and no single officer will dare to shrink from the discharge of his functions. Where such ceremony prevails, all government is well ordered; where it is neglected, all falls into disorder and confusion. A house made by a good (though unassisted) eye will yet have the corner of honour, and the steps on the east for the host to ascend by; every mat have its upper and lower end; every chariot have its right side and left; walkers follow one another, and those who stand observe a certain order - such were the right rules of antiquity. If an apartment were made without the corner of honour and the steps on the east, there would be confusion in the hall and apartment. If mats had not their upper and lower ends, there would be confusion among the occupants of them; if carriages were made without their left side and right, there would be confusion in their seats; if people did not follow one another in walking, there would be confusion on the roads; if people observed no order in standing, there would be disorder in the places they occupy. Anciently the sage Dis and intelligent kings and the feudal lords, in making a distinction between noble and mean, old and young, remote and near, male and female, outside and inside, did not presume to allow any to transgress the regular rule they had to observe, but all proceeded in the path which has been indicated.' When the three disciples had heard these words from the Master, they saw clearly as if a film had been removed from their eyes.
Übersetzung James Legge
Zi Xia said, "When a person does not transgress the boundary line in the great virtues, he may pass and repass it in the small virtues."
Übersetzung James Legge
Shu Sun Wu Shu having spoken revilingly of Zhong Ni, Zi Gong said, "It is of no use doing so. Zhong Ni cannot be reviled. The talents and virtue of other men are hillocks and mounds which may be stepped over. Zhong Ni is the sun or moon, which it is not possible to step over. Although a man may wish to cut himself off from the sage, what harm can he do to the sun or moon? He only shows that he does not know his own capacity.
Übersetzung James Legge
The Master said, "At fifteen, I had my mind bent on learning. At thirty, I stood firm. At forty, I had no doubts. At fifty, I knew the decrees of Heaven. At sixty, my ear was an obedient organ for the reception of truth. At seventy, I could follow what my heart desired, without transgressing what was right."
Übersetzung James Legge
Confucius said, "There are three things men find enjoyment in which are advantageous, and three things they find enjoyment in which are injurious. To find enjoyment in the discriminating study of ceremonies and music; to find enjoyment in speaking of the goodness of others; to find enjoyment in having many worthy friends - these are advantageous. To find enjoyment in extravagant pleasures; to find enjoyment in idleness and sauntering; to find enjoyment in the pleasures of feasting - these are injurious."
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]論語者,二十篇。群弟子,記善言。 孟子者,七篇止。講道德,說仁義。
Herbert Giles
[Bearbeiten]Those who are learners, must have a beginning.
The "little learning" finished, they proceed to the four books.
There is the Lun Yu, in twenty sections.
In this, the various disciples have recorded the wise sayings of Confucius.
The works of Mencius are comprised in seven sections.
These explain the way and the exemplification thereof, and expound charity and duty towards one's neighbour.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 818
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
堰 |
yan4 | Schleuse, Staumauer, Wehr, Talsperre | wiktionary Etymologie: |
堤 |
di1 | Deich, Staumauer, Wehr, Damm | wiktionary Etymologie: |
註 |
zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 注), gießen, fließen, Anmerkung, konzentrieren, richten auf, Einsatz, eintragen, registrieren | wiktionary Etymologie: |
伽 |
jia1 | Tempel | wiktionary Etymologie: |
gal, qia2 | Transkription für den Sanskritlaut ga oder gha | ||
赃 |
zang1 | Beute, Diebesbeute, Diebesgut, Diebeswaren, gestohlene Ware, Bestechungsgeld | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]堰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
十堰 |
shi2 yan4 | Shiyan |
姜堰 |
jiang1 yan4 | Jiangyan |
围堰 |
wei2 yan4 | Pufferdamm, Senkkasten |
都江堰 |
du1 jiang1 yan4 | Dujiangyan (Stadt in Sichuan) |
姜堰市 |
jiang1 yan4 shi4 | Jiangyan |
堰塞湖 |
yan4 sai1 hu2 | Stausee |
十堰市 |
shi2 yan4 shi4 | Shiyan (Stadt in der Provinz Hubei, China) |
都江堰市 |
du1 jiang1 yan4 shi4 | Dujiangyan |
堤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
堤防 |
di1 fang5 | Damm, Deich; Bsp.: 堤防工程 -- Deichbau, Deichbauprojekt |
围堤 |
wei2 di1 | Staudamm |
决堤 |
jue2 di1 | Dammbruch |
比堤 |
bi3 di1 | Emmanuel Petit |
筑堤 |
zhu2 ti2 | eindämmen |
河堤 |
he2 di1 | Damm |
海堤 |
hai3 ti2 | Deich |
苏堤 |
su1 di1 | Su-Deich (Hangzhou) |
蘇堤 |
su1 di1 | (traditionelle Schreibweise von 苏堤), Su-Deich (Hangzhou) |
萨堤尔 |
sa4 di1 er3 | Satyr |
防洪堤 |
fang2 hong2 di1 | Deich, Hochwasserschutzwall |
堤真一 |
di1 zhen1 yi1 | Shin'ichi Tsutsumi |
铁路路堤 |
tie3 lu4 lu4 di1 | Bahndamm |
鐵路路堤 |
tie3 lu4 lu4 di1 | (traditionelle Schreibweise von 铁路路堤), Bahndamm |
大堤决口 |
da4 di1 jue2 kou3 | Dammbruch |
安察洛堤 |
an1 cha2 luo4 di1 | Carlo Ancelotti |
辛辛那堤 |
xin1 xin1 na4 di1 | Cincinnati |
筑堤提防 |
zhu4 di1 ti2 fang2 | eindämmen |
培修堤防 |
pei2 xiu1 di1 fang2 | Dämme befestigen |
註
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
註腳 |
zhu4 jiao3 | (traditionelle Schreibweise von 注脚), Anmerkung, Fußnote |
批註 |
pi1 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 批注), Anmerkung, Annotation |
腳註 |
jiao3 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 脚注), Fußnote |
尾註 |
wei3 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 尾注), Fußnote |
註定 |
zhu4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 注定), Fügung, prädestinieren, verordnen, festgesetzt, unweigerlich, vorherbestimmt |
註冊機 |
zhu4 ce4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 注册机), Key Generator |
註冊了 |
zhu4 ce4 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 注册了), eingeschrieben |
註冊過 |
zhu4 ce4 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 注册过), einschreiben, eingeschrieben |
註冊表格 |
zhu4 ce4 biao3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 注册表格), Registrierungsformular |
旁註標記 |
pang2 zhu4 biao1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 旁注标记), Ruby-Markup |
正在註冊 |
zheng4 zai4 zhu4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 正在注册), registrieren |
命運註定 |
ming4 yun4 zhu4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 命运注定), bestimmen, ordinieren |
註冊公司 |
zhu4 ce4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 注册公司), eingetragene Gesellschaft, EG |
註冊過程 |
zhu4 ce4 guo4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 注册过程), Registrierungsprozess |
註冊商標 |
zhu4 ce4 shang1 biao1 | (traditionelle Schreibweise von 注册商标), eingetragenes Markenzeichen, Registered Trademark |
註冊信息 |
zhu4 ce4 xin4 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 注册信息), Anmeldeinformation |
註冊入學 |
zhu4 ce4 ru4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 注册入学), Immatrikulation, Einschreibung, Hochschulanmeldung, immatrikulieren, an einer Hochschule anmelden |
註明日期 |
zhu4 ming2 ri4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 注明日期), Datum |
註冊號碼 |
zhu4 ce4 hao4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 注册号码), Registriernummer |
專利註冊 |
zhuan1 li4 zhu4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 专利注册), Patentregistrierung |
已經註冊了 |
yi3 jing1 zhu4 ce4 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 已经注册了), dokumentiert |
註冊會計師 |
zhu4 ce4 kuai4 ji4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 注册会计师), Certified Public Accountant(Rechtsw), Auditor, Buchprüfer |
婚姻註冊處 |
hun1 yin1 zhu4 ce4 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 婚姻注册处), Standesamt |
註册視窗副本 |
zhu4 ce4 shi4 chuang1 fu4 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 注册视窗副本), Kopie von Windows registrieren |
預先註定命運 |
yu4 xian1 zhu4 ding4 ming4 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 预先注定命运), Vorherbestimmung |
被告註冊登記地人民法院 |
bei4 gao4 zhu4 ce4 deng1 ji4 de5 ren2 min2 fa3 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 被告注册登记地人民法院), Volksgericht am Firmensitz der Beklagten |
伽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
伽师 |
jia1 shi1 | Jiashi (Ort in Xinjiang) |
伽師 |
jia1 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 伽师), Jiashi (Ort in Xinjiang) |
僧伽 |
seng1 ga1 | Sangha |
林伽 |
lin2 ga1 | Linga |
伽师县 |
jia1 shi1 xian4 | Kreis Payzawat (Provinz Xinjiang, China) |
伽師縣 |
jia1 shi1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 伽师县), Kreis Payzawat (Provinz Xinjiang, China) |
伽利略 |
jia1 li4 lüe4 | Galileo |
薄伽丘 |
bo2 qie2 qiu1 | Giovanni Boccaccio |
伽桑狄 |
ga1 sang1 di2 | Pierre Gassendi |
僧伽蓝 |
seng1 qia2 lan2 | buddhistisches Kloster |
僧伽藍 |
seng1 qia2 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 僧伽蓝), buddhistisches Kloster |
僧伽罗语 |
seng1 ga1 luo2 yu3 | Singhalesische Sprache |
僧伽羅語 |
seng1 ga1 luo2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 僧伽罗语), Singhalesische Sprache |
伽马辐射 |
jia1 ma3 fu2 she4 | Gammastrahlung |
阿伽门农 |
a1 ga1 men2 nong2 | Agamemnon |
阿伽門農 |
a1 ga1 men2 nong2 | (traditionelle Schreibweise von 阿伽门农), Agamemnon |
伽利略卫星 |
ga1 li4 lüe4 wei4 xing1 | Galileischer Mond |
阿伏伽德罗 |
a1 fu2 jia1 de2 luo2 | Lorenzo Romano Amedeo Carlo Avogadro |
阿伏伽德羅 |
a1 fu2 jia1 de2 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 阿伏伽德罗), Lorenzo Romano Amedeo Carlo Avogadro |
丹尼斯伽柏 |
dan1 ni2 si1 ga1 bo2 | Dennis Gábor |
僧伽罗字母 |
seng1 ga1 luo2 zi4 mu3 | Singhalesische Schrift |
僧伽羅字母 |
seng1 ga1 luo2 zi4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 僧伽罗字母), Singhalesische Schrift |
伽罗瓦连接 |
ga1 luo2 wa3 lian2 jie1 | Galoisverbindung |
伽羅瓦連接 |
ga1 luo2 wa3 lian2 jie1 | (traditionelle Schreibweise von 伽罗瓦连接), Galoisverbindung |
伽色尼王国 |
ga1 se4 ni2 wang2 guo2 | Ghaznawiden |
伽色尼王國 |
ga1 se4 ni2 wang2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 伽色尼王国), Ghaznawiden |
伽利略变换 |
ga1 li4 lüe4 bian4 huan4 | Galilei-Transformation |
伽利略變換 |
ga1 li4 lüe4 bian4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 伽利略变换), Galilei-Transformation |
阿伏伽德罗数 |
a1 fu2 jia1 de2 luo2 shu3 | Avogadrozahl |
阿伏伽德羅數 |
a1 fu2 jia1 de2 luo2 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 阿伏伽德罗数), Avogadrozahl |
瓦斯科达伽马 |
wa3 si1 ke1 da2 ga1 ma3 | Vasco da Gama |
伽利略温度计 |
ga1 li4 lüe4 wen1 du4 ji4 | Galileo-Thermometer |
伽利略溫度計 |
ga1 li4 lüe4 wen1 du4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 伽利略温度计), Galileo-Thermometer |
伽利略伽利莱 |
ga1 li4 lüe4 ga1 li4 lai2 | Galileo Galilei |
吉尔伽美什史诗 |
ji2 er3 ga1 mei3 shi2 shi3 shi1 | Gilgamesch-Epos |
吉爾伽美什史詩 |
ji2 er3 ga1 mei3 shi2 shi3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 吉尔伽美什史诗), Gilgamesch-Epos |
阿伏伽德罗定律 |
a1 fu2 jia1 de2 luo2 ding4 lü4 | Avogadrosches Gesetz |
阿伏伽德羅定律 |
a1 fu2 jia1 de2 luo2 ding4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 阿伏伽德罗定律), Avogadrosches Gesetz |
阿伏伽德罗假说 |
a1 fu2 jia1 de2 luo2 jia3 shuo1 | Avogadrosche Hypothese |
阿伏伽德羅假說 |
a1 fu2 jia1 de2 luo2 jia3 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 阿伏伽德罗假说), Avogadrosche Hypothese |
埃瓦里斯特伽罗瓦 |
ai1 wa3 li3 si1 te4 ga1 luo2 wa3 | Evariste Galois |
埃瓦裡斯特伽羅瓦 |
ai1 wa3 li3 si1 te4 ga1 luo2 wa3 | (traditionelle Schreibweise von 埃瓦里斯特伽罗瓦), Evariste Galois |
赃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
贪赃 |
tan1 zang1 | sich bestechen lassen, Schmiergelder annehmen |
赃物 |
zang1 wu4 | Diebesgut, Hehlerware |
胰赃 |
yi2 zang1 | Bauchspeicheldrüse |
栽赃 |
zai1 zang1 | gestohlene Güter bei jmd verstecken, um ihn unrechtmäßig zu überführen, jd. etw. andrehen oder unterschieben, um ihn zu kompromittieren, jd. Die Schuld zuschieben |
兀赃 |
wu4 zang1 | Wuzang |
销赃 |
xiao1 zang1 | plündern |
认赃 |
ren4 zang1 | gestohlenes Gut als eigen erkennen |
赃款 |
zang1 kuan3 | Bestechungsgeld, unterschlagenes oder gestohlenes Geld |
坐地分赃 |
zuo4 di4 fen1 zang1 | als Hehler einen Anteil von der Beute bekommen |
被迫交出赃物 |
bei4 po4 jiao1 chu1 zang1 wu4 | auswerfen |
Sätze
[Bearbeiten]堰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
堤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
堤坝保护了城市免受洪灾。 |
Der Deich schützte die Stadt vor Überschwemmungen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
註
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你需要在星期一前註册。 |
You need to register by Monday. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
你需要在星期一前註冊。 |
You need to register by Monday. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
我会註册那个班的。 |
Ich werde mich in diesen Kurs einschreiben. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
如果你在Facebook註册,你的个人资料就会被送到情报机关的手里。 |
Wenn Sie sich bei Facebook registrieren, werden Ihre Daten an Geheimdienste übermittelt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
我去註册一家健身房。 |
I'm going to register at a gym. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
我會註冊那個班的。 |
Ich werde mich in diesen Kurs einschreiben. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我想在研究生院註册。 |
I want to enroll at graduate school. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
所有的参加者都得註册。 |
All participants must be registered. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
我想在研究生院註冊。 |
I want to enroll at graduate school. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
我去註冊一家健身房。 |
I'm going to register at a gym. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
所有的參加者都得註冊。 |
All participants must be registered. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) |
伽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
1632年,伽利略出了一本书,里面指出了地球绕太阳转。天主教会逮住了他并审判了他。 |
1632 veröffentlichte Galileo Galilei ein Buch, in dem stand, dass sich die Erde um die Sonne drehe. Die katholische Kirche ließ ihn verhaften und vor Gericht stellen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
我小辰光经常一伽头白相。 |
Ich war es als Kind gewohnt, allein zu spielen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
赃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
堤坝保护了城市免受洪灾。 |
堤 ba4 bao3 hu4 le5 cheng2 shi4 mian3 shou4 hong2 zai1 。 | Der Deich schützte die Stadt vor Hochwasser. Tatoeba fucongcong al_ex_an_der |
修利堤防 |
xiu1 li4 堤防 | Die Dämme sind in Stand zu setzen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
這首詩本來是用法文寫的。 |
zhe4/zhei4 shou3 shi1 ben3 lai2 shi4 yong4 fa3 wen2 xie3 de5 。 | Dieses Gedicht ist ursprünglich auf Französisch geschrieben worden. Tatoeba nickyeow Ole |
他不是詩人,是小說家。 |
ta1 bu4 shi4 shi1 ren2 , shi4 xiao3 shuo1 jia1 。 | Er ist kein Dichter, sondern ein Romanautor. Tatoeba nickyeow Zaghawa |
安喜歡寫詩。 |
an1 xi3 歡 xie3 shi1 。 | Ann likes to write poems. Tatoeba Martha CN |
你讀過任何一首中國詩詞嗎? |
ni3 du2 guo4 ren4 he2 yi1 shou3 zhong1/zhong4 guo2 shi1 ci2 ma5 ? | Hast du schon mal ein chinesisches Gedicht gelesen? Tatoeba Martha pne |
她全神貫注地寫著詩。 |
ta1 quan2 shen2 guan4 zhu4 de4/di4 xie3 zhao1/zhu4/zhuo2 shi1 。 | Sie war vertieft darin, ein Gedicht zu schreiben. Tatoeba nickyeow Hans07 |
不是每個人都能成為詩人。 |
bu4 shi4 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 neng2 cheng2 wei2/wei4 shi1 ren2 。 | Nicht jeder kann ein Dichter sein. Tatoeba Martha Manfredo |
這首詩是不是莎士比亞寫的,恐怕是無從考究的了。 |
zhe4/zhei4 shou3 shi1 shi4 bu4 shi4 sha1 shi4 bi4 ya4 xie3 de5 , kong3 pa4 shi4 wu2 cong2 kao3 jiu1 de5 le5 。 | Ob Shakespeare dieses Gedicht schrieb oder nicht, wird wahrscheinlich ein Rätsel bleiben. Tatoeba nickyeow Manfredo |
我想要成為詩人。 |
wo3 xiang3 yao4 cheng2 wei2/wei4 shi1 ren2 。 | I would like to become a poet. Tatoeba egg0073 paper1n0 |
貝詩不過是個孩子。 |
bei4 shi1 bu4 guo4 shi4 ge4 hai2 zi5 。 | Bess ist nur ein Kind. Tatoeba tsayng Tamy |
他是一位小說家和詩人。 |
ta1 shi4 yi1 wei4 xiao3 shuo1 jia1 he2/he4/huo2 shi1 ren2 。 | Er ist Romanautor und Dichter. Tatoeba cherylting yunyo |
我遇到一位小說家和一位詩人。 |
wo3 yu4 dao4 yi1 wei4 xiao3 shuo1 jia1 he2/he4/huo2 yi1 wei4 shi1 ren2 。 | I met a novelist and a poet. Tatoeba Martha |
周公旦乃作詩曰: |
zhou1 gong1 dan4 nai3 zuo4 shi1 yue1 : | Da machte Dan, der Fürst von Dschou, ein Lied, das hieß: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
子曰詩云 |
zi5 yue1 shi1 yun2 | (Wiktionary en) |
他只是一個詩人。 |
ta1 zhi3 shi4 yi1 ge4 shi1 ren2 。 | Er ist nur Dichter. Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi |
詩曰: |
shi1 yue1 : | Im Buch der Lieder heißt es: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
詩曰: |
shi1 yue1 : | In den Liedern heißt es: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
這是一首很棒的詩。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 shou3 hen3 bang4 de5 shi1 。 | Das ist ein tolles Gedicht. Tatoeba Martha Vortarulo |
所有的參加者都得註冊。 |
suo3 you3 de5 can1 jia1 zhe3 dou1/du1 de2/de5/dei3 註 ce4 。 | All participants must be registered. Tatoeba egg0073 CK |
你需要在星期一前註冊。 |
ni3 xu1 yao4 zai4 xing1 ji1/qi1 yi1 qian2 註 ce4 。 | You need to register by Monday. Tatoeba egg0073 CK |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
探索 月球 | Erforschung des Mondes |
从 古 时候 起, | Seit alten Zeiten |
人们 就 想要 月亮上去 看看。 | wollten die Menschen zum Mond fliegen und ihn (aus der Nähe) betrachten. |
中国 古代 有 一个 传说, | In China gab es in alten Zeiten eine Legende, |
说 的 是 后羿 的 妻子 Chang E 偷吃了 长生 不 老 药, | die besagt das Hou Yi's Frau Chang E die die Medizin für Langes Leben ohne Altern aß. |
结果 身体 变 轻, | Als Ergebnis wurde ihr Körper sehr leicht. |
飞 到了 月亮上。 | und sie bis zum Mond flog. |
关于 月亮上 有 什么, | Über alles was den Mond betrifft |
世界 上 的 每 一个 文化 都 有着 自己 的 故事。 | hat jede Kultur auf der Erde eigene Geschichten. |
在 中华 文化 的 传说 中, | In den Legenden der chinesischen Kultur |
月亮上 有 月宫, | gibt es auf dem Mond einen Mondpalast |
Chang E 就 住 在 月宫 里。 | und Chang E lebt in diesem Mondpalast. |
还 有 吴刚 伐 桂 的 故事。 | Auch gibt es die Geschichte über Wu Gang, der einen Lorbeerbaum fällte |
那么 月亮上 Ergebnisse 是 什么 样子 的 呢? | Nach allem, welcher Art sind die Ergebnisse über den Mondes? |
十五 世纪 开始 的 时候, | Anfang des 15. Jahrhunderts |
科学家 伽利略 已经 用 他 发明 的 天文 望远镜 仔细 地 研究了 月亮。 | verwendete der Wissenschaftler Galileo (Galilei) bereits das von ihm erfundene astronomische Teleskop, um den Mond sorgfältig zu untersuchen. |
他 发现,月亮 的 表面 是 Dellen und 凸 不平 的, | Er fand heraus, dass die Mondoberfläche Dellen und Wölbungen hatte und nicht eben war. |
有 山脉,也 有 低谷 | Es gab Gebirge und auch tiefe Täler |
(伽利略 当时 认为 那 是 海洋)。 | (Galileo Galilei dachte zu jener Zeit, dass es Meere wären) |
后来,随着 望远镜 不断 的 改进, | Später, nach ununterbrochener Verbesserung der Teleskope |
天文学家 对 月亮 的 了解 也 越来越 深。 | wurden auch die Erkenntnisse die Astronomen über den Mond immer tiefer |
月球 会 自转 吗? | Hat der Mond eine Rotation? |
月球 也 会 自转。 | Der Mond hat auch eine Rotation. |
它 自转 一周 所要 的 时间 是 一个 月, | Der Zeitraum für eine Rotationsperiode von ihm ist ein Monat. |
和 它 绕着 地球 公转 的 周期 差不多。 | Das ist fast die gleiche Periode, die er für eine Erdumdrehung benötigt. |
因此,月球 总是 以 一面 对着 地球。 | Daher zeigt der Mond immer nur mit einer Seite zur Erde |
地球 上 的 人 永远 看不到 月球 的 背面。 | Die Menschen auf der Erde können nie die Rückseite des Mondes sehen. |
亲自 登上 月球 是 人类 一直 以来的 梦想。 | Selbst über den Mond zu steigen war schon immer ein Traum der Menschheit. |
1959年,苏联 发射了“月球1号” Raum-飞船 飞到 月球 附近, | Im Jahr 1959 schoss die Sowjetunion das Raumschiff "Mond Nummer 1" (in den Weltraum), um in die Nähe des Mondes zu fliegen. |
绕着 月球 飞行, | Es umkreiste den Mond. |
对 月球 近距离 地 观察。 | und beobachtete den Mond aus der Nähe. |
美国 当地时间 1969年7月16日 9时32分(13时32分UTC), | Nach amerikanischer lokaler Zeit am 16.07.1969 9:32 (13:32 UTC-Zeit) |
阿波罗11号 飞船 在 土星 5号 火箭 的 运载下, | wurde das Raumschiff Apollo 11, getragen von einer Saturn 5 Rakete, |
从 Kennedy 航天 中心 发射 升空, | vom Kennedy Raumzentrum in den Himmel geschossen. |
开始了 人类 首次 登月 行动。 | Es begann die erste Mondreise der Menschheit. |
1969年7月21日(北京 时间), | Am 21.07.1969 (Pekinger Zeit) |
宇航员 阿姆斯特朗 和 奥尔德林 登上 月球 表面。 | stiegen die Astronauten Armstrong und Aldrin über die Mondoberfläche. |
人类 终于 能够 betreten 另一个 星球 了。 | und der Menschheit war es endlich möglich, einen anderen Himmelskörper zu betreten. |
月球 上 有 什么? | Was gibt es auf dem Mond? |
月球 的 表面 是 不断 的 低谷 和 山脉。 | Die Mondoberfläche hat keine neueren Täler und Gebirge |
月球 上 没有 动物, | Auf dem Mond gibt es keine Tiere. |
也 没有 植物, | und auch keine Pflanzen. |
甚至 没有 生命, | Das geht soweit, dass es gar kein Leben gibt. |
是 一个 平静 的 世界。 | Es ist eine unberührte Welt. |
一个 体重 60公斤 的 人 到了 月球, | Wäre ein 60 kg schwerer Mensch auf dem Mond |
再 称一称 自己 的 体重 的话, | und würde man sein Gewicht erneut wiegen, |
会 发现 只 有 10公斤 了! | würde man bemerken, dass er nur 10 kg wiegen würde. |
这 是 因为 月球 比 地球 要小, | Das liegt daran, dass der Mond im Vergleich zur Erde viel kleiner ist. |
所以 重力 也 小了。 | Also ist auch seine Schwerkraft kleiner. |
由于 月球 上 没有 空气, | Weil es auf dem Mond keine Atmosphäre gibt, |
因此 “白天” 很 热, | daher ist es am hellen Tag sehr heiß |
而 “晚上” 则会 非常 的 冷。 | und in der Nacht wird es anschließend sehr kalt. |
所以, 宇航员 到了 月球 上, | Wenn also Astronauten den Mond betreten, |
需要 有 Sauerstoff-筒, | brauchen sie Sauerstoffzylinder |
还 要 穿 厚厚 的 宇航服。 | und sie müssen einen sehr dicken Raumanzug tragen. |
月球 上 没有 风, | Auf dem Mond gibt es keinen Wind, |
所以 小行星 或者 Meteorit 撞上 月球 后, | folglich ist es nach dem Einschlag eines Asteroids oder Meteorits auf dem Mond so, |
留下 的 痕迹 很 久 也 不会 消失。 | dass sehr lange Spuren zurückbleiben, die nicht verschwinden |
Meteorit 撞 在 月球 表面 上, | Meteoriteneinschläge auf der Mondoberfläche |
会 留下 一个 深深 的 坑。 | können ein sehr tiefes Loch hinterlassen, |
原来 的 土石 被 推 到 四周, | aufgrund des Bodens, der durch den Einschlag zu allen (4) Seiten gedrückt wird, |
形成 一个 环形 凸 起来, | und eine ringförmige, konvexe Form bildet |
就 好像 火山口 一样, | ähnlich wie Vulkanöffnungen. |
称 为 环形山。 | Sie werden Krater genannt. |
月球 上 有 水 吗? | Gibt es Wasser auf dem Mond? |
月球 上 不仅 没有 空气, | Auf dem Mond gibt es nicht nur keine Atmosphäre, |
也 没有 液态 的 水。 | Es gibt auch kein flüssiges Wasser. |
月球 表面 有 些 地方 被 称为 “海”。 | Die Mondoberfläche hat einige Stellen, die "Meere" genannt werden. |
这 是 因为 以前 的 天文学家 观察 月球 的 时候 发现 有 些 地方 比较 暗, | Dies ist so, weil die früheren Astronomen, als sie den Mond betrachteten, entdeckten, dass es einige vergleichsweise dunkle Stellen gibt. |
他们 就 猜想 这 些 地方 可能 是 湖泊、 河流 或者 海洋。 | Sie nahmen anschließend an, das diese Stellen möglicherweise Seen, Flüsse oder Meere wären. |
这 些 地方 其实 是 一些 平滑 的 低地。 | Diese Orte sind in Wahrheit einige flache Tiefebenen. |
有些 “月海” 是 因为 很久以前, | Dass es also einige "Mondmeere" gibt liegt an diesen früheren Zeiten. |
月亮 上 的 火山 爆发, | Als die Mondvulkane ausbrachen, |
流出来 的 岩浆 “铺满” 了 低地, 而 形成 的。 | verteilte und füllte die fließende Lave die Tiefebenen und formte sie so. |
月球 上 的 矿藏 | Mineralische Lagerstätten auf dem Mondes |
月球 上 也 有 地球 上 没有 的 矿石。 | Auf dem Mond gibt es auch Erze, die es auf der Erde nicht gibt. |
月球 上 有着 丰富 的 Helium-3。 | Auf dem Mond gibt es reiche Vorkommen an Helium-3 |
Helium-3 可以 发生 核能 反应, | Helium-3 kann durch Kernreaktionen |
制造出 巨大 的 能量, | sehr viel Energie erzeugen |
因此 是 很好 的 能源。 | daher ist es eine sehr gute Energiequelle. |
此外, 月球 上 还 有 很多 地球 上 很 少见 的 金属元素。 | Außerdem gibt es auf dem Mond auch noch sehr viele auf der Erde nur gering vorkommende Metalle. |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Men's passions are like water: when water has once flowed over, it cannot be restored; when the passions have once been indulged, they cannot be restrained. Water must be kept in by dykes; the passions must be ruled by the laws of propriety. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 78 馈遗
[Bearbeiten]
郑均兄为县吏
颇受馈遗,
均数谏
不听,
郑为人佣
得钱帛归以与兄
曰
物尽可复得。
为吏坐赃,
终身捐弃。
兄感其言,
遂为廉洁
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]作大學,乃曾子。自修齊,至平治。
Herbert Giles
[Bearbeiten]The Zhong Yong was written by the pen of Zi-si; Zhong (the middle) being that which does not lean towards any side, Yong (the course) being that which cannot be changed.
He who wrote The Great Learning was the philosopher Zeng. Beginning with cultivation of the individual and ordering of the family, it goes on to government of one's own State and ordering of the Empire.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 819
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
亟 |
ji2 | dringend, vordringlich, häufig, oft | wiktionary Etymologie: |
殛 |
ji2 | hinrichten, töten | wiktionary Etymologie: |
窴 |
tian2 | verschmieren | wiktionary Etymologie: |
坟 |
fen2 | Grab | wiktionary Etymologie: |
溧 |
li4 | auf dem Wasser treiben | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]亟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
亟待 |
ji2 dai4 | dringend bedürfen, dringend harren, schnellstens erfordern |
亟需 |
ji2 xu1 | to urgently need, urgent need |
坟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
土坟 |
tu3 fen2 | Grabhügel |
坟头 |
fen2 tou2 | Grabhügel |
坟墓 |
fen2 mu4 | Grab |
上坟 |
shang4 fen2 | ein Grab besuchen, um eines Toten zu gedenken |
乱坟岗 |
luan4 fen2 gang1 | Leichenberg, Leichenhügel, Massengrab |
寿王坟 |
shou4 wang2 fen2 | Shouwangfen (Ort in Hebei) |
回王坟 |
hui2 wang2 fen2 | Grabanlage der Hui-Könige in Hami, Gräber der muslimischen Herrscher von Hami, Gräber der muslimischen Könige von Hami |
圣人的坟墓 |
sheng4 ren2 de5 fen2 mu4 | heilig |
婚意识恋爱的坟墓 |
hun1 yi4 shi4 lian4 ai4 de5 fen2 mu4 | die Ehe tötet die Romantik |
宁添十座坟不添一个人 |
ning4 tian1 shi2 zuo4 fen2 bu4 tian1 yi2 ge5 ren2 | ??? |
溧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
溧水 |
li4 shui3 | Lishui (Ort in Jiangsu) |
溧阳 |
li4 yang2 | Liyang (Stadt in Jiangsu) |
溧陽 |
li4 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 溧阳), Liyang (Stadt in Jiangsu) |
溧阳市 |
li4 yang2 shi4 | Liyang (Stadt in Jiangsu, China) |
溧陽市 |
li4 yang2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 溧阳市), Liyang (Stadt in Jiangsu, China) |
Sätze
[Bearbeiten]亟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
勿亟。 |
wu4 ji2 。 | Don't be hasty. (klassisch, Tatoeba shanghainese CK) |
食,勿亟。 |
shi2 , wu4 ji2 。 | Iss langsam! Iss gemächlich! (klassisch, Tatoeba shanghainese Vortarulo list) |
殛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
窴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
坟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他们被埋在一座大坟墓里 |
ta1 men5 bei4 mai2/man2 zai4 yi1 zuo4 da4 fen2 mu4 li3 | They were buried in a mass grave. (Mandarin, Tatoeba cxpadonis CM) |
你的美丽,你的心灵,/你的品德,你的恩情/将与我一同向坟墓走去。 |
ni3 de5 mei3 li2/li4 , ni3 de5 xin1 ling2 ,/ ni3 de5 pin3 de2 , ni3 de5 en1 qing2 / jiang1/jiang4 yu3 wo3 yi1 tong2 xiang4 fen2 mu4 zou3 qu4 。 | Deine Schönheit, dein Gemüte, / deine Tugend, deine Güte / soll mit mir zu Grabe gehn. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik carlosalberto) |
摇篮裡学的带到坟墓。 |
yao2 lan2 li3 xue2 de5 dai4 dao4 fen2 mu4 。 | What is learned in the cradle is carried to the tomb. (Mandarin, Tatoeba Martha CM) |
这是谁的坟墓? |
zhe4/zhei4 shi4 shei2 de5 fen2 mu4 ? | Wessen Grab ist das? (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba) |
溧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
開通道路,無有障塞 |
kai1 tong1 dao4 lu4 , wu2 you3 zhang4 sai1/se4 | die Wege sind zu öffnen und zu verbinden, damit alle Hindernisse und Stockungen des Verkehrs beseitigt werden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
开通道路,无有障塞 |
kai1 tong1 dao4 lu4 , wu2 you3 zhang4 sai1/se4 | die Wege sind zu öffnen und zu verbinden, damit alle Hindernisse und Stockungen des Verkehrs beseitigt werden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
无射之月,疾断有罪,当法勿赦,无留狱讼,以亟以故。 |
wu2 she4 zhi1 yue4 , ji2 duan4 you3 zui4 , dang1/dang4 fa3 wu4 she4 , wu2 liu2 yu4 song4 , yi3 ji2 yi3 gu4 。 | Im Monat der Wu J werden die Übeltäter hingerichtet den Gesetzen entsprechend unerbittlich. Man lasse keine Prozesse in der Schwebe, sondern bringe die vorhandenen zum Abschluß. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
27.66他们就带着看守的兵同去,封了石头,将坟墓把守妥当。 |
27.66 ta1 men5 jiu4 dai4 zhao2/zhe2 kan4 shou3 de5 bing1 tong2 qu4 , feng1 le5 shi2 tou2 , jiang1/jiang4 fen2 mu4 ba3 shou3 tuo3 dang1/dang4 。 | 27.66 Sie aber gingen hin und sicherten, nachdem sie den Stein versiegelt hatten, das Grab mit der Wache. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
23.27你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们好像粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和一切的污秽。 |
23.27 ni3 men5 zhe4/zhei4 jia3/jia4 mao4 wei2/wei4 shan3/shan4 de5 wen2 shi4 he2/he4/huo2 fa3 li4 sai4 ren2 you3 huo4 le5 ! yin1 wei2/wei4 ni3 men5 hao3 xiang4 fen3 shi4 de5 fen2 mu4 , wai4 mian4 hao3 kan4 , li3 mian4 que4 zhuang1 man3 le5 si3 ren2 de5 gu3 tou2 he2/he4/huo2 yi1 qie1 de5 wu1 hui4 。 | 23.27 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr gleichet übertünchten Gräbern, die von außen zwar schön scheinen, inwendig aber voll von Totengebeinen und aller Unreinigkeit sind. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
27.52坟墓也开了,已睡圣徒的身体多有起来的。 |
27.52 fen2 mu4 ye3 kai1 le5 , yi3 shui4 sheng4 tu2 de5 shen1 ti3 duo1 you3 qi3 lai2 de5 。 | 27.52 und die Grüfte taten sich auf, und viele Leiber der entschlafenen Heiligen wurden auferweckt; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
23.29你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们建造先知的坟,修饰义人的墓,说: |
23.29 ni3 men5 zhe4/zhei4 jia3/jia4 mao4 wei2/wei4 shan3/shan4 de5 wen2 shi4 he2/he4/huo2 fa3 li4 sai4 ren2 you3 huo4 le5 ! yin1 wei2/wei4 ni3 men5 jian4 zao4 xian1 zhi1 de5 fen2 , xiu1 shi4 yi4 ren2 de5 mu4 , shuo1 : | 23.29 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr bauet die Gräber der Propheten und schmücket die Grabmäler der Gerechten und saget: (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
28.8妇女们就急忙离开坟墓,又害怕,又大大的欢喜,跑去要报给他的门徒。 |
28.8妇 nü3/ru3 men5 jiu4 ji2 mang2 li2 kai1 fen2 mu4 , you4 hai4 pa4 , you4 da4 da4 de5 欢 xi3 , pao3 qu4 yao4 bao4 gei3 ta1 de5 men2 tu2 。 | 28.8 Und sie gingen eilends von der Gruft hinweg mit Furcht und großer Freude, und liefen, es seinen Jüngern zu verkünden. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
先到坟墓的那门徒也进去,看见就信了。 |
xian1 dao4 fen2 mu4 de5 na4/nei4 men2 tu2 ye3 jin4 qu4 , kan4 jian4/xian4 jiu4 xin4 le5 。 | 20.8 Dann ging nun auch der andere Jünger hinein, der zuerst zu der Gruft kam, und er sah und glaubte. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
彼得和那门徒就出来,往坟墓那里去。 |
bi3 de2/de5/dei3 he2/he4/huo2 na4/nei4 men2 tu2 jiu4 chu1 lai2 , wang3/wang4 fen2 mu4 na4/nei4 li3 qu4 。 | 20.3 Da ging Petrus hinaus und der andere Jünger, und sie gingen zu der Gruft. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
彼得起来,跑到坟墓前,低头往里看,见细麻布独在一处,就回去了,心里希奇所成的事。 |
bi3 de2/de5/dei3 qi3 lai2 , pao3 dao4 fen2 mu4 qian2 , di1 tou2 wang3/wang4 li3 kan4 , jian4/xian4 xi4 ma2 bu4 du2 zai4 yi1 chu4 , jiu4 hui2 qu4 le5 , xin1 li3 xi1 qi2 suo3 cheng2 de5 shi4 。 | 24.12 Petrus aber stand auf und lief zu der Gruft; und sich hineinbückend, sieht er die leinenen Tücher allein liegen, und er ging weg nach Hause und verwunderte sich über das, was geschehen war. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
两个人同跑,那门徒比彼得跑的更快,先到了坟墓, |
liang3 ge4 ren2 tong2 pao3 , na4/nei4 men2 tu2 bi4 bi3 de2/de5/dei3 pao3 de5 geng4 kuai4 , xian1 dao4 le5 fen2 mu4 , | 20.4 Die beiden aber liefen zusammen, und der andere Jünger lief voraus, schneller als Petrus, und kam zuerst zu der Gruft; (Die Bibel - Johannesevangelium) |
你们有祸了!因为你们修造先知的坟墓,那先知正是你们的祖宗所杀的。 |
ni3 men5 you3 huo4 le5 ! yin1 wei2/wei4 ni3 men5 xiu1 zao4 xian1 zhi1 de5 fen2 mu4 , na4/nei4 xian1 zhi1 zheng4 shi4 ni3 men5 de5 zu3 zong1 suo3 sha1 de5 。 | 11.47 Wehe euch! Denn ihr bauet die Grabmäler der Propheten, eure Väter aber haben sie getötet. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
七日的第一日清早,出太阳的时候,他们来到坟墓那里, |
qi1 ri4 de5 di4 yi1 ri4 qing1 zao3 , chu1 tai4 yang2 de5 shi2 hou4 , ta1 men5 lai2 dao4 fen2 mu4 na4/nei4 li3 , | 16.2 Und sehr früh am ersten Wochentage kommen sie zur Gruft, als die Sonne aufgegangen war. (Die Bibel - Markusevangelium) |
你们不要把这事看作希奇。时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来; |
ni3 men5 bu4 yao4 ba3 zhe4/zhei4 shi4 kan4 zuo4 xi1 qi2 。 shi2 hou4 yao4 dao4 , fan2 zai4 fen2 mu4 li3 de5 , dou1/du1 yao4 ting1 jian4/xian4 ta1 de5 sheng1 yin1 , jiu4 chu1 lai2 ; | 5.28 Wundert euch darüber nicht, denn es kommt die Stunde, in welcher alle, die in den Gräbern sind, seine Stimme hören, (Die Bibel - Johannesevangelium) |
可见你们祖宗所作的事,你们又证明又喜欢;因为他们杀了先知,你们修造先知的坟墓。 |
ke3/ke4 jian4/xian4 ni3 men5 zu3 zong1 suo3 zuo4 de5 shi4 , ni3 men5 you4 zheng4 ming2 you4 xi3 欢; yin1 wei2/wei4 ta1 men5 sha1 le5 xian1 zhi1 , ni3 men5 xiu1 zao4 xian1 zhi1 de5 fen2 mu4 。 | 11.48 Also gebet ihr Zeugnis und stimmet den Werken eurer Väter bei; denn sie haben sie getötet, ihr aber bauet ihre Grabmäler . (Die Bibel - Lukasevangelium) |
马利亚却站在坟墓外面哭。哭的时候,低头往坟墓里看, |
ma3 li4 ya4 que4 zhan4 zai4 fen2 mu4 wai4 mian4 ku1 。 ku1 de5 shi2 hou4 , di1 tou2 wang3/wang4 fen2 mu4 li3 kan4 , | 20.11 Maria aber stand bei der Gruft, draußen, und weinte. Als sie nun weinte, bückte sie sich vornüber in die Gruft (Die Bibel - Johannesevangelium) |
七日的头一日,黎明的时候,那些妇女带着所预备的香料来到坟墓前, |
qi1 ri4 de5 tou2 yi1 ri4 , li2 ming2 de5 shi2 hou4 , na4/nei4 xie1 妇 nü3/ru3 dai4 zhao2/zhe2 suo3 yu4 bei4 de5 xiang1 liao4 lai2 dao4 fen2 mu4 qian2 , | 24.1 An dem ersten Wochentage aber, ganz in der Frühe, kamen sie zu der Gruft und brachten die Spezereien, die sie bereitet hatten. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
西门彼得随後也到了,进坟墓里去,就看见细麻布还放在那里, |
xi1 men2 bi3 de2/de5/dei3 sui2 hou4 ye3 dao4 le5 , jin4 fen2 mu4 li3 qu4 , jiu4 kan4 jian4/xian4 xi4 ma2 bu4 hai2/huan2 fang4 zai4 na4/nei4 li3 , | 20.6 Da kommt Simon Petrus, ihm folgend, und ging hinein in die Gruft und sieht die leinenen Tücher liegen, (Die Bibel - Johannesevangelium) |
他们就出来,从坟墓那里逃跑,又发抖又惊奇,甚麽也不告诉人,因为他们害怕。 |
ta1 men5 jiu4 chu1 lai2 , cong2 fen2 mu4 na4/nei4 li3 tao2 pao3 , you4 fa1 dou3 you4 jing1 qi2 , shen4 me5 ye3 bu4 gao4 su4 ren2 , yin1 wei2/wei4 ta1 men5 hai4 pa4 。 | 16.8 Und sie gingen hinaus und flohen von der Gruft. Denn Zittern und Bestürzung hatte sie ergriffen, und sie sagten niemand etwas, denn sie fürchteten sich. (Die Bibel - Markusevangelium) |
再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇;他们清早到了坟墓那里, |
zai4 zhe3 , wo3 men5 zhong1/zhong4 jian1 you3 ji1 ge4 妇 nü3/ru3 shi3/shi4 wo3 men5 jing1 qi2 ; ta1 men5 qing1 zao3 dao4 le5 fen2 mu4 na4/nei4 li3 , | 24.22 Aber auch etliche Weiber von uns haben uns außer uns gebracht, die am frühen Morgen bei der Gruft gewesen sind, (Die Bibel - Lukasevangelium) |
就取下来,用细麻布裹好,安放在石头凿成的坟墓里;那里头从来没有葬过人。 |
jiu4 qu3 xia4 lai2 , yong4 xi4 ma2 bu4 guo3 hao3 , an1 fang4 zai4 shi2 tou2 zao2 cheng2 de5 fen2 mu4 li3 ; na4/nei4 li3 tou2 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 zang4 guo4 ren2 。 | 23.53 Und als er ihn abgenommen hatte, wickelte er ihn in feine Leinwand und legte ihn in eine in Felsen gehauene Gruft, wo noch nie jemand gelegen hatte. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
便从坟墓那里回去,把这一切事告诉十一个使徒和其馀的人。 |
bian4 cong2 fen2 mu4 na4/nei4 li3 hui2 qu4 , ba3 zhe4/zhei4 yi1 qie1 shi4 gao4 su4 shi2 yi1 ge4 shi3/shi4 tu2 he2/he4/huo2 qi2 yu2 de5 ren2 。 | 24.9 und sie kehrten von der Gruft zurück und verkündigten dies alles den Elfen und den übrigen allen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
约翰的门徒听见了,就来把他的尸首领去,葬在坟墓里。 |
yue1 han4 de5 men2 tu2 ting1 jian4/xian4 le5 , jiu4 lai2 ba3 ta1 de5 shi1 shou3 ling3 qu4 , zang4 zai4 fen2 mu4 li3 。 | 6.29 Und als seine Jünger es hörten, kamen sie und hoben seinen Leichnam auf und legten ihn in eine Gruft. (Die Bibel - Markusevangelium) |
你们有祸了!因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。 |
ni3 men5 you3 huo4 le5 ! yin1 wei2/wei4 ni3 men5 ru2 tong2 bu4 xian3 lo4/lu4 de5 fen2 mu4 , zou3 zai4 shang4 mian4 de5 ren2 bing4 bu4 zhi1 dao4 。 | 11.44 Wehe euch! Denn ihr seid wie die Grüfte, die verborgen sind, und die Menschen, die darüber wandeln, wissen es nicht. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
又有我们的几个人往坟墓那里去,所遇见的正如妇女们所说的,只是没有看见他。 |
you4 you3 wo3 men5 de5 ji1 ge4 ren2 wang3/wang4 fen2 mu4 na4/nei4 li3 qu4 , suo3 yu4 jian4/xian4 de5 zheng4 ru2 妇 nü3/ru3 men5 suo3 shuo1 de5 , zhi3 shi4 mei2/mo4 you3 kan4 jian4/xian4 ta1 。 | 24.24 Und etliche von denen, die mit uns sind, gingen zu der Gruft und fanden es so, wie auch die Weiber gesagt hatten; ihn aber sahen sie nicht. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
平等是由宪法保障的。 |
ping2 deng3 shi4 you2 xian4 fa3 bao3 zhang4 de5 。 | Die Gleichheit ist durch die Verfassung garantiert. Tatoeba fucongcong Manfredo |
我的打字机故障了。 |
wo3 de5 da3 zi4 ji1 gu4 zhang4 le5 。 | Meine Schreibmaschine spinnt. Tatoeba vicch Tamy |
两个男人在检查汽车出了什么故障。 |
liang3 ge4 nan2 ren2 zai4 jian3 cha2 qi4 che1 chu1 le5 shi2 me5 gu4 zhang4 。 | Two men are checking on what's wrong with the car. Tatoeba sadhen CK |
德国在1880年代采取了一种社会保障制度。 |
de2 guo2 zai4 1880 nian2 dai4 cai3 qu3 le5 yi1 chong2/zhong3/zhong4 she4 hui4 bao3 zhang4 zhi4 du4 。 | Deutschland hat in den achtziger Jahren des 19. Jahrhunderts ein Sozialversicherungssystem eingeführt. Tatoeba fucongcong Sudajaengi |
这个进程必须立即停止,否则服务器会故障。 |
zhe4/zhei4 ge4 jin4 cheng2 bi4 xu1 li4 ji2 ting2 zhi3 , pi3 ze2 fu2 wu4 qi4 hui4 gu4 zhang4 。 | This process must be stopped immediately, otherwise the server will breakdown. Tatoeba vicch |
我的車子故障了。 |
wo3 de5 che1 zi5 gu4 zhang4 le5 。 | Irgendetwas stimmt nicht mit meinem Auto. Tatoeba Martha Vortarulo |
在暴風雨中有一個電源故障了。 |
zai4 bao4 feng1 yu3 zhong1/zhong4 you3 yi1 ge4 dian4 yuan2 gu4 zhang4 le5 。 | Während des Sturms gab es einen Stromausfall. Tatoeba Martha xtofu80 |
电梯好像故障了。 |
dian4 ti1 hao3 xiang4 gu4 zhang4 le5 。 | Der Aufzug scheint außer Betrieb zu sein. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
汽车发生故障了。 |
qi4 che1 fa1 sheng1 gu4 zhang4 le5 。 | Das Auto hatte eine Panne. Tatoeba fucongcong Manfredo |
我遇到了故障。 |
wo3 yu4 dao4 le5 gu4 zhang4 。 | Ich hatte eine Panne. Tatoeba fucongcong Sprachprofi |
由于服务器故障,昨天的总PV与正常相比下降了30%。 |
you2 yu2 fu2 wu4 qi4 gu4 zhang4 , zuo2 tian1 de5 zong3 PV yu3 zheng4 chang2 xiang1/xiang4 bi4 xia4 jiang4 le5 30%。 | As a result of the server breakdown, total PV of yesterday dropped by 30% compared with normal. Tatoeba vicch |
我的笔记本电脑发生故障了。 |
wo3 de5 bi3 ji4 ben3 dian4 nao3 fa1 sheng1 gu4 zhang4 le5 。 | My laptop crashed. Tatoeba bingxiong mailohilohi |
大部分程序员讨厌调试,设置故障比纠正它们有意思多了。 |
da4 bu4 fen1 cheng2 xu4 yuan2 tao3 yan4 tiao2 shi4 , she4 zhi4 gu4 zhang4 bi4 jiu1 zheng4 ta1/tuo2 men5 you3 yi4 si1 duo1 le5 。 | Die meisten Programmierer hassen die Fehlerbeseitigung. Es macht mehr Spaß, Fehler zu erzeugen, als sie zu beseitigen. Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen |
我的电视机出故障了,所以我不得不拿去修。 |
wo3 de5 dian4 shi4 ji1 chu1 gu4 zhang4 le5 , suo3 yi3 wo3 bu4 de2/de5/dei3 bu4 na2 qu4 xiu1 。 | Mein Fernseher ging kaputt, also musste ich ihn reparieren lassen. Tatoeba fucongcong Esperantostern |
社会保障吗?他们在说什么笑话? |
she4 hui4 bao3 zhang4 ma5 ? ta1 men5 zai4 shuo1 shi2 me5 xiao4 hua4 ? | Social security? Who do they think they're kidding. Tatoeba FeuDRenais |
勿亟。 |
wu4 ji2 。 | Don't be hasty. Tatoeba shanghainese CK |
弟兄们!先祖大卫的事,我可以明明的对你们说:他死了,也葬埋了,并且他的坟墓直到今日还在我们这里。 |
弟 xiong1 men5 ! xian1 zu3 da4 wei4 de5 shi4 , wo3 ke3/ke4 yi3 ming2 ming2 de5 dui4 ni3 men5 shuo1 : ta1 si3 le5 , ye3 zang4 mai2/man2 le5 , bing4 qie3 ta1 de5 fen2 mu4 zhi2 dao4 jin1 ri4 hai2/huan2 zai4 wo3 men5 zhe4/zhei4 li3 。 | 29 Brüder, es sei erlaubt, mit Freimütigkeit zu euch zu reden über den Patriarchen David, daß er sowohl gestorben als auch begraben ist, und sein Grab ist unter uns bis auf diesen Tag. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
既成就了经上指着他所记的一切话,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。 |
ji4 cheng2 jiu4 le5 jing4 shang4 zhi3 zhao2/zhe2 ta1 suo3 ji4 de5 yi1 qie1 hua4 , jiu4 ba3 ta1 cong2 mu4 tou2 shang4 qu3 xia4 lai2 , fang4 zai4 fen2 mu4 li3 。 | 29 Und nachdem sie alles vollendet hatten, was über ihn geschrieben ist, nahmen sie ihn vom Holze herab und legten ihn in eine Gruft. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/火星 Sonnensystem/Mars | Übersetzung Christian Bauer | |
---|---|---|
火星有多大? | Wie groß ist der Mars? | |
只有我们美丽地球的一半多一点点。 | Er hat im Vergleich mit unserer schönen Erde nur etwas mehr als die Hälfte der Größe. | |
准确地说,火星的直径有6804.9公里。 | Genau gesagt beträgt der Durchmesser des Mars 6804 km. | |
火星的表面是什么样子的? | Welcher Art ist die Oberfläche des Mars? | |
虽然其名称为“火星”, | Obwohl er chinesisch als "Feuerplanet" bezeichnet wird | |
但其表面并非如其名称, | ist seine Oberfläche nicht so wie sein Name, | |
表面满是“火”。 | der besagt, das die Oberfläche voller Feuer ist. | |
火星的表面颇为干燥, | Die Oberfläche des Mars ist vielmehr trocken | |
以及满布尘埃, | und voller Staub. | |
还有不少环形山。 | Auch gibt es nicht wenige Krater. | |
南半球高地的环形山比北半球低地的多, | Die Krater der Hochebenen der Südhalbkugel sind im Vergleich zu denen der Tiefländer der Nordhalbkugel viel zahlreicher. | |
其中一个环形山的直径达2100公里。 | Unter diesen hat ein Krater einen Durchmesser von 2100 km. | |
除环形山外,火星表面也可以找到火山, | Außer Kratern kann man auf der Marsoberfläche auch Vulkane finden. | |
当中以奥林巴斯山最高, | Unter diesen ist Olympus mons der Höchste. | |
高度达27公里, | Seine Höhe erreicht 27 km; | |
阔度也有540公里, | seine Breite beträgt 540 km. | |
是太阳系所有行星中最高的山。 | Er ist der höchste Vulkan eines Planeten des Sonnensystems. | |
火星的表面还有 Canyons, | Die Marsoberfläche enthält auch Canyons. | |
其中一个名为Valles Marineris的 Canyon,长4000公里,阔200公里,深7公里, | Unter diesen ist der Valles Marineris genannte Canyon 4000 km lang, 200 km breit und 7 km tief. | |
比美国境内的 Grand Canyon 还要大。 | Im Vergleich zu dem im Gebiet der Vereinigten Staaten gelegenen Grand Canyon ist er viel größer. | |
火星的南北极两端各有一个极冠, | Auf dem Marsnord- und -südpol gibt es jeweils ein Polkappe. | |
主要由固态水(冰)和 Kohlendioxid 所组成, | Sie wird hauptsächlich aus festem Wassereis und Kohlendioxid gebildet. | |
当中北极的极冠比南极的大。 | Die Polkappe des Nordpols ist, im Vergleich zu der des Südpols, größer. | |
在一些地方可以找到旧的河床, | An einige Orten kann man alte Flußbette finden. | |
有人估计是因水分的 errodiert 而形成, | Die Menschen dachten, sie wären aufgrund von Feuchtigkeit erodiert und gebildet. | |
因此推断火星在很久以前曾经是一个像地球的水行星。 | Daraus wiederum schlossen sie, dass der Mars vor langer Zeit ein Wasserplanet ähnlich der Erde gewesen wäre. | |
火星上有生命存在吗? | Existiert Leben auf dem Mars? | |
目前还在猜测, | Aktuell ist man immer noch am Spekulieren. | |
有人说,火星以前可能有生命, | Manche Menschen sagen, der Mars könne früher Leben gehabt haben | |
因为火星上曾经有水的痕迹。 | weil es auf dem Mars früher Spuren von Wasser gab. | |
火星的卫星是怎样的? | Wie sind die Monde des Mars beschaffen? | |
火星有两个卫星, | Der Mars hat zwei Monde | |
火卫一和火卫二, | Marssatellit 1 (Phobos) und Marssatellit 2 (Daimos). | |
其不规则形状似 Kartoffel, | Sie haben eine unregelmäßige Form, ähnlich einer Kartoffel. | |
直径在10公里以下, | Ihr Durchmesser liegt unter 10 km. | |
有人推测该两个卫星来自小行星带。 | Manche Leute spekulieren, dass die beiden Satelliten aus dem Asteroidengürtel stammen. | |
火星的一天有多长? | Wie lange ist ein Marstag? | |
火星自转一周的时间是地球的1.025倍。 | Die Zeit für eine Rotationsperiode des Mars beträgt das 1,025 fache der Erde | |
火星是由什么构成的? | Aus welchen Bestandteilen besteht der Mars? | |
火星内核的主要成分估计由铁和 Schwefel 组成, | Die Hauptbestandteile des Marskerns bestehen schätzungsweise aus Eisen und Schwefel. | |
其外层则有 Silikate、oxydiertem 铁等。 | Seine äußeren Schichten hingengen bestehen aus Silikaten und oxydiertem Eisen | |
如果我站在火星上会有多重? | Wenn ich auf dem Mars stünde, wie schwer wäre ich dann? | |
火星的重力是地球的0.379倍, | Die Gravitation des Mars ist das 0,379 fache der Erde | |
如果你的重量有100公斤, | Wenn dein Gewicht 100 kg betragen würde, | |
你在火星的重量将是37.9公斤。 | wäre dein Gewicht auf dem Mars 37,9 kg. | |
为什么会命名为“火星”? | Warum wird er als "Mars (europäisch)/Feuerplanet (chinesisch)" bezeichnet? | |
中文名称 | Chinesischer Name | |
“火”是中国五行之一, | Das Feuer ist eines der Elemente aus der chinesischen 5-Elemente-Lehre | |
在地球上以肉眼观测火星, | Wenn man auf der Erde mit bloßem Auge den Mars beobachtet, | |
其颜色是红色的,因此名为“火星”。 | ist seine Farbe (feuer-)rot. Daher wird er Feuerplanet genannt. | |
西汉时期,天文学家司马迁把五大行星与春秋战国以来的“五行”学说联系在一起, | Zur Zeit der westlichen Han-Dynastie nahm der Astronom Sima Qian die 5 großen Planeten und verband sie mit der 5-Elemente-Lehre aus der Zeit der Frühlings- und Herbstannalen und der Streitenden Reiche. | |
正式把五大行星命名为“金星”、“木星”、“水星”、“火星”、“土星”。 | Offiziell werden die 5 großen Planeten als Metall-/Goldplanet, Holzplanet, Wasserplanet, Feuerplanet und Erdplanet bezeichnet. | |
五行配五色,木为青,火为赤,土为黄,金为白,水为黑。 司马迁从实际观测发现, | Die 5 Elemente sind verbunden mit den 5 Farben: Holz mit grün, Feuer mit rot, Erde mit gelb, Gold/Metall mit weiß, Wasser mit schwarz. | |
司马迁从实际观测发现, | Sima Qian hat das aufgrund praktischer Beobachtungen herausgefunden. | |
这些在《史记‧天官书》中有明确反映, | Diese sind deutlich im Shiji, den Aufzeichnungen der Historiker im Buch des Himmelspalastes, beschrieben. | |
可见司马迁对五大行星的命名也是从事实出发, | Es ist deutlich sichtbar, dass Sima Qian bei den Namen der 5 großen Planeten auch von Fakten ausging. | |
原本不含任何神话观念, | Ursprünglich gab es noch keine Mythen über sie. | |
这与古希腊人依据神话中的 Götterwesen 命名形成鲜明对比, | Dies bildet einen klaren Kontrast zu den bei den alten Griechen bestehenden Mythen, bei denen sie nach Götterwesen benannt sind. | |
再一次反映出中国天文观念的重实用 phantasieablehnenden 精神。 | Sie spiegeln einen - hier aus dem Konzepten der chinesischen Astronomie stammenden - faktenbasierten, phantasieablehnenden Geist wieder | |
西方名称 | Westlicher Name | |
由于它以象征战争的赤红色出现在天空, | Da er in kriegssymbolisierendem Karmesionrot am Himmel erscheint | |
火星被以罗马战争之神马尔斯命名。 | wurde der Planet nach dem römischen Kriegsgott Mars benannt. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
27.1 到了早晨,众祭司长和民间的长老大家商议要治死 Jesus, | 27.1 Als es aber Morgen geworden war, hielten alle Hohenpriester und Ältesten des Volkes Rat wider Jesum, um ihn zum Tode zu bringen. |
27.2 就把他 gebunden,解去,交给巡抚彼拉多。 | 27.2 Und nachdem sie ihn gebunden hatten, führten sie ihn weg und überlieferten ihn Pontius Pilatus, dem Landpfleger. |
27.3 这时候,卖 Jesus 的犹大看见 Jesus 已经定了罪,就後悔,把那三十块钱拿回来给祭司长和长老,说: | 27.3 Als nun Judas, der ihn überliefert hatte, sah, daß er verurteilt wurde, gereute es ihn, und er brachte die dreißig Silberlinge den Hohenpriestern und den Ältesten zurück und sagte: |
27.4 我卖了无辜之人的血是有罪了。他们说:那与我们有什么相干?你自己承当罢! | 27.4 Ich habe gesündigt, indem ich schuldloses Blut überliefert habe. Sie aber sagten: Was geht das uns an? Siehe du zu. |
27.5 犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。 | 27.5 Und er warf die Silberlinge in den Tempel und machte sich davon und ging hin und erhängte sich. |
27.6 祭司长拾起银钱来,说:这是血价,不可放在库里。 | 27.6 Die Hohenpriester aber nahmen die Silberlinge und sprachen: Es ist nicht erlaubt, sie in den Korban zu werfen, dieweil es Blutgeld ist. |
27.7 他们商议,就用那银钱买了窑户的一块田,为要埋葬外乡人。 | 27.7 Sie hielten aber Rat und kauften dafür den Acker des Töpfers zum Begräbnis für die Fremdlinge. |
27.8 所以那块田直到今日还叫做血田。 | 27.8 Deswegen ist jener Acker Blutacker genannt worden bis auf den heutigen Tag. |
27.9 这就应验了先知耶利米的话,说:他们用那三十块钱,就是被估定之人的价钱,是以色列人中所估定的, | 27.9 Da wurde erfüllt, was durch den Propheten Jeremias geredet ist, welcher spricht: "Und sie nahmen die dreißig Silberlinge, den Preis des Geschätzten, welchen man geschätzt hatte seitens der Söhne Israels, |
27.10 买了窑户的一块田;这是照着主所 befohlen 我的。 | 27.10 und gaben sie für den Acker des Töpfers, wie mir der Herr befohlen hat." |
27.11 Jesus 站在巡抚面前;巡抚问他说:你是犹太人的王么?Jesus 说:你说的是。 | 27.11 Jesus aber stand vor dem Landpfleger. Und der Landpfleger fragte ihn und sprach: Bist du der König der Juden? Jesus aber sprach zu ihm: Du sagst es. |
27.12 他被祭司长和长老控告的时候,什么都不回答。 | 27.12 Und als er von den Hohenpriestern und den Ältesten angeklagt wurde, antwortete er nichts. |
27.13 彼拉多就对他说:他们作见证告你这么多的事,你没有听见么? | 27.13 Da spricht Pilatus zu ihm: Hörst du nicht, wie vieles sie wider dich zeugen? |
27.14 Jesus 仍不回答,连一句话也不说,以致巡抚甚觉希奇。 | 27.14 Und er antwortete ihm auch nicht auf einziges Wort, so daß der Landpfleger sich sehr verwunderte. |
27.15 巡抚有一个常例,每逢这节期,随众人所要的释放一个囚犯给他们。 | 27.15 Auf das Fest aber war der Landpfleger gewohnt, der Volksmenge einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten. |
27.16 当时有一个出名的囚犯叫巴拉巴。 | 27.16 Sie hatten aber damals einen berüchtigten Gefangenen, genannt Barabbas. |
27.17 众人聚集的时候,彼拉多就对他们说:你们要我释放那一个给你们?是巴拉巴呢?是称为基督的 Jesus 呢? | 27.17 Als sie nun versammelt waren, sprach Pilatus zu ihnen: Wen wollt ihr, daß ich euch losgeben soll, Barabbas oder Jesum, welcher Christus genannt wird? |
27.18 巡抚原知道他们是因为 Neid 才把他解了来。 | 27.18 Denn er wußte, daß sie ihn aus Neid überliefert hatten. |
27.19 正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中为他受了许多的苦。 | 27.19 Während er aber auf dem Richterstuhl saß, sandte sein Weib zu ihm und ließ ihm sagen: Habe du nichts zu schaffen mit jenem Gerechten; denn viel habe ich heute im Traum gelitten um seinetwillen. |
27.20 祭司长和长老 überredeten die 众人,求释放巴拉巴,除灭 Jesus。 | 27.20 Aber die Hohenpriester und die Ältesten überredeten die Volksmengen, daß sie um den Barabbas bäten, Jesum aber umbrächten. |
27.21 巡抚对众人说:这两个人,你们要我释放那一个给你们呢?他们说:巴拉巴。 | 27.21 Der Landpfleger aber antwortete und sprach zu ihnen: Welchen von den beiden wollt ihr, daß ich euch losgebe? Sie aber sprachen: Barabbas. |
27.22 彼拉多说:这样,那称为基督的 Jesus 我怎么办他呢?他们都说:把他钉十字架! | 27.22 Pilatus spricht zu ihnen: Was soll ich denn mit Jesu tun, welcher Christus genannt wird? Sie sagen alle: Er werde gekreuzigt! |
27.23 巡抚说:为什么呢?他作了什么恶事呢?他们便极力的 schrien und 说:把他钉十字架! | 27.23 Der Landpfleger aber sagte: Was hat er denn Böses getan? Sie aber schrieen übermäßig und sagten: Er werde gekreuzigt! |
27.24 彼拉多见说也无济於事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说:流这义人的血,罪不在我,你们承当罢。 | 27.24 Als aber Pilatus sah, daß er nichts ausrichtete, sondern vielmehr ein Tumult entstand, nahm er Wasser, wusch seine Hände vor der Volksmenge und sprach: Ich bin schuldlos an dem Blute dieses Gerechten; sehet ihr zu. |
27.25 众人都回答说:他的血归到我们和我们的子孙身上。 | 27.25 Und das ganze Volk antwortete und sprach: Sein Blut komme über uns und über unsere Kinder! |
27.26 於是彼拉多释放巴拉巴给他们,把 Jesus 鞭打了,交给人钉十字架。 | 27.26 Alsdann gab er ihnen den Barabbas los; Jesum aber ließ er geißeln und überlieferte ihn, auf daß er gekreuzigt würde. |
27.27 巡抚的兵就把 Jesus 带进衙门,叫全营的兵都聚集在他那里。 | 27.27 Dann nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesum mit in das Prätorium und versammelten über ihn die ganze Schar; |
27.28 他们给他脱了衣服,穿上一件朱红色 Mantel, | 27.28 und sie zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel um. |
27.29 用荆棘编做冠冕,戴在他头上,拿一根 Rohr 放在他右手里,knieten 在他面前,戏弄他,说:恭喜,犹太人的王阿! | 27.29 Und sie flochten eine Krone aus Dornen und setzten sie auf sein Haupt, und gaben ihm ein Rohr in seine Rechte; und sie fielen vor ihm auf die Knie und verspotteten ihn und sagten: Sei gegrüßt, König der Juden! |
27.30 又 spieen 在他脸上,拿 Rohr 打他的头。 | 27.30 Und sie spieen ihn an, nahmen das Rohr und schlugen ihn auf das Haupt. |
27.31 戏弄完了,就给他脱了 Mantel,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。 | 27.31 Und als sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Mantel aus und zogen ihm seine eigenen Kleider an; und sie führten ihn hin, um ihn zu kreuzigen. |
27.32 他们出来的时候,遇见一个古利奈人,名叫西门,就勉强他同去,好背着 Jesus 的十字架。 | 27.32 Als sie aber hinausgingen, fanden sie einen Menschen von Kyrene, mit Namen Simon; diesen zwangen sie, daß er sein Kreuz trüge. |
27.33 到了一个地方名叫各各他,意思就是 Schädelstätte。 | 27.33 Und als sie an einen Ort gekommen waren, genannt Golgatha, das heißt Schädelstätte, |
27.34 兵丁拿苦胆调和的酒给 Jesus 喝。他尝了,就不肯喝。 | 27.34 gaben sie ihm Essig mit Galle vermischt zu trinken; und als er es geschmeckt hatte, wollte er nicht trinken. |
27.35 他们既将他钉在十字架上,就 warfen das Los und 分他的衣服, | 27.35 Als sie ihn aber gekreuzigt hatten, verteilten sie seine Kleider, indem sie das Los warfen. |
27.36 又坐在那里看守他。 | 27.36 Und sie saßen und bewachten ihn daselbst. |
27.37 在他头以上安一个 Beschuldigungsschrift,写着他的罪状,说:这是犹太人的王 Jesus。 | 27.37 Und sie befestigten oben über seinem Haupte seine Beschuldigungsschrift: Dieser ist Jesus, der König der Juden. |
27.38 当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。 | 27.38 Alsdann werden zwei Räuber mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken. |
27.39 从那里经过的人 lästerten 他,摇着头,说: | 27.39 Die Vorübergehenden aber lästerten ihn, indem sie ihre Köpfe schüttelten und sagten: |
27.40 你这拆毁圣殿、三日又建造起来的,可以救自己罢!你如果是神的儿子,就从十字架上下来罢! | 27.40 Der du den Tempel abbrichst und in drei Tagen aufbaust, rette dich selbst. Wenn du Gottes Sohn bist, so steige herab vom Kreuze. |
27.41 祭司长和文士并长老也是这样戏弄他,说: | 27.41 Gleicherweise aber spotteten auch die Hohenpriester samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen: |
27.42 他救了别人,不能救自己。他是以色列的王,现在可以从十字架上下来,我们就信他。 | 27.42 Andere hat er gerettet, sich selbst kann er nicht retten. Er ist Israels König; so steige er jetzt vom Kreuze herab, und wir wollen an ihn glauben. |
27.43 他倚靠神,神若喜悦他,现在可以救他;因为他曾说:我是神的儿子。 | 27.43 Er vertraute auf Gott, der rette ihn jetzt, wenn er ihn begehrt; denn er sagte: Ich bin Gottes Sohn. - |
27.44 那和他同钉的强盗也是这样的 schmähten 他。 | 27.44 Auf dieselbe Weise schmähten ihn auch die Räuber, die mit ihm gekreuzigt waren. |
27.45 从午正到申初,遍地都黑暗了。 | 27.45 Aber von der sechsten Stunde an kam eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde; |
27.46 约在申初,Jesus 大声 schrie und 说:以利!以利!拉马撒巴各大尼?就是说:我的神!我的神!为什么离弃我? | 27.46 um die neunte Stunde aber schrie Jesus auf mit lauter Stimme und sagte: Eli, eli, lama sabachthani? das ist: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? |
27.47 站在那里的人,有的听见就说:这个人呼叫以利亚呢! | 27.47 Als aber etliche der Dastehenden es hörten, sagten sie: Dieser ruft den Elias. |
27.48 内中有一个人赶紧跑去,拿 einen Schwamm, füllte ihn mit Essig,steckte ihn 在 Rohr 上,送给他喝。 | 27.48 Und alsbald lief einer von ihnen und nahm einen Schwamm, füllte ihn mit Essig und steckte ihn auf ein Rohr und tränkte ihn. |
27.49 其馀的人说:且等着,看以利亚来救他不来。 | 27.49 Die Übrigen aber sagten: Halt, laßt uns sehen, ob Elias kommt, ihn zu retten! |
27.50 Jesus 又大声 schrie,气就断了。 | 27.50 Jesus aber schrie wiederum mit lauter Stimme und gab den Geist auf. |
27.51 忽然,殿里的 Vorhang 从上到下裂为两半,地也震动,Felsen 也崩裂, | 27.51 Und siehe, der Vorhang des Tempels zerriß in zwei Stücke, von oben bis unten; und die Erde erbebte, und die Felsen zerrissen, |
27.52 坟墓也开了,已睡圣徒的身体多有起来的。 | 27.52 und die Grüfte taten sich auf, und viele Leiber der entschlafenen Heiligen wurden auferweckt; |
27.53 到 Jesus 复活以後,他们从坟墓里出来,进了圣城,向许多人显现。 | 27.53 und sie gingen nach seiner Auferweckung aus den Grüften und gingen in die heilige Stadt und erschienen vielen. |
27.54 百夫长和一同看守 Jesus 的人看见地震并所经历的事,就极其害怕,说:这真是神的儿子了! | 27.54 Als aber der Hauptmann und die mit ihm Jesum bewachten, das Erdbeben sahen und das, was geschah, fürchteten sie sich sehr und sprachen: Wahrhaftig, dieser war Gottes Sohn! |
27.55 有好些妇女在那里,远远的观看;他们是从加利利跟随 Jesus 来服事他的。 | 27.55 Es waren aber daselbst viele Weiber, die von ferne zusahen, welche Jesu von Galiläa nachgefolgt waren und ihm gedient hatten; |
27.56 内中有 马利亚 Magdalene,又有雅各和约西的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。 | 27.56 unter welchen Maria Magdalene war und Maria, Jakobus' und Joses' Mutter, und die Mutter der Söhne des Zebedäus. |
27.57 到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是 Jesus 的门徒。 | 27.57 Als es aber Abend geworden war, kam ein reicher Mann von Arimathia, namens Joseph, der auch selbst ein Jünger Jesu war. |
27.58 这人去见彼拉多,求 Jesus 的身体;彼拉多就 befahl 给他。 | 27.58 Dieser ging hin zu Pilatus und bat um den Leib Jesu. Da befahl Pilatus, daß ihm der Leib übergeben würde. |
27.59 约瑟取了身体,用乾净细麻布裹好, | 27.59 Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in reine, feine Leinwand, |
27.60 安放在自己的新坟墓里,就是他凿在 Felsen 里的。他又把大石头滚到墓门口,就去了。 | 27.60 und legte ihn in seine neue Gruft, die er in dem Felsen ausgehauen hatte; und er wälzte einen großen Stein an die Tür der Gruft und ging hinweg. |
27.61 有 马利亚 Magdalene 和那个马利亚在那里,对着坟墓坐着。 | 27.61 Es waren aber daselbst Maria Magdalene und die andere Maria, die dem Grabe gegenüber saßen. |
27.62 次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,说: | 27.62 Des folgenden Tages aber, der nach dem Rüsttage ist, versammelten sich die Hohenpriester und die Pharisäer bei Pilatus und sprachen: |
27.63 大人,我们记得那诱惑人的还活着的时候曾说:三日後我要复活。 | 27.63 Herr, wir haben uns erinnert, daß jener Verführer sagte, als er noch lebte: Nach drei Tagen stehe ich wieder auf. |
27.64 因此,请 befehlen 人将坟墓把守妥当,直到第三日,恐怕他的门徒来,把他偷了去,就告诉百姓说:他从死里复活了。这样,那後来的迷惑比先前的更利害了! | 27.64 So befiehl nun, daß das Grab gesichert werde bis zum dritten Tage, damit nicht etwa seine Jünger kommen, ihn stehlen und dem Volke sagen: Er ist von den Toten auferstanden; und die letzte Verführung wird ärger sein als die erste. |
27.65 彼拉多说:你们有看守的兵,去罢!尽你们所能的把守妥当。 | 27.65 Pilatus aber sprach zu ihnen: Ihr habt eine Wache; gehet hin, sichert es, so gut ihr es wisset. |
27.66 他们就带着看守的兵同去,封了石头,将坟墓把守妥当。 | 27.66 Sie aber gingen hin und sicherten, nachdem sie den Stein versiegelt hatten, das Grab mit der Wache. |
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
孟子见梁惠王, | Mong Dsï trat vor den König Hui von Liang. |
王立于沼上, | Der König stand an seinem Parkweiher |
顾鸿雁 und Hirsche, | und sah den Schwänen und Hirschen zu. |
曰: | Er sprach: |
贤者亦乐此乎? | Hat der Weise auch eine Freude an solchen Dingen? |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
贤者而后乐此, | Der Weise erst vermag sich dieser Dinge ganz zu freuen. |
不贤者虽有此,不乐也。 | Ein Unweiser, selbst wenn er sie besitzt, wird ihrer nicht froh. |
《诗》云: | Im Buch der Lieder heißt es: |
经始灵台, | Als er den Wunderturm ersonnen, (James Legge: He measured out and commenced his marvellous tower;) |
经之营之, | Ersonnen und den Plan gemacht, (James Legge: He measured it out and planned it.) |
庶民攻之, | Hat alles Volk sich dran begeben; (James Legge: The people addressed themselves to it) |
不日成之。 | Kein Tag – und alles war vollbracht (James Legge: And in less than a day completed it. ) |
经始勿亟, | Anhub er mit: »Nicht hastet euch!« (James Legge: When he measured and began it, he said to them - Be not so earnest:) |
庶民子来。 | Doch alles Volk kam, Kindern gleich. (James Legge: But the multitudes came as if they had been his children. ) |
王在灵 Park, | Im Wunderpark der König war, (James Legge: The king was in his marvellous park;) |
Hirschkuh 鹿攸伏, | Wo Hirsche ruhten Paar bei Paar, (James Legge: The does reposed about, ) |
Hirschkuh 鹿, glatt von Haar, | Gar fette Hirsche, glatt von Haar, (James Legge: The does so sleek and fat:) |
白鸟鹤鹤。 | Und weiße Vögel glänzten klar. (James Legge: And the white birds came glistening.) |
王在灵沼, | Der König war am Wunderteiche; (James Legge: The king was by his marvellous pond; ) |
于 wimmelnder Schar 鱼。 | Wie wimmelte der Fische Schar! (James Legge: How full was it of fishes leaping about!) |
文王以民力为台为沼。 | So hat der König Wen durch die Arbeit seines Volks einen Turm und einen Teich gebaut, |
而民欢乐之, | und das Volk war in heller Freude darüber |
谓其台曰灵台,谓其沼曰灵沼, | und nannte seinen Turm den ›Wunderturm‹ und seinen Teich den ›Wunderteich‹ |
乐其有 Hirsche und Rehe, 鱼 und Schildkröten。 | und freute sich dessen, daß er Hirsche und Rehe, Fische und Schildkröten hatte. |
古之人与民偕乐, | Die Männer des Altertums freuten sich mit dem Volk gemeinsam; |
故能乐也。 | darum konnten sie sich wirklich freuen. |
《汤誓》曰: | Andererseits heißt es im Schwur des Tang |
时日害丧?予及女偕亡。 | Solange die Sonne am Himmel nicht vernichtet wird, solange werde ich auch nicht untergehen. (James Legge: O sun, when wilt thou expire? We will die together with thee.) |
民欲与之偕亡, | Das Volk (des Tyrannen Giä) wollte lieber noch, als daß er am Leben blieb, mit ihm zusammen vernichtet werden. (James Legge: The people wished for Jie's death, though they should die with him) |
虽有台池鸟兽, | Mochte er Türme und Teiche, Vögel und Tiere besitzen: |
岂能独乐哉? | er konnte ihrer einsam doch nimmermehr froh werden. |
Texte
[Bearbeiten]大夫私行出疆,必请。反,必有献。士私行出疆,必请;反,必告。君劳之,则拜;问其行,拜而后对。国君去其国,止之曰:“奈何去社稷也!”大夫,曰:“奈何去宗庙也!”士,曰:“奈何去坟墓也!”国君死社稷,大夫死众,士死制。
Übersetzung James Legge
When a Great officer wishes to go beyond the boundaries (of the state) on private business, he must ask leave, and on his return must present some offering. An (inferior) officer in similar circumstances, must (also) ask leave, and when he comes back, must announce his return. If the ruler condole with them on their toils, they should bow. if he ask about their journey, they should bow, and afterwards reply. When the ruler of a state (is proposing to) leave it, they should (try to) stop him, saying, 'Why are you leaving the altars of the spirits of the land and grain?' (In the similar case of) a Great officer they should say, 'Why are you leaving your ancestral temple?' In that of an (inferior) officer, they should say, 'Why are you leaving the graves (of your ancestors)?' A ruler should die for his altars; a Great officer, with the host (he commands); an inferior officer, for his charge.
孔子既得合葬于防,曰:“吾闻之:古也墓而不坟;今丘也,东西南北人也,不可以弗识也。”于是封之,崇四尺。
Übersetzung James Legge
When Confucius had succeeded in burying (his mother) in the same grave (with his father) at Fang, he said, 'I have heard that the ancients made graves (only), and raised no mound over them. But I am a man, who will be (travelling) east, west, south, and north. I cannot do without something by which I can remember (the place).' On this, he (resolved to) raise a mound (over the grave) four feet high.
问品味曰:“子亟食于某乎?”问道艺曰:“子习于某乎?”、“子善于某乎?”不疑在躬,不度民械,不愿于大家,不訾重器。
Übersetzung James Legge
When asking about the various dishes (of a feast), they said, 'Have you enjoyed such and such a dish?' When asking one another about their (various) courses and accomplishments they said, 'Have you practised such and such a course? Are you skilful at such and such an accomplishment?' (A man sought to) give no occasion for doubt about himself, nor to pass his judgment on the articles of others. He did not desire the (possessions of) great families, nor speak injuriously of the things which they valued.
闻始见君子者,辞曰:“某固愿闻名于将命者。”不得阶主。敌者曰:“某固愿见。”罕见曰:“闻名”。亟见曰:“朝夕”。瞽曰:“闻名”。适有丧者曰:“比”。童子曰:“听事”。适公卿之丧,则曰:“听役于司徒”。
Übersetzung James Legge
I have heard (the following things): When one wished to see for the first time another of character and position, his language was, 'so and so, earnestly wish my name to be reported to the officer of communication.' He could not go up the steps directly to the host. If the visitor were of equal rank with the host, he said, 'I, so and so, earnestly wish to see him.' If he were an infrequent visitor, he asked his name to be reported. If he were a frequent visitor, he added, 'this morning or evening.' If he were blind, he asked his name to be reported. If it were on an occasion of mourning, the visitor said he had come as a servant and helper; if he were a youth, that he had come to perform whatever might be required of him. If the visit were at the mourning rites for a ruler or high minister, the language was, 'I am come to be employed by the chief minister of the household.'
Übersetzung James Legge
Yang Huo wished to see Confucius, but Confucius would not go to see him. On this, he sent a present of a pig to Confucius, who, having chosen a time when Huo was not at home, went to pay his respects for the gift. He met him, however, on the way. Huo said to Confucius, "Come, let me speak with you." He then asked, "Can he be called benevolent who keeps his jewel in his bosom, and leaves his country to confusion?" Confucius replied, "No." "Can he be called wise, who is anxious to be engaged in public employment, and yet is constantly losing the opportunity of being so?" Confucius again said, "No." "The days and months are passing away; the years do not wait for us." Confucius said, "Right; I will go into office."
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]詩書易,禮春秋。號六經,當講求。
Herbert Giles
[Bearbeiten]When the Classic of Filial Piety is mastered, and the "Four books" are known by heart,
the next step is to the "Six classics", which may now be studied.
The Books of Poetry, of History and of Changes.
The Rites of the Zhou Dynasty, the Book of Rites, and the Spring and Autumn Annals,
are called the Six Classics, which should be carefully explained and analysed.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 820
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
岷 |
min2 | Min-Fluss, Min-Berge | wiktionary Etymologie: |
渭 |
wei4 | Der Fluß Wei | wiktionary Etymologie: |
匱 |
kui4 | (traditionelle Schreibweise von 匮), erschöpft, abgehetzt, fehlend, mangelnd | wiktionary Etymologie: |
懲 |
cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 惩), disziplinieren, strafen | wiktionary Etymologie: |
殘 |
can2 | (traditionelle Schreibweise von 残), zerstören, vernichten, verletzen, beschädigen, beschädigt, brutal, grausam, defekt, Rest, Fragment, fragmentarisch | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]岷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
岷江 |
min2 jiang1 | Min-Fluss |
岷山 |
min2 shan1 | Minshan-Gebirge (Gebirge in Sichuan, China) |
岷县 |
min2 xian4 | Kreis Min (Provinz Gansu, China) |
岷縣 |
min2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 岷县), Kreis Min (Provinz Gansu, China) |
渭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
徐渭 |
xu2 wei4 | Xu Wei |
渭源 |
wei4 yuan2 | Weiyuan (Ort in Gansu) |
渭南 |
wei4 nan2 | Weinan (Stadt in Shaanxi) |
胡渭 |
hu2 wei4 | Hu Wei |
通渭 |
tong1 wei4 | Tongwei (Ort in Gansu) |
渭河 |
wei4 he5 | Weihe (Name eines Flusses in der Provinz Shaanxi) |
wei4 he2 | [Wei-Fluss] | |
渭滨区 |
wei4 bin1 qu1 | Weibin |
渭南市 |
wei4 nan2 shi4 | Weinan (Stadt in der Provinz Shaanxi, China) |
渭源县 |
wei4 yuan2 xian4 | Kreis Weiyuan (Provinz Gansu, China) |
渭源縣 |
wei4 yuan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 渭源县), Kreis Weiyuan (Provinz Gansu, China) |
蒋渭水 |
jiang3 wei4 shui3 | Jiang Weishui Gründer der Taiwanesischen Kulturvereinigung |
通渭县 |
tong1 wei4 xian4 | Kreis Tongwei (Provinz Gansu, China) |
通渭縣 |
tong1 wei4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 通渭县), Kreis Tongwei (Provinz Gansu, China) |
渭南地区 |
wei4 nan2 di4 qu1 | Weinan (Bezirk in Shaanxi) |
渭南地區 |
wei4 nan2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 渭南地区), Weinan (Bezirk in Shaanxi) |
匱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
匱乏 |
kui4 fa2 | (traditionelle Schreibweise von 匮乏), knapp, unzulänglich, mangelhaft, mangeln |
匱缺 |
kui4 que1 | (traditionelle Schreibweise von 匮缺), knapp sein |
空匱 |
kong4 kui4 | (traditionelle Schreibweise von 空匮), scarce, poor |
匱竭 |
kui4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 匮竭), exhausted |
恤匱 |
xu4 kui4 | (traditionelle Schreibweise von 恤匮), to relieve the distressed |
金匱 |
jin1 gui4 | 金柜[jin1 gui4] |
窮匱 |
qiong2 kui4 | (traditionelle Schreibweise von 穷匮), to be short of sth, to be wanting in sth |
不匱 |
bu4 kui4 | (traditionelle Schreibweise von 不匮), endlessly, without ceasing |
勤則不匱 |
qin2 ze2 bu4 kui4 | (traditionelle Schreibweise von 勤则不匮), If one is industrious, one will not be in want. |
金匱石室 |
jin1 gui4 shi2 shi4 | 金柜石室[jin1 gui4 shi2 shi4] |
無虞匱乏 |
wu2 yu2 kui4 fa2 | (traditionelle Schreibweise von 无虞匮乏), no fear of deficiency, sufficient, abundant |
孝思不匱 |
xiao4 si1 bu4 kui4 | (traditionelle Schreibweise von 孝思不匮), to be forever filial |
語言匱乏 |
yu3 yan2 kui4 fa2 | (traditionelle Schreibweise von 语言匮乏), language deficit (linguistics) |
懲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
嚴懲 |
yan2 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 严惩), streng bestrafen |
懲處 |
cheng2 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 惩处), zur Verantwortung ziehen, disziplinieren, bestrafen |
懲治 |
cheng2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 惩治), bestrafen |
嚴加懲治 |
yan2 jia1 cheng2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 严加惩治), streng bestrafen |
嚴厲懲治 |
yan2 li4 cheng2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 严厉惩治), streng bestrafen |
懲戒規定 |
cheng2 jie4 gui1 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 惩戒规定), Disziplinarmaßnahmen |
嚴厲予以懲處 |
yan2 li4 yu3 yi3 cheng2 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 严厉予以惩处), streng bestrafen |
殘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
殘段 |
can2 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 残段), Kippe, Stummel, Stumpf |
殘障 |
can2 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 残障), behindert |
殘疾 |
can2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 残疾), Behinderung, Krüppel, Missbildung, Missgestaltetheit, Leibesschaden, Gebrechen, verkrüppelt, verstümmelt, behindert |
殘肢 |
can2 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 残肢), Stummel, Stumpf |
殘餘 |
can2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 残余), kläglichen Rest |
殘根 |
can2 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 残根), Stummel, Stumpf |
殘酷 |
can2 ku4 | (traditionelle Schreibweise von 残酷), brutal, grausam |
致殘 |
zhi4 can2 | (traditionelle Schreibweise von 致残), verkrüppeln |
殘響 |
can2 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 残响), Hall, Nachhall (Akkustik) |
自殘 |
zi4 can2 | (traditionelle Schreibweise von 自残), autoaggressiv |
農殘 |
nong2 can2 | (traditionelle Schreibweise von 农残), Pestizidrückstand |
殘奧 |
can2 ao4 | (traditionelle Schreibweise von 残奥), Paraolympische Spiele |
殘牙 |
can2 ya2 | (traditionelle Schreibweise von 残牙), Kippe |
殘端 |
can2 duan1 | (traditionelle Schreibweise von 残端), Kippe, Stummel, Stumpf |
殘乾 |
can2 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 残干), Baumstumpf |
殘値 |
can2 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 残值), Schrottwert |
殘暴 |
can2 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 残暴), gausam, unbarmherzig, brutal |
腦殘 |
nao3 can2 | (traditionelle Schreibweise von 脑残), geistig zurückgeblieben, geistig behinderter Mensch |
殘像 |
can2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 残像), Nachbilder |
殘餘物 |
can2 yu2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 残馀物), Wurf, (herumliegender) Abfall |
殘障者 |
can2 zhang4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 残障者), Versehrte, Versehrter, Verkrüppelte, Verkrüppelter |
殘疾人 |
can2 ji5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 残疾人), Behinderte, Behinderter |
殘留量 |
can2 liu2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 残留量), Rückstand |
有殘障 |
you3 can2 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 有残障), gelähmt |
殘奧會 |
can2 ao4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 残奥会), Paralympics, Paralympische Spiele |
破殘本 |
po4 can2 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 破残本), fehlerhaftes Exemplar (Druckw) |
使殘疾 |
shi3 can2 ji5 | (traditionelle Schreibweise von 使残疾), missgestalte, missgestaltet |
殘次品 |
can2 ci4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 残次品), minderwertige Ware |
殘忍的 |
can2 ren3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 残忍的), bestialisch, grausam, unbarmherzig |
殘餘料 |
can2 yu2 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 残余料), Absatz |
殘留物 |
can2 liu2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 残留物), Überbleibsel, Rückstand |
抱殘守缺 |
bao3 can2 shou3 que1 | (traditionelle Schreibweise von 抱残守缺), am Alten hängen, ultrakonservativ |
老殘遊記 |
lao3 can2 you2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 老残游记), Die Reisen des Lao Can |
殘留影像 |
can2 liu2 ying3 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 残留影像), Nachbilder |
殘酷行為 |
can2 ku4 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 残酷行为), Grausamkeit |
殘羹剩飯 |
cang2 eng1 sheng4 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 残羹剩饭), Essensreste, Brosamen, Almosen |
互相殘殺 |
hu4 xiang1 can2 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 互相残杀), sich gegenseitig vernichten |
殘酷的人 |
can2 ku4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 残酷的人), Ungetüm, Unmensch |
農藥殘留 |
nong2 yao4 can2 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 农药残留), Pestizidrückstand |
斷壁殘垣 |
duan4 bi4 can2 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 断壁残垣), Ruinen, heruntergekommene Gebäude |
殘忍的人 |
can2 ren3 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 残忍的人), Kannibale |
殘酷的對待 |
can2 ku4 de5 dui4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 残酷的对待), Bestrafung |
燃燒殘余物 |
ran2 shao1 can2 yu2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 燃烧残余物), Verbrennungsrückstand |
殘疾人手工場 |
can2 ji5 ren2 shou3 gong1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 残疾人手工场), Werkstätte für behinderte Menschen |
殘疾人奧運會 |
can2 ji5 ren2 ao4 yun4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 残疾人奥运会), Paralympics |
老年人和殘疾人 |
lao3 nian2 ren2 he2 can2 ji2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 老年人和残疾人), Alte und Behinderte |
殘疾人奧林匹克運動會 |
can2 ji5 ren2 ao4 lin2 pi1 ke4 yun4 dong4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 残疾人奥林匹克运动会), Paralympics |
Sätze
[Bearbeiten]岷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
渭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
匱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不浪费则不匱乏。 |
Wer nicht verschwendet, erleidet keinen Mangel. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) |
懲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
殘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一名空姐從飛機殘骸中被救出來了。 |
Eine Flugbegleiterin wurde aus dem Wrack gerettet. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
貂熊是世界上最殘忍的動物。 |
Der Vielfraß ist das grausamste Tier der Welt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
箱子殘破。 |
Die Kiste ist kaputt. (Mandarin, Tatoeba Sethlang Laoan ) | |
我是商朝的腦殘粉。 |
Ich fahre voll auf die Shang-Dynastie ab. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
房間裏面的家具都很殘舊了。 |
All the furniture in the room was all worn out. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
故聖人之制萬物也,以全其天也 |
gu4 sheng4 ren2 zhi1 zhi4 wan4 wu4 ye3 , yi3 quan2 qi2 tian1 ye3 | Darum richtet der Weise den Gebrauch aller Dinge so ein, daß sie sein vom Himmel gegebenes Leben vollenden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡聖人之動作也,必察其所以之與其所以為。 |
fan2 sheng4 ren2 zhi1 dong4 zuo4 ye3 , bi4 察 qi2 suo3 yi3 zhi1 yu3 qi2 suo3 yi3 wei2/wei4 。 | Alles Wirken der Weisen beruht darauf, daß sie erforschen, wodurch etwas eintritt und wodurch es bewirkt wird. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是故聖人之於聲色滋味也,利於性則取之,害於性則舍之 |
shi4 gu4 sheng4 ren2 zhi1 yu2 sheng1 se4 zi1 wei4 ye3 , li4 yu2 xing4 ze2 qu3 zhi1 , hai4 yu2 xing4 ze2 she3 zhi1 | Darum verhält sich der Weise zu den Eindrücken der Sinne des Ohres, des Auges und des Mundes also, daß er sie genießt, wenn sie dem Leben nützen, sie aber entbehrt, wenn sie dem Leben schaden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
五者,聖王之所以養性也 |
wu3 zhe3 , sheng4 wang2 zhi1 suo3 yi3 yang3 xing4 ye3 | Die heiligen Könige waren in diesen fünf Dingen darauf bedacht, ihr Leben zu pflegen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
昔先聖王之治天下也,必先公,公則天下平矣 |
xi1/xi2 xian1 sheng4 wang2 zhi1 zhi4 tian1 xia4 ye3 , bi4 xian1 gong1 , gong1 ze2 tian1 xia4 ping2 yi3 | Die heiligen Könige des Altertums hielten, als sie die Welt beherrschten, die Gerechtigkeit für das Erste und Wichtigste. Durch Gerechtigkeit kommt die Welt in Frieden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
聖王法之,以令其性,以定其正,以出號令。 |
sheng4 wang2 fa3 zhi1 , yi3 ling4 qi2 xing4 , yi3 ding4 qi2 zheng4 , yi3 chu1 hao4 ling4 。 | Die weisen Könige ahmen ihm nach, um ihr Wesen dadurch gesetzmäßig zu machen, um ihr Herrschen dadurch zu festigen und so Befehle erlassen zu können. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
昔者先聖王,成其身而天下成 |
xi1/xi2 zhe3 xian1 sheng4 wang2 , cheng2 qi2 shen1 er2 tian1 xia4 cheng2 | Die weisen Könige des Altertums vollendeten sich selbst, und das Erdreich wurde vollendet; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
聖人之所以異者,得其情也 |
sheng4 ren2 zhi1 suo3 yi3 yi4 zhe3 , de2/de5/dei3 qi2 qing2 ye3 | Wodurch die Weisen sich unterscheiden ist, daß sie die natürlichen Triebe treffen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此聖王之所以知人也 |
ci3 sheng4 wang2 zhi1 suo3 yi3 zhi1 ren2 ye3 | Auf diese Art verstanden es die weisen Könige des Altertums, die Menschen zu erkennen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
聖人修節以止欲 |
sheng4 ren2 xiu1 jie2 yi3 zhi3 yu4 | Der Weise pflegt das Maß, um die Begierden zu hemmen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
先聖擇兩法一,是以知萬物之情。 |
xian1 sheng4 ze2 liang3 fa3 yi1 , shi4 yi3 zhi1 wan4 wu4 zhi1 qing2 。 | Die Weisen der Urzeit wandten sich ab vom Zweiten und hielten sich an das Eine, darum erkannten sie das Wesen aller Dinge. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
古聖王有義兵而無有偃兵 |
gu3 sheng4 wang2 you3 yi4 bing1 er2 wu2 you3 yan3 bing1 | Die Heiligen Könige des Altertums benützten ihre Krieger zu gerechten Zwecken, nicht aber schafften sie den Kriegerstand ab. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故古之聖王有義兵而無有偃兵 |
gu4 gu3 zhi1 sheng4 wang2 you3 yi4 bing1 er2 wu2 you3 yan3 bing1 | Darum benutzten die Heiligen Könige des Altertums ihre Krieger zu gerechten Zwecken, nicht aber schafften sie den Kriegerstand ab. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
今尊不至於帝,智不至於聖,而欲無尊師,奚由至哉? |
jin1 zun1 bu4 zhi4 yu2 di4 , zhi4 bu4 zhi4 yu2 sheng4 , er2 yu4 wu2 zun1 shi1 , xi1 you2 zhi4 zai1 ? | Heutzutage gibt es Fürsten, die an Ansehen jenen alten Herrschern bei weitem nicht gleichen, deren Weisheit die eines Heiligen lange nicht erreicht und die dennoch denken, sie brauchen ihre Meister nicht zu ehren. Auf welche Weise sollen die es zu etwas bringen? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
大聖至理之世,天地之氣,合而生風 |
da4 sheng4 zhi4 li3 zhi1 shi4 , tian1 de4/di4 zhi1 qi4 , he2 er2 sheng1 feng1 | Zur Zeit der großen Heiligen, als höchste Vernunft auf Erden herrschte, war der Atem von Himmel und Erde in Einklang und erzeugte die Winde. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡古聖王之所為貴樂者,為其樂也。 |
fan2 gu3 sheng4 wang2 zhi1 suo3 wei2/wei4 gui4 le4/yue4 zhe3 , wei2/wei4 qi2 le4/yue4 ye3 。 | Was alle Heiligen Könige an der Musik geschätzt haben, war ihre Heiterkeit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
連反,兵也; |
lian2 fan3 , bing1 ye3 ; | was aus Zuneigung und Abneigung spricht, ist der Krieg; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
犬彘乃連 |
quan3 zhi4 nai3 lian2 | Hunde und Schweine vereinigen sich (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
后乃取其子以歸,曰:"以為余子,誰敢殃之?" |
hou4 nai3 qu3 qi2 zi5 yi3 gui1 , yue1 :" yi3 wei2/wei4 yu2 zi5 , shei2 gan3 yang1 zhi1 ?" | Der Herrscher nahm das Kind mit sich nach Hause und sprach: "Ich will es als meinen Sohn erziehen; wer wird es dann wagen, ihm Unglück zuzufügen?" (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
玄鳥歸 |
xuan2 niao3 gui1 | Der dunkle Vogel kehrt heim. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故義兵至,則鄰國之民歸之若流水 |
gu4 yi4 bing1 zhi4 , ze2 lin2 guo2 zhi1 min2 gui1 zhi1 ruo4 liu2 shui3 | Darum, wenn Heere, die einen gerechten Krieg führen, sich nahen, so fallen ihnen die Bürger der Nachbarstaaten zu wie Wasserströme. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
牛對于印度人來說是神聖的。 |
niu2 dui4 yu2 yin4 du4 ren2 lai2 shuo1 shi4 shen2 sheng4 de5 。 | Kühe sind den Hindus heilig. (Tatoeba xjjAstrus TomSFox) |
這本小說的名字出自《聖經》。 |
zhe4/zhei4 ben3 xiao3 shuo1 de5 ming2 zi4 chu1 zi4 《 sheng4 jing4 》。 | The novel takes its title from the Bible. (Tatoeba nickyeow) |
此乃聖人也。 |
ci3 nai3 sheng4 ren2 ye3 。 | This man is a legend. (Tatoeba shanghainese Spamster) |
每天都是神聖的一天。 |
mei3 tian1 dou1/du1 shi4 shen2 sheng4 de5 yi1 tian1 。 | Heilig ist für uns der heutige Tag. (Tatoeba Tajfun al_ex_an_der) |
聖人復起,必從吾言矣。 |
sheng4 ren2 復 qi3 , bi4 cong2 wu2 yan2 yi3 。 | When a Sage shall again arise, he will certainly follow my words. (Tatoeba shanghainese) |
我哥哥是住在聖地亞哥。 |
wo3 ge1 ge1 shi4 zhu4 zai4 sheng4 de4/di4 ya4 ge1 。 | Mein Bruder lebt in San Diego. (Tatoeba Martha nemoli) |
人皆有錯,唯聖者能恕。 |
ren2 jie1 you3 cuo4 , wei2/wei3 sheng4 zhe3 neng2 shu4 。 | Irren ist menschlich, Vergeben göttlich. (Tatoeba Martha samueldora) |
他連自己的名字也不會寫。 |
ta1 lian2 zi4 ji3 de5 ming2 zi4 ye3 bu4 hui4 xie3 。 | Er kann nicht einmal seinen eigenen Namen schreiben. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
這裡連夏天也冷。 |
zhe4/zhei4 li3 lian2 xia4 tian1 ye3 leng3 。 | It is cold there even in summer. (Tatoeba treskro3 BE) |
她害怕得連話也說不出來。 |
ta1 hai4 pa4 de2/de5/dei3 lian2 hua4 ye3 shuo1 bu4 chu1 lai2 。 | Sie war so verängstigt, dass sie nicht sprechen konnte. (Tatoeba nickyeow samueldora) |
那男孩連自己的名字也不會寫。 |
na4/nei4 nan2 hai2 lian2 zi4 ji3 de5 ming2 zi4 ye3 bu4 hui4 xie3 。 | The boy could not so much as write his own name. (Tatoeba nickyeow) |
她連看也沒有看我一眼。 |
ta1 lian2 kan4 ye3 mei2/mo4 you3 kan4 wo3 yi1 yan3 。 | She did not so much as look at me. (Tatoeba nickyeow) |
我們連她的名字也沒有聽過。 |
wo3 men5 lian2 ta1 de5 ming2 zi4 ye3 mei2/mo4 you3 ting1 guo4 。 | We hadn't so much as heard of her name. (Tatoeba nickyeow tsani) |
我們全都染上了流感,連老師也不例外。 |
wo3 men5 quan2 dou1/du1 ran3 shang4 le5 liu2 gan3 , lian2 lao3 shi1 ye3 bu4 li4 wai4 。 | We all caught flu, and so did the teacher. (Tatoeba nickyeow CK) |
那裡連夏天也冷。 |
na4/nei4 li3 lian2 xia4 tian1 ye3 leng3 。 | Dort ist es sogar im Sommer kalt. (Tatoeba egg0073 studybrick_samuel) |
我連你叫什麼都不知道。 |
wo3 lian2 ni3 jiao4 shi2 me5 dou1/du1 bu4 zhi1 dao4 。 | I don't even know what you are called, (mate). (Tatoeba xjjAstrus JimmyUK) |
他連再見也不說就走了。 |
ta1 lian2 zai4 jian4/xian4 ye3 bu4 shuo1 jiu4 zou3 le5 。 | He departed without so much as saying good bye. (Tatoeba nickyeow) |
連巧克力中也含有維他命。 |
lian2 qiao3 ke4 li4 zhong1/zhong4 ye3 han2 you3 wei2 ta1 ming4 。 | Sogar Schokolade enthält Vitamine. (Tatoeba egg0073 Florian) |
他的兒子連自己的名字也不會寫。 |
ta1 de5 er2/er5 zi5 lian2 zi4 ji3 de5 ming2 zi4 ye3 bu4 hui4 xie3 。 | His son cannot so much as write his own name. (Tatoeba nickyeow) |
那裡連夏天都很冷。 |
na4/nei4 li3 lian2 xia4 tian1 dou1/du1 hen3 leng3 。 | It's cold there even in the summer. (Tatoeba Martha CK) |
就連世界首富也不可能得到一切。 |
jiu4 lian2 shi4 jie4 shou3 fu4 ye3 bu4 ke3/ke4 neng2 de2/de5/dei3 dao4 yi1 qie1 。 | Auch der Reichste in der Welt kann nicht alles kaufen. (Tatoeba nickyeow raggione) |
雨一連下了五天。 |
yu3 yi1 lian2 xia4 le5 wu3 tian1 。 | Es hat fünf Tage hintereinander geregnet. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
梅格連看都不看我。 |
mei2 ge2 lian2 kan4 dou1/du1 bu4 kan4 wo3 。 | Meg didn't even look at me. (Tatoeba Martha CN) |
我連親也沒有親過她一下。 |
wo3 lian2 qin1 ye3 mei2/mo4 you3 qin1 guo4 ta1 yi1 xia4 。 | I didn't even kiss her. (Tatoeba nickyeow candistyx) |
連接控制器。 |
lian2 jie1 控 zhi4 qi4 。 | Bitte schließe einen Controller an. (Tatoeba Martha qdii) |
就連小孩子也會分辨是非黑白。 |
jiu4 lian2 xiao3 hai2 zi5 ye3 hui4 fen1 bian4 shi4 fei1 hei1 bai2 。 | Sogar ein Kind kann gut und schlecht unterscheiden. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
那人連瞧也不瞧她一眼就走過了。 |
na4/nei4 ren2 lian2 qiao2 ye3 bu4 qiao2 ta1 yi1 yan3 jiu4 zou3 guo4 le5 。 | Der Mann ging vorbei, ohne sie auch nur anzusehen. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
他無家可歸。 |
ta1 wu2 jia1 ke3/ke4 gui1 。 | He has no house to live in. (Tatoeba nickyeow sacredceltic) |
主人死後車子歸誰呢? |
zhu3 ren2 si3 hou4 che1 zi5 gui1 shei2 ne5 ? | Who does the car belong to when the owner dies? (Tatoeba cienias alec) |
他們無家可歸。 |
ta1 men5 wu2 jia1 ke3/ke4 gui1 。 | They have no house to live in. (Tatoeba nickyeow CK) |
我把我的成功歸功於他。 |
wo3 ba3 wo3 de5 cheng2 gong1 gui1 gong1 yu2 ta1 。 | Ich verdanke ihm meinen Erfolg. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
那隻狗日復一日地等待著主人的歸來。 |
na4/nei4 zhi1 gou3 ri4 復 yi1 ri4 de4/di4 deng3 dai1 zhao1/zhu4/zhuo2 zhu3 ren2 de5 gui1 lai2 。 | Der Hund wartete Tag für Tag auf die Rückkehr seines Herrchens. (Tatoeba nickyeow Hans_Adler) |
聖人南面而立 |
sheng4 ren2 nan2 mian4 er2 li4 | Der Weise sitzt ruhig auf seinem Thron. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
聖人必在己者 |
sheng4 ren2 bi4 zai4 ji3 zhe3 | Der Weise sorgt dafür, daß unter allen Umständen er selbst in der rechten Verfassung ist; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故聖人於物也無不材 |
gu4 sheng4 ren2 yu2 wu4 ye3 wu2 bu4 cai2 | So ist für den Weisen kein Ding ohne Wert. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
叫苦連天 |
jiao4 ku3 lian2 tian1 | (Wiktionary en) |
接二連三 |
jie1 er4 lian2 san1 | (Wiktionary en) |
流連忘返 |
liu2 lian2 wang4 fan3 | (Wiktionary en) |
屋漏更遭連夜雨 |
wu1 lou4 geng4 zao1 lian2 ye4 yu3 | (Wiktionary en) |
白字連篇 |
bai2 zi4 lian2 pian1 | (Wiktionary en) |
藕斷絲連 |
ou3 duan4 si1 lian2 | (Wiktionary en) |
歸根到底 |
gui1 gen5 dao4 di3 | (Wiktionary en) |
四十國歸之。 |
si4 shi2 guo2 gui1 zhi1 。 | Darauf fielen ihm vierzig Staaten zu. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
經宿不歸 |
jing4 su4/xiu4 bu4 gui1 | (Wiktionary en) |
無家可歸 |
wu2 jia1 ke3/ke4 gui1 | (Wiktionary en) |
天下歸心 |
tian1 xia4 gui1 xin1 | (Wiktionary en) |
殊途同歸 |
shu1 tu2 tong2 gui1 | (Wiktionary en) |
百川歸海 |
bai3 chuan1 gui1 hai3 | (Wiktionary en) |
久假不歸 |
jiu3 jia3/jia4 bu4 gui1 | (Wiktionary en) |
一碼歸一碼 |
yi1 ma3 gui1 yi1 ma3 | (Wiktionary en) |
言歸於好 |
yan2 gui1 yu2 hao3 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/木星 Sonnensystem/Jupiter | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
木星是太阳系里面最大的行星, | Jupiter ist der größte Planet des Sonnensystems. |
在八大行星中,他是第五靠近太阳的。 | Unter den 8 großen Planeten, ist er der 5-nächste Planet der Sonne |
木星有多大? | Wie groß ist der Jupiter? |
木星相当地大, | Jupiter ist vergleichsweise groß. |
它的质量为是地球的318倍, | Seine Masse beträgt das 318-fache der Erde. |
大小是地球的1300倍, | Seine Größe ist das 1300-fache der Erde. |
赤道直径为142984公里, | Sein Äquatordurchmesser beträgt 142 984 km; |
是地球的11倍 。 | das ist 11-fache der Erde |
木星有没有环? | Hat Jupiter Ringe? |
有! | Er hat! |
只是木星的环相当地不明显, | Seine Ringe sind vergleichsweise undurchsichtig |
很难看得见而已 | Sie sind sehr schwer zu erkennen. |
木星的卫星是什么样子的? | Welcher Art sind die Monde des Jupiter? |
木星有许多的卫星, | Jupiter hat viele Monde. |
目前科学家所知道的就有79个, | Zur Zeit hat er 79 den Wissenschaftlern bekannte Monde. |
不过,木星上面有四个很大的卫星, | Aber unter den obengenannten Jupitermonden gibt es 4 sehr große. |
是由伽利略在1610年发现的, | Sie wurden durch Galilei im Jahre 1610 entdeckt. |
而这四个卫星,科学家称之为“伽利略卫星”, | Und diese 4 Monde werden von den Wissenschaftlern Galileische Monde genannt. |
我们在下面会介绍: | Wir werden sie im Folgenden beschreiben: |
伽利略卫星 | Galileische Monde |
伽利略卫星是木星的四个大型卫星, | Die Galileischen Monde sind Jupiters 4 große Monde. |
由伽利略于1610年1月7日首度发现。 | Sie wurden durch Galilei am 7. Januar 1610 zum ersten Mal entdeckt |
这四个卫星可以低功率望远镜来观测, | Diese 4 Monde können mit Niedrigleistungsteleskopen beobachtet werden |
如果没有光害, | wenn es keine Lichtverschmutzung gibt |
且环境极好, | und die Umstände äußerst gut sind. |
甚至可用肉眼勉强看到木卫四。 | Selbst mit bloßen Augen kann man, unter großen Anstrengungen, Jupitermond 4 (Callisto) sehen. |
伽利略观测这四个卫星多日, | Galilei beobachtete diese 4 Monde viele Tage. |
发现虽然木星在空中移动, | Er entdeckte, dass obwohl Jupiter sich am Himmel bewegte, |
卫星仍环绕木星公转, | sich die Monde trotzdem um Jupiter drehten. |
从而得到支持哥白尼日心说的论据, | Daraus erhielt er Unterstützung für die Theorie der kopernikanischen heliozentrischen Lehre; |
即并非所有天体均环绕地球旋转。 | dass heißt, dass es nicht die Himmelskörper sind, die die Erde umkreisen |
木卫一─IO(艾奥) | Jupitermond 1 - Io |
木卫一由伽利略和Marius于1610年发现, | Jupitermond 1 wurde durch Galileo und Marius im Jahr 1610 entdeckt. |
是距离木星最近的一颗卫星。 | Es ist der Mond mit der geringsten Entfernung von Jupiter. |
他有由 dünnem Schwefeldioxid 组成的大气, | Er hat eine aus dünnem Schwefeldioxid zusammengesetzte Atmosphäre |
表面主要由 glühend 热的 Silikat-岩石构成, | Seine Oberfläche wird hauptsächlich aus glühend heißem Silikatgestein gebildet. |
遍布环形山。 | die die Krater bedeckt. |
木卫一最为吸引人的地方就在于她表面遍布活火山, | Die Orte auf Jupitermond 1 mit der größten Anziehungskraft auf die Menschen, sind die seine Oberfläche bedeckenden aktiven Vulkane. |
她是除了地球太阳系中唯一一个存在活火山的天体。 | Er ist außer der Erde im Sonnensystem der einzige Himmelskörper auf dem aktive Vulkane existieren. |
旅行者号在探测木卫一时, | Als die Voyager-Raumsonde Jupitermond 1 untersuchte, |
发现在木卫一表面有九个火山在同时 ausgebrochen sind, | entdeckte sie, dass es auf der Oberfläche von Jupitermond 1 neun Vulkane gab, die zur gleichen Zeit ausgebrochen sind. |
最高的 Ausbruch 高度高达上千公里。 | Die (Auswurf-)höhe des größten Ausbruchs erreichte 1000 km. |
木卫二─EUROPA(欧罗巴) | Jupitermond 2 - Europa |
木卫二由伽利略和Marius于1610年发现。 | Jupitermond 2 (Europa) wurde durch Galilei und Marius im Jahr 1610 entdeckt. |
是木星的第六颗已知卫星, | Er war der sechts gefundene Mond Jupiters |
并是木星的第四大卫星, | und ist Jupiters viertgrößter Mond |
木卫二比地球的卫星月球稍微小一点, | Jupitermond 2 (Europa) ist im Vergleich zum Erdmond ein bißchen kleiner |
直径为3138千米。 | Sein Durchmesser beträgt 3138 km. |
木卫二表面主要由 Silikat-岩石构成, | Die Oberfläche von Jupitermond 2 (Europa) wird hauptsächlich aus Silikatgestein gebildet |
并且在外表还有一个冰壳覆盖。 | zusätzlich gibt es weiter außen noch Bedeckung durch eine Eishülle, |
木卫二最醒目的外观是遍布全球的一串串十字条纹。 | Die von Jupitermond 2 (Europa) am meisten ins Auge stechende Erscheinung ist seine vollständige Bedeckung mit aneinandergereihten, sich kreuzenden Streifen. |
较大的一个向外扩散到淡色物质地带, | Ein vergleichsweise großer verändert nach außen seine Farbe bis zu einer Zone mit hellem Material |
长近20千米。 | Seine Länge beträgt fast 20 km. |
最近的有关它们的起源理论是: | Die aktuellste Theorie über ihren Ursprung ist: |
它们由一连串火山-Ausbruch 出物或 Geysire 产生。 | Sie sind durch einen wiederholten Vulkanausbruch oder Geysire entstanden. |
木卫二也许是科学家最为关注的木星卫星之一, | Jupitermond 2 (Europa) ist vermutlicher einer der Jupitermonde, der die meiste Aufmerksamkeit der Wissenschaftlern auf sich gezogen hat. |
“伽利略”号探测器两次接近木卫二时拍到的资料显示木卫二上有冰山以及海洋的存在, | Als sich die Sonde Galilei ihm zum zweiten Mal näherte zeigte das von ihr aufgenommene photographische Material, dass es auf Jupitermond 2 (Europa) Eisberge und auch ein Ozean existieren. |
且含有大量的液态水。 | und er enthält große Mengen an flüssigem Wasser. |
因此一些科学家猜测是否会有生命存在。 | Daher vermuten einige Wissenschaftler, ob dort vielleicht Leben existieren kann. |
木卫二表面以下发现液态水 可能孕育生命 | Das unter der Oberfläche von Jupitermond 2 (Europa) entdeckte flüssige Wasser könnte vielleicht Leben hervorgebracht haben. |
在木星上一天有多长? | Wie lange ist ein Tag auf Jupiter? |
木星的自转速度相当地快, | Jupiters Rotationsgeschwindigkeit ist vergleichsweise schnell. |
在木星上,一天只有大约10个小时, | Auf Jupiter dauert ein Tag nur ungefähr 10 Stunden. |
因为它的自转周期大约为10个小时 | weil seine Rotationsperiode ungefähr 10 Stunden ist. |
木星是由什么构成的? | Aus was ist Jupiter zusammengesetzt? |
木星是由气体( Wasserstoff 75%,Helium 24%,其他1%)构成的, | Jupiter besteht aus Gas (Wasserstoff 75%, Helium 24%, anderes 1%). |
因此如果你想登陆木星, | Wenn du also auf Jupiter landen möchtest, |
你将会发现你不能“登陆”, | wirst du entdecken, dass du nicht "landen" kannst, |
因为它是由气体构成的! | weil er nur aus Gas besteht. |
如果我站在上面会有多重? | Wenn ich auf seiner Oberfläche stünde, wie schwer wäre ich? |
木星的重力场约为地球的2.34倍, | Jupiters Gravitationsfeld ist ungefähr das 2.34-fache der Erde. |
如果我们将地球表面的重力场叫1G, | Wenn wir das Gravitationsfeld auf der Erdoberfläche 1G nennen, |
那么,木星表面的重力场就大概有2.34G, | dann ist das Gravitationsfeld auf der Jupiteroberfläche ungefähr 2,34 G, |
意思就是说, | Die Bedeutung ist in anderen Worten: |
如果你的体重在地球上是60公斤的话, | Wenn dein Körpergewicht auf der Erde 60 kg beträgt, |
在木星上用地球体重计你的体重就大概是140.4公斤! | beträgt es auf dem Jupiter, wenn du eine Erdwaage benützen würdest, ungefähr 140,4 kg. |
木星为什么叫这个名字? | Warum hat Jupiter diesen Namen? |
西方名称 | Westlicher Name |
木星的英文名字叫做朱庇特(Jupiter), | Jupiters englischer Name ist "Zhu bi te" (Jupiter) |
这个名字是起源于罗马神话中的众神之王。 | Dieser Name hat seinen Ursprung in der römischen Mythologie; er ist der König aller Götter. |
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百二十一課
第一百二十一课
dì yī bǎi èr shí yī kè
Hunderteinundzwanzigste Lektion
Eine Variante dieser Lektion findet sich in Jì zuǎn yuān hǎi. Es gibt auch einen Wikipediaeintrag zu dieser Geschichte.
愚公移山
愚公移山
yú gōng yí shān
Der alte Herr Einfältig versetzt einen Berg
北山愚公年九十
北山愚公年九十
běi shān yú gōng nián jiǔ shí
Der alte Herr Einfältig vom Nordberg war 90 Jahre alt.
面山而居。
面山而居。
miàn shān ér jū.
Er wohnte mit der (Haus-)Front zum Berg.
懲出入之迂也。
惩出入之迂也。
chéng chū rù zhī yū yě.
Er wurde (vom Berg) mit einer weiten Entfernung bei Ab- und Anreisende gestraft.
將率子孫而平之
将率子孙而平之
jiāng lǜ zǐ sūn ér píng zhī
(Herr Einfältig) nahm es auf sich, seine Söhne und Enkel anzuführen, um ihn einzuebnen.
河曲智叟笑而止之曰
河曲智叟笑而止之曰
hé qū zhì sǒu xiào ér zhǐ zhī yuē
Der Herr Weise von der Flussbiegung lachte und sagte, um ihn zu stoppen:
甚矣,汝之不慧
甚矣,汝之不慧
shén yǐ, rǔ zhī bù huì
Äußerst groß ist deine Unvernunft;
以殘年餘力,
以残年余力,
yǐ cán nián yú lì,
mit der restlichen Kraft deiner verbliebenen Jahre
曾不能毀山之一毛。
曾不能毁山之一毛。
céng bù néng huǐ shān zhī yī máo.
kannst du nicht einmal ein winziges Bisschen des Bergs zerstören.
其如土石何。
其如土石何。
qí rú tǔ shí hé.
Wie willst du es mit seiner Erde und Steinen machen?
愚公曰
愚公曰
yú gōng yuē
Herr Einfältig sagte:
我雖死有子存焉
我虽死有子存焉
wǒ suī sǐ yǒu zi cún yān
Auch wenn ich sterbe, ich habe überlebende Söhne.
子又生孫,
子又生孙,
zi yòu shēng sūn,
Die Söhne zeugen auch Kinder (Enkel).
孫又生子。
孙又生子。
sūn yòu shēng zǐ.
Die Enkel wiederum zeugen Söhne.
子子孫孫無窮匱也,
子子孙孙无穷匮也,
zǐ zǐ sūn sūn wú qióng kuì yě,
Es gibt Söhne, Enkel und weitere Generationen im Überfluß (ohne Knappheit),
而山不加增,
而山不加增,
ér shān bù jiā zēng,
aber der Berg wächst nicht weiter an.
何懼不平乎
何惧不平乎
hé jù bù píng hū
Wie soll ich also fürchten, dass er nicht eingeebnet werden kann.
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]There is the Lian Shan system, there is the Gui Zang,
And there is the system of Changes of the Zhou Dynasty; such are the three systems which elucidate the Changes.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden