Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion931

Aus Wikibooks

Lektion 931

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
jiang1 steif, bewegungslos, rigid wiktionary Etymologie:
ju1 Fohlen wiktionary Etymologie:
xian1 (traditionelle Schreibweise von 鲜), frisch, selten, hell, frisch und schmackhaft, köstlich, Köstlichkeit, frische Produkte aus dem Wasser wiktionary Etymologie:
qiang1 Aushöhlung, Hohlraum, abstimmen, abgleichen, Akzent, Melodie, Sprechen wiktionary Etymologie:
die1 (hin)fallen, stolpern wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
冻僵
dong4 jiang1 Erstarrung, starr vor Kälte, steif gefroren, starr vor Kälte
僵直
jiang1 zhi2 verkrampfen, steif
僵化
jiang1 hua4 Erstarrung, versteinern
僵滞
jiang1 zhi4 hölzern, steif
僵滯
jiang1 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 僵滞), hölzern, steif
尸僵
shi1 jiang1 Totenstarre
僵尸
jiang1 shi1 Leichnam; Zombie (lebender Toter)
僵局
jiang1 ju2 Patt, Sackgasse
僵持
jiang1 chi2 patt
使僵持
shi3 jiang1 chi2 Patt
冻僵了
dong4 jiang1 liao3 betrübt
打破僵局
da3 po4 jiang1 ju2 aus der Sackgasse herauskommen, den toten Punkt überwinden, einen Ausweg aus einer festgefahrener Situation finden
陷入僵局
xian4 ru4 jiang1 ju2 festgefahren sein
僵尸网络
jiang1 shi1 wang3 luo4 Botnet, Bot-Netz ("Roboter-Netzwerk")
李代桃僵
li3 dai4 tao2 jiang1 Der Pflaumenbaum verdorrt anstelle des Pfirsichbaums. 11. Strategem (Etwas weniger Wertvolles opfern, um etwas Wertvolleres zu retten.)
僵持状态
jiang1 chi2 zhuang4 tai4 Patt
百足之虫死而不僵
bai3 zu2 zhi1 chong2 si3 er2 bu4 jiang1 Der Einfluss eines Mächtigen reicht über sein Grab hinaus.

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
马驹
ma3 ju1 Fohlen
元驹
yuan2 ju1 schwarze Füllen: Ameisen
驹子
ju1 zi5 kalt
龙驹
long2 ju1 fine horse, brilliant young man
驴驹子
lu:2 ju1 zi5 donkey foal
马驹子
ma3 ju1 zi5 马驹[ma3 ju1]
龙驹凤雏
long2 ju1 feng4 chu2 brilliant young man, talented young scholar
生驹吉乃
sheng1 ju1 ji2 nai3 Kitsuno

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
鮮花
xian1 hua1 (traditionelle Schreibweise von 鲜花), Blumenstrauß, Schnittblume, Topfblume
鮮血
xian1 xie3 (traditionelle Schreibweise von 鲜血), Blut
鮮美
xian1 mei3 (traditionelle Schreibweise von 鲜美), appetitlich, köstlich
鮮明
xian1 ming2 (traditionelle Schreibweise von 鲜明), klar
朝鮮
chao2 xian1 (traditionelle Schreibweise von 朝鲜), Nordkorea
鮮於
xian1 yu2 (traditionelle Schreibweise von 鲜于), Xianyu
鮮卑
xian1 bei1 (traditionelle Schreibweise von 鲜卑), Xianbei
保鮮
bao3 xian1 (traditionelle Schreibweise von 保鲜), frischhalten
鮮亮
xian1 liang4 (traditionelle Schreibweise von 鲜亮), hell leuchtend und glänzend
海鮮
hai3 xian1 (traditionelle Schreibweise von 海鲜), Meeresfrüchte, Meeresfrucht, Fisch und Meeresfrüchte
鮮菜
xian1 cai4 (traditionelle Schreibweise von 鲜菜), frisches Gemüse
新鮮
xin1 xian5 (traditionelle Schreibweise von 新鲜), frisch, neu und frisch
鮮嫩
xian1 nen4 (traditionelle Schreibweise von 鲜嫩), frisch, saftig, knusprig
鮮紅
xian1 hong2 (traditionelle Schreibweise von 鲜红), feuerrot, RGB-Code #E60000
鮮味
xian1 wei4 (traditionelle Schreibweise von 鲜味), umami (fleischartig schmeckend)
鮮黃
xian1 huang2 kanariengelb, RGB-Code #FFFF00
促鮮
cu4 xian1 (traditionelle Schreibweise von 促鲜), reifen
鮮貨
xian1 huo4 (traditionelle Schreibweise von 鲜货), Gewachs
鮮奶
xian1 nai3 (traditionelle Schreibweise von 鲜奶), Frischmilch
保鮮粉
bao3 xian1 fen3 (traditionelle Schreibweise von 保鲜粉), sodium hyposulfite
朝鮮語
chao2 xian1 yu3 (traditionelle Schreibweise von 朝鲜语), Koreanisch
新鮮的
xin1 xian1 de5 frisch
朝鮮族
chao2 xian1 zu2 (traditionelle Schreibweise von 朝鲜族), koreanisch(e Nationalität)
鮮綠色
xian1 lü4 se4 (traditionelle Schreibweise von 鲜绿色), smaragdgrün
北朝鮮
bei3 chao2 xian3 (traditionelle Schreibweise von 北朝鲜), nordkoreanisch, Nordkorea
南朝鮮
nan2 chao2 xian3 (traditionelle Schreibweise von 南朝鲜), Südkorea
生鮮奶
sheng1 xian1 nai3 (traditionelle Schreibweise von 生鲜奶), Rohmilch
三鮮湯
san1 xian1 tang1 (traditionelle Schreibweise von 三鲜汤), Dreierlei Suppe
不新鮮
bu4 xin1 xian1 (traditionelle Schreibweise von 不新鲜), schalen, alt, miefig
三鮮面
san1 xian1 mian4 (traditionelle Schreibweise von 三鲜面), Nudeln mit drei Delikatessen
鮮紅色
xian1 hong2 se4 (traditionelle Schreibweise von 鲜红色), rubinrot
朝鮮人
chao2 xian1 ren2 Koreaner; Koreanerin
保鮮期
bao3 xian1 qi1 (traditionelle Schreibweise von 保鲜期), Frischhaltedauer, Haltbarkeitsdauer
保鮮紙
bao3 xian1 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 保鲜纸), Frischhaltefolie
朝鮮戰爭
chao2 xian3 zhan4 zheng1 (traditionelle Schreibweise von 朝鲜战争), Koreakrieg
朝鮮軍事
chao2 xian3 jun1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 朝鲜军事), Koreanische Volksarmee
新鮮空氣
xin1 xian5 kong1 qi4 (traditionelle Schreibweise von 新鲜空气), frische Luft
朝鮮三國
chao2 xian3 san1 guo2 (traditionelle Schreibweise von 朝鲜三国), Drei Reiche von Korea
魚香鮮貝
yu2 xiang1 xian1 bei4 (traditionelle Schreibweise von 鱼香鲜贝), „nach Fisch duftende“ frische Muscheln
新鮮水果
xin1 xian1 shui3 guo3 (traditionelle Schreibweise von 新鲜水果), Obst
朝鮮漢字
chao2 xian3 han4 zi4 (traditionelle Schreibweise von 朝鲜汉字), Hanja
充滿鮮花
chong1 man3 xian1 hua1 (traditionelle Schreibweise von 充满鲜花), blumig
朝鮮經濟
chao2 xian3 jing1 ji4 (traditionelle Schreibweise von 朝鲜经济), Wirtschaft Nordkoreas(Wirtsch)
新鮮香草
xin1 xian5 xiang1 cao3 (traditionelle Schreibweise von 新鲜香草), frische Kräuter
朝鮮高宗
chao2 xian3 gao1 zong1 (traditionelle Schreibweise von 朝鲜高宗), Gojong
朝鮮日報
chao2 xian3 ri4 bao4 (traditionelle Schreibweise von 朝鲜日报), Chosun Ilbo (südkoreanische Tageszeitung)
鮮為人知
xian3 wei2 ren2 zhi1 (traditionelle Schreibweise von 鲜为人知), kaum bekannt
時鮮生菜
shi2 xian1 sheng1 cai4 (traditionelle Schreibweise von 时鲜生菜), marktfrische Blattsalate
海鮮火鍋
hai3 xian1 huo3 guo1 (traditionelle Schreibweise von 海鲜火锅), Meerestier-Feuertopf
寡廉鮮恥
gua3 lian2 xian1 chi3 (traditionelle Schreibweise von 寡廉鲜耻), schamlos, keine Scham kennen
李氏朝鮮
li3 shi4 chao2 xian3 (traditionelle Schreibweise von 李氏朝鲜), Joseon-Dynastie
朝鮮明宗
chao2 xian3 ming2 zong1 (traditionelle Schreibweise von 朝鲜明宗), Myeongjong of Joseon
朝鮮中宗
chao2 xian1 zhong1 zong1 (traditionelle Schreibweise von 朝鲜中宗), Jungjong of Joseon
朝鮮國徽
chao2 xian3 guo2 hui1 (traditionelle Schreibweise von 朝鲜国徽), Wappen Nordkoreas
朝鮮國旗
chao2 xian3 guo2 qi2 (traditionelle Schreibweise von 朝鲜国旗), Flagge Nordkoreas
朝鮮仁宗
chao2 xian1 ren2 zong1 (traditionelle Schreibweise von 朝鲜仁宗), Injong of Joseon
朝鮮世宗
chao2 xian3 shi4 zong1 (traditionelle Schreibweise von 朝鲜世宗), Sejong
朝鮮核問題
chao2 xian1 he2 wen4 ti2 (traditionelle Schreibweise von 朝鲜核问题), Nordkoreanisches Kernwaffenprogramm
讓空氣新鮮
rang4 kong1 qi4 xin1 xian1 (traditionelle Schreibweise von 让空气新鲜), Ventilation
朝鮮接骨木
chao2 xian3 jie1 gu3 mu4 (traditionelle Schreibweise von 朝鲜接骨木), Koreanischer Holunder (lat: Sambucus coreana)
食物保鮮法
shi2 wu4 bao3 xian1 fa3 (traditionelle Schreibweise von 食物保鲜法), Konservierung
乾炸鮮貝串
gan1 zha4 xian1 bei4 chuan4 (traditionelle Schreibweise von 干炸鲜贝串), frittierte frische Muschelspießchen
鮮為人知的
xian3 wei2 ren2 zhi1 de5 (traditionelle Schreibweise von 鲜为人知的), kaum bekannt
新鮮田園蔬菜
xin1 xian1 tian2 yuan2 shu1 cai4 (traditionelle Schreibweise von 新鲜田园蔬菜), frische Gartenkräuter
朝鮮語字母日
chao2 xian3 yu3 zi4 mu3 ri4 (traditionelle Schreibweise von 朝鲜语字母日), Hangeul-Tag
配新鮮田園蔬菜
pei4 xin1 xian1 tian2 yuan2 shu1 cai4 (traditionelle Schreibweise von 配新鲜田园蔬菜), mit frischem Gartengemüse
朝鮮中央電視台
chao2 xian1 zhong1 yang1 dian4 shi4 tai2 (traditionelle Schreibweise von 朝鲜中央电视台), Korean Central Television
朝鮮國家足球隊
chao2 xian3 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 (traditionelle Schreibweise von 朝鲜国家足球队), Nordkoreanische Fußballnationalmannschaft
像晨露一樣新鮮的
xiang4 chen2 lu4 yi1 yang4 xin1 xian1 de5 (traditionelle Schreibweise von 像晨露一样新鲜的), taufrisch
長白朝鮮族自治縣
chang2 bai2 chao2 xian1 zu2 zi4 zhi4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 长白朝鲜族自治县), Autonomer Kreis Changbai der Koreaner (Provinz Jilin, China)
延邊朝鮮族自治州
yan2 bian1 chao2 xian3 zu2 zi4 zhi4 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 延边朝鲜族自治州), Autonomer Bezirk Yanbian der Koreaner
朝鮮文羅馬字轉寫系統
chao2 xian3 wen2 luo2 ma2 zi4 zhuan4 xie3 xi4 tong3 (traditionelle Schreibweise von 朝鲜文罗马字转写系统), Revidierte Romanisierung
朝鮮民主主義人民共和國
chao2 xian1 min2 zhu3 zhu3 yi4 ren2 min2 gong4 he2 guo2 (traditionelle Schreibweise von 朝鲜民主主义人民共和国), Koreanische Demokratische Volksrepublik, KDVR, "Nordkorea&quot
朝鮮民主主義人民共和國國防委員會
chao2 xian1 min2 zhu3 zhu3 yi4 ren2 min2 gong4 he2 guo2 guo2 fang2 wei3 yuan2 hui4 (traditionelle Schreibweise von 朝鲜民主主义人民共和国国防委员会), Vorsitzender der Nationalen Verteidigungskommission von Nordkorea

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
哭腔
ku1 qiang1 Totenklage
满腔
man3 qiang1 von etwas erfüllt sein
滿腔
man3 qiang1 (traditionelle Schreibweise von 满腔), von etwas erfüllt sein
答腔
da1 qiang1 antworten, ansprechen, antworten, beantworten, sich unterhalten, sprechen, ein Gespräch führen
土腔
tu3 qiang1 Provinzialism
骨腔
gu3 qiang1 Kehle
鼻腔
bi2 qiang1 Nasenhöhle
口腔
kou3 qiang1 Mundhöhle
秦腔
qin2 qiang1 Shaanxi Oper
腔调
qiang1 diao4 Stil, Akzent, Betonung, Aura, Umgangsform
腔調
qiang1 diao4 (traditionelle Schreibweise von 腔调), Stil, Akzent, Betonung, Aura, Umgangsform
京腔
jing1 qiang1 Peking-Betonung, Pekingstil in Musik und Gesang
盆腔
pen2 qiang1 Beckenhöhle, Beckenraum
花腔
hua1 qiang1 Koloratur
胸腔
xiong1 qiang1 Brusthöhle
声腔
sheng1 qiang1 Sprechgesang
聲腔
sheng1 qiang1 (traditionelle Schreibweise von 声腔), Sprechgesang
型腔
xing2 qiang1 Formnest (einer Spritzgießform), Kavität
搭腔
da1 qiang1 antworten, erwidern, entgegnen, reagieren, miteinander sprechen, antworten, beantworten, sich unterhalten, sprechen, ein Gespräch führen
腔棘鱼
qiang1 ji2 yu2 Quastenflosser
腔棘魚
qiang1 ji2 yu2 (traditionelle Schreibweise von 腔棘鱼), Quastenflosser
腹腔镜
fu4 qiang1 jing4 Laparoskop
腹腔鏡
fu4 qiang1 jing4 (traditionelle Schreibweise von 腹腔镜), Laparoskop
上型腔
shang4 xing2 qiang1 Oberkaste
泄殖腔
xie4 zhi2 qiang1 Kloake
共泄腔
gong4 xie4 qiang1 Kloake
下型腔
xia4 xing2 qiang1 Unterkaste
子宫腔
zi3 gong1 qiang1 Gebärmutterhöhle
子宮腔
zi3 gong1 qiang1 (traditionelle Schreibweise von 子宫腔), Gebärmutterhöhle
娘娘腔
niang2 niang2 qiang1 Weichei
口腔炎
kou3 qiang1 yan2 Stomatitis
陈腔滥调
chen2 qiang1 lan4 diao4 Klischee, Trivialität
四大声腔
si4 da4 sheng1 qiang1 Vier große Stilgattungen der chinesischen Lokaloper
四大聲腔
si4 da4 sheng1 qiang1 (traditionelle Schreibweise von 四大声腔), Vier große Stilgattungen der chinesischen Lokaloper
口腔卫生
kou3 qiang1 wei4 sheng1 Mundhygiene
口腔衛生
kou3 qiang1 wei4 sheng1 (traditionelle Schreibweise von 口腔卫生), Mundhygiene
口腔干燥
kou3 qiang1 gan1 zao4 Trockenheit der Mundschleimhaut
口腔乾燥
kou3 qiang1 gan1 zao4 (traditionelle Schreibweise von 口腔干燥), Trockenheit der Mundschleimhaut
南腔北调
nan2 qiang1 bei3 diao4 Gemisch aus mehreren Dialekten
南腔北調
nan2 qiang1 bei3 diao4 (traditionelle Schreibweise von 南腔北调), Gemisch aus mehreren Dialekten
油腔滑调
you2 qiang1 hua2 diao4 wortgewandt
油腔滑調
you2 qiang1 hua2 diao4 (traditionelle Schreibweise von 油腔滑调), wortgewandt
满腔热血
man3 qiang1 re4 xie3 voller patriotischen Enthusiasmus
滿腔熱血
man3 qiang1 re4 xie3 (traditionelle Schreibweise von 满腔热血), voller patriotischen Enthusiasmus
口腔医学
kou3 qiang1 yi1 xue2 Zahnmedizin
口腔醫學
kou3 qiang1 yi1 xue2 (traditionelle Schreibweise von 口腔医学), Zahnmedizin
装腔作势
zhuang1 qiang1 zuo4 shi4 affektiert
腔式刮刀
qiang1 shi4 gua1 dao1 Kammerrakel
腔式颳刀
qiang1 shi4 gua1 dao1 (traditionelle Schreibweise von 腔式刮刀), Kammerrakel
照相机皮腔
zhao4 xiang4 ji1 pi2 qiang1 Kamerabalgen
照相機皮腔
zhao4 xiang4 ji1 pi2 qiang1 (traditionelle Schreibweise von 照相机皮腔), Kamerabalgen
花腔女高音
hua1 qiang1 nü3 gao1 yin1 Koloratursopran
腹腔镜检查
fu4 qiang1 jing4 jian3 cha2 Laparoskopie
腹腔鏡檢查
fu4 qiang1 jing4 jian3 cha2 (traditionelle Schreibweise von 腹腔镜检查), Laparoskopie
娘娘腔的人
niang2 niang2 qiang1 de5 ren2 Tunte
装入腔式刮刀
zhuang1 ru4 qiang1 shi4 gua1 dao1 Kammerrakel einbauen
裝入腔式颳刀
zhuang1 ru4 qiang1 shi4 gua1 dao1 (traditionelle Schreibweise von 装入腔式刮刀), Kammerrakel einbauen
腔式刮刀系统
qiang1 shi4 gua1 dao1 xi4 tong3 Kammerrakelsystem
腔式颳刀系統
qiang1 shi4 gua1 dao1 xi4 tong3 (traditionelle Schreibweise von 腔式刮刀系统), Kammerrakelsystem
腔式刮刀运行
qiang1 shi4 gua1 dao1 yun4 xing2 Kammerrakelbetrieb
腔式颳刀運行
qiang1 shi4 gua1 dao1 yun4 xing2 (traditionelle Schreibweise von 腔式刮刀运行), Kammerrakelbetrieb
卸下腔式刮刀
xie4 xia4 qiang1 shi4 gua1 dao1 Kammerrakel ausbauen
卸下腔式颳刀
xie4 xia4 qiang1 shi4 gua1 dao1 (traditionelle Schreibweise von 卸下腔式刮刀), Kammerrakel ausbauen
美国胸腔学会
mei3 guo2 xiong1 qiang1 xue2 hui4 American Thoracic Society, American Thoracic Society
美國胸腔學會
mei3 guo2 xiong1 qiang1 xue2 hui4 (traditionelle Schreibweise von 美国胸腔学会), American Thoracic Society, American Thoracic Society
歌剧花腔女高音
ge1 ju4 hua1 qiang1 nü3 gao1 yin1 Koloratur-Soubrette
把腔式刮刀翻开
ba3 qiang1 shi4 gua1 dao1 fan1 kai1 Kammerrakel abschwenken
把腔式颳刀翻開
ba3 qiang1 shi4 gua1 dao1 fan1 kai1 (traditionelle Schreibweise von 把腔式刮刀翻开), Kammerrakel abschwenken
带腔式刮刀的上光组件
dai4 qiang1 shi4 gua1 dao1 de5 shang4 guang1 zu3 jian4 Lackmodul mit Kammerrakel
帶腔式颳刀的上光組件
dai4 qiang1 shi4 gua1 dao1 de5 shang4 guang1 zu3 jian4 (traditionelle Schreibweise von 带腔式刮刀的上光组件), Lackmodul mit Kammerrakel

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
涨跌
zhang4 die1 Hochs und Tiefs, Hoch- und Tiefpunkte
跌穿
die2 chuan1 durchbrechen ( fallender Kurs )
跌倒
die1 dao3 hinfallen
跌落
die1 luo4 fallen
跌幅
die1 fu5 Abnahmewert, Fallrate, Senkrate, Verlustrate, Kursverlust, Verlusthöhe, Umfang, in dem etwas gesunken ist ( z.B. ein Aktienkurs )
跌势
die1 shi4 Sinken, Verlust (am Aktienmarkt, ...)
盘跌
pan2 die2 langsamer Kursrückgang
盤跌
pan2 die2 (traditionelle Schreibweise von 盘跌), langsamer Kursrückgang
跌下
die1 xia4 Fall, Falls, Vorfall, herabstürzen
跌入
die1 ru4 hineinfallen
下跌
xia4 die1 fallen
狂跌
kuang2 die2 Preissturz
股票下跌
gu3 piao4 xia4 die2 eingeben
赢利爆跌
ying2 li4 bao4 die2 Gewinneinbruch
股市下跌
gu3 shi4 xia4 die2 Kursrutsch ( Aktienmarkt )
汇价暴跌
hui4 jia4 bao4 die2 Kurseinbruch ( Devisenkurs, Sortenkurs )
行情暴跌
hang2 qing2 bao4 die2 Einbruch, Kurseinbruch
重重跌落
chong2 chong2 die1 luo4 reinfallen
物价暴跌
wu4 jia4 bao4 die2 Preissturz
物價暴跌
wu4 jia4 bao4 die2 (traditionelle Schreibweise von 物价暴跌), Preissturz
跌打损伤
die2 da3 sun3 shang1 Wunde
市场行情回跌
shi4 chang3 hang2 qing2 hui2 die1 abbröckeln
市場行情回跌
shi4 chang3 hang2 qing2 hui2 die1 (traditionelle Schreibweise von 市场行情回跌), abbröckeln
价格逐渐下跌
jia4 ge2 zhu2 jian4 xia4 die1 abbröckeln
價格逐漸下跌
jia4 ge2 zhu2 jian4 xia4 die1 (traditionelle Schreibweise von 价格逐渐下跌), abbröckeln
长时间的强烈下跌
chang2 shi2 jian1 de5 qiang2 lie4 xia4 die1 Baisse
長時間的強烈下跌
chang2 shi2 jian1 de5 qiang2 lie4 xia4 die1 (traditionelle Schreibweise von 长时间的强烈下跌), Baisse

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
Antonio站了六個小時後,腿變得僵硬。
After standing for 6 hours, Antonio's legs became stiff. (Mandarin, Tatoeba egg0073 JSakuragi )
Antonio站了六个小时后,腿变得僵硬。
After standing for 6 hours, Antonio's legs became stiff. (Mandarin, Tatoeba egg0073 JSakuragi )
僵尸吃脑子。
Zombies fressen Hirne. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
我们必须设法打破这个僵局。
Wir müssen einen Ausweg aus dieser Zwickmühle finden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba )
我的手指冻僵了,以至于无法弹钢琴了。
Meine Finger sind so steif gefroren, dass ich nicht mehr Klavier spielen kann. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba )
我冻僵了。
Ich bin steif gefroren. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy )
游泳选手们冻僵了。
Die Schwimmer waren taub vor Kälte. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
巧言令色,鮮矣仁。
Fine words and an insinuating appearance are seldom associated with true virtue. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Scott )
今天的西藍花不是很新鮮。
The broccoli today isn't very fresh. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus znc )
如果你喜歡吃海鮮的話,你就來對地方了!
If you like seafood, you've come to the right place! (Mandarin, Tatoeba nickyeow )
想出去呼吸一下新鮮空氣嗎?
Möchtest du nicht etwas an die frische Luft? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
「巧言令色,鮮矣仁」這句說話,用來形容他最適合不過了。他說的話,沒有一句是有誠意的。
They say fine words are no virtue if they're insincere and that's him in a nutshell. He's all talk but doesn't mean a word of it. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N )
您有新鮮草莓嗎?
Haben Sie frische Erdbeeren? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus hanikamiya )
我想吃點新鮮的魚。
I want to eat fresh fish. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
我有咖啡、茶、水跟新鮮果汁。
Ich habe Kaffee, Tee, Wasser und frischen Fruchtsaft. (Mandarin, Tatoeba egg0073 freddy1 )
我是朝鮮人。
Ich bin Koreaner. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Tlustulimu )
我在市場上買的蔬菜既新鮮又好吃。
Das Gemüse, das ich auf dem Markt gekauft habe, ist frisch und schmackhaft. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione )
熊女是朝鮮神話中的一個重要角色。
Ungnyeo spielt eine wichtige Rolle in der koreanischen Mythologie. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
新鮮水果和蔬菜有益健康。
Frisches Obst und Gemüse ist gut für die Gesundheit. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Pfirsichbaeumchen )
我女朋友在學朝鮮語。
Meine Freundin lernt Koreanisch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi )
新鮮水果對身體好。
Frisches Obst ist gut für deine Gesundheit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
這盒草莓不太新鮮了。
Diese Packung Erdbeeren ist nicht mehr allzu frisch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
新鮮的食物最棒了。
Frisches Essen ist wunderbar. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Pfirsichbaeumchen )
我女友在學朝鮮語。
Meine Freundin lernt Koreanisch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi )
我的朋友在學朝鮮語。
Mein Freund lernt Koreanisch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi )
這輛卡車從青森運輸新鮮食品到東京。
Dieser Lastwagen transportiert frische Lebensmittel von Aomori nach Tokyo. (Mandarin, Tatoeba Martha Sprachprofi )
我想呼吸一下新鮮空氣。
Ich will etwas frische Luft schnappen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
鮮花盛開。
Die Blumen blühen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
我想要呼吸一些新鮮空氣。
I feel like getting some fresh air. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
打開窗子,就會有新鮮空氣了。
Open the window and you'll have fresh air. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lukaszpp )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
哀腔日节我哪能忘记脱伊法子?
Wie kann ich jene Tage vergessen? (Shanghai, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen )
哀腔日节我哪能好忘记脱个呢?
Wie kann ich jene Tage vergessen? (Shanghai, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen )
心臟在胸腔內。
Das Herz befindet sich in der Brust. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus marcelostockle )
心臟在胸腔内。
Das Herz befindet sich in der Brust. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus marcelostockle )
汤姆说话的法国腔很重。
Tom has a very strong French accent. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK )
派对主席说话时有葡萄牙腔
The party host had a Portuguese accent. (Mandarin, Tatoeba bingxiong mailohilohi )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
全世界股票的同时下跌是没有底线的。
Der gleichzeitige Absturz von Aktien auf der ganzen Welt geht ins Bodenlose. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba )
在美国,由于投资者纷纷涌向包括黄金和美国国债在内的安全港,因此主要的股票价格指数在星期一一度下跌了3个百分点。
In Amerika stürzten die wichtigsten Aktienindizes am Montag einmal um drei Prozentpunkte ab, weil sich Investoren auf sichere Häfen, wie Gold oder amerikanische Staatsanleihen, stürzten. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba )
当他跌倒时,他伤了他的左脚。
He hurt his left foot when he fell. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
在美国,由于投资者纷纷涌向包括黄金和美国国债在内的安全港,因此主要的股票市场指数在星期一一度下跌了3个百分点。
In Amerika stürzten die wichtigsten Aktienindizes am Montag einmal um drei Prozentpunkte ab, weil sich Investoren auf sichere Häfen, wie Gold oder amerikanische Staatsanleihen, stürzten. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba )
Tom失去平衡并跌到了。
Tom verlor das Gleichgewicht und stürzte. (Mandarin, Tatoeba egg0073 raggione )
他向后跌倒了。
Er fiel rückwärts zu Boden. (Mandarin, Tatoeba ydcok xtofu80 )
Tom失去平衡並跌到了。
Tom verlor das Gleichgewicht und stürzte. (Mandarin, Tatoeba egg0073 raggione )
他们差点跌下椅子。
Sie fielen fast von den Stühlen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba )
当更多的纸币投入使用,价格就下跌了。
Da mehr Papiergeld in Umlauf ist, ist der Wert gefallen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa )
後視鏡跌了下來。
Der Rückspiegel ist abgefallen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
他跌倒的时候受了伤。
Er hat sich beim Fallen wehgetan. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi )
在第三季时销售跌了下来。
Die Verkäufe gingen im dritten Quartal zurück. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
再走一步的话,你就已经跌下楼梯了。
Noch ein Schritt, und du wärst die Treppe hinuntergefallen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo )
后视镜跌了下来。
Der Rückspiegel ist abgefallen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
她跌进水沟裡。
Sie fiel in den Graben. (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba )
他跌倒弄伤了他的手。
He fell and hurt his hand. (Mandarin, Tatoeba Martha CH )
温度计上的温度跌到了零度以下。
Die Temperatur ist unter Null gefallen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
股价下跌了。
Die Aktienkurse fielen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der )
米价下跌了。
Der Preis für Reis ist gefallen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf )
股價下跌了。
Die Aktienkurse fielen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der )
溫度計上的溫度跌到了零度以下。
Die Temperatur ist unter Null gefallen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
湯姆後退一步跌倒了。
Tom took a step back and fell. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM )
股票价格跌至历史新低。
Die Aktienpreise fielen auf ein Rekordtief. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora )
燕妮跌到谷底。
Yanni hit rock bottom. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Amastan )
汤姆后退一步跌倒了。
Tom took a step back and fell. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM )
由于害怕中国冠状病毒爆发会对全球经济命脉的供给链造成长期损害,全球股市在周一暴跌。
Aufgrund von Befürchtungen, dass der Coronavirusausbruch in China die Lieferketten, die die Lebensadern der Weltwirtschaft sind, nachhaltig schädigen werde, brachen am Montag die weltweiten Aktienmärkte ein. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba )
肉价下跌了。
Der Preis für Fleisch ist gefallen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Wolf )

einsortieren[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
李代桃僵
li3 dai4 tao2 僵 36 Strategeme: Der Pflaumenbaum verdorrt anstelle des Pfirsichbaums (36 Strategeme)
兄赐此良驹,将何以为报?
xiong1 ci4 ci3 liang2 ju1 , jiang1/jiang4 he2 yi3 wei2/wei4 bao4 ? Now that you have given me this fine horse, how shall I repay you? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
故當今之世,有仁人在焉,不可而不此務,有賢主不可而不此事
gu4 dang1/dang4 jin1 zhi1 shi4 , you3 ren2 ren2 zai4 yan1 , bu4 ke3/ke4 er2 bu4 ci3 wu4 , you3 xian2 zhu3 bu4 ke3/ke4 er2 bu4 ci3 shi4 Darum wenn es heutzutage einen guten Herrn gibt, so darf er es nicht versäumen, darauf zu achten; wenn es einen würdigen Fürsten gibt, so darf er es nicht versäumen, danach zu handeln. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
故聖王不務歸之者,而務其所以歸
gu4 sheng4 wang2 bu4 wu4 gui1 zhi1 zhe3 , er2 wu4 qi2 suo3 yi3 gui1 Darum trachtet ein weiser König nicht danach, daß die Leute sich ihm zuwenden, sondern er trachtet nach dem, warum sie sich ihm zuwenden. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
須聽朝中智士謀
xu1 ting1 chao2/zhao1 zhong1/zhong4 zhi4 shi4 謀 One must listen to the plans of the wise and talented men at court. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
此生乎不知樂之情,而以侈為務故也。
ci3 sheng1 乎 bu4 zhi1 le4/yue4 zhi1 qing2 , er2 yi3 侈 wei2/wei4 wu4 gu4 ye3 。 Das alles entsteht daraus, daß man das Wesen der Musik nicht versteht sondern nur auf rauschende Klangwirkungen aus ist. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
凡學,必務進業
fan2 xue2 , bi4 wu4 jin4 ye4 Beim Lernen muß man vor allem darauf bedacht sein, Fortschritte zu machen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
當今之世,巧謀並行
dang1/dang4 jin1 zhi1 shi4 , qiao3 謀 bing4 hang2/xing2 Heutzutage tauchen allenthalben schlaue Pläne auf (Lü Bu We Richard Wilhelm)
因也者,因敵之險以為己固,因敵之謀以為己事。
yin1 ye3 zhe3 , yin1 敵 zhi1 xian3 yi3 wei2/wei4 ji3 gu4 , yin1 敵 zhi1 謀 yi3 wei2/wei4 ji3 shi4 。 Wer die Lage auszunützen vermag, der wird die gefährdeten Stellen des Feindes in eigene Stärke umwandeln, er wird sich den Überlegungen des Feindes in seinen eigenen Bewegungen anpassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
夫兵有大要,知謀物之不謀之不禁也則得之矣
fu2 bing1 you3 da4 yao4 , zhi1 謀 wu4 zhi1 bu4 謀 zhi1 bu4 jin1/jin4 ye3 ze2 de2/de5/dei3 zhi1 yi3 Es gibt einen überaus wichtigen Grundsatz im Kriege, nämlich den, daß man weiß, daß einerlei ob der Gegner Pläne hat oder nicht, die eigenen Pläne nicht verhindert werden können. Das führt immer zum Erfolg. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
商、周之國,謀失於胸,令困於彼
shang1 、 zhou1 zhi1 guo2 ,謀 shi1 yu2 xiong1 , ling4 kun4 yu2 bi3 So haben die Herrscher aus den Häusern Schang und Dschou erst falsche Gedanken in ihrer Brust gehegt, und deshalb versagten ihre Befehle in der Außenwelt. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
Antonio站了六個小時後,腿變得僵硬。
Antonio zhan4 le5 liu4 ge4 xiao3 shi2 hou4 , tui3 bian4 de2/de5/dei3 僵 ying4 。 After standing for 6 hours, Antonio's legs became stiff. (Tatoeba egg0073 JSakuragi)
我们必须设法打破这个僵局。
wo3 men5 bi4 xu1 she4 fa3 da3 po4 zhe4/zhei4 ge4 僵 ju2 。 We must try to break the deadlock. (Tatoeba fucongcong CK)
我想呼吸一下新鮮空氣。
wo3 xiang3 hu1 xi1 yi1 xia4 xin1 xian1 kong1/kong4 qi4 。 Ich will etwas frische Luft schnappen. (Tatoeba Martha Zaghawa)
鮮花盛開。
xian1 hua1 sheng4 kai1 。 Die Blumen blühen. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
這輛卡車從青森運輸新鮮食品到東京。
zhe4/zhei4 liang4 ka3/qia3 che1 cong2 qing1 sen1 yun4 shu1 xin1 xian1 shi2 pin3 dao4 dong1 jing1 。 Dieser Lastwagen transportiert frische Lebensmittel von Aomori nach Tokyo. (Tatoeba Martha Sprachprofi)
我想要呼吸一些新鮮空氣。
wo3 xiang3 yao4 hu1 xi1 yi1 xie1 xin1 xian1 kong1/kong4 qi4 。 I feel like getting some fresh air. (Tatoeba Martha CK)
我是朝鮮人。
wo3 shi4 chao2/zhao1 xian1 ren2 。 Ich bin Koreaner. (Tatoeba xjjAstrus Tlustulimu)
新鮮水果和蔬菜有益健康。
xin1 xian1 shui3 guo3 he2/he4/huo2 shu1 cai4 you3 yi4 jian4 kang1 。 Frisches Obst und Gemüse ist gut für die Gesundheit. (Tatoeba kanaorange Pfirsichbaeumchen)
想出去呼吸一下新鮮空氣嗎?
xiang3 chu1 qu4 hu1 xi1 yi1 xia4 xin1 xian1 kong1/kong4 qi4 ma5 ? Möchtest du nicht etwas an die frische Luft? (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen)
巧言令色,鮮矣仁。
qiao3 yan2 ling4 se4 , xian1 yi3 ren2 。 Fine words and an insinuating appearance are seldom associated with true virtue. (Tatoeba nickyeow Scott)
我的朋友在學朝鮮語。
wo3 de5 peng2 you3 zai4 xue2 chao2/zhao1 xian1 yu3 。 Meine Freundin lernt Koreanisch. (Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi)
新鮮的食物最棒了。
xin1 xian1 de5 shi2 wu4 zui4 bang4 le5 。 Frisches Essen ist wunderbar. (Tatoeba kanaorange Nero)
新鮮水果對身體好。
xin1 xian1 shui3 guo3 dui4 shen1 ti3 hao3 。 Frisches Obst ist gut für deine Gesundheit. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL)
如果你喜歡吃海鮮的話,你就來對地方了!
ru2 guo3 ni3 xi3 歡 chi1 hai3 xian1 de5 hua4 , ni3 jiu4 lai2 dui4 de4/di4 fang1 le5 ! If you like seafood, you've come to the right place! (Tatoeba nickyeow)
打開窗子,就會有新鮮空氣了。
da3 kai1 chuang1 zi5 , jiu4 hui4 you3 xin1 xian1 kong1/kong4 qi4 le5 。 Open the window and you'll have fresh air. (Tatoeba nickyeow lukaszpp)
我想吃點新鮮的魚。
wo3 xiang3 chi1 dian3 xin1 xian1 de5 yu2 。 I want to eat fresh fish. (Tatoeba nickyeow CK)
這個任務非常困難,我無法完成。
zhe4/zhei4 ge4 ren4 wu4 fei1 chang2 kun4 nan2/nan4 , wo3 wu2 fa3 wan2 cheng2 。 Die Aufgabe ist so schwierig, dass ich sie nicht bewältigen kann. (Tatoeba Martha jakov)
這是當務之急。
zhe4/zhei4 shi4 dang1/dang4 wu4 zhi1 ji2 。 Es war dringend. (Tatoeba Martha Vortarulo)
我能為您服務嗎?
wo3 neng2 wei2/wei4 nin2 fu2 wu4 ma5 ? Kann ich Ihnen irgendwie helfen? (Tatoeba Martha cost)
她忙於家務。
ta1 mang2 yu2 jia1 wu4 。 Sie war mit der Hausarbeit beschäftigt. (Tatoeba Martha Sudajaengi)
吉姆得到了一份服務生的工作。
ji2 mu3 de2/de5/dei3 dao4 le5 yi1 fen4 fu2 wu4 sheng1 de5 gong1 zuo4 。 Jakob hat eine Stelle als Kellner gefunden. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
最後他不得不接下這個任務。
zui4 hou4 ta1 bu4 de2/de5/dei3 bu4 jie1 xia4 zhe4/zhei4 ge4 ren4 wu4 。 Schließlich musste er die Arbeit übernehmen. (Tatoeba Martha raggione)
我已經完成了我今天6點任務列表的4點。
wo3 yi3 jing4 wan2 cheng2 le5 wo3 jin1 tian1 6 dian3 ren4 wu4 lie4 biao3 de5 4 dian3 。 Vier der sechs Aufgaben auf meinem Tagesplan für heute habe ich bereits erledigt. (Tatoeba jjbraam Pfirsichbaeumchen)
你務必要好好地休息。
ni3 wu4 bi4 yao4 hao3 hao3 de4/di4 xiu1 xi1 。 Make sure you get plenty of rest. (Tatoeba Martha CK)
君子務本,本立而道生。
jun1 zi5 wu4 ben3 , ben3 li4 er2 dao4 sheng1 。 The superior man bends his attention to what is radical. That being established, all practical courses naturally grow up. (Tatoeba tommy_san katidino)
這裡的服務很糟糕。
zhe4/zhei4 li3 de5 fu2 wu4 hen3 zao1 gao1 。 The service here is awful. (Tatoeba umidake Hybrid)
你成功完成任務了嗎?
ni3 cheng2 gong1 wan2 cheng2 ren4 wu4 le5 ma5 ? Did you accomplish the task? (Tatoeba nickyeow)
婦道之務也。
婦 dao4 zhi1 wu4 ye3 。 It's a chick thing. (Tatoeba shanghainese Spamster)
服務生,買單。
fu2 wu4 sheng1 , mai3 dan1/shan2 。 Herr Ober, die Rechnung bitte! (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen)
我無法完成這個任務。
wo3 wu2 fa3 wan2 cheng2 zhe4/zhei4 ge4 ren4 wu4 。 I was unable to complete the task. (Tatoeba Martha CK)
他知道很多外國事務。
ta1 zhi1 dao4 hen3 duo1 wai4 guo2 shi4 wu4 。 Er weiß viel über Außenpolitik. (Tatoeba Martha samueldora)
現在不止要男女薪金平等,而且還要平均分配家務。
xian4 zai4 bu4 zhi3 yao4 nan2 nü3/ru3 xin1 jin1 ping2 deng3 , er2 qie3 hai2/huan2 yao4 ping2 jun1 fen1 pei4 jia1 wu4 。 Nowadays, equal pay is not enough, household responsibilities must also be distributed evenly. It is time not only to equalize men's and women's wages, but also to equalize responsibility for housework. (Tatoeba nickyeow baisong papabear)
務必要買一些牛奶。
wu4 bi4 yao4 mai3 yi1 xie1 niu2 nai3 。 Kauf auf jeden Fall Milch ein. (Tatoeba Martha xtofu80)
遵守法律是我們的義務。
zun1 shou3 fa3 lü4 shi4 wo3 men5 de5 yi4 wu4 。 Die Gesetze einzuhalten ist unsere Pflicht. (Tatoeba Martha Vortarulo)
服務員,買單。
fu2 wu4 yuan2 , mai3 dan1/shan2 。 Waiter, check please. (Tatoeba xjjAstrus Kiwi)
他對他的新業務感到緊張。
ta1 dui4 ta1 de5 xin1 ye4 wu4 gan3 dao4 jin3 zhang1 。 He was tense with his new business. (Tatoeba Martha)
他因為謀殺案在牢裡待了十年。
ta1 yin1 wei2/wei4 謀 sha1 an4 zai4 lao2 li3 dai1 le5 shi2 nian2 。 He has spent ten years in jail for murder. (Tatoeba egg0073 CM)
警方指控他謀殺。
jing3 fang1 zhi3 控 ta1 謀 sha1 。 Die Polizei klagte ihn wegen Mord an. (Tatoeba Martha Esperantostern)
他有可能是被謀殺的。
ta1 you3 ke3/ke4 neng2 shi4 bei4 謀 sha1 de5 。 Es besteht die Möglichkeit, dass der Mann ermordet wurde. (Tatoeba nickyeow Manfredo)
夫謀不成。
fu2 謀 bu4 cheng2 。 Der Plan misslang. (Tatoeba shanghainese Zaghawa)
他們正密謀要殺害國王。
ta1 men5 zheng4 mi4 謀 yao4 sha1 hai4 guo2 wang2 。 Sie verschwören sich, um den König zu töten. (Tatoeba Martha Esperantostern)
他靠寫作謀生。
ta1 kao4 xie3 zuo4 謀 sheng1 。 Er verdient sich seinen Lebensunterhalt mit dem Schreiben. (Tatoeba Martha Sudajaengi)
他目睹了謀殺案。
ta1 mu4 du3 le5 謀 sha1 an4 。 Er wurde Zeuge des Mords. (Tatoeba Martha samueldora)


Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第三十三課

第三十三课

dì sān shí sān kè

Dreiunddreißigste Lektion


老荚子性至孝.

Lǎo lái zi xìng zhì xiào.

Lao Laizis Natur war äußerst Elternliebend.


年七十作_兒戲.

年七十作婴儿戏.

Nián qī shí zuò yīng ér xì.

(Selbst) im Alter von 70 Jahren machte er (noch) Kinderspiele,


身著五色之衣.

身着五色之衣.

Shēn zhe wǔ sè zhī yī.

hatte am Körper die fünffarbige Kleidung (eines Kindes),


Variante:

年七十,常著五色 bunte 衣,作_兒戲

年七十,常著五色 bunte 斓衣,作婴儿戏

Nián qī shí, cháng zhe wǔsè bān lán yī, zuò yīng ér xì

70 Jahre alt, trug er oft die fünffarbige bunte Kleidung und spielte Kinderspiele.


上堂,故意僕地,以博父母一笑

上堂,故意仆地,以博父母一笑

Shàng táng, gù yì pú de, yǐ bó fù mǔ yī xiào

Ging er zur Haupthalle hoch, (stolperte und) fiel er absichtlich zu Boden, um ein Lachen der Eltern zu erreichen.


弄_於親_.

弄雏于亲侧.

Nòng chú yú qīn cè.

Er spielte mit einem kleinen Vogel an der Seite der Eltern


欲親之喜.

欲亲之喜.

Yù qīn zhī xǐ.

weil er wünschte, dass die Eltern sich freuen (in Erinnerung an frühere Tag, als sie noch jung waren)


Variante:


老_子孝奉二親,

老莱子孝奉二亲,

Lǎo lái zi xiào fèng èr qīn,

Lao Laizi verehrte voller Elternliebe seine beiden Eltern.


行年七十,作_兒戲,

行年七十,作婴儿戏,

xíng nián qī shí, zuò yīng ér xì,

Selbst als er schon ein Alter von 70 Jahren erreicht hatte, spielte er noch Kinderspiele.


身服五采 bunte 之衣。

身服五采 bunte 之衣。

shēn fú wǔ cǎi bān lán zhī yī.

Am Körper trug er fünffarbige, bunte Kleidung.


_取水上堂,_跌仆臥地,為小兒 heulen,

尝取水上堂,诈跌仆卧地,为小儿 heulen,

Cháng qǔ shuǐ shàng táng, zhà diē pū wò dì, wèi xiǎo ér tí,

Einmal, als er vom Wasserholen die Treppe zur Halle hochging, täuschte er ein Stolpern und den Fall zur Erde vor und heulte wie ein Kleinkind.


弄_於親_,欲親之喜。

弄雏于亲侧,欲亲之喜。

nòng chú yú qīn cè, yù qīn zhī xǐ.

Er spielte mit einem kleinen Vogel an der Seite der Eltern, weil er wünschte, dass die Eltern sich freuen.


Texte[Bearbeiten]

Wikinews 安倍晋三誓言推动日本走出困境[Bearbeiten]

【2013年7月23日讯】 日本首相安倍晋三誓言推进被称为“安倍经济学”的痛苦的改革方案,让日本走出持续了20年的经济不景气和政治僵局。

星期一,在周日举行的议会选举中大获全胜的自民党的总裁安倍晋三在记者会上说,日本人真正想要的是经济复苏。安倍说,日本面临大量的难题,但是为了国家,这些问题必须得以解决。安倍领导的自民党和较小的政治伙伴新公明党在星期天举行的参议院改选的121个席位中赢得76席,结束了反对党多年控制议会上院的局面。 该政治联盟现在占有参议院242个席位中的135席,占据优势地位。

Noch keine Übersetzung


Wikinews 科威特议会选举揭晓 什叶派失利自由派略胜[Bearbeiten]

【2013年7月29日讯】

科威特官员公布的星期六议会选举结果显示,处于少数的什叶派失去了原来席位的一半,而自由派则获得更多议席。

星期天上午公布的最后结果表明,什叶派候选人只赢得议会50个议席中的8席,而去年12月选举后,什叶派拥有17席。这次选举是8个月内的第2次,以取代去年12月选出的立法机构。 法院今年6月裁决,那次投票有问题。在科威特埃米尔谢赫·萨巴赫·艾哈迈德·萨巴赫将议会选举中每位公民的投票数从4张降到1张之后,主要是伊斯兰和民粹组织的反对派抵制了星期六的投票。反对派团体表示, 这种做法有利于受到西方支持的埃米尔的支持者,会阻止反对派获得议会多数。 支持者则表示,这种做法的目的是为了防止出现政治僵局。

盛产石油的科威特的政治制度是海湾地区最开放的,不过执政的萨巴赫家族控制了所有政府关键职位。

Noch keine Übersetzung

Wikinews 以色列军队袭击巴勒斯坦监狱[Bearbeiten]

【2006年3月14日讯】

以色列军队于周二使用坦克和推土机围攻了一家位于约旦河西岸小镇杰里科(Jericho)的监狱,带走了关押在那里的几名巴勒斯坦军事人员。在袭击中,以方推倒了监狱的围墙并发射了子弹,而巴勒斯坦方面进行了顽强的抵抗。在十个小时的僵持后,这次行动的主要目标,解放巴勒斯坦人民阵线(人阵)领导人萨阿达特向以方投降。

据以色列官方称,国际观察部队的撤离以及哈马斯领导人和巴勒斯坦主席阿巴斯(Abbas)最近关于释放关押的军事人员的计划促发了这次行动。据悉,监守监狱的英国部队在此前已经因为“松弛的监狱条件和差劲的保安”而撤离。这一行为遭到了巴勒斯坦方面的强烈谴责,在约旦河西岸和加沙地带愤怒的巴勒斯坦人袭击了美英机构,并逮捕了几名人质。人质随后被释放。

以色列指控萨阿达特于2001年下令谋杀了以旅游部长雷哈瓦姆·泽维(Rehavam Zeevi),还以走私军火为由指控巴勒斯坦已故领导人阿拉法特的顾问舒贝基(Fuad Shobaki)。按照巴勒斯坦当局当时与美英达成的协议,人阵领导人萨阿达特以及舒贝基等人交由美国和英国安全人员并在杰里科实施关押。而以色列这次行动标志着美国总统布什在这个事件上的斡旋的失败。

Noch keine Übersetzung

Davis: Chinese moral maxims LII (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


人生內無賢父兄.外無嚴師友.而能有成者鮮矣.

Of those, who are at home are destitute of virtuous parents and elders, and abroad have no rigorous instructors and friends, and, notwithstanding this, can perfect themselves (in wisdom,)- there are very few!

the marco polo project: 如何看待中性化焦虑[Bearbeiten]



最近几年,社会上出现了一种“中性化焦虑”,即担心人们会变得男人不像男人、女人不像女人这样一种焦虑。尤其是在社会选秀活动中,出现了中性化打扮的参赛者频频胜出的局面,更加剧了这种焦虑。

在世界各国和各种文化当中,传统社会大多对男女两性的气质做出严格区分,男性气质与女性气质分别被概括为独立性对依赖性;主动性对被动性;控制性对服从

性;主体性对客体性;掠夺性对被掠夺性;逻辑性对非逻辑性;生产性对生殖性;力量对美丽;智力对爱情;理性对情感;阳刚对阴柔;精神对肉体;文化对自然;

等等。如果一一列举,这个单子还可以无限延伸。

在全球进入现代化进程之后,上述男女两性气质的划分出现了模糊化趋势,这一模糊化或说中性化趋势随着男权制的式微愈演愈烈。女人进入传统上属于男人的领

域,所谓男性气质和女性气质的划分显得越来越进退失据。男女着装的演变就是这个变迁大潮的一个小小注脚:在欧洲中世纪,如果一个女人不穿裙子而穿长裤,那

就是一个十分越轨的行为,而现在再看世界各地的女装,长裤已成女人的常见装束。这是典型的中性化现象,大家为什么对此并无焦虑呢?是不是也应当像对李宇春

们的胜出一样产生中性化焦虑呢?

在性别气质问题上的正确观点是:否定把两性及其特征截然两分的作法,即反对将女性特征绝对地归纳为肉体的、非理性的、温柔的、母性的、依赖的、感情型的、

主观的、缺乏抽象思维能力的;把男性特征归纳为精神的、理性的、勇猛的、富于攻击性的、独立的、理智型的、客观的、擅长抽象分析思辨的。这种观点强调男女

这两种性别特征的非自然化和非稳定化,认为每个男性个体和每个女性个体都是千差万别、千姿百态的。这种观点反对将一切作二元对立的思维方法,主张彻底把这

个两分结构推翻,建造一个两性特质的多元的、包含一系列间色的色谱体系。

关于两性气质的刻板印象的存在是一个毋庸置疑的现实。应当如何看待这个现实的存在呢?

我们首先必须认识到,所谓男性气质和女性气质完全是由文化和社会建构起来的。即使男女两性确实存在如刻板印象中所说的那些差异,这差异也是由社会建构起来的,而不是由男女两性的解剖生理差异造成的。

我们还应当认识到,男性气质和女性气质的区分是维持传统性别秩序的工具。性别刻板印象的直接后果是:使人们误以为某种性别就是某种样子的;限制独立自由的

选择;要求按照规范行事。在现实生活中,女性对男性化感到恐惧,富于攻击性的、有抱负的、高智商甚至留短发打扮中性的女性被视为不够“女性”的女人;男性

对女性化同样感到恐惧,怕人说自己有“女人气”“娘娘腔”。

女性刻意把自己的男性气质掩盖起来;男性也努力把自己的女性气质掩盖起来。在对性别刻板印象的遵从的过程中,性别刻板印象变得越来越强大,越来越僵硬,越

来越固定,越来越不容“越轨”,它最终建立起一种性别的秩序,限制了个人的自由发展。

在当今世界,性别刻板印象已经显得越来越过时,打破性别刻板印象的现象大量涌现,其中就包括李宇春们的胜出。我们应当克服传统的中性化焦虑,为社会性别气

质规范的多元化感到欢欣鼓舞,因为一个在男女性别气质上的多元时代正向我们走来。在这个新时代,每一个人实现真正自我的自由度将越来越高,传统的性别秩序

将被彻底超越,整个社会将变得更加丰富多彩。

Li Yinhe Li Yinhe's Sina blog

Anxious about gender neutralityAnxious about gender neutrality

In the last few years, a kind of ‘anxiety of neutrality’ has appeared in society, that is, people have started to worry that men no longer resemble men, women no longer resemble women – that kind of anxiety.

Mehr ist nicht übersetzt

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 40[Bearbeiten]


司马光七岁时.
与群儿戏庭前. 一儿失足.
跌入瓮中. 众惊走.
光取石击瓮. 瓮破.
水尽流出. 儿得不死.

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.

lei4 traditionell für 类, Kategorie, Klasse
jin3 traditionell für 仅, lediglich, bloß, nur, erst
li4 traditionell für 历, alle, jeder, durchfahren, durchgehen, durchmachen, erleben, erdulden
zhu3 Variante: 煮, kochen, sieden
chan1 traditionell für 蟾; Mond; dreibeinige Kröte, die auf dem Monde leben soll
jian1 braten
zhi4 traditionell für 制, herstellen, erzeugen, beherrschen, System


茶和飯

茶和饭

chá hé fàn

Tee und Reis

Wikipedia:

茶,是指利用茶樹的葉子所加工製成的飲料,

茶,是指利用茶树的叶子所加工制成的饮料,

chá, shì zhǐ lì yòng chá shù de yè zi suǒ jiā gōng zhì chéng de yǐn liào,

Tee ist ein unter Verwendung der Blätter von Teebäumen, die zum fertigen Produkt verarbeitet werden, hergestelltes Getränk.

多烹成茶湯飲用,

多烹成茶汤饮用,

duō pēng chéng chá tāng yǐn yòng,

Es gibt mehrere Kochmethoden um das fertige Getränk herzustellen.

也可以加入食物中調味,

也可以加入食物中调味,

yě kě yǐ jiā rù shí wù zhòng tiáo wèi,

Man kann ihn auch als Gewürz zum Essen mischen

也可入中藥使用。

也可入中药使用。

yě kě rù zhōng yào shǐ yòng.

und er wird auch in der traditionellen chinesischen Medizin verwendet.

w:zh:稻 Wikipedia

稻,又稱稻谷、稻米,俗称大米,常簡稱為米,是人類重要的糧食作物之一。

稻,又称稻谷、稻米,俗称大米,常简称为米,是人类重要的粮食作物之一。

dào, yòu chēng dào gǔ, dào mǐ, sú chēng dà mǐ, cháng jiǎn chēng wèi mǐ, shì rén lèi zhòng yào de liáng shi zuò wù zhī yī.

Reis, auch <andere Bezeichnungen> genannt, gewöhlich als <dritte Bezeichnung> bezeichnet häufig abgekürzt als <Kurzform für Reis>, ist eine der wichtigsten Getreidearten der Menschheit.

耕種及食用的歷史相當悠久,

耕种及食用的历史相当悠久,

gēng zhòng jí shí yòng de lì shǐ xiāng dāng yōu jiǔ,

Seine Geschichte der Kultivierung als Nahrungsmittel ist sehr lang.

分為水稻和光稃稻。

分为水稻和光稃稻。

fēn wéi shuǐ dào hé guāng fū dào.

Er teilt sich auf in Asiatischen Reis(Oryza sativa) und Afrikanischen Reis (Oryza glaberrima).

稻的栽培起源于約西元前8200年南中國珠江中游的聚落地帶,

稻的栽培起源于约西元前8200年南中国珠江中游的聚落地带,

dào de zāi péi qǐ yuán yú yuē xī yuán qián 8200 nián nán zhōng guó zhū jiāng zhōng yóu de jù luò dì dài

Die Reiskultivierung begann ungefähr 8200 v. Chr. im Siedlungsgebiet des mittleren Bereiches des Perlflusses in Südchina.

另有考古发现在约西元前8200年前的中国湖南也有種早期稻米。

另有考古发现在约西元前8200年前的中国湖南也有种早期稻米。

lìng yǒu kǎo gǔ fā xiàn zài yuē xī yuán qián 8200 nián qián de zhōng guó hú nán yě yǒu zhǒng zǎo qí dào mǐ.

Andere Archäologen entdeckten, ebenfalls aus der Zeit von ungefähr 8200 v. Chr., im heutigen Hunan in China, Körner einer frühen Reisform.

在1993年,考古队在道县玉蟾岩发现了世界最早的古栽培稻,距今约8200年。

在1993年,考古队在道县玉蟾岩发现了世界最早的古栽培稻,距今约8200年。

Zài 1993 nián, kǎogǔ duì zài dào xiàn yù chán yán fāxiànle shìjiè zuìzǎo de gǔ zāipéi dào, jù jīn yuē 8200 nián.

Im Jahr 1993 entdeckte ein Archäologenteam im Jademondfelsen in Dao xian die früheste kultivierte Reisform der Welt aus der Zeit vor über 8200 Jahren.

水稻在中国與東南亞广为栽种后,逐渐向西传播到印度,

水稻在中国与东南亚广为栽种后,逐渐向西传播到印度,

shuǐ dào zài zhōng guó yǔ dōng nán yà guǎng wèi zāi zhòng hòu, zhú jiàn xiàng xī chuán bò dào yìn dù,

Nachdem Wasserreis in China und Südostasien weit verbreitet angebaut wurde, verbreitete er sich allmählich westwärts bis Indien


在亞洲季風氣候區是自古以來的主食,

在亚洲季风气候区是自古以来的主食,

zài yà zhōu jì fēng qì hòu qū shì zì gǔ yǐ lái de zhǔ shí,

In den Gebieten des asiatischen Monsunklimas ist er seit alters her das Hauptnahrungsmittel.

中世纪時引入欧洲南部。

中世纪时引入欧洲南部。

zhōng shì jì shí yǐn rù ōu zhōu nán bù.

Im Mittelalter gelangte er nach Südeuropa.

現時全世界有一半的人口食用稻,主要在亚洲、欧洲南部和热带美洲及非洲部分地区。

现时全世界有一半的人口食用稻,主要在亚洲、欧洲南部和热带美洲及非洲部分地区。

xiàn shí quán shì jiè yǒu yī bàn de rén kǒu shí yòng dào, zhǔ yào zài yà zhōu, ōu zhōu nán bù hé rè dài měi zhōu jí fēi zhōu bù fèn dì qū.

Heutzutage ist Reis das Nahrungsmittel der halben Weltbevölkerung, hauptsächlich in Asien, Südeuropa und dem tropischen Bereich Amerikas und Teilen Afrikas.

2013年稻的总产量占世界粮食作物产量第二位,僅低于玉米[2]。

2013年稻的总产量占世界粮食作物产量第二位,仅低于玉米[2]。

2013 nián dào de zǒng chǎn liàng zhàn shì jiè liáng shi zuò wù chǎn liàng dì èr wèi, jǐn dī yú yù mǐ

2013 stand die Reisproduktion an zweiter Stelle der Weltgetreideproduktion, nur geringer als die Maisproduktion.

用水煎茶

用水煎茶

yòng shuǐ jiān chá

Wir nutzen Wasser, um Tee zu kochen

[

竹葉茶:取鮮竹葉50-100克,用水煎茶飲用。

竹叶茶:取鲜竹叶50-100克,用水煎茶饮用。

zhú yè chá: qǔ xiān zhú yè 50-100 kè, yòng shuǐ jiān chá yǐn yòng.

Bambusblättertee: Nimm 50 bis 100 Gramm frische Bambusblätter, nimm Wasser um trinkbaren Tee zu kochen

]

取米煑飯

取米煮饭

qǔ mǐ zhǔ fàn

Wir nehmen Reiskörner um Reisgerichte zu kochen

茶清可飲

茶清可饮

chá qīng kě yǐn

Ist der Tee klar, kann man ihn trinken

飯香可食

饭香可食

fàn xiāng kě shí

Duftet der Reis, kann man ihn essen.

Yangzi Fayan -> Cultivating the Self (traditionell)[Bearbeiten]

有德者好問聖人。或曰:"魯人鮮德,奚其好問仲尼也?" 曰:"魯未能好問仲尼故也。如好問仲尼,則魯作東周矣。"

Englische Übersetzung siehe ctext.org

Yangzi Fayan -> Asking About Shen (traditionell)[Bearbeiten]

為之而行,動之而光者,其德乎?或曰:"知德者鮮,何其光?" 曰:"我知,為之;不我知亦為之,厥光大矣。必我知而為之,光亦小矣。"

Englische Übersetzung siehe ctext.org

Yangzi Fayan -> The Junzi (traditionell)[Bearbeiten]

淮南說之用,不如太史公之用也。太史公,聖人將有取焉;淮南、鮮取焉爾。必也,儒乎!乍出乍入,淮南也;文麗用寡,長卿也;多愛不忍,子長也。仲尼多愛,愛義也;子長多愛,愛奇也。

Englische Übersetzung siehe ctext.org

Analekte 論語 學而
[Bearbeiten]

Text[Bearbeiten]

子曰: 學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?

有子曰: 其為人也孝弟,而好犯上者,鮮矣;不好犯上,而好作亂者,未之有也。君子務本,本立而道生。孝弟也者,其為仁之本與!

子曰: 巧言令色,鮮矣仁!

曾子曰: 吾日三省吾身:為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習乎?

Richard Wilhelm[Bearbeiten]

Der Meister sprach: »Lernen und fortwährend üben: Ist das denn nicht auch befriedigend? Freunde haben, die aus fernen Gegenden kommen: Ist das nicht auch fröhlich? Wenn die Menschen einen nicht erkennen, doch nicht murren: Ist das nicht auch edel?«

Meister Yu Vgl. Anm. zu I,2. sprach: »Daß jemand, der als Mensch pietätvoll und gehorsam ist, doch es liebt, seinen Oberen zu widerstreben, ist selten. Daß jemand, der es nicht liebt, seinen Oberen zu widerstreben, Aufruhr macht, ist noch nie dagewesen. Der Edle pflegt die Wurzel; steht die Wurzel fest, so wächst der Weg. Pietät und Gehorsam: das sind die Wurzeln des Menschentums.«

Der Meister sprach: »Glatte Worte und einschmeichelnde Mienen sind selten vereint mit Sittlichkeit.«

Meister Dsong sprach: »Ich prüfe täglich dreifach mein Selbst: Ob ich, für andere sinnend, es etwa nicht aus innerstem Herzen getan; ob ich, mit Freunden verkehrend, etwa meinem Worte nicht treu war; ob ich meine Lehren etwa nicht geübt habe.«

James Legge[Bearbeiten]

The Master said, "Is it not pleasant to learn with a constant perseverance and application? Is it not delightful to have friends coming from distant quarters? Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?"

The philosopher You said, "They are few who, being filial and fraternal, are fond of offending against their superiors. There have been none, who, not liking to offend against their superiors, have been fond of stirring up confusion. The superior man bends his attention to what is radical. That being established, all practical courses naturally grow up. Filial piety and fraternal submission! - are they not the root of all benevolent actions?"

The Master said, "Fine words and an insinuating appearance are seldom associated with true virtue."

The philosopher Zeng said, "I daily examine myself on three points: whether, in transacting business for others, I may have been not faithful; whether, in intercourse with friends, I may have been not sincere; whether I may have not mastered and practiced the instructions of my teacher."

秦朝
[Bearbeiten]

秦末民变
秦始皇死后,宦官赵高与李斯密不发丧,密谋夺权。赵高为胡亥的师傅,与秦始皇长子扶苏和蒙恬之弟蒙毅不合,而李斯也对蒙氏兄弟不满。他们拥立胡亥为太子,假造诏令以赐死在九原督军的扶苏[h],史称沙丘之变。他们等到东巡大军返抵咸阳才发丧,胡亥也继位为帝,即秦二世。秦二世受赵高摆布,他赐死蒙氏兄弟,并杀害兄弟姐妹数十人。蒙恬的九原军也由王离接管。秦二世纵情于声色犬马,圈养无数狗马禽兽;征招罪犯与百姓,续建阿房宫与秦始皇陵。秦朝政治趋向混乱,赵高把持朝廷,蒙蔽皇帝,控制群臣言论,指鹿为马。前208年,赵高陷害李斯,腰斩于咸阳,夷三族。另外役民过甚,当时力役三十倍于古以及田赋二十倍于古。旧六国百姓不愿受严刻的秦法箝制与无数的劳役折磨,于同年爆发秦末民变。

Übersetzungshilfe[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 932

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
jin3 (traditionelle Schreibweise von 谨), vorsichtig, behutsam, sorgfältig, respektvoll, ehrerbietig, feierlich, hochachtungsvoll wiktionary Etymologie:
dan4 (traditionelle Schreibweise von 惮), fürchten, scheuen (z.B. keine Mühe) wiktionary Etymologie:
dan1 tragen, befördern, übertragen wiktionary Etymologie:
jiao3 (traditionelle Schreibweise von 矫), verbergen, verhehlen, vortäuschen, korrigieren, begradigen, stark, tapfer wiktionary Etymologie:
xi2 (traditionelle Schreibweise von 袭), nachmachen, beerben, erben, Raubzug, überfallen wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
謹防
jin3 fang2 (traditionelle Schreibweise von 谨防), sich hüten, sich gegen etwas schüten, in Acht nehmen
拘謹
ju1 jin3 (traditionelle Schreibweise von 拘谨), gehemmt, zurückhaltend
謹守
jin3 shou3 (traditionelle Schreibweise von 谨守), sorgfältig bewachen
謹記
jin3 ji4 (traditionelle Schreibweise von 谨记), fest einprägen
嚴謹
yan2 jin3 (traditionelle Schreibweise von 严谨), gewissenhaft, ernsthaft, penibel, stringent
不謹慎
bu4 jin3 shen4 (traditionelle Schreibweise von 不谨慎), Freiheit, Unüberlegtheit, Unklugheit, indiskret
謹致問候
jin3 zhi4 wen4 hou4 (traditionelle Schreibweise von 谨致问候), Mit freundlichen Grüßen
謹慎小心
jin3 shen4 xiao3 xin1 (traditionelle Schreibweise von 谨慎小心), vorsichtig
小心謹慎
xiao3 xin1 jin3 shen4 (traditionelle Schreibweise von 小心谨慎), akribisch
過於謹慎
guo4 yu2 jin3 shen4 (traditionelle Schreibweise von 过于谨慎), allzu vorsichtig
為謹慎起見
wei2 jin3 shen4 qi3 jian4 (traditionelle Schreibweise von 为谨慎起见), vorsorglich, vorsichtshalber
謹慎地對待
jin3 shen4 di4 dui4 dai4 (traditionelle Schreibweise von 谨慎地对待), sorgfältiger Umgang
在此謹致衷心的感謝
zai4 ci3 jin3 zhi4 zhong1 xin1 de5 gan3 xie4 (traditionelle Schreibweise von 在此谨致衷心的感谢), an dieser Stelle herzlich danken

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
忌憚
ji4 dan4 (traditionelle Schreibweise von 忌惮), Angst haben vor, Furcht haben vor, Angst haben, befürchten
肆無忌憚
si4 wu2 ji4 dan4 (traditionelle Schreibweise von 肆无忌惮), rücksichtslos, skrupellos, ohne jede Scham und Scheu

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
儋县
dan1 xian4 Kreis Dan (Provinz Hainan, China)
儋縣
dan1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 儋县), Kreis Dan (Provinz Hainan, China)
儋州
Dan1 zhou1 Danzhou City, Hainan
儋州市
dan1 zhou1 shi4 Danzhou (Stadt in der Provinz Hainan, China)


[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
矯矜
jiao3 jin1 (traditionelle Schreibweise von 矫矜), Selbstgefälligkeit, Spießigkeit
矯情
jiao3 qing2 (traditionelle Schreibweise von 矫情), rüde, ungehobelt
矯矯
jiao3 jiao3 (traditionelle Schreibweise von 矫矫), galant
矯正
jiao3 zheng4 (traditionelle Schreibweise von 矫正), Entzerrung, korrigieren, berichtigen, verbessern
拉矯率
la1 jiao3 shuai4 (traditionelle Schreibweise von 拉矫率), Dehnung
矯正者
jiao3 zheng4 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 矫正者), Gleichrichter
無法矯正
wu2 fa3 jiao3 zheng4 (traditionelle Schreibweise von 无法矫正), Unverbesserlichkeit
激光矯視
ji1 guang1 jiao3 shi4 (traditionelle Schreibweise von 激光矫视), Refraktive Chirurgie
難望矯正
nan4 wang4 jiao3 zheng4 (traditionelle Schreibweise von 难望矫正), Unverbesserlichkeit
語言矯正師
yu3 yan2 jiao3 zheng4 shi1 (traditionelle Schreibweise von 语言矫正师), Logopäde
牙齒矯正器
ya2 chi3 jiao3 zheng4 qi4 (traditionelle Schreibweise von 牙齿矫正器), Zahnspange
齒列矯正器
chi3 lie4 jiao3 zheng4 qi4 (traditionelle Schreibweise von 齿列矫正器), Zahnspange
矯形外科學
jiao3 xing2 wai4 ke1 xue2 (traditionelle Schreibweise von 矫形外科学), Orthopädie
違法行為矯治法
wei2 fa3 xing2 wei2 jiao3 zhi4 fa3 (traditionelle Schreibweise von 违法行为矫治法), Gesetz zur Berichtigung kriminellen Verhaltens in der Gemeinschaft

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
空襲
kong1 xi2 (traditionelle Schreibweise von 空袭), Luftangriff; Bsp.: (空襲珍珠港) 空袭珍珠港 -- Angriff auf Pearl Harbor
襲擊
xi2 ji1 (traditionelle Schreibweise von 袭击), jemanden überfallen, heimsuchen; Anschlag, Attacke, Angriff
襲擾
xi2 rao3 (traditionelle Schreibweise von 袭扰), in die Zange nehmen
抄襲
chao1 xi2 (traditionelle Schreibweise von 抄袭), Plagiat
董襲
dong3 xi2 (traditionelle Schreibweise von 董袭), Dong Xi
群襲
qun2 xi2 (traditionelle Schreibweise von 群袭), überrennen
急襲
ji2 xi2 (traditionelle Schreibweise von 急袭), Raubzug
遇襲
yu4 xi2 (traditionelle Schreibweise von 遇袭), angegriffen werden
逆襲
ni4 xi2 (traditionelle Schreibweise von 逆袭), Gegenangriff
沿襲
yan2 xi2 (traditionelle Schreibweise von 沿袭), nach alter Tradition
奇襲
qi2 xi2 (traditionelle Schreibweise von 奇袭), Blitzkrieg
因襲
yin1 xi2 (traditionelle Schreibweise von 因袭), hergebracht
突襲
tu2 xi2 (traditionelle Schreibweise von 突袭), Überraschungsangriff, Blitzkrieg, erstürmen
侵襲
qin1 xi2 (traditionelle Schreibweise von 侵袭), heimsuchen, angreifen
偷襲
tou1 xi2 (traditionelle Schreibweise von 偷袭), Attentat, Überraschungsangriff, heimlicher Angriff, Raubzug, heimlich angreifen, attakieren, heimlich über jdn herfallen
進襲
jin4 xi2 (traditionelle Schreibweise von 进袭), Einfall, Raubzug
世襲
shi4 xi2 (traditionelle Schreibweise von 世袭), Aufeinanderfolge, angeboren, ererbt, hereditär, vererbt, Abfolge
被襲擊
bei4 xi2 ji1 (traditionelle Schreibweise von 被袭击), angegriffen, angreifen
襲擊者
xi2 ji1 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 袭击者), Angreiferin
意外襲擊
yi4 wai4 xi2 ji1 (traditionelle Schreibweise von 意外袭击), überraschen, überraschend
襲擊銀行
xi2 ji2 yin2 xing2 (traditionelle Schreibweise von 袭击银行), Banküberfall
空襲東京
kong1 xi2 dong1 jing1 (traditionelle Schreibweise von 空袭东京), Doolittle Raid
突然襲擊
tu2 ran2 xi2 ji2 (traditionelle Schreibweise von 突然袭击), überfallen
風雪吹襲
feng1 xue3 chui1 xi2 (traditionelle Schreibweise von 风雪吹袭), Schneeunwetter, Unwetter
狂風吹襲
kuang2 feng1 chui1 xi2 (traditionelle Schreibweise von 狂风吹袭), Sturmbö, Sturmböe, Sturmböen
恐怖襲擊
kong3 bu4 xi2 ji1 (traditionelle Schreibweise von 恐怖袭击), Terrorangriff, Terroranschlag
美軍空襲
mei3 jun1 kong1 xi2 (traditionelle Schreibweise von 美军空袭), US-Luftangriff
空襲珍珠港
kong1 xi2 zhen1 zhu1 gang3 (traditionelle Schreibweise von 空袭珍珠港), Angriff auf Pearl Harbor
抄襲的作品
chao1 xi2 de5 zuo4 pin3 (traditionelle Schreibweise von 抄袭的作品), Plagiat
用魚雷襲擊
yong4 yu2 lei2 xi2 ji1 (traditionelle Schreibweise von 用鱼雷袭击), torpedieren
自殺性襲擊
zi4 sha1 xing4 xi2 ji1 (traditionelle Schreibweise von 自杀性袭击), Selbstmordanschlag, Selbstmordattentat
自殺性襲擊者
zi4 sha1 xing4 xi2 ji1 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 自杀性袭击者), Selbstmordattentäter
成功的突然襲擊
cheng2 gong1 de5 tu1 ran2 xi2 ji1 (traditionelle Schreibweise von 成功的突然袭击), Coup
九一一襲擊事件
jiu3 yi1 yi1 xi2 ji1 shi4 jian4 (traditionelle Schreibweise von 九一一袭击事件), Terroranschläge am 11. September 2001 in den USA

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
她很謹慎。
Sie ist sehr bedachtsam. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba )
計劃時如果過於謹慎的話,可能會反把計劃搞亂。
Sometimes being overcautious in planning could upset the apple cart. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N )
謹待復信。
I am looking forward to hearing from you. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano CK )
按照我的指示小心謹慎地前進。
Follow my instructions and proceed carefully. (Mandarin, Tatoeba fengli BobbyLee )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
他們襲擊敵人。
Sie haben den Gegner angegriffen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
地震頻繁地襲擊日本。
Japan wird regelmäßig von Erdbeben heimgesucht. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der )
一場毀滅性的地震襲擊了這個州的首府。
Ein verheerendes Erdbeben hat die Landeshauptstadt getroffen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione )
一連串的災難襲擊這個地區。
A string of disasters struck the region. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
日本人在一九四一年十二月七日襲擊珍珠港。
Die Japaner griffen am 7.12.1941 Pearl Harbor an. (Mandarin, Tatoeba egg0073 xtofu80 )
我們視健康為理所當然,直到疾病侵襲。
We take health for granted until illness intervenes. (Mandarin, Tatoeba Martha CM )

einsortieren[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
八竿子打不着
ba1 竿 zi5 da3 bu4 zhao2/zhe2 (Wiktionary en)
百尺竿头更进一步
bai3 che3/chi3 竿 tou2 geng4 jin4 yi1 bu4 (Wiktionary en)
於是謹其禮秩皮革,以交諸侯
yu2 shi4 jin3 qi2 li3 zhi4 pi5 ge2 , yi3 jiao1 zhu1 hou2 Darauf beobachtete er aufs sorgfältigste alle Formen. Er ordnete die Abzeichen in Leder und Fellen im Verkehr mit den Lehensfürsten. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
生則謹養,謹養之道,養心為貴
sheng1 ze2 jin3 yang3 , jin3 yang3 zhi1 dao4 , yang3 xin1 wei2/wei4 gui4 Solange (der Lehrer) am Leben ist, pflege man ihn sorgsam. Bei der sorgsamen Pflege kommt es hauptsächlich auf die Pflege des Herzens an. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
由此觀之,帝王之功,聖人之餘事也
you2 ci3 guan4 zhi1 , di4 wang2 zhi1 gong1 , sheng4 ren2 zhi1 yu2 shi4 ye3 Von hier aus betrachtet sind die Werke der Herrscher und Könige nur Dinge, die die Weisen liegen lassen; (Lü Bu We Richard Wilhelm)
其緒餘,以為國家
qi2 xu4 yu2 , yi3 wei2/wei4 guo2 jia1 Was dann noch übrig bleibt, diene dazu, um Land und Haus in Ordnung zu halten (Lü Bu We Richard Wilhelm)
成事不足,敗事有餘
cheng2 shi4 bu4 zu3 , bai4 shi4 you3 yu2 (Wiktionary en)
我有五個兒子。其中兩個是工程師,另一個是老師,其餘的是學生。
wo3 you3 wu3 ge4 er2/er5 zi5 。 qi2 zhong1/zhong4 liang3 ge4 shi4 gong1 cheng2 shi1 , ling4 yi1 ge4 shi4 lao3 shi1 , qi2 yu2 de5 shi4 xue2 sheng1 。 Ich habe fünf Söhne. Zwei sind Ingenieure, einer ist Lehrer und die restlichen beiden sind Studenten. Tatoeba Martha ELPHONY
今年也有業餘音樂會。
jin1 nian2 ye3 you3 ye4 yu2 yin1 le4/yue4 hui4 。 Auch dieses Jahr werden wieder viele regelmäßige Konzerte von Hobbymusikern veranstaltet. Tatoeba xjjAstrus xtofu80
心有餘而力不足。
xin1 you3 yu2 er2 li4 bu4 zu3 。 Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach. Tatoeba Martha MUIRIEL
不遺餘力
bu4 yi2 yu2 li4 (Wiktionary en)
游刃有餘
you2 ren4 you3 yu2 (Wiktionary en)
我們有多餘的時間。
wo3 men5 you3 duo1 yu2 de5 shi2 jian1 。 We have time to spare. Tatoeba Martha CK
這裡是我餘生想待的地方
zhe4/zhei4 li3 shi4 wo3 yu2 sheng1 xiang3 dai1 de5 de4/di4 fang1 This is where I want to live for the rest of my life. Tatoeba magicalrpetz47 CK
我養了三隻狗,一隻是雄的,其餘兩隻是雌的。
wo3 yang3 le5 san1 zhi1 gou3 , yi1 zhi1 shi4 xiong2 de5 , qi2 yu2 liang3 zhi1 shi4 ci1 de5 。 Ich habe drei Hunde. Einer ist ein Männchen und die anderen beiden sind Weibchen. Tatoeba nickyeow al_ex_an_der
我想和你共渡餘生。
wo3 xiang3 he2/he4/huo2 ni3 gong4 du4 yu2 sheng1 。 Ich will mein Leben mit Ihnen verbringen. Tatoeba nickyeow sacredceltic
略無禁憚
lüe4 wu2 jin1/jin4 憚 (Wiktionary en)
略無忌憚
lüe4 wu2 ji4 憚 (Wiktionary en)
肆無忌憚
si4 wu2 ji4 憚 (Wiktionary en)
立竿见影。
li4 竿 jian4/xian4 ying3 。 Der Schatten des Stabes ist sichtbar. Tatoeba fucongcong BraveSentry
立竿见影
li4 竿 jian4/xian4 ying3 (Wiktionary en)
八竿子打不著
ba1 竿 zi5 da3 bu4 zhao1/zhu4/zhuo2 (Wiktionary en)
八竿子打不着
ba1 竿 zi5 da3 bu4 zhao2/zhe2 (Wiktionary en)
立竿見影
li4 竿 jian4/xian4 ying3 (Wiktionary en)

Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第七十七課[Bearbeiten]

第七十七课

dì qī shí qī kè

Siebenundsiebzigste Lektion

Eine Variante des Textes findet man auch im Buch der Sui-Dynastie.


尚武

尚武

Shàng wǔ

Die Kriegskunst schätzen


薛世雄幼時與__游戲

薛世雄幼时与群辈游戏

xuē shì xióng yòu shí yǔ qún bèi yóu xì

Xue Shiyong spielte in seiner Kindheit mit einer Gruppe Gleichaltriger


Variante

世雄為兒童時,與群_遊戲

世雄为儿童时,与群辈游戏

Shì xióng wèi ér tóng shí, yǔ qún bèi yóu xì

Zur Zeit als Shiyong ein Kind war, spielte er mit einer Gruppe Gleichaltriger


(_)畫地為城郭

(辄)画地为城郭

(Zhé) huà dì wèi chéng guō

(Sogleich) zeichnete er auf die Erde (eine Stadt mit) innerer und äußerer Stadtmauer.


令諸兒為攻守之_

令诸儿为攻守之势

lìng zhū er wéi gōng shǒu zhī shì

Er ließ alle anderen Kinder Angriffs- oder Verteidigungspositionen einnehmen.


無不用命

无不用命

Wú bù yòng mìng

Es gab keinen, der nicht seinen Befehlen gehorchte.


有不從令者

有不从令者

Yǒu bù cóng lìng zhě

Gab es einen, der nicht seinem Befehl folgte,


世雄辄挞之

Shì xióng zhé tà zhī

so schlug Shiyong ihn sofort.


諸兒畏憚

诸儿畏惮

zhū er wèi dàn

Alle Kinder zitterten vor ihm und fürchteten ihn


皆甚齊整

皆甚齐整

jiē shén qí zhěng

Alles war sehr ordentlich angeordnet.


其父見之

其父见之

qí fù jiàn zhī

Sein Vater sah dies.


大喜

大喜

dà xǐ

Er freute sich sehr.


知其後必為名將

知其后必为名将

zhī qí hòu bì wèi míng jiàng

Er erkannte, dass dieser (Shixiong) später gewiss ein berühmter General werden würde.


Variante

其父見而奇之

其父见而奇之

Qí fù jiàn ér qí zhī

Sein Vater sah dies und war überrascht.


謂人曰

谓人曰

Wèi rén yuē

Er sagte zu den Menschen:


此兒當興吾家矣

此儿当兴吾家矣

Cǐ er dāng xìng wú jiā yǐ

Dieser Junge wird meine Familie erblühen lassen


後世雄果立戰功

后世雄果立战功

hòu shì xióng guǒ lì zhàn gōng

Später vollbrachte Shixiong Kriegserfolge


Texte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第一百零七課

第一百零七课

dì yī bǎi líng qī kè

Hundertsiebte Lektion

Diese Geschichte findet sich im Chunqiu Zuozhuan, Überlieferung des Zuo zur Zeit der Frühling-und-Herbstperiode.

Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.

wei4 beruhigen, versichern, trösten, Sympathie zeigen, beruhigt

Wikipedia zum Chunqiu Zuozhuan

《左传》,全称《春秋左氏传》,原名《左氏春秋》,汉朝时又名《春秋左氏》 , 《春秋内传》,《左氏》等,是一部编年体史书,记录古中国春秋时期中原各国的历史

“zuǒ zhuàn”, quán chēng “chūn qiū zuǒ shì zhuàn”, yuán míng “zuǒ shì chūn qiū”, hàn cháo shí yòu míng “chūn qiū zuǒ shì”, “chūn qiū nèi zhuàn”,“zuǒ shì” děng, shì yī bù biān nián tǐ shǐ shū, jì lù gǔ zhōng guó

Die "Überlieferung des Zuo", (vollständiger Name: "Überlieferung aus der Frühling-und-Herbstperiode von Herrn Zuo", ursprünglicher Name: "Herr Zuo: Frühling-und-Herbstperiode", in der Han-Zeit auch "Frühling-und-Herbstperiode von Herrn Zuo", "Zeitgenössische Überlieferung der Frühling-und-Herbstperiode" oder nur kurz "Herr Zuo" genannt) ist ein chronologisches Geschichtsbuch, in dem Geschichte aller Staaten der zentralchinesischen Ebene zur Zeit der Frühling-und-Herbstperiode des alten China niedergeschrieben ist.


弦高

弦高

xián gāo

Xian Gao


Wikipedia

弦高,春秋时期郑国商人

xián gāo, chūn qiū shí qí zhèng guó shāng rén

Xian Gao war ein Händler aus dem Staat Zheng zur Zeit der Frühling-und-Herbstperiode.

郑穆公元年(前627年)弦高往洛邑经商,在滑国遇见将袭击郑国的秦军

zhèng mù gōng yuán nián (qián 627 nián) xián gāo wǎng luò yì jīng shāng, zài huá guó yù jiàn jiāng xí jí zhèng guó de qín jūn

Im ersten Regierungsjahr des Fürsten Mu von Zheng (627 v. Chr.) war der Xian Gao unterwegs nach Luo, um Handel zu treiben. Im (Klein)staat Hua traf er auf die Armee von Qin, die Zheng angreifen wollte.

弦高基于爱国,冒充郑国的使节

xián gāo jī yú àiguó, mào chōng zhèng guó de shǐ jié

Weil Xian Gao sein Vaterland liebte, gab er vor ein Abgesandter des Staates Zheng zu sein.

以四张熟牛皮和十二头肥牛犒劳秦军

yǐ sì zhāng shú niú pí hé shí èr tóu féi niú kào láo qín jūn

Mit vier Einheiten "heißer Kuhhaut" (chin. Gericht) und 12 fetten Kühen bewirtete er die Armee von Qin

慰问秦军孟明视、西乞术、白乙丙三位将领

wèi wèn qín jūn mèng míng shì, xī qǐ shù, bái yǐ bǐng sān wèi jiàng lǐng

um seine Sympathie für die drei Generäle Meng Mingshi, Xi Qishu und Bai Yibing zu auszudrücken.

以示郑国已预知秦军来袭

yǐ shì zhèng guó yǐ yù zhī qín jūn lái xí

und um zu zeigen, das der Staat Zheng bereits über den Angriff der Qin-Armee informiert war.

同时,他又急忙派人回国向郑穆公禀告

tóng shí, tā yòu jí máng pài rén huí guó xiàng zhèng mù gōng bǐng gào

Gleichzeitig schickte er auch eiligst einen Boten in seinen Staat zurück, um den Zheng-Fürsten Mu zu benachrichtigen.


秦师襲鄭

秦师袭郑

qín shī xí zhèng

Die Armee von Qin griff Zheng an.


及滑

及滑

jí huá

Sie erreichte Hua.


鄭商人弦高,

郑商人弦高,

zhèng shāng rén xián gāo,

Der Händler Xian Gao aus Zheng


將市於周,

将市于周,

jiāng shì yú zhōu,

wollte auf dem Markt in Zhou handeln


遇之。

遇之。

yù zhī.

und traf sie.


矯鄭君之命

矫郑君之命

jiǎo zhèng jūn zhī mìng

Er gab vor, auf Befehl des Fürsten von Zheng zu handeln,


以牛十二犒秦师

以牛十二犒秦师

yǐ niú shí èr kào qín shī

um mit zwölf Rindern die Armee von Qin zu bewirten.


yuē

Er sagte:


寡君聞吾子

寡君闻吾子

guǎ jūn wén wú zi

Mein Fürst hörte, dass Sie, mein Herr,


將步師出於敝邑

将步师出于敝邑

jiāng bù shī chū yú bì yì

ihr Heer in Bewegung setzen wollen, um zu unserer (unwürdigen) Stadt zu gehen.


敢犒從者

敢犒从者

gǎn kào cóng zhě

Ich erlaube mir, ihr Gefolge zu bewirten.


且使告於鄭

且使告于郑

qiě shǐ gào yú zhèng

Auch ließ er Zheng informieren.


鄭人設備以禦秦师

郑人设备以御秦师

zhèng rén shè bèi yǐ yù qín shī

Die Menschen von Zheng bereiteten sich vor, der Armee von Qin Widerstand zu leisten.


秦聞鄭有備

秦闻郑有备

qín wén zhèng yǒu bèi

Als Qin hörte, dass Zheng vorbereitet war,


乃不襲鄭

乃不袭郑

nǎi bù xí zhèng

so griff es Zheng doch nicht an.


孝經 Der Klassiker der kindlichen Frömmigkeit 庶人 - Filial Piety in the Common People (traditionell)[Bearbeiten]

用天之道,分地之利,謹身節用,以養父母,此庶人之孝也。故自天子至於庶人,孝無終始,而患不及者,未之有也。

Übersetzung James Legge

They follow the course of heaven (in the revolving seasons); they distinguish the advantages afforded by (different) soils; they are careful of their conduct and economical in their expenditure - in order to nourish their parents. This is the filial piety of the common people. Therefore from the Son of Heaven down to the common people, there never has been one whose filial piety was without its beginning and end on whom calamity did not come.

Yangzi Fayan -> Cultivating the Self (traditionell)[Bearbeiten]

修身以為弓,矯思以為矢,立義以為的,奠而後發,發必中矣。

Englische Übersetzung siehe ctext.org

Yangzi Fayan -> Asking About the Dao (traditionell)[Bearbeiten]

或問"新敝" 。曰:"新則襲之,敝則益損之。"


或問"無為" 。曰:"奚為哉!在昔虞、夏,襲堯之爵,行堯之道,法度彰,禮樂著,垂拱而視天下民之阜也,無為矣。紹桀之後,纂紂之餘,法度廢,禮樂虧,安坐而視天下民之死,無為平?"

Englische Übersetzung siehe ctext.org

Analekte 論語 學而
[Bearbeiten]

Text[Bearbeiten]

子曰: 道千乘之國:敬事而信,節用而愛人,使民以時。

子曰: 弟子入則孝,出則弟,謹而信,汎愛眾,而親仁。行有餘力,則以學文。

子夏曰: 賢賢易色,事父母能竭其力,事君能致其身,與朋友交言而有信。雖曰未學,吾必謂之學矣。

子曰: 君子不重則不威,學則不固。主忠信,無友不如己者,過則勿憚改。


Richard Wilhelm[Bearbeiten]

Der Meister sprach: »Bei der Leitung eines Staates von 1000 Kriegswagen muß man die Geschäfte achten und wahr sein, sparsam verbrauchen und die Menschen lieben, das Volk benutzen entsprechend der Zeit.« Dem Kaiser des ganzen Reichs unterstanden zusammen 10 000 Kriegswagen. Je eine Stadt hatte einen Kriegswagen zu stellen, ein Staat mit 1000 Kriegswagen hatte daher 1000 Städte und gehörte zu den größten Staaten in der damaligen Welt des Ostens. Die Untertanen hatten Frondienste zu leisten für den Bau von Wällen, Wegen usw. Dabei sollte der Einzelne nicht länger als drei Tage herangezogen werden, und zwar zu einer Zeit, da die Arbeiten des Landbaus nicht beeinträchtigt wurden.

Der Meister sprach: »Ein Jüngling soll nach innen kindesliebend, nach außen bruderliebend sein, pünktlich und wahr, seine Liebe überfließen lassend auf alle und eng verbunden mit den Sittlichen. Wenn er so wandelt und übrige Kraft hat, so mag er sie anwenden zur Erlernung der Künste.«

Dsï Hia sprach: »Wer die Würdigen würdigt, so daß er sein Betragen ändert, wer Vater und Mutter dient, so daß er dabei seine ganze Kraft aufbietet, wer dem Fürsten dient, so daß er seine Person drangibt, wer im Verkehr mit Freunden so redet, daß er zu seinem Worte steht: Wenn es von einem solchen heißt, er habe noch keine Bildung, so glaube ich doch fest, daß er Bildung hat.«

Der Meister sprach: »Ist der Edle nicht gesetzt, so scheut man ihn nicht. Was das Lernen betrifft, so sei nicht beschränkt. Halte dich eng an die Gewissenhaften und Treuen. Mache Treu und Glauben zur Hauptsache. Habe keinen Freund, der dir nicht gleich ist. Hast du Fehler, scheue dich nicht, sie zu verbessern.«

James Legge[Bearbeiten]

The Master said, "To rule a country of a thousand chariots, there must be reverent attention to business, and sincerity; economy in expenditure, and love for men; and the employment of the people at the proper seasons."

The Master said, "A youth, when at home, should be filial, and, abroad, respectful to his elders. He should be earnest and truthful. He should overflow in love to all, and cultivate the friendship of the good. When he has time and opportunity, after the performance of these things, he should employ them in polite studies."

Zi Xia said, "If a man withdraws his mind from the love of beauty, and applies it as sincerely to the love of the virtuous; if, in serving his parents, he can exert his utmost strength; if, in serving his prince, he can devote his life; if, in his intercourse with his friends, his words are sincere - although men say that he has not learned, I will certainly say that he has."

The Master said, "If the scholar be not grave, he will not call forth any veneration, and his learning will not be solid. Hold faithfulness and sincerity as first principles. Have no friends not equal to yourself. When you have faults, do not fear to abandon them."

秦朝
[Bearbeiten]

前209年陈胜、吴广运送士兵逾期,为避免全体处斩,就在泗水郡的大泽乡(今安徽宿县)“揭竿起义”。大军攻下陈(今河南淮阳)后,陈胜称王,建立张楚。他们四处扩张,没多久秦朝关东地区陷入动乱:北路军武臣、张耳、陈余北略赵地,周市略魏地。西征军吴广攻荣阳(今河南荣阳)、周文攻函谷关、宋留攻武关。武臣占领邯郸后自立赵王,以张耳陈余为辅佐。他派韩广略燕地,而后韩广于燕地自称燕王。周市与复兴齐国的齐王田儋作战失败后,拥立魏咎为魏王。而周文也越函古关逼近咸阳。此时关中空虚,拥兵50万秦军的南海郡赵佗不北上救援,自立南越武王,建南越国。秦二世听从章邯建议,紧征在秦始皇陵工作的刑徒与奴隶的儿子为兵,以章邯率领应战,最后击溃周文军。而吴广的部下田臧杀吴广,并率军与东进的章邯军作战,但也被击溃。前208年初,章邯趁胜东进,击溃陈胜军于陈以西,陈胜被杀,宋留军也投降。张楚余部拥立景驹为楚王。


Übersetzungshilfe[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 933

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
qin2 fassen, erfassen, einfangen, gefangennehmen, festnehmen wiktionary Etymologie:
gong4 (traditionelle Schreibweise von 贡), Tribut, Tribut leisten, empfehlen (für kaiserliche Dienste) wiktionary Etymologie:
jian3 (traditionelle Schreibweise von 俭), einfach, bedürfnislos, beherrscht, sparsam wiktionary Etymologie:
yi2, chi4, deng4 anschauen wiktionary Etymologie:
ying3 Getreidespelze, Spitze von etwas Kurzem und Schlanken, klug, Ying- Fluß in Anhui wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
生擒
sheng1 qin2 gefangennehmen
擒纵叉
qin2 zong4 cha3 Hemmung
欲擒故纵
yu4 qin2 gu4 zong4 Will man etwas fangen, muss man es zunächst loslassen. 16. Strategem (Unterwanderung, Demoralisierung der gegnerischen Truppen durch Freundlichkeit.)
擒贼擒王
qin2 zei2 qin2 wang2 Den Gegner durch Gefangennahme des Anführers unschädlich machen. 18. Strategem
擒賊擒王
qin2 zei2 qin2 wang2 (traditionelle Schreibweise von 擒贼擒王), Den Gegner durch Gefangennahme des Anführers unschädlich machen. 18. Strategem
束手就擒
shu4 shou3 jiu4 qin2 sich ohne Gegenwehr ergeben

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
左貢
zuo3 gong4 (traditionelle Schreibweise von 左贡), Zuogong (Ort in Tibet)
貢布
gong4 bu4 (traditionelle Schreibweise von 贡布), Kampot
子貢
zi3 gong4 (traditionelle Schreibweise von 子贡), Zigong
貢丸
gong4 wan2 (traditionelle Schreibweise von 贡丸), Fleischklößchen
納貢
na4 gong4 (traditionelle Schreibweise von 纳贡), Tribut zahlen, abhängig
貢物
gong4 wu4 (traditionelle Schreibweise von 贡物), Abgabe
貢獻
gong4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 贡献), Beitrag, beitragen, beisteuern, Leistung, hingeben, widmen
西貢
xi1 gong4 (traditionelle Schreibweise von 西贡), Sai Kung (Bezirk in Hongkong), Saigon
自貢
zi4 gong4 (traditionelle Schreibweise von 自贡), Zigong
貢覺
gong4 jue2 (traditionelle Schreibweise von 贡觉), Gongjue (Ort in Tibet)
貢賦
gong4 fu4 (traditionelle Schreibweise von 贡赋), Abgabe
貢品
gong4 pin3 (traditionelle Schreibweise von 贡品), Tribut
福貢
fu2 gong4 (traditionelle Schreibweise von 福贡), Fugong (Ort in Yunnan)
呈貢
cheng2 gong4 (traditionelle Schreibweise von 呈贡), Chenggong (Ort in Yunnan)
貢獻性
gong4 xian4 xing4 (traditionelle Schreibweise von 贡献性), beitragen
戈耳貢
ge1 er3 gong4 (traditionelle Schreibweise von 戈耳贡), Gorgonen
貢布省
gong4 bu4 sheng3 (traditionelle Schreibweise von 贡布省), Kampot
貢德爾
gong4 de2 er3 (traditionelle Schreibweise von 贡德尔), Gonder
貢覺縣
gong4 jue2 xian4 (traditionelle Schreibweise von 贡觉县), Kreis Gonjo (Autonomes Gebiet Tibet, China)
貢獻者
gong4 xian4 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 贡献者), Mitwirkender
章貢區
zhang1 gong4 qu1 (traditionelle Schreibweise von 章贡区), Zhanggong
伊拉貢
yi1 la1 gong4 (traditionelle Schreibweise von 伊拉贡), Eragon
左貢縣
zuo3 gong4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 左贡县), Zogang
貢獻率
gong4 xian4 lü4 (traditionelle Schreibweise von 贡献率), Beitrag, beigetragener Anteil (in Prozent, ...)
貢寮鄉
gong4 liao2 xiang1 (traditionelle Schreibweise von 贡寮乡), Kungliao (Dorf in Taiwan)
福貢縣
fu2 gong4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 福贡县), Kreis Fugong (Provinz Yunnan, China)
自貢市
zi4 gong4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 自贡市), Zigong (Stadt in Sichuan, China)
貢山縣
gong4 shan1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 贡山县), Gongshan (Provinz Yunnan, China)
有貢獻
you3 gong4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 有贡献), verdienstvoll, verdient
貢井區
gong4 jing3 qu1 (traditionelle Schreibweise von 贡井区), Stadtbezirk Gongjing (der Stadt Zigong, Provinz Sichuan, China)
貢噶山
gong4 ga2 shan1 (traditionelle Schreibweise von 贡噶山), Gongga Shan, 7556 m (Provinz Sichuan)
呈貢縣
cheng2 gong4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 呈贡县), Kreis Chenggong (Provinz Yunnan, China)
阿拉貢語
a1 la1 gong4 yu3 (traditionelle Schreibweise von 阿拉贡语), Aragonesisch, Aragonesische Sprache
朝貢體系
chao2 gong4 ti3 xi4 (traditionelle Schreibweise von 朝贡体系), Tribut
納貢義務
na4 gong4 yi4 wu4 (traditionelle Schreibweise von 纳贡义务), Abgabe, Abgabenquote
西貢小姐
xi1 gong4 xiao3 jie5 (traditionelle Schreibweise von 西贡小姐), Miss Saigon
克林貢語
ke4 lin2 gong4 yu3 (traditionelle Schreibweise von 克林贡语), Klingonische Sprache
作出重大貢獻
zuo4 chu1 zhong4 da4 gong4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 作出重大贡献), einen bedeutenden Beitrag leisten
阿拉貢自治區
a1 la1 gong4 zi4 zhi4 qu1 (traditionelle Schreibweise von 阿拉贡自治区), Aragonien
尼拉貢戈火山
ni2 la1 gong4 ge1 huo3 shan1 (traditionelle Schreibweise von 尼拉贡戈火山), Nyiragongo
作出突出貢獻
zuo4 chu1 tu1 chu1 gong4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 作出突出贡献), einen hervorragenden Beitrag leisten
阿貢國家實驗室
a1 gong4 guo2 jia1 shi2 yan4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 阿贡国家实验室), Argonne National Laboratory
路易斯阿拉貢內斯
lu4 yi4 si1 a1 la1 gong4 nei4 si1 (traditionelle Schreibweise von 路易斯阿拉贡内斯), Luis Aragonés
貢山獨龍族怒族自治縣
gong4 shan1 du2 long2 zu2 nu4 zu2 zi4 zhi4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 贡山独龙族怒族自治县), Autonomer Kreis Gongshan der Derung und Nu (Provinz Yunnan, China)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
儉朴
jian3 pu2 (traditionelle Schreibweise von 俭朴), sparsam und schlicht, ökonomisch
節儉
jie2 jian3 (traditionelle Schreibweise von 节俭), haushälterisch, wirtschaftlich
儉省
jian3 sheng3 (traditionelle Schreibweise von 俭省), wirtschaftlich
勤儉
qin2 jian3 (traditionelle Schreibweise von 勤俭), arbeitsam und sparsam, fleißig und genügsam
省儉
sheng3 jian3 (traditionelle Schreibweise von 省俭), genügsam, frugal, schlicht
毌丘儉
guan4 qiu1 jian3 (traditionelle Schreibweise von 毌丘俭), Wuqiu Jian
勤儉節約
qin2 jian3 jie2 yue1 (traditionelle Schreibweise von 勤俭节约), sparen
克勤克儉
ke4 qin2 ke4 jian3 (traditionelle Schreibweise von 克勤克俭), fleißig und sparsam(Adj, Sprichw)
勤勞節儉
qin2 lao2 jie2 jian3 (traditionelle Schreibweise von 勤劳节俭), fleißig und sparsam
省吃儉用
sheng3 chi1 jian3 yong4 (traditionelle Schreibweise von 省吃俭用), sehr sparsam leben
溫良恭儉讓
wen1 liang2 gong1 jian3 rang4 (traditionelle Schreibweise von 温良恭俭让), maßvoll; gesittet, höflich, zurückhaltend und großherzig (Konfuzianistische Verhaltensnormen)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
盱眙
Xu1 yi2 Xuyi county in Huai'an 淮安[Huai2 an1], Jiangsu
盱眙县
xu1 yi2 xian4 Kreis Xuyi (Provinz Jiangsu, China)
盱眙縣
xu1 yi2 xian4 (traditionelle Schreibweise von 盱眙县), Kreis Xuyi (Provinz Jiangsu, China)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
颍东
Ying3 dong1 阜阳市[Fu4 yang2 shi4], Anhui
颍州
Ying3 zhou1 阜阳市[Fu4 yang2 shi4], Anhui
颍泉
Ying3 quan2 阜阳市[Fu4 yang2 shi4], Anhui
颍上
Ying3 shang4 阜阳[Fu4 yang2], Anhui
临颍
Lin2 ying3 Lingying county in Luohe 漯河[Luo4 he2], Henan
临颍县
lin2 ying3 xian4 Kreis Linying (Provinz Henan, China)
臨颍縣
lin2 ying3 xian4 (traditionelle Schreibweise von 临颍县), Kreis Linying (Provinz Henan, China)
颍上县
ying3 shang4 xian4 Kreis Yingshang (Provinz Anhui, China)
颍上縣
ying3 shang4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 颍上县), Kreis Yingshang (Provinz Anhui, China)
脱颍而出
tuo1 ying3 er2 chu1 Entfaltung, groß herauskommen, sich entfalten, seine Fähigkeiten zeigen
脫颍而出
tuo1 ying3 er2 chu1 (traditionelle Schreibweise von 脱颍而出), Entfaltung, groß herauskommen, sich entfalten, seine Fähigkeiten zeigen

Sätze und Ausdrücke[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
火车擒住轨,在黑夜里直奔,过山,过水,过陈死人的坟。
Der Zug krallt sich in die Gleise und rast durch die Nacht, über Berge, über Wasser, über Gräber lange Toter. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
我如何在Tatoeba貢獻音頻?
How do I contribute audio in Tatoeba? (Mandarin, Tatoeba Martha jakov )
謝謝您的貢獻。預計我們很快又會見面。
Thank you for all your contributions. We expect to see you again soon. (Mandarin, Tatoeba S01 Eldad )
過去這個ID的句子是被Tatoeba計劃的貢獻者所添加的。
Ab dieser Nummer folgen Sätze, die von den Mitarbeitern des Tatoeba-Projekts hinzugefügt wurden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
為了存錢他省吃儉用了許多年。
He pinched and scraped for many years to save money. (Mandarin, Tatoeba Martha CM )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

einsortieren[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
帝召大将军何进调兵擒马元义,斩之
di4 zhao4 da4 jiang1/jiang4 jun1 he2 jin4 tiao2 bing1 qin2 ma3 yuan2 yi4 , zhan3 zhi1 The emperor ordered Commander-in-chief He Jin to dispatch troops to arrest Ma Yuanyi, who was subsequently beheaded. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
无心恋战,可即擒也。
wu2 xin1 lian4 zhan4 , ke3/ke4 ji2 qin2 ye3 。 They will unintentionally get caught up in the heat of battle, and then we can nab them." ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
此贼可擒也
ci3 zei2 ke3/ke4 qin2 ye3 I must arrest these pirates ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
前来颍川助战
qian2 lai2 ying3 chuan1 zhu4 zhan4 He was to proceed to Yingchuan and assist with the fighting. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
前去颍川打探消息,约期剿捕
qian2 qu4 ying3 chuan1 da3 探 xiao1 xi1 , yue1 ji1/qi1 jiao3 捕 advance towards Yingchuan. Once you find out what is going on down there, you could set a date to surround and capture the enemy. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
贼弟张梁、张宝在颍川
zei2 弟 zhang1 liang2 、 zhang1 bao3 zai4 ying3 chuan1 the two younger brothers, Zhang Liang and Zhang Bao, are both in Yingchuan (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
玄德领命,引军星夜投颍川来。
xuan2 de2 ling3 ming4 , yin3 jun1 xing1 ye4 tou2 ying3 chuan1 lai2 。 Xuande accepted the mission, and marched his troops night and day toward Yingchuan. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
却说玄德引关、张来颍川
que4 shuo1 xuan2 de2 yin3 guan1 、 zhang1 lai2 ying3 chuan1 Let us now take a moment to talk about Xuande, who was on his way to Yingchuan with Guan and Zhang. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)


Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第一百一十課[Bearbeiten]

第一百一十课

dì yī bǎi yī shí kè

Hundertzehnte Lektion

Der Text dieser Lektion findet sich im Han shi waizhuan, Hans Verbreitung des Buchs der Lieder.


_伐陳

荆伐陈

jīng fá chén

Jing besiegte Chen.


陳西門壞,

陈西门坏,

chén xī mén huài,

Das Westtor von Chen wurde zerstört


使其民修之

shǐ qí mín xiū zhī

also ließ man es durch seine Bürger reparieren.


孔子過而不式。

孔子过而不式。

kǒng zǐ guò ér bù shì.

Konfuzius kam vorbei, grüßte aber nicht (vom Wagen aus durch eine Verbeugung).


子貢問曰

子贡问曰

zi gòng wèn yuē

Zi Gong fragte:


禮、

礼、

lǐ,

Der Etikette zufolge gilt:


過三人則下,

过三人则下,

guò sān rén zé xià,

Kommt man an drei Personen vorbei, so steigt man (vom Wagen) ab,


二人則式。

二人则式。

èr rén zé shì.

sind es zwei Personen, so verbeugt man sich aus dem Wagen heraus.


今陳之_門者眾矣,

今陈之修门者众矣,

jīn chén zhī xiū mén zhě zhòng yǐ,

Heute sind eine ganze Menge an Personen mit der Reparatur des Tore von Chen beschäftigt,


夫子不式,

夫子不式,

fū zǐ bù shì,

der Meister hat sich (aber) nicht verbeugt.


何也

何也

hé yě

Warum ist das so?


孔子曰

孔子曰

kǒng zǐ yuē

Konfuzius sagte:


國亡而弗知,不智也;

国亡而弗知,不智也;

guó wáng ér fú zhī, bù zhì yě;

Geht der Staat verloren und man merkt es nicht, so ist man nicht weise.


知而不爭,非忠也;

知而不争,非忠也;

zhī ér bù zhēng, fēi zhōng yě;

Merkt man es, aber kämpft nicht, so ist man nicht loyal.


國亡而不死,非勇也。

国亡而不死,非勇也。

guó wáng ér bù sǐ,fēi yǒng yě.

Geht der Staat unter, aber man selbst stirbt nicht, ist man nicht tapfer.


_門者雖眾,

修门者虽众,

xiū mén zhě suī zhòng,

Die Torreparateure mögen zahlreich sein,


不能行一於此,

不能行一于此,

bù néng xíng yī yú cǐ,

sie konnten aber nicht eines dieser (drei) Dinge bewerkstelligen.


吾故弗式也。

吾故弗式也。

wú gù fú shì yě.

Deswegen habe ich nicht gegrüßt.


Texte[Bearbeiten]

Davis: Chinese moral maxims CXI [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


无求到处人情好.不饮从他酒价高.入山擒虎易.开口靠人难.

If you do not intreat their assistance, all men will appear good-natured: if you do not want to drink, it makes little difference whether the wine is dear or cheap: it is eager to seize the tiger in the hills, than to obtain the good offices of men.

Davis: Chinese moral maxims CXI (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


無求到處人情好.不飲從他酒價高.入山擒虎易.開口靠人難.

If you do not intreat their assistance, all men will appear good-natured: if you do not want to drink, it makes little difference whether the wine is dear or cheap: it is eager to seize the tiger in the hills, than to obtain the good offices of men.

Davis: Chinese moral maxims LXXVII (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


貴自勤中得.富從儉裡來.

Honors come by diligence: riches spring from economy.


Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.

shi4 Kraft, Einfluß, Potential, Moment, Zeichen, Geste, männliche Geschlechtsorgane
mao2 Anker
nian3 Handwagen, mit dem Wagen transportieren
zhen4 Zählwort für eine kurze Zeit (Weile) oder Dinge, die eine kurze Zeit andauern, Front
xiang3 ertönen, Echo, Geräusch, laut


第八/十六課

第八/十六课

dì bā/ shí liù kè

Achte/Sechzehnte Lektion

Die achte und die sechzehnte Lektion beschäftigen sich mit Fortbewegungsmitteln:

車有輪

车有轮

chē yǒu lún

Wägen haben Räder

Eine chinesisches Rätsel dazu ist (funktioniert nur auf chinesisch):

什么车无轮?

Welcher Wagen hat keine Räder?

Antwort:

风车无轮。

Die Windmühle hat keine Räder

船有舵

chuán yǒu duò

Schiffe haben Ruder

予乘四載

予乘四载

yǔ chéng sì zài

Ich fahre mit vier Transportmitteln

Ein Reisebericht von Yu 禹/Yǔ dem Großen aus den Annalen der Xia 夏本紀/夏本纪/Xià běn jì von Sima Qian 司馬遷/司马迁/Sī mǎ qiān

陸行乘車

陆行乘车

lù xíng chéng chē

Reiste er auf dem Land, fuhr er mit einem Wagen

水行乘船

shuǐ xíng chéng chuán

Reiste er auf dem Wasser, fuhr er mit einem Schiff

[

水行乘舟

shuǐ xíng chéng zhōu

]

泥行乘橇

ní xíng chéng qiāo

Reiste er über Schlamm, fuhr er mit einem Schlitten

山行乘檋

shān xíng chéng jú

Ging er über einen Berg, nahm er (Schuhe mit) Spikes.

[

山行乘輦

shān xíng chéng niǎn

Ging er über einen Berg nahm er einen Transportwagen

]

In der sechzehnten Lektion geht es um die Schifffahrt:

船上有桅

chuán shàng yǒu wéi

Auf dem Schiff ist der Mast

桅上有帆

wéi shàng yǒu fān

Auf dem Mast befindet sich das Segel

船後有舵

船后有舵

chuán hòu yǒu duò

Am hinteren Ende des Schiffes befindet sich das Steuer

船前有錨

船前有锚

chuán qián yǒu máo

Am vorderen Ende des Schiffes befindet sich der Anker

舵的發明是古代中國人對世界造船史的一大貢獻

舵的发明是古代中国人对世界造船史的一大贡献

duò de fǎ míng shì gǔ dài zhōng guó rén duì shì jiè zào chuán shǐ de yī dà gòng xiàn

Die Erfindung des Steuers ist von den alten Chinesen ein großer Beitrag zur Schiffsbaugeschichte der Welt.

順風行船

shùn fēng xíng chuán

Bei günstigem Wind fährt das Schiff

意思是順著風勢行船

意思是顺着风势行船

yì si shì shùn zhe fēng shì xíng chuán

Die Bedeutung ist, dass das Schiff der Kraft des Windes folgend fährt.

Synonym dazu gibt es auch

順風使帆

顺风使帆

shùn fēng shǐ fān

Dem Winde folgend bewegt sich das Segel

順風張帆

顺风张帆

shùn fēng zhāng fān

Dem Winde folgend öffnet sich das Segel

布帆挂起

bù fān guà qǐ

Das Segeltuch wird gehißt

風起

风起

fēng qǐ

Wind kommt auf

布帆發出陣陣聲響

布帆发出阵阵声响

bù fān fā chū zhèn zhèn shēng xiǎng

Das Segeltuch erzeugt einen knatternden Ton

Analekte 論語 學而
[Bearbeiten]

Text[Bearbeiten]

曾子曰: 慎終追遠,民德歸厚矣。

子禽問於子貢曰: 夫子至於是邦也,必聞其政,求之與?抑與之與? 子貢曰: 夫子溫、良、恭、儉、讓以得之。夫子之求之也,其諸異乎人之求之與?

子曰: 父在,觀其志;父沒,觀其行;三年無改於父之道,可謂孝矣。

有子曰: 禮之用,和為貴。先王之道斯為美,小大由之。有所不行,知和而和,不以禮節之,亦不可行也。


Richard Wilhelm[Bearbeiten]

Meister Dsong sprach: Gewissenhaftigkeit gegen die Vollendeten (Beerdigungsbräuche) und Nachfolge der Dahingegangenen (Vollzug der Ahnenopfer) so wendet sich des Volkes Art zur Hochherzigkeit.«

Dsï Kin fragte den Dsï Gung und sprach: »Wenn der Meister in irgendein Land kommt, so erfährt er sicher seine Regierungsart: Bittet er oder wird es ihm entgegengebracht?« Dsï Gung sprach: »Der Meister ist müde, einfach, ehrerbietig, mäßig und nachgiebig: dadurch erreicht er es. Des Meisters Art zu bitten: ist sie nicht verschieden von andrer Menschen Art zu bitten?«

Der Meister sprach: »Ist der Vater am Leben, so schaue auf seinen Willen. Ist der Vater nicht mehr, so schaue auf seinen Wandel. Drei Jahre lang nicht ändern des Vaters Weg: das kann kindesliebend heißen.«

Meister Yu sprach: »Bei der Ausübung der Formen ist die (innere) Harmonie die Hauptsache. Der alten Könige Pfad ist dadurch so schön, daß sie im Kleinen und Großen sich danach richteten. Dennoch gibt es Punkte, wo es nicht geht. Die Harmonie kennen, ohne daß die Harmonie durch die Form geregelt wird: das geht auch nicht.«

James Legge[Bearbeiten]

The philosopher Zeng said, "Let there be a careful attention to perform the funeral rites to parents, and let them be followed when long gone with the ceremonies of sacrifice - then the virtue of the people will resume its proper excellence."

Zi Qin asked Zi Gong, saying, "When our master comes to any country, he does not fail to learn all about its government. Does he ask his information? or is it given to him?" Zi Gong said, "Our master is benign, upright, courteous, temperate, and complaisant and thus he gets his information. The master's mode of asking information! - is it not different from that of other men?"

The Master said, "While a man's father is alive, look at the bent of his will; when his father is dead, look at his conduct. If for three years he does not alter from the way of his father, he may be called filial."

The philosopher You said, "In practicing the rules of propriety, a natural ease is to be prized. In the ways prescribed by the ancient kings, this is the excellent quality, and in things small and great we follow them. Yet it is not to be observed in all cases. If one, knowing how such ease should be prized, manifests it, without regulating it by the rules of propriety, this likewise is not to be done."

秦朝
[Bearbeiten]

然而,在陈胜吴广起事后的两个月,江东会稽郡吴县(今江苏吴县)的项梁、项羽举兵起事。项梁军精实,于前208年初渡长江北上,接纳陈婴、英布等人,军队逐渐扩大,最后连张楚景驹军与沛县(今江苏沛县)的刘邦军也被吸收。项梁听从范增建议,立楚怀王之孙熊心为楚怀王,定都盱眙,以激发楚人斗志。听从张良建议,立韩王后裔韩成为韩王。韩王成与张良游击于颍川。此时章邯军攻魏地,击溃魏王咎、齐王儋与楚将项它,魏齐二王均死。项梁立魏王咎弟魏豹为魏王。而混乱的齐地最后被齐王儋之弟田荣领有,立齐王儋之子田市为王,齐王田假(齐王建之弟)投奔项梁。项梁东击秦军,接连胜利。九月秦将王离率九原军支援章邯,章邯于于定陶(今山东定陶)击溃楚军,项梁去世。章邯认为楚军不足忧,率军北上击赵。赵王武臣因内乱而死,张耳陈余拥立赵国后裔赵王歇,定都信都(今河北冀县)。章邯击溃赵军,命王离围困赵王歇于钜鹿(今河北平乡)。楚怀王命宋义、项羽与范增北上救赵,命刘邦西进伐秦,并言道先入关中者为“关中王”。前207年宋义驻军安阳(今山东曹县)不前。项羽不服,杀宋义夺军权,率领楚军渡河,破釜沉舟。项羽军奇袭钜鹿,击溃秦军主力,王离被俘虏,而苏角与涉间皆死,史称钜鹿之战。此后秦朝无兵平乱,诸侯拜服项羽,奉为联军领袖。而章邯因为战败,被赵高威胁,最后同司马欣、董翳投降楚军,被封为雍王[5]。


Übersetzungshilfe[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 934

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
e4 absperren, aufhören wiktionary Etymologie:
di2, di4, kun1 Bestrafung durch das Abschneiden der Haare, kahlscheren, Pflaume wiktionary Etymologie:
sui4 missbrauchen, beschimpfen wiktionary Etymologie:
chi3 (traditionelle Schreibweise von 耻), Schande, Ungnade, sich schämen wiktionary Etymologie:
qiang2 (traditionelle Schreibweise von 墙), Mauer, Mauerwerk, Wand wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
单阏
shan2 e4 Jahresbezeichnungen mit dem Zeichen 卯
雍阏
yong1 e4 to block, to stop up, to obstruct
阏氏
yan1 zhi1 formal wife of a Xiongnu chief during the Han Dynasty (206 BC-220 AD)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
可恥
ke3 chi3 (traditionelle Schreibweise von 可耻), beschämen, entehren, schändlich, schmählich, skandalös, unehrenhaft
羞恥
xiu1 chi3 (traditionelle Schreibweise von 羞耻), Scham, Schamröte, Schande, beschämen, beschämt
不恥
bu4 chi3 (traditionelle Schreibweise von 不耻), schamlos
恥辱
chi3 ru3 (traditionelle Schreibweise von 耻辱), Schmach
雪恥
xue3 chi3 (traditionelle Schreibweise von 雪耻), Ahndung (eine Beleidigung), ahnden, rächen (eine Beleidigung)
無恥
wu2 chi3 (traditionelle Schreibweise von 无耻), Kühnheit, Keckheit, schamlos, schmählich, skandalös, unehrenhaft, ungehobelt
恥辱柱
chi3 ru4 zhu4 (traditionelle Schreibweise von 耻辱柱), Pranger
恥骨區
chi3 gu3 qu1 (traditionelle Schreibweise von 耻骨区), Lende
無羞恥
wu2 xiu1 chi3 (traditionelle Schreibweise von 无羞耻), unerschrocken
不知恥
bu4 zhi1 chi3 (traditionelle Schreibweise von 不知耻), schamlos, keine Scham kennen
無恥地
wu2 chi3 de5 (traditionelle Schreibweise von 无耻地), verwerflich
厚顏無恥
hou4 yan2 wu2 chi3 (traditionelle Schreibweise von 厚颜无耻), Rübe, Respektlosigkeit, kaltschnäuzig, unverschämt, vorlaut
覺得羞恥
jue2 de5 xiu1 chi3 (traditionelle Schreibweise von 觉得羞耻), schämen
不知羞恥
bu4 zhi1 xiu1 chi3 (traditionelle Schreibweise von 不知羞耻), obszön, ungeniert, unverfroren
恬不知恥
tian2 bu4 zhi1 chi3 (traditionelle Schreibweise von 恬不知耻), schamlos
卑鄙無恥
bei1 bi3 wu2 chi3 (traditionelle Schreibweise von 卑鄙无耻), niederträchtig, nichtswürdig, hinterhältig und ohne Scham
寡廉鮮恥
gua3 lian2 xian1 chi3 (traditionelle Schreibweise von 寡廉鲜耻), schamlos, keine Scham kennen
雪恥的機會
xue3 chi3 de5 ji1 hui4 (traditionelle Schreibweise von 雪耻的机会), Ahndung

Sätze und Ausdrücke[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


einsortieren[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
越王苦會稽之恥
yue4 wang2 ku3 hui4 ji1 zhi1 chi3 Der König von Yüo (Gou Dsiän) litt unter der Schmach vom Kuai Gi (Berge). (Lü Bu We Richard Wilhelm)
他為自己的行為感到非常羞恥。
ta1 wei2/wei4 zi4 ji3 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 gan3 dao4 fei1 chang2 xiu1 chi3 。 He is very much ashamed of having behaved so badly. Tatoeba nickyeow CK
報仇雪恥
bao4 仇 xue3 chi3 (Wiktionary en)
不恥下問
bu4 chi3 xia4 wen4 (Wiktionary en)
那是一個恥辱。
na4/nei4 shi4 yi1 ge4 chi3 辱。 That's a shame. Tatoeba Martha CK
奇恥大辱
qi2 chi3 da4 辱 (Wiktionary en)
邦有道,貧,恥也;邦無道,富,恥也。
bang1 you3 dao4 ,貧, chi3 ye3 ; bang1 wu2 dao4 , fu4 , chi3 ye3 。 In einem gut regierten Land ist Armut eine Schande, in einem schlecht regierten Reichtum. Tatoeba shanghainese Esperantostern
我已經吃飽了。
wo3 yi3 jing4 chi1 bao3 le5 。 Ich hatte genug. Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen
我吃飽了。
wo3 chi1 bao3 le5 。 Ich bin satt. Tatoeba Martha Espi
謝謝你,我吃飽了。
xie4 xie4 ni3 , wo3 chi1 bao3 le5 。 Thank you, I've had enough. Tatoeba Martha CK
不,謝謝你。我吃飽了。
bu4 , xie4 xie4 ni3 。 wo3 chi1 bao3 le5 。 Nein, es ist genug. Ich bin satt. Nein, danke. Ich bin satt. Tatoeba Martha xtofu80 Pfirsichbaeumchen
就算是全世界跑得最快的人,也要吃飽了才跑得動。
jiu4 suan4 shi4 quan2 shi4 jie4 pao3 de2/de5/dei3 zui4 kuai4 de5 ren2 , ye3 yao4 chi1 bao3 le5 cai2 pao3 de2/de5/dei3 dong4 。 Selbst der schnellste Läufer der Welt kann nicht rennen, wenn er Hunger hat. Tatoeba nickyeow Sudajaengi
不,謝謝你。我已經吃飽了。
bu4 , xie4 xie4 ni3 。 wo3 yi3 jing4 chi1 bao3 le5 。 No, thank you. I've had enough. Tatoeba Martha CK
飽以老拳
bao3 yi3 lao3 quan2 (Wiktionary en)
我吃得很飽。
wo3 chi1 de2/de5/dei3 hen3 bao3 。 My stomach's full. Tatoeba Martha CK
飽食終日,無所用心
bao3 shi2 zhong1 ri4 , wu2 suo3 yong4 xin1 (Wiktionary en)
我已經吃飽了,謝謝您。
wo3 yi3 jing4 chi1 bao3 le5 , xie4 xie4 nin2 。 Ich bin satt, danke. Tatoeba Martha Wolf
稻穗越飽滿越低頭。
dao4 sui4 yue4 bao3 man3 yue4 di1 tou2 。 Die Äste, die am meisten tragen, hängen am tiefsten. Tatoeba zhouj1955 Manfredo
飽經風霜
bao3 jing4 feng1 shuang1 (Wiktionary en)
我吃飽了,所以我的胃都滿了。
wo3 chi1 bao3 le5 , suo3 yi3 wo3 de5 wei4 dou1/du1 man3 le5 。 I've had enough, so my stomach is full. Tatoeba Martha CK
"你想再多吃點嗎?""不,我吃飽了。"
" ni3 xiang3 zai4 duo1 chi1 dian3 ma5 ?"" bu4 , wo3 chi1 bao3 le5 。" „Möchtest du noch ein bisschen was?" „Nein, ich bin satt." Tatoeba Martha Vortarulo
飽食終日
bao3 shi2 zhong1 ri4 (Wiktionary en)
你吃飽了嗎?
ni3 chi1 bao3 le5 ma5 ? Bist du satt? Tatoeba Zifre enteka
飽學之士
bao3 xue2 zhi1 shi4 (Wiktionary en)

Texte[Bearbeiten]

Yangzi Fayan -> Cultivating the Self (traditionell)[Bearbeiten]

或問:"人有倚孔子之墻,弦鄭、衛之聲,誦韓、莊之書,則引諸門乎?" 曰:"在夷貊則引之,倚門墻則麾之。惜乎衣未成而轉為裳也。"

Englische Übersetzung siehe ctext.org


Analekte 論語 學而
[Bearbeiten]

Text[Bearbeiten]

有子曰: 信近於義,言可復也;恭近於禮,遠恥辱也;因不失其親,亦可宗也。

子曰: 君子食無求飽,居無求安,敏於事而慎於言,就有道而正焉,可謂好學也已。


Richard Wilhelm[Bearbeiten]

Meister Yu sprach: »Abmachungen müssen sich an die Gerechtigkeit halten, dann kann man sein Versprechen erfüllen. Ehrenbezeugungen müssen sich nach den Regeln richten, dann bleibt Schande und Beschämung fern. Beim Anschluß an andre werfe man seine Zuneigung nicht weg, so kann man verbunden bleiben.«

Der Meister sprach: »Ein Edler, der beim Essen nicht nach Sättigung fragt, beim Wohnen nicht nach Bequemlichkeit fragt, eifrig im Tun und vorsichtig im Reden, sich denen, die Grundsätze haben, naht, um sich zu bessern: der kann ein das Lernen Liebender genannt werden.«

James Legge[Bearbeiten]

The philosopher You said, "When agreements are made according to what is right, what is spoken can be made good. When respect is shown according to what is proper, one keeps far from shame and disgrace. When the parties upon whom a man leans are proper persons to be intimate with, he can make them his guides and masters."

The Master said, "He who aims to be a man of complete virtue in his food does not seek to gratify his appetite, nor in his dwelling place does he seek the appliances of ease; he is earnest in what he is doing, and careful in his speech; he frequents the company of men of principle that he may be rectified - such a person may be said indeed to love to learn."

秦朝
[Bearbeiten]

而刘邦缓慢地迂回西进,收编散落的陈胜、项梁军。前207年与张良会合于洛阳以东,然后夺南阳、定武关,入关中。此时赵高担任丞相,因畏惧刘邦,命阎乐杀秦二世于望夷宫,改立子婴为秦王。同时,刘邦军于蓝田击溃秦军,驻军霸上。秦王子婴发动政变,诛杀赵高,并于轵道向刘邦投降,秦朝亡。刘邦入主关中后,废除严刻的秦法,推行约法三章,受秦人拥戴。并听张良建议,退出秦宫,静等诸侯共同处理财富。项羽得知刘邦入关,率楚军、诸侯军与秦降军急行。途中得知秦降军有怨言,于新安(今河南新安)活埋大量降军。刘邦担忧项羽命雍王章邯主管关中,就封锁函谷关。项羽大怒,攻下函谷关后进驻鸿门(陕西临潼东)。刘邦前往开鸿门宴,双方和解。项羽入咸阳后,杀子婴,烧毁咸阳宫,掠夺财宝妇女东归。此时的项羽,已然成为天下的主宰者[5]。


Übersetzungshilfe[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 935

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
chi1 (gespleißte) Bambusrute für Bestrafungen, mit Bambusrute schlagen wiktionary Etymologie:
chan3 (traditionelle Schreibweise von 谄), schmeicheln, kriechen, den Hof machen wiktionary Etymologie:
jiao1 (traditionelle Schreibweise von 骄), stolz, hochmütig, Hochmut wiktionary Etymologie:
ci4 (traditionelle Schreibweise von 赐), erlauben, gestatten, gewähren wiktionary Etymologie:
zhai1 (traditionelle Schreibweise von 斋), Stube, Zimmer, Atelier, Künstlerwerkstatt, vegetarisches Essen, fasten wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
笞背
chi1 bei4 to flog or whip the back
笞骂
chi1 ma4 to whip and revile
笞罵
chi1 ma4 (traditionelle Schreibweise von 笞骂), to whip and revile
笞杖
chi1 zhang4 a cudgel, CL:根[gen1]
笞刑
chi1 xing2 whipping with bamboo strips (as corporal punishment)
笞责
chi1 ze2 to flog with a bamboo stick
笞責
chi1 ze2 (traditionelle Schreibweise von 笞责), to flog with a bamboo stick
鞭笞
bian1 chi1 to flog, to lash, to whip, to urge or goad along
笞辱
chi1 ru3 to whip and insult
笞挞
chi1 ta4 to flog, to whip
榜笞
bang4 chi1 to beat, to flog, to whip
笞掠
chi1 lu:e4 to flog
笞臀
chi1 tun2 to whip the buttocks
笞击
chi1 ji1 to cudgel
笞擊
chi1 ji1 (traditionelle Schreibweise von 笞击), to cudgel

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
諂媚
chan3 mei4 (traditionelle Schreibweise von 谄媚), schmeicheln
諂媚者
chan3 mei4 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 谄媚者), flatterer

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
驕氣
jiao1 qi4 (traditionelle Schreibweise von 骄气), Arroganz, Überheblichkeit
驕矜
jiao1 jin1 (traditionelle Schreibweise von 骄矜), hochmütig, stolz
驕傲
jiao1 ao4 (traditionelle Schreibweise von 骄傲), stolz, arrogant, Stolz
驕陽
jiao1 yang2 (traditionelle Schreibweise von 骄阳), sengende Sonne
驕兵必敗
jiao1 bing1 bi4 bai4 (traditionelle Schreibweise von 骄兵必败), Hochmut kommt vor dem Fall
驕傲遊行
jiao1 ao4 you2 xing2 (traditionelle Schreibweise von 骄傲游行), Christopher Street Day
戒驕戒躁
jie4 jiao1 jie4 zao4 (traditionelle Schreibweise von 戒骄戒躁), sich vor Hochmut und Ungeduld hüten
驕傲自大
jiao1 ao4 zi4 da4 (traditionelle Schreibweise von 骄傲自大), überheblich
驕傲地走
jiao1 ao4 de5 zou3 (traditionelle Schreibweise von 骄傲地走), pirschen
驕陽如伙
jiao1 yang2 ru2 huo3 (traditionelle Schreibweise von 骄阳如伙), brennend heiß(Adj, Met)
驕奢淫逸
jiao1 she1 yin2 yi4 (traditionelle Schreibweise von 骄奢淫逸), einem maßlos schwelgerischen Leben huldigen, ein Leben in Saus und Braus führen

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
賜福
si4 fu2 (traditionelle Schreibweise von 赐福), segensreich
賜給
ci4 gei3 (traditionelle Schreibweise von 赐给), bieten, geben, verleihen
天賜
tian1 ci4 (traditionelle Schreibweise von 天赐), gottgegeben, naturgegeben, a priori
賜死
ci4 si3 (traditionelle Schreibweise von 赐死), erzwungener Selbstmord
賜予
ci4 yu3 (traditionelle Schreibweise von 赐予), gönnen
賜與
ci4 yu3 (traditionelle Schreibweise von 赐与), gönnen
賜教
ci4 jiao4 (traditionelle Schreibweise von 赐教), belehren, eine Lehre erteilen
賞賜
shang3 si4 (traditionelle Schreibweise von 赏赐), Belohung bescherren, eine Auszeichnung verleihen
得到賜福
de2 dao4 ci4 fu2 (traditionelle Schreibweise von 得到赐福), segensreich
祈神賜福
qi2 shen2 ci4 fu2 (traditionelle Schreibweise von 祈神赐福), um Gottes Segen bitten
恩賜才能
en1 ci4 cai2 neng2 (traditionelle Schreibweise von 恩赐才能), geistliche Gabe, Charisma, Gnadengabe

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
把齋
ba3 zhai1 (traditionelle Schreibweise von 把斋), Ramadan
施齋
shi1 zhai1 (traditionelle Schreibweise von 施斋), Lebensmittel dem buddhistischen Kloster spenden
齋月
zhai1 yue4 (traditionelle Schreibweise von 斋月), Ramadan
書齋
shu1 zhai1 (traditionelle Schreibweise von 书斋), Studierzimmer, Studierbude
守齋
shou3 zhai1 (traditionelle Schreibweise von 守斋), Abstinenz, Abstinenz einhalten, fasten, Fasten einhalten, Fasten befolgen
齋菜
zhai1 cai4 (traditionelle Schreibweise von 斋菜), vegetarische Kost, Speise
開齋
kai1 zhai1 (traditionelle Schreibweise von 开斋), Ende des Ramadan, das Fasten beenden, brechen
封齋期
feng1 zhai1 qi1 (traditionelle Schreibweise von 封斋期), Fastenzeit
大齋期
dai4 zhai1 qi1 (traditionelle Schreibweise von 大斋期), Fastenzeit
開齋節
kai1 zhai1 jie2 (traditionelle Schreibweise von 开斋节), Zuckerfest, Bairam( fest ), Ende des Ramadan
齋浦爾
zhai1 pu3 er3 (traditionelle Schreibweise von 斋浦尔), Jaipur
聊齋誌異
liao2 zhai1 zhi4 yi4 (traditionelle Schreibweise von 聊斋志异), Liaozhai Zhiyi („Seltsame Geschichten aus dem Liao-Studierzimmer“ )
聊齋志異
liao2 zhai1 zhi4 yi4 (traditionelle Schreibweise von 聊斋志异), Merkwürdige Erzählungen aus dem Studio "Sorgenfrei&quot
大齋首日聖灰星期三塗灰日
dai4 zhai1 shou3 ri4 sheng4 hui1 xing1 qi1 san1 tu2 hui1 ri4 (traditionelle Schreibweise von 大斋首日圣灰星期三涂灰日), Aschermittwoch

Sätze und Ausdrücke[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
他的驕傲不允許他向人求助。
Er war zu stolz, andere um Hilfe zu bitten. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Florian )
好的工匠為自己的作品感到驕傲。
Gute Handwerker sind stolz auf ihr Werk. (Mandarin, Tatoeba cienias Yorwba )
她為她的父親感到非常驕傲。
Sie war sehr stolz auf ihren Vater. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 )
我以為你會為我感到驕傲。
Ich dachte mir, du wärst stolz auf mich. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus mrtaistoi )
問她出去約會你有什麼好輸的?也許一點點的驕傲?
What do you have to lose by asking her out on a date? A little pride maybe? (Mandarin, Tatoeba Martha darinmex )
我一直為我的家庭感到驕傲。
Ich bin immer stolz auf meine Familie. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL )
他們很驕傲地談到考試中的好成績,這種驕傲是可以理解的。
They spoke of their high exam grades with understandable pride. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent )
驕傲在陷阱之前來臨。
Hochmut kommt vor dem Fall. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
我為我的孩子們感到很驕傲。
Ich bin so stolz auf meine Jungs. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora )
我為我自己的準時感到驕傲。
Ich bin stolz auf meine Pünktlichkeit. (Mandarin, Tatoeba cienias Fingerhut )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
上帝賜予我健康的身體。
Gott hat mich mit einem gesunden Körper gesegnet. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo )
感謝賜正。
Ich nehme alles zurück. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der )
拜電視所賜,現在的小孩都不喜歡看書了。
Thanks to television, boys and girls are apt to neglect reading books. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

einsortieren[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
上為天子而不驕
shang4 wei2/wei4 tian1 zi5 er2 bu4 jiao1 Ist er hoch droben auf dem Königsthron, so wird er nicht stolz; (Lü Bu We Richard Wilhelm)
世之人主,多以富貴驕得道之人
shi4 zhi1 ren2 zhu3 , duo1 yi3 fu4 gui4 jiao1 de2/de5/dei3 dao4 zhi1 ren2 Die Fürsten dieser Welt behandeln oft mit Reichtümern und Ehren die Weisen hochmütig. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
慶賜遂行,無有不當
qing4 ci4 sui4 hang2/xing2 , wu2 you3 bu4 dang1/dang4 Belohnungen und Gaben werden ausgeteilt, jedem das Seine. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
王雖為之賜,而令吏弗誅,A不可不行墨者之法
wang2 sui1 wei2/wei4 zhi1 ci4 , er2 ling4 li3 弗 zhu1 ,A bu4 ke3/ke4 bu4 hang2/xing2 mo4 zhe3 zhi1 fa3 Obwohl nun Eure Hoheit ihm Gnade zuwenden wollen und den Befehl erteilt haben, ihn nicht hinzurichten, kann A (ich) doch nicht anders, als nach dem Recht des Meisters Mo handeln. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
天子乃齋
tian1 zi5 nai3 zhai1 Der Himmelssohn fastet dann. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
故怒笞不可偃于家
gu4 nu4 笞 bu4 ke3/ke4 yan3 yu2 jia1 Darum darf man in der Familie Zorn und Rute nicht abschaffen (Lü Bu We Richard Wilhelm)
故怒笞不可偃於家
gu4 nu4 笞 bu4 ke3/ke4 yan3 yu2 jia1 Darum darf man in der Familie Zorn und Rute nicht abschaffen (Lü Bu We Richard Wilhelm)
我一直為我的家庭感到驕傲。
wo3 yi1 zhi2 wei2/wei4 wo3 de5 jia1 ting2 gan3 dao4 jiao1 傲。 Ich bin immer stolz auf meine Familie. Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL
恃寵而驕
shi4 寵 er2 jiao1 (Wiktionary en)
我為我的孩子們感到很驕傲。
wo3 wei2/wei4 wo3 de5 hai2 zi5 men5 gan3 dao4 hen3 jiao1 傲。 Ich bin so stolz auf meine Jungs. Tatoeba Martha samueldora
我以為你會為我感到驕傲。
wo3 yi3 wei2/wei4 ni3 hui4 wei2/wei4 wo3 gan3 dao4 jiao1 傲。 Ich dachte mir, du wärst stolz auf mich. Tatoeba xjjAstrus mrtaistoi
上諂下驕
shang4 諂 xia4 jiao1 (Wiktionary en)
驕奢淫逸
jiao1 she1 yin2 yi4 (Wiktionary en)
驕傲在陷阱之前來臨。
jiao1 傲 zai4 xian4 jing3 zhi1 qian2 lai2 lin2 。 Hochmut kommt vor dem Fall. Tatoeba Martha Wolf
驕奢淫佚
jiao1 she1 yin2 yi4 (Wiktionary en)
她為她的父親感到非常驕傲。
ta1 wei2/wei4 ta1 de5 fu4 qin1 gan3 dao4 fei1 chang2 jiao1 傲。 Sie war sehr stolz auf ihren Vater. Tatoeba Martha xtofu80
五員載拜受賜曰:
wu3 yuan2 zai3/zai4 bai4 shou4 ci4 yue1 : Wu Yün verneigte sich tief zum Dank für den Rat und sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm)
拜電視所賜,現在的小孩都不喜歡看書了。
bai4 dian4 shi4 suo3 ci4 , xian4 zai4 de5 xiao3 hai2 dou1/du1 bu4 xi3 歡 kan4 shu1 le5 。 Thanks to television, boys and girls are apt to neglect reading books. Tatoeba nickyeow
紂喜,命文王稱西伯,賜之千里之地。
紂 xi3 , ming4 wen2 wang2 cheng1 xi1 bo2 , ci4 zhi1 qian1 li3 zhi1 de4/di4 。 Das erfreute den Dschou Sin, er ernannte den König Wen zum Markgrafen des Westens und verlieh ihm tausend Meilen Land. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
上帝賜予我健康的身體。
shang4 di4 ci4 yu2/yu3 wo3 jian4 kang1 de5 shen1 ti3 。 Gott hat mich mit einem gesunden Körper gesegnet. Tatoeba Martha Vortarulo
還,乃行賞,封侯慶賜,無不欣說。
hai2/huan2 , nai3 hang2/xing2 賞, feng1 hou2 qing4 ci4 , wu2 bu4 xin1 shuo1 。 Nach der Rückkehr verleiht er Belohnungen, setzt Fürsten ein und verteilt Glückwunschgeschenke, so daß allenthalben Freude und Fröhlichkeit herrscht. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
君子齋戒
jun1 zi5 zhai1 jie4 Der Edle pflegt des Fastens und der Reinigung. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
天子乃齋
tian1 zi5 nai3 zhai1 Der Himmelssohn fastet dann. (Lü Bu We Richard Wilhelm)

Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第九十五課[Bearbeiten]

第九十五课

dì jiǔ shí wǔ kè

Fünfundneunzigste Lektion

Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Wu Yue Chun Qiu (Wikipedia) und dem Shuo Yuan (Wikipedia).


救國

救国

jiù guó

Das Land retten


吳伐楚

吴伐楚

wú fá chǔ

Der Staat Wu griff den Staat Chu an.


楚昭王出奔

楚昭王出奔

chǔ zhāo wáng chū bēn

Chus König Zhao flüchtete


其臣申包胥乞救於秦.

其臣申包胥乞救于秦.

qí chén shēn bāo xū qǐ jiù yú qín.

Sein Minister Shen Baoxu bettelte in Qin um Rettung


立於秦庭.

立于秦庭.

lì yú qín tíng.

Er stand am Hof von Qin


晝夜哭

昼夜哭

zhòu yè kū

Tag und Nacht weinte er


七日七夜不_聲

七日七夜不绝声

qī rì qī yè bù jué shēng

Sieben Tage und sieben Nächte gab es keine Unterbrechung in seiner Stimme


秦哀公曰

秦哀公曰

qín āi gōng yuē

Herzog Ai von Qin sagte:


有臣如此可不救乎

有臣如此可不救乎

yǒu chén rú cǐ kě bù jiù hū

Wenn es einen Minister wie diesen gibt, wie kann man da nicht zur Rettung kommen?


興師救楚

兴师救楚

xīng shī jiù chǔ

Er hob ein Heer aus, um Chu zu retten.


吳人聞之

吴人闻之

wú rén wén zhī

Als die Menschen von Wu dies hörten


引兵而還

引兵而还

yǐn bīng ér huán

zogen sie ihre Truppen zurück und kehrten zurück


楚昭王返國

楚昭王返国

chǔ zhāo wáng fǎn guó

König Zhao von Chu kehrte wieder in sein Land zurück.


欲賞申包胥

欲赏申包胥

yù shǎng shēn bāo xū

Er wollte Shan Baoxu belohnen


申包胥辞曰

shēn bāo xū cí yuē

Shen Baoxu lehnte ab und sagte:


救亡非為名也

救亡非为名也

jiù wáng fēi wéi míng yě

Etwas vor dem Untergang zu retten tut man nicht für Ruhm


功成受賜是賣勇也

功成受赐是卖勇也

gōng chéng shòu cì shì mài yǒng yě

Eine Leistung zu erbringen und anschließend eine Belohnung anzunehmen bedeutet, seine Tapferkeit zu verkaufen.


辞不受

cí bù shòu

Er lehnte ab und nahm (die Belohnung) nicht an.


遂退隐

suì tuì yǐn

Anschließend zog er sich ins Verborgene zurück


終身不見

终身不见

zhōng shēn bù jiàn

Bis zum Ende seines Lebens wurde er nicht mehr gesehen.



Texte[Bearbeiten]

Davis: Chinese moral maxims XXXVI (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


君子泰而不驕.小人驕而不泰.

The man of worth is really great without being proud: the mean man is proud, without being really great.


孝經 Der Klassiker der kindlichen Frömmigkeit (traditionell)[Bearbeiten]

紀孝行 - An Orderly Description of the Acts of Filial Piety[Bearbeiten]

子曰:孝子之事親也,居則致其敬,養則致其樂,病則致其憂,喪則致其哀,祭則致其嚴。五者備矣,然後能事親。事親者,居上不驕,為下不亂,在醜不爭。居上而驕則亡,為下而亂則刑,在醜而爭則兵。三者不除,雖日用三牲之養,猶為不孝也。

Übersetzung James Legge

The Master said, "The service which a filial son does to his parents is as follows: In his general conduct to them, he manifests the utmost reverence. In his nourishing of them, his endeavor is to give them the utmost pleasure. When they are ill, he feels the greatest anxiety. In mourning for them (dead), he exhibits every demonstration of grief. In sacrificing to them, he displays the utmost solemnity. When a son is complete in these five things, (he may be pronounced) able to serve his parents. He who (thus) serves his parents, in a high situation will be free from pride, in a low situation will be free from insubordination, and among his equals will not be quarrelsome. In a high situation pride leads to ruin; in a low situation insubordination leads to punishment; among equals quarrelsomeness leads to the wielding of weapons. If those three things be not put away, though a son every day contribute beef, mutton, and pork to nourish his parents, he is not filial."

諸侯 - Filial Piety in the Princes of States[Bearbeiten]

在上不驕,高而不危;制節謹度,滿而不溢。高而不危,所以長守貴也。滿而不溢,所以長守富也。富貴不離其身,然後能保其社稷,而和其民人。蓋諸侯之孝也。《詩》云:戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。

Übersetzung James Legge

Above others, and yet free from pride, they dwell on high, without peril. Adhering to economy and carefully observant of the rules and laws, they are full, without overflowing. To dwell on high without peril is the way long to preserve nobility; to be full without overflowing is the way long to preserve riches. When their riches and nobility do not leave their persons, then they are able to preserve the altars of their land and grain, and to secure the harmony of their people and men in office. This is the filial piety of the princes of states. It is said in the Book of Poetry: Be apprehensive, be cautious, As if on the brink of a deep abyss, As if treading on thin ice.

Analekte 論語 學而
[Bearbeiten]

Text[Bearbeiten]

子貢曰: 貧而無諂,富而無驕,何如? 子曰: 可也。未若貧而樂1,富而好禮者也。 子貢曰: 《詩》云:如切如磋,如琢如磨。 其斯之謂與? 子曰: 賜也,始可與言詩已矣!告諸往而知來者。

1. 樂 : Another version reads: "樂道". 《知不足齋叢書》本、《古逸叢書》本《論語集解》作 樂道 。

子曰: 不患人之不己知,患不知人也。


Richard Wilhelm[Bearbeiten]

Dsï Gung sprach: »Arm ohne zu schmeicheln, reich ohne hochmütig zu sein: wie ist das?« Der Meister sprach: »Es geht an, kommt aber noch nicht dem gleich: arm und doch fröhlich sein, reich und doch die Regeln lieben.« Dsï Gung sprach: »Ein Lied sagt: Erst geschnitten, dann gefeilt, Erst gehauen, dann geglättet.

Damit ist wohl eben das gemeint?« Der Meister sprach: »Sï, anfangen kann man, mit ihm über die Lieder zu reden. Sagt man die Folgerung, so kann er den Grund finden.« in Kabinettstück aus dem Umgang Kungs mit seinen Schülern. Das Wort des Dsï Gung bezieht sich auf sein eigenes Leben: er war arm gewesen, ohne schmeichlerisch zu sein, und war reich geworden, ohne hochmütig zu sein. Dafür will er sich vom Meister eine gute Zensur holen. Der aber durchschaut ihn und hält ihm sofort ein höheres Ideal vor für weiteres Streben. Dsï Gung aber zeigt sich darin als des Meisters würdiger Schüler, daß er sofort auf dessen Gedanken eingeht und ihn mit einer Stelle aus der »Schrift« belegt. Darüber freut sich dann der Meister, und nun erteilt er ihm ein aufrichtiges Lob.


Der Meister sprach: »Nicht kümmere ich mich, daß die Menschen mich nicht kennen. Ich kümmere mich, daß ich die Menschen nicht kenne.«

James Legge[Bearbeiten]

Zi Gong said, "What do you pronounce concerning the poor man who yet does not flatter, and the rich man who is not proud?" The Master replied, "They will do; but they are not equal to him, who, though poor, is yet cheerful, and to him, who, though rich, loves the rules of propriety." Zi Gong replied, "It is said in the Book of Poetry, 'As you cut and then file, as you carve and then polish.' - The meaning is the same, I apprehend, as that which you have just expressed." The Master said, "With one like Ci, I can begin to talk about the odes. I told him one point, and he knew its proper sequence."

The Master said, "I will not be afflicted at men's not knowing me; I will be afflicted that I do not know men."

秦朝
[Bearbeiten]

楚汉相争
秦亡后到西汉统一天下之间的历史,史学家称为“秦汉之际”或西楚时期。项羽成为天下的主宰者后,采取封建制,重新分封领土。他对楚怀王不满,前203年尊为楚义帝,但只给湘江上游的小地,并于楚义帝就国途中杀掉。项羽自立为西楚霸王,领有梁楚九郡,都彭城。他分封十八诸侯,因为鄙视诸国原诸侯灭秦无功,而迁封或削弱领土,分裂诸国如齐分为三、秦分为四或楚分为四等等,并且大封诸国有功将领为王,这些措施让部分诸侯与将领不满,为项羽制造大量敌人[5]。

Übersetzungshilfe[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 936

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
zhe2 verteilen, Körperzerstückelung (Strafe), Zhe-Strich (fallend nach rechts), lautmalerisch: Vogellaut wiktionary Etymologie:
yu2 (traditionelle Schreibweise von 逾), überschreiten, übersteigen, überspringen, noch mehr wiktionary Etymologie:
tu2 Tu-Kraut (bitter), Distel, weißer Blütenkopf (z.B. bei Gras) wiktionary Etymologie:
li4 Eiche, Spitzeiche wiktionary Etymologie:
ju3 Ju (Vasallenstaat während Zhou-Dynastie), Taro (Aronstabgewächs) wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
荼毒
tu2 du2 Quälerei
曼荼罗
man4 tu2 luo2 Mandala
曼荼羅
man4 tu2 luo2 (traditionelle Schreibweise von 曼荼罗), Mandala
如火如荼
ru2 huo3 ru2 tu2 wie lodernde Flammen immer weiter um sich greifen, schwungvoll, stürmisch, ungestüm
荼毒生灵
tu2 du2 sheng1 ling2 to torment the people
荼毒生靈
tu2 du2 sheng1 ling2 (traditionelle Schreibweise von 荼毒生灵), to torment the people
食荼卧棘
shi2 tu2 wo4 ji2 to eat bitter fruit and lie on thorns; to share the hard life of the common people
食荼臥棘
shi2 tu2 wo4 ji2 (traditionelle Schreibweise von 食荼卧棘), to eat bitter fruit and lie on thorns; to share the hard life of the common people
秋荼密网
qiu1 tu2 mi4 wang3 flowering autumn grass, fine net; fig. abundant and exacting punishments prescribed by law
秋荼密網
qiu1 tu2 mi4 wang3 (traditionelle Schreibweise von 秋荼密网), flowering autumn grass, fine net; fig. abundant and exacting punishments prescribed by law

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
栎属
li4 shu3 Eichen (lat: Quercus)
栎树
li4 shu4 Eiche, Eichenbaum (lat: Quercus)
麻栎
ma2 li4 Japanische Kastanien-Eiche, Seidenraupen-Eiche (lat: Quercus acutissima)
夏栎
xia4 li4 Stieleiche, Deutsche Eiche (lat: Quercus robur)
大果栎
da4 guo3 li4 Bur-Eiche (lat: Quercus macrocarpa)
双色栎
shuang1 se4 li4 Zweifarbige Eiche (lat: Quercus bicolor)
冬青栎
dong1 qing1 li4 Stein-Eiche, Steineiche (lat: Quercus ilex)
红栎树
hong2 li4 shu4 Roteiche (lat: Quercus rubra)
鲜红栎
xian1 hong2 li4 Scharlach-Eiche (lat: Quercus coccinea)
栗叶栎
li4 ye4 li4 Kastanienblättrige Eiche (lat: Quercus castaneifolia)
英国栎
ying1 guo2 li4 Säuleneiche, Pyramideneiche (lat: Quercus robur fastigata)
大药栎
da4 yao4 li4 Persische Eiche (lat: Quercus macranthara)
柔毛栎
rou2 mao2 li4 Flaumeiche (lat: Quercus pubescens)
覆互状栎
fu4 hu4 zhuang4 li4 Schindel-Eiche (lat: Quercus imbricaria)
美洲黑栎
mei3 zhou1 hei1 li4 Färber-Eiche (lat: Quercus velutina)
黎巴嫩栎
li2 ba1 nen4 li4 Libanon-Eiche (lat: Quercus libani)
土耳其栎
tu3 er3 qi2 li4 Zerr-Eiche (lat: Quercus cerris)
马里兰德栎
ma3 li3 lan2 de2 li4 Schwarz-Eiche (lat: Quercus marilandica)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
莒县
ju3 xian4 Kreis Ju (Provinz Shandong, China)
莒縣
ju3 xian4 (traditionelle Schreibweise von 莒县), Kreis Ju (Provinz Shandong, China)
莒南
ju3 nan2 Junan (Ort in Shandong)
莒国
Ju3 guo2 the state of Ju, ancient Dongyi state
莒國
Ju3 guo2 (traditionelle Schreibweise von 莒国), the state of Ju, ancient Dongyi state
莒光
Ju3 guang1 连江县[Lian2 jiang1 xian4], Taiwan
莒光乡
ju3 guang1 xiang1 Chukuang (Dorf in Taiwan)
莒光鄉
ju3 guang1 xiang1 (traditionelle Schreibweise von 莒光乡), Chukuang (Dorf in Taiwan)
莒南县
ju3 nan2 xian4 Kreis Junan (Provinz Shandong, China)
莒南縣
ju3 nan2 xian4 (traditionelle Schreibweise von 莒南县), Kreis Junan (Provinz Shandong, China)

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
戰爭如火如荼。
War is like a raging fire. (Mandarin, Tatoeba User76378 \N )
战争如火如荼。
War is like a raging fire. (Mandarin, Tatoeba User76378 \N )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第五十三課[Bearbeiten]

第五十三课

dì wǔ shí sān kè

Dreiundfünfzigste Lektion

Es ist auch die 50. Lektion im 清末小學國文課, den elementaren landessprachlichen Lektionen aus der Qing-Zeit, eine Geschichte über 劉安世/刘安世/Liu Anshi.


劉安世見賓客.

刘安世见宾客.

Liú ān shì jiàn bīn kè.

(Einst) hatte Liu Anshi einen Gast zu Besuch.


_論踰時

谈论逾时

Tán lùn yú shí

Die Gespräche dauerten lange (überschritten die Zeit)


體無 lehnen an _.

体无 lehnen an 侧.

tǐ wú yī cè.

sein Körper lehnte sich nicht an der Seite an


肩背 aufgerichtet 直.

Jiān bèi sǒng zhí.

Schulter und Rücken waren aufgerichtet und gerade.


身不少動.

身不少动.

Shēn bù shǎo dòng.

Sein Körper bewegte sich kein bißchen.


手足亦不移.

手足亦不移.

Shǒu zú yì bù yí.

Auch Hände und Füße bewegten sich nicht.



第一百二十三課[Bearbeiten]

第一百二十三课

dì yī bǎi èr shí sān kè

Hundertdreiundzwanzigste Lektion


太行山

太行山

tài háng shān

Taihang-Gebirge


太行山於伏牛山相連

太行山于伏牛山相连

tài háng shān yú fú niú shān xiāng lián

Das Taihang-Gebirge grenzt an das Funiu-Gebirge, das Liegende-Kuh-Gebirge.


伏牛山 Höhenzug 自河南境曲折而北

fú niú shān mài zì hé nán jìng qū zhé ér běi

Ein Höhenzug (Ader) des Funiu-Gebirges krümmt sich von Gebiet in Henan und geht nach Norden.


越黄河

越黄河

yuè huáng hé

Er überquert den Gelben Fluß


入山西境

入山西境

rù shān xī jìng

und tritt ins Gebiet von Shanxi ein.


北與陰山相連

北与阴山相连

běi yǔ yīn shān xiāng lián

Im Norden ist es mit dem Yin-Gebirge, dem Schattengebirge, verbunden.


又折入直_境內

又折入直隶境内

yòu zhé rù zhí lì jìng nèi

Auch (gibt es einen Teil, der sich) biegt und sich ins Innere des Gebiets von Zhili erstreckt.


為太行山

为太行山

wèi tài háng shān

Er wird zum Taihang-Gebirge.


_亙千餘里

绵亘千余里

mián gèng qiān yú lǐ

Es erstreckt sich ununterbrochen über mehr als 1000 Li.


_貫南北

纵贯南北

zòng guàn nán běi

Längs ersteckt es sich von Süd nach Nord.


山-kette 甚長

山-kette 甚长

shān mài shén zhǎng

Die Bergkette ist sehr lang.


恆山即其一峰

恒山即其一峰

héng shān jí qí yī fēng

Der Berg Heng ist einer ihrer Gipfel.


層__嶂

层峦叠嶂

céng luán dié zhàng

Es sind geschichtete Bergketten, gefaltete Gipfelreihen.


險峻難踰

险峻难逾

xiǎn jùn nán yú

Es ist steil und abschüssig; schwer zu überwinden.


稱為河北重_

称为河北重镇

chēng wèi hé běi zhòng zhèn

Es heißt Hebeis wichtiger Schutz(wall).


Texte[Bearbeiten]

Davis: Chinese moral maxims CXXXIV (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


女無明鏡不知面上精粗.士無良友不知行步虧踰.

Without a clear mirror a woman cannot know the state of her own face: without a true friend, a man cannot discern the errors of his own actions.


Das Buch der Riten: Yu Zao[Bearbeiten]

天子搢挺,方正于天下也,诸侯荼,前诎后直,让于天子也,大夫前诎后诎,无所不让也。

Übersetzung James Legge

The son of Heaven carried in his girdle the ting tablet, showing how exact and correct he should be in his relations with all under heaven. The feudal lords had the shu, rounded at the top and straight at the bottom, showing how they should give place to the son of Heaven. The tablet of the Great officers was rounded both at the top and the bottom; showing how they should be prepared to give place in all positions.

Analekte 論語 為政
[Bearbeiten]

Text[Bearbeiten]

子曰: 為政以德,譬如北辰,居其所而眾星共之。

子曰: 詩三百,一言以蔽之,曰『思無邪』。

子曰: 道之以政,齊之以刑,民免而無恥;道之以德,齊之以禮,有恥且格。

子曰: 吾十有五而志于學,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不踰矩。


Richard Wilhelm[Bearbeiten]

Der Meister sprach: »Wer kraft seines Wesens herrscht, gleicht dem Nordstern. Der verweilt an seinem Ort und alle Sterne umkreisen ihn.«

Der Meister sprach: »Des Liederbuchs D. h. des »Schï Ging«. dreihundert Stücke sind in dem einen Wort befaßt: Denke nicht Arges!«

Der Meister sprach: »Wenn man durch Erlasse leitet und durch Strafen ordnet, so weicht das Volk aus und hat kein Gewissen. Wenn man durch Kraft des Wesens leitet und durch Sitte ordnet, so hat das Volk Gewissen und erreicht (das Gute).«

Der Meister sprach: »Ich war fünfzehn, und mein Wille stand aufs Lernen, mit dreißig stand ich fest, mit vierzig hatte ich keine Zweifel mehr, mit fünfzig war mir das Gesetz des Himmels kund, mit sechzig war mein Ohr aufgetan, mit siebzig konnte ich meines Herzens Wünschen folgen, ohne das Maß zu übertreten.«

James Legge[Bearbeiten]

The Master said, "He who exercises government by means of his virtue may be compared to the north polar star, which keeps its place and all the stars turn towards it."

The Master said, "In the Book of Poetry are three hundred pieces, but the design of them all may be embraced in one sentence - 'Having no depraved thoughts.'"

The Master said, "If the people be led by laws, and uniformity sought to be given them by punishments, they will try to avoid the punishment, but have no sense of shame. If they be led by virtue, and uniformity sought to be given them by the rules of propriety, they will have the sense of shame, and moreover will become good."

The Master said, "At fifteen, I had my mind bent on learning. At thirty, I stood firm. At forty, I had no doubts. At fifty, I knew the decrees of Heaven. At sixty, my ear was an obedient organ for the reception of truth. At seventy, I could follow what my heart desired, without transgressing what was right."

秦朝
[Bearbeiten]

当诸侯陆续就国时,项羽以韩王成无功、张良又辅佐刘邦为由废为侯。齐相田荣有再造齐国之功,但因田假事件与项氏不合,也没有封地。前204年田荣反叛项羽,获得彭越军的协助,率军统一三齐,称齐王。关中方面,刘邦被改封于汉中而非关中,章邯等三位秦降将入主关中,这让刘邦与秦人十分不满(秦人怪罪三位降将让数十万秦军死在关外,又将灾祸带至关中,不适合在关中称王)。刘邦在就国途中烧毁栈道,宣示无归心。趁项羽无心关注关中之际,于前206年派韩信暗渡陈仓,包围雍国首都废丘(今陕西兴平),占领三秦领地(然而雍国首都要到隔年才攻下)。同年,原燕王韩广不愿就国辽东,被燕王臧荼所杀,燕国统一。赵将陈余之功等同张耳,但只封侯而非王,这让陈余不满。前205年陈余获田荣之助,赶走张耳,迎赵歇为赵王,自封为代王并辅佐赵王歇,命夏说为代相,赵国统一。汉王刘邦统一关中后向外发展,河南王申阳降汉,立韩王信于韩地,并且迁都栎阳(陕西临潼东)。面对各地叛乱,项羽北上击溃齐王田荣于城阳(山东莒县)。田荣后死,楚军持续北上沿路烧掠,齐人拥立田荣弟田横续与西楚作战。刘邦于前205年三月降西魏王魏豹、俘虏殷王司马卬。而后以为楚义帝发丧为由,号召诸侯东征。四月,刘邦率诸侯联军五十六万人攻入西楚首都彭城。项羽急率军自齐返楚,奇袭联军,灭二十万人,诸侯又叛汉附楚。而田横也趁机立田荣子田广为齐王[5]。


Übersetzungshilfe[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 937

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
chong1 zerklopfen, klopfen, schlagen, zerstoßen (Körner) wiktionary Etymologie:
xing2 Durchlauf, Klause wiktionary Etymologie:
li4 Li (Nachname, Ortsname, Ort in Henan) wiktionary Etymologie:
kuai3 Kuai-Gras, Scirpus cyperinus wiktionary Etymologie:
wei2 Wei-Fluß (Shandong), Gegend in Shandong wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
刑舂
xing2 chong1 to be forced to grind grain as a punishment

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
井陉
jing3 xing2 Jingxing (Ort in Hebei)
井陉县
jing3 xing2 xian4 Kreis Jingxing (Provinz Hebei, China)
井陉矿
Jing3 xing2 kuang4 石家庄市[Shi2 jia1 zhuang1 Shi4], Hebei
井陉矿区
jing3 xing2 kuang4 qu1 Jingxingkuang (Gegend in Hebei)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
蒯大富
kuai3 da4 fu4 Kuai Dafu (1945 - ) [Pers]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
潍坊
wei2 fang1 Weifang, Weifang prefecture level city in Shandong
潍城
Wei2 cheng2 潍坊市[Wei2 fang1 shi4], Shandong
潍城区
Wei2 cheng2 qu1 潍坊市[Wei2 fang1 shi4], Shandong
潍坊市
wei2 fang1 shi4 Weifang
潍坊地区
wei2 fang1 di4 qu1 Weifang (Bezirk in Shandong)

Sätze und Ausdrücke[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

Analekte 論語 為政
[Bearbeiten]

Text[Bearbeiten]

孟懿子問孝。子曰: 無違。 樊遲御,子告之曰: 孟孫問孝於我,我對曰『無違』。 樊遲曰: 何謂也? 子曰: 生事之以禮;死葬之以禮,祭之以禮。

孟武伯問孝。子曰: 父母唯其疾之憂。


Richard Wilhelm[Bearbeiten]

Der Freiherr Mong I fragte nach (dem Wesen) der Kindespflicht. Der Meister sprach: »Nicht übertreten.« Als Fan Tschï hernach seinen Wagen lenkte, erzählte es ihm der Meister und sprach: »Freiherr Mong I befragte mich über die Kindespflicht und ich sprach: Nicht übertreten.« Fan Tschï sprach: »Was heißt das?« Der Meister sprach: »Sind die Eltern am Leben, ihnen dienen, wie es sich ziemt, nach ihrem Tod sie beerdigen, wie es sich ziemt, und ihnen opfern, wie es sich ziemt.« Auch hier ein Beispiel für die Methode Kungs. Er sucht durch seine Antwort immer den Fragenden zum Denken anzuregen. Bei dem vornehmen Mong I ist ihm das nicht gelungen. Der zog sich mit der halbverstandenen Antwort zurück, ohne weiter zu fragen. So muß der Meister einen indirekten Weg gehen, indem er Frage und Antwort seinem Schüler Fan Tschï erzählt. Der geht auf seine Intention ein und fragt weiter, so daß der Meister seine Erklärung anbringen kann. Da Fan Tschï mit Mong I bekannt war, so war es sicher, daß die Antwort an ihre rechte Adresse kam.

Der Freiherr Mong Wu fragte nach (dem Wesen) der Kindespflicht. Der Meister sprach: »Man soll den Eltern außer durch Erkrankung keinen Kummer machen.«

James Legge[Bearbeiten]

Meng Yi asked what filial piety was. The Master said, "It is not being disobedient." Soon after, as Fan Chi was driving him, the Master told him, saying, "Meng-sun asked me what filial piety was, and I answered him, - 'not being disobedient.'" Fan Chi said, "What did you mean?" The Master replied, "That parents, when alive, be served according to propriety; that, when dead, they should be buried according to propriety; and that they should be sacrificed to according to propriety."

Meng Wu asked what filial piety was. The Master said, "Parents are anxious lest their children should be sick."

秦朝
[Bearbeiten]

战事转入楚汉对峙。刘邦收集散兵,固守荣阳、成皋(今河南汜水),赖萧何供给关中的人力与物资,以抵御西楚项羽的攻势。面对僵局,刘邦派韩信、张耳侧击河北地区,九月韩信攻灭亲附西楚的魏王豹于安邑(今山西夏县),魏国亡。接着擒代相夏说于阏与(今山西和顺)。隔年,韩信于井陉之战击溃赵王歇与陈余的赵军,赵国亡。同时间,刘邦派随何拉拢九江王英布叛变。而后项羽派龙且击溃,英布投奔刘邦。项羽还中反间计,猜忌范增,让范增愤而告退。然而西楚对汉防线的攻势仍然强烈。五月楚军攻下荣阳、成皋,刘邦北逃至赵地,夺韩信军权。刘邦命韩信东征齐国,一面率军南下与楚作战,又封彭越为魏相,负责截断楚军补给线。彭越攻下睢阳、外黄等城,项羽不得以返梁地平乱。前203年年初,项羽暂时平定梁地,但成皋也被刘邦占领。同年,韩信听李左车建议,降伏燕国。同时间刘邦派郦食其说服齐王投降。韩信听蒯通建议,趁机奇袭齐国首都临淄。齐王田广杀郦食其,东奔高密,向楚求救。而项羽派龙且北援,韩信于潍水之战击溃齐楚联军,齐国亡。韩信坐镇齐国,听蒯通建议自封齐王。十月,项羽北有韩信,内有彭越,西有刘邦,局势转坏。项羽只好与刘邦和谈,以鸿沟为界,约成后项羽领兵东归[5]。


Übersetzungshilfe[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 938

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
qing2 brandmarken, mit einem Brandzeichen versehen, tätowieren wiktionary Etymologie:
zhuan4 (traditionelle Schreibweise von 馔), Essen, füttern, bereitstellen, Delikatessen, feines Fleisch wiktionary Etymologie:
gai1 Grenzlinie, Grenze, einhundert Trillionen (100.000.000.000.000.000.000, 10^20) wiktionary Etymologie:
wen3 köpfen, Kehle durchschneiden wiktionary Etymologie:
wan3 zusammenbinden, zusammenrollen wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
黥面
qing2 mian4 to tattoo the face (punishment in ancient times)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
菜饌
cai4 zhuan4 (traditionelle Schreibweise von 菜馔), einfache Speise, einfaches Mahl, schlichtes Essen
饌具
zhuan4 ju4 (traditionelle Schreibweise von 馔具), Geschirr
盛饌
sheng4 zhuan4 (traditionelle Schreibweise von 盛馔), Festgelage
美饌
mei3 zhuan4 (traditionelle Schreibweise von 美馔), delicacy

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
垓下
Gai1 xia4 ancient place name, in Anhui province

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
自刎
zi4 wen3 Selbstmord durch Durchschneiden der Kehle

Sätze und Ausdrücke[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
汤姆自刎了。
Tom slit his own throat. (Mandarin, Tatoeba shanghainese CK )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第一百二十六課

第一百二十六课

dì yī bǎi èr shí liù kè

Hundertsechsundzwanzigste Lektion

Eine Variante dieser Geschichte findet sich in Míng xián shì zú yán xíng lèi gǎo.


不失信

不失信

bù shī xìn

Die Treue nicht verlieren


范式字巨卿少遊太學

范式字巨卿少游太学

fàn shì zì jù qīng shǎo yóu tài xué

Fan Shi, Hofname Juqing ,ging als junger Mann zur kaiserlichen Akademie.


Wikipedia

東漢名士

东汉名士

dōng hàn míng shì

Er war ein berühmter Gelehrter zur Zeit der östlichen Han-Dynastie.


與張 Shao 為友

与张 Shao 为友

yǔ zhāng shào wéi yǒu

Er hatte mit Zhang Shao Freundschaft geschlossen.


Wikipedia zu Zhang Shao

東漢名士,曾為太學生。

东汉名士,曾为太学生。

dōng hàn míng shì, céng wèi tài xué shēng.

Er war ein berühmter Gelehrter zur Zeit der Östlichen Han-Dynastie. Er war einst Student an der kaiserlichen Akademie.


因與山阳郡范巨卿為好友而知名。

因与山阳郡范巨卿为好友而知名。

yīn yǔ shān yáng jùn fàn jù qīng wèi hǎo yǒu ér zhī míng.

Weil er mit dem aus der Präfektur Shanyang stammenden Fan Juqing befreundet war, wurde er bekannt.


二人並歸鄉里

二人并归乡里

èr rén bìng guī xiāng lǐ

Die beiden Männer kehrten zur gleichen Zeit in ihre Heimatstädte zurück.


式謂 Shao 曰

式谓 Shao 曰

shì wèi shào yuē

Shi sagte zu Shao:


後二年當過君家

后二年当过君家

hòu èr nián dāng guò jūn jiā

Nach zwei Jahren werde ich bei deinem Zuhause vorbeikommen.


约期而別

约期而别

yuē qí ér bié

Sie vereinbarten einen Termin und trennten sich.


及期

及期

jí qī

Der Termin näherte sich.


Shao 白母請設饌以俟之

Shao 白母请设_以俟之

shào bái mǔ qǐng shè zhuàn yǐ qí zhī

Shao teilte es seiner Mutter mit und bat, eine Mahlzeit vorzubereiten, um ihn zu erwarten.


母曰

母曰

mǔ yuē

Die Mutter sagte:


二年之别千里結言

二年之别千里结言

èr nián zhī bié qiān lǐ jié yán

Zwei Jahre Trennung und tausend Li Entfernung werden von euren Worten umfasst.


爾何信之深耶

尔何信之深耶

ěr hé xìn zhī shēn yé

Wie tief muss dein Vertrauen sein.


對曰

对曰

duì yuē

Er antwortete:


式信士

式信士

shì xìn shì

Shi ist ein vertrauenswürdiger Mensch,


必不乖違

必不乖违

bì bù guāi wéi

er wird nicht gegensätzlich handeln und (sein Wort) brechen.


母曰

母曰

mǔ yuē

Die Mutter sagte:


若然當為爾 brauen 酒

若然当为尔 brauen 酒

ruò rán dāng wèi ěr yùn jiǔ

Wenn dem so ist, werde ich für dich Wein brauen.


至其日式果到

至其日式果到

zhì qí rì shì guǒ dào

Als der festgelegte Tag kam, war das Ergebnis, dass Shi eintraf.



Texte[Bearbeiten]

Yangzi Fayan[Bearbeiten]

Zhong and Li[Bearbeiten]

韩信、黥布皆剑立,南面称孤,卒穷时戮,无乃勿乎?或曰:“勿则无名,如何?”曰:“名者,谓令名也。忠不终而躬逆,焉攸令?”

Englische Übersetzung siehe ctext.org

Zhong and Li (traditionell)[Bearbeiten]

韓信、黥布皆劍立,南面稱孤,卒窮時戮,無乃勿乎?或曰:"勿則無名,如何?" 曰:"名者,謂令名也。忠不終而躬逆,焉攸令?"

Englische Übersetzung siehe ctext.org

Analekte 論語 為政
[Bearbeiten]

Text[Bearbeiten]

子游問孝。子曰: 今之孝者,是謂能養。至於犬馬,皆能有養;不敬,何以別乎?

子夏問孝。子曰: 色難。有事弟子服其勞,有酒食先生饌,曾是以為孝乎?


Richard Wilhelm[Bearbeiten]

Dsï Yu fragte nach (dem Wesen) der Kindespflicht. Der Meister sprach »Heutzutage kindesliebend sein, das heißt (seine Eltern) ernähren können. Aber Ernährung können alle Wesen bis auf Hunde und Pferde herunter haben. Ohne Ehrerbietung: was ist da für ein Unterschied?«

Dsï Hia fragte nach (dem Wesen) der Kindespflicht. Der Meister sprach: »Der Gesichtsausdruck ist schwierig. Wenn Arbeit da ist und die Jugend ihre Mühen auf sich nimmt; wenn Essen und Trinken da ist, den Älteren den Vortritt lassen: kann man denn das schon für kindesliebend halten?«

James Legge[Bearbeiten]

Zi You asked what filial piety was. The Master said, "The filial piety nowadays means the support of one's parents. But dogs and horses likewise are able to do something in the way of support; - without reverence, what is there to distinguish the one support given from the other?"

Zi Xia asked what filial piety was. The Master said, "The difficulty is with the countenance. If, when their elders have any troublesome affairs, the young take the toil of them, and if, when the young have wine and food, they set them before their elders, is THIS to be considered filial piety?"

秦朝
[Bearbeiten]

而刘邦听张良、陈平建议,率军追击楚军于固陵(今河南太康南),并以封王裂土为诱因招韩信、彭越围攻项羽。前202年年初,刘邦联军包围楚军于垓下(今安徽灵壁),史称垓下之战。项羽率军突围,南至长江西岸的乌江(安徽和县),从人将尽,项羽就自刎而死。而后,刘邦罢韩信兵权,令灌婴率军渡江定江东。临江王共尉不愿投降,刘邦派卢绾、刘贾、靳歙先后攻打而下。前202年二月汉王刘邦受诸侯拥戴为汉帝,建国西汉,开启汉朝,天下再归一统[5]。


Übersetzungshilfe[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 939

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
xiao1 Eule, Schmuggler, Enthauptung, köpfen, mutig, tapfer, tollkühn und rücksichtslos wiktionary Etymologie:
yan1 ertrinken, überfluten, überschwemmen, sich einen Wolf laufen (durch Schwitzen und Reibung), weit, tief wiktionary Etymologie:
sou1 durchsuchen, forschen, verborgen sein wiktionary Etymologie:
xia2 Schlucht wiktionary Etymologie:
cong2 Gebüsch, Gesträuch, Gestrüpp, Dickicht, Busch, sich häufen, Menge wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
枭将
xiao1 jiang4 tapferer Feldherr, tapferer Krieger
盐枭
yan2 xiao1 Salzschmuggler
枭骑
xiao1 ji4 Elite-Kavalerietruppe, Elite-Reitertruppe
枭雄
xiao1 xiong2 gewalttätiger, skrupelloser Mensch, mächtiger Karrierist, rücksichtsloser Held
枭示
xiao1 shi4 enthaupten, köpfen
枭首
xiao1 shou3 enthaupten, köpfen
枭匪
xiao1 fei3 Schmuggler
毒枭
du2 xiao1 Drogenschmuggler
私枭
si1 xiao1 Schmuggler
枭龙战机
xiao1 long2 zhan4 ji1 Chengdu FC-1
枭首示众
xiao1 shou3 shi4 zhong4 Hinrichten und an den Pranger stellen

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
淹没
yan1 mo4 bedecken, überfluten, überschwemmen
淹沒
yan1 mo4 (traditionelle Schreibweise von 淹没), bedecken, überfluten, überschwemmen
淹死
yan1 si3 ertrinken
淹灌
yan1 guan4 Feldbewässerung durch Überstauung
淹水
yan1 shui3 to be flooded
淹灭
yan1 mie4 to submerge, to flood, to bury
淹滅
yan1 mie4 (traditionelle Schreibweise von 淹灭), to submerge, to flood, to bury
淹博
yan1 bo2 widely read, erudite
淹盖
yan1 gai4 to submerge, to flood, to drown out
淹蓋
yan1 gai4 (traditionelle Schreibweise von 淹盖), to submerge, to flood, to drown out
淹留
yan1 liu2 to stay for a long period
范仲淹
fan4 zhong4 yan1 Fan Zhongyan

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
海峡
hai3 xia2 Kanal, Meerenge, Schlund
三峡
san1 xia2 die drei Schluchten des Jangtse, Sanxia (Stadt in Taiwan)
峡路
xia2 lu4 Gebirgspass
峡湾
xia2 wan1 Fjord
峡谷
xia2 gu3 Canyon, Schlucht
西峡
xi1 xia2 Xixia (Ort in Henan)
峡部
xia2 bu4 Landenge
峡江
xia2 jiang1 Xiajiang (Ort in Jiangxi)
龙羊峡
long2 yang2 xia2 Longyangxia (Ort in Qinghai)
咽峡炎
yan1 xia2 yan2 Angina, Halsentzündung
大峡谷
da4 xia2 gu3 Grand Canyon
三门峡
san1 men2 xia2 Sanmenxia (Stadt in Henan)
三峡镇
san1 xia2 zhen4 Sanhsia (Ort in Taiwan)
花石峡
hua1 shi2 xia2 Huashixia (Ort in Qinghai)
青铜峡
qing1 tong2 xia2 Qingtongxia (Stadt in Ningxia)
小峡谷
xiao3 xia2 gu3 Gully
瞿塘峡
ju4 tang2 xia2 Qutang, Qutang-Schlucht
吕宋海峡
lü3 song4 hai3 xia2 Luzonstraße
琼州海峡
qiong2 zhou1 hai3 xia2 Hainanstraße
青铜峡市
qing1 tong2 xia2 shi4 Qingtongxia
长江三峡
chang2 jiang1 san1 xia2 die drei Jangtse-Schluchten, die drei Schluchten des Jangtse
三峡大坝
san1 xia2 da4 ba4 Drei-Schluchten-Staudamm
朝鲜海峡
chao2 xian1 hai3 xia2 Koreastraße
库克海峡
ku4 ke4 hai3 xia2 Cookstraße
鞑靼海峡
da2 da2 hai3 xia2 Tatarenstraße, Tartarenstraße, Tatarensund, Tartarensund
三峡工程
san1 xia2 gong1 cheng2 Drei-Schluchten-Projekt
克拉地峡
ke4 la1 de5 xia2 Isthmus von Kra
白令海峡
bai2 ling4 hai3 xia2 Beringstraße
向风海峡
xiang4 feng1 hai3 xia2 Windward Passage
三门峡市
san1 men2 xia2 shi4 Sanmenxia (Stadt in der Provinz Henan, China)
刻赤海峡
ke4 chi4 hai3 xia2 Straße von Kertsch
台湾海峡
tai2 wan1 hai3 xia2 Taiwan-Straße
津轻海峡
jin1 qing1 hai3 xia2 Tsugaru-Straße
厄勒海峡
e4 lei1 hai3 xia2 Öresund
对马海峡
dui4 ma3 hai3 xia2 Koreastraße
海峡时报
hai3 xia2 shi2 bao4 The Straits Times (englischsprachige Tageszeitung aus Singapur)
低地山峡
di1 di4 shan1 xia2 Gebirgspass
巽他海峡
xun4 ta1 hai3 xia2 Sundastraße
海峡群岛
hai3 xia2 qun2 dao3 Kanalinseln
金门海峡
jin1 men2 hai3 xia2 Golden Gate
望加锡海峡
wang4 jia1 xi1 hai3 xia2 Straße von Makassar
英吉利海峡
ying1 ji2 li4 hai3 xia2 Ärmelkanal
马六甲海峡
ma3 liu4 jia3 hai3 xia2 Straße von Malakka
墨西拿海峡
mo4 xi1 na2 hai3 xia2 Straße von Messina
麦哲伦海峡
mai4 zhe2 lun2 hai3 xia2 Magellanstraße
海峡殖民地
hai3 xia2 zhi2 min2 di4 Straits Settlements
加来海峡省
jia1 lai2 hai3 xia2 sheng3 Pas-de-Calais (Departement in Frankreich)
德雷克海峡
de2 lei2 ke4 hai3 xia2 Drakestraße
三峡水电站
san1 xia2 shui3 dian4 zhan4 Drei-Schluchten-Damm
苏伊士地峡
su1 yi1 shi4 di4 xia2 Landenge
直布罗陀海峡
zhi2 bu4 luo2 tuo2 hai3 xia2 Straße von Gibraltar
米尔福德峡湾
mi3 er3 fu2 de2 xia2 wan1 Milford Sound
对马海峡海战
dui4 ma3 hai3 xia2 hai3 zhan4 Seeschlacht bei Tsushima
刘家峡水电站
liu2 jia1 xia2 shui3 dian4 zhan4 Liujiaxia-Talsperre
卡特加特海峡
ka3 te4 jia1 te4 hai3 xia2 Kattegat
达达尼尔海峡
da2 da2 ni2 er3 hai3 xia2 Dardanellen
霍尔木兹海峡
huo4 er3 mu4 zi1 hai3 xia2 Straße von Hormuz
佛罗里达海峡
fo2 luo2 li3 da2 hai3 xia2 Floridastraße
桑特海峡战役
sang1 te2 hai3 xia2 zhan4 yi4 Schlacht von The Saints
拉彼鲁兹海峡
la1 bi3 lu3 zi1 hai3 xia2 La-Pérouse-Straße
明石海峡大桥
ming2 shi2 hai3 xia2 da4 qiao2 Akashi-Kaikyō-Brücke
斯卡格拉克海峡
si1 ka3 ge2 la1 ke4 hai3 xia2 Skagerrak
列支敦士登峡谷
lie4 zhi1 dun1 shi4 deng1 xia2 gu3 Liechtensteinklamm
大峡谷国家公园
da4 xia2 gu3 guo2 jia1 gong1 yuan2 Grand Canyon National Park
博斯普鲁斯海峡
bo2 si1 pu3 lu3 si1 hai3 xia2 Bosporus
塔科马海峡吊桥
ta3 ke1 ma3 hai3 xia2 diao4 qiao2 Tacoma-Narrows-Brücke
科罗拉多大峡谷
ke1 luo2 la1 duo1 da4 xia2 gu3 Grand-Canyon-Nationalpark
海峡群岛国家公园
hai3 xia2 qun2 dao3 guo2 jia1 gong1 yuan2 Channel F-Islands-Nationalpark
布莱斯峡谷国家公园
bu4 lai2 si1 xia2 gu3 guo2 jia1 gong1 yuan2 Bryce-Canyon-Nationalpark
海峡两岸交流基金会
hai3 xia2 liang3 an4 jiao1 liu2 ji1 jin1 hui4 Strait Exchange Foundation (of Taiwan, China)
大峡谷空中玻璃走廊
da4 xia2 gu3 kong1 zhong1 bo1 li5 zou3 lang2 Grand Canyon Skywalk

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
草丛
cao3 cong2 Grasbüschel
须丛
xu1 cong2 Faserbart
丛书
cong2 shu1 Buchreihe, Buchserie
毛丛
mao2 cong2 Flaum, Faserbart
丛聚
cong2 ju4 in Cluster verpacken
丛山
cong2 shan1 Gebirge
灌丛
guan4 cong2 Unterholz
丛生
cong2 sheng1 dicht wachsen
丛林
cong2 lin2 Dschungel, Busch
一丛
yi1 cong2 Schopf
丛林狼
cong2 lin2 lang2 Kojote
灌木丛
guan4 mu4 cong2 Busch, Gebüsch
纤维丛
xian1 wei2 cong2 Faserbündel
神经丛
shen2 jing1 cong2 Geflecht
向量丛
xiang4 liang2 cong2 Vektorbündel
荆棘丛
jing1 ji2 cong2 Dornbusch
天蓝丛蛙
tian1 lan2 cong2 wa1 Blauer Baumsteiger
下层丛林
xia4 ceng2 cong2 lin2 Gestrüpp

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
她差点被淹死。
Sie war kurz vor dem Ertrinken. (Mandarin, Tatoeba fucongcong tokyomews )
她差点被淹死。
Sie wäre fast ertrunken. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
他被淹死了。
Er wurde ertränkt. (Mandarin, Tatoeba sadhen mramosch )
住在海边的人可能失去他们的家,并且城市可能会被完全淹没。
People living on coastlines might lose their homes, and cities might be completely submerged. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent )
他们救了这个男孩,使他免於淹死。
Sie haben den Jungen vor dem Ertrinken gerettet. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
她差點被淹死。
Sie wäre fast ertrunken. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
他們救了這個男孩,使他免於淹死。
Sie haben den Jungen vor dem Ertrinken gerettet. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
他们都淹死了。
Sie sind alle ertrunken. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Ole )
我差點被淹死。
Ich wäre fast ertrunken. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 )
我差一点淹死。
Ich wäre fast ertrunken. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 xtofu80 )
由于全球气候变暖,城市可能被完全地淹没。
Due to global warming, cities could be completely submerged. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent )
汤姆差点在河里淹死了。
Tom wäre fast im Fluss ertrunken. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik wolfgangth )
有人把她淹死在浴缸裡。
Jemand hat sie in der Badewanne ertränkt. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora )
这个岛屿即将被淹没。
Diese Insel wird bald überspült werden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
我差点被淹死。
Ich wäre fast ertrunken. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
他是唯一一个游过英吉利海峡的美国人。
Er ist der einzige Amerikaner, der den Ärmelkanal durchschwommen hat. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 human600 )
他是游过英吉利海峡的唯一一个美国人。
Er ist der einzige Amerikaner, der den Ärmelkanal durchschwommen hat. Er ist der einzige US-Amerikaner, der durch den Ärmelkanal geschwommen ist. (Mandarin, Tatoeba nickyeow human600 al_ex_an_der )
这艘船航行通过了直布罗陀海峡。
Dieses Schiff hat die Straße von Gibraltar durchquert. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
孩子们在丛林中迷路了。
The children got lost in the jungle. (Mandarin, Tatoeba zhangtai FeuDRenais2 )
他写了一本关于丛林冒险的书。
He wrote a book about a jungle adventure. (Mandarin, Tatoeba vicch weihaiping )
我们往下看,是一片水泥丛林。
Beim Blick nach unten sahen wir Betondschungel. (Mandarin, Tatoeba cienias Yorwba )
飞机消失在丛林中。
The plane disappeared into the forest. (Mandarin, Tatoeba trieuho sharris123 )
蜜蜂在花丛中飞行。
Bienen fliegen zwischen den Blumen umher. (Mandarin, Tatoeba mtdot Yorwba )
狮子是丛林之王。
Der Löwe ist der König des Dschungels. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Espi )
花园裡杂草丛生。
Im Garten wucherte das Unkraut. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba )
那是丛林狼吗?
Ist das ein Kojote? (Mandarin, Tatoeba slo_oth list )
我躲在高草丛里了。
Ich versteckte mich im hohen Gras. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen )
把指挥刀和匕首都戴上,热带丛林很危险。
Nimm den Säbel und den Dolch mit, der tropische Dschungel ist wirklich gefährlich. (Mandarin, Tatoeba U2FS Manfredo )
把军刀和短剑都戴上,热带丛林真的危险。
Nimm den Säbel und den Dolch mit, der tropische Dschungel ist wirklich gefährlich. (Mandarin, Tatoeba U2FS Manfredo )

einsortieren[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
发张角之棺,戮尸枭首,送往京师。They
fa1 zhang1 jue2 zhi1 guan1 , lu4 shi1 xiao1 shou3 , song4 wang3/wang4 jing1 shi1 。They recovered Zhang Jue's casket; then they mutilated his body, and sent the head back to the capital so that it could be posted high on a wooden pole for all to see. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
枭首示众
xiao1 shou3 shi4 zhong4 (Wiktionary en)
她差點被淹死。
ta1 cha4/chai1 dian3 bei4 yan1 si3 。 Sie wäre fast ertrunken. Tatoeba Martha Wolf
她差点被淹死。
ta1 cha4/chai1 dian3 bei4 yan1 si3 。 Sie war kurz vor dem Ertrinken. Tatoeba fucongcong tokyomews
他們救了這個男孩,使他免於淹死。
ta1 men5 jiu4 le5 zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 , shi3/shi4 ta1 mian3 yu2 yan1 si3 。 Sie haben den Jungen vor dem Ertrinken gerettet. Tatoeba Martha Dejo
鬼就从那人出来,进入猪里去。於是那群猪闯下山崖,投在湖里淹死了。
gui3 jiu4 cong2 na4/nei4 ren2 chu1 lai2 , jin4 ru4 zhu1 li3 qu4 。 yu2 shi4 na4/nei4 qun2 zhu1 闯 xia4 shan1/shan5 ya2 , tou2 zai4 hu2 li3 yan1 si3 le5 。 8.33 Die Dämonen aber fuhren von dem Menschen aus und fuhren in die Schweine, und die Herde stürzte sich den Abhang hinab in den See und ertrank. (Die Bibel - Lukasevangelium)
我差點被淹死。
wo3 cha4/chai1 dian3 bei4 yan1 si3 。 Ich wäre fast ertrunken. Tatoeba Martha xtofu80
他被淹死了。
ta1 bei4 yan1 si3 le5 。 He was drowned. Tatoeba sadhen CM
住在海边的人可能失掉他们的家,而且城市可能被完全地淹没。
zhu4 zai4 hai3 bian1 de5 ren2 ke3/ke4 neng2 shi1 diao4 ta1 men5 de5 jia1 , er2 qie3 cheng2 shi4 ke3/ke4 neng2 bei4 wan2 quan2 de4/di4 yan1 mei2/mo4 。 People living on coastlines might lose their homes, and cities might be completely submerged. Tatoeba eastasiastudent
有人把她淹死在浴缸裡。
you3 ren2 ba3 ta1 yan1 si3 zai4 yu4 gang1 li3 。 Jemand hat sie in der Badewanne ertränkt. Tatoeba Martha samueldora
我差一点淹死。
wo3 cha4/chai1 yi1 dian3 yan1 si3 。 Ich war kurz davor zu ertrinken. Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen
他们都淹死了。
ta1 men5 dou1/du1 yan1 si3 le5 。 Sie sind alle ertrunken. Tatoeba zhouj1955 Ole
由于全球气候变暖,城市可能被完全地淹没。
you2 yu2 quan2 qiu2 qi4 hou4 bian4 nuan3 , cheng2 shi4 ke3/ke4 neng2 bei4 wan2 quan2 de4/di4 yan1 mei2/mo4 。 Due to global warming, cities could be completely submerged. Tatoeba eastasiastudent
把军刀和短剑都戴上,热带丛林真的危险。
ba3 jun1 dao1 he2/he4/huo2 duan3 jian4 dou1/du1 dai4 shang4 , re4 dai4 cong2 lin2 zhen1 de5 wei1 xian3 。 Nimm den Säbel und den Dolch mit, der tropische Dschungel ist wirklich gefährlich. Tatoeba U2FS Manfredo
蜜蜂在花丛中飞行。
mi4 feng1 zai4 hua1 cong2 zhong1/zhong4 fei1 hang2/xing2 。 Bees are flying among the flowers. Tatoeba mtdot Eldad
狮子是丛林的王。
shi1 zi5 shi4 cong2 lin2 de5 wang2 。 Der Löwe ist der König des Dschungels. Tatoeba Espi
他写了一本关于丛林冒险的书。
ta1 xie3 le5 yi1 ben3 guan1 yu2 cong2 lin2 mao4 xian3 de5 shu1 。 He wrote a book about a jungle adventure. Tatoeba vicch weihaiping
把指挥刀和匕首都戴上,热带丛林很危险。
ba3 zhi3 hui1 dao1 he2/he4/huo2 bi3 shou3 dou1/du1 dai4 shang4 , re4 dai4 cong2 lin2 hen3 wei1 xian3 。 Nimm den Säbel und den Dolch mit, der tropische Dschungel ist wirklich gefährlich. Tatoeba U2FS Manfredo
孩子们在丛林中迷路了。
hai2 zi5 men5 zai4 cong2 lin2 zhong1/zhong4 迷 lu4 le5 。 The children got lost in the jungle. Tatoeba zhangtai FeuDRenais

Lückentexte[Bearbeiten]

Bibel: Matthäusevangelium Kapitel 8[Bearbeiten]

Chinese Union Version Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
8.1 Jesus 下了山,有许多人跟着他。 8.1 Als er aber von dem Berge herabgestiegen war, folgten ihm große Volksmengen. 
8.2 有一个长大?疯的来拜他,说:主若肯,必能叫我洁净了。 8.2 Und siehe, ein Aussätziger kam herzu und warf sich vor ihm nieder und sprach: Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen. 
8.3 Jesus 伸手摸他,说:我肯,你洁净了罢!他的大?疯立刻就洁净了。 8.3 Und er streckte seine Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will; sei gereinigt! Und alsbald wurde sein Aussatz gereinigt. 
8.4 Jesus 对他说:你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,献上摩西所 angeordnet 的礼物,对众人作证据。 8.4 Und Jesus spricht zu ihm: Siehe, sage es niemand; sondern gehe hin, zeige dich dem Priester, und bringe die Gabe dar, die Moses angeordnet hat, ihnen zum Zeugnis. 
8.5 Jesus 进了迦百农,有一个百夫长进前来,求他说: 8.5 Als er aber in Kapernaum eintrat, kam ein Hauptmann zu ihm, der ihn bat und sprach: 
8.6 主阿,我的仆人 ist gelähmt,躺在家里,甚是疼苦。 8.6 Herr, mein Knecht liegt zu Hause gelähmt und wird schrecklich gequält. 
8.7 Jesus 说:我去医治他。 8.7 Und Jesus spricht zu ihm: Ich will kommen und ihn heilen. 
8.8 百夫长回答说:主阿,你到我舍下,我不敢当;只要你说一句话,我的仆人就必好了。 8.8 Der Hauptmann aber antwortete und sprach: Herr, ich bin nicht würdig, daß du unter mein Dach tretest; sondern sprich nur ein Wort, und mein Knecht wird gesund werden. 
8.9 因为我在人的权下,也有兵在我以下;对这个说:去!他就去;对那个说:来!他就来;对我的仆人说:你作这事!他就去作。 8.9 Denn auch ich bin ein Mensch unter Gewalt und habe Kriegsknechte unter mir; und ich sage zu diesem: Gehe hin, und er geht; und zu einem anderen: Komm, und er kommt; und zu meinem Knechte: Tue dieses, und er tut's. 
8.10 Jesus 听见就希奇,对跟从的人说:我实在告诉你们,这么大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。 8.10 Als aber Jesus es hörte, verwunderte er sich und sprach zu denen, welche nachfolgten: Wahrlich, ich sage euch, selbst nicht in Israel habe ich so großen Glauben gefunden. 
8.11 我又告诉你们,从东从西,将有许多人来,在天国里与亚伯拉罕、以撒、雅各一同坐席; 8.11 Ich sage euch aber, daß viele von Osten und Westen kommen und mit Abraham und Isaak und Jakob zu Tische liegen werden in dem Reiche der Himmel, 
8.12 惟有本国的子民, sie 被赶到外边黑暗里去,在那里必要哀哭切齿了。 8.12 aber die Söhne des Reiches werden hinausgeworfen werden in die äußere Finsternis: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. 
8.13 Jesus 对百夫长说:你回去罢!照你的信心,给你成全了。那时,他的仆人就好了。 8.13 Und Jesus sprach zu dem Hauptmann: Gehe hin, und dir geschehe, wie du geglaubt hast. Und sein Knecht wurde gesund in jener Stunde. 
8.14 Jesus 到了彼得家里,见彼得的岳母害热病躺着。 8.14 Und als Jesus in das Haus des Petrus gekommen war, sah er dessen Schwiegermutter fieberkrank daniederliegen. 
8.15 Jesus 把他的手一摸,热就退了;他就起来服事 Jesus。 8.15 Und er rührte ihre Hand an, und das Fieber verließ sie; und sie stand auf und diente ihm. 
8.16 到了晚上,有人带着许多被鬼附的来到 Jesus 跟前,他只用一句话就把鬼都赶出去,并且治好了一切有病的人。 8.16 Als es aber Abend geworden war, brachten sie viele Besessene zu ihm; und er trieb die Geister aus mit einem Worte, und er heilte alle Leidenden, 
8.17 这是要应验先知以赛亚的话,说:他代替我们的软弱,担当我们的疾病。 8.17 damit erfüllt würde, was durch den Propheten Jesaias geredet ist, welcher spricht: "Er selbst nahm unsere Schwachheiten und trug unsere Krankheiten." 
8.18 Jesus 见许多人围着他,就 befahl er 渡到那边去。 8.18 Als aber Jesus eine große Volksmenge um sich sah, befahl er, an das jenseitige Ufer hinwegzufahren. 
8.19 有一个文士来,对他说:夫子,你无论往那里去,我要跟从你。 8.19 Und ein Schriftgelehrter kam herzu und sprach zu ihm: Lehrer, ich will dir nachfolgen, wohin irgend du gehst. 
8.20 Jesus 说:狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。 8.20 Und Jesus spricht zu ihm: Die Füchse haben Höhlen, und die Vögel des Himmels Nester, aber der Sohn des Menschen hat nicht, wo er das Haupt hinlege. 
8.21 又有一个门徒对 Jesus 说:主阿,容我先回去埋葬我的父亲。 8.21 Ein anderer aber von seinen Jüngern sprach zu ihm: Herr, erlaube mir, zuvor hinzugehen und meinen Vater zu begraben. 
8.22 Jesus 说:任凭死人埋葬他们的死人;你跟从我罢! 8.22 Jesus aber sprach zu ihm: Folge mir nach, und laß die Toten ihre Toten begraben. 
8.23 Jesus 上了船,门徒跟着他。 8.23 Und als er in das Schiff gestiegen war, folgten ihm seine Jünger. 
8.24 海里忽然起了暴风,甚至船被波浪掩盖; Jesus 却睡着了。 8.24 Und siehe, es erhob sich ein großes Ungestüm auf dem See, so daß das Schiff von den Wellen bedeckt wurde; er aber schlief. 
8.25 门徒来叫醒了他,说:主阿,救我们,我们丧命啦! 8.25 Und die Jünger traten hinzu, weckten ihn auf und sprachen: Herr, rette uns, wir kommen um! 
8.26 Jesus 说:你们这小信的人哪,为什么胆怯呢?於是起来,斥责风和海,风和海就大大的平静了。 8.26 Und er spricht zu ihnen: Was seid ihr furchtsam, Kleingläubige? Dann stand er auf und bedrohte die Winde und den See; und es ward eine große Stille. 
8.27 众人希奇,说:这是怎样的人?连风和海也听从他了! 8.27 Die Menschen aber verwunderten sich und sprachen: Was für einer ist dieser, daß auch die Winde und der See ihm gehorchen? 
8.28 Jesus 既渡到那边去,来到加大拉人的地方,就有两个被鬼附的人从 Grüften 里出来迎着他,极其凶猛,甚至没有人能从那条路上经过。 8.28 Und als er an das jenseitige Ufer gekommen war, in das Land der Gergesener, begegneten ihm zwei Besessene, die aus den Grüften hervorkamen, sehr wütend, so daß niemand jenes Weges vorbeizugehen vermochte. 
8.29 他们 schrieen und 说:神的儿子,我们与你有什么相干?时候还没有到,你就上这里来叫我们受苦么? 8.29 Und siehe, sie schrieen und sprachen: Was haben wir mit dir zu schaffen, Sohn Gottes? Bist du hierhergekommen, vor der Zeit uns zu quälen? 
8.30 离他们很远,有一大群猪吃食。 8.30 Es war aber fern von ihnen eine Herde vieler Schweine, welche weidete. 
8.31 鬼就央求 Jesus,说:若把我们赶出去,就打发我们进入猪群罢! 8.31 Die Dämonen aber baten ihn und sprachen: Wenn du uns austreibst, so sende uns in die Herde Schweine. 
8.32 Jesus 说:去罢!鬼就出来,进入猪群。全群忽然闯下山崖,投在海里淹死了。 8.32 Und er sprach zu ihnen: Gehet hin. Sie aber fuhren aus und fuhren in die Herde Schweine. Und siehe, die ganze Herde Schweine stürzte sich den Abhang hinab in den See, und sie kamen um in dem Gewässer. 
8.33 放猪的就逃跑进城,将这一切事和被鬼附的人所遭遇的都告诉人。 8.33 Die Hüter aber flohen und gingen in die Stadt und verkündeten alles und das von den Besessenen. 
8.34 合城的人都出来迎见 Jesu,既见了就央求他离开他们的境界。 8.34 Und siehe, die ganze Stadt ging hinaus, Jesu entgegen, und als sie ihn sahen, baten sie, daß er aus ihren Grenzen weggehen möchte. - 


Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第九十四課

第九十四课

dì jiǔ shí sì kè

Vierundneunzigste Lektion

Varianten dieses Textes finden sich in den Sammlungen des Yǔzishān und dem 水經注/水经注, dem Gewässerbuch-Kommentar(Wikipedia)


黄牛-Stromschnelle

黄牛-Stromschnelle

huáng niú tān

Die Stromschnelle am Gelben (Gelbbraunen) Rind


大江從四川進入湖北。

大江从四川进入湖北。

dà jiāng cóng sì chuān jìn rù hú běi.

Der Jangtsekiang fließt von Sichung nach Hubei.


江水又東 und passiert 黃牛山

江水又东 und passiert 黄牛山

jiāng shuǐ yòu dōng jìng huáng niú shān

Der Jangtsekiang bewegt sich weiter nach Osten und passiert den Gelbrindberg


下有 Stromschnelle

xià yǒu tān

Unten (am Berg) gibt es eine Stromschnelle.


名黃牛-Stromschnelle

名黄牛-Stromschnelle

míng huáng niú tān

Sie heißt Gelbrindstromschnelle.


南岸重岭叠起

nán àn zhòng lǐng dié qǐ

Am südlichen Ufer haben sich zwei Bergketten aufgeschichtet


高崖間有石

高崖间有石

gāo yá jiān yǒu shí

Zwischen den hohen Klippen gibt es einen Felsen


(色)如人負刀牽牛

(色)如人负刀牵牛

(sè) rú rén fù dāo qiān niú

(dessen Erscheinung ist,) wie wenn ein Mensch mit einem Schwert auf dem Rücken ein Rind am Strick führt.


人黑牛黃

人黑牛黄

Rén hēi niú huáng

Der Mensch ist dunkel, das Rind (braun)gelb.


成就分明

成就分明

chéng jiù fēn míng

Als Ergebnis ist es sehr deutlich erkennbar


Der reißende 江 windet sich, dreht und fließt zurück

jiāng tuān yū huí

Der reißende Fluß windet sich, dreht und fließt zurück


雖途經數日猶望見之

虽途经数日犹望见之

suī tú jīng shù rì yóu wàng jiàn zhī

Obwohl der Weg dort mehrere Tage dauert, kann (der Fels) jederzeit aus der Ferne erblickt werden.


故行者谣曰

gù xíng zhě yáo yuē

In alter Zeit sangen die Reisenden folgendes Sprichwort:


朝發黃牛

朝发黄牛

zhāo fā huáng niú

Morgens bricht man am Gelben Rind auf,


暮宿黃牛

暮宿黄牛

mù sù huáng niú

Abends übernachtet man am Gelben Rind


三朝三暮

三朝三暮

sān zhāo sān mù

Drei Morgen und drei Abende


黃牛如故

黄牛如故

huáng niú rú gù

Das Gelbe Rind ist jeweils wie zu Beginn.


Variante

朝見黃牛,暮見黃牛;朝朝暮暮,黃牛如故

朝见黄牛,暮见黄牛;朝朝暮暮,黄牛如故

cháo jiàn huáng niú, mù jiàn huáng niú; zhāo zhāo mù mù, huáng niú rú gù

Morgens sieht man das Gelbe Rind, abends sieht man das gelbe Rind; Morgen für Morgen, Abend für Abend, das Gelbe Rind ist jeweils wie zu Beginn.


江水又東 bewegen zur 西陵_

江水又东 bewegen zur 西陵峡

Jiāngshuǐ yòu dōng jìng xīlíng xiá

Der Jangtsekiang bewegt sich weiter nach Osten zur Xilingschlucht.


Texte[Bearbeiten]

Wikinews[Bearbeiten]

美调整对台政策 澄清“一中政策”与共产党“一中原则”不同[Bearbeiten]

【2020年9月3日讯】

在中国加紧对台北施压之际,美国正在调整对台政策,同时解密了有关对台军售的电报。

美国政府进一步澄清,华盛顿的“一个中国”政策与中共对台的主权声索不同。

美国国务院一位高级官员星期一表示,美国最新的举动不是政策的偏离,而是华盛顿对长期执行的“一中”政策进行重大调整的一部分。

美国国务院主管亚太事务的助理国务卿史达伟(David Stilwell)星期一通过视频对美国传统基金会发表讲话时说,“美国长期执行一中政策。这与中国共产党声称对台湾拥有主权的‘一中原则’不同。美国方面对台湾的主权问题不持立场”。

台湾表示,将继续加强防御能力。台湾同时感谢美国对台湾安全的坚定承诺。中国官员在北京敦促美国停止提升与台湾的关系。

美国与台湾正在开始新一轮双边经济对话。台湾上星期宣布计划取消对美国猪肉和牛肉的进口限制。有些专家认为,这次对话是朝美台之间的自由贸易协定迈出的一步。

美国传统基金会亚洲研究中心主任罗曼(Walter Lohman)星期二对美国之音说:“新的经济与商业对话很了不起。但对话应该被视为是朝自贸协定方向的努力。我们依然需要一个自贸协定。对话是处理议题的渠道,包括劳动力水平、能源供应和供应链安全等问题,这些都不在自贸协定谈判的传统范围以内。”

美国同时公布了两套外交通信电报的内容,包括1982年的对台军售以及华盛顿对台湾的“六项保证”。“六项保证”被视为是广为人知的秘密。中国强烈反对美国对台军售。

史达伟说,回顾像这样的历史极为重要,“因为北京有一个习惯要扭曲它,因此我们应该尽可能经常回去查阅那些事实。”

其中一份电报指令表示,美国的首要关切是维持台海和平。电报因此认为,对台军售的数量和质量将完全取决于中国构成的威胁。美国在台协会说,这份备忘录最后指出“这个最终的保证:美国对台军售将会继续”。

根据美国前总统里根领导的政府提出的对台“六项保证”,美国不同意对台军售之前需要与北京磋商,也不同意在台湾主权问题上持任何立场。美国同时保证永远也不会强迫台湾与北京谈判。

专家指出,美国这次尽管不是在对台关系问题上设置新的先例,但利用解密1982年的电报来表达这些保证似乎是新举动。

华盛顿战略和与国际研究中心中国实力项目主任葛莱仪(Bonnie Glaser)说,“他们很少公开提到六项保证,所以这是想提升它们的重要性”。

葛莱仪星期二对美国之音说,“解密这六项保证让美国有机会突出对台湾的承诺,显示台湾是个可靠伙伴”。

华盛顿布鲁金斯学会外交政策研究员何瑞恩(Ryan Haas)说,史达伟比过去“更加清晰地公开”展示了长期政策的内容,但他并没有偏离美国在台海关系政策上的任何要素。

美国一艘驱逐舰星期一穿越了敏感的台湾海峡。北京上星期向南中国海的争议水域发射了导弹。

台湾国防部证实了美舰的行动。

这艘美国军舰据说是在执行“普通任务”,情况也“正常”。这是美国海军两个星期以来第二次穿越台湾海峡,这被视为在美中紧张关系加剧之际发出的信号。

台湾有2300万人口,目前是美国第九大贸易伙伴。按出口价值计算,台湾2019年是美国第七大农产品的出口市场,也是美国大豆、玉米、牛肉、大麦、水果、家禽与加工食品的前十大出口市场。

台湾外交部星期一发表声明说:“台湾作为印太地区重要的民主国家,会坚定对抗来自中国的打压与胁迫,矢志捍卫民主、自由与人权的普世价值。我国也将善尽区域成员的责任,持续强化自我防卫能力,以及与美国和理念相近国家的安全伙伴关系,以确保台海及区域的和平、安定与稳定。”

中国外交部发言人华春莹星期二说,任何人都不能低估中国捍卫主权的决心。

华春莹在记者会上说,“美方应该遵守的是一个中国原则和中美三个联合公报的规定,而不是什么台湾关系法或六项保证。”

美国认为台湾是亚洲民主政体网络的一部分,称台湾“是一个民主成功的故事和世界上一个良善的力量”。在美国总统特朗普的领导下,美台之间非正式的关系已经得到改善。

美国1979年将外交承认从台湾转到了中国,但美国总统依法都必须向台湾提供武器,保护台湾。

Noch keine Übersetzung

==== 美国参议院通过《亚洲再保证倡议法案》推动定期对台军售 ====

【2018年12月6日讯】

美国国会参议院4日通过2018《亚洲再保证倡议法案》。该法案旨在加强美台关系,包括鼓励美国高官访问台湾,以及美国定期向台湾军售。

《亚洲再保证倡议法案》今年4月由美国参议院外交委员会亚太小组委员会主席加德纳和参议员卢比奥共同发起。

《亚洲再保证倡议法案》支持美台的经济、政治和安全合作,呼吁美国总统特朗普根据《台湾旅行法》派行政当局高级官员访台。该法案还鼓励白宫定期向台湾出售防御性武器,以满足台湾应对目前及今后来自大陆的威胁,包括支持台湾发展和整合不对称能力等。 法案重申了美国应对海峡两岸改变现状的政策,支持两岸都能够接受的和平解决方案。

该法案旨在为提高美国在印太地区领导提供一个政策框架,展示美国致力于一个自由和开放的印太地区和基于规则的国际秩序。该法案将维护美国在亚洲的国家利益,通过贸易机会提振美国企业和工作机会。

《亚洲再保证倡议法案》在获得参议院外交委员会的通过后,将交由众议院全体议员表决。如果获得通过,将递交给特朗普总统签署,正式生效,成为美国法律。若特朗普在10天内不签署,则法案自动生效。

美国第115届国会将于1月3日结束。在还有不到一个月的时间里,该议案能否在众议院获得通过,目前还不得而知。

Noch keine Übersetzung

意大利巴士坠入峡谷36人死[Bearbeiten]

【2013年7月29日讯】

在意大利南部,一辆巴士从一条主要高速公路坠下15米的悬崖,落入一个峡谷。星期天在现场的救援人员说,从车祸现场救出11个人,已把他们送往医院,其中一些人受重伤。这辆巴士当时载着大约50人从南部的坎帕尼亚地区的一趟朝圣之旅返回那不勒斯。这场车祸的原因目前还不清楚。

Noch keine Übersetzung

美国亚利桑那州暴洪淹死9人[Bearbeiten]

【2017年7月18日讯】

美国当局星期天说,西部亚利桑那州的一条河流星期六突发洪水,造成在河内游泳的九人溺亡,一名十几岁的男孩失踪。

星期六晚些时候,凤凰城东北约145公里的塔托国家森林里的东弗德河爆发洪水,大水冲过山谷。

洪水在事先毫无警告的情况下铺天盖地地朝着游泳者压了下来。

目击者曼蒂萨·亚历山大说:“当时一直下暴雨,我们只好等着天晴。 我们去山上走步道,当时河水很平静。洪水突然就来了, 因为下暴雨,洪水冲倒了树木,到处都是树枝。”

救援人员星期六找到了三具尸体,星期天又找到六具尸体。 他们说,一名13岁男孩仍然失踪。

遇难的九人中,有四名成年人和五名儿童。 《亚利桑那共和报》说, 九名遇难者都是一个大家庭的成员。

当局说,出事前,上游距离出事地点约14公里的地方下了暴雨,一个小时的降雨量多达四厘米。

暴洪夹杂着最近山火造成的废墟碎片冲进一个狭窄的峡谷。当时,一些人由于天气炎热正在河里游泳,河水漫过河床,淹没了游泳者。

Noch keine Übersetzung



哥伦比亚豪雨至少造成34人死亡7人失踪[Bearbeiten]

【2006年3月27日讯】

据新华网报道,哥伦比亚民防部门和红十字会称,哥近日来的不断降雨造成的水灾,已至少造成34人死亡,7人失踪,约3.6万人受灾。约有上万公顷农作物被冲毁或淹没,许多公路被洪水或泥石流冲毁。西北部加勒比海沿岸地区和中西部9个省灾情最为严重。根据气象部门预测,各地降雨量和降雨面积还将不断增大,哥伦比亚今年首个雨季可能延至6月。

气象部门认为,水灾是因雨季提前至3月中旬所致,而哥伦比亚的雨季通常是在每年4月至5月和8月至11月。

Noch keine Übersetzung


Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第九十二課

第九十二课

dì jiǔ shí èr kè

Zweiundneunzigste Lektion

Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.

shi4 (traditionelle Schreibweise von 势), Stärke, Macht
xia2 (traditionelle Schreibweise von 峡), Schlucht, Klamm
tan1 Stromschnelle
tan1 (traditionelle Schreibweise von 滩), Stromschnelle
sou3 Sumpf, Sammelpunkt
sou3 (traditionelle Schreibweise von 薮), Sumpf, Sammelpunkt
yu2 (traditionelle Schreibweise von ), Bauchfett, fruchtbar, reich

大江

大江

dà jiāng

Jangtsekiang, der große Fluß


我國川流

我国川流

wǒ guó chuān liú

Unter den Flüssen und Strömen unseres Landes


大江為最長

大江为最长

dà jiāng wèi zuì zhǎng

ist der Jangtsekiang der längste.


曲折九千餘里

曲折九千余里

qū zhé jiǔ qiān yú lǐ

Gebogen und gekrümmt (hat er ein Länge von) über 9000 Li


以入於海

以入于海

yǐ rù yú hǎi

um dann ins Meer zu münden.


wikipedia

長江,古稱江水、大江,簡稱江,是亞洲第一長河和世界第三長河,

长江,古称江水、大江,简称江,是亚洲第一长河和世界第三长河,

cháng jiāng, gǔ chēng jiāng shuǐ, dà jiāng, jiǎn chēng jiāng, shì yà zhōu dì yī cháng hé hé shì jiè dì sān cháng hé,

Der Lange Strom, von den Alten auch Flußwasser oder Großer Strom genannt, abgekürzt zu Strom, ist Asiens längster Fluß und der Welt drittlängster Fluß.


也是世界上完全在一國境內的最長河流

也是世界上完全在一国境内的最长河流

yě shì shì jiè shàng wán quán zài yī guó jìng nèi de zuì cháng hé liú

Er ist auch der längste Fluß der Welt, der vollständig innerhalb der Grenzen eines Landes liegt.


全長6300公里

全长6300公里,

quán zhǎng 6300 gōng lǐ,

Er ist insgesamt 6300 km lang.


經雲南

经云南

jīng yún nán

Wenn er Yunnan passiert


曰金沙江

曰金沙江

yuē jīn shā jiāng

spricht man von ihm als dem Goldsandfluss.


至四川

至四川

zhì sì chuān

Erreicht er Sichuan


岷江來會

岷江来会

mín jiāng lái huì

kommt der Min-Fluß und trifft mit ihm zusammen.


東入巫峽

东入巫峡

dōng rù wū xiá

Im Osten fließt er in die Zauberschlucht


灘多水急

滩多水急

tān duō shuǐ jí

Es gibt viele Stromschnellen, das Wasser ist aufgewühlt.


出峽後水勢漸平

出峡后水势渐平

chū xiá hòu shuǐ shì jiàn píng

Nachdem er aus der Schlucht herausgekommen ist, wird die Wasserstärke allmählich flacher.


大江兩岸

大江两岸

dà jiāng liǎng àn

An den beiden Ufern des Jangtsekiang


土地膏腴

土地膏腴

tǔ dì gāo yú

sind Erde und Boden fett und fruchtbar


物產豐盛

物产丰盛

wù chǎn fēng shèng

Die Erzeugnisse sind üppig und gedeihlich.


為我國富饒之藪

为我国富饶之薮

wèi wǒ guó fù ráo zhī sǒu

Er ist der Ausgangspunkt (Sammelpunkt) für den Reichtum und Überfluß meines Landes.


Analekte 論語 為政
[Bearbeiten]

Text[Bearbeiten]

子曰: 吾與回言終日,不違如愚。退而省其私,亦足以發。回也,不愚。

子曰: 視其所以,觀其所由,察其所安。人焉廋哉?人焉廋哉?

子曰: 溫故而知新,可以為師矣。


Richard Wilhelm[Bearbeiten]

Der Meister sprach: »Ich redete mit Hui den ganzen Tag; der erwiderte nichts, wie ein Tor. Er zog sich zurück und ich beobachtete ihn beim Alleinsein, da war er imstande, (meine Lehren) zu entwickeln. Hui, der ist kein Tor.«

Der Meister sprach: »Sieh, was einer wirkt, schau, wovon er bestimmt wird, forsche, wo er Befriedigung findet: wie kann ein Mensch da entwischen? Wie kann ein Mensch da entwischen?«

Der Meister sprach: »Das Alte üben und das Neue kennen: dann kann man als Lehrer gelten.«

James Legge[Bearbeiten]

The Master said, "I have talked with Hui for a whole day, and he has not made any objection to anything I said - as if he were stupid. He has retired, and I have examined his conduct when away from me, and found him able to illustrate my teachings. Hui! - He is not stupid."

The Master said, "See what a man does. Mark his motives. Examine in what things he rests. How can a man conceal his character? How can a man conceal his character?"

The Master said, "If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a teacher of others."

秦朝
[Bearbeiten]

疆域和行政区划
秦朝的疆域于前214年达到最大,约等同近代中国的关内地区。其疆域西起临洮、东至辽东,北疆为万里长城,西南至巴蜀地,正南至两广、越南北部,东南至东海、台湾海峡,正东至海,这是中原王朝的传统疆域范围。所有的边疆地区都站有险要的地形,构成天然的国防线。当时的气候与现在相比,比较温暖潮湿,森林草原的覆盖率也比较高。使得淮水以南的江南地区都属于潮湿的热带丛林气候,关中地区的森林也十分茂密,畏寒的竹类在当时也分布在黄河渭水一带[20]。而长城一线约等同十五吋等雨线,成为游牧和农耕的边界,长城的北疆意义对后世影响甚为巨大[21]。
关于疆域的变迁,秦朝的前身为秦国,其疆域在春秋时期领有关中地区,在战国时期大幅扩张。到秦昭襄王时,秦国领有关中、汉中、巴蜀、河东、南阳与南郡等地,几乎占有一半中原地区。于秦王政时发起秦灭六国之战。每灭一国即设置若干郡,如灭韩设置颍川郡,灭赵设置邯郸郡、钜鹿郡、太原郡,灭燕与代分别设辽东郡与代郡。前230年-前225年灭韩赵魏等国、并破燕国,秦国势力扩张到河北、河南之地。前225年-前223年间灭楚国与越族,秦国势力扩大到长江下游。前222年灭燕国与代国。最后于前221年灭齐[4]。秦朝建立后,疆域由中原地区向四方扩张,前215年派蒙恬北伐匈奴,夺河南地,建九原郡。兴建万里长城,成为中原王朝的北界。南方方面,降伏闽越后设置闽中郡,并于前214年发起秦攻百越之战,将疆域由长江流域延伸到岭南地区、南海海边与越南,设置南海郡、桂林郡与象郡,至此疆域达到最大[10]。秦朝灭亡后,由于项羽分封十八诸侯,出现三秦、三齐等地域范围,与三楚、三晋等成为秦汉之际的地域范围[5]。


Übersetzungshilfe[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 940

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
can4 strahlen, strahlend hell, lächeln wiktionary Etymologie:
xie2 lehnen, geneigt, schief, schräg, tonnlägig wiktionary Etymologie:
dang4 Stein mit farbigen Adern wiktionary Etymologie:
zhang1 Ortsname wiktionary Etymologie:
jiao1 Gummi, Kleber, Leim, leimen, leimig, klebrig, zähflüssig wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
刘粲
liu2 can4 Liu Can
劉粲
liu2 can4 (traditionelle Schreibweise von 刘粲), Liu Can
王粲
wang2 can4 Wang Can
粲然
can4 ran2 clear and bright, with a big smile
粲夸克
can4 kua1 ke4 charm quark (particle physics)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
斜盘
xie2 pan2 Taumelscheibe
斜盤
xie2 pan2 (traditionelle Schreibweise von 斜盘), Taumelscheibe
斜跑
xie2 pao3 rasen
斜街
xie2 jie1 Nebenstraße, Seitenstraße
倾斜
qing1 xie2 Neigung
傾斜
qing1 xie2 (traditionelle Schreibweise von 倾斜), Neigung
斜度
xie2 du4 Gradient, Schrägheit, Steigung
斜眼
xie2 yan3 Wand
斜体
xie2 ti3 Kursive (schräge Druckschrift)
斜體
xie2 ti3 (traditionelle Schreibweise von 斜体), Kursive (schräge Druckschrift)
斜线
xie2 xian4 Gehrungslinie, Querstrich, Querstreifen, Schrägstrich <Druckw>, Vorspannung
斜坡
xie2 po1 Abhang, Lehne, Schräge, Schwelle, Steigung, lehnen
斜角
xie2 jiao3 schräge Ecke, Schräge, Schrägheit, Neigungswinkel, schiefwinkelig, loxogonal
斜边
xie2 bian1 Hals
斜邊
xie2 bian1 (traditionelle Schreibweise von 斜边), Hals
向斜
xiang4 xie2 Synklinale
斜过
xie2 guo4 schräg
斜過
xie2 guo4 (traditionelle Schreibweise von 斜过), schräg
斜道
xie2 dao4 Rutsch
斜面
xie2 mian4 Abschrägung, Schiefe Ebene
斜阳
xie2 yang2 Abendsonne
斜陽
xie2 yang2 (traditionelle Schreibweise von 斜阳), Abendsonne
斜井
xie2 jing3 Hang, Tonnlagerschacht, tonnlägiger Schacht
斜率
xie2 lü4 Steigung, Neigung
偏斜
pian1 xie2 Schiefwinkeligkeit, Vorspannung
斜冲
xie2 chong1 schiefer Stoß
下斜
xia4 xie2 Abhang
斜靠
xie2 kao4 Lehne, lehnen
斜视
xie2 shi4 Glasauge
斜視
xie2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 斜视), Glasauge
斜路
xie2 lu4 Abweg
斜对
xie2 dui4 diagonal
斜對
xie2 dui4 (traditionelle Schreibweise von 斜对), diagonal
斜角规
xie2 jiao3 gui1 Schräge
斜角規
xie2 jiao3 gui1 (traditionelle Schreibweise von 斜角规), Schräge
斜线球
xie2 xian4 qiu2 Crossball (Tennis)
外斜肌
wai4 xie2 ji1 Musculus obliquus externus abdominis (äußerer schräger Bauchmuskel)
斜体字
xie2 ti3 zi4 Kursivschrift
斜體字
xie2 ti3 zi4 (traditionelle Schreibweise von 斜体字), Kursivschrift
斜方肌
xie2 fang1 ji1 Musculus trapezius (Trapezmuskel, Kapuzenmuskel, Kappenmuskel)
假斜体
jia3 xie2 ti3 Pseudokursiv, elektronisch Kursiv
假斜體
jia3 xie2 ti3 (traditionelle Schreibweise von 假斜体), Pseudokursiv, elektronisch Kursiv
倾斜度
qing1 xie2 du4 Neigung
傾斜度
qing1 xie2 du4 (traditionelle Schreibweise von 倾斜度), Neigung
斜拉桥
xie2 la1 qiao2 Schrägseilbrücke
背斜带
bei4 xie2 dai4 antiklinale Zone
背斜帶
bei4 xie2 dai4 (traditionelle Schreibweise von 背斜带), antiklinale Zone
斜切锯
xie2 qie1 ju1 Kapp-Säge, Kappsäge
倾斜室
qing1 xie2 shi4 Schacht
傾斜室
qing1 xie2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 倾斜室), Schacht
切斜面
qie1 xie2 mian4 abschrägen
厚斜纹布
hou4 xie2 wen2 bu4 Moleskin
厚斜紋布
hou4 xie2 wen2 bu4 (traditionelle Schreibweise von 厚斜纹布), Moleskin
斜纹软呢
xie2 wen2 ruan3 ni2 Tweed
斜紋軟呢
xie2 wen2 ruan3 ni2 (traditionelle Schreibweise von 斜纹软呢), Tweed
单斜晶系
dan1 xie2 jing1 xi4 Monoklines Kristallsystem
單斜晶系
dan1 xie2 jing1 xi4 (traditionelle Schreibweise von 单斜晶系), Monoklines Kristallsystem
比萨斜塔
bi3 sa4 xie2 ta3 Schiefer Turm von Pisa
大陆倾斜
da4 lu4 qing1 xie2 Kontinentalhang
大陸傾斜
da4 lu4 qing1 xie2 (traditionelle Schreibweise von 大陆倾斜), Kontinentalhang
斜轴轮盘
xie2 zhou2 lun2 pan2 Taumelscheibe
三斜晶系
san1 xie2 jing1 xi4 Triklines Kristallsystem
向下倾斜
xiang4 xia4 qing1 xie2 abgehend, abschüssig
向下傾斜
xiang4 xia4 qing1 xie2 (traditionelle Schreibweise von 向下倾斜), abgehend, abschüssig
倾斜角度
qing1 xie2 jiao3 du4 Neigungsgrad
傾斜角度
qing1 xie2 jiao3 du4 (traditionelle Schreibweise von 倾斜角度), Neigungsgrad
背斜油藏
bei4 xie2 you2 cang2 Antiklinalfeld
电子斜体
dian4 zi3 xie2 ti3 elektronisch kursivstellen (Fotosatz)
電子斜體
dian4 zi3 xie2 ti3 (traditionelle Schreibweise von 电子斜体), elektronisch kursivstellen (Fotosatz)
斜面裁切
xie2 mian4 cai2 qie1 Gehrungsschnitt (Bleisatz)
排斜体字
pai2 xie2 ti3 zi4 in Kursiv setzen
排斜體字
pai2 xie2 ti3 zi4 (traditionelle Schreibweise von 排斜体字), in Kursiv setzen
斜角折页
xie2 jiao3 zhe2 ye4 schiefwinklige Falzung
斜角折頁
xie2 jiao3 zhe2 ye4 (traditionelle Schreibweise von 斜角折页), schiefwinklige Falzung
斜方晶系
xie2 fang1 jing1 xi4 Orthorhombisches Kristallsystem
刨斜边机
pao2 xie2 bian1 ji1 Kantenabschrägmaschinen (Druckw)
刨斜邊機
pao2 xie2 bian1 ji1 (traditionelle Schreibweise von 刨斜边机), Kantenabschrägmaschinen (Druckw)
斜角结合
xie2 jiao3 jie2 he2 Gehrung
斜角結合
xie2 jiao3 jie2 he2 (traditionelle Schreibweise von 斜角结合), Gehrung
倾斜喂入室
qing1 xie2 wei4 ru4 shi4 Schacht
傾斜餵入室
qing1 xie2 wei4 ru4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 倾斜喂入室), Schacht
倾斜度测量
qing1 xie2 du4 ce4 liang4 Kippmessung
傾斜度測量
qing1 xie2 du4 ce4 liang4 (traditionelle Schreibweise von 倾斜度测量), Kippmessung
斜体大写字
xie2 ti3 da4 xie3 zi4 Kursivversalien
斜體大寫字
xie2 ti3 da4 xie3 zi4 (traditionelle Schreibweise von 斜体大写字), Kursivversalien
斜对称矩阵
xie2 dui4 chen4 ju3 zhen4 Schiefsymmetrische Matrix
斜体小写字
xie2 ti3 xiao3 xie3 zi4 Kursiv gemeine
斜體小寫字
xie2 ti3 xiao3 xie3 zi4 (traditionelle Schreibweise von 斜体小写字), Kursiv gemeine
斜齿传动齿轮
xie2 chi3 chuan2 dong4 chi3 lun2 schrägverzahnte Antriebsräder
斜齒傳動齒輪
xie2 chi3 chuan2 dong4 chi3 lun2 (traditionelle Schreibweise von 斜齿传动齿轮), schrägverzahnte Antriebsräder
右斜或左斜体
you4 xie2 huo4 zuo3 xie2 ti3 Kursivrechtsoderlinks
右斜或左斜體
you4 xie2 huo4 zuo3 xie2 ti3 (traditionelle Schreibweise von 右斜或左斜体), Kursivrechtsoderlinks
旋转倾斜支座
xuan2 zhuan3 qing1 xie2 zhi1 zuo4 Drehsattel, Neigesattel (Schneidemaschine)
旋轉傾斜支座
xuan2 zhuan3 qing1 xie2 zhi1 zuo4 (traditionelle Schreibweise von 旋转倾斜支座), Drehsattel, Neigesattel (Schneidemaschine)
用斜体字突出
yong4 xie2 ti3 zi4 tu1 chu1 mit Kursiv auszeichnen
用斜體字突出
yong4 xie2 ti3 zi4 tu1 chu1 (traditionelle Schreibweise von 用斜体字突出), mit Kursiv auszeichnen

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
砀山
dang4 shan1 Dangshan (Ort in Anhui)
砀山县
dang4 shan1 xian4 Dangshan

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
胶州
jiao1 zhou1 Jiaozhou (Stadt in Shandong)
胶状
jiao1 zhuang4 gallertartig
胶层
jiao1 ceng2 Leimschicht
胶子
jiao1 zi3 Gluon
浇胶
jiao1 jiao1 gummieren
水胶
shui3 jiao1 Gelatine
胶迹
jiao1 ji1 Leimspur
胶轮
jiao1 lun2 Gummireifen, mit Gummi bereiftes Rad
胶结
jiao1 jie2 Zementierung
胶布
jiao1 bu4 Wundpflaster
上胶
shang4 jiao1 Gummierung, Beleimung, Leimen
胶质
jiao1 zhi4 Gelatine _f, Kolloidsubstanz; kolloid
冷胶
leng3 jiao1 Kaltleim
琼胶
qiong2 jiao1 Agar-Agar
胶南
jiao1 nan2 Jiaonan (Stadt in Shandong)
树胶
shu4 jiao1 Latex, Kautschuk, Gummiharz, Pflanzenharz, Pflanzengummi
胶带
jiao1 dai4 Klebeband, Leimstreifen, Band (Videoband)
胶合
jiao1 he2 beleimen, leimen
胶着
jiao1 zhuo2 Agglutination
胶纸
jiao1 zhi3 Aufkleber
凝胶
ning2 jiao1 Gel
胶体
jiao1 ti3 Kolloid
明胶
ming2 jiao1 Gelatine
胶片
jiao1 pian4 Film
脱胶
tuo1 jiao1 degummieren
鱼胶
yu2 jiao1 Fischleim, Hausenblase
橡胶
xiang4 jiao1 Gummi, Kautschuk
割胶
ge1 jiao1 die Rinde des Kautschukbaums anschneiden; durch Anzapfen der Kautschukbäume Latex (oder Michsaft) gewinnen
胶鞋
jiao1 xie2 Gummischuh
胶水
jiao1 shui3 dünnflüssiges Klebemittel, Klebemittel, Kleber
虫胶
chong2 jiao1 Schellack
胶刷
jiao1 shua4 Leimpinsel
胶原
jiao1 yuan2 Kollage
胶印
jiao1 yin4 Offsetdruck
桃胶
tao2 jiao1 Harz des Pfirsichbaumes
胶泥
jiao1 ni2 schwerer, toniger Marschboden
骨胶
gu3 jiao1 Knochenleim
塑胶
su4 jiao1 Kunststoff, Plastik
胶锅
jiao1 guo1 Leimtopf, Leimbecken
果胶
guo3 jiao1 Pektin
硬胶
ying4 jiao1 Ebonit (harter Kunststoff)
生胶
sheng1 jiao1 Kautschuk
底胶
di3 jiao1 Grundierleim
胶卷
jiao1 juan3 Kleinbildfilm
涂胶
tu2 jiao1 gummieren, Leimauftrag
胶木
jiao1 mu4 Hartgummi
发胶
fa4 jiao1 Haarspray
蜂胶
feng1 jiao1 Propolis
胶囊
jiao1 nang2 Kapsel, Kunststoffkapsel
胶菜
jiao1 cai4 Chinakohl, chinesischer Weißkohl, Kohl (江浙一带的人称)[ lat: Brassica rapa pekinensis ]
糊精胶
hu2 jing1 jiao1 Dextrinleim
胶州市
jiao1 zhou1 shi4 Kiautschou
胶结剂
jiao1 jie2 ji4 Bindemittel
胶轮机
jiao1 lun2 ji1 Offsetrollenrotationsmaschine, Offsetrotation
拼版胶
pin1 ban3 jiao1 Montagekleber
胶印机
jiao1 yin4 ji1 Offsetdruckmaschine
胶南市
jiao1 nan2 shi4 Jiaonan (Stadt in der Provinz Shandong, China)
骨胶原
gu3 jiao1 yuan2 Kollage
透明胶
tou4 ming2 jiao1 transparentes Klebeband
单面胶
dan1 mian4 jiao1 Klebeband (einseitiges)
喷雾胶
pen1 wu4 jiao1 Aerosol
喷发胶
pen1 fa4 jiao1 Haarspray
超能胶
chao1 neng2 jiao1 Cyanoacrylat
万能胶
wan4 neng2 jiao1 Alleskleber
涂胶机
tu2 jiao1 ji1 Ableimmaschine
水泥胶
shui3 ni2 jiao1 Bindemittel
瓷砖胶
ci2 zhuan1 jiao1 Fliesenkleber
上胶机
shang4 jiao1 ji1 Ableimmaschine, Anleimmaschine
胶合板
jiao1 he2 ban3 Holzwerkstoff, Multiplex-Platte, Sperrholz
涂胶纸
tu2 jiao1 zhi3 gummiertes Papier
胶状物
jiao1 zhuang4 wu4 Gallert
上胶头
shang4 jiao1 tou2 Leimkopf
胶皮带
jiao1 pi2 dai4 Isolierband
胶版纸
jiao1 ban3 zhi3 Hochglanzpapier
强力胶
qiang2 li4 jiao1 Sekundenkleber, (english:superglue)
涂胶盘
tu2 jiao1 pan2 Leimscheibe
橡胶垫
xiang4 jiao1 dian4 Gummieinsatz
胶州湾
jiao1 zhou1 wan1 Kiautschou
木工胶
mu4 gong1 jiao1 Holzleim, Leim
石花胶
shi2 hua1 jiao1 Agar-Agar
气凝胶
qi4 ning2 jiao1 Aerogel (ein hochporöse Festkörper)
卡拉胶
ka3 la1 jiao1 Carrageen, Karrageen (ein Geliermittel)
胶印法
jiao1 yin4 fa3 Offsetdruck
密封胶
mi4 feng1 jiao1 Dichtungsmasse, Klebstoff
胶囊剂
jiao1 nang2 ji4 Kapsel
橡胶树
xiang4 jiao1 shu4 Gummibaum, Kautschukbaum
麻胶版
ma2 jiao1 ban3 Linolschnitt
小胶印
xiao3 jiao1 yin4 Kleinoffset
果胶糖
guo3 jiao1 tang2 Arabinose
松树胶
song1 shu4 jiao1 Harz
塑胶袋
su4 jiao1 dai4 Plastiktüte
植物胶
zhi2 wu4 jiao1 Harzleimung (Papier)
光刻胶
guang1 ke4 jiao1 Fotokopierlack
硬橡胶
ying4 xiang4 jiao1 Hartgummi
胶印版
jiao1 yin4 ban3 Offsetdruckform, Offsetdruckplatte
喷胶嘴
pen1 jiao1 zui3 Leimdüse
橡胶圈
xiang4 jiao1 quan1 Gummiring
胶合剂
jiao1 he2 ji4 Klebstoff, Kleber
胶彩画
jiao1 cai3 hua4 Nihonga
胶印厂
jiao1 yin4 chang3 Offsetdruckerei
透明胶带
tou4 ming2 jiao1 dai4 Klebestreife, Tesafilm
涂凝胶物
tu2 ning2 jiao1 wu4 gelieren
微泡胶片
wei1 pao4 jiao1 pian4 Kalvar Film (Lichtempfindliche Materialien)
胶印印件
jiao1 yin4 yin4 jian4 Offsetdruckerzeugnis
多色胶印
duo1 se4 jiao1 yin4 Mehrfarbenoffset
上胶单元
shang4 jiao1 dan1 yuan2 Leimwerk
胶印方法
jiao1 yin4 fang1 fa3 Offsetdruck, Offsetdruckverfahren
缩微胶片
suo1 wei1 jiao1 pian4 Mikrofiche
胶片佩章
jiao1 pian4 pei4 zhang1 Filmdosimeter, Strahlenschutzplakette
胶片工业
jiao1 pian4 gong1 ye4 Fotoindustrie
双面胶带
shuang1 mian4 jiao1 dai4 doppelseitiges Klebeband
小胶印机
xiao3 jiao1 yin4 ji1 Kleinoffsetmaschine
微缩胶片
wei1 suo1 jiao1 pian4 Mikroform
果味胶糖
guo3 wei4 jiao1 tang2 Jujube, Chinesische Dattel, Rote Dattel, Azufaifa, Azofaifo, Ziziphus jujuba, Rhamnus zizyphus
商业胶印
shang1 ye4 jiao1 yin4 Illustrationsoffset
电影胶片
dian4 ying3 jiao1 pian4 Kinofilm, Film
上胶装置
shang4 jiao1 zhuang1 zhi4 Anleimvorrichtung, Klebeeinrichtung
橡胶套鞋
xiang4 jiao1 tao4 xie2 Gummischuh
上胶的纸
shang4 jiao1 de5 zhi3 geleimtes Papier
彩色胶印
cai3 se4 jiao1 yin4 Mehrfarbenoffsetdruck
胶原纤维
jiao1 yuan2 xian1 wei2 Kollagen
胶底布鞋
jiao1 di3 bu4 xie2 Sneaker (modischer Sportschuh)
黑胶唱片
hei1 jiao1 chang4 pian4 Schallplatte
连续涂胶
lian2 xu4 tu2 jiao1 kontinuierliche Leimung
拼版胶片
pin1 ban3 jiao1 pian4 Einteilungsfilm
涂胶标签
tu2 jiao1 biao1 qian1 gummierte Etiketten
天头涂胶
tian1 tou2 tu2 jiao1 Kopfleimung
顺丁橡胶
shun4 ding1 xiang4 jiao1 Butadienkautschuk
如胶似漆
ru2 jiao1 si4 qi1 unzertrennlich sein, wie Pech und Schwefel ( zusammenhalten )(Adj, Sprichw)
橡胶弹簧
xiang4 jiao1 tan2 huang2 Silentblock
胶着状况
jiao1 zhuo2 zhuang4 kuang4 Patt
接触上胶
jie1 chu4 shang4 jiao1 Kontaktbeleimung
古塔波胶
gu3 ta3 bo1 jiao1 Guttapercha
感光胶片
gan3 guang1 jiao1 pian4 Film
502胶
5 0 2 jiao1 Sekundenkleber
绝缘胶布
jue2 yuan2 jiao1 bu4 Isolierband, Klebeband
胶印油墨
jiao1 yin4 you2 mo4 Offsetdruckfarbe
胶质细胞
jiao1 zhi4 xi4 bao1 Gliozythen
医用胶布
yi1 yong4 jiao1 bu4 Heftpflaster
合成橡胶
he2 cheng2 xiang4 jiao1 Synthetischer Kautschuk
明胶涂层
ming2 jiao1 tu2 ceng2 Gelatineschicht
胶接接头
jiao1 jie1 jie1 tou2 Klebstelle
凝成胶状
ning2 cheng2 jiao1 zhuang4 gelieren
喷嘴涂胶
pen1 zui3 tu2 jiao1 Düsenbeleimung
无水胶印
wu2 shui3 jiao1 yin4 Driografie (Druckverfahren)
微缩胶卷
wei1 suo1 jiao1 juan3 Mikrofilm
涂胶信封
tu2 jiao1 xin4 feng1 gummierter Briefumschlag
凸版胶印
tu2 ban3 jiao1 yin4 Letterset
高筒胶靴
gao1 tong3 jiao1 xue1 Gummistiefel
照相胶片
zhao4 xiang4 jiao1 pian4 Kleinbildfilm
凝胶电泳
ning2 jiao1 dian4 yong3 Gelelektrophorese
胶体化学
jiao1 ti3 hua4 xue2 Kolloidchemie
海绵橡胶
hai3 mian2 xiang4 jiao1 Moosgummi
橡胶轮胎
xiang4 jiao1 lun2 tai1 Gummireifen
胶原蛋白
jiao1 yuan2 dan4 bai2 Kollagen, Collagen
切口涂胶
qie1 kou3 tu2 jiao1 Kantenbeleimung
天然橡胶
tian1 ran2 xiang4 jiao1 Kautschuk
橡胶基质
xiang4 jiao1 ji1 zhi4 Isopren
丁睛橡胶
ding1 jing1 xiang4 jiao1 Butadienakrylkautschuk
橡胶长靴
xiang4 jiao1 chang2 xue1 Gummistiefel
橡胶子弹
xiang4 jiao1 zi3 dan4 Gummigeschoss
样本涂胶
yang4 ben3 tu2 jiao1 Musterleimung
胶印技术
jiao1 yin4 ji4 shu4 Offsetdruck, Offsetdruckverfahren
全长胶片
quan2 chang2 jiao1 pian4 Spielfilm
纸张施胶
zhi3 zhang1 shi1 jiao1 Leimpresse
胶囊酒店
jiao1 nang2 jiu3 dian4 Kapselhotel
冷胶装订
leng3 jiao1 zhuang1 ding4 kaltleimgebunden (Klebebindung)
富士胶片
fu4 shi4 jiao1 pian4 Fujifilm
胶印橡皮布
jiao1 yin4 xiang4 pi2 bu4 Offsetdrucktuch
轮转胶印机
lun2 zhuan3 jiao1 yin4 ji1 Offsetrollenrotationsmaschine, Offsetrotation, Rollenoffsetdruckmaschine, Rollenoffsetmaschine
胶片剪辑员
jiao1 pian4 jian3 ji2 yuan2 Schneideeinrichtung
单张纸胶印
dan1 zhang1 zhi3 jiao1 yin4 Bogenoffset, Bogenoffsetdruck
橡胶模型人
xiang4 jiao1 mo2 xing2 ren2 Dummy
热塑性橡胶
re4 su4 xing4 xiang4 jiao1 TPE
残余胶纸带
can2 yu2 jiao1 zhi3 dai4 Klebstreifenrückstände
胶印轮转机
jiao1 yin4 lun2 zhuan3 ji1 Offsetrotationsdruckmaschine
上胶的纸板
shang4 jiao1 de5 zhi3 ban3 geleimte Pappe
商业胶印机
shang1 ye4 jiao1 yin4 ji1 Illustrationsdruckmaschine
标签涂胶机
biao1 qian1 tu2 jiao1 ji1 Etikettenanleimmaschine
切口上胶机
qie1 kou3 shang4 jiao1 ji1 Kantenanleimmaschine
纸张上胶机
zhi3 zhang1 shang4 jiao1 ji1 Bogenanklebemaschine
胶印打样机
jiao1 yin4 da3 yang4 ji1 Offsetandruckpresse
卷筒纸胶印
juan3 tong3 zhi3 jiao1 yin4 Rollenoffsetdruck
不透明胶带
bu4 tou4 ming2 jiao1 dai4 Abdeckband
间歇式上胶
jian4 xie1 shi4 shang4 jiao1 intermittierende Leimung
窄电影胶片
zhai3 dian4 ying3 jiao1 pian4 Schmalfilm, Schmalfilmkamera
胶订的书籍
jiao1 ding4 de5 shu1 ji2 klebegebundenes Buch
胶版印刷机
jiao1 ban3 yin4 shua1 ji1 Offsetdruckmaschine
胶分散作用
jiao1 fen1 san4 zuo4 yong4 Leimdispersion
凸版胶印版
tu2 ban3 jiao1 yin4 ban3 Lettersetplatte
胶片剂量计
jiao1 pian4 ji4 liang2 ji4 Filmdosimeter
卡片上胶机
ka3 pian4 shang4 jiao1 ji1 Kartenkleber
不干胶标签
bu4 gan1 jiao1 biao1 qian1 Haftetikett, Selbstklebeetikett
阿拉伯橡胶树
a1 la5 bo2 xiang4 jiao1 shu4 Gummi-Akazie ( lat. Acacia senegal ), Verek-Akazie ( lat. Acacia senegal )
样本上胶装置
yang4 ben3 shang4 jiao1 zhuang1 zhi4 Musterleimwerk
三元乙丙橡胶
san1 yuan2 yi3 bing3 xiang4 jiao1 EPDM
8页胶印系统
8 ye4 jiao1 yin4 xi4 tong3 Achtseitenoffset
单张纸胶印机
dan1 zhang1 zhi3 jiao1 yin4 ji1 Bogenmaschine
胶印机卷筒纸
jiao1 yin4 ji1 juan3 tong3 zhi3 Papierrolle, Rolle (Rollenoffsetdruck)
平版胶印印版
ping2 ban3 jiao1 yin4 yin4 ban3 Flachdruckplatte
用胶画颜料画
yong4 jiao1 hua4 yan2 liao4 hua4 Staupe
神经胶质细胞
shen2 jing1 jiao1 zhi3 xi4 bao1 Gliazelle
卷筒纸胶印机
juan3 tong3 zhi3 jiao1 yin4 ji1 Offsetrollenrotationsmaschine, Offsetrotation, Rollenoffsetdruckmaschine, Rollenoffset-maschine
胶液水平控制
jiao1 ye4 shui3 ping2 kong4 zhi4 Leimniveaukontrolle
星形胶质细胞
xing1 xing2 jiao1 zhi4 xi4 bao1 Astrozytom
彩色电影胶片
cai3 se4 dian4 ying3 jiao1 pian4 Farbfilm
纵向上胶装置
zong4 xiang4 shang4 jiao1 zhuang1 zhi4 Längsleimung
胶印用新闻纸
jiao1 yin4 yong4 xin1 wen2 zhi3 Offsetzeitungspapier
带不干胶的便条
dai4 bu4 gan1 jiao1 de5 bian4 tiao2 Aufkleber
8页胶印轮转机
8 ye4 jiao1 yin4 lun2 zhuan3 ji1 Achtseitenoffsetrotation
商业卷筒纸胶印
shang1 ye4 juan3 tong3 zhi3 jiao1 yin4 Illustrationsrollenoffset, Illustrationsrollenoffsetdruck
塑料和橡胶设备
su4 liao4 he2 xiang4 jiao1 she4 bei4 Kunststoff- und Kautschuktechnik
标准化多色胶印
biao1 zhun3 hua4 duo1 se4 jiao1 yin4 standardisierter Mehrfarbenoffsetdruck
三滚筒的胶印机
san1 gun3 tong3 de5 jiao1 yin4 ji1 Dreizylinderoffsetmaschine
对滚式胶印机构
dui4 gun3 shi4 jiao1 yin4 ji1 gou4 Gummigummidruckeinheit
擦金用胶质油墨
ca1 jin1 yong4 jiao1 zhi4 you2 mo4 Bronzeunterdruckfarbe
冷凝卷筒纸胶印
leng3 ning2 juan3 tong3 zhi3 jiao1 yin4 Coldsetrollenoffset
多色单张纸胶印机
duo1 se4 dan1 zhang1 zhi3 jiao1 yin4 ji1 Mehrfarbenbogenoffsetdruckmaschine
卷筒纸单色胶印机
juan3 tong3 zhi3 dan1 se4 jiao1 yin4 ji1 Einfarbenrollenoffsetdruckmaschine
8页报纸胶印系统
8 ye4 bao4 zhi3 jiao1 yin4 xi4 tong3 Achtseitenzeitungsoffset
8页卷筒纸胶印机
8 ye4 juan3 tong3 zhi3 jiao1 yin4 ji1 Achtseitenrollenoffsetmaschine
热固型卷筒纸胶印
re4 gu4 xing2 juan3 tong3 zhi3 jiao1 yin4 Heatsetrollenoffset
卷筒纸胶印轮转机
juan3 tong3 zhi3 jiao1 yin4 lun2 zhuan3 ji1 Offsetrollenrotationsmaschine, Offsetrotation
带橡胶垫的保险扛
dai4 xiang4 jiao1 dian4 de5 bao3 xian3 kang2 vordere Stoßstange mit Gummiauflage
八页卷筒纸胶印机
ba1 ye4 juan3 tong3 zhi3 jiao1 yin4 ji1 Achtseitenrollenoffsetmaschine
商业卷筒纸胶印机
shang1 ye4 juan3 tong3 zhi3 jiao1 yin4 ji1 Akzidenzrollenoffsetmaschine
商业卷筒纸胶印系统
shang1 ye4 juan3 tong3 zhi3 jiao1 yin4 xi4 tong3 llustrationsrollenoffsetdruck
双圆周卷筒纸胶印机
shuang1 yuan2 zhou1 juan3 tong3 zhi3 jiao1 yin4 ji1 Doppelumfangs-Rollenoffsetmaschine
胶印正反双面印刷机
jiao1 yin4 zheng4 fan3 shuang1 mian4 yin4 shua4 ji1 Offset-Schön- und Widerdruckmaschine
卷筒纸胶印实用指南
juan3 tong3 zhi3 jiao1 yin4 shi2 yong4 zhi3 nan2 Leitfaden bewährter Praktiken fur Rollenoffsetdrucker
再润湿胶用的上胶装置
zai4 run4 shi1 jiao1 yong4 de5 shang4 jiao1 zhuang1 zhi4 Auftragswerk (Anleimvorrichtung) für wiederbefeuchtbaren Leim
卷筒纸单色胶印轮转机
juan3 tong3 zhi3 dan1 se4 jiao1 yin4 lun2 zhuan3 ji1 Einfarbenrolle
纤维素明胶平版制版法
xian1 wei2 su4 ming2 jiao1 ping2 ban3 zhi4 ban3 fa3 Aquatoneverfahren
小幅面的单张纸胶印机
xiao3 fu2 mian4 de5 dan1 zhang1 zhi3 jiao1 yin4 ji1 kleinformatige Bogenoffsetmaschine
报纸用卷筒纸胶印机印刷
bao4 zhi3 yong4 juan3 tong3 zhi3 jiao1 yin4 ji1 yin4 shua4 Zeitungsdruck mit Rollenoffsetdruckmaschinen

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
塔有點向西邊傾斜。
Der Turm neigte sich leicht nach Westen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Melang )
塔有点向西边倾斜。
Der Turm neigte sich leicht nach Westen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Melang )
在脚注中,书名和杂志名称要用斜体字书写。
In Fußnoten sind Buchtitel und Zeitschriftennamen kursiv geschrieben. (Mandarin, Tatoeba dericteng Esperantostern )
一家便利店垃拉马路斜对过。
Da ist ein Laden gleich schräg gegenüber auf der anderen Straßenseite. (Shanghai, Tatoeba sysko Sudajaengi )
有一家便利店在马路斜对面。
Da ist ein Laden gleich schräg gegenüber auf der anderen Straßenseite. (Mandarin, Tatoeba sysko Sudajaengi )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
一对年轻日本夫妇,把一岁大的亲生婴儿放进胶袋,弃置於排水沟中,於五月十八日被捕。
On May 18, a young Japanese couple was arrested after their one-year-old baby was found wrapped in a plastic bag and dumped in a gutter. (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex )
CD已经完全取代了胶木唱片。
Compact discs have entirely taken the place of phonograph records. (Mandarin, Tatoeba kooler \N )
他用胶合剂填满了裂缝。
Er füllte den Riss mit Kitt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 )
CD已经取代了胶木唱片。
CDs haben Schallplatten ersetzt. (Mandarin, Tatoeba kooler Yorwba )
化学给了我们塑胶。
Chemistry gave us plastics. (Mandarin, Tatoeba egg0073 \N )
他在手上贴了一块胶布。
He put a Band-Aid on his hand. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N )
这个相机裡没有胶片。
In dieser Kamera ist kein Film. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern )
请给我一卷彩色胶片。
One roll of color film, please. (Mandarin, Tatoeba Martha CM )
那个建筑物是男女都可以住宿的胶囊酒店。
Dieses Gebäude ist ein Kapselhotel, in dem Männer und Frauen untergebracht sind. (Mandarin, Tatoeba maple Espi )
纸张、玻璃和塑胶都是可回收的材质。
Papier, Glas und Plastik sind wiederverwertbare Materialien. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba )
我需要胶水。
Ich brauche Kleber. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MisterTrouser )

Lückentexte[Bearbeiten]

the marco polo project: 是什么让人感觉“中国人太多”?[Bearbeiten]

我经常听见一些朋友,遇到国内什么事情解决不好,就抱怨道:“没办法,中国人太多了!”正如 许小年先生讽刺过的:看病难,是因为中国人太多,医生压力大;教育难,是因为国家人口多,教师压力大;住房难,是因为国家人口多,开发商压力大;肉类供应 难,是因为国家人口多,猪们压力大……

说“中国人太多”,其含义就是说,中国人多导致资源供应很紧张,大量产品供给不足。但这个说法是不符合事实的。虽然中国人口总量不少,但因为国土面积也大,中国的人口密度在世界上并不算高,根据联合国的资料,在所有国家和地区中只排第73位。 许多发达国家,例如英国、德国、荷兰、意大利和瑞士,人口密度都远高于中国。而且,我国单位国土面积的主要资源储量在世界上处于中上行列,因此,按人均主 要资源论,中国更是在世界上处在中游位置,并不短缺。从理论上说,地球可以承载的人口数量,肯定有一个极限值,超过这个值人类就会过分 bevölkert。但在实践中, 即使那些比中国人口密度大得多的国家,也还没有遭遇到这个极限。更不要说中国了。可以这么说,迄今为止,我们看到的许多所谓“人太多”、“资源紧张”现 象,绝大部分是特定的社会经济制度导致的,而不是因为真的人口太多了。

有些朋友对此始终无法相信。这些朋友常常喜欢举的,就是日本东京的例子。他们认为,论社会制度和发达水平,日本作为世界上最富裕的市场经济和民主国家,不能说不优越。但是东京地铁不还是那么 bevölkert 吗?东京住房不还是那么紧张吗?原因就是因为日本人口密度太大了,是中国的2.5倍!这些朋友得出结论说:可见人口太多,还是造成资源短缺的一个决定性因素。

然而,这些朋友忽视的事实是:世界上一些人口极为稀少的发达和准发达国家,同样拥有最 gedrängt 的地铁、最拥堵的街道。2008年,美国《时代》杂志曾把巴西圣保罗市评为世界上交通最为拥堵的城市。以我本人亲身经历看,这个评价是恰如其分的。但巴西每平方公里人口只有23人,是中国的6分之一,日本的15分之一。另一个著名例子是莫斯科。莫斯科地铁极为 gedrängt,每年运输24亿人(2009年数据),平均每公里地铁年运输80万人,在世界上仅次于东京地铁,远远超过北京和上海。而俄罗斯每平方公里人口少达8.4人,是世界上人烟最为稀少的国家之一。我不知道如果有些中国人去了一趟圣保罗或者莫斯科,会不会发感慨说“巴西人太多了!”或者“俄罗斯人太多了!”呢?

造成“人太多”感觉的原因是多种多样的,在这篇短评中无法周详讨论。只略说几句。一个很重要的原因——大多数的“人口 überbevölkert,资源紧张”的大城市和超大城市,都是在20世 纪下半叶以后才形成的,属于所谓比较年轻的城市,或者说,是后工业时代的城市。后工业城市的特点,是以金融、管理、贸易、地产、Nahrungsmittel-服务等第三产业为城市 的核心产业,而这些服务型产业,都喜欢有较高人口密度以取得规模效应。相反,早期形成的那些城市,无论是制造型城市、工业港口城市还是带有前工业色彩的自 治型乡镇,它们的规模都相对较小,人口密度相对较低。

现在有些朋友去欧美国家,经常惊叹他们“小国寡民”一样的生活方式,错觉以为欧美都是“地广人稀”。其实美国的平均人口密度并不小,而 欧洲,我上面说过,很多国家比中国人口密度高。但我们不会发出“欧洲人太多”或“美国人太多”的感慨,乃是因为作为 seit langem 资本主义发达国家,这些国家的城市 化进程发生得比较早。美国早在1940年代城市化率就达到了50%,欧洲很多城市更是有几百年历史。大量中小城市在早期城市化时期形成,并保留到今天,大大拉低了平均的城市人口密度。另一方面,几乎所有那些在20世纪下半叶才开始急速城市化的国家,都出现了患有严重“城市病”的超大城市,无论这些国家人口密度是高、不高还是很低。除了前面提到的圣保罗以外,著名的还有墨西哥城、里约热内卢、布宜诺斯艾利斯、首尔等,包括日本东京都可以列为此类后发达的超大城市。

而另一个造成人口向中心大城市过度集中、人为加剧所谓“资源紧张”的重要原因,就是中央集权的经济制度。查阅莫斯科的人口数据就知道, 在苏联成立之前,莫斯科的人口增长还是比较适度的。苏联成立后明显加速,而在二战以后的全面计划经济时期,更是人口从一百万急剧膨胀到一千万以上的关键时 期。究其原因,恐怕是因为集权经济下,中心城市的行政管理者有更大的话语权,能够从中央争取到更多的资源倾斜。因此在这些国家,更容易形成城市 überbevölkert 不堪、 农村荒无人烟的两极分化景象。

bullogger 2011-9-7

Wu Xianghong


Übersetzung

Why do people think that “There’s too many Chinese?”

I often hear friends complain, whenever they encounter some difficulties in China: “there is no solution, there’s too many Chinese people!” As Mr Xu would say sarcastically: because there are too many Chinese people, it’s hard to get medical treatment, as doctors are under pressure; because there are too many Chinese people, it’s hard to get education as teachers are under pressure; because there are too many Chinese people, it’s hard to get a house as property developers are under pressure; because there are too many Chinese people, it’s hard to get meat, as the pigs are under pressure…

Saying “there’s too many Chinese people” means: the large number of Chinese people has caused a pressure on resources, and an inadequate supply of commodities. But this view is not in line with reality. Even though the population of China is not small, since China’s land area is big, China’s population density is not high by world standards: according to UN statistics, it only ranks in 73rd position among all nations and territories. Many developed countries, such as England, Germany, the Netherlands, Italy and Switzerland have much higher population density than China. However, in terms of land area and natural resources, China is in the upper middle ranks among the nations of the world, and so, in terms of primary resources per capita, China holds a middle position among the nations of the world, and there is no actual shortage. In theory, there is obviously a limit to the population that the earth can carry, and if we exceed this value, we will be overcrowded. However, in practice, even these countries whose population density is much greater than China’s have yet to meet this limit. And so China is even further from it. So we can say that, to this date, the many phenomenons of ‘overcrowding’ and ‘resource scarcity’ we observed have specific causes in the social and economic system, but aren’t due to the actual size of the population.

I have some friends who don’t believe this at all. These friends often like totake Tokyo as an example. They think, in terms of the social system and level of development, Japan is the richest Democratic country with a market economy, we can’t say it’s not superior. But still, isn’t the Tokyo subway very crowded? Isn’t there a lot of pressure on housing in Tokyo? This is because the population density in Japan is 2.5 times that of China. These friends conclude: as you can see, a large population is the decisive cause for resource shortage.

However, the fact that people neglect is that in this world, even some developed and almost-developed countries with very small population still have the most crowded subways and streets. In 2008, Times Magazine scored San Paolo in Brazil, which has the heaviest traffic in the world. From my personal experience, this comment is appropriate. The population density in Brazil is only 23 people per square kilometre, which is one sixth of China, or one fifteenth of Japan. Another famous example is Moscow. It is extremely crowded in the Moscow subway, because 2,4 billion people use it every year ( 2009 data), on average, there’s 0.8 million people for each km of subway every day, it’s the second most used in the world after Tokyo, far ahead of Beijing and Shanghai. However, the average population density in Russia is as low as 8.4 people per square km, which is one of the lowest in the world. If Chinese people go to San Paolo or Moscow, I’m not sure if they would feel overwhelmed and say: “There’s too many Brazilians!” or “There’s too many Russians!”

The feeling that ‘there’s too many people’ has many causes, and we can’t carefully discuss all of them in this commentary. We can only say a few words about it. One very important reason – a large majority of the ‘overcrowded and constrained’ big cities and megacities have only formed after the second half of the 20th century, and they are relatively young cities – or we can say they are post-industrial cities. The characteristics of the post-industrial city are that its core industries are the tertiary activities of finance, management, real estate and catering services, and these service-based industries all enjoy high population density to achieve economies of scale. On the contrary, the cities that were formed earlier, whether they’re manufacturing centres, industrial port cities, or autonomous townships of pre-industrial type, all are relatively small and have a relatively low population density.

I now have some friends who have been to Europe and the US, and often marvel at the ‘small town’ lifestyle over there, with the mistaken impression that Europe and the US are sparsely populated. But in fact, the average population density in the US is not small, and in Europe, as I said previously, many countries have higher population density than China. Yet the reason we won’t feel that “there’s too many Europeans” or “there’s too many Americans”, is that these are old capitalist countries, and their urbanisation occurred relatively early. In the US, the rate of urbanization reached 50% in the 1940s, and many European cities have centuries of history. Many small and medium cities were formed in the early period of industrialisation, and have been preserved to this day, greatly pulling down the average population density. On the other hand, in almost all the countries who started to rapidly urbanize in the second half of the 20th century, mega-cities with ‘urban disease’ have emerged, whether these cities have high or low population density. In addition to Sao Paolo which we mentioned earlier, famous examples are Mexico City, Rio de Janeiro, Buenos Aires, Seoul, or even Tokyo in Japan – all can be classified as ‘post-developed’ megacities.

Another important reason for the excessive concentration of people in urban centres and the artificially intensified so-called ‘resource scarcity’ is the centralised economic system. If we look at data about the population of Moscow, before the establishment of the Soviet Union, the population growth in Moscow was still relatively modest. It significantly accelerated after the establishment of the Soviet Union, but the period of planified economy period after World War II was the critical time that saw the population expand from one to more than ten million. The reason for that is probably the centralised economy, the administrators of the urban centre have a greater right to speak, and they can get more resources from the centre. Therefore, in these countries, polarisation between scenes of overcrowded cities and deserted rural areas is more likely to occur.


Julien Leyre website

The first four paragraphs of this text were translated during a Marco Polo Project translation workshop, by Wendy, Wei Ching, Yao Hua, Kiki, Cyrus, Justin and Julien.

Bibel[Bearbeiten]

Apostelgeschichte Kapitel 27[Bearbeiten]

Chinese Union Version Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
非斯都既然定规了,叫我们坐船往义大利去,便将保罗和别的囚犯交给御营里的一个百夫长,名叫犹流。 1 Als es aber beschlossen war, daß wir nach Italien absegeln sollten, überlieferten sie den Paulus und etliche andere Gefangene einem Hauptmann, mit Namen Julius, von der Schar des Augustus. 
有一只亚大米田的船,要沿着亚西亚一带地方的海边走,我们就上了那船开行;有马其顿的帖撒罗尼迦人亚里达古和我们同去。 2 Als wir aber in ein adramyttisches Schiff gestiegen waren, das im Begriff stand, die Orte längs der Küste Asiens zu befahren, fuhren wir ab; und es war bei uns Aristarchus, ein Macedonier aus Thessalonich. 
第二天,到了西顿;犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。 3 Und des anderen Tages legten wir zu Sidon an. Und Julius behandelte den Paulus sehr wohlwollend und erlaubte ihm, zu den Freunden zu gehen, um ihrer Fürsorge teilhaftig zu werden. 
从那里又开船,因为风不顺,就贴着居比路背风岸行去。 4 Und von da fuhren wir ab und segelten unter Cypern hin, weil die Winde uns entgegen waren. 
过了基利家、旁非利亚前面的海,就到了吕家的每拉。 5 Und als wir das Meer von Cilicien und Pamphylien durchsegelt hatten, kamen wir nach Myra in Lycien; 
在那里,百夫长遇见一只亚力山大的船,要往义大利去,便叫我们上了那船。 6 und als der Hauptmann daselbst ein alexandrinisches Schiff fand, das nach Italien segelte, brachte er uns auf dasselbe. 
一连多日,船行得慢,仅仅来到革尼土的对面。因为被风拦阻,就贴着革哩底背风岸,从撒摩尼对面行过。 7 Als wir aber viele Tage langsam segelten und mit Mühe gen Knidus gekommen waren, segelten wir, da uns der Wind nicht heranließ, unter Kreta hin, gegen Salmone; 
我们沿岸行走,仅仅来到一个地方,名叫佳澳;离那里不远,有拉西亚城。 8 und als wir mit Mühe an ihr dahinfuhren, kamen wir an einen gewissen Ort, Schönhafen genannt, in dessen Nähe die Stadt Lasea war. 
走的日子多了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就劝众人说: 9 Da aber viel Zeit verflossen und die Fahrt schon unsicher war, weil auch die Fasten schon vorüber waren, ermahnte Paulus und sprach zu ihnen: 
众位,我看这次行船,不但货物和船要受伤损,大遭破坏,连我们的性命也难保。 10 Männer, ich sehe, daß die Fahrt mit Ungemach und großem Schaden, nicht nur der Ladung und des Schiffes, sondern auch unseres Lebens geschehen wird. 
但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的。 11 Der Hauptmann aber glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr als dem von Paulus Gesagten. 
且因在这海口过冬不便,船上的人就多半说:不如开船离开这地方,或者能到非尼基过冬。非尼基是革哩底的一个海口,一面朝东北,一面朝东南。 12 Da aber der Hafen zum Überwintern ungeeignet war, rieten die meisten dazu, von dort abzufahren, ob sie etwa nach Phönix zu gelangen und dort zu überwintern vermöchten, einem Hafen von Kreta, der gegen Nordost und gegen Südost sieht. 
这时,微微起了南风,他们以为得意,就起了锚,贴近革哩底行去。 13 Als aber ein Südwind sanft wehte, meinten sie ihren Vorsatz erreicht zu haben, lichteten die Anker und fuhren dicht an Kreta hin. 
不多几时,狂风从岛上扑下来;那风名叫友拉革罗。 14 Aber nicht lange danach erhob sich von Kreta her ein Sturmwind, Euroklydon genannt. 
船被风抓住,敌不住风,我们就任风刮去。 15 Als aber das Schiff mitfortgerissen wurde und dem Winde nicht zu widerstehen vermochte, gaben wir uns preis und trieben dahin. 
贴着一个小岛的背风岸奔行,那岛名叫高大,在那里仅仅收住了小船。 16 Als wir aber unter einer gewissen kleinen Insel, Klauda genannt, hinliefen, vermochten wir kaum des Bootes mächtig zu werden. 
既然把小船拉上来,就用 Taue 捆绑船底,又恐怕在赛耳底 Strand 上搁了浅,就落下 das Tafelwerk 来,任船飘去。 17 Dieses zogen sie herauf und bedienten sich der Schutzmittel, indem sie das Schiff umgürteten; und da sie fürchteten, in die Syrte verschlagen zu werden, ließen sie das Takelwerk nieder und trieben also dahin. 
我们被风浪逼得甚急,第二天众人就把货物抛在海里。 18 Indem wir aber sehr vom Sturme litten, machten sie des folgenden Tages einen Auswurf; 
到第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。 19 und am dritten Tage warfen sie mit eigenen Händen das Schiffsgerät fort. 
太阳和星辰多日不显露,又有狂风大浪 auf uns lag,我们得救的指望就都绝了。 20 Da aber viele Tage lang weder Sonne noch Sterne schienen und ein nicht geringes Unwetter auf uns lag, war zuletzt alle Hoffnung auf unsere Rettung entschwunden. 
众人多日没有吃什么,保罗就出来站在他们中间,说:众位,你们本该听我的话,不离开革哩底,免得遭这样的伤损破坏。 21 Und als man lange Zeit ohne Speise geblieben war, da stand Paulus in ihrer Mitte auf und sprach: O Männer! Man hätte mir freilich gehorchen und nicht von Kreta abfahren und dieses Ungemach und den Schaden nicht ernten sollen. 
现在我还劝你们放心,你们的性命一个也不失丧,惟独失丧这船。 22 Und jetzt ermahne ich euch, gutes Mutes zu sein, denn kein Leben von euch wird verloren gehen, nur das Schiff. 
因我所属所事奉的神,他的使者昨夜站在我旁边,说: 23 Denn ein Engel des Gottes, dessen ich bin und dem ich diene, stand in dieser Nacht bei mir und sprach: 
保罗,不要害怕,你必定站在该撒面前,并且与你同船的人,神都赐给你了。 24 Fürchte dich nicht, Paulus! Du mußt vor den Kaiser gestellt werden; und siehe, Gott hat dir alle geschenkt, die mit dir fahren. 
所以众位可以放心,我信神他怎样对我说:事情也要怎样成就。 25 Deshalb seid gutes Mutes, ihr Männer! Denn ich vertraue Gott, daß es so sein wird, wie zu mir geredet worden ist. 
只是我们必要撞在一个岛上。 26 Wir müssen aber auf eine gewisse Insel verschlagen werden. 
到了第十四天夜间,船在亚底亚海飘来飘去。约到半夜,水手以为渐近旱地, 27 Als aber die vierzehnte Nacht gekommen war, und wir in dem Adriatischen Meere umhertrieben, meinten gegen Mitternacht die Matrosen, daß sich ihnen ein Land nahe. 
就探深浅,探得有十二丈;稍往前行,又探深浅,探得有九丈。 28 Und als sie das Senkblei ausgeworfen hatten, fanden sie zwanzig Faden; nachdem sie aber ein wenig weiter gefahren waren und das Senkblei wiederum ausgeworfen hatten, fanden sie fünfzehn Faden. 
恐怕撞在石头上,就从船尾抛下四个锚,und wünschten 天亮。 29 Und indem sie fürchteten, wir möchten etwa auf felsige Orte verschlagen werden, warfen sie vom Hinterteil vier Anker aus und wünschten, daß es Tag würde. 
水手想要逃出船去,把小船放在海里,假作要从船头抛锚的样子。 30 Als aber die Matrosen aus dem Schiffe zu fliehen suchten und das Boot unter dem Vorwande, als wollten sie vom Vorderteil Anker auswerfen, in das Meer hinabließen, 
保罗对百夫长和兵丁说:这些人若不等在船上,你们必不能得救。 31 sprach Paulus zu dem Hauptmann und den Kriegsleuten: Wenn diese nicht im Schiffe bleiben, könnt ihr nicht gerettet werden. 
於是兵丁砍断小船的绳子,由他飘去。 32 Dann hieben die Kriegsleute die Taue des Bootes ab und ließen es hinabfallen. 
天渐亮的时候,保罗劝众人都吃饭,说:你们悬望忍饿不吃什么,已经十四天了。 33 Als es aber Tag werden wollte, ermahnte Paulus alle, Speise zu nehmen, und sprach: Heute ist der vierzehnte Tag, daß ihr zuwartend ohne Essen geblieben seid, indem ihr nichts zu euch genommen habt. 
所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事;因为你们各人连一根头发也不至於损坏。 34 Deshalb ermahne ich euch, Speise zu nehmen, denn dies gehört zu eurer Erhaltung; denn keinem von euch wird ein Haar des Hauptes verloren gehen. 
保罗说了这话,就拿着 Brot,在众人面前祝谢了神,brach es und 吃。 35 Und als er dies gesagt und Brot genommen hatte, dankte er Gott vor allen, und als er es gebrochen hatte, begann er zu essen. 
於是他们都放下心,也就吃了。 36 Alle aber, gutes Mutes geworden, nahmen auch selbst Speise zu sich. 
我们在船上的共有二百七十六个人。 37 Wir waren aber in dem Schiffe, alle Seelen, zweihundertsechsundsiebzig. 
他们吃饱了,就把船上的麦子抛在海里,为要叫船轻一点。 38 Als sie sich aber mit Speise gesättigt hatten, erleichterten sie das Schiff, indem sie den Weizen in das Meer warfen. 
到了天亮,他们不认识那地方,但见一个海湾,有岸可登,就商议能把船拢进去不能。 39 Als es aber Tag wurde, erkannten sie das Land nicht; sie bemerkten aber einen gewissen Meerbusen, der einen Strand hatte, auf welchen sie, wenn möglich, das Schiff zu treiben gedachten. 
於是砍断 die Ankertaue,弃锚在海里;同时也松开舵绳,拉起 das Vordersegel,顺着风向岸行去。 40 Und als sie die Anker gekappt hatten, ließen sie sie im Meere und machten zugleich die Bande der Steuerruder los und hißten das Vordersegel vor den Wind und hielten auf den Strand zu. 
但遇着两水夹流的地方,就把船搁了浅;船头胶住不动,船尾被浪的猛力冲坏。 41 Da sie aber auf eine Landzunge gerieten, ließen sie das Schiff stranden; und das Vorderteil saß fest und blieb unbeweglich, das Hinterteil aber wurde von der Gewalt der Wellen zerschellt. 
兵丁的意思要把囚犯杀了,恐怕有?水脱逃的。 42 Der Kriegsknechte Rat aber war, daß sie die Gefangenen töten sollten, damit nicht jemand fortschwimmen und entfliehen möchte. 
但百夫长要救保罗,不准他们任意而行,就 befahl 会?水的,跳下水去先上岸; 43 Der Hauptmann aber, der den Paulus retten wollte, hinderte sie an ihrem Vorhaben und befahl, daß diejenigen, welche schwimmen könnten, sich zuerst hinabwerfen und an das Land gehen sollten; 
其馀的人可以用板子或船上的零碎东西上岸。这样,众人都得了救,上了岸。 44 und die übrigen teils auf Brettern, teils auf Stücken vom Schiffe. Und also geschah es, daß alle an das Land gerettet wurden. 

Texte[Bearbeiten]

Wikinews 伊拉克军队即将宣布攻占摩苏尔[Bearbeiten]

【2017年7月8日讯】

伊拉克安全部队说,未来几个小时之内他们将宣布在摩苏尔的胜利。攻占摩苏尔使得伊斯兰国在伊拉克境内建立的哈里发国完全覆灭。

一位随军采访的伊拉克电视记者说,“我们已经走到终点。最终的胜利将在几小时内宣布。”

伊拉克军队在盟军的空袭和地面炮火支援下,发起夺回摩苏尔的攻势。

连续几个月的战斗严重破坏了摩苏尔老城,包括被伊斯兰国武装最近炸毁的具有850年历史的大阿尔努清真寺,以及45米高的斜塔。

联合国预计,用来修复摩苏尔基础设施的费用至少需要十亿美元。

Noch keine Übersetzung

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 101[Bearbeiten]


周武王
武王伐殷
殷使胶鬲视周师
王告胶鬲
将以甲子至
胶鬲行
天雨不止
武王疾行不辍
众请休之
王曰
吾已令胶鬲以甲子之期报其主矣。
若甲子不至
是令胶鬲不信也
胶鬲不信
其主必杀之
吾疾行所以救胶鬲之死也。
果以甲子至

Das Buch der Riten[Bearbeiten]

Wang Zhi:[Bearbeiten]

有虞氏养国老于上庠,养庶老于下庠。夏后氏养国老于东序,养庶老于西序。殷人养国老于右学,养庶老于左学。周人养国老于东胶,养庶老于虞庠:虞庠在国之西郊。

Übersetzung James Legge

, the lord of Yu, nourished the aged (who had retired from the service) of the state in (the school called) the higher xiang, and the aged of the common people (and officers who had not obtained rank) in (the school called) the lower xiang. The sovereigns of Xia nourished the former in (the school called) the xu on the east, and the latter in (that called) the xu on the west. The men of Yin nourished the former in the school of the right, and the latter in that of the left. The men of Zhou entertained the former in (the school called) the eastern jiao, and the latter in (what corresponded to) the xiang of Yu. This was in the suburb of the capital on the west.


Ji Fa[Bearbeiten]

夫圣王之制祭祀也:法施于民则祀之,以死勤事则祀之,以劳定国则祀之,能御大灾则祀之,能捍大患则祀之。是故厉山氏之有天下也,其子曰农,能殖百谷;夏之衰也,周弃继之,故祀以为稷。共工氏之霸九州也,其子曰后土,能平九州,故祀以为社。帝喾能序星辰以著众;尧能赏均刑法以义终;舜勤众事而野死。鲧鄣洪水而殛死,禹能修鲧之功。黄帝正名百物以明民共财,颛顼能修之。契为司徒而民成;冥勤其官而水死。汤以宽治民而除其虐;文王以文治,武王以武功,去民之灾。此皆有功烈于民者也。及夫日月星辰,民所瞻仰也;山林川谷丘陵,民所取材用也。非此族也,不在祀典。

Übersetzung James Legge

According to the institutes of the sage kings about sacrifices, sacrifice should be offered to him who had given (good) laws to the people to him who had laboured to the death in the discharge of his duties; to him who had strengthened the state by his laborious toil; to him who had boldly and successfully met great calamities; and to him who had warded off great evils. Such were the following - Nong, the son of the lord of Li-shan, who possessed the kingdom, and showed how to cultivate all the cereals; and Ji (the progenitor) of Zhou, who continued his work after the decay of Xia, and was sacrificed to under the name of Ji; Hou-tu, a son of the line of Gong-gong, that swayed the nine provinces, who was able to reduce them all to order, and was sacrificed to as the spirit of the ground; the Di Ku, who could define all the zodiacal stars, and exhibit their times to the people; Yao, who rewarded (the worthy), made the penal laws impartial, and the end of whose course was distinguished by his righteousness; Shun, who, toiling amid all his affairs, died in the country (far from his capital); Yu, (the son of) Gun, who was kept a prisoner till death for trying to dam up the waters of the flood, while Yu completed the work, and atoned for his father's failure; Huang Di, who gave everything its right name, thereby showing the people how to avail themselves of its qualities; Zhuan-xu, who completed this work of Huang Di; Xie, who was minister of Instruction, and perfected the (condition and manners of the) people; Ming, who, through his attention to the duties of his office, died in the waters; Thang, who ruled the people with a benignant sway and cut off their oppressor; and king Wen, who by his peaceful rule, and king Wu, who by his martial achievements, delivered the people from their afflictions. All these rendered distinguished services to the people. As to the sun and moon, the stars and constellations, the people look up to them, while mountains, forests, streams, valleys, hills, and mountains supply them with the materials for use which they require. Only men and things of this character were admitted into the sacrificial canon.

Yangzi Fayan -> Foreknowledge[Bearbeiten]

或曰:“以往圣人之法治将来,譬犹胶柱而调瑟,有诸?”曰,“有之。”


曰:“圣君少而庸君多,如独守仲尼之道,是漆也。”曰:“圣人之法,未尝不关盛衰焉。昔者,尧有天下,举大纲,命舜、禹;夏、殷、周属其子,不胶者卓矣!唐、虞象刑惟明,夏后肉辟三千,不胶者卓矣!尧亲九族,协和万国。汤武桓桓,征伐四克。由是言之,不胶者卓矣。礼乐征伐,自天子所出。春秋之时,齐晋实予,不胶者卓矣!”

Englische Übersetzung siehe ctext.org

Yangzi Fayan -> The Priority of Filial Devotion[Bearbeiten]

君人者,务在殷民阜财,明道信义,致帝者之用,成天地之化,使粒食之民粲也,晏也。享于鬼神,不亦飨乎?

Englische Übersetzung siehe ctext.org

Analekte 論語 為政
[Bearbeiten]

Text[Bearbeiten]

子曰: 君子不器。

子貢問君子。子曰: 先行其言,而後從之。

子曰: 君子周而不比,小人比而不周。

子曰: 學而不思則罔,思而不學則殆。

子曰: 攻乎異端,斯害也已!


Richard Wilhelm[Bearbeiten]

Der Meister sprach: »Der Edle ist kein Gerät.«

Dsï Gung fragte nach dem (Wesen des) Edlen. Der Meister sprach: »Erst handeln und dann mit seinen Worten sich danach richten.«

Der Meister sprach: »Der Edle ist vollkommen und nicht engherzig. Der Gemeine ist engherzig und nicht vollkommen.«

Der Meister sprach: »Lernen und nicht denken ist nichtig. Denken und nicht lernen ist ermüdend.« Vgl. Kant: Erfahrung ohne Begriffe ist blind. Begriffe ohne Erfahrung sind leer.

Der Meister sprach: »Irrlehren anzugreifen, das schadet nur.«

James Legge[Bearbeiten]

The Master said, "The accomplished scholar is not a utensil."

Zi Gong asked what constituted the superior man. The Master said, "He acts before he speaks, and afterwards speaks according to his actions."

The Master said, "The superior man is catholic and not partisan. The mean man is partisan and not catholic."

The Master said, "Learning without thought is labor lost; thought without learning is perilous."

The Master said, "The study of strange doctrines is injurious indeed!"

秦朝
[Bearbeiten]

秦朝的行政区划为郡县制,即郡(内史)、县(道)制。早在战国晚期,秦国与其他六国就推行郡县制,只是秦国的封君食邑在嫪毐事变后完全被铲除。秦朝曾有两次提议加设封国制,一次是立国之初丞相王绾建议如同周朝,增封秦皇诸子到东方新征服之地为王,一方面管制地方,另一方面拱卫中央。但李斯认为过数代后列国尾大不掉,反而成为帝国内患。第二次是儒生淳于越同周青臣辩论,他希望同商周时期设置封国,认为这样才能如同商周常保国祚,遭到李斯的强力反对,埋下了焚书之祸[22]。秦郡的特色是根据自然区域而划分的,每郡多半以平原或盆地为中心,边原为山地或高地。据《史记》记载,立国之初有三十六郡,后来增加至四十八郡[23],此外还有四十郡[24]、五十四郡[25]的说法。由于秦末民变和楚汉战争的严重破坏,导致详细资料的不足[7]。
秦朝对地方控制十分严谨细腻。首都咸阳及附近关中平原由内史直辖。闽中郡由原君长闽越王无诸管辖。部分郡底下有为少数民族地区设“道”,这是因为秦廷只能掌握该地区的交通要道而故[22]。每郡设有主管民政的郡守、主管军事的郡尉、主管监察的郡监,郡守下设郡丞为副手。内郡郡守没兵权,但边疆与外族接壤,需要屯驻军队,所以郡守也有管理军队的权力。而边郡郡承改称长史,掌管兵马事物。而县置县令,人数不满万户的县称县长,县令也有县承、县尉,职务与郡承郡尉相似。县以下有乡。乡官有掌教化的三老、掌诉讼赋税的啬夫(大乡为有秩)、掌巡查缉盗的游徼等。一乡辖十亭,亭有亭长。一亭十里,里设里正。一里辖百家,五家为伍,十家为什[7]。
秦四十八郡分别如下(内史非郡,粗体为立朝后设置,斜体为不确定)[23]:
秦地:陇西郡、北地郡、汉中郡、巴郡、蜀郡
魏地:上郡、河东郡、东郡、砀郡、河内郡
赵地:云中郡、代郡、钜鹿郡、邯郸郡、太原郡、雁门郡、常山郡
韩地:上党郡、三川郡、颍川郡
楚地西部:南郡、黔中郡、南阳郡、长沙郡
楚地南部:九江郡、会稽郡、衡山郡、鄣郡 、庐江郡
楚地北部:泗水郡、薛郡、陈郡(楚郡)、东海郡
齐地:齐郡(临淄郡)、琅邪郡、济北郡、胶东郡
燕地:广阳郡、上谷郡、渔阳郡、右北平郡、辽西郡、辽东郡
越地:闽中郡、南海郡、桂林郡、象郡
匈奴地:九原郡
另外,根据里耶秦简,可能还有洞庭郡和苍梧郡[22][26]。


Übersetzungshilfe[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden