Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion971
Lektion 971
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
筰 |
zuo2 | Seilzug, Seil (Metall), Kabel | wiktionary Etymologie: |
閔 |
min3 | (traditionelle Schreibweise von 闵, Variante von 憫/悯), sympathisieren, bemitleiden, sich sorgen | wiktionary Etymologie: |
騫 |
qian1 | (traditionelle Schreibweise von 骞), fehlerhaft, mangelhaft, steigern | wiktionary Etymologie: |
費 |
fei4 | (traditionelle Schreibweise von 费), Kosten, kosten, ausgeben, aufwenden, Gebühr, zu schnell verbrauchen | wiktionary Etymologie: |
灿 |
can4 | leuchtend, lebhaft | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]閔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
閔哀王 |
min3 ai1 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 闵哀王), Minae of Silla |
謝東閔 |
xie4 dong1 min3 | (traditionelle Schreibweise von 谢东闵), Hsieh Tung-ming |
閔行區 |
min3 hang2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 闵行区), Minhang ( Stadtbezirk von Shanghai ) |
閔可夫斯基 |
min3 ke3 fu1 si1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 闵可夫斯基), Minkowski |
閔可夫斯基和 |
min3 ke3 fu1 si1 ji1 he2 | (traditionelle Schreibweise von 闵可夫斯基和), Minkowski-Summe |
閔可夫斯基時空 |
min3 ke3 fu1 si1 ji1 shi2 kong1 | (traditionelle Schreibweise von 闵可夫斯基时空), Minkowski-Raum |
閔可夫斯基不等式 |
min3 ke3 fu1 si1 ji1 bu4 deng3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 闵可夫斯基不等式), Minkowski-Ungleichung |
魯道夫閔可夫斯基 |
lu3 dao4 fu1 min3 ke3 fu1 si1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 鲁道夫闵可夫斯基), Rudolph Minkowski |
赫爾曼閔可夫斯基 |
he4 er3 man4 min3 ke3 fu1 si1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 赫尔曼闵可夫斯基), Hermann Minkowski |
騫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
張騫 |
zhang1 qian1 | (traditionelle Schreibweise von 张骞), Zhang Qian (-114 BC), Han dynasty explorer of 2nd century BC |
費
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
使費 |
shi3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 使费), Aufwand, Auslagen, Kosten |
租費 |
zu1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 租费), Mietbetrag, Mietpreis |
免費 |
mian3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 免费), kostenlos |
保費 |
bao3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 保费), Versicherungsbeitrag |
浪費 |
lang4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 浪费), verschwenden, vergeuden |
資費 |
zi1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 资费), Tarif (in Telekommunikation) |
費率 |
fei4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 费率), Gebührensatz, Tarif |
小費 |
xiao3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 小费), Bedienung, Düse, Hinweis, Trinkgeld |
話費 |
hua4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 话费), Telefongebühr |
交費 |
jiao1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 交费), Gebühr bezahlen, Kosten begleichen |
費油 |
fei4 you2 | (traditionelle Schreibweise von 费油), Benzin, Öl verbrauchen, benzin-, ölverbrauchend |
軍費 |
jun1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 军费), Mitärausgaben, Rüstungsausgaben |
船費 |
chuan2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 船费), Fahrpreis |
白費 |
bai2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 白费), vergebens |
經費 |
jing1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 经费), Ausgaben, Kosten, Fonds, Aufwendung |
花費 |
hua1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 花费), verbracht, Beschädigung, Verschwenderei, ausgeben, kosten, kostenlos, verbringen |
收費 |
shou1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 收费), Aufladung, Gage, Preis, Tarif, Geld kassieren, Gebühren erheben, kostenpflichtig |
消費 |
xiao1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 消费), konsumieren, Konsum, ausgeben, verbrauchen |
稿費 |
gao3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 稿费), Autorenhonorar, Honorar |
費縣 |
fei4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 费县), Kreis Fei (Provinz Shandong, China) |
費羅 |
fei4 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 费罗), Scipione del Ferro |
學費 |
xue2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 学费), Studiengebühr, studiengebühren |
雜費 |
za2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 杂费), Nebenausgaben, Extrakosten |
水費 |
shui3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 水费), Wassergebühren, Wassergeld |
費用 |
fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 费用), Aufwendungen, Kosten, Unkosten, Ausgaben |
年費 |
nian2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 年费), Jahresgebühr |
電費 |
dian4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 电费), Stromkosten, Energiekosten, Energiepreis |
計費 |
ji4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 计费), Anrechnung |
路費 |
lu4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 路费), Maut, Reisegeld, Straßengebühr, Zehrgeld <veraltet> |
費馬 |
fei4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 费马), Pierre de Fermat |
費城 |
fei4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 费城), Philadelphia |
藥費 |
yao4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 药费), Arzneimittelkosten |
運費 |
yun4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 运费), Flugpreis, Frachtkosten, Transportkosten |
旅費 |
lü3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 旅费), Reisekosten, Reisegeld, Reisekostenvergütung |
油費 |
you2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 油费), Ölkosten, Benzinkosten, Treibstoffkosten |
房費 |
fang2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 房费), Mietzins (wird in Taiwan genutzt) |
費里 |
fei4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 费里), Jules Ferry |
付費 |
fu4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 付费), kostenpflichtig |
退票費 |
tui4 piao4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 退票费), Stornogebühr |
封口費 |
feng1 kou3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 封口费), Schweigegeld |
免收費 |
mian3 shou1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 免收费), Gebührenerlass |
費俊龍 |
fei4 jun4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 费俊龙), Fei Junlong |
膳食費 |
shan4 shi2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 膳食费), Verpflegungskosten |
碼頭費 |
ma3 tou2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 码头费), Hafengebühr |
服務費 |
fu2 wu4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 服务费), Benutzungsgebühr, Gage, Trinkgeld (Restaurant), Bedienung |
通行費 |
tong1 xing2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 通行费), Maut |
會員費 |
hui4 yuan2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 会员费), Beitrag, Beitragssatz |
維持費 |
wei2 chi2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 维持费), Aufrechterhaltung, Instandhaltungskosten |
住院費 |
zhu4 yuan4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 住院费), Kosten für den Krankenhausaufenthalt |
提成費 |
ti2 cheng2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 提成费), Anteil |
人工費 |
ren2 gong1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 人工费), Personalkosten |
不付費 |
bu4 fu4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 不付费), ungeladen |
抽樣費 |
chou1 yang4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 抽样费), Kosten der Stichprobenerhebung |
安家費 |
an1 jia1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 安家费), Abfindung; Umzugsgeld |
入會費 |
ru4 hui4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 入会费), Einstand |
培訓費 |
pei2 xun4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 培训费), Lehrgangsgebühren, Schulungsgebühren |
掛號費 |
gua4 hao4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 挂号费), Anmeldegebühr |
收費站 |
shou1 fei4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 收费站), Mautstelle |
公費生 |
gong1 fei4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 公费生), Geisteswissenschaftler |
代理費 |
dai4 li3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 代理费), Vertreterprovision |
律師費 |
lü4 shi1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 律师费), Anwaltskosten |
費勞力 |
fei4 lao2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 费劳力), Arbeitsaufwand |
收費處 |
shou1 fei4 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 收费处), Gebührenstelle |
費利拿 |
fei4 li4 na2 | (traditionelle Schreibweise von 费利拿), FC Paços Ferreira |
費公尺 |
fei4 gong1 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 费公尺), Femtometer (fm, eine Längeneinheit) |
費洛蒙 |
fei4 luo4 meng2 | (traditionelle Schreibweise von 费洛蒙), Sexuallockstoff |
消費者 |
xiao1 fei4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 消费者), Käufer, Konsument, Verbraucher |
消費券 |
xiao1 fei4 quan4 | (traditionelle Schreibweise von 消费券), Konsumgutschein |
費口舌 |
fei4 kou3 she2 | (traditionelle Schreibweise von 费口舌), Umsonst reden, Worte verschwenden |
停車費 |
ting2 che1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 停车费), Parkgebühr |
入場費 |
ru4 chang3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 入场费), Eintrittsgebühr, Eintrittsgeld |
交際費 |
jiao1 ji4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 交际费), Bewirtungskosten |
改期費 |
gai3 qi1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 改期费), Umbuchungsgebühr |
考試費 |
kao3 shi4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 考试费), Prüfungsgebühren |
保養費 |
bao3 yang3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 保养费), Instandhaltungskosten |
建造費 |
jian4 zao4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 建造费), Gestehungskosten |
費邊社 |
fei4 bian1 she4 | (traditionelle Schreibweise von 费边社), Fabian Society |
消費品 |
xiao1 fei4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 消费品), Gebrauchsgüter, Konsumgüter |
顧問費 |
gu4 wen4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 顾问费), Berater-Honorar |
報關費 |
bao4 guan1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 报关费), Zollgebühren, Gebüren für eine Zollerklärung |
費馬數 |
fei4 ma3 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 费马数), Fermat-Zahl |
收會費 |
shou1 hui4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 收会费), Kongressgebühren |
通話費 |
tong1 hua4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 通话费), Gesprächskosten, Gesprächstarif |
費孝通 |
fei4 xiao4 tong1 | (traditionelle Schreibweise von 费孝通), Fei Xiaotong |
浪費掉 |
lang4 fei4 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 浪费掉), verpulvern |
含運費 |
han2 yun4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 含运费), verfrachten |
住宿費 |
zhu4 su4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 住宿费), Unterbringungskosten |
消費率 |
xiao1 fei4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 消费率), Konsumquote |
費盧傑 |
fei4 lu2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 费卢杰), Falludscha |
漫遊費 |
man4 you2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 漫游费), Roaming-Gebühr |
折舊費 |
she2 jiu4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 折旧费), Abschreibung |
取暖費 |
qu3 nuan3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 取暖费), Heizkosten |
保育費 |
bao3 yu4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 保育费), Betreuungsgeld |
操作費 |
cao1 zuo4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 操作费), Bearbeitungsgebühr |
港口費 |
gang3 kou3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 港口费), Hafengebühr |
人員費 |
ren2 yuan2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 人员费), Personalaufwand |
停泊費 |
ting2 bo2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 停泊费), Ankergeld |
費米子 |
fei4 mi3 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 费米子), Fermion |
費力地 |
fei4 li4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 费力地), anstrengend |
費率表 |
fei4 lü4 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 费率表), Gebührenplan, Gebührentabelle, Preisliste, Preistabelle, Tarifplan, Tarifübersicht |
入港費 |
ru4 gang3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 入港费), Hafenabgabe |
港務費 |
gang3 wu4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 港务费), Hafengebühr, Hafengeld |
遣散費 |
qian3 san4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 遣散费), Abfindung im Arbeitsrecht, Abfindungen |
機場費 |
ji1 chang3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 机场费), Flughafengebühr |
返工費 |
fan3 gong1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 返工费), Nacharbeitskosten |
勞務費 |
lao2 wu4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 劳务费), Dienstleistungskosten |
消費群 |
xiao1 fei4 qun2 | (traditionelle Schreibweise von 消费群), Konsumentengruppe |
不收費 |
bu4 shou1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 不收费), zu wenig berechnend |
格達費 |
ge2 da2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 格达费), Muammar al-Gaddafi |
浪費錢 |
lang4 fei4 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 浪费钱), Geldverschwendung |
使用費 |
shi3 yong4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 使用费), Gebrauchsvergütung |
喪葬費 |
sang1 zang4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 丧葬费), Beerdigungskosten |
養路費 |
yang3 lu4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 养路费), Maut |
可花費 |
ke3 hua1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 可花费), aufwendbar |
追加費 |
zhui1 jia1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 追加费), Zuschlag |
速期費 |
su4 qi1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 速期费), Eilgeld |
醫藥費 |
yi1 yao4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 医药费), Arzneigebühren, Arzneikosten |
執照費 |
zhi2 zhao4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 执照费), Gebühr für eine Bescheinigung, Genehmigung, Lizenzgebühr |
起步費 |
qi3 bu4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 起步费), Grundtarif, Basistarif |
轉運費 |
zhuan3 yun4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 转运费), Versandkosten |
護理費 |
hu4 li3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 护理费), Pflegebeitrag |
食宿費 |
shi2 su4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 食宿费), Ausgaben für Kost und Logis |
交通費 |
jiao1 tong1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 交通费), Fahrtkosten |
湯藥費 |
tang1 yao4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 汤药费), Schmerzensgeld |
免費地 |
mian3 fei4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 免费地), gratis |
加班費 |
jia1 ban1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 加班费), Überstundenvergütung |
費希特 |
fei4 xi1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 费希特), Johann Gottlieb Fichte |
過境費 |
guo4 jing4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 过境费), Transitgebühr |
差旅費 |
cha1 lü3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 差旅费), Fahrtkosten |
chai1 lü3 fei4 | [Reisekosten] | |
垃圾費 |
la1 ji1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 垃圾费), Abfallgebühren |
收費率 |
shou1 fei4 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 收费率), Abonnementspreis |
電話費 |
dian4 hua4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 电话费), Telefongebühren, Telefonkosten |
註冊費 |
zhu4 ce4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 注册费), Anmeldegebühr |
費正清 |
fei4 zheng4 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 费正清), John K. Fairbank |
免會費 |
mian3 hui4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 免会费), beitragsfrei |
交學費 |
jiao1 xue2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 交学费), Schulgebühren bezahlen |
費拉拉 |
fei4 la1 la1 | (traditionelle Schreibweise von 费拉拉), Ferrara |
收費章 |
shou1 fei4 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 收费章), Gebührenmarke |
保修費 |
bao3 xiu1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 保修费), Ausschuss, Nacharbeit und Garantieleistungen, ANG |
經手費 |
jing1 shou3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 经手费), Maklergebühr |
另付費 |
ling4 fu4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 另付费), Zuzahlung |
消費量 |
xiao1 fei4 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 消费量), Verbrauchsmenge |
修理費 |
xiu1 li3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 修理费), Ausbesserungskosten, Reparaturkosten |
費用單 |
fei4 yong4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 费用单), Kostenrechnung |
廢品費 |
fei4 pin3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 废品费), Ausschuss, Nacharbeit und Garantieleistungen, ANG |
費城市 |
fei4 cheng2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 费城市), Philadelphia |
能量消費 |
neng2 liang4 xiao1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 能量消费), Energieverbrauch |
資費套餐 |
zi1 fei4 tao4 can1 | (traditionelle Schreibweise von 资费套餐), Tarifmenü, Tarifangebot (Telekommunikation) |
消費商品 |
xiao1 fei4 shang1 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 消费商品), Verbrauchsmaterialien Verbrauchsstoffe |
辦公費用 |
ban4 gong1 fei5 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 办公费用), Büroaufwand |
消費需求 |
xiao1 fei4 xu1 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 消费需求), Konsumnachfrage |
付費電視 |
fu4 fei4 dian4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 付费电视), Pay-TV |
行政費用 |
xing2 zheng4 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 行政费用), Verwaltungskosten |
管理費用 |
guan3 li3 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 管理费用), Verwaltungskosten |
收費增加 |
shou1 fei4 zeng1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 收费增加), Gebührenerhöhung |
免費電話 |
mian3 fei4 dian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 免费电话), Freephone |
不計運費 |
bu4 ji4 yun4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 不计运费), frachtfrei |
外加費用 |
wai4 jia1 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 外加费用), Zusatzkosten |
消費主義 |
xiao1 fei4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 消费主义), Konsumismus |
投資費用 |
tou2 zi1 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 投资费用), Investitionsaufwand, Investitionskosten |
培訓費用 |
pei2 xun4 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 培训费用), Lehrgangsgebühren, Schulungsgebühren |
學期雜費 |
xue2 qi1 za2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 学期杂费), Semesterbeitrag |
消費支出 |
xiao1 fei4 zhi1 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 消费支出), Konsumausgaben |
令人費解 |
ling4 ren2 fei4 jie3 | (traditionelle Schreibweise von 令人费解), unerklärlich |
朱爾費里 |
zhu1 er3 fei4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 朱尔费里), Jules Ferry |
費用中心 |
fei4 yong4 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 费用中心), Kostenstelle |
貨車運費 |
huo4 che1 yun4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 货车运费), Fuhrgeld |
消費水平 |
xiao1 fei4 shui3 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 消费水平), Konsumniveau |
收費規定 |
shou1 fei4 gui1 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 收费规定), Gebührenordnung |
附加費用 |
fu4 jia1 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 附加费用), Aufpreis, Extra, Preisaufschlag |
自費出版 |
zi4 fei4 chu1 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 自费出版), Zuschussverlag |
收費道路 |
shou1 fei4 dao4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 收费道路), gebührenpflichtige Straße |
初始費用 |
chu1 shi3 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 初始费用), Anfangskosten |
免費入場 |
mian3 fei4 ru4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 免费入场), Eintritt frei, kostenloser Eintritt |
免費電視 |
mian3 fei4 dian4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 免费电视), Free-TV |
間接費用 |
jian4 jie1 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 间接费用), Gemeinkosten |
運費已付 |
yun4 fei4 yi3 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 运费已付), frachtfrei |
雜費開支 |
za2 fei4 kai1 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 杂费开支), allgemeine Kosten |
固定費用 |
gu4 ding4 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 固定费用), Fixkosten |
消費行為 |
xiao1 fei4 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 消费行为), Konsumverhalten |
費馬原理 |
fei4 ma3 yuan2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 费马原理), Fermatsches Prinzip |
經費來源 |
jing1 fei4 lai2 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 经费来源), Mittel und Wege |
免費軟體 |
mian3 fei4 ruan3 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 免费软体), Freeware |
耗費時間 |
hao4 fei4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 耗费时间), zeitraubend |
免費搭乘 |
mian3 fei4 da1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 免费搭乘), Ausfederung |
勞務費用 |
lao2 wu4 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 劳务费用), Dienstleistungskosten |
免費送貨 |
mian3 fei4 song4 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 免费送货), kostenfreie Zustellung |
樂於消費 |
le4 yu2 xiao1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 乐于消费), konsumfreudig |
收費公路 |
shou1 fei4 gong1 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 收费公路), gebührenpflichtige Straße |
國防經費 |
guo2 fang2 jing1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 国防经费), Verteidigungsausgaben |
旅行花費 |
lü3 xing2 hua1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 旅行花费), Reisekosten, Reisekostenvergütung |
消費資料 |
xiao1 fei4 zi1 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 消费资料), Gebrauchsgut |
費利克斯 |
fei4 li4 ke4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 费利克斯), Felix |
私人消費 |
si1 ren2 xiao1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 私人消费), Privatverbrauch, Selbstverbrauch |
威廉費勒 |
wei1 lian2 fei4 lei1 | (traditionelle Schreibweise von 威廉费勒), William Feller |
超前消費 |
chao1 qian2 xiao1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 超前消费), auf Pump leben ( US-Amerikaner ) |
大學學費 |
da4 xue2 xue2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 大学学费), Studiengebühr |
費用帳目 |
fei4 yong4 zhang4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 费用帐目), Gebührenaufstellung |
大費周章 |
da4 fei4 zhou1 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 大费周章), sich große Mühe geben |
出差費用 |
chu1 chai1 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 出差费用), Reisekosten (einer Dienstreise) |
車費發票 |
che1 fei4 fa1 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 车费发票), Taxiquittung |
免物業費 |
mian3 wu4 ye4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 免物业费), ohne Maklercourtage, provisionsfrei |
最終消費 |
zui4 zhong1 xiao1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 最终消费), Endverbrauch |
強制費用 |
qiang2 zhi4 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 强制费用), Pflichtbeitrag |
經費規定 |
jing1 fei4 gui1 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 经费规定), Kostenregelung |
運費預付 |
yun4 fei4 yu4 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 运费预付), frachtfrei |
裝卸吳費 |
zhuang1 xie4 wu2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 装卸吴费), Demurrage, Demourage (Liegegebühr für Schiffe) |
性息費用 |
xing4 xi1 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 性息费用), Informationskosten |
托兒費用 |
tuo1 er5 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 托儿费用), Kinderbetreuungskosten |
免收費用 |
mian3 shou1 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 免收费用), Gebührenbefreiung |
收費標準 |
shou1 fei4 biao1 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 收费标准), Gebührenskala |
費古倫斯 |
fei4 gu3 lun2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 费古伦斯), Figueirense FC |
費城老鷹 |
fei4 cheng2 lao3 ying1 | (traditionelle Schreibweise von 费城老鹰), Philadelphia Eagles |
不消費日 |
bu4 xiao1 fei4 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 不消费日), Kauf-Nix-Tag |
國內消費 |
guo2 nei4 xiao1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 国内消费), Binnenkonsum, Inlandskonsum |
消費信心 |
xiao1 fei4 xin4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 消费信心), Konsumentenvertrauen |
生活消費 |
sheng1 huo2 xiao1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 生活消费), persönlicher Verbrauch |
被浪費掉 |
bei4 lang4 fei4 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 被浪费掉), umkommen |
費德里奧 |
fei4 de2 li3 ao4 | (traditionelle Schreibweise von 费德里奥), Fidelio |
個人消費 |
ge4 ren2 xiao1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 个人消费), Privatverbrauch, Selbstverbrauch |
降低會費 |
jiang4 di1 hui4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 降低会费), Beitragssenkung, Beitragssenkungen |
費加羅報 |
fei4 jia1 luo2 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 费加罗报), Le Figaro |
費用不大 |
fei4 yong4 bu2 da4 | (traditionelle Schreibweise von 费用不大), kostengünstig |
免費物品 |
mian3 fei4 wu4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 免费物品), Freies Gut |
特別費用 |
te4 bie2 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 特别费用), Sonderzahlung, Special payment |
收費電視 |
shou1 fei4 dian4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 收费电视), Payview, Bezahltfernsehen |
住院費用 |
zhu4 yuan4 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 住院费用), Kosten für den Krankenhausaufenthalt |
免費報紙 |
mian3 fei4 bao4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 免费报纸), Gratiszeitung |
消費社會 |
xiao1 fei4 she4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 消费社会), Konsumgesellschaft |
軍費支出 |
jun1 fei4 zhi1 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 军费支出), Rüstungsausgaben |
項目費用 |
xiang4 mu4 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 项目费用), Projektkosten |
收費條例 |
shou1 fei4 tiao2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 收费条例), Gebührenordnung |
收費物品 |
shou1 fei4 wu4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 收费物品), Mautgut |
能源浪費 |
neng2 yuan2 lang4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 能源浪费), Energieverschwendung |
生产費用 |
sheng1 chan3 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 生产费用), Produktionskosten |
法律費用 |
fa3 lü4 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 法律费用), Kosten für Rechtsschutz |
電信資費 |
dian4 xin4 zi1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 电信资费), Telekommunikationstarife |
免費軟件 |
mian3 fei4 ruan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 免费软件), Freeware |
費用控制 |
fei4 yong4 kong4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 费用控制), Ausgabenkontrolle |
費用數據 |
fei4 yong4 shu4 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 费用数据), Kostendaten |
每日費率 |
mei3 ri4 fei4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 每日费率), Tagessatz |
消費市場 |
xiao1 fei4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 消费市场), Verbrauchermarkt |
費雪投影 |
fei4 xue3 tou2 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 费雪投影), Fischer-Projektion |
大量消費 |
da4 liang4 xiao1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 大量消费), Massenkonsum |
免費搭車 |
mian3 fei4 da1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 免费搭车), Ausfederung |
費爾南多 |
fei4 er3 nan2 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 费尔南多), Fernando |
消費偏好 |
xiao1 fei4 pian1 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 消费偏好), Konsumtionsvorliebe |
征收費用 |
zheng1 shou1 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 征收费用), Gebührenerhebung |
費倫巴治 |
fei4 lun2 ba1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 费伦巴治), Fenerbahçe Istanbul |
國際旅費 |
guo2 ji4 lü3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 国际旅费), Kosten für den internationalen Verkehr |
污水處理費 |
wu1 shui3 chu3 li3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 污水处理费), Abwasserabgaben |
消費者涉入 |
xiao1 fei4 zhe3 she4 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 消费者涉入), Involvement |
湯姆費爾頓 |
tang1 mu3 fei4 er3 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 汤姆费尔顿), Tom Felton |
費用的估算 |
fei4 yong4 de5 gu1 suan4 | (traditionelle Schreibweise von 费用的估算), Kostenvoranschlag |
耐用消費品 |
nai4 yong4 xiao1 fei4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 耐用消费品), langlebiges Konsumgut |
公路收費站 |
gong1 lu4 shou1 fei4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 公路收费站), Mautstelle |
退票的費用 |
tui4 piao4 de5 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 退票的费用), Stornogebühr |
比勒費爾德 |
bi3 le4 fei4 er3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 比勒费尔德), Bielefeld |
超長附加費 |
chao1 chang2 fu4 jia1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 超长附加费), Längenzuschlag (Seetransport) |
燃油附加費 |
ran2 you2 fu4 jia1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 燃油附加费), Bunker adjustment factor, BAF (Bunkerzuschlag in der Seeschifffahrt wegen schwankender Ölpreise) |
免費搭車者 |
mian3 fei4 da1 che1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 免费搭车者), Trittbrettfahrer |
目標消費群 |
mu4 biao1 xiao1 fei4 qun2 | (traditionelle Schreibweise von 目标消费群), Zielgruppe |
消費者信心 |
xiao1 fei4 zhe3 xin4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 消费者信心), Verbrauchervertrauen |
費馬小定理 |
fei4 ma3 xiao3 ding4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 费马小定理), Kleiner fermatscher Satz |
普通消費者 |
pu3 tong1 xiao1 fei4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 普通消费者), Otto Normalverbraucher |
路易士費高 |
lu4 yi4 shi4 fei4 gao1 | (traditionelle Schreibweise von 路易士费高), Luís Figo |
比特費爾德 |
bi3 te4 fei4 er3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 比特费尔德), Bitterfeld |
波雷費密碼 |
bo1 lei2 fei4 mi4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 波雷费密码), Playfair |
新生注冊費 |
xin1 sheng1 zhu4 ce4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 新生注册费), Einschreibungsgebühr |
費德列斯達 |
fei4 de2 lie4 si1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 费德列斯达), Fredrikstad FK |
勒索保護費 |
le4 suo3 bao3 hu4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 勒索保护费), Schutzgelderpressung |
羅傑費德勒 |
luo2 jie2 fei4 de2 le4 | (traditionelle Schreibweise von 罗杰费德勒), Roger Federer |
luo2 jie2 fei4 de2 lei1 | [Roger Federer] | |
起重附加費 |
qi3 zhong4 fu4 jia1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 起重附加费), Schwergutzuschlag (Seetransport) |
赫費斯提翁 |
he4 fei4 si1 ti2 weng1 | (traditionelle Schreibweise von 赫费斯提翁), Hephaistion |
最終消費者 |
zui4 zhong1 xiao1 fei4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 最终消费者), Endverbraucher |
市內交通費 |
shi4 nei4 jiao1 tong1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 市内交通费), Kosten für den innerstädtischen Verkehr |
不可預見費 |
bu4 ke3 yu4 jian4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 不可预见费), Eventualität, Zufälligkeit |
費米實驗室 |
fei4 mi3 shi2 yan4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 费米实验室), Fermi National Accelerator Laboratory |
卡車收費站 |
ka3 che1 shou1 fei4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 卡车收费站), LKW-Mautstelle |
石油消費國 |
shi2 you2 xiao1 fei4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 石油消费国), erdölkonsumierendes Land, Erdölkonsument |
生活費申報 |
sheng1 huo2 fei4 shen1 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 生活费申报), Unterhaltserklärung |
一般消費者 |
yi1 ban1 xiao1 fei4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 一般消费者), Otto Normalverbraucher |
不良品費用 |
bu4 liang2 pin3 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 不良品费用), Fehlleistungskosten |
交易延期費 |
jiao1 yi4 yan2 qi1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 交易延期费), Börsenreport |
停放的收費 |
ting2 fang4 de5 shou1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 停放的收费), Parkgebühr |
日用消費品 |
ri4 yong4 xiao1 fei4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 日用消费品), tägliche Gebrauchsgüter, alltägliche Bedarfsartikel, Artikel zum täglichen Gebrauch |
保羅費拉拿 |
bao3 luo2 fei4 la1 na2 | (traditionelle Schreibweise von 保罗费拉拿), Paulo Ferreira |
投資費用低 |
tou2 zi1 fei4 yong4 di1 | (traditionelle Schreibweise von 投资费用低), niedrige Investitionskosten |
費馬大定理 |
fei4 ma3 da4 ding4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 费马大定理), Großer fermatscher Satz |
理查德費曼 |
li3 cha2 de2 fei4 man4 | (traditionelle Schreibweise von 理查德费曼), Richard Feynman |
老年生活費 |
lao3 nian2 sheng1 huo2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 老年生活费), Altersversorgung |
道路使用費 |
dao4 lu4 shi3 yong4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 道路使用费), Maut |
費用之估定 |
fei4 yong4 zhi1 gu1 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 费用之估定), Gebührenbemessung |
超時學期費 |
chao1 shi2 xue2 qi1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 超时学期费), Langzeitstudiengebühren |
克雷費爾德 |
ke4 lei2 fei4 er3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 克雷费尔德), Krefeld |
專利使用費 |
zhuan1 li4 shi3 yong4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 专利使用费), Patentgebühr, Gebühr für die Benutzung des Patents |
消費者雜志 |
xiao1 fei4 zhe3 za2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 消费者杂志), Konsumentenzeitschrift, Verbraucherzeitschrift |
消費者行為 |
xiao1 fei4 zhe3 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 消费者行为), Verbraucher |
單病種付費 |
dan1 bing4 zhong3 fu4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 单病种付费), DRG-Fallpauschale |
費一番週折 |
fei4 yi1 fan1 zhou1 zhe2 | (traditionelle Schreibweise von 费一番周折), mit Komplikationen verbunden sein |
民用消費品 |
min2 yong4 xiao1 fei4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 民用消费品), Konsumgüter |
費耶阿本德 |
fei4 ye1 a1 ben3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 费耶阿本德), Feyerabend, Paul Karl (1924-1994) |
消費合作社 |
xiao1 fei4 he2 zuo4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 消费合作社), Konsumgenossenschaft |
社會保險費 |
she4 hui4 bao3 xian3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 社会保险费), Sozialabgabe |
she4 hui4 bao3 xian3 fei4 | [Beiträge zur Sozialversicherung, Sozialabgaben] | |
廣播收聽費 |
guang3 bo1 shou1 ting1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 广播收听费), Rundfunkgebühr |
消費品需求 |
xiao1 fei4 pin3 xu1 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 消费品需求), Konsumgüternachfrage |
費城費城人 |
fei4 cheng2 fei4 cheng2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 费城费城人), Philadelphia Phillies |
費利斯比特 |
fei4 li4 si1 bi3 te4 | (traditionelle Schreibweise von 费利斯比特), Felice Beato |
費城飛人隊 |
fei4 cheng2 fei1 ren2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 费城飞人队), Philadelphia Flyers |
公用事業費 |
gong1 yong4 shi4 ye4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 公用事业费), Nebenkosten |
精神損失費 |
jing1 shen2 sun3 shi1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 精神损失费), Schmerzensgeld |
一般管理費 |
yi1 ban1 guan3 li3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 一般管理费), Gemeinkosten |
費爾南德斯 |
fei4 er3 nan2 de2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 费尔南德斯), Fernandez |
火爐保險費 |
huo3 lu2 bao3 xian3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 火炉保险费), Herdprämie |
皮埃爾德費馬 |
pi2 ai1 er3 de2 fei4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 皮埃尔德费马), Pierre de Fermat |
貨車運輸費用 |
huo4 che1 yun4 shu1 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 货车运输费用), Fuhrgeld |
費米子凝聚態 |
fei4 mi3 zi3 ning2 ju4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 费米子凝聚态), Fermionen-Kondensat |
費斯禾達球場 |
fei4 si1 he2 da2 qiu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 费斯禾达球场), Fritz-Walter-Stadion |
對方付費電話 |
dui4 fang1 fu4 fei4 dian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 对方付费电话), R-Gespräch |
付費征收中心 |
fu4 fei4 zheng1 shou1 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 付费征收中心), Gebühreneinzugszentrale |
間接的附加費 |
jian4 jie1 de5 fu4 jia1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 间接的附加费), Gemeinkostenzuschlag |
私家車過路費 |
si1 jia1 che1 guo4 lu4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 私家车过路费), Pkw-Maut |
消費者心理學 |
xiao1 fei4 zhe3 xin1 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 消费者心理学), Konsumentenpsychologie |
費加羅的婚禮 |
fei4 jia1 luo2 di4 hun1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 费加罗的婚礼), Le nozze di Figaro |
載重車養路費 |
zai4 zhong4 che1 yang3 lu4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 载重车养路费), LKW-Maut |
費用上有利的 |
fei4 yong5 shang4 you3 li4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 费用上有利的), kostengünstig |
工程建築費用 |
gong1 cheng2 jian4 zhu4 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 工程建筑费用), Baukosten |
業務應酬費用 |
ye4 wu4 ying4 chou2 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 业务应酬费用), Bewirtungskosten (im Rahmen der Geschäftstätigkeit) |
消費者電子展 |
xiao1 fei4 zhe3 dian4 zi3 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 消费者电子展), CES, Consumer Electronics Show |
卡費爾尼科夫 |
ka3 fei4 er3 ni2 ke1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 卡费尔尼科夫), Jewgeni Alexandrowitsch Kafelnikow |
入會費學習費 |
ru4 hui4 fei4 xue2 xi2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 入会费学习费), Teilnahmegebühr |
小轎車養路費 |
xiao3 jiao4 che1 yang3 lu4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 小轿车养路费), Pkw-Maut |
費柴爾德公司 |
fei4 chai2 er3 de2 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 费柴尔德公司), Fairchild |
費馬素性檢驗 |
fei4 ma3 su4 xing4 jian3 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 费马素性检验), Fermatscher Primzahltest |
卡洛斯費雷羅 |
ka3 luo4 si1 fei4 lei2 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 卡洛斯费雷罗), Juan Carlos Ferrero |
消費電子產品 |
xiao1 fei4 dian4 zi3 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 消费电子产品), Unterhaltungselektronik |
費爾南多波因 |
fei4 er3 nan2 duo1 bo1 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 费尔南多波因), Fernando Poe Jr. |
停車費泊車費 |
ting2 che1 fei4 bo2 che1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 停车费泊车费), Parkgebühr |
特內里費空難 |
te4 nei4 li3 fei4 kong1 nan4 | (traditionelle Schreibweise von 特内里费空难), Flugzeugkatastrophe von Teneriffa |
消費者信息法 |
xiao1 fei4 zhe3 xin4 xi1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 消费者信息法), Verbraucherinformationsgesetz |
自動收費系統 |
zi4 dong4 shou1 fei4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 自动收费系统), Gebührenerfassungssystem |
公路收費系統 |
gong1 lu4 shou1 fei4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 公路收费系统), Maut |
一般管理費用 |
yi1 ban1 guan3 li3 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 一般管理费用), Gemeinkosten |
詹卡洛費斯切拉 |
zhan1 ka3 luo4 fei4 si1 qie1 la1 | (traditionelle Schreibweise von 詹卡洛费斯切拉), Giancarlo Fisichella |
費用方面的好處 |
fei4 yong4 fang1 mian4 de5 hao3 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 费用方面的好处), Kostenvorteile |
國際消費電子展 |
guo2 ji4 xiao1 fei4 dian4 zi3 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 国际消费电子展), CES, Consumer Electronics Show |
費爾南多佩索亞 |
fei4 er3 nan2 duo1 pei4 suo3 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 费尔南多佩索亚), Fernando Pessoa |
自身耗費的能量 |
zi4 shen1 hao4 fei4 de5 neng2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 自身耗费的能量), Eigenverbrauch |
費爾南多阿隆索 |
fei4 er3 nan2 duo1 a1 long2 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 费尔南多阿隆索), Fernando Alonso |
保羅埃倫費斯特 |
bao3 luo2 ai1 lun2 fei4 si1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 保罗埃伦费斯特), Paul Ehrenfest |
亨利凡德費爾德 |
heng1 li4 fan2 de2 fei4 er3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 亨利凡德费尔德), Henry van de Velde |
保險費計算界限 |
bao3 xian3 fei4 ji4 suan4 jie4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 保险费计算界限), Beitragsbemessungsgrenze |
消費者物價指數 |
xiao1 fei4 zhe3 wu4 jia4 zhi3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 消费者物价指数), Verbraucherpreisindex |
大型貨車過路費 |
da4 xing2 huo4 che1 guo4 lu4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 大型货车过路费), Lkw-Maut |
費德里柯費里尼 |
fei4 de2 li3 ke1 fei4 li3 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 费德里柯费里尼), Federico Fellini |
韋伊費列治素數 |
wei2 yi1 fei4 lie4 zhi4 su4 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 韦伊费列治素数), Wieferich-Primzahl |
霍斯特澤霍費爾 |
huo4 si1 te4 ze2 huo4 fei4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 霍斯特泽霍费尔), Horst Seehofer |
消費者電子大展 |
xiao1 fei4 zhe3 dian4 zi3 da4 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 消费者电子大展), Consumer Electronics Show |
皮德羅費圭雷多 |
pi2 de2 luo2 fei4 gui1 lei2 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 皮德罗费圭雷多), Pedro Figueredo |
費利克斯豪斯多夫 |
fei4 li4 ke4 si1 hao2 si1 duo1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 费利克斯豪斯多夫), Felix Hausdorff |
赫塔費足球俱樂部 |
he4 ta3 fei4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 赫塔费足球俱乐部), FC Getafe, Getafe CF |
成本保險費加運費 |
cheng2 ben3 bao3 xian3 fei4 jia1 yun4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 成本保险费加运费), CIF – Cost, Insurance, Freight (incoterms)(Wirtsch) |
亞伯克朗比及費區 |
ya3 bo2 ke4 lang3 bi3 ji2 fei4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 亚伯克朗比及费区), Abercrombie & Fitch |
消費者文教基金會 |
ao1 fei4 zhe3 wen2 jiao1 ji1 jin1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 消费者文教基金会), Stiftung für den Verbraucherschutz |
費利克斯門德爾松 |
fei4 li4 ke4 si1 men2 de2 er3 song1 | (traditionelle Schreibweise von 费利克斯门德尔松), Felix Mendelssohn Bartholdy |
廣播電視收費中心 |
guang3 bo1 dian4 shi4 shou1 fei4 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 广播电视收费中心), Gebühreneinzugszentrale |
居民消費價格指數 |
ju1 min2 xiao1 fei4 jia4 ge2 zhi3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 居民消费价格指数), Verbraucherpreisindex |
克里斯托費爾符號 |
ke4 li3 si1 tuo1 fei4 er3 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 克里斯托费尔符号), Christoffelsymbole |
約翰查理斯費爾茲 |
yue1 han4 cha2 li3 si1 fei4 er3 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 约翰查理斯费尔兹), John Charles Fields |
民航機場管理建設費 |
min2 hang2 ji1 chang3 guan3 li3 jian4 she4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 民航机场管理建设费), Flugplatzgebühr VR China ( kurz:机场费) |
消費者和生產者剩余 |
xiao1 fei4 zhe3 he4 sheng1 chan3 zhe3 sheng4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 消费者和生产者剩余), Konsumentenrente(Wirtsch) |
船方不負擔裝貨費用 |
chuan2 fang1 bu4 fu4 dan1 zhuang1 huo4 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 船方不负担装货费用), fein an Bord, F.I. (= free in) |
費倫天拿足球俱樂部 |
fei4 lun2 tian1 na2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 费伦天拿足球俱乐部), AC Florenz |
天下沒有免費的午餐 |
tian1 xia4 mei2 you3 mian3 fei4 de5 wu3 can1 | (traditionelle Schreibweise von 天下没有免费的午餐), umsonst ist nichts auf dieser Welt |
成本保險加運費付至 |
cheng2 ben3 bao3 xian3 jia1 yun4 fei4 fu4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 成本保险加运费付至), CIF Cost Insurance Freight (INCOTERM) |
cheng2 ben3 bao3 xian3 jia1 yun4 fei4 fu4 zhi4 | [CIF - Cost Insurance and freight (Incoterm)] | |
費德里戈加西亞洛爾卡 |
fei4 de2 li3 ge1 jia1 xi1 ya4 luo4 er3 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 费德里戈加西亚洛尔卡), Federico García Lorca |
費爾南多恩里克卡多佐 |
fei4 er3 nan2 duo1 en1 li3 ke4 ka3 duo1 zuo3 | (traditionelle Schreibweise von 费尔南多恩里克卡多佐), Fernando Henrique Cardoso |
比勒費爾德足球俱樂部 |
bi3 le4 fei4 er3 de2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 比勒费尔德足球俱乐部), DSC Arminia Bielefeld |
你將如何支付生活費用 |
ni3 jiang1 ru2 he2 zhi1 fu4 sheng1 huo2 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 你将如何支付生活费用), aus welchen Mitteln wird der Lebensunterhalt bestritten |
費米國立加速器實驗室 |
fei4 mi3 guo2 li4 jia1 su4 qi4 shi2 yan4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 费米国立加速器实验室), Fermi National Accelerator Laboratory |
費爾南多科洛爾德梅洛 |
fei4 er3 nan2 duo1 ke1 luo4 er3 de2 mei2 luo4 | (traditionelle Schreibweise von 费尔南多科洛尔德梅洛), Fernando Collor de Mello |
接待方國家城市間的旅費 |
jie1 dai4 fang1 guo2 jia1 cheng2 shi4 jian1 de5 lü3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 接待方国家城市间的旅费), Reisekosten im Lande der empfangenden Seite |
費奧多爾陀思妥耶夫斯基 |
fei4 ao4 duo1 er3 tuo2 si1 tuo3 ye1 fu1 si1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 费奥多尔陀思妥耶夫斯基), Fjodor Michailowitsch Dostojewski |
fei4 ao4 duo1 er3 tuo2 si1 tuo3 ye2 fu1 si1 ji1 | [Fjodor Michailowitsch Dostojewski] | |
尼古拉費多羅維奇瓦圖京 |
ni2 gu3 la1 fei4 duo1 luo2 wei2 qi2 wa3 tu2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 尼古拉费多罗维奇瓦图京), Nikolai Fyodorovich Vatutin |
阿爾布雷希特阿爾特多費爾 |
a1 er3 bu4 lei2 xi1 te4 a1 er3 te4 duo1 fei4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔布雷希特阿尔特多费尔), Albrecht Altdorfer |
路德維希安德列斯費爾巴哈 |
lu4 de2 wei2 xi1 an1 de2 lie4 si1 fei4 er3 ba1 ha1 | (traditionelle Schreibweise von 路德维希安德列斯费尔巴哈), Ludwig Andreas Feuerbach |
費利克斯埃德蒙多維奇捷爾任斯基 |
fei4 li4 ke4 si1 ai1 de2 meng2 duo1 wei2 qi2 jie2 er3 ren4 si1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 费利克斯埃德蒙多维奇捷尔任斯基), Felix Edmundowitsch Dserschinski |
米哈伊爾季莫費耶維奇卡拉甚尼科夫 |
mi3 ha1 yi1 er3 ji4 mo4 fei4 ye1 wei2 qi2 ka3 la1 shen2 ni2 ke1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 米哈伊尔季莫费耶维奇卡拉什尼科夫), Michail Timofejewitsch Kalaschnikow |
米哈伊爾季莫費耶維奇卡拉什尼科夫 |
mi3 ha1 yi1 er3 ji4 mo4 fei4 ye1 wei2 qi2 ka3 la1 shi2 ni2 ke1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 米哈伊尔季莫费耶维奇卡拉什尼科夫), Michail Timofejewitsch Kalaschnikow |
灿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
灿烂 |
can4 lan4 | glänzend, leuchtend, strahlend, herrlich(Adj, Ess) |
灿烂地 |
can4 lan4 de5 | glänzend |
金灿灿 |
jin1 can4 can4 | goldglänzend, schillernd |
灿烂的 |
can4 lan4 de5 | brilliant |
光辉灿烂 |
guang1 hui1 can4 lan4 | prächtig |
星光灿烂 |
xing1 guang1 can4 lan4 | Sternennacht, sternklare Nacht(Astron) |
灿烂辉煌 |
can4 lan4 hui1 huang2 | glanzvoll, leuchtend |
海洋灿烂号 |
hai3 yang2 can4 lan4 hao4 | Radiance of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
Sätze
[Bearbeiten]筰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
閔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
騫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
費
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不收小費。 |
Wir nehmen kein Trinkgeld an. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
在工作狂的眼中,放假就是在浪費時間。 |
Workaholics view holidays as a waste of time. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
不要把時間浪費在瑣事上 |
Verschwende keine Zeit mit Kleinigkeiten! (Mandarin, Tatoeba zzztat Pfirsichbaeumchen ) | |
入場費一個人10美元。 |
The admission is ten dollars a person. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她認為他是在浪費電。 |
Sie hielt ihn für einen Stromverschwender. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
她免費得到這張票。 |
Sie bekam das Ticket umsonst. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
她昨晚已經收拾好行李,所以今天早上沒費多少工夫就準備好出門。 |
She was able to be ready early this morning, because she finished packing last night. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
已經花費了很多的時間和精力。 |
A considerable amount of time and effort have been spent already. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你白費力氣了。 |
Du bist auf dem Holzweg. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
一刻也不浪費。 |
There's not a moment to waste. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
不浪費則不匱乏。 |
Wer nicht verschwendet, erleidet keinen Mangel. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) | |
我以為地鐵是免費的,所以我沒買票就去了。 |
Ich dachte, die U-Bahn wäre kostenlos, also bin ich ohne Ticket gefahren. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
不要浪費時間。 |
Verschwende keine Zeit. (Mandarin, Tatoeba kaenif MatthiasH ) | |
一個人的旅費多少錢? |
Wie viel kostet die Tour für eine Person? (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
她不費吹灰之力就把問題解決了。 |
Sie hat das Problem leicht gelöst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow nimfeo ) | |
博物館入場費是三十美元。 |
Der Eintritt für das Museum kostet dreißig Dollar. Der Eintritt ins Museum kostet dreißig Dollar. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy MUIRIEL ) | |
它將花費大約10,000日元。 |
Es wird etwa zehntausend Yen kosten. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
他一個月花費多少? |
Wie viel gibt er im Monat aus? (Mandarin, Tatoeba egg0073 jakov ) | |
不先與我們的承包商討論的話我無法計算出最後的費用。 |
I can't calculate the final cost without first discussing it with our contractors. (Mandarin, Tatoeba Martha Cindrogriza ) | |
我們建議提高收費。 |
We suggest raising the fees. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
入會費一個人十美元。 |
The admission is ten dollars a person. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他免費把它給了我。 |
Er hat es mir umsonst gegeben. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
他們的努力都白費了。 |
Alle ihre Bemühungen waren vergebens. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
去日本的旅費由大學替我支付。 |
Die Universität kommt für die Kosten meiner Reise nach Japan auf. (Mandarin, Tatoeba Raccoonwao Pfirsichbaeumchen ) | |
它是免費的。 |
Es ist frei. Es kostet nichts. Es ist umsonst. Das ist umsonst. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi Tamy VombatusUrsinus enteka ) | |
回顧2010年,我認為我浪費太多時間了。 |
Im Rückblick auf 2010 finde ich, dass ich zu viel Zeit verschwendet habe. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
參加不用會員費。 |
There's no membership fee for joining. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你每個月的瓦斯費多少錢? |
Wie hoch ist Ihre monatliche Gasrechnung? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我覺得看電視很浪費時間。 |
Ich finde, dass Fernsehen Zeitverschwendung ist. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我免費得到了這輛自行車。 |
Ich habe dieses Fahrrad umsonst bekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
毫無希望,白費心思。 |
Wird schon schiefgehen. (Mandarin, Tatoeba Martha TomSFox ) | |
那頂帽子花費了大約五十美元。 |
That hat cost around fifty dollars. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
要精通英語將會花費你很長的時間。 |
English will take you a long time to master. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
這本小冊子是免費的。 |
Diese Broschüre ist kostenlos. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
這是來自大阪中村先生的付費電話。你願意付費嗎? |
This is a collect call from Mr Nakamura in Osaka. Will you accept the charge? (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
那是浪費時間。 |
Das ist Zeitverschwendung. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
這樣的話我們會浪費很多時間。 |
Auf diese Weise verschwenden wir eine Menge Zeit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
這台相機至少要花費500美元。 |
Der Fotoapparat wird mindestens 500 Dollar kosten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
這完全是浪費時間。 |
Das ist reine Zeitverschwendung. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
要收服務費嗎? |
Ist dafür eine Bearbeitungsgebühr zu zahlen? (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
讓人們可以免費運動是非常重要的。 |
Es ist sehr wichtig, dass die Leute unentgeltlich Sport treiben dürfen. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) | |
甚愛必大費。 |
Intense admiration comes with a hefty price. (klassisch, Tatoeba shanghainese fenfang557 ) | |
生活費升高了。 |
Die Lebenskosten sind gestiegen. Die Lebenshaltungskosten sind gestiegen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo MUIRIEL ) | |
這間游泳學校每個月的學費是多少? |
Wie hoch ist die monatliche Unterrichtsgebühr in dieser Schwimmschule? (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
我是免費得到的。 |
Ich hab's umsonst bekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) | |
我免費得到這輛自行車。 |
I got this bicycle for nothing. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我免費得到這個CD播放機。 |
Ich habe diesen CD-Spieler umsonst bekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
被害人被勒索支付封口費已經很多年,但現在他意識到這樣做是愚蠢的,而且他已經決定再也不付一毛錢了。 |
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more. (Mandarin, Tatoeba Martha Solana ) | |
湯姆浪費時間。 |
Tom wasted time. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
讓土地閒置著很浪費。 |
Es ist eine Verschwendung, das Land brach liegen zu lassen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
東京是世界上消費水準最高的城市。 |
Tokio ist die teuerste Stadt der Welt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
歐洲人是世界上最大的酒精消費者。 |
Europeans are the world's largest consumers of alcohol. Europeans are the largest consumers of alcohol in the world. (Mandarin, Tatoeba kaenif _undertoad ) | |
這兒的生活費用很高。 |
Die Lebenshaltungskosten hier sind hoch. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
湯姆不浪費一點時間,不是麼? |
Tom verschwendete keine Zeit, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) | |
飲料是免費的嗎? |
Sind Getränke kostenlos? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) | |
那些錢足夠支付費用。 |
Das ist ausreichend Geld um die Ausgaben zu decken. (Mandarin, Tatoeba Martha juwu ) | |
這種飲料是免費招待的。 |
Dieses Getränk geht aufs Haus. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
這件我想要的夾克花費三百美元。 |
The jacket, which I wanted, costed three hundred dollars. (Mandarin, Tatoeba Martha jettie ) | |
我負擔不起打網球的費用。 |
Ich kann es mir nicht leisten, Tennis zu spielen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
生活費提高了。 |
Die Lebenskosten sind gestiegen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
禮拜四晚啤酒免費任飲。 |
Donnerstagnachts gibt's Freibier. (Mandarin, Tatoeba cc_neko Vortarulo ) | |
理所當然,修理費用比15元還要多更多,但是我非常感激他們找到了解決的辦法。 |
The repairs cost a lot more than 15 dollars, of course, but I am grateful to them for finding a solution. (Mandarin, Tatoeba umidake anthrax26 ) | |
聽說不交水費就會被停水,是真的嗎? |
Ich habe gehört, dass wenn man die Wasserrechnung nicht bezahlt, die Wasserversorgung abgestellt wird. Ist das wahr? (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
買這麼貴的機器真是浪費,而他甚至不知道怎麼用電腦。 |
Was für eine Verschwendung, ein so teures Gerät zu kaufen, wo er nicht einmal mit einem Computer umzugehen versteht! (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
食物不該被浪費。 |
Nahrung sollte nicht vergeudet werden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
沒有時間浪費。 |
Es ist keine Zeit zu verlieren. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我想解決這個問題,可是白費功夫。 |
I tried in vain to deal with the problem. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
這將花費約10000日元。 |
Es wird etwa zehntausend Yen kosten. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
灿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
这个世界是灿烂的吗? |
Is it splendid, this world? (Mandarin, Tatoeba hkfreddy blay_paul ) | |
寒冷乾燥,灿烂的阳光,多麼美丽的冬日天气! |
Kalt und trocken, herrlicher Sonnenschein, ein schönes Winterwetter! (Mandarin, Tatoeba Martha sigfrido ) | |
她的微笑很是灿烂。 |
Ihr Lächeln war wunderschön. | |
她笑容灿烂。 |
Sie hatte ein weißes, breites Lächeln. | |
今天阳光灿烂 |
Heute ist schönster Sonnenschein. |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
讓土地閒置著很浪費。 |
rang4 tu3 de4/di4 jian4/xian2 zhi4 zhao1/zhu4/zhuo2 hen3 lang4 fei4 。 | Es ist eine Verschwendung, das Land brach liegen zu lassen. (Tatoeba Martha Tamy) |
在工作狂的眼中,放假就是在浪費時間。 |
zai4 gong1 zuo4 kuang2 de5 yan3 zhong1/zhong4 , fang4 jia3/jia4 jiu4 shi4 zai4 lang4 fei4 shi2 jian1 。 | Workaholics view holidays as a waste of time. (Tatoeba nickyeow CM) |
入會費一個人十美元。 |
ru4 hui4 fei4 yi1 ge4 ren2 shi2 mei3 yuan2 。 | The admission is ten dollars a person. (Tatoeba Martha CK) |
他們的努力都白費了。 |
ta1 men5 de5 nu3 li4 dou1/du1 bai2 fei4 le5 。 | Alle ihre Bemühungen waren vergebens. (Tatoeba Martha Dejo) |
這完全是浪費時間。 |
zhe4/zhei4 wan2 quan2 shi4 lang4 fei4 shi2 jian1 。 | Das ist reine Zeitverschwendung. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
要收服務費嗎? |
yao4 shou1 fu2 wu4 fei4 ma5 ? | Ist dafür eine Bearbeitungsgebühr zu zahlen? (Tatoeba Martha Tamy) |
這種飲料是免費招待的。 |
zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 yin3 liao4 shi4 mian3 fei4 zhao1 dai1 de5 。 | Dieses Getränk geht aufs Haus. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我想解決這個問題,可是白費功夫。 |
wo3 xiang3 jie3 jue2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 , ke3/ke4 shi4 bai2 fei4 gong1 fu2 。 | I tried to in vain to deal with the problem. (Tatoeba eastasiastudent) |
我是免費得到的。 |
wo3 shi4 mian3 fei4 de2/de5/dei3 dao4 de5 。 | Ich hab's umsonst bekommen. (Tatoeba Martha virgil) |
這是來自大阪中村先生的付費電話。你願意付費嗎? |
zhe4/zhei4 shi4 lai2 zi4 da4 阪 zhong1/zhong4 cun1 xian1 sheng1 de5 fu4 fei4 dian4 hua4 。 ni3 yuan4 yi4 fu4 fei4 ma5 ? | This is a collect call from Mr Nakamura in Osaka. Will you accept the charge? (Tatoeba Martha) |
我免費得到了這輛自行車。 |
wo3 mian3 fei4 de2/de5/dei3 dao4 le5 zhe4/zhei4 liang4 zi4 hang2/xing2 che1 。 | Ich habe dieses Fahrrad umsonst bekommen. (Tatoeba Martha samueldora) |
生活費升高了。 |
sheng1 huo2 fei4 sheng1 gao1 le5 。 | Die Lebenshaltungskosten sind gestiegen. Die Lebenskosten sind gestiegen. (Tatoeba Martha MUIRIEL Manfredo) |
這件我想要的夾克花費三百美元。 |
zhe4/zhei4 jian4 wo3 xiang3 yao4 de5 jia1/jia2 ke4 hua1 fei4 san1 bai3 mei3 yuan2 。 | The jacket, which I wanted, costed three hundred dollars. (Tatoeba Martha jettie) |
他一個月花費多少? |
ta1 yi1 ge4 yue4 hua1 fei4 duo1 shao3 ? | Wie viel gibt er im Monat aus? (Tatoeba egg0073 jakov) |
一個人的旅費多少錢? |
yi1 ge4 ren2 de5 lü3 fei4 duo1 shao3 qian2 ? | Wie viel kostet die Tour für eine Person? (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
要精通英語將會花費你很長的時間。 |
yao4 jing1 tong1 ying1 yu3 jiang1/jiang4 hui4 hua1 fei4 ni3 hen3 chang2/zhang3 de5 shi2 jian1 。 | English will take you a long time to master. (Tatoeba Martha Dejo) |
這樣的話我們會浪費很多時間。 |
zhe4/zhei4 yang4 de5 hua4 wo3 men5 hui4 lang4 fei4 hen3 duo1 shi2 jian1 。 | Auf diese Weise verschwenden wir eine Menge Zeit. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
這將花費約10000日元。 |
zhe4/zhei4 jiang1/jiang4 hua1 fei4 yue1 10000 ri4 yuan2 。 | Es wird etwa zehntausend Yen kosten. (Tatoeba Martha Tamy) |
他免費把它給了我。 |
ta1 mian3 fei4 ba3 ta1/tuo2 gei3 le5 wo3 。 | Er hat es mir umsonst gegeben. (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
它將花費大約10,000日元。 |
ta1/tuo2 jiang1/jiang4 hua1 fei4 da4 yue1 10,000 ri4 yuan2 。 | It'll cost about 10,000 yen. (Tatoeba Martha CK) |
禮拜四晚啤酒免費任飲。 |
li3 bai4 si4 wan3 pi2 jiu3 mian3 fei4 ren4 yin3 。 | Donnerstagnachts gibt's Freibier. (Tatoeba cc_neko Vortarulo) |
已經花費了很多的時間和精力。 |
yi3 jing4 hua1 fei4 le5 hen3 duo1 de5 shi2 jian1 he2/he4/huo2 jing1 li4 。 | A considerable amount of time and effort have been spent already. (Tatoeba Martha CK) |
歐洲人是世界上最大的酒精消費者。 |
ou1 zhou1 ren2 shi4 shi4 jie4 shang4 zui4 da4 de5 jiu3 jing1 xiao1 fei4 zhe3 。 | Europeans are the largest consumers of alcohol in the world. Europeans are the world's largest consumers of alcohol. (Tatoeba kaenif _undertoad) |
那頂帽子花費了大約五十美元。 |
na4/nei4 頂 mao4 zi5 hua1 fei4 le5 da4 yue1 wu3 shi2 mei3 yuan2 。 | Dieser Hut kostet um die 50 Dollar. (Tatoeba Martha Wolf) |
她免費得到這張票。 |
ta1 mian3 fei4 de2/de5/dei3 dao4 zhe4/zhei4 zhang1 piao4 。 | Sie bekam das Ticket umsonst. (Tatoeba Martha Manfredo) |
這間游泳學校每個月的學費是多少? |
zhe4/zhei4 jian1 you2 yong3 xue2 jiao4/xiao4 mei3 ge4 yue4 de5 xue2 fei4 shi4 duo1 shao3 ? | Wie hoch ist die monatliche Unterrichtsgebühr in dieser Schwimmschule? (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
生活費提高了。 |
sheng1 huo2 fei4 ti2 gao1 le5 。 | The cost of living has gone up. (Tatoeba Martha CK) |
我們建議提高收費。 |
wo3 men5 jian4 yi4 ti2 gao1 shou1 fei4 。 | We suggest raising the fees. (Tatoeba Martha CM) |
湯姆不浪費一點時間,不是麼? |
tang1 mu3 bu4 lang4 fei4 yi1 dian3 shi2 jian1 , bu4 shi4 me5 ? | Tom didn't waste any time, did he? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
毫無希望,白費心思。 |
hao2 wu2 xi1 wang4 , bai2 fei4 xin1 si1 。 | Wird schon schiefgehen. (Tatoeba Martha TomSFox) |
參加不用會員費。 |
can1 jia1 bu4 yong4 hui4 yuan2 fei4 。 | There's no membership fee for joining. (Tatoeba Martha CK) |
聽說不交水費就會被停水,是真的嗎? |
ting1 shuo1 bu4 jiao1 shui3 fei4 jiu4 hui4 bei4 ting2 shui3 , shi4 zhen1 de5 ma5 ? | Ich habe gehört, dass wenn man die Wasserrechnung nicht bezahlt, die Wasserversorgung abgestellt wird. Ist das wahr? (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
我免費得到這個CD播放機。 |
wo3 mian3 fei4 de2/de5/dei3 dao4 zhe4/zhei4 ge4 CD bo1 fang4 ji1 。 | I got this CD player for free. (Tatoeba Martha CK) |
不收小費。 |
bu4 shou1 xiao3 fei4 。 | Trinkgelder werden nicht angenommen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我覺得看電視很浪費時間。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 kan4 dian4 shi4 hen3 lang4 fei4 shi2 jian1 。 | Ich halte Fernsehen für eine Zeitvergeudung. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
你白費力氣了。 |
ni3 bai2 fei4 li4 qi4 le5 。 | Du bist auf dem Holzweg. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
一刻也不浪費。 |
yi1 ke4 ye3 bu4 lang4 fei4 。 | There's not a moment to waste. (Tatoeba Martha CK) |
這台相機至少要花費500美元。 |
zhe4/zhei4 tai2 xiang1/xiang4 ji1 zhi4 shao3 yao4 hua1 fei4 500 mei3 yuan2 。 | Der Fotoapparat wird mindestens 500 Dollar kosten. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
去日本的旅費由大學替我支付。 |
qu4 ri4 ben3 de5 lü3 fei4 you2 da4 xue2 ti4 wo3 zhi1 fu4 。 | Die Universität kommt für die Kosten meiner Reise nach Japan auf. (Tatoeba Raccoonwao Pfirsichbaeumchen) |
沒有時間浪費。 |
mei2/mo4 you3 shi2 jian1 lang4 fei4 。 | Es ist keine Zeit zu verlieren. (Tatoeba Martha Manfredo) |
不要浪費時間。 |
bu4 yao4 lang4 fei4 shi2 jian1 。 | Don't waste time. (Tatoeba kaenif CK) |
它是免費的。 |
ta1/tuo2 shi4 mian3 fei4 de5 。 | Das ist umsonst. Es ist umsonst. Es ist frei. (Tatoeba Martha enteka VombatusUrsinus Espi) |
她不費吹灰之力就把問題解決了。 |
ta1 bu4 fei4 chui1 hui1 zhi1 li4 jiu4 ba3 wen4 ti2 jie3 jue2 le5 。 | Sie hat das Problem leicht gelöst. (Tatoeba nickyeow nimfeo) |
你每個月的瓦斯費多少錢? |
ni3 mei3 ge4 yue4 de5 wa3/wa4 si1 fei4 duo1 shao3 qian2 ? | Wie hoch ist Ihre monatliche Gasrechnung? (Tatoeba Martha Manfredo) |
讓人們可以免費運動是非常重要的。 |
rang4 ren2 men5 ke3/ke4 yi3 mian3 fei4 yun4 dong4 shi4 fei1 chang2 chong2/zhong4 yao4 de5 。 | Es ist sehr wichtig, dass die Leute unentgeltlich Sport treiben dürfen. (Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen) |
這本小冊子是免費的。 |
zhe4/zhei4 ben3 xiao3 ce4 zi5 shi4 mian3 fei4 de5 。 | Diese Broschüre ist gratis. Diese Broschüre ist kostenlos. (Tatoeba Martha Tamy xtofu80) |
甚愛必大費。 |
shen4 ai4 bi4 da4 fei4 。 | The deeply desire needs to pay most of the price. (Tatoeba shanghainese fenfang557) |
我免費得到這輛自行車。 |
wo3 mian3 fei4 de2/de5/dei3 dao4 zhe4/zhei4 liang4 zi4 hang2/xing2 che1 。 | I got this bicycle for nothing. (Tatoeba Martha CK) |
被害人被勒索支付封口費已經很多年,但現在他意識到這樣做是愚蠢的,而且他已經決定再也不付一毛錢了。 |
bei4 hai4 ren2 bei4 le4/lei1 suo2 zhi1 fu4 feng1 kou3 fei4 yi3 jing4 hen3 duo1 nian2 , dan4 xian4 zai4 ta1 yi4 zhi4 dao4 zhe4/zhei4 yang4 zuo4 shi4 yu2 chun3 de5 , er2 qie3 ta1 yi3 jing4 jue2 ding4 zai4 ye3 bu4 fu4 yi1 mao2 qian2 le5 。 | The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more. (Tatoeba Martha NekoKanjya) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Walmart 在这个美丽的小岛一共开设了九家店,而我一直到第五家才应聘成功。刚开始我把这件事情看得很简单,但碰了两回钉子后我开始静下心来仔细研究这件事。在网上搜寻外企应聘一般都会提出什么问题,怎样算合理的回答。随着对 Walmart 的了解我发现自己越来越喜欢这家公司,你知道我一直都在寻找一个归宿,我发现它和我梦想的地方很相似。那些美好的理念,原则,信仰。我以为我在这个 dreckig 的国家找到了一片净土。
第五次应聘的那天阳光灿烂,这个小岛素来被称为阳光之岛。我来到位于市中心的这家店里,看着里面 kommen und gehen 的员工感觉很亲切。你能从她们身上感觉到安详和善意,人一般在见到和自己有相似价值观的人才会感到亲切。接待我的是部门主管建勇,他的态度非常 freundlich,只是给人感觉有些多疑。他对我非常的肯定,说他自己从事这个职业很久了,一见我就觉得我非常适合这份工作,我身上有这个职业所需要的特质。他说的我心花怒放,要知道我这几天可是连连遭受挫折呀。心里不禁对他有些感激。建勇身上有一种气质,我当时不能清楚的判断这种气质代表着什么,但又似乎有些熟悉,后来才明白那是权力的气息。准确的说是以权力为核心价值观的人身上特有的气息,在政府官僚身上最能感觉到。
我这个人是有点2,顺利一点马上忘乎所以,放松下来后和建勇闲聊的时候 brüsten 起自己看人的眼光很准,建勇问我你看我是个什么样的人?不知怎的我心一沉,kniff mein 眼睛 zusammen um 观察他的面容。随后说了一句绝对不会错的话,你是个正直的人。建勇笑了,说不正直的人是当不了ap的。我能感觉他一直在观察我,他始终都没有放松。
接下来人事部的面试很顺利,基本只是走个过场。走到外面阳光洒在脸上,心情舒畅啊,有一种久违的幸福感。
写到这里我觉得应当简单介绍一下 Walmart 是家什么样的公司, Walmart 1996年进入中国,至今已经在中国开了数百家店,仅在我所在的这个小岛上就有十家左右万平以上的大型一站式购物广场。 Walmart 曾经数年 ununterbrochen 世界第一大公司,而在我看来 Walmart 之所以强大是因为它的核心价值观,即 Walmart 的三大信仰:“尊重个人,服务顾客,追求卓越。”我相信 Walmart 的三大信仰并不是像我们国家街道上贴的那些标语只是给别人看的,自己并不信。我自己有亲身体会,就拿尊重个人这一点来举例。我们的办公室里有监控,还有录音。这样做的目的一方面是为了抓到小偷便衣在审问的时候防止虐待羞辱当事人(我们从来不被允许把在商场里偷东西的顾客叫做小偷,背后叫也不允许,只能叫当事人。)一方面办公室员工员工之间发生摩擦的时候也可以用来取证,作为是非判断的依据。一般人可能觉得在办公室安装监控录音涉嫌侵犯隐私,但我知道我们这个职业的特殊性,所以并不觉得反感。
从 Walmart 对待窃取商品的当事人态度基本就可以证明它对待员工的基本原则,我们不许 zerren 当事人,到办公室 befragen 的时候不许打骂,不允许侮辱性的态度,一旦发生这种事情被查证后 befragen 的便衣防损员是极可能卷铺盖走人的。 Walmart 对当事人不会罚款,如果窃取的商品包装已经破损买下来即可,包装未破损的说服教育后留下商品走人,也不允许威胁通知工作单位和家庭之类的。可以这么说你在 Walmart 偷东西只要不是金额巨大一般放下商品留底走人即可,所以有些小偷很喜欢到 Walmart 来偷东西,不打不骂不罚款,犯罪成本很小。 Walmart 把小偷也是当人看的,就像许多的民主国家一样非常严格保护罪犯的基本人权。而其他一些大型超市虐待羞辱当事人并数倍甚至十倍的罚款是很常见的。我 langgezogen 只是为说明 Walmart 对窃取商品的当事人尚且如此,对于员工的权利保护的更周密的多,起码从这一点可以看出它的基本原则和价值观。就算在中国区域起码在制度和程序上对于员工的保护是非常严密的,至于具体执行执行的怎么样那是受到中国国情的影响的,这个我以后会说。
Wal-Mart story 2: what kind of company is Wal-Mart?
In total Walmart has opened nine stores on this beautiful isle. I was only successful in my job application at the fifth one. At the outset I thought it would be very simple, but after coming across a couple of snags, I calmed myself and started to do some more detailed research. Searching and applying for jobs at foreign enterprises on the internet generally will pose a few problems of which one has to find a reasonable way to address them. The more I understood Walmart, the more I discovered I liked the company. I’ve always been looking for the perfect place, and I found that it was very close to my ideal – having good ideas, principles, and beliefs. I thought I had found an oasis in this filthy country.
On the day of my fifth application, the sun was shining magnificently. This island has always has been known as the isle of sunshine. When I arrived at the store in the city centre, watching the staff coming and going gave me a feeling of intimacy. You can feel their quiet and kindness from their body language. Generally, people only get a feeling of familiarity when meeting people who share a similar system of values. The person who received me was called Jianyong, and he was the branch manager. He had an extremely amicable attitude, but made me feel a little paranoid. He was very assertive with me, saying that he had been in his role for a very long time, and that as soon as he saw me, he felt that I would suit this job as I had all the qualities that this role required. After he said this I was elated. After all in the previous few days I had suffered disappointment after disappointment. I couldn’t help but feel gratitude towards him. Jianyong’s temperament seemed familiar, though at the time I couldn’t clearly decipher what it represented. Only later on did I understand that it had the smell of power. Precisely speaking it was the smell that is specific to people who have power at the core of their system of values, something you be feel most among government officials.
Sometimes, I can be a bit dumb: as soon as things started going smoothly, I got carried away. After I had loosened up, while chatting with Jianyong, I started to brag that my appraisal of others was very accurate. Jianyong then asked me what sort of person I thought he was. Somehow my heart sank, and I narrowed my eyes to observe his face. Then I said something that absolutely couldn’t go wrong; that he was an upstanding citizen. Jianyong smiled, and said that people who weren’t upstanding couldn’t become an ap. I could feel that he was observing me incessantly, never loosening up.
The following interview with human resources went without a hitch, basically being a mere formality. Walking outside the sun shone on my face, and I felt entirely at ease. I felt a kind of happiness that one doesn’t feel often.
By this point I think I ought to give a brief overview of what kind of company Walmart is. The company came to China in 1996, and has already opened hundreds of stores. On this isle alone there are around ten large scale one-stop shopping malls, each covering an area greater than 10000 square meters. For many years Walmart has successively been the world’s largest company, and in my opinion the reason why it’s so formidable is due to it’s core values. Namely, these are the three main beliefs of “personal respect, customer service and the pursuit of excellence”. I believe that Walmart’s three main beliefs aren’t at all like those placards pasted over the street in our country, which one doesn’t believe and are just for show. From my own personal experience, I’ll take personal respect as an example. Our office has video cameras, which also record sound. One purpose of this is to prevent the malhandling and humiliation of those implicated during the interrogation by the plain clothes store detectives in order to catch the thieves. (We are never permitted to call customers who steal things in the shopping mall thieves, not even behind their backs. We can only call them implicated persons.) Another purpose is to collect evidence when there is friction between employees in the office in a non-judgmental way. Most people may think that installing surveillance monitors in the office would apparently violate privacy. However, I know the special nature of our profession, and so do not feel disgusted.
The fundamental way that Walmart treats its employees can is demonstrated from the way they treat those implicated in stealing items. We aren’t permitted to drag suspects about, we aren’t allowed to beat or scold them when questioning them in the office and we aren’t allowed to be insulting. As soon as anything like this has been confirmed to have taken place, then the inquiring plain clothes store detectives involved most likely will have to pack their things and leave. Walmart doesn’t impose fines on implicated persons. If the packaging of stolen goods has already been damaged, then buying them is sufficient. Otherwise, they will be allowed to leave after they have given up the goods and had a talking over. It is also not permitted to threaten them in ways such as informing the organisation they work for or their families. It can be said that as long as you don’t steal anything of significant monetary value from Walmart, then it’s enough to give the goods back and leave. Therefore there are some thieves that like going to Walmart to steal things as they won’t get hit, scolded or fined, and so the consequences of committing a crime are insignificant. Walmart looks upon thieves also as human beings, just like how many democratic countries strictly protect the basic human rights of criminals. In some large-scale supermarkets it’s common for implicated persons to be abused, humiliated and fined even ten times the value that of what was stolen. In a long-winded fashion I have only explained the way Walmart treats those implicated in stealing goods. With regards to the protecting the rights of its employees, it’s even more careful. From this one point, at the very least one can see its basic principles and system of values. Even if in China systems and procedures are at the minimum very strict in protecting employees, how their actual implementation has been influenced by the country’s state of affairs will be talked about later.
Texte
[Bearbeiten]莊周、申、韓不乖寡聖人而漸諸篇,則顏氏之子、閔氏之孫其如臺。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或曰:"聖人之道若天,天則有常矣,奚聖人之多變也?" 曰:"聖人固多變。子遊、子夏得其書矣,未得其所以書也;宰我、子貢得其言矣,未得其所以言也;顏淵、閔子騫得其行矣,未得其所以行也。聖人之書、言、行,天也。天其少變乎?"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Analekte 論語 雍也
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]季氏使閔子騫為費宰。閔子騫曰: 善為我辭焉。如有復我者,則吾必在汶上矣。
伯牛有疾,子問之,自牖執其手,曰: 亡之,命矣夫!斯人也而有斯疾也!斯人也而有斯疾也!
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Älteste der Familie Gi wollte Min Dsï Kiën Der Jünger Min Dsï Kiën spielt in den Lun Yü an verschiedenen Stellen eine sehr bedeutende Rolle, während sonst nicht viel von ihm bekannt ist. Seine Zurückhaltung erklärt sich daraus, daß er mit der Usurpatorenfamilie Gi nichts zu tun haben wollte. Daher diese überaus bestimmte Absage mit der Drohung, falls man ihn nicht in Ruhe lasse, außer Landes nach Tsi (der Wenfluß ist nördlich von Lu im Staate Tsi) zu gehen, um dem Einfluß der Familie Gi sich zu entziehen. als Stadthauptmann von Bianstellen. Min Dsï Kiën erwiderte (dem Boten): »Lehne es auf höfliche Weise für mich ab. Wenn nochmals einer kommen sollte, um mich zu bitten, so werde ich bis dahin sicher über den Wenfluß sein.«
Be Niu war krank. Der Meister fragte nach ihm und ergriff durch das Fenster seine Hand und sprach: »Er geht uns verloren. Es ist Fügung. Solch ein Mann und hat solch eine Krankheit! Solch ein Mann und hat solch eine Krankheit!«
James Legge
[Bearbeiten]The chief of the Ji family sent to ask Min Zi Qian to be governor of Fei. Min Zi Qian said, "Decline the offer for me politely. If any one come again to me with a second invitation, I shall be obliged to go and live on the banks of the Wen."
Bo Niu being ill, the Master went to ask for him. He took hold of his hand through the window, and said, "It is killing him. It is the appointment of Heaven, alas! That such a man should have such a sickness! That such a man should have such a sickness!"
汉朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 972
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
簞 |
dan1 | Bambusgefäß für gekochten Reis | wiktionary Etymologie: |
瓢 |
piao2 | Schöpflöffel, Suppenkelle | wiktionary Etymologie: |
淖 |
nao4 | Schneematsch, Sumpf | wiktionary Etymologie: |
鞮 |
di1 | Lederschuh, ethnische Gruppe in Nord- und Westchina | wiktionary Etymologie: |
歆 |
xin1 | bewegt, gefällt | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]簞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
簞食壺漿 |
dan1 shi2 hu2 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 箪食壶浆), to receive troops with food and drink, to give troops a hearty welcome, also pr. [dan1 si4 hu2 jiang1] |
瓢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
瓢泼 |
piao2 po1 | Platzregen, in Strömen |
瓢虫 |
piao2 chong2 | Marienkäfer |
瓢蟲 |
piao2 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 瓢虫), Marienkäfer |
秃瓢 |
tu1 piao2 | bald head (colloquial) |
脑瓢儿 |
nao3 piao2 r5 | top of the head, crown |
腦瓢兒 |
nao3 piao2 r5 | (traditionelle Schreibweise von 脑瓢儿), top of the head, crown |
七星瓢虫 |
qi1 xing1 piao2 chong2 | Siebenpunkt-Marienkäfer, Siebenpunkt (lat: Coccinella septempunctata) |
七星瓢蟲 |
qi1 xing1 piao2 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 七星瓢虫), Siebenpunkt-Marienkäfer, Siebenpunkt (lat: Coccinella septempunctata) |
瓢泼大雨 |
piao2 po1 da4 yu3 | strömender Regen, es giesst wie aus Kannen, Platzregen |
瓢泼而下 |
piao2 po1 er2 xia4 | (of rain) to fall heavily |
锅碗瓢盆 |
guo1 wan3 piao2 pen2 | kitchen utensils (literary) |
鍋碗瓢盆 |
guo1 wan3 piao2 pen2 | (traditionelle Schreibweise von 锅碗瓢盆), kitchen utensils (literary) |
疏水簞瓢 |
shu1 shui3 dan1 piao2 | (traditionelle Schreibweise von 疏水箪瓢), little water and few utensils, to live a frugal life |
茄二十八星瓢虫 |
qie2 er4 shi2 ba1 xing1 piao2 chong2 | 28-spotted ladybird, hadda beetle, Henosepilachna vigintioctopunctata |
茄二十八星瓢蟲 |
qie2 er4 shi2 ba1 xing1 piao2 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 茄二十八星瓢虫), 28-spotted ladybird, hadda beetle, Henosepilachna vigintioctopunctata |
淖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
泥淖 |
ni2 nao4 | Schlamm |
巴彦淖尔 |
Ba1 yan4 nao4 er3 | Bayan Nur prefecture-level city in Inner Mongolia |
巴彥淖爾 |
Ba1 yan4 nao4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 巴彦淖尔), Bayan Nur prefecture-level city in Inner Mongolia |
巴彦淖尔市 |
ba1 yan4 nao4 er3 shi4 | Bayan Nur (Stadt im Autonomen Gebiet Innere Mongolei, China) |
巴彥淖爾市 |
ba1 yan4 nao4 er3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 巴彦淖尔市), Bayan Nur (Stadt im Autonomen Gebiet Innere Mongolei, China) |
歆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
刘歆 |
liu2 xin1 | Liu Xin |
劉歆 |
liu2 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 刘歆), Liu Xin |
Sätze
[Bearbeiten]簞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
瓢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
淖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
鞮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
歆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Texte
[Bearbeiten]汉德其可谓允怀矣。黄支之南,大夏之西,东鞮、北女,来贡其珍。汉德其可谓允怀矣,世鲜焉。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
漢德其可謂允懷矣。黃支之南,大夏之西,東鞮、北女,來貢其珍。漢德其可謂允懷矣,世鮮焉。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Analekte 論語 雍也
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister sprach. »Hui war doch wirklich ein guter Mensch! Eine Holzschüssel voll Reis, eine Kürbisschale voll Wasser, in einer elenden Gasse. Andre Menschen hätten es in einer so trostlosen Lage gar nicht ausgehalten. Aber Hui ließ sich seine Fröhlichkeit nicht rauben. Hui war doch wirklich ein guter Mensch!«
James Legge
[Bearbeiten]The Master said, "Admirable indeed was the virtue of Hui! With a single bamboo dish of rice, a single gourd dish of drink, and living in his mean narrow lane, while others could not have endured the distress, he did not allow his joy to be affected by it. Admirable indeed was the virtue of Hui!"
汉朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 973
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
澹 |
dan4 | friedlich | wiktionary Etymologie: |
徑 |
jing4 | (traditionelle Schreibweise von 径), Trasse, Laufweg, Pfad, geradewegs, Durchmesser | wiktionary Etymologie: |
杠 |
gang4 | Tragstange, Reck, unterstreichen, durchstreichen | wiktionary Etymologie: |
蛲 |
nao2 | Wurmsorte (Parasit im Dickdarm), Fadenwurm | wiktionary Etymologie: |
冤 |
yuan1 | Haß, Feindschaft, Feindseligkeit, Ungerechtigkeit, Unrecht, Justizirrtum, Irrtum der Justiz, jdn. aufziehen, jdn. necken, jdn. auf den Arm nehmen, nutzlos, umsonst, vergeblich, für die Katz | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]澹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
澹台 |
tan2 tai2 | Tantai |
澹臺 |
tan2 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 澹台), Tantai |
恬澹 |
tian2 dan4 | variant of 恬淡[tian2 dan4] |
澹然 |
dan4 ran2 | variant of 淡然[dan4 ran2] |
澹泊 |
dan4 bo2 | variant of 淡泊[dan4 bo2] |
惨澹 |
can3 dan4 | 惨淡[can3 dan4] |
徑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
田徑 |
tian2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 田径), Leichtathletik |
徑節 |
jing4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 径节), Modulkehrwert |
門徑 |
men2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 门径), Zugang |
粒徑 |
li4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 粒径), Korngröße |
內徑 |
nei4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 内径), Innendurchmesser m |
直徑 |
zhi2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 直径), Durchmesser |
途徑 |
tu2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 途径), Kanal, Weg, Modus, Verfahrensweise, Weise, Art und Weise |
半徑 |
ban4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 半径), Radius |
徑自 |
jing4 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 径自), ohne zu fragen, ohne Erlaubnis, geradewegs |
曲徑 |
qu1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 曲径), Labyrinth |
中徑 |
zhong1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 中径), Durchmesser |
外徑 |
wai4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 外径), Außendurchmesser |
一徑 |
yi1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 一径), glatt |
徑流 |
jing4 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 径流), Wasserlauf, Strömung, Abfluss |
徑路 |
jing4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 径路), Route |
捷徑 |
jie2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 捷径), Abkürzung, abkürzen |
孔徑 |
kong3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 孔径), Bohrung, Bohrungsdurchmesser |
路徑 |
lu4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 路径), leiten, senden, Durchlass, Pfad, Route |
徑直 |
jing4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 径直), direkt |
行徑 |
xing2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 行径), Missetat |
小徑 |
xiao3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 小径), Fußweg, Pfad, Wanderweg |
真徑 |
zhen1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 真径), Durchmesser |
根徑 |
gen1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 根径), Fußkreismesser |
徑向 |
jing4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 径向), radial |
口徑 |
kou3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 口径), Kaliber |
缸徑 |
gang1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 缸径), Bohrung |
抄徑士 |
chao1 jing4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 抄径士), Schriftgelehrten |
園直徑 |
yuan2 zhi2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 圆直径), Kreisdurchmesser |
單車徑 |
dan1 che1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 单车径), Radweg |
地表徑流 |
di4 biao3 jing4 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 地表径流), Oberflächenabfluss |
作用半徑 |
zuo4 yong4 ban4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 作用半径), Reichweite |
棒料直徑 |
bang4 liao4 zhi2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 棒料直径), Werkstoffdurchlass |
光圈直徑 |
guang1 quan1 zhi2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 光圈直径), Blendendurchmesser |
加工直徑 |
jia1 gong1 zhi2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 加工直径), Durchmesserbereich |
半徑範圍 |
ban4 jing4 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 半径范围), Halbmesser |
大相徑庭 |
da4 xiang1 jing4 ting2 | (traditionelle Schreibweise von 大相径庭), stark voneinander abweichen, Unterschied wie Tag und Nacht |
田徑運動 |
tian2 jing4 yun4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 田径运动), Leichtathletik |
太陽半徑 |
tai4 yang2 ban4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 太阳半径), Sonnenradius |
官方途徑 |
guan1 fang1 tu2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 官方途径), Dienstweg |
行車路徑 |
xing2 che1 lu4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 行车路径), Fahrstrecke |
魔鬼行徑 |
mo2 gui3 xing2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 魔鬼行径), Schelmerei |
外交途徑 |
wai4 jiao1 tu2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 外交途径), diplomatische Kanäle |
殺傷半徑 |
sha1 shang1 ban4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 杀伤半径), Vernichtungsradius |
找到路徑 |
zhao3 dao4 lu4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 找到路径), zurechtfinden |
最短路徑 |
zui4 duan3 lu4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 最短路径), Kürzester Pfad |
口徑測定 |
kou3 jing4 ce4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 口径测定), Eichung |
徑向規矩 |
jing4 xiang4 gui1 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 径向规矩), Seitenregister |
貴婦小徑 |
gui4 fu4 xiao3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 贵妇小径), Chemin des Dames |
給藥途徑 |
gei3 yao4 tu2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 给药途径), Applikationsform |
徑向偏差 |
jing4 xiang4 pian1 cha1 | (traditionelle Schreibweise von 径向偏差), Radialschlag |
醜惡行徑 |
chou3 e4 xing2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 丑恶行径), abscheuliche Handlungsweise |
透鏡孔徑 |
tou4 jing4 kong3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 透镜孔径), Linsenöffnung |
法律途徑 |
fa3 lü4 tu2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 法律途径), Rechtsweg |
直徑相等 |
zhi2 jing4 xiang1 deng3 | (traditionelle Schreibweise von 直径相等), gleicher Durchmesser |
徑向負荷 |
jing4 xiang4 fu4 he4 | (traditionelle Schreibweise von 径向负荷), Radialbelastung |
共價半徑 |
gong4 jia4 ban4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 共价半径), kovalenter Radius (halber Atomabstand) |
歐拉路徑 |
ou1 la1 lu4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 欧拉路径), Eulerkreisproblem |
光圈孔徑 |
guang1 quan1 kong3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 光圈孔径), Blendenöffnung |
田徑運動員 |
tian2 jing4 yun4 dong4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 田径运动员), Leichtathlet |
外徑微分規 |
wai4 jing4 wei1 fen1 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 外径微分规), Bügelmessschraube, Mikrometer |
史瓦西半徑 |
shi3 wa3 xi1 ban4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 史瓦西半径), Ereignishorizont |
徑向走刀量 |
jing4 xiang4 zou3 dao1 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 径向走刀量), Radialvorschub |
範德華半徑 |
fan4 de2 hua2 ban4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 范德华半径), Van-der-Waals-Radius |
一條有效途徑 |
yi1 tiao2 you3 xiao4 tu2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 一条有效途径), ein effektiver Weg |
合成孔徑雷達 |
he2 cheng2 kong3 jing4 lei2 da2 | (traditionelle Schreibweise von 合成孔径雷达), Synthetic Aperture Radar |
路徑就是目標 |
lu4 jing4 jiu4 shi4 mu4 biao1 | (traditionelle Schreibweise von 路径就是目标), Der Weg ist das Ziel |
杠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
杠子 |
gang1 zi3 | Zahnstreifen (Streifenbildung im Druckbild) |
杠铃 |
gang1 ling2 | Gewicht, Gewichtslosigkeit |
撬杠 |
qiao4 gang1 | Hebel |
双杠 |
shuang1 gang4 | Barre |
雙杠 |
shuang1 gang4 | (traditionelle Schreibweise von 双杠), Barre |
抬杠 |
tai2 gang4 | Wortgefechte austragen, streiten, debattieren |
杠杆 |
gang4 gan3 | Hebel |
高低杠 |
gao1 di1 gang1 | Stufenbarren |
敲竹杠 |
qiao1 zhu2 gang4 | überfordern |
青杠碗 |
qing1 gang4 wan3 | Chinesische Korkeiche (Quercus variabilis Bl.) |
经济杠杆 |
jing1 ji4 gang4 gan3 | wirtschaftlicher Hebel |
經濟杠杆 |
jing1 ji4 gang4 gan3 | (traditionelle Schreibweise von 经济杠杆), wirtschaftlicher Hebel |
杠杆系统 |
gang1 gan3 xi4 tong3 | Hebelsystem |
杠杆系統 |
gang1 gan3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 杠杆系统), Hebelsystem |
杠杆收购 |
gang4 gan3 shou1 gou4 | Fremdfinanzierte Übernahme |
杠杆机构 |
gang1 gan3 ji1 gou4 | Gestänge |
杠杆控制 |
gang1 gan3 kong4 zhi4 | Hebelsteuerung |
杠杆定理 |
gang1 gan3 ding4 li3 | Hebelgesetz |
杠杆作用 |
gang1 gan3 zuo4 yong4 | Hebelwirkung |
直角杠杆 |
zhi2 jiao3 gang1 gan3 | Kipphebel |
夹子杠杆 |
jia2 zi5 gang4 gan1 | Klemmhebel |
夾子杠杆 |
jia2 zi5 gang4 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 夹子杠杆), Klemmhebel |
财务杠杆率 |
cai2 wu4 gang1 gan3 shuai4 | Verschuldungsgrad |
財務杠杆率 |
cai2 wu4 gang1 gan3 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 财务杠杆率), Verschuldungsgrad |
杠杆式冲孔机 |
gang4 gan3 shi4 chong1 kong3 ji1 | Hebelstanze |
杠杆式衝孔機 |
gang4 gan3 shi4 chong1 kong3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 杠杆式冲孔机), Hebelstanze |
杠杆式切纸机 |
gang4 gan3 shi4 qie1 zhi3 ji1 | Hebelschneidemaschine |
杠杆式切紙機 |
gang4 gan3 shi4 qie1 zhi3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 杠杆式切纸机), Hebelschneidemaschine |
杠杆摇摆装置 |
gang4 gan3 yao2 bai3 zhuang1 zhi4 | Faltenleger |
手扶杠杆印刷机 |
shou3 fu2 gang1 gan1 yin4 shua4 ji1 | Hebelpresse |
手扶杠杆印刷機 |
shou3 fu2 gang1 gan1 yin4 shua4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 手扶杠杆印刷机), Hebelpresse |
杠杆式转换开关 |
gang4 gan3 shi4 zhuan3 huan4 kai1 guan1 | Hebelumschalter |
杠杆式轉換開關 |
gang4 gan3 shi4 zhuan3 huan4 kai1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 杠杆式转换开关), Hebelumschalter |
杠杆控制墨斗键及墨层其轮廓显示 |
gang1 gan3 kong4 zhi4 mo4 dou4 jian4 ji2 mo4 ceng2 qi2 lun2 kuo4 xian3 shi4 | Farbzonen mit Anzeigeprofil uber Hebel |
蛲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蛲虫 |
rao2 chong2 | Madenwurm |
蛲虫病 |
nao2 chong2 bing4 | enterobiasis |
冤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
含冤 |
han2 yuan1 | Unrecht erleiden |
冤屈 |
yuan1 qu1 | Unrecht, jd. Unrecht tun, jd. Ein Unrecht antun, Unrecht erleiden |
冤家 |
yuan1 jia1 | Feind, Gegner |
冤仇 |
yuan1 chou2 | Hass |
伸冤 |
shen1 yuan1 | ein Unrecht wieder gutmachen |
冤案 |
yuan1 an4 | Justizirrtum |
冤枉 |
yuan1 wang3 | jm. Unrecht antun, nutzlos, vergebens |
yuan1 wang5 | [nicht wert, ungerecht, falsch] | |
冤冤相报 |
yuan1 yuan1 xiang1 bao4 | Auge um Auge |
冤冤相報 |
yuan1 yuan1 xiang1 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 冤冤相报), Auge um Auge |
Sätze
[Bearbeiten]澹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
徑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
山中的小徑舖滿了柔軟的落葉,十分好走。 |
Der Bergsteig war unter einer Blätterdecke, weich und leicht, um darauf zu gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
學無捷徑。 |
There is no shortcut to education. (klassisch, Tatoeba shanghainese sabretou ) | |
它不是一條路,而是一條小徑。 |
Das ist kein Weg, sondern ein Pfad. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
成功是沒有捷徑的。 |
There is no shortcut to success. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
他在田徑運動上表現出色。 |
Er erbrachte beim Leichtathletikwettbewerb hervorragende Leistungen. (Mandarin, Tatoeba offdare xtofu80 ) | |
走捷徑。 |
Nimm eine Abkürzung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我對他的行徑難以忍耐。 |
Ich kann sein Benehmen kaum ertragen. (Mandarin, Tatoeba tigro1973 samueldora ) | |
田徑運動會因天雨關係取消了。 |
Der Leichtathletikwettkampf wurde wegen starken Regens abgesagt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
杠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
汤姆被敲竹杠了。 |
Tom wurde übervorteilt. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
蛲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
冤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
做志工還被人嫌,這不是太冤枉了嗎? |
Ist es nicht die Höhe, als Freiwilliger auch noch angefeindet zu werden? (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin ) | |
做志工还被人嫌,这不是太冤枉了吗? |
Ist es nicht die Höhe, als Freiwilliger auch noch angefeindet zu werden? (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我發現這本漫畫書非常有趣。 |
wo3 fa1 xian4 zhe4/zhei4 ben3 man4 hua4 shu1 fei1 chang2 you3 qu4 。 | I found the comic book very interesting. (Tatoeba Martha CK) |
每個人都很欣賞他所畫的圖畫。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 hen3 xin1 賞 ta1 suo3 hua4 de5 tu2 hua4 。 | Everyone admires the pictures painted by him. (Tatoeba Martha CK) |
我一見到那幅畫就想起了那個故事。 |
wo3 yi1 jian4/xian4 dao4 na4/nei4 fu2 hua4 jiu4 xiang3 qi3 le5 na4/nei4 ge4 gu4 shi4 。 | When I saw the picture, I remembered the story. (Tatoeba nickyeow) |
安畫完了這幅畫。 |
an1 hua4 wan2 le5 zhe4/zhei4 fu2 hua4 。 | An hat dieses Bild fertiggemalt. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
次郎畫了一幅富士山的素描。 |
ci4 lang2/lang4 hua4 le5 yi1 fu2 fu4 shi4 shan1/shan5 de5 su4 miao2 。 | Cilang hat eine Skizze vom Berg Fuji gezeichnet. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
我覺得他的畫有點奇怪。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 de5 hua4 you3 dian3 qi2 guai4 。 | His paintings seem strange to me. (Tatoeba nickyeow) |
那不勒斯是一個風景如畫的城市。 |
na4/nei4 bu4 le4/lei1 si1 shi4 yi1 ge4 feng1 jing3 ru2 hua4 de5 cheng2 shi4 。 | Neapel ist eine pittoreske Stadt. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
你喜歡這些畫裡的任何一幅嗎? |
ni3 xi3 歡 zhe4/zhei4 xie1 hua4 li3 de5 ren4 he2 yi1 fu2 ma5 ? | Gefällt Dir irgendeines dieser Bilder? (Tatoeba Martha flitz) |
這些畫的尺寸不一樣。 |
zhe4/zhei4 xie1 hua4 de5 che3/chi3 cun4 bu4 yi1 yang4 。 | Diese Gemälde haben unterschiedliche Größen. (Tatoeba egg0073 Haehnchenpaella) |
這些畫是他畫的。 |
zhe4/zhei4 xie1 hua4 shi4 ta1 hua4 de5 。 | Diese Bilder wurden von ihm gemalt. (Tatoeba Martha Dejo) |
是一幅漂亮的畫。 |
shi4 yi1 fu2 piao1/piao3 liang4 de5 hua4 。 | Das ist ein schönes Bild. (Tatoeba xjjAstrus Tamy) |
你是個很棒的畫家,不是嗎? |
ni3 shi4 ge4 hen3 bang4 de5 hua4 jia1 , bu4 shi4 ma5 ? | You are a good painter, aren't you? (Tatoeba Martha CK) |
誰畫了這幅美麗的圖畫? |
shei2 hua4 le5 zhe4/zhei4 fu2 mei3 li2/li4 de5 tu2 hua4 ? | Wer hat dieses schöne Bild gemalt? (Tatoeba Martha Zaghawa) |
你買了多少張圖畫? |
ni3 mai3 le5 duo1 shao3 zhang1 tu2 hua4 ? | How many pictures did you buy? (Tatoeba Martha CK) |
這些畫很美。 |
zhe4/zhei4 xie1 hua4 hen3 mei3 。 | Diese Gemälde sind schön. Diese Bilder sind schön. (Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen tubibubi) |
我不擅長畫畫。 |
wo3 bu4 shan4 chang2/zhang3 hua4 hua4 。 | Ich bin nicht gut im Zeichnen. (Tatoeba Martha Wolf) |
七夕在漫畫裡常常出現所以我也了解它的意思。 |
qi1 xi1/xi4 zai4 man4 hua4 li3 chang2 chang2 chu1 xian4 suo3 yi3 wo3 ye3 le5 jie3 ta1/tuo2 de5 yi4 si1 。 | Tanabata comes up in manga a lot so I also know it fairly well. (Tatoeba treskro3) |
牆上有一幅畫。 |
qiang2 shang4 you3 yi1 fu2 hua4 。 | An der Wand hängt ein Bild. (Tatoeba Martha pne) |
我無法看著這幅畫而不想起我母親。 |
wo3 wu2 fa3 kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 zhe4/zhei4 fu2 hua4 er2 bu4 xiang3 qi3 wo3 mu3 qin1 。 | Ich kann das Gemälde nicht anschauen, ohne an meine Mutter zu denken. (Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
他畫了一幅狗的畫。 |
ta1 hua4 le5 yi1 fu2 gou3 de5 hua4 。 | Er malte das Bild eines Hundes. (Tatoeba Martha xtofu80) |
湯姆放下了他的畫筆。 |
tang1 mu3 fang4 xia4 le5 ta1 de5 hua4 bi3 。 | Tom put down his paintbrush. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
畫孰最難者? |
hua4 shu2 zui4 nan2/nan4 zhe3 ? | What are the most difficult things to draw? (Tatoeba shanghainese) |
我是在二十三歲的時候畫這幅畫的。 |
wo3 shi4 zai4 er4 shi2 san1 sui4 de5 shi2 hou4 hua4 zhe4/zhei4 fu2 hua4 de5 。 | Als ich dieses Bild gemalt habe, war ich 23 Jahre alt. (Tatoeba nickyeow Kerstin) |
不要畫蛇添足。 |
bu4 yao4 hua4 she2 tian1 zu3 。 | Let well alone. (Tatoeba Martha Phoenix) |
他到了三十歲才開始畫畫。 |
ta1 dao4 le5 san1 shi2 sui4 cai2 kai1 shi3 hua4 hua4 。 | It was not until he was thirty that he started to paint. (Tatoeba nickyeow CM) |
他自己畫這幅畫的嗎? |
ta1 zi4 ji3 hua4 zhe4/zhei4 fu2 hua4 de5 ma5 ? | Did he draw this picture by himself? (Tatoeba Martha CK) |
如果當時買了那幅畫,我現在就是一個富翁了。 |
ru2 guo3 dang1/dang4 shi2 mai3 le5 na4/nei4 fu2 hua4 , wo3 xian4 zai4 jiu4 shi4 yi1 ge4 fu4 weng1 le5 。 | Hätte ich damals dieses Bild gekauft, wäre ich jetzt reich. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
這幅畫是誰畫的? |
zhe4/zhei4 fu2 hua4 shi4 shei2 hua4 de5 ? | By whom was this picture painted? (Tatoeba Martha) |
這是一幅他自己畫的畫。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 fu2 ta1 zi4 ji3 hua4 de5 hua4 。 | This is the picture of his own painting. (Tatoeba nickyeow) |
他什麼都不做只是看漫畫。 |
ta1 shi2 me5 dou1/du1 bu4 zuo4 zhi3 shi4 kan4 man4 hua4 。 | He does nothing but read comics. (Tatoeba Martha CK) |
誰畫的? |
shei2 hua4 de5 ? | Wer hat es gezeichnet? (Tatoeba Martha moskbnea) |
這幅畫值很多錢。 |
zhe4/zhei4 fu2 hua4 zhi2 hen3 duo1 qian2 。 | This painting is worth a great deal of money. (Tatoeba nickyeow darinmex) |
他在牆上掛了一幅畫。 |
ta1 zai4 qiang2 shang4 gua4 le5 yi1 fu2 hua4 。 | Er hängte ein Bild an die Wand. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我向他的妹妹借了這個漫畫。 |
wo3 xiang4 ta1 de5 mei4 mei4 jie4 le5 zhe4/zhei4 ge4 man4 hua4 。 | Ich lieh mir diesen Comic von seiner Schwester aus. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
那些圖畫是他畫的。 |
na4/nei4 xie1 tu2 hua4 shi4 ta1 hua4 de5 。 | Diese Bilder sind von ihm gemalt worden. (Tatoeba Martha Tamy) |
畫掛在牆上。 |
hua4 gua4 zai4 qiang2 shang4 。 | Das Bild hängt an der Wand. (Tatoeba egg0073 Espi) |
他問我那幅畫是誰畫的。 |
ta1 wen4 wo3 na4/nei4 fu2 hua4 shi4 shei2 hua4 de5 。 | Er fragte mich, wer das Bild gemalt habe. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
這個男孩喜歡繪畫。 |
zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 xi3 歡 hui4 hua4 。 | Es machte dem Jungen Spaß, ein Bild zu malen. (Tatoeba Martha Dejo) |
謝謝你為我畫鳥。 |
xie4 xie4 ni3 wei2/wei4 wo3 hua4 niao3 。 | Danke schön, dass du einen Vogel für mich gezeichnet hast! (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我從來沒有看過這麼漂亮的畫。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 kan4 guo4 zhe4/zhei4 me5 piao1/piao3 liang4 de5 hua4 。 | Never have I seen such a beautiful picture. (Tatoeba nickyeow CM) |
給這本書畫插畫的畫家很好。 |
gei3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 hua4 cha1 hua4 de5 hua4 jia1 hen3 hao3 。 | Der Künstler, der dieses Buch illustrierte, ist sehr gut. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
走捷徑。 |
zou3 jie2 jing4 。 | Nehmen Sie eine Abkürzung. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我對他的行徑難以忍耐。 |
wo3 dui4 ta1 de5 hang2/xing2 jing4 nan2/nan4 yi3 ren3 nai4 。 | Ich kann sein Benehmen nur schwer ertragen. (Tatoeba tigro1973 Sudajaengi) |
成功是沒有捷徑的。 |
cheng2 gong1 shi4 mei2/mo4 you3 jie2 jing4 de5 。 | There is no shortcut to success. (Tatoeba nickyeow CK) |
他在田徑運動上表現出色。 |
ta1 zai4 tian2 jing4 yun4 dong4 shang4 biao3 xian4 chu1 se4 。 | Er erbrachte beim Leichtathletikwettbewerb hervorragende Leistungen. (Tatoeba offdare xtofu80) |
田徑運動會因天雨關係取消了。 |
tian2 jing4 yun4 dong4 hui4 yin1 tian1 yu3 guan1 xi4 qu3 xiao1 le5 。 | Der Leichtathletikwettkampf wurde wegen starken Regens abgesagt. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
學無捷徑。 |
xue2 wu2 jie2 jing4 。 | There is no shortcut to education. (Tatoeba shanghainese sabretou) |
Lückentexte
[Bearbeiten]茶叶源于中国,所以全世界各种语言里的茶,都来自中国的两大方言系统。日文、葡萄牙文、俄罗斯文、土耳其文和阿拉伯文学的是广东话,德文、法文、英 文与荷兰文里的茶则来自福建话。仔细看看这些语言的关係,可以看出中国茶叶输出的路线图。比方走海路的那一套,就全是福建 Herkunft,例如英文里的tea。
英国人喜欢福建茶,很早就把大茶(Bohea)和工夫茶(Congou)奉为桌上珍品。于是我们就能 verstehen 福州这麽小的一座城市,历来都不算是贸易重港,为甚麽偏偏会在清末列入通商五口的理由了。
“三坊七巷”,如今是福州的胜地,全国重点文物保护单位,才四十公顷的面积,大不过故宫。但它却绝对当得上地灵人杰四个字,几百年来不知出过多少人 才,至今还能在那石板路上感到前朝的履痕,古房的 Gesims 里 riechen 时间的 Parfüm。到了近代,三坊七巷就更是不得了,里头的邻居全是 weit und breit bekannt 的人物,戏台上你方归 来,我这头就预好登台亮相。林则徐、沉 Baozhen、左 Zongshang、郑孝胥、陈 Baochen、Yan Fu 和冰心,全是这里的街坊。
还有林觉民,他的《与妻诀别书》曾是唯一同时出现在两岸中文课本的名篇。其故居自然也是爱国主义教育基地,陈列了那方有名的手帕 Repliken。台湾的老兵 来了,眼睛不好使,看不见上头的 winzigkleine 字,可是他们都会背:“吾爱汝至,汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中国;吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中国,卒不 忍独善其身,嗟夫!纸短情长,所未尽者尚有万千……”一边背他们一边流泪,才二十多岁的大好青年,就此绝命黄花岗。而这座老宅,香港爱国商人李嘉诚本来要 abreißen(他已经买下并且毁了三坊七巷整条老街),只是他要转移资金 für die Entwicklung 故宫的北京新东方广场,才留下了拆剩的两进房。中国呀,从来都是一个老人埋没 年青人的国度。
往事太沉重,国事太伤心,我们还是说回茶吧。话说英国本来也和欧陆一样,欢迎咖啡多过茶。直到十八世纪初期,荷兰人在爪哇广植咖啡田,价格远远低过 英国东印度公司行销的摩卡咖啡,抢去后者绝大部分的市场。英国人这才转移焦点专攻茶叶,使得茶叶价格下降,销量大增,成为英国国饮。十九世纪中叶,福州取 代广州,是中国茶叶贸易第一大港。那时候的三坊七巷 Handelshafen 林集,大茶庄之外,还有洋行银楼 aneinandergereiht wie Fischschuppen,顿时多了一座座西风洋楼。或许是华洋杂处的缘故吧,福州 才出了这麽多洋务重臣,才有 Yan Fu 这批中国第一代留学生。要等到英国人在锡兰和印度开的茶园成了气候,福州的华景才稍稍色澹。据说,印度茶叶的味道更浓厚, 适合加糖加奶,相比之下,武夷山的茶还是澹了点。
他们的茶寡?福建人可不这麽想。英国人来了又走了,曾经远达澳洲美国的最后一班快船也早已停航。他们为力挽狂澜的中兴名臣而骄傲,也为推倒清廷的殉 难烈士而心碎。但这 Tasse 茶,始终是要喝的,并且愈喝愈讲究。今天的福建人喝茶如喝葡萄酒,有赛茶大会。这个尝一口,说得出是哪一座山的名品,那年七月雨水 多;那个试一 Schluck,沉吟半响,探问该不会是卢师傅炒的茶吧?神乎其技,令人叹服。我曾经问过友人,茶味极品是甚麽,他们答曰:“观音韵”。何谓观音韵?只见 炉火香烟 wie delikat sie waren,朋友放下茶杯轻轻摇头说:“说不清,道不明,言语无法形容”。
Guanyin Tea
Tea leaves originated in China and therefore, in all of the world’s languages, the word for tea comes from one of two Chinese dialects. Japanese, Portuguese, Russian, Turkish, and Arabic use the Cantonese word, and German, French, English and Dutch use the word from the Fujian dialect. By looking more closely at the relationships between these langues, you can see the trade map of Chinese tea production. For instance, the boxes that left by sea all came from Fujian, like the English tea.
English people like Fujian tea, and from very early on, they have regarded “Da” tea (Bohea) and Gongfu tea (Congou) as real table treasures. So we can understand how Fuzhou, though it’s a small city which never was a key harbour through history, was entered into the list of trade ports at the end of the Qing dynasty.
The “San Fang Qi Xiang” (literally Three Lanes and Seven Alleys) area is the historical precinct of Fuzhou, protected by the National key Cultural Relics Unit, and with only 40 hectares, is much smaller than the National Palace museum in Beijing. However, this is definitely a remarkable place that produces outstanding people – countless talents have walked here in hundreds of years, and even now one can feel the weight of history on the cobble roads, and detect the perfume of time in old houses. Towards contemporary periods, the people of “San Fang Qi Xiang” are even more renowned. Each period has seen someone famous from San Fang Qi Xiang: Lin Zexu, Chen Baozhen, Zuo Zongshang, Zheng Xiaoxu, Chen Baochen, Yanfu, and Bingxin, are all from this neighbourhood.
There’s also Lin Juemin. His “Goodbye to my wife” was the only text to appear among chosen extracts in text books on both sides of the Straits. His former residence was naturally converted to a centre for patriotic education, where they exhibit a replica of his famous handkerchief. When veterans from Taiwan visit, and deteriorating eyesight prevents them from being able to read the tiny characters, they nonetheless recite from memory: “To my love, you were lucky to meet me, but unlucky to be born in today’s China; I was lucky to meet you, but unlucky to be born in today’s China. We can’t just take care of our own fates after all. I cannot express all of my love on this short piece of paper, there are thousands and tens of thousands more words which I want to say…” sic. They recite and they silently weep for the young bright activist that lost his life at Huanghuagang. As for his old residence, it was purchased and was going to be demolished by Li Ka-Shing, the “patriotic” Hong Kong businessman (Li had already bought and ruined most of the streets in San Fang Qi Xiang), but fortunately saved when Li needed to direct his funds towards development in the New Orient Square of the Imperial Palace. China has always been a place where the elders bury the young.
The past is too heavy, the affairs of the State are too sad, and so we still come back to the teahouse. England used to be like Continental Europe, and preferred coffee to tea. In the early 18th Century, coffee planted by the Dutch in the fields of Java was traded at a price much lower than England’s East India Company’s Moka, and they snatched most of the market from them. The English at this point shifted their focus and specialised in tea, which led to lower prices, increased volumes of sales, and tea becoming England’s national drink. In the mid-19th century, Fuzhou replaced Guangzhou as China’s biggest tea-trading port. This is when the trading port of San Fang Qi Xiang was set up, and apart from the Big Teahouse, there were rows of foreign banks like fish scales, sudden large numbers of Western style buildings. Or perhaps it is because of this ‘East meet West’ quality that Fuzhou produced so many Foreign Ministers under the Qing, and Yan Fu, this first Chinese student to study abroad. Only when the British tea gardens in Ceylon and India became fashionable did the magnificent scenery of Fuzhou become just a little bland. People say that the taste of Indian tea is stronger, more suited for tea and sugar, and in comparison Wuyi Mountain tea appeared as a bit mild.
Is their tea weak? Fujian people do not think so. The British came and went, and the last clippers who used to travel as far as Australia and America also disappeared. They’re proud of the great ministers who brought back vitality 中兴名臣, and heartbroken about the martyrs who fell when fighting against the Manchus. But this cup of tea, you still want to drink it, and the more you drink, the more you care about it. Fujian people today drink tea like others drink wine, and they have great tea competitions. One connoisseur takes one sip and tells you which mountain produced the tea, and whether it was rainy in July of that year; another aficionado savours briefly, pauses, and asks if the tea was dry cooked by a specific Master Lu. Their accuracy and expertise draw much awe and admiration. I once asked a friend, what is the best thing about its flavour, and he replied with a smile: “The charm of the Goddess of Mercy Guanyin” And what is the charm of the Goddess of Mercy? I saw the delicate embers of the cigarette, my friend put down his cup gently and shook his head: “It’s inexplicable, and words cannot describe it”.
Texte
[Bearbeiten]the marco polo project: 如何让中国人成为无法分割的命运共同体? How can Chinese people be united through a sense of common destiny? (Auszug)
[Bearbeiten]为外部势力的傀儡,独立自主将不复存在。他特别忧虑:一旦中国人放弃共识以后政治问题会爆发出来,各种民族问题、宗教问题会释放分裂中国的能量,西方就会找到撬动中国的杠杆。这种忧虑提出了一个很好的命题,就是我们这时候确实应该讨论一下:中国人是不是应该成为一个命运共同体?
Recently, the Global times published an article entitled “Chinese people united through common destiny”, which expressed in worried tomes that China had reached a crossroads: if Chinese people give up consensus, China will become a puppet to external forces, and lose its indepedence. The journalist has one particular worry: once Chinese people give up consensus, political issues will erupt, all sorts of ethnic issues and religious issues, with the power to split up China, and the West will find the lever to move China as it wishes. This worry gave rise to a good propostiion, which we should consider and discuss: should Chinese people be united through a sense of common destiny?
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
證 | zheng4 | traditionell von 证, Bestätigung, bestätigen, demonstrieren, prüfen, zertifizieren |
慷 | kang1 | generös, großartig |
夥 | huo3 | Gefährte, Partner, Kollege, Gesellschaft, Partnerschaft, gemeinsam, zusammen, bedeutend, groß, Zähleinheitswort (ZEW) für Gruppe, Schar, Bande, Haufen |
濛 | meng2 | träufeln, nieseln |
霧 | wu4 | traditionell von 雾, Dunst, Nebel |
嵐 | lan2 | traditionell von 岚, Dunst im Gebirge, feiner Nebel, Höhenrauch, Sturm (in den Bergen) , Unwetter (in den Bergen) |
岚 | lan2 | Dunst im Gebirge, feiner Nebel, Höhenrauch, Sturm (in den Bergen) , Unwetter (in den Bergen) |
澈 | che4 | klar, durchsichtig, transparent |
汩 | gu3 | bestürzt, irritiert, (Laut) Bsp: 汩汩 plätschern, gurgeln |
線 | xian4 | traditionell von 线, Strich, Faden, Schnur, Hauch, eine Spur von..., Linie |
第十四課
[Bearbeiten]第十四课
dì shí sì kè
Vierzehnte Lektion
雄雞既鳴
雄鸡既鸣
xióng jī jì míng
Der Hahn hat bereits gekräht
[
Der folgende Satz findet sich im Internet in verschiedenen Schreibweisen.
雞既鳴已,朝既盈已
鸡既鸣已,朝既盈已
jī jì míng yǐ, cháo jì yíng yǐ
Der Hahn hat bereits gekräht, der Morgen ist bereits in vollem Gang
雞既鳴已,朝既盈矣
鸡既鸣已,朝既盈矣
jī jì míng yǐ, cháo jì yíng yǐ
雞既鳴已矣,朝既盈矣
鸡既鸣已矣,朝既盈矣
jī jì míng yǐ yǐ, cháo jì yíng yǐ
雞既鳴矣,朝既盈矣
鸡既鸣矣,朝既盈矣
jī jì míng yǐ, cháo jì yíng yǐ
你聽雄雞在報曉
你听雄鸡在报晓
nǐ tīng xióng jī zài bàoxiǎo
Hast Du gehört, wie der Hahn den Tagesanbruch angekündigt hat?
]
東方漸白
东方渐白
dōng fāng jiàn bái
Der Osten wird allmählich hell
[
山深嵐重
山深岚重
shān shēn lán zhòng
Die Berge sind tief mit schwerem Nebel erfüllt
日未出之時
日未出之时
rì wèi chū zhī shí wèi
Zur dieser Zeit in der die Sonne noch nicht aufgegangen ist,
殘夜未退
残夜未退
cán yè wèi tuì
und die Reste der Nacht sich noch nicht zurückgezogen haben
]
晨星未沒
晨星未没
chén xīng wèi mò
ist der Morgenstern noch nicht untergegangen
紅日已出[大半]
红日已出[大半]
hóng rì yǐ chū [dà bàn]
Die rote Sonne ist bereits [mehr als halb] herausgekommen
[
看紅日已出地平線!
看红日已出地平线!
kàn hóng rì yǐ chū dì píng xiàn!
Sieht die rote Sonne am Horizont aufgehen!
百官散朝
百官散朝
bǎi guān sàn cháo
Die Beamten beginnen geschäftig den Morgen
]
Ein 校歌 Schullied zu diesem Thema ist: (Die Übersetzung darf gerne noch verbessert werden)
東方漸白,山霧迷濛
东方渐白,山雾迷蒙
dōng fāng jiàn bái, shān wù mí méng
Der Osten wird allmählich hell, der Bergnebel ist sehr dicht
一泉汩汩,出谷遠征
一泉汩汩,出谷远征
yī quán gǔ gǔ, chū gǔ yuǎn zhēng
eine Quelle gurgelt, eine Expedition verlässt das Tal
清澈是我的面貌
清澈是我的面貌
qīng chè shì wǒ de miàn mào
klar und rein ist mein Gesicht
歌唱是我的天性
歌唱是我的天性
gē chàng shì wǒ de tiān xìng
zu singen ist meine Natur
我用蜿蜒的路徑,邀請大地做見證
我用蜿蜒的路径,邀请大地做见证
wǒ yòng wān yán de lù jìng, yāo qǐng dà dì zuò jiàn zhèng
Ich nutze den sich dahinschlängelnden Pfad und lade die Erde ein, mein Zeuge zu sein
我以慷慨的姿態,接受夥伴來加盟
我以慷慨的姿态,接受伙伴来加盟
wǒ yǐ kāng kǎi de zī tài, jiē shòu huǒ bàn lái jiā méng
Ich habe eine großzügige Einstellung und empfange viele, die zu einer großen Gruppe werden
奔呀,奔向海洋
奔呀,奔向海洋
bēn ya, bēn xiàng hǎi yáng
Beeile dich, eile zum Ozean
忘呀,忘不了走過的地方
忘呀,忘不了走过的地方
wàng ya, wàng bù liǎo zǒu guò dì dì fāng
Vergessen; ich kann die besuchten Orte nicht vergessen
疼惜我,親愛的人們
疼惜我,亲爱的人们
téng xī wǒ, qīn ài de rén men
Schätzt mich, meine Lieben
相信我,親愛的人們
相信我,亲爱的人们
xiāng xìn wǒ, qīn ài de rén men
Glaubt mir, meine Lieben
我願人間平安
我愿人间平安
wǒ yuàn rén jiān píng ān
Ich wünsche der Menschheit Frieden
我願溪水永清
我愿溪水永清
wǒ yuàn xī shuǐ yǒng qīng
Ich wünsche immer klares Wasser in den Flüssen
Lektion 136 卜式
[Bearbeiten]
卜式以牧羊为事
致羊千余头
汉王方击匈奴
式上书愿输家财半以助边费
武帝使人问式欲为官乎
式曰
不愿也
使者曰
家岂有冤,
欲言事乎
式曰
式与人无所争
何故见冤
使者曰
子何欲
式曰
天子诛匈奴
愚以为贤者宜死节
有财者宜输之
如此而匈奴可灭也
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 136 卜式 (traditionell)
[Bearbeiten]
卜式以牧羊為事
致羊千餘頭
漢王方擊匈奴
式上書願輸家財半以助邊費
武帝使人問式欲為官乎
式曰
不願也
使者曰
家豈有冤,
欲言事乎
式曰
式與人無所爭
何故見冤
使者曰
子何欲
式曰
天子誅匈奴
愚以為賢者宜死節
有財者宜輸之
如此而匈奴可滅也
Analekte 論語 雍也
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]冉求曰: 非不說子之道,力不足也。 子曰: 力不足者,中道而廢。今女畫。
子謂子夏曰: 女為君子儒,無為小人儒。
子游為武城宰。子曰: 女得人焉爾乎? 曰: 有澹臺滅明者,行不由徑。非公事,未嘗至於偃之室也。
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Jan Kiu sprach: »Nicht daß ich des Meisters Lehre nicht liebte, aber meine Kraft reicht nicht aus dafür.« Der Meister sprach: »Wem seine Kraft nicht ausreicht, der bleibt auf halbem Wege liegen, aber du beschränkst dich ja von vornherein selber.«
Der Meister sagte zu Dsï Hia und sprach: »Sei du als Edler ein Gelehrter und nicht als Gemeiner ein Gelehrter.«
Dsï Yu war Stadthauptmann in Wu Tschong. Der Meister sprach: »Hast du Menschen gefunden –?« Er sprach: »Da ist Tan-Tai Mië-Ming; der wandelt nie auf Nebenwegen, und wenn es sich nicht um öffentliche Angelegenheiten handelt, ist er noch nie in mein Amtshaus gekommen.«
James Legge
[Bearbeiten]Ran Qiu said, "It is not that I do not delight in your doctrines, but my strength is insufficient." The Master said, "Those whose strength is insufficient give over in the middle of the way but now you limit yourself."
The Master said to Zi Xia, "Do you be a scholar after the style of the superior man, and not after that of the mean man."
Zi You being governor of Wu Cheng, the Master said to him, "Have you got good men there?" He answered, "There is Dan Tai Mie Ming, who never in walking takes a short cut, and excepting on public business never comes to my office."
汉朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 974
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
湟 |
huang2 | stehendes Wasser in tieferliegenden Gebieten, Huang-Fluß in Qinghai | wiktionary Etymologie: |
鮀 |
tuo2 | Schlangenfisch, chin. Alligator | wiktionary Etymologie: |
嫣 |
yan1 | anmutig, schön, fangend, fesselnd | wiktionary Etymologie: |
穑 |
se4 | ernten | wiktionary Etymologie: |
綵 |
cai3 | (traditionelle Schreibweise von 彩), bunt, bunte Seide, Farbe, farbig, Bravo!, vielfältig, Gewinn, Preis | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]湟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
湟水 |
Huang2 shui3 | 黄河[Huang2 He2], flowing through Qinghai and Gansu |
湟鱼 |
huang2 yu2 | naked carp, Gymnocypris przewalskii |
湟魚 |
huang2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 湟鱼), naked carp, Gymnocypris przewalskii |
湟中 |
huang2 zhong1 | Huangzhong (Ort in Qinghai) |
湟源 |
huang2 yuan2 | Huangyuan (Ort in Qinghai) |
湟源县 |
huang2 yuan2 xian4 | Huangyuan |
湟源縣 |
huang2 yuan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 湟源县), Huangyuan |
湟中县 |
huang2 zhong1 xian4 | Kreis Huangzhong (Provinz Qinghai, China) |
湟中縣 |
huang2 zhong1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 湟中县), Kreis Huangzhong (Provinz Qinghai, China) |
嫣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
嫣然 |
yan1 ran2 | schönen |
张嫣 |
zhang1 yan1 | Empress Zhang Yan |
張嫣 |
zhang1 yan1 | (traditionelle Schreibweise von 张嫣), Empress Zhang Yan |
嫣红 |
yan1 hong2 | bright red |
嫣紅 |
yan1 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 嫣红), bright red |
嫣然一笑 |
yan1 ran2 yi1 xiao4 | to smile sweetly |
穑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
稼穑 |
jia4 se4 | (literary) sowing and reaping, farm work |
綵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
綵牌 |
cai3 pai2 | (traditionelle Schreibweise von 彩牌), Mahjongg-Steine, Spielchips, Spielkarten |
剪綵 |
jian3 cai3 | (traditionelle Schreibweise von 剪䌽), to cut the ribbon (at an opening) |
Sätze
[Bearbeiten]湟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
鮀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
嫣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
穑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
綵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 142 大秦國 (traditionell)
[Bearbeiten]
班超遣掾甘英通
大秦條支
窮西海
及安息西界
臨大海還
不果渡
大秦嘗欲通使於漢
而安息以漢缯綵與之交易
貪其利
百方遏抑使不得達
至桓帝時
大秦王安敦遣使自日南徼外
乃得通漢
大秦者歐洲古時名國也
歐洲通中國自此始.
Analekte 論語 雍也
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]子曰: 孟之反不伐,奔而殿。將入門,策其馬,曰:非敢後也,馬不進也。
子曰: 不有祝鮀之佞而有宋朝之美,難乎免於今之世矣!
子曰: 誰能出不由戶?何莫由斯道也?
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister sprach: »Mong Dschï Fan war fern von Prahlerei. Als er (nach einer verlornen Schlacht) auf der Flucht zuhinterst war und im Begriff war, ins Stadttor einzureiten, da trieb er sein Pferd an und sprach: ›Es ist nicht mein Mut, daß ich zuhinterst bin; mein Pferd läuft nicht.‹«
Der Meister sprach: »Wer nicht die Redegabe des Priesters To hat und hat die Schönheit Dschaus von Sung, der wird schwerlich der Welt von heute entgehen.«
Der Meister sprach: »Wer kann hinausgehen, es sei denn durch die Tür; warum doch wandeln die Menschen nicht auf diesem Pfade?«
James Legge
[Bearbeiten]The Master said, "Meng Zhi Fan does not boast of his merit. Being in the rear on an occasion of flight, when they were about to enter the gate, he whipped up his horse, saying, 'It is not that I dare to be last. My horse would not advance.'"
The Master said, "Without the specious speech of the litanist Tuo and the beauty of the prince Zhao of Song, it is difficult to escape in the present age."
The Master said, "Who can go out but by the door? How is it that men will not walk according to these ways?"
汉朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 975
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
質 |
zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 质), (nach)fragen, Natur, Art, Charakter, Material, Materie, Beschaffenheit, Qualität, Character, schlicht, einfach, Pfand, verpfänden | wiktionary Etymologie: |
彬 |
bin1 | kultiviert, wohlerzogen | wiktionary Etymologie: |
耿 |
geng3 | glänzend, klar, aufgeweckt, rechtschaffen | wiktionary Etymologie: |
缇 |
ti2 | rötlich, orangerot, rot, braun | wiktionary Etymologie: |
萦 |
ying2 | herumwinden, verwickeln, belästigen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]質
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
質朴 |
zhi4 pu3 | (traditionelle Schreibweise von 质朴), natürlich, schlicht, ungekünstelt, ursprünglich |
均質 |
jun1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 均质), homogen |
質素 |
zhi4 su4 | (traditionelle Schreibweise von 质素), schlicht, Beschaffenheit, Qualität |
品質 |
pin3 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 品质), Gut, Eigenschaft, Qualität einer Ware |
質變 |
zhi4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 质变), qualitative Veränderung |
鐵質 |
tie3 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 铁质), eisenhaltig |
資質 |
zi1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 资质), Befähigung, Begabung |
氣質 |
qi4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 气质), Eigentümlichkeit, Geneigtheit, Veranlagung |
小質 |
xiao3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 小质), oberflächlich, chic (Lebensart) |
灰質 |
hui1 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 灰质), kalkig |
質押 |
zhi4 ya1 | (traditionelle Schreibweise von 质押), Pfand, Pfande |
粉質 |
fen3 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 粉质), verschlammen |
介質 |
jie4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 介质), Medium |
變質 |
bian4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 变质), modifizieren |
質心 |
zhi4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 质心), Massenmittelpunkt |
同質 |
tong2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 同质), einheitlich, gleichwertig |
白質 |
bai2 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 白质), weiße Substanz (die Teile des Zentralnervensystems, die aus Leitungsbahnen (Nervenfasern) bestehen.) |
木質 |
mu4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 木质), hölzern |
質點 |
zhi2 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 质点), Massenpunkt |
肉質 |
rou4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 肉质), fleischig |
角質 |
jiao3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 角质), Keratin, hornig |
畫質 |
hua4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 画质), Bildqualität |
質料 |
zhi4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 质料), materiell |
質數 |
zhi2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 质数), Primzahl |
劣質 |
lie4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 劣质), minderwertig, von schlechter Quailität |
質粒 |
zhi4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 质粒), Plasmid |
高質 |
gao1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 高质), hochwertig |
互質 |
hu4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 互质), Teilerfremdheit |
沙質 |
sha1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 沙质), sandig |
質地 |
zhi2 di4 | (traditionelle Schreibweise von 质地), Fadenlauf, Gewebe, Textur, qualitativ |
雜質 |
za2 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 杂质), Beimengung, Fremdstoff, Störstelle, Verunreinigung |
脂質 |
zhi1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 脂质), fettähnlicher Stoff |
質保 |
zhi4 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 质保), Garantie |
性質 |
xing4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 性质), Charakter, Eigenschaft, Merkmal(Wirtsch) |
輕質 |
qing1 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 轻质), leichtgewichtig |
黑質 |
hei1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 黑质), Substantia nigra, Semmering Substanz |
媒質 |
mei2 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 媒质), durchschnittlich, Organ |
質疑 |
zhi4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 质疑), fragen, in Frage stellen, bezweifeln |
皮質 |
pi2 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 皮质), Scheitel |
pi2 zhi4 | [Hirnrinde] | |
質仆 |
zhi4 pu2 | (traditionelle Schreibweise von 质仆), Einfachheit |
人質 |
ren2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 人质), Geisel |
異質 |
yi4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 异质), verschiedenartig, heterogen |
體質 |
ti3 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 体质), Konstitution |
水質 |
shui3 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 水质), Flüssigkeit, Wasserbeschaffenheit, Wasserqualität, Wassergüte, flüssig |
朴質 |
pu2 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 朴质), einfach und schlicht, natürlich |
流質 |
liu2 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 流质), strömen, flüssig |
特質 |
te4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 特质), Eigenartigkeit, Eigenheit, Merkmal, Veranlagung |
質檢 |
zhi4 jian3 | (traditionelle Schreibweise von 质检), Qualitätslenkung |
材質 |
cai2 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 材质), Materialqualität |
基質 |
ji1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 基质), Grundsubstanz |
素質 |
su4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 素质), Anlage, Qualität, Veranlagung,Bildungsstand |
質感 |
zhi2 gan3 | (traditionelle Schreibweise von 质感), Beschaffenheit |
生質 |
chan3 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 产生), erzeugen, ergeben sich, hervorbringen, hervorrufen |
物質 |
wu4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 物质), Materie |
wu4 zhi4 | [materiell] | |
實質 |
shi2 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 实质), Inhalt, Stoff, Materie, Originalität, faktisch, wesentlich |
油質 |
you2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 油质), Fettigkeit, ölig |
質量 |
zhi4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 质量), Qualität, Beschaffenheit, Eigenschaft, Bonität, Masse, Massen..., qualitativ |
石質 |
shi2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 石质), steinig, steinern, aus Stein |
本質 |
ben3 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 本质), Wesen, Natur, Essenz |
銀質 |
yin2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 银质), silberhaltig, silbern |
紙質 |
zhi3 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 纸质), papierähnlich |
音質 |
yin1 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 音质), Qualität |
土質 |
tu3 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 土质), Bodenbeschaffenheit |
質子 |
zhi2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 质子), Proton |
典質 |
dian3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 典质), hypothekarisch |
地質法 |
di4 zhi4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 地质法), geologische Verfahren pl |
質量上 |
zhi2 liang4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 质量上), qualitativ |
待質所 |
dai4 zhi4 suo3 | Zelle des Angeklagten vor dem Verhör |
原形質 |
yuan2 xing2 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 原形质), Protoplasma |
劣質品 |
lie4 zhi4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 劣质品), Machwerk |
質檢辦 |
zhi4 jian3 ban4 | (traditionelle Schreibweise von 质检办), Warentest |
高質量 |
gao1 zhi4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 高质量), hochwertig, hochqualitativ, hohes Qualitätsniveau, Highend-Qualität, hohes Qualitätsniveau |
非本質 |
fei1 ben3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 非本质), unwesentlich |
被質問 |
bei4 zhi4 wen4 | (traditionelle Schreibweise von 被质问), angegriffen, angreifen |
神經質 |
shen2 jing1 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 神经质), Anspannung, Gereiztheit, Ruhelosigkeit, nervös, zimperlich |
使對質 |
shi3 dui4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 使对质), konfrontieren |
異質性 |
yi4 zhi4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 异质性), Verschiedenartigkeit |
介電質 |
jie4 dian4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 介电质), Dielektrikum |
網狀質 |
wang3 zhuang4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 网状质), Netzmagen |
細胞質 |
xi4 bao1 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 细胞质), Zytoplasma |
高素質 |
gao1 su4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 高素质), hochqualifiziert, kompetent |
同質化 |
tong2 zhi4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 同质化), homogenisieren |
質因子 |
zhi4 yin1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 质因子), Primfaktorzerlegung |
內質網 |
nei4 zhi4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 内质网), endoplasmatisches Retikulum, Endo |
皮質醇 |
pi2 zhi2 chun2 | (traditionelle Schreibweise von 皮质醇), Cortisol, Hydrocortison |
乾物質 |
gan1 wu4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 干物质), Trockensubstanz, Trockenmasse |
有雜質 |
you3 za2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 有杂质), Unreinheit |
腐殖質 |
fu3 zhi2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 腐殖质), Humus |
角質層 |
jiao3 zhi2 ceng2 | (traditionelle Schreibweise von 角质层), Oberhaut |
泛性質 |
fan4 xing4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 泛性质), Universelle Eigenschaft |
脂質體 |
zhi1 zhi4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 脂质体), Liposom |
保質期 |
bao3 zhi4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 保质期), Haltbarkeitsdauer |
物質性 |
wu4 zhi2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 物质性), körperliche Beschaffenheit, materiell |
含雜質 |
han2 za2 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 含杂质), schmutzig |
電解質 |
dian4 jie3 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 电解质), Elektrolyt |
非物質 |
fei1 wu4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 非物质), immateriell, unkörperlich |
原紫質 |
yuan2 zi3 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 原紫质), Protoporphyrin |
多血質 |
duo1 xue4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 多血质), Plethora |
反物質 |
fan3 wu4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 反物质), Antimaterie |
泥質岩 |
ni2 zhi2 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 泥质岩), toniges Gestein, Pelit |
高品質 |
gao1 pin3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 高品质), ausgereift, hochwertig, niveauvoll |
同質的 |
tong2 zhi4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 同质的), homogen |
物質上 |
wu4 zhi5 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 物质上), materiell |
染色質 |
ran3 se4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 染色质), Chromatin |
原生質 |
yuan2 sheng1 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 原生质), Cytosol |
地質上 |
di4 zhi4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 地质上), geologisch |
油母質 |
you2 mu3 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 油母质), Kerogen |
性質上 |
xing4 zhi2 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 性质上), qualitativ |
實質性 |
shi2 zhi4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 实质性), substantiell, materiell, konkret |
質問者 |
zhi4 wen4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 质问者), Abfrageeinrichtung |
物質化 |
wu4 zhi4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 物质化), materialisieren, verkörperlichen |
質量比 |
zhi4 liang4 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 质量比), Massenverhältnis |
有氣質 |
you3 qi4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 有气质), eigenartig |
同質性 |
tong2 zhi4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 同质性), Homogenität |
無雜質 |
wu2 za2 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 无杂质), undotiert |
暗物質 |
an4 wu4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 暗物质), dunkle Materie |
出質人 |
chu1 zhi2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 出质人), Pfandleiher |
蛋白質 |
dan4 bai2 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 蛋白质), Protein |
dan4 bai2 zhi4 | [Eiweiß, Protein] | |
新皮質 |
xin1 pi2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 新皮质), Neocortex |
骨松質 |
gu3 song1 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 骨松质), Spongiosa, Knochenbälkchen |
木質部 |
mu4 zhi2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 木质部), Xylem |
實質上 |
shi2 zhi4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 实质上), essentiell, essenziell |
生物質 |
sheng1 wu4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 生物质), Biomasse |
木質素 |
mu4 zhi4 su4 | (traditionelle Schreibweise von 木质素), Lignin |
本質上 |
ben3 zhi4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 本质上), anhaftend, inhärent, grundsätzlich, essentiell, essenziell, praktisch |
漢質帝 |
han4 zhi4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 汉质帝), Han Zhidi |
高效物質 |
gao1 xiao4 wu4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 高效物质), Wirkstoff |
合格質量 |
he2 ge2 zhi2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 合格质量), annehmbare Qualität |
物質需求 |
wu4 zhi2 xu1 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 物质需求), materielles Bedürfnis |
質量監察 |
zhi4 liang4 jian1 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 质量监察), Qualitätsüberwachung |
人員素質 |
ren2 yuan2 su4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 人员素质), menschliche Eigenschaft, menschliche Veranlagung |
有機物質 |
you3 ji1 wu4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 有机物质), organisches Material |
化學物質 |
hua4 xue2 wu4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 化学物质), chemische Substanz |
超群品質 |
chao1 qun2 pin3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 超群品质), überdurchschnittlich |
業務素質 |
ye4 wu4 su4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 业务素质), fachliches Können |
服務質量 |
fu2 wu4 zhi4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 服务质量), Servicequalität |
有害物質 |
you3 hai4 wu4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 有害物质), Schadstoff |
實質利率 |
shi2 zhi2 li4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 实质利率), Realzins |
素質教育 |
su4 zhi4 jiao4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 素质教育), auf die allgemeine Hebung des Kulturniveaus abzielende Erziehung |
物質文明 |
wu4 zhi2 wen2 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 物质文明), materielle Zivilisation |
地質學上 |
di4 zhi4 xue2 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 地质学上), geologisch |
生物質能 |
sheng1 wu4 zhi4 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 生物质能), Biomasse |
質量管理 |
zhi4 liang4 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 质量管理), Qualitätsmanagement |
品質下降 |
pin3 zhi4 xia4 jiang4 | (traditionelle Schreibweise von 品质下降), verschlechtern |
硬質合金 |
ying4 zhi2 he2 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 硬质合金), Hartmetall |
質量標準 |
zhi4 liang4 biao1 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 质量标准), Qualitätsstandard |
文化素質 |
wen2 hua4 su4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 文化素质), kulturelle Bildung |
產生質疑 |
chan3 sheng1 zhi4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 产生质疑), Zweifel haben |
質量問題 |
zhi4 liang4 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 质量问题), Qualitätsproblem |
木質底板 |
mu4 zhi4 di3 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 木质底板), Pritsche, slapstick |
人質危機 |
ren2 zhi4 wei1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 人质危机), Geiselkrise |
雜質原子 |
za2 zhi2 yuan2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 杂质原子), Fremdatom |
感官質量 |
gan3 guan1 zhi2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 感官质量), sensorische Qualität |
改變本質 |
gai3 bian4 ben3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 改变本质), Denaturierung |
本質主義 |
ben3 zhi4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 本质主义), Essentialismus |
變質作用 |
bian4 zhi4 zuo4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 变质作用), Metamorphismus |
品質控制 |
pin3 zhi2 kong4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 品质控制), Qualitätslenkung |
輕質物料 |
qing1 zhi4 wu4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 轻质物料), Leichtfraktion |
電子介質 |
dian4 zi3 jie4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 电子介质), Elektronische Medien |
品質索賠 |
pin3 zhi2 suo3 pei2 | (traditionelle Schreibweise von 品质索赔), qualitative Reklamation |
活性物質 |
huo2 xing4 wu4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 活性物质), aktive Substanz, lebendes Material |
品質管制 |
pin3 zhi2 guan3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 品质管制), Qualitätslenkung |
地質探測 |
di4 zhi4 tan4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 地质探测), Landvermessung |
空氣質量 |
kong1 qi4 zhi4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 空气质量), Luftqualität |
折頁質量 |
zhe2 ye4 zhi4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 折页质量), Falzqualität |
生命質量 |
sheng1 ming4 zhi2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 生命质量), Lebensqualität |
機械雜質 |
ji1 xie4 za2 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 机械杂质), mechanische Verunreinigungen |
顯示質量 |
xian3 shi4 zhi4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 显示质量), Anzeigequalität, Darstellungsqualität |
固態物質 |
gu4 tai4 wu4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 固态物质), Feststoff |
產品質量 |
chan3 pin3 zhi2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 产品质量), Produktqualität, Erzeugnisqualität |
蛋白質組 |
dan4 bai2 zhi2 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 蛋白质组), Proteom |
女人氣質 |
nü3 ren2 qi4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 女人气质), Fraulichkeit, Weiblichkeit |
微粒物質 |
wei1 li4 wu4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 微粒物质), Feinstaub |
質量水平 |
zhi4 liang4 shui3 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 质量水平), Qualitätsniveau, Qualitätsstand |
上乘品質 |
shang4 cheng2 pin3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 上乘品质), ausgezeichnete Qualität |
水質污染 |
shui3 zhi4 wu1 ran3 | (traditionelle Schreibweise von 水质污染), Wasserverschmutzung |
體質改變 |
ti3 zhi4 gai3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 体质改变), Zustandsänderung |
超凡品質 |
chao1 fan2 pin3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 超凡品质), überdurchschnittlich |
骨質軟化 |
gu3 zhi4 ruan3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 骨质软化), Knochenerweichung |
品質檢驗 |
pin3 zhi2 jian3 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 品质检验), attributive Prüfung |
土質檢查 |
tu3 zhi4 jian3 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 土质检查), Bodenprobe |
透明質酸 |
tou4 ming2 zhi2 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 透明质酸), Hyaluronsäure |
遺傳基質 |
yi2 chuan2 ji1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 遗传基质), Erbanlage |
遺傳物質 |
yi2 chuan2 wu4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 遗传物质), Erbmaterial, Genmaterial |
高能質子 |
gao1 neng2 zhi2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 高能质子), energetische Protonen |
確保質量 |
que4 bao3 zhi4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 确保质量), Qualität sichern |
危險物質 |
wei2 xian3 wu4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 危险物质), Gefahrstoffe |
有毒物質 |
you3 du2 wu4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 有毒物质), Giftstoffe, Toxine |
質量監督 |
zhi4 liang4 jian1 du1 | (traditionelle Schreibweise von 质量监督), Qualitätskontrolle |
質量降低 |
zhi4 liang4 jiang4 di1 | (traditionelle Schreibweise von 质量降低), Qualitätsminderung |
物質狀態 |
wu4 zhi2 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 物质状态), Aggregatzustand |
物理性質 |
wu4 li3 xing4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 物理性质), Physikalische Eigenschaft |
劣質商品 |
lie4 zhi4 shang1 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 劣质商品), Inferiores Gut |
非染色質 |
fei1 ran3 se4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 非染色质), achromatisch |
同質量性 |
tong2 zhi4 liang4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 同质量性), Homogenität |
質量合格 |
zhi2 liang4 he2 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 质量合格), qualitätsgerecht |
質量不良 |
zhi4 liang4 bu4 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 质量不良), mangelhafte Qualität |
不變性質 |
bu4 bian4 xing4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 不变性质), Beständigkeit |
質量保障 |
zhi2 liang4 bao3 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 质量保障), Qualitätssicherung |
物質財富 |
wu4 zhi4 cai2 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 物质财富), materieller Reichtum |
品質管理 |
pin3 zhi2 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 品质管理), Qualitätslenkung |
質量波動 |
zhi2 liang4 bo1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 质量波动), Qualitätsschwankungen |
質量因數 |
zhi2 liang4 yin1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 质量因数), Gutzahl |
地質學家 |
di4 zhi4 xue2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 地质学家), Geologe |
紙質印版 |
zhi3 zhi2 yin4 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 纸质印版), Papierdruckplatte |
球磨介質 |
qiu2 mo2 jie4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 球磨介质), Mahlkörper |
質量等級 |
zhi4 liang4 deng3 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 质量等级), Qualitätsniveau |
質量中心 |
zhi4 liang4 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 质量中心), Massenmittelpunkt |
蠟狀物質 |
la4 zhuang4 wu4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 蜡状物质), natürliches Wachs |
戶口性質 |
hu4 kou3 xing4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 户口性质), Art der Wohnberechtigung |
印刷質量 |
yin4 shua4 zhi2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷质量), Druckqualität |
賦予實質 |
fu4 yu3 shi2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 赋予实质), materialisieren, verkörperlichen |
質量平衡 |
zhi4 liang4 ping2 heng2 | (traditionelle Schreibweise von 质量平衡), Massenausgleich |
扣為人質 |
kou4 wei2 ren2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 扣为人质), als Geisel nehmen |
實質性的 |
shi2 zhi4 xing4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 实质性的), konstitutiv, substantiell |
奇異物質 |
qi2 yi4 wu4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 奇异物质), Seltsame Materie |
質量水準 |
zhi4 liang4 shui3 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 质量水准), Qualitätsniveau |
物質生活 |
wu4 zhi2 sheng1 huo2 | (traditionelle Schreibweise von 物质生活), materielles Leben |
商業品質 |
shang1 ye4 pin3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 商业品质), handelsübliche Qualität |
質量檢查 |
zhi4 liang4 jian3 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 质量检查), Qualitätsprüfung |
實質條件 |
shi2 zhi2 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 实质条件), Subjunktion |
質量控制 |
zhi4 liang4 kong4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 质量控制), Qualitätskontrolle |
質量體系 |
zhi2 liang4 ti3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 质量体系), Qualitätssystem |
水的質量 |
shui3 de5 zhi4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 水的质量), Wassermassen |
婦女特質 |
fu4 nü3 te4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 妇女特质), Unmännlichkeit |
物質的量 |
wu4 zhi4 di4 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 物质的量), Stoffmenge |
人質錄像 |
ren2 zhi4 lu4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 人质录像), Geisel-Video, Geiselvideo |
物質循環 |
wu4 zhi4 xun2 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 物质循环), Stoffkreislauf |
雜質含量 |
za2 zhi2 han2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 杂质含量), Gehalt an Verunreinigungen |
臨界質量 |
lin2 jie4 zhi4 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 临界质量), kritische Masse |
lin2 jie4 zhi4 liang4 | [kritische Masse] | |
生活素質 |
sheng1 huo2 su4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 生活素质), Lebensqualität |
化學性質 |
hua4 xue2 xing4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 化学性质), Stoffeigenschaft |
網狀物質 |
wang3 zhuang4 wu4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 网状物质), Geflecht |
雜質氣體 |
za2 zhi2 qi4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 杂质气体), Fremdgas |
工程質量 |
gong1 cheng2 zhi2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 工程质量), Bauqualität |
提高質量 |
ti2 gao1 zhi2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 提高质量), Qualitätssteigerung |
質量檢驗 |
zhi4 liang4 jian3 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 质量检验), Qualitätsprüfung |
地質年代 |
di4 zhi4 nian2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 地质年代), Geologische Zeitskala |
質量要求 |
zhi4 liang4 yao4 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 质量要求), Qualitätsanforderung, Qualitätsanspruch |
生活質量 |
sheng1 huo2 zhi2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 生活质量), Lebensqualität |
異質晶簇 |
yi4 zhi4 jing1 cu4 | (traditionelle Schreibweise von 异质晶簇), Druse |
天然雜質 |
tian1 ran2 za2 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 天然杂质), natürliche Verunreinigungen |
物質損失 |
wu4 zhi2 sun3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 物质损失), Sachschaden |
物質生產 |
wu4 zhi4 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 物质生产), materielle Produktion |
摩爾質量 |
mo2 er3 zhi4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 摩尔质量), Molare Masse |
環境質量 |
huan2 jing4 zhi2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 环境质量), Umweltqualität |
生質燃料 |
sheng1 zhi2 ran2 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 生质燃料), Biokraftstoff |
軟件質量 |
ruan3 jian4 zhi4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 软件质量), Softwarequalität |
質量成本 |
zhi2 liang4 cheng2 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 质量成本), qualitätsbezogene Kosten |
質性研究 |
zhi4 xing4 yan2 jiu1 | (traditionelle Schreibweise von 质性研究), Qualitative Sozialforschung |
物質主義 |
wu4 zhi4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 物质主义), Materialismus |
變質處理 |
bian4 zhi4 chu3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 变质处理), modifizieren |
污染物質 |
wu1 ran3 wu4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 污染物质), Schadstoff |
質量指標 |
zhi4 liang4 zhi3 biao1 | (traditionelle Schreibweise von 质量指标), Qualitätskennziffer |
星際物質 |
xing1 ji4 wu4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 星际物质), Interstellare Materie |
物質女孩 |
wu4 zhi2 nü3 hai2 | (traditionelle Schreibweise von 物质女孩), Material Girls < Filmtitel > |
太陽質量 |
tai4 yang2 zhi4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 太阳质量), Astronomische Maßeinheiten |
外來物質 |
wai4 lai2 wu4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 外来物质), Fremdstoff |
水平質量 |
shui3 ping2 zhi4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 水平质量), Qualitätsstand |
染色物質 |
ran3 se4 wu4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 染色物质), Färbemittel |
變質的油 |
bian4 zhi2 de5 you2 | (traditionelle Schreibweise von 变质的油), verdorbenes Öl |
地質調查 |
di4 zhi2 diao4 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 地质调查), Bodenuntersuchung |
設計質量 |
she4 ji4 zhi2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 设计质量), Qualität bei Auslegung und Design |
音質下降 |
yin1 zhi4 xia4 jiang4 | (traditionelle Schreibweise von 音质下降), Adaptive Differential Pulse Code Modulation |
質量測量場 |
zhi4 liang4 ce4 liang4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 质量测量场), Qualitätsmessfeld |
材質代用表 |
cai2 zhi2 dai4 yong4 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 材质代用表), Werkstoffzuordnung |
蛋白質工程 |
dan4 bai2 zhi2 gong1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 蛋白质工程), Proteintechnik |
劫持人質者 |
jie2 chi2 ren2 zhi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 劫持人质者), Geiselnehmer |
jie2 chi2 ren2 zhi4 zhe5 | [Geiselnehmer] | |
印品質量好 |
yin4 pin3 zhi4 liang4 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 印品质量好), anspruchsvolles Druckerzeugnis |
危險性物質 |
wei1 xian3 xing4 wu4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 危险性物质), Gefahrgut |
半流質食品 |
ban4 liu2 zhi4 shi2 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 半流质食品), Brei |
威爾遜質數 |
wei1 er3 xun4 zhi4 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 威尔逊质数), Wilson-Primzahl |
質量監督局 |
zhi4 liang4 jian1 du1 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 质量监督局), Warenprüfamt |
高質量印刷 |
gao1 zhi4 liang4 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 高质量印刷), Drucken mit hoher Qualität, hochwertiger Druck |
乾物質含量 |
gan1 wu4 zhi2 han2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 干物质含量), Trockenmasse |
水環境質量 |
shui3 huan2 jing4 zhi4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 水环境质量), Wasserlebensqualität, Wasserumweltqualität |
蛋白質組學 |
dan4 bai2 zhi2 zu3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 蛋白质组学), Proteomik |
簡並態物質 |
jian3 bing4 tai4 wu4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 简并态物质), Entartete Materie |
高印刷質量 |
gao1 yin4 shua4 zhi4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 高印刷质量), hohe Druckqualitat |
海洋地質學 |
hai3 yang2 di4 zhi2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 海洋地质学), Meeresgeologie |
糖皮質激素 |
tang2 pi2 zhi4 ji1 su4 | (traditionelle Schreibweise von 糖皮质激素), Glukokortikoid |
不涉及本質 |
bu4 she4 ji2 ben3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 不涉及本质), vulgaren |
高質量產品 |
gao1 zhi4 liang4 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 高质量产品), hochwertiges Produkt |
輕質碳酸蓋 |
qing1 zhi4 tan4 suan1 gai4 | (traditionelle Schreibweise von 轻质碳酸盖), Kalziumkarbonat ausgefällt |
身體質量指數 |
shen1 ti3 zhi4 liang4 zhi3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 身体质量指数), BMI, Body Mass Index |
全面質量維修 |
quan2 mian4 zhi4 liang4 wei2 xiu1 | (traditionelle Schreibweise von 全面质量维修), Total Quality Maintenance, TQM |
質量檢驗目的 |
zhi4 liang4 jian3 yan4 mu4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 质量检验目的), Ziel der Qualitätsprüfung |
地質勘探工作 |
di4 zhi4 kan1 tan4 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 地质勘探工作), geologische Erkundung |
產品質量控制 |
chan3 pin3 zhi4 liang4 kong4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 产品质量控制), Qualitätslenkung |
伊朗人質危機 |
yi1 lang3 ren2 zhi4 wei1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 伊朗人质危机), Geiselnahme von Teheran |
世界地質公園 |
shi4 jie4 di4 zhi4 gong1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 世界地质公园), Geopark |
最終質量檢查 |
zui4 zhong1 zhi4 liang4 jian3 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 最终质量检查), Ausgangskontrolle, Endkontrolle |
碳質球粒隕石 |
tan4 zhi4 qiu2 li4 yun3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 碳质球粒陨石), Kohliger Chondrit |
物質技術經濟 |
wu4 zhi2 ji4 shu4 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 物质技术经济), Materialwirtschaft |
靜態質量控制 |
jing4 tai4 zhi4 liang4 kong4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 静态质量控制), statistische Qualitätskontrolle |
質量保障體系 |
zhi2 liang4 bao3 zhang4 ti3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 质量保障体系), Qualitätssicherungssystem |
質量管理主管 |
zhi4 liang4 guan3 li3 zhu3 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 质量管理主管), Leiter der Qualitätskontrolle |
樹立質量標準 |
shu4 li4 zhi4 liang4 biao1 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 树立质量标准), Qualitätsmaßstäbe setzen |
高質量的產品 |
gao1 zhi4 liang4 de5 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 高质量的产品), Qualitätsprodukt |
高質量的印刷 |
gao1 zhi4 liang4 de5 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 高质量的印刷), hochwertiger Druck |
總體質量控制 |
zong3 ti3 zhi4 liang4 kong4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 总体质量控制), Gesamtqualitätssteuerung |
多指遺傳物質 |
duo1 zhi3 yi2 chuan2 wu4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 多指遗传物质), Replikation |
全面質量管理 |
quan2 mian4 zhi4 liang4 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 全面质量管理), Total Quality Management, TQM |
中國地質大學 |
zhong1 guo2 di4 zhi2 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 中国地质大学), Chinesische Universität für Geowissenschaften |
zhong1 guo2 di4 zhi4 da4 xue2 | [Chinesische Universität für Geowissenschaften] | |
合乎質量標準 |
he2 hu1 zhi4 liang4 biao1 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 合乎质量标准), qualitätsgerecht |
視覺質量特性 |
shi4 jue2 zhi4 liang4 te4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 视觉质量特性), Sichtmerkmal |
高品質批量生產 |
gao1 pin3 zhi4 pi1 liang4 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 高品质批量生产), Highendqualität serienmäßig |
質量控制圖文件 |
zhi4 liang4 kong4 zhi4 tu2 wen2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 质量控制图文件), Qualitätsregelkarte |
非物質文化遺產 |
fei1 wu4 zhi4 wen2 hua4 yi2 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 非物质文化遗产), Immaterielles Kulturerbe |
水環境質量標準 |
shui3 huan2 jing4 zhi4 liang4 biao1 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 水环境质量标准), Norm für die Wasserumweltqualität |
可接收質量水平 |
ke3 jie1 shou1 zhi4 liang4 shui3 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 可接收质量水平), annehmbare Qualitätsgrenzlage |
生質深遠的影響 |
chan3 sheng1 shen1 yuan3 de5 ying3 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 产生深远的影响), in hohem Maße beeinflussen |
熱後可塑性物質 |
re4 hou4 ke3 su4 xing4 wu4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 热后可塑性物质), Thermoplast |
美國地質調查局 |
mei3 guo2 di4 zhi2 diao4 cha2 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 美国地质调查局), US Geological Survey |
放射性物質污染 |
fang4 she4 xing4 wu4 zhi4 wu1 ran3 | (traditionelle Schreibweise von 放射性物质污染), Kontamination |
美國地質勘探局 |
mei3 guo2 di4 zhi2 kan1 tan4 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 美国地质勘探局), United States Geological Survey |
對甲醇改質的辦法 |
dui4 jia3 chun2 gai3 zhi4 de5 ban4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 对甲醇改质的办法), Methanolreform |
會員調查委員質疑 |
hui4 yuan2 diao4 cha2 wei3 yuan2 zhi4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 会员调查委员质疑), Mitgliederbefragung |
有資質的工作人員 |
you3 zi1 zhi4 de5 gong1 zuo4 ren2 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 有资质的工作人员), Gelernte |
西德州輕質原油公司 |
xi1 de2 zhou1 qing1 zhi4 yuan2 you2 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 西德州轻质原油公司), West Texas Intermediate |
危害性物質限制指令 |
wei1 hai4 xing4 wu4 zhi4 xian4 zhi4 zhi3 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 危害性物质限制指令), RoHS (engl: Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment, „Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten“, eine EG-Richtline) |
國家質量監督檢驗檢疫總局 |
guo2 jia1 zhi4 liang4 jian1 du1 jian3 yan4 jian3 yi4 zong3 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 国家质量监督检验检疫总局), General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine, Staatliches Amt für Qualitätsüberwachung, Qualitätsprüfung und Quarantäne |
可滿足高質量要求的成熟技術設備 |
ke3 man3 zu2 gao1 zhi4 liang4 yao4 qiu2 de5 cheng2 shu2 ji4 shu4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 可满足高质量要求的成熟技术设备), ausgereifte Technik für höchste Qualität |
彬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
彬县 |
bin1 xian4 | Kreis Bin (Provinz Shaanxi, China) |
彬縣 |
bin1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 彬县), Kreis Bin (Provinz Shaanxi, China) |
文礼彬 |
wen2 li3 bin1 | David Miliband |
文禮彬 |
wen2 li3 bin1 | (traditionelle Schreibweise von 文礼彬), David Miliband |
彬马那 |
bin1 ma3 na4 | Pyinmana |
彬馬那 |
bin1 ma3 na4 | (traditionelle Schreibweise von 彬马那), Pyinmana |
彬彬有礼 |
bin1 bin1 you3 li3 | höflich |
彬彬有禮 |
bin1 bin1 you3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 彬彬有礼), höflich |
耿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
耿耿 |
geng3 geng3 | loyal, ergeben, strahlen und leuchten, |
耿直 |
geng3 zhi2 | aufrecht, geradlinig, ehrlich |
耿耿于怀 |
geng3 geng3 yu2 huai2 | nachtragen, nachträgerisch |
耿耿於懷 |
geng3 geng3 yu2 huai2 | (traditionelle Schreibweise von 耿耿于怀), nachtragen, nachträgerisch |
忠心耿耿 |
zhong1 xin1 geng3 geng3 | loyal und ergeben, absolut loyal |
萦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
萦绕 |
ying2 rao4 | herumtreiben, schweben |
魂牵梦萦 |
hun2 qian1 meng4 ying2 | verfehlen |
Sätze
[Bearbeiten]質
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
如果它是高品質的東西我會很樂意多付一點錢。 |
I'd gladly pay more for something if it's of high quality. (Mandarin, Tatoeba Martha darinmex ) | |
家屬質疑軍方掩蓋事實,沒有講實話。 |
Die Familie vermutet, dass die Armee die Fakten verbergen wollte und nicht die Wahrheit sprach. (Mandarin, Tatoeba jjbraam Tamy ) | |
南北朝所以不治,文采勝質厚也。 |
The reason the Northern and Southern Dynasties had failed in their rule was that they allowed literary splendor to surpass real substance. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
天文學家們發現了一個幾乎沒有暗物質的星系。 |
Astronomen haben eine Galaxie entdeckt, in der es fast keine dunkle Materie gibt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
你有品質好一點的嗎? |
Hast du welche mit besserer Qualität? (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
它本質上是一個時間的問題。 |
Es ist im Wesentlichen eine Frage der Zeit. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
一般來說,消费者喜歡數量勝於質量。 |
In general, consumers prefer quantity to quality. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
余夫婦居家,偶有需用,不免典質。 |
When there were unexpected expenses in the household of me and my wife, we could not avoid pawning our belongings. (klassisch, Tatoeba eastasiastudent ) | |
這條路上的許多居民素質都很差。 |
Viele Bewohner dieser Straße haben ein niedriges Bildungsniveau. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) | |
日本公司已經建立了品質的信譽。 |
Japanese companies have built up a reputation for quality. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
把這些物質混合起來是很危險的。 |
Es ist gefährlich, diese Stoffe zu vermischen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
水和冰雖然形態不同,但其實是同一種物質。 |
Water and ice are the same substance in different forms. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
這種物質很輕,可以浮在水面上。 |
Die Substanz ist leicht genug, um im Wasser oben zu schwimmen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow BraveSentry ) | |
我想知道這些物質是怎麼被人體吸收的。 |
Ich würde gerne wissen, wie der Körper diese Substanzen aufnimmt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow BraveSentry ) | |
有些人質疑他的誠實。 |
Einige Leute stellten seine Ehrlichkeit in Frage. (Mandarin, Tatoeba Martha Kerstin ) | |
這裡賣的三文魚是品質最好的。 |
Der hier verkaufte Lachs ist von bester Qualität. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
牛奶變質了。 |
Die Milch ist schlecht geworden. (Mandarin, Tatoeba Zifre lilygilder ) |
彬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
汤姆既彬彬有礼又善解人意。 |
Tom ist höflich und einfühlsam. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
这句话彬彬有礼 |
Diese Zeile hat Stil. | |
他彬彬有礼 |
Er ist höflich und zuvorkommend. |
耿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
缇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
萦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom 心头一直萦绕此事。 |
Tom denkt viel über diese Sache nach. | |
我的往萦绕心头的梦想是赤身露体地暴露在公众的视线里 |
Mein sich wiederholender Traum ist, nackt in der Öffentlichkeit und für alle sichtbar zu sein. |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
舜立,仰延乃拌瞽叟之所為瑟,益之八弦,以為二十三弦之瑟。帝舜乃令質修九招、六列、六英,以明帝德。 |
shun4 li4 , yang3 yan2 nai3 ban4 瞽 sou3 zhi1 suo3 wei2/wei4 se4 , yi4 zhi1 ba1 xian2/xuan2 , yi3 wei2/wei4 er4 shi2 san1 xian2/xuan2 zhi1 se4 。 di4 shun4 nai3 ling4 zhi4 xiu1 jiu3 zhao1 、 liu4 lie4 、 liu4 ying1 , yi3 ming2 di4 de2 。 | Als Schun zur dauernden Regierung kam, da teilte er die Leier, die der blinde Greis gemacht hatte, und vermehrte sie um acht Saiten, so daß daraus die 23 saitige Leier wurde. Der Herrscher Schun befahl dem Dschï die neunfache Schau-, sechsfache Liä- und sechsfache Ying- Musik zu machen, und des Herren Tugend zu preisen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
彬彬有礼 |
bin1 bin1 you3 li3 | höflich und zuvorkommend (Wiktionary en) |
彬彬有禮 |
bin1 bin1 you3 li3 | höflich und zuvorkommend (Wiktionary en) |
忠心耿耿 |
zhong1 xin1 geng3 geng3 | (Wiktionary en) |
Texte
[Bearbeiten]【2020年5月1日讯】有消息称,自4月12日以来,现任朝鲜领导人金正恩一直未公开露面。韩国《朝鲜日报》报道金正恩手术后正接受治疗之后,有关朝鲜领导人病危的传闻在许多媒体和社交网络上传播。网站38 North分析朝鲜报道称,有专家称金正恩的健康情况受到其不良生活习惯和遗传的负面影响。
5月1日,朝鲜劳动党机关报《劳动新闻》发表社论称,应将最高领导人(金正恩)的思想和路线当作唯一的方针和生命线,坚决贯彻落实。文章强调,即使遇到波折和考验,也要成为信任和服从领导人的“热血忠臣”。内阁机关报《民主朝鲜》也发表社论,呼吁居民对金正恩忠心耿耿、团结一心、自力更生。文章还号召民众通过自力更生、自给自足创造更多财富,为促进经济发展和提高人民福利做出贡献。有分析认为,朝鲜媒体虽对金正恩健康状况有恙的说法保持沉默,但意在通过上述报道暗示金正恩掌权执政这一事实毫无变化。
俄罗斯国家杜马议员卡兹贝克·泰萨耶夫援引朝鲜驻俄罗斯使馆发言人的消息对俄罗斯卫星通讯社记者称,从4月12日起消失在公众视线中的朝鲜领导人金正恩现正常办公。
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯在新闻发布会上表示:“我们没有关于朝鲜领导人情况的消息。”中华人民共和国外交部发言人耿爽4月29日在记者会上回答有关金正恩身体健康问题时则说:“我这两天一直在回答这样的问题。有很多媒体,特别是一些西方媒体在做这方面报道。我一直再说,我不知道这些媒体他们做这样的报道,他们的消息源在哪里?出处是什么?至于这个具体问题,我这里没有信息可以提供。”
Noch keine Übersetzung
或曰:"有人焉,曰雲姓孔而字仲尼,入其門,升其堂,伏其几,襲其裳,則可謂仲尼乎?"曰:"其文是也,其質非也。""敢問質。"曰:"羊質而虎皮,見草而說,見豺而戰,忘其皮之虎矣。"
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第六十一課
第六十一课
dì liù shí yī kè
Einundsechzigste Lektion
Diesen Text findet man auch auf ctext.org.
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
葺 | qi4 | (Dach) reparieren, Dachstroh, Dach neu decken |
蟄 | zhe2 | (traditionelle Schreibweise von 蛰), überwintern |
壊 | huai4 | (traditionelle Schreibweise von 坏), heruntergekommen, zerbrochen |
曹彬(曹武惠王)性不喜殺.
曹彬(曹武惠王)性不喜杀.
Cáo bīn (cáo wǔ huì wáng) xìng bù xǐ shā.
Cao Bins (König Cao Wu Hui) Natur war, dass er nicht töten wollte.
所居室壊.
所居室壊.
Suǒ jū shì huài.
Das Haus, in dem er wohnte, war heruntergekommen.
子孫請修葺之.
子孙请修葺之.
Zǐ sūn qǐng xiū qì zhī.
Seine Söhne und Enkel baten ihn, es reparieren und das Dach ausbessern zu dürfen.
彬曰.
彬曰.
Bīn yuē.
Bin sagte:
時方大冬.
时方大冬.
Shí fāng dà dōng.
Zur Zeit sind wir mitten im Winter
牆壁瓦石之閒皆百蟲所蟄.
墙壁瓦石之闲皆百虫所蛰.
Qiáng bì wǎ shí zhī xián jiē bǎi chóng suǒ zhé.
Zwischen allen Ziegeln und Steinen der Wände und Mauern gibt es hunderte Insekten, die dort überwintern.
不可傷其生.
不可伤其生.
Bù kě shāng qí shēng.
Man darf ihr Leben nicht verletzen.
Analekte 論語 雍也
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]子曰: 質勝文則野,文勝質則史。文質彬彬,然後君子。
子曰: 人之生也直,罔之生也幸而免。
子曰: 知之者不如好之者,好之者不如樂之者。
子曰: 中人以上,可以語上也;中人以下,不可以語上也。
樊遲問知。子曰: 務民之義,敬鬼神而遠之,可謂知矣。 問仁。曰: 仁者先難而後獲,可謂仁矣。
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister sprach: »Bei wem der Gehalt die Form überwiegt, der ist ungeschlacht, bei wem die Form den Gehalt überwiegt, der ist ein Schreiber. Bei wem Form und Gehalt im Gleichgewicht sind, der erst ist ein Edler.«
Der Meister sprach: »Der Mensch lebt durch Geradheit. Ohne sie lebt er von glücklichen Zufällen und Ausweichen.«
Der Meister sprach: »Der Wissende ist noch nicht so weit wie der Forschende, der Forschende ist noch nicht so weit wie der heiter (Erkennende).«
Der Meister sprach: »Wer über dem Durchschnitt steht, dem kann man die höchsten Dinge sagen. Wer unter dem Durchschnitt steht, dem kann man nicht die höchsten Dinge sagen.«
Fan Tschi fragte, was Weisheit sei. Der Meister sprach. »Seiner Pflicht gegen die Menschen sich weihen, Dämonen und Götter ehren und ihnen fern bleiben, das mag man Weisheit nennen.« Er fragte, was Sittlichkeit sei. Er sprach: »Der Sittliche setzt die Schwierigkeit voran und den Lohn hintan. Das mag man Sittlichkeit nennen.«
James Legge
[Bearbeiten]The Master said, "Where the solid qualities are in excess of accomplishments, we have rusticity; where the accomplishments are in excess of the solid qualities, we have the manners of a clerk. When the accomplishments and solid qualities are equally blended, we then have the man of virtue."
The Master said, "Man is born for uprightness. If a man lose his uprightness, and yet live, his escape from death is the effect of mere good fortune."
The Master said, "They who know the truth are not equal to those who love it, and they who love it are not equal to those who delight in it."
The Master said, "To those whose talents are above mediocrity, the highest subjects may be announced. To those who are below mediocrity, the highest subjects may not be announced."
Fan Chi asked what constituted wisdom. The Master said, "To give one's self earnestly to the duties due to men, and, while respecting spiritual beings, to keep aloof from them, may be called wisdom." He asked about perfect virtue. The Master said, "The man of virtue makes the difficulty to be overcome his first business, and success only a subsequent consideration - this may be called perfect virtue."
汉朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 976
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
啟 |
qi3 | (traditionelle Schreibweise von 启), anfangen, beginnen, anfangen, (er)öffnen, mitteilen, belehren, Zettel, kurzes Schreiben | wiktionary Etymologie: |
巍 |
wei1 | steil, hoch, majestätisch, hervorragend | wiktionary Etymologie: |
觚 |
gu1 | Krug, Pokal, Weinglas, Schreibunterlage (Holz), Rechteck | wiktionary Etymologie: |
厭 |
yan4 | (traditionelle Schreibweise von 厌), gesättigt, satt haben, verabscheuen | wiktionary Etymologie: |
緘 |
jian1 | (traditionelle Schreibweise von 缄), abschließen, schließen, verkleben, versiegeln, Buchstaben | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]啟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
啟用 |
qi3 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 启用), aktivieren, freigeben |
啟示 |
qi3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 启示), Bekanntmachung |
天啟 |
tian1 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 天启), Apokalypse, apokalyptisch |
副啟 |
fu4 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 副启), Notabene, post skriptum |
啟航 |
qi3 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 启航), auslaufen |
啟發 |
qi3 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 启发), Illumination, erleuchten, inspirieren, erschließen |
啟蒙 |
qi3 meng1 | (traditionelle Schreibweise von 启蒙), einführen, jdn. etwas beibringen, erleuchtet |
重啟 |
chong2 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 重启), Neustart |
啟印 |
qi3 yin4 | (traditionelle Schreibweise von 启印), anfahren |
哀啟 |
ai1 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 哀启), Traueranzeige |
啟事 |
qi3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 启事), Mitteilung, Bekanntmachung, Mitteilung, Bekantmachung, Anzeige, Ankündigung |
啟程 |
qi3 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 启程), aufbrechen, abfahren |
啟東 |
qi3 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 启东), Qidong (Stadt in Jiangsu) |
啟齒 |
qi3 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 启齿), beginnen etwas zu erzählen |
開啟 |
kai1 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 开启), öffnen |
啟動 |
qi3 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 启动), Anlauf, Start, anfangen, beginnen, anlaufen, starten, anfahren |
可啟動 |
ke3 qi3 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 可启动), automatisch ladend |
被啟蒙 |
bei4 qi3 meng2 | (traditionelle Schreibweise von 被启蒙), aufgeklärt |
啟發法 |
qi3 fa1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 启发法), Heuristik |
梁啟超 |
liang2 qi3 chao1 | (traditionelle Schreibweise von 梁启超), Liang Qichao |
被啟發 |
bei4 qi3 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 被启发), aufgeklärt |
徐光啟 |
xu2 guang1 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 徐光启), Xu Guangqi |
開啟式 |
kai1 qi3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 开启式), offene Bauart |
啟東市 |
qi3 dong1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 启东市), Pizhou |
熱啟動 |
re4 qi3 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 热启动), Warmstart |
胡啟立 |
hu2 qi2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 胡启立), Hu Qili |
hu2 qi3 li4 | [Hu Qili] | |
啟發式 |
qi3 fa1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 启发式), heuristisch |
有啟發 |
you3 qi3 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 有启发), bestrahlen |
冷啟動 |
leng3 qi3 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 冷启动), Kaltstart |
啟動子 |
qi3 dong4 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 启动子), Beförderer, Katalysator, Promotor |
啟示錄 |
qi3 shi4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 启示录), Offenbarung des Johannes |
啟示者 |
qi3 shi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 启示者), Offenbarer, Prophet |
手工啟動 |
shou3 gong1 qi3 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 手工启动), manuell |
啟發靈感 |
qi3 fa1 ling2 gan3 | (traditionelle Schreibweise von 启发灵感), erregen |
啟蒙運動 |
qi3 meng2 yun4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 启蒙运动), Aufklärungsbewegung |
啟動選項 |
qi3 dong4 xuan3 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 启动选项), Startoption |
啟動基金 |
qi3 dong4 ji1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 启动基金), Anschubfinanzierung |
啟德機場 |
qi3 de2 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 启德机场), Flughafen Kai Tak |
啟民可汗 |
qi3 min2 ke3 han4 | (traditionelle Schreibweise von 启民可汗), Qiren Khan |
尋人啟事 |
xun2 ren2 qi3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 寻人启事), Plakat mit vermissten Personen |
更正啟事 |
geng1 zheng4 qi3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 更正启事), Gegendarstellung |
啟動菜單 |
qi3 dong4 cai4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 启动菜单), Startmenu |
啟動條件 |
qi3 dong4 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 启动条件), Startbedingung |
啟動投資 |
qi3 dong4 tou2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 启动投资), Erstinvestition |
快速啟動 |
kuai4 su4 qi3 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 快速启动), Quickstart |
重新啟動 |
chong2 xin1 qi3 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 重新启动), Neustart |
未被啟蒙 |
wei4 bei4 qi3 meng2 | (traditionelle Schreibweise von 未被启蒙), ungelehrt |
啟動程式 |
qi3 dong4 cheng2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 启动程式), Bootvorgang |
啟動延遲 |
qi3 dong4 yan2 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 启动延迟), Auslöseverzögerung |
啟動廢紙 |
qi3 dong4 fei4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 启动废纸), Anfahrmakulatur |
啟蒙時代 |
qi3 meng2 shi2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 启蒙时代), Zeitalter der Aufklärung |
岡田啟介 |
gang1 tian2 qi3 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 冈田启介), Keisuke Okada |
啟動資本 |
qi3 dong4 zi1 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 启动资本), Startkapital |
有啟發作用 |
you3 qi3 fa1 zuo4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 有启发作用), bestrahlen |
富有啟發性 |
fu4 you3 qi3 fa1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 富有启发性), aufschlussreich |
啟動變阻器 |
qi3 dong4 bian4 zu3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 启动变阻器), Anlasswiderstand |
現代啟示錄 |
xian4 dai4 qi3 shi4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 现代启示录), Apocalypse Now |
自動啟印程序 |
zi4 dong4 qi3 yin4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 自动启印程序), Anfahrsequenz |
啟發式教育法 |
qi3 fa1 shi4 jiao4 yu4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 启发式教育法), heuristisch |
得到新的啟發 |
de2 dao4 xin1 de5 qi3 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 得到新的启发), neue Impulse erhalten |
重新啟動計算機 |
zhong4 xin1 qi3 dong4 ji4 suan4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 重新启动计算机), Computer neu starten |
法國啟蒙思想家 |
fa3 guo2 qi3 meng1 si1 xiang3 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 法国启蒙思想家), französischer Aufklärer |
重新設定或重啟 |
chong2 xin1 she4 ding4 huo4 zhong4 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 重新设定或重启), Neuanfang |
在安全模式下啟動計算機 |
zai4 an1 quan2 mo2 shi4 xia4 qi3 dong4 ji4 suan4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 在安全模式下启动计算机), Computer im abgesicherten Modus starten |
巍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
巍然 |
wei2 ran2 | emporragend, gewaltig, hoheitsvoll, majestätisch |
魏巍 |
Wei4 Wei1 | 东方 about the Korean war |
巍巍 |
wei1 wei1 | towering, imposing |
崔巍 |
cui1 wei1 | tall, towering |
巍山县 |
Wei1 shan1 xian4 | Weishan Yi and Hui autonomous county in Dali Bai autonomous prefecture 大理白族自治州[Da4 li3 Bai2 zu2 zi4 zhi4 zhou1], Yunnan |
巍山縣 |
Wei1 shan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 巍山县), Weishan Yi and Hui autonomous county in Dali Bai autonomous prefecture 大理白族自治州[Da4 li3 Bai2 zu2 zi4 zhi4 zhou1], Yunnan |
巍山彝族回族自治县 |
Wei1 shan1 Yi2 zu2 Hui2 zu2 Zi4 zhi4 xian4 | Weishan Yi and Hui autonomous county in Dali Bai autonomous prefecture 大理白族自治州[Da4 li3 Bai2 zu2 zi4 zhi4 zhou1], Yunnan |
觚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
操觚 |
cao1 gu1 | to write, to compose |
率尔操觚 |
shuai4 er3 cao1 gu1 | to compose in off-hand way; to dash off |
率爾操觚 |
shuai4 er3 cao1 gu1 | (traditionelle Schreibweise von 率尔操觚), to compose in off-hand way; to dash off |
厭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
會厭 |
hui4 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 会厌), Kehldeckel |
厭世 |
yan4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 厌世), pessimistisch, verbittert; vom Leben enttäuscht |
厭恨 |
yan4 hen4 | (traditionelle Schreibweise von 厌恨), hassen, Hass |
厭倦 |
yan4 juan4 | (traditionelle Schreibweise von 厌倦), trostlos, trist, überdrüssig, gelangweilt, satt |
不厭 |
bu4 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 不厌), etwas nicht überdrüssig sein, etwas nicht satt bekommen |
厭食 |
yan4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 厌食), Magersucht, Anorexie |
厭惡 |
yan1 e4 | (traditionelle Schreibweise von 厌恶), abgeneigt |
yan4 wu4 | [abgeneigt, Antipathie, ekel, Verabscheuung, Widerlichkeit, abhorreszieren, ekeln, hassen, nicht mögen] | |
厭棄 |
yan4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 厌弃), verschämen |
討厭 |
tao3 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 讨厌), lästig |
不厭倦 |
bu4 yan4 juan4 | (traditionelle Schreibweise von 不厌倦), unermüdlich |
厭世者 |
yan4 shi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 厌世者), Pessimist |
令人厭惡 |
ling4 ren2 yan4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 令人厌恶), anstößig, verhasstem, verrucht, widerlich |
喜新厭舊 |
xi3 xin1 yan4 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 喜新厌旧), in der Liebe unstet sein, flatterhaft, immer nach dem Neuen jagen und das Alte liegen lassen, unbeständig in seinen Liebhabereien |
使人厭惡 |
shi3 ren2 yan4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 使人厌恶), fies |
天生厭惡 |
tian1 sheng1 yan4 e4 | (traditionelle Schreibweise von 天生厌恶), einen angeborenen Widerwillen haben |
百讀不厭 |
bai3 du2 bu4 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 百读不厌), etwas gar nicht oft genug lesen können, immer wieder gern lesen, wert, hundertmal gelesen zu werden |
厭惡勞動 |
yan4 wu4 lao2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 厌恶劳动), arbeitsscheu |
百看不厭 |
bai3 kan4 bu4 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 百看不厌), hundert mal gesehen und noch nicht leid |
令人討厭 |
ling4 ren2 tao3 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 令人讨厌), ekelhaft, unerträglich |
貪得無厭 |
tan1 de2 wu2 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 贪得无厌), gierig, nimmersatt, unstillbar |
討厭的事 |
tao3 yan4 de5 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 讨厌的事), Bekümmerung |
令人生厭 |
ling4 ren2 sheng1 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 令人生厌), ekelhaft |
非常討厭 |
fei1 chang2 tao3 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 非常讨厌), Widerlichkeit |
厭惡孩子 |
yan4 wu4 hai2 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 厌恶孩子), kinderfeindlich |
風險厭惡 |
feng1 xian3 yan4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 风险厌恶), Risikoaversion |
討厭的家伙 |
tao3 yan4 de5 jia1 huo5 | (traditionelle Schreibweise von 讨厌的家伙), Kröten |
令人厭惡的 |
ling4 ren2 yan4 wu4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 令人厌恶的), anstößig, eklig, widerlich, abscheulich,greulich |
令人討厭的人 |
ling4 ren2 tao3 yan4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 令人讨厌的人), Belästiger, Ekel, Plager, Quälgeist |
討厭的小東西 |
tao3 yan4 de5 xiao3 dong1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 讨厌的小东西), Nervensäge |
緘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
緘口 |
jian1 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 缄口), den Mund nicht aufmachen, verschwiegen sein |
緘默 |
jian1 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 缄默), schweigt, schweigen, stillschweigend, stumm |
封緘 |
feng1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 封缄), eingehüllt, geschlossen, offen |
封緘機 |
feng1 jian1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 封缄机), Einschweißmaschine |
緘口結舌 |
jian1 kou3 jie2 she2 | (traditionelle Schreibweise von 缄口结舌), schweigen wie ein Grab |
三緘其口 |
san1 jian1 qi2 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 三缄其口), reluctant to speak about it, tight-lipped |
Sätze
[Bearbeiten]啟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
徵婚啟事:要求如下,A活的,B女的。 |
Heiratsanzeige: Die Anforderungen sind wie folgt: A) lebendig, B) weiblich. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
啟乃心。 |
Öffne deinen Geist. (klassisch, Tatoeba shanghainese Adelpa ) | |
开啟野战手电筒不会帮助你在黑暗中看得到。 |
Eine Masturbationshilfe anzuschalten, wird dir nicht helfen, in der Dunkelheit zu sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
門突然被Mike門啟了。 |
Die Tür wurde plötzlich von Mike geöffnet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
這個裝置是用開關啟動的。 |
Dieses Gerät wird per Schalter in Gang gesetzt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
開啟野戰手電筒不會幫助你在黑暗中看得到。 |
Eine Masturbationshilfe anzuschalten, wird dir nicht helfen, in der Dunkelheit zu sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
门突然被Mike门啟了。 |
Die Tür wurde plötzlich von Mike geöffnet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
这个装置是用开关啟动的。 |
Dieses Gerät wird per Schalter in Gang gesetzt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) |
巍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
觚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
厭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她每次看見我都給露出厭惡的眼神。 |
Jedes Mal, wenn sie mich sieht, wirft sie mir einen bösen Blick zu. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
她討厭青椒。 |
Sie hasst grüne Paprikas. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
他討厭南希。 |
Er hasst Nancy. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我不是一個厭惡女性的人;但如果我是,我會為你而破例。 |
Ich bin kein Frauenhasser; und wenn ich es wäre, würde ich für dich eine Ausnahme machen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
他很討厭蛇。 |
Er verabscheut Schlangen. (Mandarin, Tatoeba elizabethchan Manfredo ) | |
Tom是我認識最討厭的人之一。 |
Tom is one of the most disagreeable people I know. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
他可真是個讓人討厭的傢伙! |
Was für ein unangenehmer Kerl! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
感謝討厭你的人。 |
Tut denen wohl, die euch hassen. (Mandarin, Tatoeba michu pne ) | |
他們一定很討厭我 |
Sie müssen mich wirklich hassen. (Mandarin, Tatoeba eltacodemex MUIRIEL ) | |
她很討厭這樣的想法。 |
Such an idea is abhorrent to her. She really hates this way of thinking. She really hates this kind of thinking. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM weihaiping ) | |
這是些貪得無厭的人。 |
Das ist ein Haufen Gierschlunde. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
貓大多數都討厭狗。 |
Normalerweise hassen Katzen Hunde. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
我厭倦了他所有的抱怨。 |
Ich habe all seine Beschwerden satt. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
湯姆討厭那樣的人。 |
Tom hates people like that. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
「我相信你很喜歡你的工作。」「不是的,我其實很討厭這份工作的。」 |
"I believe you like your job" "On the contrary, I hate it". (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
我厭倦了功課。 |
I am tired of homework. I'm tired of homework. (Mandarin, Tatoeba Martha CC CK ) | |
我爸媽很討厭湯姆。 |
My parents hate Tom. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
我厭倦了做朝九晚五的工作。 |
Ich habe es satt, von neun bis fünf zu arbeiten. (Mandarin, Tatoeba Martha Merle ) | |
我厭倦了跳舞。 |
I'm tired of dancing. (Mandarin, Tatoeba Martha Shishir ) | |
我討厭貓。 |
Ich hasse Katzen. (Mandarin, Tatoeba fengli Pfirsichbaeumchen ) | |
我討厭番茄。 |
Ich hasse Tomaten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus GuidoW ) | |
我真的很討厭這種下雨天。 |
Ich habe dieses nasse Wetter satt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
托馬斯討厭青椒。 |
Tom hasst grüne Paprika. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus pullnosemans ) | |
我已經厭倦了你的投訴。 |
Ich bin Ihrer Klagen müde. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
有時我很討厭我的工作。 |
Manchmal hasse ich meine Arbeit. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
我厭倦了她的抱怨。 |
Ich habe ihre Beschwerden satt. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我媽媽討厭寫信。 |
Meine Mutter hasst es, Briefe zu schreiben. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) |
緘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
平靜則業進樂鄉 |
ping2 jing4 ze2 ye4 jin4 le4/yue4 xiang1 | Wer Gleichmut und Ruhe besitzt, der fördert den Besitz seines Volkes und macht es seinem Einfluß geneigt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
利身平靜 |
li4 shen1 ping2 jing4 | Sich selber nützt man durch Gleichmut und Ruhe. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
生也者,其身固靜,或而後知,或使之也。 |
sheng1 ye3 zhe3 , qi2 shen1 gu4 jing4 , huo4 er2 hou4 zhi1 , huo4 shi3/shi4 zhi1 ye3 。 | Wahres Leben besteht darin, daß der Körper fest und ruhig ist, daß er Empfindungen nur hat, wenn Sinneseindrücke vorausgegangen sind, (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
身欲靜無躁 |
shen1 yu4 jing4 wu2 躁 | Er strebt nach Ruhe und vermeidet die Aufregung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
百官靜,事無刑,以定晏陰之所成 |
bai3 guan1 jing4 , shi4 wu2 xing2 , yi3 ding4 yan4 yin1 zhi1 suo3 cheng2 | Die verschiedenen Beamten lassen ihre Geschäfte ruhen und verhängen keine schweren Strafen, damit der Erfolg der trüben Kraft in Ruhe erreicht werden kann. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
目不可厭 |
mu4 bu4 ke3/ke4 yan4 | das Auge darf man nicht übermüden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故子貢問孔子曰:"後世將何以稱夫子?"孔子曰:"吾何足以稱哉?勿已者,則好學而不厭,好教而不倦,其惟此邪。" |
gu4 zi5 gong4 wen4 kong3 zi5 yue1 :" hou4 shi4 jiang1/jiang4 he2 yi3 cheng1 fu2 zi5 ?" kong3 zi5 yue1 :" wu2 he2 zu3 yi3 cheng1 zai1 ? wu4 yi3 zhe3 , ze2 hao3 xue2 er2 bu4 yan4 , hao3 jiao1 er2 bu4 juan4 , qi2 wei2 ci3 xie2 。" | Dsï Gung fragte den Meister Kung und sprach: "Was wird die Nachwelt besonders von Euch rühmen, o Meister?" Meister Kung sprach: "Was sollte ich denn Rühmenswertes an mir haben? Wenn du aber durchaus etwas wissen willst, so sei es das, daß ich das Lernen liebe, ohne es satt zu bekommen, daß ich das Lehren liebe, ohne müde zu werden. Das ist das einzige, was man von mir sagen kann." (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
門突然被Mike門啟了。 |
men2 tu1 ran2 bei4 Mike men2 qi3 le5 。 | Die Tür wurde plötzlich von Mike geöffnet. (Tatoeba nickyeow Wolf) |
啟乃心。 |
qi3 nai3 xin1 。 | Open your mind. (Tatoeba shanghainese) |
她冷靜下來。 |
ta1 leng3 jing4 xia4 lai2 。 | She calmed down. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
暴風過後是寧靜。 |
bao4 feng1 guo4 hou4 shi4 ning2 jing4 。 | Nach dem Regen kommt Sonnenschein. (Tatoeba Martha xtofu80) |
這地區很安靜。 |
zhe4/zhei4 de4/di4 qu1 hen3 an1 jing4 。 | The area was quiet. (Tatoeba Martha CK) |
你知道為什麼他們安靜下來了呢? |
ni3 zhi1 dao4 wei2/wei4 shi2 me5 ta1 men5 an1 jing4 xia4 lai2 le5 ne5 ? | Do you know why they stopped talking? (Tatoeba Rebeca CK) |
冷靜! |
leng3 jing4 ! | Reg dich ab! Beruhige dich! (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der MUIRIEL) |
男孩子們保持安靜。 |
nan2 hai2 zi5 men5 bao3 chi2 an1 jing4 。 | Die Jungen blieben still. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
她是一個安靜的女人。 |
ta1 shi4 yi1 ge4 an1 jing4 de5 nü3/ru3 ren2 。 | Sie ist eine stille Frau. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
請保持冷靜。 |
qing3 bao3 chi2 leng3 jing4 。 | Please remain calm. (Tatoeba nickyeow CK) |
我來自靜岡。 |
wo3 lai2 zi4 jing4 gang1 。 | Ich komme aus Shizuoka. (Tatoeba Martha FeuDRenais) |
嗨,請保持安靜。 |
hai1 , qing3 bao3 chi2 an1 jing4 。 | Hey guys, please be quiet. (Tatoeba Martha CK) |
無論發生甚麼事也要保持冷靜。 |
wu2 lun4 fa1 sheng1 shen4 me5 shi4 ye3 yao4 bao3 chi2 leng3 jing4 。 | Whatever happens, keep calm. (Tatoeba nickyeow NekoKanjya) |
我們讓他們保持安靜。 |
wo3 men5 rang4 ta1 men5 bao3 chi2 an1 jing4 。 | We kept them quiet. (Tatoeba Martha CK) |
我們會保持安靜。 |
wo3 men5 hui4 bao3 chi2 an1 jing4 。 | We'll stay quiet. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
老師要我們保持安靜。 |
lao3 shi1 yao4 wo3 men5 bao3 chi2 an1 jing4 。 | Our teacher demanded that we keep quiet. (Tatoeba nickyeow CK) |
巨能若靜? |
ju4 neng2 ruo4 jing4 ? | Wie können Sie nur so gelassen sein? (Tatoeba shanghainese al_ex_an_der) |
保持冷靜。 |
bao3 chi2 leng3 jing4 。 | Bleib ruhig. Bleiben Sie ruhig. (Tatoeba Martha BraveSentry MUIRIEL) |
森林裡又再變得安靜下來了。 |
sen1 lin2 li3 you4 zai4 bian4 de2/de5/dei3 an1 jing4 xia4 lai2 le5 。 | It became quiet again in the forest. (Tatoeba Martha CK) |
你們所有的人都安靜。 |
ni3 men5 suo3 you3 de5 ren2 dou1/du1 an1 jing4 。 | Seid alle ruhig! (Tatoeba Martha xtofu80) |
各位,請安靜。 |
ge4 wei4 , qing3 an1 jing4 。 | Everyone, please be quiet. (Tatoeba Martha CK) |
樹欲靜而風不止,子欲孝而親不待。 |
shu4 yu4 jing4 er2 feng1 bu4 zhi3 , zi5 yu4 xiao4 er2 qin1 bu4 dai1 。 | Your willing is always affected by the objective conditions, as when you want to show your filial piety to your parents but they are already gone. (Tatoeba shanghainese Albert) |
請安靜點。 |
qing3 an1 jing4 dian3 。 | Etwas leiser, bitte! (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
他要求我們安靜。 |
ta1 yao4 qiu2 wo3 men5 an1 jing4 。 | He asked that we be silent. (Tatoeba verdastelo9604 Nero) |
她是個安靜的人。 |
ta1 shi4 ge4 an1 jing4 de5 ren2 。 | She's a quiet person. (Tatoeba Martha CK) |
你們冷靜下來,從頭開始跟我說。 |
ni3 men5 leng3 jing4 xia4 lai2 , cong2 tou2 kai1 shi3 gen1 wo3 shuo1 。 | Calm down, and listen to me speak from the beginning. (Tatoeba egg0073 n1ls) |
安靜! |
an1 jing4 ! | Ruhe! (Tatoeba treskro3 Manfredo) |
請安靜。 |
qing3 an1 jing4 。 | Sei leise, bitte. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
你冷靜下來,從頭開始跟我說。 |
ni3 leng3 jing4 xia4 lai2 , cong2 tou2 kai1 shi3 gen1 wo3 shuo1 。 | Calm down and explain it from the beginning. (Tatoeba egg0073 mendel) |
這裏晚上很靜。 |
zhe4/zhei4 li3 wan3 shang4 hen3 jing4 。 | Nachts ist es hier ruhig. (Tatoeba nickyeow PeterR) |
請安靜地關門。 |
qing3 an1 jing4 de4/di4 guan1 men2 。 | Die Tür bitte leise schließen! (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
只要你保持安靜,你可以留在這裡。 |
zhi3 yao4 ni3 bao3 chi2 an1 jing4 , ni3 ke3/ke4 yi3 liu2 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 | So lange du ruhig bist, kannst du hierbleiben. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
社區是安靜的。 |
she4 qu1 shi4 an1 jing4 de5 。 | The neighborhood was silent. (Tatoeba egg0073 CK) |
我厭倦了功課。 |
wo3 yan4 juan4 le5 gong1 ke4 。 | I am tired of homework. (Tatoeba Martha CK) |
我不是一個厭惡女性的人;但如果我是,我會為你而破例。 |
wo3 bu4 shi4 yi1 ge4 yan4 e4/wu4 nü3/ru3 xing4 de5 ren2 ; dan4 ru2 guo3 wo3 shi4 , wo3 hui4 wei2/wei4 ni3 er2 po4 li4 。 | Ich bin kein Frauenhasser; und wenn ich es wäre, würde ich für dich eine Ausnahme machen. (Tatoeba Martha Manfredo) |
她每次看見我都給露出厭惡的眼神。 |
ta1 mei3 ci4 kan4 jian4/xian4 wo3 dou1/du1 gei3 lo4/lu4 chu1 yan4 e4/wu4 de5 yan3 shen2 。 | She gives me a nasty look every time she sees me. (Tatoeba egg0073 CK) |
我厭倦了做朝九晚五的工作。 |
wo3 yan4 juan4 le5 zuo4 chao2/zhao1 jiu3 wan3 wu3 de5 gong1 zuo4 。 | Ich habe es satt, von neun bis fünf zu arbeiten. (Tatoeba Martha Merle) |
我厭倦了他所有的抱怨。 |
wo3 yan4 juan4 le5 ta1 suo3 you3 de5 bao4 yuan4 。 | Ich habe all seine Beschwerden satt. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我厭倦了跳舞。 |
wo3 yan4 juan4 le5 tiao4 舞。 | I'm tired of dancing. (Tatoeba Martha Shishir) |
我厭倦了她的抱怨。 |
wo3 yan4 juan4 le5 ta1 de5 bao4 yuan4 。 | Ich habe ihre Beschwerden satt. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第四十二課
第四十二课
dì sì shí èr kè
Zweiundvierzigste Lektion
Der Text ist auch im Wiktionary und auf ctext.org zu finden.
孔子之周.
孔子之周.
Kǒng zǐ zhī zhōu.
Konfuzius ging nach Zhou.
Variante:
孔子觀周
孔子观周
Kǒng zǐ guān zhōu
Konfuzius bereiste Zhou.
觀於太廟.
观于太庙.
Guān yú tài miào.
Er besuchte den großen Tempel.
Variante:
遂入太祖后稷之廟
遂入太祖后稷之庙
suì rù tài zǔ hòu jì zhī miào
Schließlich betrat er den Tempel des Stammvaters Houji.
(廟堂)右階之前. 有金人(焉)
(庙堂)右阶之前. 有金人(焉)
(Miào táng) yòu jiē zhī qián. Yǒu jīn rén (yān)
Vor der rechten Treppe (der Tempelhalle) gab es eine goldene Statue.
三緘其口.
三缄其口.
sān jiān qí kǒu.
Ihr Mund war dreifach versiegelt.
(而)銘其背曰.
(而)铭其背曰.
(ér) míng qí bèi yuē.
(und) auf ihrem Rücken war eingraviert:
古之慎言人也.
古之慎言人也.
Gǔ zhī shèn yán rén yě.
Dies ist ein Mensch aus alter Zeit, der mit seinen Worten bedacht war.
戒之哉.
戒之哉.
Jiè zhī zāi.
Hüte dich!
毋多言.
毋多言.
Wú duō yán.
Mach keine vielen Worte!
多言多敗.
多言多败.
Duō yán duō bài.
Viele Worte bringen viele Niederlagen!
秦將白起不仁,奚用為也。長平之戰,四十萬人死,蚩尤之亂,不過於此矣。原野厭人之肉,川谷流人之血,將不仁,奚用為!"翦?" 曰:"始皇方獵六國,而翦牙欸!"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Analekte 論語 雍也
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]子曰: 知者樂水,仁者樂山;知者動,仁者靜;知者樂,仁者壽。
子曰: 齊一變,至於魯;魯一變,至於道。
子曰: 觚不觚,觚哉!觚哉!
宰我問曰: 仁者,雖告之曰:『井有仁焉。』其從之也? 子曰: 何為其然也?君子可逝也,不可陷也;可欺也,不可罔也。
子曰: 君子博學於文,約之以禮,亦可以弗畔矣夫!
子見南子,子路不說。夫子矢之曰: 予所否者,天厭之!天厭之!
子曰: 中庸之為德也,其至矣乎!民鮮久矣。
譬,可謂仁之方也已。
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister sprach. »Der Wissende freut sich am Wasser, der Fromme (›Sittliche‹) freut sich am Gebirge. Der Wissende ist bewegt, der Fromme ist ruhig; der Wissende hat viele Freuden, der Fromme hat langes Leben.«
Der Meister sprach: »Wenn Tsi reformiert würde, so könnte es so weit kommen wie Lu. Wenn Lu reformiert würde, so könnte es auf den rechten Weg kommen.«
Der Meister sprach. »Eine Eckenschale ohne Ecken: was ist das für eine Eckenschale, was ist das für eine Eckenschale!«
Dsai Wo fragte und sprach: »Wenn ein sittlich-guter Mensch auch nur sagen hörte, es sei ein sittlicher Mensch im Brunnen, so würde er wohl sofort nachspringen.« Der Meister sprach: »Wozu denn das? Ein Edler würde hingehen, aber nicht hineinspringen. Man kann ihn belügen, aber nicht zum Narren haben.«
Der Meister sprach: »Ein Edler, der eine umfassende Kenntnis der Literatur besitzt und sich nach den Regeln der Moral richtet, mag es wohl erreichen, Fehltritte zu vermeiden.«
Der Meister besuchte die Nan Dsï. Dsï Lu war mißvergnügt. Der Meister verschwor sich und sprach: »Habe ich unrecht gehandelt, so möge der Himmel mich hassen, so möge der Himmel mich hassen.«
Der Meister sprach: »Maß und Mitte sind der Höhepunkt menschlicher Naturanlage. Aber unter dem Volk sind sie seit langem selten.«
Dsï Gung sprach: »Wenn einer dem Volke reiche Gnade spendete und es vermöchte, die gesamte Menschheit zu erlösen, was wäre ein solcher? Könnte man ihn sittlich nennen?« Der Meister sprach. »Nicht nur sittlich, sondern göttlich wäre der zu nennen. Selbst Yau und Schun waren sich mit Schmerzen (der Schwierigkeit davon) bewußt. Was den Sittlichen anlangt, so festigt er andere, da er selbst wünscht, gefestigt zu sein, und klärt andre auf, da er selbst wünscht, aufgeklärt zu sein. Das Nahe als Beispiel nehmen können (nach sich selbst die anderen zu beurteilen verstehn), das kann als Mittel zur Sittlichkeit bezeichnet werden.«
James Legge
[Bearbeiten]The Master said, "The wise find pleasure in water; the virtuous find pleasure in hills. The wise are active; the virtuous are tranquil. The wise are joyful; the virtuous are long-lived."
The Master said, "Qi, by one change, would come to the State of Lu. Lu, by one change, would come to a State where true principles predominated."
The Master said, "A cornered vessel without corners - a strange cornered vessel! A strange cornered vessel!"
Zai Wo asked, saying, "A benevolent man, though it be told him, 'There is a man in the well' will go in after him, I suppose." Confucius said, "Why should he do so? A superior man may be made to go to the well, but he cannot be made to go down into it. He may be imposed upon, but he cannot be fooled."
The Master said, "The superior man, extensively studying all learning, and keeping himself under the restraint of the rules of propriety, may thus likewise not overstep what is right."
The Master having visited Nan Zi, Zi Lu was displeased, on which the Master swore, saying, "Wherein I have done improperly, may Heaven reject me! may Heaven reject me!"
The Master said, "Perfect is the virtue which is according to the Constant Mean! Rare for a long time has been its practice among the people."
Zi Gong said, "Suppose the case of a man extensively conferring benefits on the people, and able to assist all, what would you say of him? Might he be called perfectly virtuous?" The Master said, "Why speak only of virtue in connection with him? Must he not have the qualities of a sage? Even Yao and Shun were still solicitous about this. Now the man of perfect virtue, wishing to be established himself, seeks also to establish others; wishing to be enlarged himself, he seeks also to enlarge others. To be able to judge of others by what is nigh in ourselves - this may be called the art of virtue."
汉朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 977
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
竊 |
qie4 | (traditionelle Schreibweise von 窃), etwas stehlen, heimlich, verstohlen | wiktionary Etymologie: |
脩 |
xiu1 | getrocknetes Fleisch, Variante von 修: ausschmücken, verschönern, dekorieren, stutzen, reparieren, ausbessern, anbauen, ausbilden, aufbauen, bauen, verfassen, schreiben, anschreiben, studieren, lernen, ausbilden, religiös, schlank, lang | wiktionary Etymologie: |
苜 |
mu4 | Klee | wiktionary Etymologie: |
夢 |
meng4 | (traditionelle Schreibweise von 梦), träumen, Traum, Traumgesicht, Wunschtraum, Illusion | wiktionary Etymologie: |
悱 |
fei3 | um Worte verlegen, wünschen (aber unfähig sein) zu sprechen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]竊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
竊案 |
qie4 an4 | (traditionelle Schreibweise von 窃案), Einbruch, Einbruchfall |
竊盜 |
qie4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 窃盗), Einbrecher, Einbruch |
竊取 |
qie4 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 窃取), Diebstahl, stehlen, stibitzen, klauen |
竊笑 |
qie4 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 窃笑), kichern |
竊據 |
qie4 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 窃据), aneignen, stehlen, klauen |
偷竊 |
tou1 qie4 | (traditionelle Schreibweise von 偷窃), Aufhänger, Diebstahl, stehlen, klauen, stibitzen |
竊國 |
qie4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 窃国), die Staatsmacht usurpieren (an sich reißen) |
盜竊 |
dao4 qie4 | (traditionelle Schreibweise von 盗窃), Diebstahl, stehlen |
失竊 |
shi1 qie4 | (traditionelle Schreibweise von 失窃), Diebstahl, stehlen |
竊喜 |
qie4 xi3 | (traditionelle Schreibweise von 窃喜), sich insgeheim über etwas freuen |
爆竊 |
bao4 qie4 | (traditionelle Schreibweise von 爆窃), Einbruch und Diebstahl, Einbruch, einbrechen, gewaltsam eindringen und bestehlen |
竊賊 |
qie4 zei2 | (traditionelle Schreibweise von 窃贼), Dieb |
竊聽 |
qie4 ting1 | (traditionelle Schreibweise von 窃听), Lauschangriff, abhören, aushorchen, horchen, lauschen |
爆竊案 |
bao4 qie4 an4 | (traditionelle Schreibweise von 爆窃案), Einbruch, Einbruchfall |
盜竊者 |
dao4 qie4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 盗窃者), Dieb |
盜竊犯 |
dao4 qie4 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 盗窃犯), Dieb |
偷竊狂 |
tou1 qie4 kuang2 | (traditionelle Schreibweise von 偷窃狂), Drang zum Stehlen |
防竊聽 |
fang2 qie4 ting1 | (traditionelle Schreibweise von 防窃听), abhörsicher |
盜竊案 |
dao4 qie4 an4 | (traditionelle Schreibweise von 盗窃案), Diebstahl, Raub |
竊聽器 |
qie4 ting1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 窃听器), Abhörgerät, Wanze [ ugs.] |
竊竊私議 |
qie4 qie4 si1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 窃窃私议), über etwas tuscheln |
竊聽監視 |
qie4 ting1 jian1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 窃听监视), Bespitzelung |
盜竊行為 |
dao4 qie4 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 盗窃行为), Einbruch und Diebstahl |
店舖盜竊 |
dian4 pu4 dao4 qie4 | (traditionelle Schreibweise von 店铺盗窃), Ladendiebstahl |
偷竊數據 |
tou1 qie4 shu4 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 偷窃数据), Datendiebstahl, Datenklau |
入店行竊 |
ru4 dian4 xing2 qie4 | (traditionelle Schreibweise von 入店行窃), Ladendiebstahl |
竊竊私語 |
qie4 qie4 si1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 窃窃私语), ausplaudern |
竊聽風暴 |
qie4 ting1 feng1 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 窃听风暴), Das Leben der Anderen (deutscher Kinofilm) |
暴竊方式 |
bao4 qie4 fang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 暴窃方式), Einbruchsmethode |
盜竊分子 |
dao4 qie4 fen1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 盗窃分子), Dieb |
保險箱竊賊 |
bao3 xian3 xiang1 qie4 zei2 | (traditionelle Schreibweise von 保险箱窃贼), Geldschrankknacker |
計算機竊賊 |
ji4 suan4 ji1 qie4 zei2 | (traditionelle Schreibweise von 计算机窃贼), Hacker |
從面包竊據奶油 |
cong2 mian4 bao1 qie4 ju4 nai3 you2 | (traditionelle Schreibweise von 从面包窃据奶油), Butter vom Brot stehlen |
脩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
束脩 |
shu4 xiu1 | payment for private tutor |
夢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
夢話 |
meng4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 梦话), Unsinn, Wachtraum, im Traum reden |
夢想 |
meng4 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 梦想), Träumerei, Wunschtraum, Traum, träumen |
美夢 |
mei3 meng4 | (traditionelle Schreibweise von 美梦), schöner Traum (im Schlaf) |
幻夢 |
huan4 meng4 | (traditionelle Schreibweise von 幻梦), Traum |
惡夢 |
e4 meng4 | (traditionelle Schreibweise von 恶梦), Albtraum |
夢境 |
meng4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 梦境), Traum, Traumland |
夢幻 |
meng4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 梦幻), Illusion, Sinnestäuschung, Traum, Traumbild, Traumland, Träumerei, traumhaft |
夢見 |
meng4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 梦见), träumen, phantasieren, schwärmen |
夢魔 |
meng4 mo2 | (traditionelle Schreibweise von 梦魔), Albtraum, Alptraum |
夢遊 |
meng4 you2 | (traditionelle Schreibweise von 梦游), schlafwandeln |
雲夢 |
yun2 meng4 | (traditionelle Schreibweise von 云梦), Yunmeng (Ort in Hubei) |
好夢 |
hao3 meng4 | (traditionelle Schreibweise von 好梦), träum' was schönes |
做夢 |
zuo4 meng4 | (traditionelle Schreibweise von 做梦), phantasieren, Traum, träumen (im Schlaf träumen) |
夢遺 |
meng4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 梦遗), Pollution |
無夢 |
wu2 meng4 | (traditionelle Schreibweise von 无梦), traumlos |
睡夢 |
shui4 meng4 | (traditionelle Schreibweise von 睡梦), Traum, Schleim in den Augenwinkeln |
夢有 |
meng4 you3 | (traditionelle Schreibweise von 梦有), Träume haben |
說夢話 |
shuo1 meng4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 说梦话), Schlafreden |
夢一樣 |
meng4 yi2 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 梦一样), traumhaft |
夢之隊 |
meng4 zhi1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 梦之队), Dream Team |
夢幻號 |
meng4 huan4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 梦幻号), Traumschiff, Boeing 787, ehemals Boeing 7E7, Dreamliner |
夢一般 |
meng4 yi1 ban1 | (traditionelle Schreibweise von 梦一般), traumhaft |
夢想家 |
meng4 xiang3 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 梦想家), Träumer, Träumerin, Die Träumer (italienischer Spielfilm, Originaltitel: "The Dreamers") |
幻夢境 |
huan4 meng4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 幻梦境), Traumländer |
紅樓夢 |
hong2 lou2 meng4 | (traditionelle Schreibweise von 红楼梦), Der Traum der roten Kammer |
夢之旅 |
meng4 zhi1 lü3 | (traditionelle Schreibweise von 梦之旅), Traumreise |
好夢幻 |
hao3 meng4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 好梦幻), Träum schön! |
夢女人 |
meng4 nü3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 梦女人), Traumfrau |
美國夢 |
mei3 guo2 meng4 | (traditionelle Schreibweise von 美国梦), American Dream |
奇夢達 |
qi2 meng4 da2 | (traditionelle Schreibweise von 奇梦达), Qimonda, Qimonda |
白日夢 |
bai2 ri4 meng4 | (traditionelle Schreibweise von 白日梦), Fantasterei, Phantasterei, Tagtraum, Wachtraum |
夢想者 |
meng4 xiang3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 梦想者), Visionär |
雲夢縣 |
yun2 meng4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 云梦县), Yunmeng |
馮夢龍 |
feng2 meng4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 冯梦龙), Feng Menglong |
夢中人 |
meng4 zhong1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 梦中人), Träumer |
鄭夢九 |
zheng4 meng4 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 郑梦九), Chung Mong-koo |
夢遊患者 |
meng4 you2 huan4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 梦游患者), Schlafwandler |
可怕的夢 |
ke3 pa4 de5 meng4 | (traditionelle Schreibweise von 可怕的梦), feuchter Traum |
夢幻遊戲 |
meng4 huan4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 梦幻游戏), Fushigi Yuugi |
如夢初醒 |
ru2 meng4 chu1 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 如梦初醒), wie gerade aus einem Traum erwacht |
做夢的人 |
zuo4 meng4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 做梦的人), Träumer |
童年夢想 |
tong2 nian2 meng4 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 童年梦想), Jugendtraum |
夢想不到 |
meng4 xiang3 bu4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 梦想不到), ungeahnt |
白日做夢 |
bai2 ri4 zuo4 meng4 | (traditionelle Schreibweise von 白日做梦), sich Illusionen machen, Tagtraum, am helllichten Tag träumen, Wunschtraum |
夢想成真 |
meng4 xiang3 cheng2 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 梦想成真), Ein Traum wird wahr |
實現夢想 |
shi2 xian4 meng4 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 实现梦想), den Traum erfüllen |
夜長夢多 |
ye4 chang2 meng4 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 夜长梦多), je länger man wartet, desto unsicherer wird das Ergebnis |
耶夢加得 |
ye1 meng4 jia1 dei3 | (traditionelle Schreibweise von 耶梦加得), Midgardschlange |
夢幻之船 |
meng4 huan4 zhi1 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 梦幻之船), Traumschiff, Boeing 787, ehemals Boeing 7E7, Dreamliner |
甜蜜的夢 |
tian2 mi4 de5 meng4 | (traditionelle Schreibweise von 甜蜜的梦), suesse traeume |
同床異夢 |
tong2 chuang2 yi4 meng4 | (traditionelle Schreibweise von 同床异梦), nach außen hin einmütig sein |
夢幻之旅 |
meng4 huan4 zhi1 lü3 | (traditionelle Schreibweise von 梦幻之旅), Traumreise |
夢中情人 |
meng4 zhong1 qing2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 梦中情人), Traumfrau, Traummann |
做個好夢 |
zuo4 ge4 hao3 meng4 | (traditionelle Schreibweise von 做个好梦), träum gut! |
安野夢洋子 |
an1 ye3 meng4 yang2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 安野梦洋子), Moyoco Anno |
海洋夢幻號 |
hai3 yang2 meng4 huan4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 海洋梦幻号), Vision of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
我有一個夢 |
wo3 you3 yi1 ge4 meng4 | (traditionelle Schreibweise von 我有一个梦), I Have a Dream |
交響情人夢 |
jiao1 xiang3 qing2 ren2 meng4 | (traditionelle Schreibweise von 交响情人梦), Nodame Cantabile („Nodame mit Gefühl“, jap. Manga-Serie) |
漂亮的夢想 |
piao4 liang5 de5 meng4 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 漂亮的梦想), schöner Traum |
仲夏夜之夢 |
zhong4 xia4 ye4 zhi1 meng4 | (traditionelle Schreibweise von 仲夏夜之梦), Ein Sommernachtstraum |
我有一個夢想 |
wo3 you3 yi1 ge4 meng4 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 我有一个梦想), I Have a Dream |
祝你有個好夢 |
zhu4 ni3 you3 ge4 hao3 meng4 | (traditionelle Schreibweise von 祝你有个好梦), Träum was schönes! |
大白天說夢話 |
da4 bai2 tian1 shuo1 meng4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 大白天说梦话), Tagträumer |
美少女夢工場 |
mei3 shao4 nü3 meng4 gong1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 美少女梦工场), Princess Maker |
愛麗絲夢遊仙境 |
ai4 li4 si1 meng4 you2 xian1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 爱丽丝梦游仙境), Alice im Wunderland |
夢想變成了現實 |
meng4 xiang3 bian4 cheng2 liao3 xian4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 梦想变成了现实), der Traum wurde Wirklichkeit |
夢想變成了可能 |
meng4 xiang3 bian4 cheng2 liao3 ke3 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 梦想变成了可能), der Traum wurde Wirklichkeit |
日有所思夜有所夢 |
ri4 you3 suo3 si1 ye4 you3 suo3 meng4 | (traditionelle Schreibweise von 日有所思夜有所梦), Woran man am Tage denkt, davon träumt man in der Nacht |
波音787夢想飛機 |
bo1 yin1 7 8 7 meng4 xiang3 fei1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 波音787梦想飞机), Boeing-Dreamliner |
南夢宮萬代發展公司 |
nan2 meng4 gong1 wan4 dai4 fa1 zhan3 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 南梦宫万代发展公司), Namco Bandai, Namco Bandai, Namco Bandai Holdings |
同一個世界同一個夢想 |
tong2 yi1 ge4 shi4 jie4 tong2 yi1 ge4 meng4 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 同一个世界同一个梦想), Eine Welt, ein Traum (One world - one dream), Slogan Olympia 2008 |
南夢宮萬代發展股份有限公司 |
nan2 meng4 gong1 wan4 dai4 fa1 zhan3 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 南梦宫万代发展股份有限公司), Namco Bandai |
悱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不悱不发 |
bu4 fei3 bu4 fa1 | a student should not be guided until he has made an effort to express his thoughts |
不悱不發 |
bu4 fei3 bu4 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 不悱不发), a student should not be guided until he has made an effort to express his thoughts |
Sätze
[Bearbeiten]竊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他在行竊的時後被發現。 |
He was detected in the very act of stealing. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
警察拘捕了這個竊賊。 |
Die Polizeibeamten nahmen den Einbrecher fest. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
竊賊是從這扇門進到屋子裡的。 |
Der Einbrecher verschaffte sich durch diese Tür Zugang zu dem Haus. (Mandarin, Tatoeba tim1452 nemoli ) | |
警察逮捕了竊賊。 |
The policemen arrested the burglar. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
警官逮捕了竊賊。 |
Der Polizist hat den Dieb verhaftet. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
脩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
苜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
夢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你有過一個你會重複做的夢嗎? |
Hast du schon mal einen wiederkehrenden Traum gehabt? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
做夢去。 |
Träume! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
你的夢想成真了。 |
Deine Träume sind wahr geworden. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Hans_Adler ) | |
不是每個人都能實現兒時的夢想。 |
Nicht jeder kann seine Jugendträume verwirklichen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
你們在做夢。 |
Ihr träumt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
你以為自己醒着,但其實你可能是在做夢。 |
Du glaubst, du bist wach, aber in Wirklichkeit träumst du vielleicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) | |
我依然會夢見德國。 |
Ich träume immer noch von Deutschland. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng wolfgangth ) | |
它根本不是夢。 |
It's not a dream at all. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
你努力工作的話,就可以實現你的夢想。 |
You can make your dream come true by working hard. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
人生只不過是場夢罷了。 |
Das Leben ist nur ein Traum. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
你們做夢。 |
Ihr träumt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
不像狗,這隻鶴從來沒有夢想過飛翔。 |
Der Kranich hat nie vom Fliegen geträumt, wohl aber der Hund. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
人生即是一場夢。 |
Das Leben ist ein Traum. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Manfredo ) | |
你最大的夢想是什麼? |
Was ist dein größter Traum? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
他昨晚做了個很奇怪的夢。 |
Er hatte letzte Nacht einen seltsamen Traum. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng wolfgangth ) | |
做夢不要錢。 |
Träume kosten nichts. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Zaghawa ) | |
很多人做夢。 |
Many people dream. (Mandarin, Tatoeba egg0073 sharris123 ) | |
您的夢想有朝一日會成真的。 |
Eines Tages wird sich Ihr Traum erfüllen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
很多人都有夢想。 |
Viele Menschen haben einen Traum. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) | |
你在做夢。 |
Du träumst. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
你等待你的夢想成真已經等了多久了呀? |
Wie lange wartest du schon darauf, dass dein Traum in Erfüllung geht? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
人生如夢,夢也還是夢。 |
Ein Traum ist alles Leben und die Träume selbst ein Traum. (Mandarin, Tatoeba Imp ) | |
你童年的夢想是什麼? |
Was war dein Kindheitstraum? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
做夢吧。 |
Träume! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
你曾經夢想在天空飛翔嗎? |
Hast du schon mal davon geträumt, durch den Himmel zu fliegen? (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
你的夢想很快就會成真了。 |
Ihr Traum wird bald wahr werden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
她們做夢。 |
Sie träumen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Melang ) | |
我不能放棄我的夢想。 |
Meine Träume kann ich nicht aufgeben. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
實現你的夢想吧。 |
Mach deine Träume wahr! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
如果外頭還有人懷疑,美國是否真的是任何事都可能發生的地方,懷疑我們開國先賢的夢想今天是否依然存在,懷疑我們民主的力量;今夜,就是你們要的答案。 |
Wenn es jemand gibt, der noch zweifelt, dass Amerika ein Ort ist, wo alles möglich ist; der sich noch fragt, ob der Traum unserer Gründer in unserer Zeit noch lebendig ist; der die Kraft unserer Demokratie noch infrage stellt: Heute Abend erhält er die Antwort. (Mandarin, Tatoeba Martha ludoviko ) | |
她心中充滿了成為女演員的夢想。 |
Ihre Gedanken sind voll von Träumen, Schauspielerin zu werden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth ) | |
Tom總是在做白日夢。 |
Tom gibt sich ständig Träumereien hin. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
在我的夢中,我夢到自己在做夢。 |
In meinem Traum träumte ich, dass ich träumte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
別做夢了。 |
Hör auf zu träumen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Hans_Adler ) | |
她的夢想是成為一名護士。 |
Sie träumt davon, Krankenschwester zu werden. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng enteka ) | |
女何夢矣? |
Was hast du geträumt? (klassisch, Tatoeba shanghainese felvideki ) | |
我夢到了他。 |
Ich träumte von ihm. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) | |
我晚上沒做夢。 |
Ich habe nachts nicht geträumt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
我常夢見你。 |
Ich träume oft von dir. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Vortarulo ) | |
我昨晚做了一個奇怪的夢。 |
Ich hatte letzte Nacht einen seltsamen Traum. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我想做夢。 |
Ich möchte träumen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng freddy1 ) | |
我昨晚做了個美夢。 |
Ich hatte letzte Nacht einen schönen Traum. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) | |
每個人都有夢想。 |
Jeder hat Träume. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我們為什麼會做夢呀? |
Wieso träumen wir? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) | |
有時我夢見我的母親。 |
Ich träume manchmal von meiner Mutter. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我的夢想成真了。 |
Mein Traum wurde wahr. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern ) | |
我昨晚做了一個關於你的夢。 |
Ich habe letzte Nacht von dir geträumt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
我的夢想是稱為一個老師。 |
Es ist mein Traum, Lehrer zu werden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus cost ) | |
我的夢想是去日本。 |
Es ist mein Traum, nach Japan zu gehen. Mein Traum ist es, nach Japan zu fahren. Mein Traum ist es, nach Japan zu gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL xtofu80 Tamy ) | |
我想要去探索世界。那是我的夢想。 |
Ich will die Welt erkunden, das ist mein Traum. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我覺得我好像從惡夢中驚醒。 |
Ich fühle mich, als ob ich aus einem Albtraum erwacht wäre. (Mandarin, Tatoeba Martha WhiteKnight ) | |
這是場夢嗎? |
Ist das hier ein Traum? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
我的夢想是成為一名女消防員。 |
Mein Traum ist es, Feuerwehrfrau zu sein. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng jakov ) | |
我沒有錢,但是我有夢想。 |
Ich habe kein Geld, aber ich habe Träume. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
狗會做夢嗎? |
Träumen Hunde? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng wolfgangth ) | |
我在我的夢裡見到了你。 |
Ich sah dich in meinem Traum. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng bzvbzy ) | |
祝你夢想成真。 |
I hope your wishes will come true. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我的夢想是成為一個成功的荷里活演員。 |
Es ist mein Traum, es als Schauspieler in Hollywood zu schaffen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我昨晚做了個奇怪的夢。 |
Ich hatte letzte Nacht einen seltsamen Traum. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
沒有夢想,人不能生存。 |
Der Mensch kann nicht ohne Träume leben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
晚安。祝你做個好夢。 |
Gute Nacht. Träum was Schönes. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
湯姆在做夢嗎? |
Träumt Tom? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Tamy ) | |
我從來不做夢,這正常嗎? |
Ich träume nie. Ist das normal? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我昨晚做了一個惡夢。 |
Ich hatte letzte Nacht einen furchtbaren Traum. Letzte Nacht hatte ich einen schlechten Traum. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf kolonjano ) | |
我的夢想是在格羅茲尼學習車臣語。 |
Es ist mein Traum, in Grosny Tschetschenisch zu lernen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我們的夢想成真了。 |
Unsere Träume sind in Erfüllung gegangen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
那只是場夢嗎? |
War das nur ein Traum? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我醒來,發現原來一切都是場夢。 |
Ich wachte auf und stellte fest, dass alles nur ein Traum gewesen war. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
我夢見的是一個沒有戰爭的、和平的世界。 |
The world which I saw in my dream was a peaceful world devoid of war. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Scott ) | |
昨晚我作了一個可怕的夢。 |
Ich hatte letzte Nacht einen schrecklichen Traum. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我的夢想是成為一名消防員。 |
Mein Traum ist es, Feuerwehrmann zu sein. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng jakov ) | |
我在做夢嗎? |
Träume ich? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Manfredo ) | |
我知道那只不過是一場夢。 |
Ich weiß, dass es nur ein Traum war. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng list ) | |
我昨晚做了個很奇怪的夢。 |
Ich hatte letzte Nacht einen seltsamen Traum. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
我在我的夢裡見到了你們。 |
Ich habe euch im Traum gesehen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
要是這是場夢,我會把那個把我叫起來的人殺掉。 |
Wenn das ein Traum ist, werde ich den Mann umbringen, der mich aufweckt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng raggione ) | |
我的夢想是成為一名教師。 |
My dream is to become a teacher. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
死亡就如同做夢一樣。 |
Sterben ist wie träumen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
追隨你的夢想。 |
Folge deinen Träumen. Arbeite deinem Traum entgegen! (Mandarin, Tatoeba hoishing Dokuyaku Pfirsichbaeumchen ) | |
我浪費了很多時間作白日夢。 |
I waste a lot of time daydreaming. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
萬世皆夢耳。 |
Alles ist eine Illusion. (klassisch, Tatoeba shanghainese pauchan ) | |
昨天晚上我做了惡夢 |
Gestern abend hatte ich einen furchtbaren Albtraum. (Mandarin, Tatoeba boanw InspectorMustache ) | |
我夢想成為一名藝術家。 |
Ich träume davon, Künstler zu werden. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
湯姆有時會說夢話。 |
Tom sometimes talks in his sleep. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
我昨晚做了一個有趣的夢。 |
Ich habe vergangene Nacht einen lustigen Traum gehabt. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我的夢想是要成為一個頂級的麻將高手。 |
Mein Traum ist, ein sehr guter Mahjongspieler zu werden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
相信你的夢想,不論它們有多麼的不切實際。 |
Glaube an deine Träume, ganz egal, wie unmöglich sie scheinen! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
我最近老是會做一些古怪的夢。 |
In letzter Zeit habe ich seltsame Träume. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
湯姆在做夢。 |
Tom träumt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
我昨晚作了一個好夢。 |
I had a pleasant dream last night. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我的夢想是成為一名棒球運動員。 |
Mein Traum ist, es in der Zukunft einmal Baseballspieler zu werden. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng chiyochan ) | |
貓會做夢嗎? |
Träumen Katzen? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
那是我幼年以來的夢想。 |
Davon träume ich, seit ich klein war. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
悱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他在行竊的時後被發現。 |
ta1 zai4 hang2/xing2 qie4 de5 shi2 hou4 bei4 fa1 xian4 。 | He was detected in the very act of stealing. (Tatoeba Martha) |
它根本不是夢。 |
ta1/tuo2 gen5 ben3 bu4 shi4 meng4 。 | It's not a dream at all. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
我晚上沒做夢。 |
wo3 wan3 shang4 mei2/mo4 zuo4 meng4 。 | Ich habe nachts nicht geträumt. (Tatoeba xjjAstrus dispy) |
祝你夢想成真。 |
zhu4 ni3 meng4 xiang3 cheng2 zhen1 。 | I hope your wishes will come true. (Tatoeba nickyeow CK) |
我浪費了很多時間作白日夢。 |
wo3 lang4 fei4 le5 hen3 duo1 shi2 jian1 zuo4 bai2 ri4 meng4 。 | I waste a lot of time daydreaming. (Tatoeba Martha CK) |
我昨晚做了一個有趣的夢。 |
wo3 zuo2 wan3 zuo4 le5 yi1 ge4 you3 qu4 de5 meng4 。 | Ich habe vergangene Nacht einen lustigen Traum gehabt. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我夢見的是一個沒有戰爭的、和平的世界。 |
wo3 meng4 jian4/xian4 de5 shi4 yi1 ge4 mei2/mo4 you3 zhan4 zheng1 de5 、 he2/he4/huo2 ping2 de5 shi4 jie4 。 | The world which I saw in my dream was a peaceful world devoid of war. (Tatoeba nickyeow Scott) |
你努力工作的話,就可以實現你的夢想。 |
ni3 nu3 li4 gong1 zuo4 de5 hua4 , jiu4 ke3/ke4 yi3 shi2 xian4 ni3 de5 meng4 xiang3 。 | You can make your dream come true by working hard. (Tatoeba nickyeow CK) |
我的夢想是去日本。 |
wo3 de5 meng4 xiang3 shi4 qu4 ri4 ben3 。 | Mein Traum ist es, nach Japan zu fahren. Es ist mein Traum, nach Japan zu gehen. Mein Traum ist es, nach Japan zu gehen. (Tatoeba Martha xtofu80 MUIRIEL Tamy) |
她心中充滿了成為女演員的夢想。 |
ta1 xin1 zhong1/zhong4 chong1 man3 le5 cheng2 wei2/wei4 nü3/ru3 yan3 yuan2 de5 meng4 xiang3 。 | Ihre Gedanken sind voll von Träumen, eine Schauspielerin zu werden. (Tatoeba nickyeow Trinkschokolade) |
如果外頭還有人懷疑,美國是否真的是任何事都可能發生的地方,懷疑我們開國先賢的夢想今天是否依然存在,懷疑我們民主的力量;今夜,就是你們要的答案。 |
ru2 guo3 wai4 tou2 hai2/huan2 you3 ren2 huai2 yi2 , mei3 guo2 shi4 pi3 zhen1 de5 shi4 ren4 he2 shi4 dou1/du1 ke3/ke4 neng2 fa1 sheng1 de5 de4/di4 fang1 , huai2 yi2 wo3 men5 kai1 guo2 xian1 xian2 de5 meng4 xiang3 jin1 tian1 shi4 pi3 yi3 ran2 cun2 zai4 , huai2 yi2 wo3 men5 min2 zhu3 de5 li4 liang2/liang4 ; jin1 ye4 , jiu4 shi4 ni3 men5 yao4 de5 da2 an4 。 | Wenn es jemand gibt, der noch zweifelt, dass Amerika ein Ort ist, wo alles möglich ist; der sich noch fragt, ob der Traum unserer Gründer in unserer Zeit noch lebendig ist; der die Kraft unserer Demokratie noch infrage stellt: Heute Abend erhält er die Antwort. (Tatoeba Martha ludoviko) |
在我的夢中,我夢到自己在做夢。 |
zai4 wo3 de5 meng4 zhong1/zhong4 , wo3 meng4 dao4 zi4 ji3 zai4 zuo4 meng4 。 | In meinem Traum träumte ich, dass ich träumte. (Tatoeba nickyeow samueldora) |
我昨晚做了一個惡夢。 |
wo3 zuo2 wan3 zuo4 le5 yi1 ge4 e4/wu4 meng4 。 | Ich hatte letzte Nacht einen furchtbaren Traum. Letzte Nacht hatte ich einen schlechten Traum. (Tatoeba nickyeow Wolf kolonjano) |
你的夢想很快就會成真了。 |
ni3 de5 meng4 xiang3 hen3 kuai4 jiu4 hui4 cheng2 zhen1 le5 。 | Ihr Traum wird bald wahr werden. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
沒有夢想,人不能生存。 |
mei2/mo4 you3 meng4 xiang3 , ren2 bu4 neng2 sheng1 cun2 。 | Der Mensch kann nicht ohne Träume leben. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
昨晚我作了一個可怕的夢。 |
zuo2 wan3 wo3 zuo4 le5 yi1 ge4 ke3/ke4 pa4 de5 meng4 。 | Ich hatte letzte Nacht einen schrecklichen Traum. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
萬世皆夢耳。 |
wan4 shi4 jie1 meng4 er3 。 | Alles ist eine Illusion. (Tatoeba shanghainese pauchan) |
追隨你的夢想。 |
zhui1 sui2 ni3 de5 meng4 xiang3 。 | Folge deinen Träumen. (Tatoeba hoishing Dokuyaku) |
人生如夢,夢也還是夢。 |
ren2 sheng1 ru2 meng4 , meng4 ye3 hai2/huan2 shi4 meng4 。 | Ein Traum ist alles Leben und die Träume selbst ein Traum. (Tatoeba Imp) |
你以為自己醒着,但其實你可能是在做夢。 |
ni3 yi3 wei2/wei4 zi4 ji3 xing3 zhao2/zhe2 , dan4 qi2 shi2 ni3 ke3/ke4 neng2 shi4 zai4 zuo4 meng4 。 | Du glaubst, du bist wach, aber in Wirklichkeit träumst du vielleicht. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
死亡就如同做夢一樣。 |
si3 wang2 jiu4 ru2 tong2 zuo4 meng4 yi1 yang4 。 | Der Tod ähnelt dem Schlaf. (Tatoeba xjjAstrus Zaphod) |
不像狗,這隻鶴從來沒有夢想過飛翔。 |
bu4 xiang4 gou3 , zhe4/zhei4 zhi1 he4 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 meng4 xiang3 guo4 fei1 xiang2 。 | Der Kranich hat nie vom Fliegen geträumt, wohl aber der Hund. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我夢到了他。 |
wo3 meng4 dao4 le5 ta1 。 | Ich träumte von ihm. (Tatoeba Martha Fingerhut) |
我的夢想是成為一名教師。 |
wo3 de5 meng4 xiang3 shi4 cheng2 wei2/wei4 yi1 ming2 jiao1 shi1 。 | My dream is to become a teacher. (Tatoeba Martha CK) |
我沒有錢,但是我有夢想。 |
wo3 mei2/mo4 you3 qian2 , dan4 shi4 wo3 you3 meng4 xiang3 。 | Ich habe kein Geld, aber ich habe Träume. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我昨晚做了一個關於你的夢。 |
wo3 zuo2 wan3 zuo4 le5 yi1 ge4 guan1 yu2 ni3 de5 meng4 。 | Ich habe letzte Nacht von euch geträumt. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
晚安。祝你做個好夢。 |
wan3 an1 。 zhu4 ni3 zuo4 ge4 hao3 meng4 。 | Gute Nacht. Träum was Schönes. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我昨晚做了一個奇怪的夢。 |
wo3 zuo2 wan3 zuo4 le5 yi1 ge4 qi2 guai4 de5 meng4 。 | Ich hatte letzte Nacht einen seltsamen Traum. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
不是每個人都能實現兒時的夢想。 |
bu4 shi4 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 neng2 shi2 xian4 er2/er5 shi2 de5 meng4 xiang3 。 | Nicht jeder kann seine Jugendträume verwirklichen. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我昨晚作了一個好夢。 |
wo3 zuo2 wan3 zuo4 le5 yi1 ge4 hao3 meng4 。 | I had a pleasant dream last night. (Tatoeba Martha CK) |
我的夢想是稱為一個老師。 |
wo3 de5 meng4 xiang3 shi4 cheng1 wei2/wei4 yi1 ge4 lao3 shi1 。 | Es ist mein Traum, Lehrer zu werden. (Tatoeba xjjAstrus cost) |
你曾經夢想在天空飛翔嗎? |
ni3 ceng2 jing4 meng4 xiang3 zai4 tian1 kong1/kong4 fei1 xiang2 ma5 ? | Hast du schon mal davon geträumt, durch den Himmel zu fliegen? (Tatoeba Martha Vortarulo) |
有時我夢見我的母親。 |
you3 shi2 wo3 meng4 jian4/xian4 wo3 de5 mu3 qin1 。 | Ich träume manchmal von meiner Mutter. (Tatoeba Martha Manfredo) |
昨天晚上我做了惡夢 |
zuo2 tian1 wan3 shang4 wo3 zuo4 le5 e4/wu4 meng4 | Gestern abend hatte ich einen furchtbaren Albtraum. (Tatoeba boanw InspectorMustache) |
我的夢想是成為一個成功的荷里活演員。 |
wo3 de5 meng4 xiang3 shi4 cheng2 wei2/wei4 yi1 ge4 cheng2 gong1 de5 荷 li3 huo2 yan3 yuan2 。 | Es ist mein Traum, es als Schauspieler in Hollywood zu schaffen. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen)
|
Texte
[Bearbeiten]古者楊墨塞路,孟子辭而辟之,廓如也。後之塞路者有矣,竊自比於孟子。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或問:"信陵、平原、孟嘗、春申益乎?" 曰:"上失其政,奸臣竊國命,何其益乎?"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Analekte 論語 述而
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]子曰: 述而不作,信而好古,竊比於我老彭。
子曰: 默而識之,學而不厭,誨人不倦,何有於我哉?
子曰: 德之不脩,學之不講,聞義不能徙,不善不能改,是吾憂也。
子之燕居,申申如也,夭夭如也。
子曰: 甚矣吾衰也!久矣吾不復夢見周公。
子曰: 志於道,據於德,依於仁,游於藝。
子曰: 自行束脩以上,吾未嘗無誨焉。
子曰: 不憤不啟,不悱不發,舉一隅不以三隅反,則不復也。
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister sprach: »Beschreiben und nicht machen, treu sein und das Altertum lieben: darin wage ich mich mit unserem alten Pong zu vergleichen.« Wer der »alte Pong« eigentlich ist, läßt sich nicht feststellen. Die einen sehn darin Lau Dsï andere Pong Dsu, der 700-800 Jahre gelebt haben soll: der chinesische Methusalàh, wieder andre einen nicht näher bekannten Mann aus der Zeit der Yindynastie.
Der Meister sprach: »Schweigen und so erkennen, forschen und nicht überdrüssig werden, die Menschen belehren und nicht ermüden: was kann ich dazu tun?«
Der Meister sprach: »Daß Anlagen nicht gepflegt werden, daß Gelerntes nicht besprochen wird, daß man seine Pflicht kennt und nicht davon angezogen wird, daß man Ungutes an sich hat und nicht imstande ist, es zu bessern: das sind Dinge, die mir Schmerz machen.«
Wenn der Meister unbeschäftigt war, so war er heiter und leutselig.
Der Meister sprach: »Es geht abwärts mit mir, seit langer Zeit habe ich nicht mehr im Traum den Fürsten Dschou gesehen!« Der Fürst Dschou, der Sohn des Königs Wen und Bruder des Königs Wu, gehört zu den Begründern der Dschoudynastie. Er wurde von seinem Bruder als Lehnsfürst des Staates Lu eingesetzt, daher die exemte Stellung, die der an sich kleine Staat auch später bewahrt hat. Er war für Kung das hochverehrte Vorbild, das ihm im Wachen und im Traum immer vor Augen stand. Vielleicht war gerade der Umstand, daß der Fürst Dschou, ohne selbst auf dem Thron zu sitzen, so großen Einfluß ausüben konnte, ein Grund mehr für Kung, sich ihm verwandt zu fühlen. Im Alter, als er seine Hoffnungen allmählich zerrinnen sah, als er so resignierte Worte sprach wie das in Lun Yü VII, 1, da hörten auch die Träume vom Fürsten Dschou auf, daher hier diese Klage.
Der Meister sprach: »Sich das Ziel setzen im Pfad, sich klammern an die guten Naturanlagen, sich stützen auf die Sittlichkeit, sich vertraut machen mit der Kunst.«
Der Meister sprach: »Von denen an, die ein Päckchen Dörrfleisch anbrachten, habe ich noch nie einen von meiner Belehrung ausgeschlossen.«
Der Meister sprach. »Wer nicht strebend sich bemüht, dem helfe ich nicht voran, wer nicht nach dem Ausdruck ringt, dem eröffne ich ihn nicht. Wenn ich eine Ecke zeige, und er kann es nicht auf die andern drei übertragen, so wiederhole ich nicht.«
James Legge
[Bearbeiten]The Master said, "A transmitter and not a maker, believing in and loving the ancients, I venture to compare myself with our old Peng."
The Master said, "The silent treasuring up of knowledge; learning without satiety; and instructing others without being wearied - which one of these things belongs to me?"
The Master said, "The learning virtue without proper cultivation; the not thoroughly discussing what is learned; not being able to move towards righteousness of which a knowledge is gained; and not being able to change what is not good - these are the things which occasion me solicitude."
When the Master was unoccupied with business, his manner was easy, and he looked pleased.
The Master said, "Extreme is my decay. For a long time, I have not dreamed, as I was wont to do, that I saw the duke of Zhou."
The Master said, "Let the will be set on the path of duty. Let every attainment in what is good be firmly grasped. Let perfect virtue be accorded with. Let relaxation and enjoyment be found in the polite arts."
The Master said, "From the man bringing his bundle of dried flesh for my teaching upwards, I have never refused instruction to any one."
The Master said, "I do not open up the truth to one who is not eager to get knowledge, nor help out any one who is not anxious to explain himself. When I have presented one corner of a subject to any one, and he cannot from it learn the other three, I do not repeat my lesson."
汉朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 978
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
側 |
ce4 | (traditionelle Schreibweise von 侧), Seite, seitlich, anlehnen | wiktionary Etymologie: |
諾 |
nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 诺), Versprechen, versprechen, Zusage, zusagen, gewiss | wiktionary Etymologie: |
颓 |
tui2 | zerfallen, Trümmerhaufen, niedergeschlagen, dekadent | wiktionary Etymologie: |
臻 |
zhen1 | äußerst, erreichen, ankommen | wiktionary Etymologie: |
荊 |
jing1 | (traditionelle Schreibweise von 荆), Brombeersträucher, Dornen, Vitex, Keuschbaum | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]側
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
側柏 |
ce4 bai3 | (traditionelle Schreibweise von 侧柏), Morgenländischer Lebensbaum (lat: Platycladus orientalis) |
側音 |
ce4 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 侧音), Nebengeräusch |
船側 |
chuan2 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 船侧), Breitseite |
側器 |
ce4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 侧器), Gleitstütze |
側牆 |
ce4 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 侧墙), Seitenwand |
一側 |
yi1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 一侧), einseitig |
外側 |
wai4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 外侧), außerhalb, Außenseite |
兩側 |
liang3 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 两侧), zweiseitig |
反側 |
fan3 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 反侧), sich hin und her wälzen |
上側 |
shang4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 上侧), oberhalb |
頭側 |
tou2 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 头侧), Schädelseite |
側部 |
ce4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 侧部), Seitenteil |
側環 |
ce4 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 侧环), Hornring |
單側 |
dan1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 单侧), einseitig |
側規 |
ce4 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 侧规), Seitenmarke |
側躺 |
ce4 tang3 | (traditionelle Schreibweise von 侧躺), sich hinstrecken |
側滑 |
ce4 hua2 | (traditionelle Schreibweise von 侧滑), rutschen, abrutschen |
側扁 |
ce4 bian3 | (traditionelle Schreibweise von 侧扁), abgeplattet |
雙側 |
shuang1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 双侧), zweiseitig |
側廊 |
ce4 lang2 | (traditionelle Schreibweise von 侧廊), Gang zwischen Sitzbänken |
側隙 |
ce4 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 侧隙), Höhenspiel |
側壁 |
ce4 bi4 | (traditionelle Schreibweise von 侧壁), Seitenwand |
側重 |
ce4 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 侧重), betonen, besonderen Wert legen auf; Bewertung, Wertschätzung; Bsp.: (各人有各人的側重) 各人有各人的侧重 -- |
床側 |
chuang2 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 床侧), Krankenbett |
側貌 |
ce4 mao4 | (traditionelle Schreibweise von 侧貌), Profil |
端側 |
duan1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 端侧), Stirnseite |
側皿 |
ce4 min3 | (traditionelle Schreibweise von 侧皿), Gleitstütze |
側板 |
ce4 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 侧板), Seitenblech |
側耳 |
ce4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 侧耳), sich seitlich neigen |
側架 |
ce4 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 侧架), Rahmenwange |
內側 |
nei4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 内侧), Innenseite |
向右側 |
xiang4 you4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 向右侧), zur Rechten |
側間隙 |
ce4 jian1 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 侧间隙), Flankenspiel |
在左側 |
zai4 zuo3 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 在左侧), nahe |
守側面 |
shou3 ce4 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 守侧面), flankieren |
右側的 |
you4 ce4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 右侧的), steuerbord, steuerbords |
左側的 |
zuo3 ce4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 左侧的), backbord, backbords |
操作側 |
cao1 zuo4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 操作侧), Bedienerseite, Bedienungsseite |
從側面 |
cong1 ce4 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 从侧面), seitlich |
側面圖 |
ce4 mian4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 侧面图), Seitenansicht, Seitenaufriss |
多側面 |
duo1 ce4 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 多侧面), Vielseitig |
左側機翼 |
zuo3 ce4 ji1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 左侧机翼), linke Tragfläche |
輸紙機側 |
shu1 zhi3 ji1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 输纸机侧), Anlegerseite |
旁敲側擊 |
pang2 qiao1 ce4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 旁敲侧击), eine versteckte Anspielung machen |
攻擊側面 |
gong1 ji1 ce4 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 攻击侧面), flankieren |
後側體位 |
hou4 ce4 ti3 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 后侧体位), Löffelstellung |
側錄程式 |
ce4 lu4 cheng2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 侧录程式), Keylogger |
側齊紙板 |
ce4 qi2 zhi3 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 侧齐纸板), Bündigstosser |
向正側方地 |
xiang4 zheng4 ce4 fang1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 向正侧方地), querab |
從側面猛撞 |
cong1 ce4 mian4 meng3 chuang2 | (traditionelle Schreibweise von 从侧面猛撞), rammen |
側面黑影像 |
ce4 mian4 hei1 ying3 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 侧面黑影像), Silhouette |
防側滑功能 |
fang2 ce4 hua2 gong1 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 防侧滑功能), ASR, Antriebs-Schlupf-Regelung |
兩側對稱動物 |
liang3 ce4 dui4 chen4 dong4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 两侧对称动物), Bilateria |
中腦腹側被蓋區 |
zhong1 nao3 fu4 ce4 bei4 gai4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 中脑腹侧被盖区), VTA |
傳動側的油冷卻 |
chuan2 dong4 ce4 de5 you2 leng3 que4 | (traditionelle Schreibweise von 传动侧的油冷却), Ölkühlung auf Antriebsseite |
諾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
允諾 |
yun3 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 允诺), einwilligen, zustimmen, Zusage, eingegangen, eingehen, versprechen |
承諾 |
cheng2 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 承诺), Verpflichtung, Hingabe, sich verpflichten, etw. ausführen, übernehmen |
諾頓 |
nuo4 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 诺顿), Norton |
卡諾 |
ka3 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 卡诺), Carnot, Cano |
芝諾 |
zhi1 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 芝诺), Zenon |
古諾 |
gu3 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 古诺), Charles François Gounod |
應諾 |
ying4 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 应诺), zusagen, versprechen |
許諾 |
xu3 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 许诺), versprechen, zusichern |
xun3 o4 | [versprechen, zusichern] | |
博諾 |
bo2 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 博诺), Bono |
諾華 |
nuo4 hua2 | (traditionelle Schreibweise von 诺华), Novartis(Wirtsch) |
諾魯 |
nuo4 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 诺鲁), Nauru |
朱諾 |
zhu1 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 朱诺), Juno |
季諾 |
ji4 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 季诺), Quino |
雷諾 |
lei2 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 雷诺), Renault, Reno |
諾言 |
nuo4 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 诺言), Versprechen, Zusage |
諾亞 |
nuo4 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 诺亚), Noach |
密諾斯 |
mi4 nuo4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 密诺斯), Minox |
盧加諾 |
lu2 jia1 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 卢加诺), Lugano |
湯安諾 |
tang1 an1 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 汤安诺), Anote Tong |
米諾娃 |
mi3 nuo4 wa2 | (traditionelle Schreibweise von 米诺娃), Minerva |
諾曼第 |
nuo4 man4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 诺曼第), Normandie |
以諾書 |
yi3 nuo4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 以诺书), Slawisches Henochbuch |
布爾諾 |
bu4 er3 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 布尔诺), Brünn |
門諾會 |
men2 nuo4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 门诺会), Mennoniten(Philos) |
斯諾克 |
si1 nuo4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 斯诺克), Snooker |
基諾族 |
ji1 nuo4 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 基诺族), Jino |
雷諾阿 |
lei2 nuo4 a5 | (traditionelle Schreibweise von 雷诺阿), Renoir |
阿多諾 |
a1 duo1 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 阿多诺), Adorno, Theodor W. |
諾福克 |
nuo4 fu2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 诺福克), Norfolk |
阿諾德 |
a1 nuo4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 阿诺德), Arnold |
諾丹號 |
nuo4 dan1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 诺丹号), MS Noordam (Kreuzfahrtschiff) |
漢諾塔 |
han4 nuo4 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 汉诺塔), Türme von Hanoi |
蘇卡諾 |
su1 ka3 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 苏卡诺), Sukarno |
諾伊斯 |
nuo4 yi1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 诺伊斯), Neuss |
卡諾圖 |
ka3 nuo4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 卡诺图), Karnaugh-Veitch-Diagramm |
拉特諾 |
la1 te4 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 拉特诺), Rathenow |
諾曼底 |
nuo4 man4 di3 | (traditionelle Schreibweise von 诺曼底), Normandie |
諾多族 |
nuo4 duo1 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 诺多族), Noldor |
諾伯特 |
nuo4 bo2 te4 | (traditionelle Schreibweise von 诺伯特), Norbert |
洛迦諾 |
luo4 jia1 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 洛迦诺), Locarno |
斯米諾 |
si1 mi3 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 斯米诺), Smirnoff |
布魯諾 |
bu4 lu3 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 布鲁诺), Bruno |
伊利諾 |
yi1 li4 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 伊利诺), Illinois (US-amerikanischer Bundesstaat) |
莫諾縣 |
mo4 nuo4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 莫诺县), Mono County (Kalifornien, USA) |
海諾爾 |
hai3 nuo4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 海诺尔), Heiner |
諾曼人 |
nuo4 man4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 诺曼人), Normannen |
諾丁漢 |
nuo4 ding1 han4 | (traditionelle Schreibweise von 诺丁汉), Nottingham |
魯米諾 |
lu3 mi3 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 鲁米诺), Luminol |
漢諾威 |
han4 nuo4 wei1 | (traditionelle Schreibweise von 汉诺威), Hannover |
飛燕諾 |
fei1 yan4 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 飞燕诺), Feyenoord Rotterdam |
切諾基 |
qie1 nuo4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 切诺基), Cherokee |
諾維奇 |
nuo4 wei2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 诺维奇), Norwich |
諾貝爾 |
nuo4 bei4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 诺贝尔), Nobel |
色諾芬 |
se4 nuo4 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 色诺芬), Xenophon |
諾基亞 |
nuo4 ji1 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 诺基亚), Nokia |
米諾斯 |
mi3 nuo4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 米诺斯), Minos |
雷諾卡車 |
lei2 nuo4 ka3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 雷诺卡车), Renault Trucks, Renault Trucks |
諾列克語 |
nuo4 lie4 ke4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 诺列克语), Noricum |
波多諾伏 |
bo1 duo1 nuo4 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 波多诺伏), Porto Novo |
諾福克郡 |
nuo4 fu2 ke4 jun4 | (traditionelle Schreibweise von 诺福克郡), Norfolk |
唯唯諾諾 |
wei3 wei3 nuo4 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 唯唯诺诺), unterwürfig |
卡布基諾 |
ka3 bu4 ji1 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 卡布基诺), Capuchino |
諾特定理 |
nuo4 te4 ding4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 诺特定理), Noether-Theorem |
埃米諾特 |
ai1 mi3 nuo4 te4 | (traditionelle Schreibweise von 埃米诺特), Emmy Noether |
諾斯替教 |
nuo4 si1 ti4 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 诺斯替教), Gnostizismus |
履行諾言 |
lü3 xing2 nuo4 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 履行诺言), ein Versprechen halten |
諾德霍恩 |
nuo4 de2 huo4 en1 | (traditionelle Schreibweise von 诺德霍恩), Nordhorn |
諾沃特尼 |
nuo4 wo4 te4 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 诺沃特尼), Jens Nowotny, dt. Fußballnationalspieler |
下諾曼底 |
xia4 nuo4 man4 di3 | (traditionelle Schreibweise von 下诺曼底), Basse-Normandie |
上諾曼底 |
shang4 nuo4 man4 di3 | (traditionelle Schreibweise von 上诺曼底), Haute-Normandie |
卡爾達諾 |
ka3 er3 da2 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔达诺), Gerolamo Cardano |
聖馬力諾 |
sheng4 ma3 li4 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 圣马力诺), San Marino |
諾丁漢郡 |
nuo4 ding1 han4 jun4 | (traditionelle Schreibweise von 诺丁汉郡), Nottinghamshire |
卡諾循環 |
ka3 nuo4 xun2 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 卡诺循环), Carnot-Prozess |
波爾查諾 |
bo1 er3 cha2 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 波尔查诺), Bozen |
克洛諾斯 |
ke4 luo4 nuo4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 克洛诺斯), Kronos (einer der Titanen, jüngste Sohn der Gaia und Uranus, griech. Mythologie) |
提契諾州 |
ti2 qi4 nuo4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 提契诺州), Tessin |
卡布奇諾 |
ka3 bu4 qi2 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 卡布奇诺), Cappuccino |
潘諾尼亞 |
pan1 nuo4 ni2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 潘诺尼亚), Pannonien |
雨格諾派 |
yu3 ge2 nuo4 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 雨格诺派), Hugenotten |
弗雷斯諾 |
fu2 lei2 si1 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 弗雷斯诺), Fresno |
諾亞方舟 |
nuo4 ya4 fang1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 诺亚方舟), Arche Noah |
諾克斯堡 |
nuo4 ke4 si1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 诺克斯堡), Fort Knox |
聖馬利諾 |
sheng4 ma3 li4 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 圣马利诺), San Marino, San Marino (Hauptstadt vom Staat San Marino) |
雷諾茲數 |
lei2 nuo4 zi1 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 雷诺兹数), Reynolds-Zahl |
伊萬諾沃 |
yi1 wan4 nuo4 wo4 | (traditionelle Schreibweise von 伊万诺沃), Iwanowo |
諾伊維爾 |
nuo4 yi1 wei2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 诺伊维尔), Olliver Neuville, dt. Fußballnationalspieler |
伊利諾州 |
yi1 li4 nuo4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 伊利诺州), Illinois |
一諾千金 |
yi1 nuo4 qian1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 一诺千金), jemands Wort ist Gold wert |
克諾索斯 |
ke4 nuo4 suo3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 克诺索斯), Knossós, Knossos, Knosos, Cnossus (antike Metropole auf Kreta) |
諾森十世 |
nuo4 sen1 shi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 诺森十世), Innozenz X. |
諾沃提尼 |
nuo4 wo4 ti2 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 诺沃提尼), Antonín Novotný |
承諾宣言 |
cheng2 nuo4 xuan1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 承诺宣言), Verpflichtungserklärung |
斯米諾夫 |
si1 mi3 nuo4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 斯米诺夫), Smirnoff |
博爾諾州 |
bo2 er3 nuo4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 博尔诺州), Borno |
諾森一世 |
nuo4 sen1 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 诺森一世), Innozenz I. |
普羅提諾 |
pu3 luo2 ti2 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 普罗提诺), Plotin (griechischer Philosoph) |
讓雷諾阿 |
rang4 lei2 nuo4 a1 | (traditionelle Schreibweise von 让雷诺阿), Jean Renoir |
rang4 lei2 nuo4 a5 | [Jean Renoir] | |
色諾芬尼 |
se4 nuo4 fen1 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 色诺芬尼), Xenophanes |
夏爾古諾 |
xia4 er3 gu3 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 夏尔古诺), Charles François Gounod |
違背諾言 |
wei2 bei4 nuo4 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 违背诺言), sein Versprechen nicht halten, sein Wort brechen <fig> |
諾和諾德 |
nuo4 he2 nuo4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 诺和诺德), Novo Nordisk |
雷諾車隊 |
lei2 nuo4 che1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 雷诺车队), Renault F1 |
莊嚴承諾 |
zhuang1 yan2 cheng2 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 庄严承诺), feierliches Versprechen |
諾伊魯平 |
nuo4 yi1 lu3 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 诺伊鲁平), Neuruppin |
諾華公司 |
nuo4 hua2 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 诺华公司), Novartis |
諾桑覺寺 |
nuo4 sang1 jue2 si4 | (traditionelle Schreibweise von 诺桑觉寺), Die Abtei von Northanger |
阿西諾亞 |
a1 xi1 nuo4 ya3 | (traditionelle Schreibweise von 阿西诺亚), Arsinoë |
諾維亞語 |
nuo4 wei2 ya4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 诺维亚语), Novial |
諾森九世 |
nuo4 sen1 jiu3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 诺森九世), Innozenz IX. |
斯賓諾莎 |
si1 bin1 nuo4 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 斯宾诺莎), Baruch Spinoza |
諾頓一世 |
nuo4 dun4 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 诺顿一世), Joshua Norton |
上諾曼地 |
shang4 nuo4 man4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 上诺曼地), Haute-Normandie (Region im Norden von Frankreich) |
卡布其諾 |
ka3 bu4 qi2 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 卡布其诺), Cappuccino |
阿爾諾德 |
a1 er3 nuo4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔诺德), Arnold |
許普諾斯 |
xu3 pu3 nuo4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 许普诺斯), Hypnos |
皮諾契特 |
pi2 nuo4 qi4 te4 | (traditionelle Schreibweise von 皮诺契特), Augusto Pinochet |
漢諾威王朝 |
han4 nuo4 wei1 wang2 chao2 | (traditionelle Schreibweise von 汉诺威王朝), Haus Hannover |
米諾斯文明 |
mi3 nuo4 si1 wen2 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 米诺斯文明), Minoische Kultur |
米拉索維諾 |
mi3 la1 suo3 wei2 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 米拉索维诺), Mira Sorvino |
航海家漢諾 |
hang2 hai3 jia1 han4 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 航海家汉诺), Hanno der Seefahrer |
諾森十一世 |
nuo4 sen1 shi2 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 诺森十一世), Innozenz XI. |
腓特烈諾斯 |
fei2 te4 lie4 nuo4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 腓特烈诺斯), Frederick North |
羅格諾寧頓 |
luo2 ge2 nuo4 ning2 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 罗格诺宁顿), Roger Norrington |
鐵克諾音樂 |
tie3 ke4 nuo4 yin1 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 铁克诺音乐), Techno |
尼爾基諾克 |
ni2 er3 ji1 nuo4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 尼尔基诺克), Neil Kinnock |
倫佐皮亞諾 |
lun2 zuo3 pi2 ya4 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 伦佐皮亚诺), Renzo Piano |
伊利諾大學 |
yi1 li4 nuo4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 伊利诺大学), University of Illinois |
格勒諾布爾 |
ge2 lei1 nuo4 bu4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 格勒诺布尔), Grenoble |
埃德加斯諾 |
ai1 de2 jia1 si1 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 埃德加斯诺), Edgar Snow |
諾丁漢大學 |
nuo4 ding1 han4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 诺丁汉大学), University of Nottingham |
諾曼底戰役 |
nuo4 man4 di3 zhan4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 诺曼底战役), Operation Overlord |
格羅德諾州 |
ge2 luo2 de2 nuo4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 格罗德诺州), Woblast Hrodna |
努諾馬尼切 |
nu3 nuo4 ma3 ni2 qie1 | (traditionelle Schreibweise von 努诺马尼切), Maniche |
諾曼福斯特 |
nuo4 man4 fu2 si1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 诺曼福斯特), Norman Foster |
古諾爾斯語 |
gu3 nuo4 er3 si1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 古诺尔斯语), Altnordische Sprache |
馬蒂諾五世 |
ma3 di4 nuo4 wu3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 马蒂诺五世), Martin V. |
米諾陶諾斯 |
mi3 nuo4 tao2 nuo4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 米诺陶诺斯), Minotauros |
路易吉諾諾 |
lu4 yi4 ji2 nuo4 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 路易吉诺诺), Luigi Nono |
特諾契提朗 |
te4 nuo4 qi4 ti2 lang3 | (traditionelle Schreibweise von 特诺契提朗), Tenochtitlán |
基爾波諾斯 |
ji1 er3 bo1 nuo4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 基尔波诺斯), Mikhail Kirponos |
多米諾骨牌 |
duo1 mi3 nuo4 gu3 pai2 | (traditionelle Schreibweise von 多米诺骨牌), Domino |
維伊諾唐納 |
wei2 yi1 nuo4 tang2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 维伊诺唐纳), Väinö Tanner |
亨利阿諾德 |
heng1 li4 a1 nuo4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 亨利阿诺德), Henry Harley Arnold |
諾福克公爵 |
nuo4 fu2 ke4 gong1 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 诺福克公爵), Herzog von Norfolk |
拜爾斯諾德 |
bai4 er3 si1 nuo4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 拜尔斯诺德), Christiaan Frederick Beyers Naudé |
伊萬諾沃州 |
yi1 wan4 nuo4 wo4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 伊万诺沃州), Oblast Iwanowo |
雅諾特魯利 |
ya3 nuo4 te4 lu3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 雅诺特鲁利), Jarno Trulli |
諾斯底主義 |
nuo4 si1 di3 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 诺斯底主义), Gnostizismus |
吉諾卡斯特 |
ji2 nuo4 ka3 si1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 吉诺卡斯特), Gjirokastra |
諾門罕戰役 |
nuo4 men2 han3 zhan4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 诺门罕战役), Japanisch-Russischer Grenzkonflikt, Japanisch-Sowjetischer Grenzkonflikt |
斯潘諾裡斯 |
si1 pan1 nuo4 li3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 斯潘诺里斯), Vasilis Spanoulis |
阿德里亞諾 |
a1 de2 li3 ya4 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 阿德里亚诺), Adriano Leite Ribeiro |
切爾諾貝利 |
qie4 er3 nuo4 bei4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 切尔诺贝利), Tschornobyl |
諾森十二世 |
nuo4 sen1 shi2 er4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 诺森十二世), Innozenz XII. |
的承諾宣言 |
de5 cheng2 nuo4 xuan1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 的承诺宣言), Verpflichtungserklärung |
艾爾帕西諾 |
ai4 er3 pa4 xi1 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 艾尔帕西诺), Al Pacino |
諾森十三世 |
nuo4 sen1 shi2 san1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 诺森十三世), Innozenz XIII. |
諾阿耶公爵 |
nuo4 a5 ye1 gong1 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 诺阿耶公爵), Noailles |
伊利諾伊州 |
yi1 li4 nuo4 yi1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 伊利诺伊州), Illinois (Bundesstaat der USA) |
伊利諾斯州 |
yi1 li4 nuo4 si1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 伊利诺斯州), Illinois |
羅加諾公約 |
luo2 jia1 nuo4 gong1 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 罗加诺公约), Verträge von Locarno |
拉赫曼尼諾夫 |
la1 he4 man4 ni2 nuo4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 拉赫曼尼诺夫), Sergei Wassiljewitsch Rachmaninow |
自律自我承諾 |
zi4 lü4 zi4 wo3 cheng2 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 自律自我承诺), Selbstverpflichtung |
佐丹諾布魯諾 |
zuo3 dan1 nuo4 bu4 lu3 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 佐丹诺布鲁诺), Giordano Bruno (italienischer Dichter und Philosoph) |
埃利亞人芝諾 |
ai1 li4 ya4 ren2 zhi1 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 埃利亚人芝诺), Zenon von Elea |
米盧蒂諾維奇 |
mi3 lu2 di4 nuo4 wei2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 米卢蒂诺维奇), Bora Milutinović |
克拉斯諾達爾 |
ke4 la1 si1 nuo4 da2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 克拉斯诺达尔), Krasnodar (Stadt in Russland) |
法定承諾年齡 |
fa3 ding4 cheng2 nuo4 nian2 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 法定承诺年龄), Schutzalter |
諾克耐維斯號 |
nuo4 ke4 nai4 wei2 si1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 诺克耐维斯号), Jahre Viking |
諾斯洛普公司 |
nuo4 si1 luo4 pu3 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 诺斯洛普公司), Northrop Corporation |
烏爾巴諾一世 |
wu1 er3 ba1 nuo4 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 乌尔巴诺一世), Urban I. |
厄爾諾魯比克 |
e4 er3 nuo4 lu3 bi3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 厄尔诺鲁比克), Ernő Rubik |
阿諾彭齊亞斯 |
a1 nuo4 peng2 qi2 ya4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 阿诺彭齐亚斯), Arno Penzias |
烏爾巴諾六世 |
wu1 er3 ba1 nuo4 liu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 乌尔巴诺六世), Urban VI. |
莫諾泰普排版 |
mo4 nuo4 tai4 pu3 pai2 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 莫诺泰普排版), Monotypesatz |
大諾夫哥羅德 |
da4 nuo4 fu1 ge1 luo2 de2 | (traditionelle Schreibweise von 大诺夫哥罗德), Weliki Nowgorod |
下諾夫哥羅德 |
xia4 nuo4 fu1 ge1 luo2 de2 | (traditionelle Schreibweise von 下诺夫哥罗德), Nischni Nowgorod |
厄爾尼諾現象 |
e4 er3 ni2 nuo4 xian4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 厄尔尼诺现象), El Niño, Elnino-Phänomen |
斯科沃羅季諾 |
si1 ke1 wo4 luo2 ji4 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 斯科沃罗季诺), Skoworodino |
道格拉斯諾斯 |
dao4 ge2 la1 si1 nuo4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 道格拉斯诺斯), Douglass North |
巴特諾因阿爾 |
ba1 te4 nuo4 yin1 a1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 巴特诺因阿尔), Bad Neuenahr |
諾基亞西門子 |
nuo4 ji1 ya4 xi1 men2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 诺基亚西门子), Nokia-Siemens |
烏爾巴諾七世 |
wu1 er3 ba1 nuo4 qi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 乌尔巴诺七世), Urban VII. |
布努諾瓦爾特 |
bu4 nu3 nuo4 wa3 er3 te4 | (traditionelle Schreibweise von 布努诺瓦尔特), Bruno Walter |
諾姆喬姆斯基 |
nuo4 mu3 jiao1 mu3 si1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 诺姆乔姆斯基), Noam Chomsky |
阿諾德勛伯格 |
a1 nuo4 de2 xun1 bo2 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 阿诺德勋伯格), Arnold Schönberg |
阿西諾亞一世 |
a1 xi1 nuo4 ya3 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 阿西诺亚一世), Arsinoë I. |
昆廷塔倫蒂諾 |
kun1 ting2 ta3 lun2 di4 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 昆廷塔伦蒂诺), Quentin Tarantino |
盧卡焦爾達諾 |
lu2 ka3 jiao1 er3 da2 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 卢卡焦尔达诺), Luca Giordano |
埃利亞的芝諾 |
ai1 li4 ya4 di4 zhi1 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 埃利亚的芝诺), Zenon von Elea |
阿諾施瓦辛格 |
a1 nuo4 shi1 wa3 xin1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 阿诺施瓦辛格), Arnold Schwarzenegger (Schauspieler, Gouverneur von Kalifornien, USA) |
羅曼諾夫皇朝 |
luo2 man4 nuo4 fu1 huang2 chao2 | (traditionelle Schreibweise von 罗曼诺夫皇朝), Romanow |
諾士郡足球會 |
nuo4 shi4 jun4 zu2 qiu2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 诺士郡足球会), Notts County |
烏爾巴諾二世 |
wu1 er3 ba1 nuo4 er4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 乌尔巴诺二世), Urban II. |
吉米康諾爾斯 |
ji2 mi3 kang1 nuo4 er3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 吉米康诺尔斯), Jimmy Connors |
烏爾巴諾八世 |
wu1 er3 ba1 nuo4 ba1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 乌尔巴诺八世), Urban VIII. |
多米諾巧克力 |
duo1 mi3 nuo4 qiao3 ke4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 多米诺巧克力), Dominostein |
諾曼洛克威爾 |
nuo4 man4 luo4 ke4 wei1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 诺曼洛克威尔), Norman Rockwell |
喬爾丹諾布魯諾 |
jiao1 er3 dan1 nuo4 bu4 lu3 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 乔尔丹诺布鲁诺), Giordano Bruno (italienischer Dichter und Philosoph) |
伊斯麥特伊諾努 |
yi1 si1 mai4 te4 yi1 nuo4 nu3 | (traditionelle Schreibweise von 伊斯麦特伊诺努), İsmet İnönü |
斯塔夫里阿諾斯 |
si1 ta3 fu1 li3 a1 nuo4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 斯塔夫里阿诺斯), L. S. Stavrianos |
阿諾爾德湯因比 |
a1 nuo4 er3 de2 tang1 yin1 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 阿诺尔德汤因比), Arnold Toynbee |
諾曼羅伯特普森 |
nuo4 man4 luo2 bo2 te4 pu3 sen1 | (traditionelle Schreibweise von 诺曼罗伯特普森), Norman Robert Pogson |
下諾夫哥羅德州 |
xia4 nuo4 fu1 ge1 luo2 de2 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 下诺夫哥罗德州), Oblast Nischni Nowgorod |
北伊利諾伊大學 |
bei3 yi1 li4 nuo4 yi1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 北伊利诺伊大学), Northern Illinois University |
亨利諾利斯羅素 |
heng1 li4 nuo4 li4 si1 luo2 su4 | (traditionelle Schreibweise von 亨利诺利斯罗素), Henry Norris Russell |
伊塔羅卡爾維諾 |
yi1 ta3 luo2 ka3 er3 wei2 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 伊塔罗卡尔维诺), Italo Calvino |
貝特朗德拉諾埃 |
bei4 te4 lang3 de2 la1 nuo4 ai1 | (traditionelle Schreibweise von 贝特朗德拉诺埃), Bertrand Delanoë |
諾斯特拉達姆士 |
nuo4 si1 te4 la1 da2 mu3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 诺斯特拉达姆士), Nostradamus |
布宜諾斯艾利斯 |
bu4 yi2 nuo4 si1 ai4 li4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 布宜诺斯艾利斯), Buenos Aires |
巴魯赫斯賓諾莎 |
ba1 lu3 he4 si1 bin1 nuo4 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 巴鲁赫斯宾诺莎), Baruch Spinoza |
聖斯特凡諾條約 |
sheng4 si1 te4 fan2 nuo4 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 圣斯特凡诺条约), Frieden von San Stefano |
盧恰諾帕瓦羅蒂 |
lu2 qia4 nuo4 pa4 wa3 luo2 di4 | (traditionelle Schreibweise von 卢恰诺帕瓦罗蒂), Luciano Pavarotti |
皮特烏斯蒂諾夫 |
pi2 te4 wu1 si1 di4 nuo4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 皮特乌斯蒂诺夫), Peter Ustinov |
尼古拉謝苗諾夫 |
ni2 gu3 la1 xie4 miao2 nuo4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 尼古拉谢苗诺夫), Nikolai Nikolajewitsch Semjonow |
聖馬力諾共和國 |
sheng4 ma3 li4 nuo4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 圣马力诺共和国), Republik San Marino |
莫諾泰普排版者 |
mo4 nuo4 tai4 pu3 pai2 ban3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 莫诺泰普排版者), Monotypesetzer |
波爾扎諾自治省 |
bo1 er3 zha1 nuo4 zi4 zhi4 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 波尔扎诺自治省), Südtirol |
諾羅敦西哈莫尼 |
nuo4 luo2 dun1 xi1 ha1 mo4 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 诺罗敦西哈莫尼), Norodom Sihamoni |
烏爾麗卡埃利諾拉 |
wu1 er3 li4 ka3 ai1 li4 nuo4 la1 | (traditionelle Schreibweise von 乌尔丽卡埃利诺拉), Ulrike I. Eleonore |
吉奧阿基諾羅西尼 |
ji2 ao4 a1 ji1 nuo4 luo2 xi1 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 吉奥阿基诺罗西尼), Gioacchino Rossini |
像多米諾骨牌一樣 |
xiang4 duo1 mi3 nuo4 gu3 pai2 yi1 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 像多米诺骨牌一样), Dominoeffekt |
盧西亞諾帕瓦羅蒂 |
lu2 xi1 ya4 nuo4 pa4 wa3 luo2 di4 | (traditionelle Schreibweise von 卢西亚诺帕瓦罗蒂), Luciano Pavarotti |
克拉斯諾亞爾斯克 |
ke4 la1 si1 nuo4 ya3 er3 si1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 克拉斯诺亚尔斯克), Krasnojarsk (Stadt in Russland) |
特拉西美諾湖戰役 |
te4 la1 xi1 mei3 nuo4 hu2 zhan4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 特拉西美诺湖战役), Schlacht am Trasimenischen See |
切爾諾貝利核事故 |
qie1 er3 nuo4 bei4 li4 he2 shi4 gu4 | (traditionelle Schreibweise von 切尔诺贝利核事故), Katastrophe von Tschernobyl |
阿爾弗雷德諾貝爾 |
a1 er3 fu2 lei2 de2 nuo4 bei4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔弗雷德诺贝尔), Alfred Nobel |
布宜諾斯艾利斯大學 |
bu4 yi2 nuo4 si1 ai4 li4 si1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 布宜诺斯艾利斯大学), Universidad de Buenos Aires |
弗拉基米爾莫諾馬赫 |
fu2 la1 ji1 mi3 er3 mo4 nuo4 ma3 he4 | (traditionelle Schreibweise von 弗拉基米尔莫诺马赫), Wladimir Wsewolodowitsch Monomach |
華西裡柏拉仁諾教堂 |
hua2 xi1 li3 bo2 la1 ren2 nuo4 jiao4 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 华西里柏拉仁诺教堂), Basilius-Kathedrale |
詹姆斯諾克斯波爾克 |
zhan1 mu3 si1 nuo4 ke4 si1 bo1 er3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 詹姆斯诺克斯波尔克), James K. Polk |
梅加瓦蒂蘇加諾普翠 |
mei2 jia1 wa3 di4 su1 jia1 nuo4 pu3 cui4 | (traditionelle Schreibweise von 梅加瓦蒂苏加诺普翠), Megawati Sukarnoputri |
基馬諾克足球俱樂部 |
ji1 ma3 nuo4 ke4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 基马诺克足球俱乐部), Kilmarnock F.C. |
斯諾克單杆最高得分 |
si1 nuo4 ke4 dan1 gan1 zui4 gao1 de2 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 斯诺克单杆最高得分), Maximum Break |
諾斯洛普格魯門公司 |
nuo4 si1 luo4 pu3 ge2 lu3 men2 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 诺斯洛普格鲁门公司), Northrop Grumman |
克拉斯諾達爾邊疆區 |
ke4 la1 si1 nuo4 da2 er3 bian1 jiang1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 克拉斯诺达尔边疆区), Region Krasnodar (Russland) |
巴特諾伊斯塔特羅恩 |
ba1 te4 nuo4 yi1 si1 ta3 te4 luo2 en1 | (traditionelle Schreibweise von 巴特诺伊斯塔特罗恩), Bad Neustadt, Rhön |
諾維奇城足球俱樂部 |
nuo4 wei2 qi2 cheng2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 诺维奇城足球俱乐部), Norwich City F.C. |
阿諾爾德約瑟湯因比 |
a1 nuo4 er3 de2 yue1 se4 tang1 yin1 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 阿诺尔德约瑟汤因比), Arnold J. Toynbee |
蘇西洛班邦尤多約諾 |
su1 xi1 luo4 ban1 bang1 you2 duo1 yue1 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 苏西洛班邦尤多约诺), Susilo Bambang Yudhoyono |
皮那奧古斯特雷諾瓦 |
pi2 na4 ao4 gu3 si1 te4 lei2 nuo4 wa3 | (traditionelle Schreibweise von 皮那奥古斯特雷诺瓦), Pierre-Auguste Renoir |
漢諾維應用科技大學 |
han4 nuo4 wei2 ying4 yong4 ke1 ji4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 汉诺维应用科技大学), Fachhochschule Hannover |
季米特里伊凡諾維奇 |
ji4 mi3 te4 li3 yi1 fan2 nuo4 wei2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 季米特里伊凡诺维奇), Dmitri Donskoi |
約翰阿巴斯諾特費舍爾 |
yue1 han4 a1 ba1 si1 nuo4 te4 fei4 she4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 约翰阿巴斯诺特费舍尔), John Arbuthnot Fisher |
諾丁漢森林足球俱樂部 |
nuo4 ding1 han4 sen1 lin2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 诺丁汉森林足球俱乐部), Nottingham Forest F.C. |
最尊貴的聖馬利諾共和國 |
zui4 zun1 gui4 de5 sheng4 ma3 li4 nuo4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 最尊贵的圣马利诺共和国), Republik San Marino (Serenissima Repubblica di San Marino) |
姆斯季斯拉夫羅曼諾維奇 |
mu3 si1 ji4 si1 la1 fu1 luo2 man4 nuo4 wei2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 姆斯季斯拉夫罗曼诺维奇), Mstislav III of Kiev |
克拉斯諾亞爾斯克邊疆區 |
ke4 la1 si1 nuo4 ya3 er3 si1 ke4 bian1 jiang1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 克拉斯诺亚尔斯克边疆区), Region Krasnojarsk (Russland) |
埃爾溫布魯諾克里斯托費爾 |
ai1 er3 wen1 bu4 lu3 nuo4 ke4 li3 si1 tuo1 fei4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 埃尔温布鲁诺克里斯托费尔), Elwin Bruno Christoffel |
布羅尼斯拉夫馬林諾夫斯基 |
bu4 luo2 ni2 si1 la1 fu1 ma3 lin2 nuo4 fu1 si1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 布罗尼斯拉夫马林诺夫斯基), Bronisław Malinowski |
康斯坦丁烏斯季諾維奇契爾年科 |
kang1 si1 tan3 ding1 wu1 si1 ji4 nuo4 wei2 qi2 qi4 er3 nian2 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 康斯坦丁乌斯季诺维奇契尔年科), Konstantin Ustinowitsch Tschernenko |
米哈伊爾瓦西裡耶維奇羅蒙諾索夫 |
mi3 ha1 yi1 er3 wa3 xi1 li3 ye1 wei2 qi2 luo2 meng2 nuo4 suo3 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 米哈伊尔瓦西里耶维奇罗蒙诺索夫), Michail Wassiljewitsch Lomonossow |
格奧爾格文策斯勞斯馮克諾伯斯多夫 |
ge2 ao4 er3 ge2 wen2 ce4 si1 lao2 si1 feng2 ke4 nuo4 bo2 si1 duo1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 格奥尔格文策斯劳斯冯克诺伯斯多夫), Georg Wenzeslaus von Knobelsdorff |
格奧爾基馬克西米利安諾維奇馬林科夫 |
ge2 ao4 er3 ji1 ma3 ke4 xi1 mi3 li4 an1 nuo4 wei2 qi2 ma3 lin2 ke1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 格奥尔基马克西米利安诺维奇马林科夫), Georgi Maximilianowitsch Malenkow |
颓
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
颓然 |
tui2 ran2 | entmutigt; deprimiert |
颓丧 |
tui2 sang1 | entmutigt, niedergeschlagen, deprimiert |
颓败 |
tui2 bai4 | hemmungslos |
倾颓 |
qing1 tui2 | hielten |
颓唐 |
tui2 tang2 | entmutigen |
颓废 |
tui2 fei4 | mutlos |
颓朽 |
tui2 xiu3 | decaying, rotten, decrepit |
颓运 |
tui2 yun4 | crumbling fate, declining fortune |
颓圮 |
tui2 pi3 | to collapse, dilapidated |
颓靡 |
tui2 mi2 | devastated |
颓风 |
tui2 feng1 | degenerate custom, decadent ways |
颓势 |
tui2 shi4 | decline (in fortune) |
颓景 |
tui2 jing3 | scene of dilapidation |
颓老 |
tui2 lao3 | old and decrepit, senile |
颓放 |
tui2 fang4 | decadent, dissolute, degenerate |
颓坏 |
tui2 huai4 | dilapidated, decrepit |
衰颓 |
shuai1 tui2 | uninspired, dejected, discouraged |
颓废派 |
tui2 fei4 pai4 | decadents (of the Decadent movement of late 19th century Europe) |
断壁颓垣 |
duan4 bi4 tui2 yuan2 | lit. walls reduced to rubble, fig. scene of devastation, ruins |
颓垣断壁 |
tui2 yuan2 duan4 bi4 | lit. walls reduced to rubble, fig. scene of devastation, ruins |
山颓木坏 |
shan1 tui2 mu4 huai4 | lit. the mountains crumble and the trees lie ruined, a great sage has died |
道德颓废 |
dao4 de2 tui2 fei4 | Demoralisation |
臻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
日臻 |
ri4 zhen1 | von Tag zu Tag, immer mehr |
聂荣臻 |
nie4 rong2 zhen1 | Nie Rongzhen |
臻至 |
zhen1 zhi4 | excellent, top |
并臻 |
bing4 zhen1 | to arrive simultaneously |
並臻 |
bing4 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 并臻), to arrive simultaneously |
臻化境 |
zhen1 hua4 jing4 | to reach the pinnacle (of artistic skill) |
臻于完善 |
zhen1 yu2 wan2 shan4 | to attain perfection |
臻於完善 |
zhen1 yu2 wan2 shan4 | (traditionelle Schreibweise von 臻于完善), to attain perfection |
荊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
荊棘 |
jing1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 荆棘), Brombeerstrauch, Dorn |
荊州 |
jing1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 荆州), Jingzhou |
紫荊 |
zi3 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 紫荆), Chinesischer Judasbaum |
荊門 |
jing1 men2 | (traditionelle Schreibweise von 荆门), Jingmen |
洋紫荊 |
yang2 zi3 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 洋紫荆), Bauhinia blakeana |
荊棘叢 |
jing1 ji2 cong2 | (traditionelle Schreibweise von 荆棘丛), Dornbusch |
荊門市 |
jing1 men2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 荆门市), Jingmen |
負荊請罪 |
fu4 jing1 qing3 zui4 | (traditionelle Schreibweise von 负荆请罪), Asche auf sein Haupt streuen |
Sätze
[Bearbeiten]側
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
諾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我一直遵守我的諾言。 |
Ich habe meine Versprechen immer eingehalten. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
他們沒有信守諾言。 |
Sie haben ihr Versprechen nicht gehalten. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我一直信守我的諾言。 |
Ich habe meine Versprechen immer eingehalten. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
你會守承諾的,對吧? |
Du hältst doch Wort? (Mandarin, Tatoeba nickyeow qweruiop ) | |
他承諾不會和任何人說這件事。 |
Er versprach, niemandem davon zu erzählen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
她一定是忘了她的承諾了。 |
She must have forgotten the promise. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
不遵守承諾是可恥的。 |
It is a shame not to keep your promise. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
但他沒有遵守承諾。 |
But, he didn't keep his promise. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
她總是信守承諾。 |
Sie hält immer ihre Versprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
你應該信守諾言。 |
Du solltest dein Versprechen halten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
從那到布爾諾多遠? |
Wie weit ist es nach Brünn? (Mandarin, Tatoeba tsayng Esperantostern ) | |
我們不能違背我們的承諾。 |
Wir dürfen unser Versprechen nicht brechen. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
對不起,我沒有守承諾。 |
I'm sorry I didn't keep my promise. (Mandarin, Tatoeba nickyeow supplementfacts ) | |
承諾就是責任。 |
Versprochen ist versprochen! (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
諾。 |
Okay. In Ordnung. So sei es denn! Einverstanden. (klassisch, Tatoeba shanghainese Vortarulo enteka Pfirsichbaeumchen dima555 ) | |
我和我別的同事做同樣的事情,但是得到了能在很短時間內得到晉升的承諾。 |
My colleague and I do the same job, but he was promised a promotion in a very short while. My colleague and I do the same job, but she was promised a promotion very soon. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
承諾是不夠的。 |
Promises aren't enough. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我總是信守我的承諾。 |
Ich halte meine Versprechen immer. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我理所當然地認為他會履行諾言。 |
Ich hielt es für selbstverständlich, dass er Wort halten würde. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我總是信守承諾。 |
Versprechen halte ich immer. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
颓
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
臻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
荊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一日不讀書口中生荊棘。 |
One day without reading makes the mouth grow thorns within. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他們沒有信守諾言。 |
ta1 men5 mei2/mo4 you3 xin4 shou3 nuo4 yan2 。 | Sie haben ihr Versprechen nicht gehalten. Tatoeba Martha Manfredo |
他承諾不會和任何人說這件事。 |
ta1 承 nuo4 bu4 hui4 he2/he4/huo2 ren4 he2 ren2 shuo1 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 | Er hat versprochen, es niemandem zu sagen. Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen |
我們不能違背我們的承諾。 |
wo3 men5 bu4 neng2 wei2 bei1/bei4 wo3 men5 de5 承 nuo4 。 | Wir dürfen unser Versprechen nicht brechen. Tatoeba Martha Wolf |
我一直遵守我的諾言。 |
wo3 yi1 zhi2 zun1 shou3 wo3 de5 nuo4 yan2 。 | I have always kept my word. Tatoeba Martha CK |
A敬諾,曰: |
A jing4 nuo4 , yue1 : | A erklärte sich ehrerbietig einverstanden und sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
你會守承諾的,對吧? |
ni3 hui4 shou3 承 nuo4 de5 , dui4 ba5 ? | Du hältst doch Wort? Tatoeba nickyeow qweruiop |
但他沒有遵守承諾。 |
dan4 ta1 mei2/mo4 you3 zun1 shou3 承 nuo4 。 | But, he didn't keep his promise. Tatoeba nickyeow |
從那到布爾諾多遠? |
cong2 na4/nei4 dao4 bu4 er3 nuo4 duo1 yuan3 ? | Wie weit ist es nach Brünn? Tatoeba tsayng Esperantostern |
對不起,我沒有守承諾。 |
dui4 bu4 qi3 , wo3 mei2/mo4 you3 shou3 承 nuo4 。 | I'm sorry I didn't keep my promise. Tatoeba nickyeow supplementfacts |
我一直信守我的諾言。 |
wo3 yi1 zhi2 xin4 shou3 wo3 de5 nuo4 yan2 。 | I have always kept my promises. Tatoeba Martha CK |
敬諾。 |
jing4 nuo4 。 | Ich bin ehrfurchtsvoll dazu bereit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不遵守承諾是可恥的。 |
bu4 zun1 shou3 承 nuo4 shi4 ke3/ke4 chi3 de5 。 | It is a shame not to keep your promise. Tatoeba nickyeow |
諾。 |
nuo4 。 | Okay. Einverstanden. So sei es denn! In Ordnung. Tatoeba shanghainese Vortarulo dima555 Pfirsichbaeumchen enteka |
一諾千金 |
yi1 nuo4 qian1 jin1 | (Wiktionary en) |
她一定是忘了她的承諾了。 |
ta1 yi1 ding4 shi4 wang4 le5 ta1 de5 承 nuo4 le5 。 | She must have forgotten the promise. Tatoeba nickyeow CM |
樹葉在十月開始掉落下來。 |
shu4 ye4 zai4 shi2 yue4 kai1 shi3 diao4 la4/lao4/luo4 xia4 lai2 。 | Im Oktober beginnen die Blätter zu fallen. Tatoeba Martha Manfredo |
梅格發現了四片葉子的三葉草。 |
mei2 ge2 fa1 xian4 le5 si4 pian4 ye4 zi5 de5 san1 ye4 cao3 。 | Meg hat ein vierblättriges Kleeblatt gefunden. Tatoeba Martha MUIRIEL |
秋天到了,樹葉也開始落下。 |
qiu1 tian1 dao4 le5 , shu4 ye4 ye3 kai1 shi3 la4/lao4/luo4 xia4 。 | Es wurde Herbst und das Laub begann zu fallen. Tatoeba nickyeow Fingerhut |
金枝玉葉 |
jin1 zhi1 yu4 ye4 | (Wiktionary en) |
藥草的葉子上有幾滴露珠。 |
yao4 cao3 de5 ye4 zi5 shang4 you3 ji3 di1 lo4/lu4 zhu1 。 | Auf den Blättern der medizinischen Kräuter befinden sich einige Tautropfen. Tatoeba egg0073 AC |
秋天秋葉落。 |
qiu1 tian1 qiu1 ye4 la4/lao4/luo4 。 | Im Herbst fallen die Blätter. Tatoeba cherylting Manfredo |
一片枯葉落到了地上。 |
yi1 pian4 ku1 ye4 la4/lao4/luo4 dao4 le5 de4/di4 shang4 。 | Ein trockenes Blatt fiel zu Boden. Tatoeba nickyeow lilygilder |
一葉知秋 |
yi1 ye4 zhi1 qiu1 | (Wiktionary en) |
葉公好龍 |
ye4 gong1 hao3 long2 | (Wiktionary en) |
粗枝大葉 |
cu1 zhi1 da4 ye4 | (Wiktionary en) |
水面浮着一片落葉。 |
shui3 mian4 浮 zhao2/zhe2 yi1 pian4 la4/lao4/luo4 ye4 。 | Ein herabgefallenes Blatt trieb auf der Wasseroberfläche. Tatoeba nickyeow Esperantostern |
我們從印度進口茶葉。 |
wo3 men5 cong2 yin4 du4 jin4 kou3 cha2 ye4 。 | Wir importieren Tee aus Indien. Tatoeba Martha MUIRIEL |
颓墙坏壁 |
tui2 qiang2 huai4 bi4 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
[Bearbeiten]经过半个月的纠结,北京时间2012年10月11日19点,中国作家莫言终于成为了第一个本土籍的华人作家获得了诺贝尔文学奖。全中国顿时 aufkochte,微博上满眼都是诺贝尔文学奖与莫言这个几个关键词所 ausbreiteten。有欢呼的,有 lächerlich machen 的,有隐喻的,有跟风的,有 erstaunen 的,总之是这个消息面前,所有关注的人,前所有未地开始了分裂,解读出文学、政治、中国、世界等各种含义,令人眼花缭乱。
但在微博上,很多人对他的评价,确实是很随意的,不懂的,甚至没有看过他作品的人,却戏谑,把玩他身上与文学无关的那些事,并或者津津乐道或义愤填膺,而对于很多的青年来说,莫言更多的是一个全新的名字,只是在获得诺贝尔文学奖之后才爆红的,如果不是因为诺贝尔文学奖,或者莫言对于他们来说,远不如中国好声音的李莫愁或者《武林外传》莫小贝来得出名。这也说明了,现代社会已经彻底转变了人们对于文学的定义与认识。
写作立著,在中国向来都是被赋予一层神秘而崇高色彩的,魏文帝曹丕说“文章者,经国之大业,不朽之盛事也”,唐代杜甫说“文章千古事”,北宋理学家周敦颐说“文以载道”,都在论证着文字、文章背后的深刻内涵。由此,如何编织文字与构建文章,便成为了一种学问,这就构成了“文学”。中国历史上,由于科学与学科的发展滞后,几乎都有的写作都被归划到文学行列,而如此也早就了中国文明的博大与伟大。但随着时代的发展,文学慢慢地在学科的发展之下,只是成为了一门学科的分支,法学、政治学、哲学、历史学、人类学、社会学、经济学、艺术等等,将原先的一枝 übertreffen 的文学肢解,细化成一门门不同的专业。如此之下,文学的处境便开始 Verlegenheit 起来。已经由占主导地位变化为与其他学科平行平等的一门学科而已。而在知识越来越普及化与全面信息化的今天,文学一定程度的已经没有了任何的神秘化了,只要识字,只要他能够写几篇文章,人人都可以成为诗人、作家,或者实在不行就干脆自封一个名号。由此文学的价值也彻底了贬值化,文学的地位也日益边缘化,文学终于不得不面临着终结的宿命。
文学为什么面临终结?法国著名社会学家孟德拉斯写过“农民的终结”,宣示着农业文明时代的没落,以及工业时代的来临。如今,我们似乎也可以 verkünden “文学的终结”,这个终结是基于大量的惨淡现实的一种总结,不管你承不承认,它就在哪里,不死不活。早在十几年前的2001年,美国文论家J. 希利斯·米勒发表在《文学评论》上的文章《全球化时代文学研究还会继续存在吗?》,在这篇文章中,米勒发挥了德里达有关现代电信科技的论述,明确宣布“新的电信时代正在通过改变文学存在的前提和共生因素(concomitants)而把它引向终结。”
文学的颓势已经无可挽回。当然,颓废之中也有着生机,这种生机寄希望与文学的转型,最终可能否顺利。在走出体制,拥抱市场之后,老一代的文人们似乎还沉浸在文学的辉煌时代,这种心态在严重地 verhindern 文学的转型与更新。要习惯市场,以得到市场认同为取向,而非依赖着体制的 Schatten。因此,文学的终结,不是作家的终结,更不是文化的终结,相反,在文化日益多元化的今天,作家们将会更得更好,作家已经能够与“富豪”沾上边了,“作家富豪榜”这是从来没有过的事,文学已经从文化价值转向商品价值了。
孟德拉斯在《农民的终结》Titelseite schrieb “这本书是一个文明的死亡证明书。”其实,这系列专栏,在我心目中,我亦将之视为文学的死亡证明书(非文学的终结),我将结合当下最为前沿文学走向与受关注的文学事件,对之进行系列探讨和分析。而莫言的获奖,恰似给落日的文学,hinzufügen 一层 Schönheit 比如的 Sonnenuntergang,除此之外,我没有任何的乐观。
The end of literature
After half a month of confusion, on October 11 2012 at 7 pm Beijing time, Chinese author Mo Yan became the first Chinese writer to receive the Nobel Prize for Literature. Reactions exploded across China. On weibo, everyone’s eyes were stuck on the keywords ‘Nobel Prize’ and ‘Mo Yan’. There was cheering, mockery, metaphors, trend-follows, astonishment: in short, when the news came up, everyone started interpreting and analysing the words ‘literature’, ‘politics’, ‘China’, ‘the world’. It was an astonishing scene.
But on Weibo, many people seemed to treat Mo Yan quite casually, not understanding him. It seemed like some of them had not even read his books, and they were joking about personal details of his life that have nothing to do with literature. But whether they were delighted or indignant, the most noteworthy thing is that for many young people, Mo Yan is a brand new name, which only appeared as a sudden red explosion after he won the Nobel Prize for literature – if it wasn’t for the prize, Mo Yan would be way less famous to them than Li Mochou or ‘martial arts outsider’ Mo Xiaobei. This shows clearly that, in our modern society, people’s understanding of literature has changed entirely.
The status of writers in China has always had some noble and mysterious aura, “魏文帝曹丕说“文章者,经国之大业,不朽之盛事也”,Tang Dynasty Dufu said: “文章千古事”, and norther Song Dynasty scholar Zhou Dunyi said: “文以载道”,all of this is evidence of the profound meaning behind writing and essays. And so, the process of weaving a text together and building a piece became a kind of science, and this constituted ‘literature’. In Chinese history, because science and scientific disciplines were slow to develop, almost all writing was classified as ‘literature’. And so, it early became part of the broad and wide Chinese civilization. But as the times evolved, literature slowly became just one discipline among others: law, politics, philosophy, history, anthropology, sociology, economics, fine arts, etc – the original thriving body of literature was dismembered, and detailed into so many different disciplines. And in these circumstances, literature found itself in embarrassing circumstances. from being dominant to being just one discipline among others. And in our age where knowledge is becoming increasingly common and information is spreading, literature has gone even further in losing its mystery: as long as one is literate or can write a couple of essays, anyone can claim to be a poet or writer, or proclaim their own fame. And so the value of literature has gone down, the status of literature is increasingly marginal, and literature finally has to face its own end.
Why is literature facing its end? The famous French sociologist Henri Mendras wrote ‘The end of the farmers’, where he announced the end of agricultural civilisation and the advent of the industrial age. Today, it seems that we can also announce ‘the end of literature’, and this end is based on a summary of the bleak reality: whether you admit it or not, wherever it exists, literature is now in a neither-dead-nor-alive state. As early as ten years ago, in 2001, the American literary critic J, Hillis Miller published an article in the ‘Literary Times’ called: “In the Age of Globalisation, will literary studies still exist?” In this piece, Miller exposed Derrida’s analysis of contemporary communications technology, and explicitly declared that: “the new age of telecommunications is changing the premises of literature and its symbiotic factors (concomitants), thereby leading to its end”.
Literature has declined irreparably. Of course, there is vital force even in the midst of decadence, and this vital force hopes for a transformation of literature, and its ultimate success. As we walk out of the system, after embracing the market, the older generation of literary writers seems still immersed in the glory days of literature, and this mentality is a serious obstacle to the transformation and renewal of literature. If you are to get get used to the market and receive a market-oriented form of recognition, you cannot hide in the shade of the system. Therefore, the end of literature is not the end of the writer, and even less is it the end of culture. On the contrary, in today’s increasingly diverse culture, writers will fare better, writers have already been able to make a slight move towards ‘wealth’: the existence of a ‘rich writers’ list’ is an entirely new phenomenon, and literature has already made the shift from cultural value to commodity value.
Henri Mendras wrote, on the title page of The End of the peasants that ‘this book is the death certificate of a civilisation’. In my mind, this series of column is a literary death certificate (the end of non-fiction). I will combine the most cutting-edge literary trends and the most widely noticed literary events, to study and analyse them in this series. Mo Yan’s award is like the sunset of literature, it adds a layer of beauty, like the sunset, but beyond that, I am not optimistic.
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第五十三課
[Bearbeiten]第五十三课
dì wǔ shí sān kè
Dreiundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 50. Lektion im 清末小學國文課, den elementaren landessprachlichen Lektionen aus der Qing-Zeit, eine Geschichte über 劉安世/刘安世/Liu Anshi.
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
欹 | yi1 | Ausruf, Einwurf (Konversation), sich anlehnen |
竦 | song3 | aufstocken, aufziehen, sich aufrichten |
談 | tan2 | (traditionelle Schreibweise von 谈), bereden, besprechen, diskutieren |
劉安世見賓客.
刘安世见宾客.
Liú ān shì jiàn bīn kè.
(Einst) hatte Liu Anshi einen Gast zu Besuch.
談論踰時
谈论逾时
Tán lùn yú shí
Die Gespräche dauerten lange (überschritten die Zeit)
體無欹側.
体无欹侧.
tǐ wú yī cè.
sein Körper lehnte sich nicht an der Seite an
肩背竦直.
肩背竦直.
Jiān bèi sǒng zhí.
Schulter und Rücken waren aufgerichtet und gerade.
身不少動.
身不少动.
Shēn bù shǎo dòng.
Sein Körper bewegte sich kein bißchen.
手足亦不移.
手足亦不移.
Shǒu zú yì bù yí.
Auch Hände und Füße bewegten sich nicht.
第九十九課
[Bearbeiten]第九十九课
dì jiǔ shí jiǔ kè
Neunundneunzigste Lektion
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
雀 | que4 | Vogel |
黄雀 | huang2 que4 | Zeisig |
黃雀 | huang2 que4 | (traditionelle Schreibweise von 黄雀), Zeisig |
螂 | lang2 | Libelle, Fangheuschrecke, Gottesanbeterin |
螳 | tang2 | Fangheuschrecke, Gottesanbeterin |
颈 | jing3 | Hals, Nacken |
頸 | jing3 | (traditionelle Schreibweise von 颈), Hals, Nacken |
彈 | dan4 | (traditionelle Schreibweise von 弹), Kugel, Geschoß, Projektil |
蝉 | chan2 | Zikade |
蟬 | chan2 | (traditionelle Schreibweise von 蝉), Zikade |
Diese Lektion findet sich im Shuo yuan
吴伐荊
吴伐荆
wú fá jīng
Wu attackiert Jing
吴王欲伐荊
吴王欲伐荆
wú wáng yù fá jīng
Der König von Wu wollte Jing attackieren
告其左右曰
告其左右曰
gào qí zuǒ yòu yuē
Es sagte zu seinem Gefolge (links und rechts Beistehenden):
敢有諫者死
敢有谏者死
gǎn yǒu jiàn zhě sǐ
Wer wagt, eine Mahnung auszusprechen, stirbt
舍人有少孺子者
舍人有少孺子者
shě rén yǒu shǎo rú zǐ zhě
In seinem Haus gab es einen gewissen Shao Ruzi.
欲諫不敢
欲谏不敢
yù jiàn bù gǎn
Er wollte mahnen, wagte es aber nicht.
則懷丸操彈
则怀丸操弹
zé huái wán cāo dàn
Nachfolgend steckte er Kugeln in seine Brust(tasche) und ergriff eine Schleuder.
游於後園
游于后园
yóu yú hòu yuán
Er ging in den hinteren Garten.
露沾其衣
露沾其衣
lù zhān qí yī
Tau befeuchtete seine Kleidung
如是者三旦
如是者三旦
rú shì zhě sān dàn
So machte er es an drei Morgen
吳王曰
吴王曰
wú wáng yuē
Der König von Wu sagte:
子來
子来
zi lái
Komme, mein Herr
何苦沾衣如此
何苦沾衣如此
hé kǔ zhān yī rúcǐ
Warum lässt du dir so elendig deine Kleidung befeuchten?
少孺子對曰
少孺子对曰
shǎo rú zǐ duì yuē
Shao Ruzu sagte antwortend:
園中有樹
园中有树
yuán zhōng yǒu shù
Im Garten gibt es einen Baum.
其上有蟬
其上有蝉
qí shàng yǒu chán
Auf diesem gibt es eine Zikade.
蟬高居悲鳴飲露
蝉高居悲鸣饮露
chán gāo jū bēi míng yǐn lù
Die Zikade lebt in der Höhe, singt traurig und trinkt Tau.
不知螳螂即在其後也
不知螳螂即在其后也
bù zhī táng láng jí zài qí hòu yě
Sie weiß nicht, dass eine Fangheuschrecke sich in ihrem Rücken annähert.
螳螂委身曲附
螳螂委身曲附
táng láng wěi shēn qū fù
Die Fangheuschrecke krümmt ihren Körper und nähert sich geduckt
欲取蟬
欲取蝉
yù qǔ chán
Sie will sich die Zikade schnappen
而不知黄雀在其傍也
而不知黄雀在其傍也
ér bù zhī huáng què zài qí bàng yě
und weiß nicht, dass ein Zeisig an ihrer Seite ist.
黃雀延頸欲啄螳螂
黄雀延颈欲啄螳螂
huáng què yán jǐng yù zhuó táng láng
Der Zeisig streckt seinen Hals und will die Fangheuschrecke aufpicken
而不知彈丸在其下也
而不知弹丸在其下也
ér bù zhī dàn wán zài qí xià yě
und weiß nicht, dass unter ihm eine Schleuderkugel ist.
此三者皆欲得其利
此三者皆欲得其利
cǐ sān zhě jiē yù dé qí lì
Diese drei wünschen alle ihren Nutzen zu haben.
而不顧其後之有患也
而不顾其后之有患也
ér bù gù qí hòu zhī yǒu huàn yě
und drehen sich nicht um, um zu sehen, dass es hinter ihnen Unheil gibt.
吳王曰:善
吴王曰:善
wú wáng yuē: shàn
Der König von Wu sagte: Gut
乃罷兵
乃罢兵
nǎi bà bīng
Daraufhin stoppte er die Armee.
第一百一十課
[Bearbeiten]第一百一十课
dì yī bǎi yī shí kè
Hundertzehnte Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich im Han shi waizhuan, Hans Verbreitung des Buchs der Lieder.
荊伐陳
荆伐陈
jīng fá chén
Jing besiegte Chen.
陳西門壞,
陈西门坏,
chén xī mén huài,
Das Westtor von Chen wurde zerstört
使其民脩之
使其民修之
shǐ qí mín xiū zhī
also ließ man es durch seine Bürger reparieren.
孔子過而不式。
孔子过而不式。
kǒng zǐ guò ér bù shì.
Konfuzius kam vorbei, grüßte aber nicht (vom Wagen aus durch eine Verbeugung).
子貢問曰
子贡问曰
zi gòng wèn yuē
Zi Gong fragte:
禮、
礼、
lǐ,
Der Etikette zufolge gilt:
過三人則下,
过三人则下,
guò sān rén zé xià,
Kommt man an drei Personen vorbei, so steigt man (vom Wagen) ab,
二人則式。
二人则式。
èr rén zé shì.
sind es zwei Personen, so verbeugt man sich aus dem Wagen heraus.
今陳之脩門者眾矣,
今陈之修门者众矣,
jīn chén zhī xiū mén zhě zhòng yǐ,
Heute sind eine ganze Menge an Personen mit der Reparatur des Tore von Chen beschäftigt,
夫子不式,
夫子不式,
fū zǐ bù shì,
der Meister hat sich (aber) nicht verbeugt.
何也
何也
hé yě
Warum ist das so?
孔子曰
孔子曰
kǒng zǐ yuē
Konfuzius sagte:
國亡而弗知,不智也;
国亡而弗知,不智也;
guó wáng ér fú zhī, bù zhì yě;
Geht der Staat verloren und man merkt es nicht, so ist man nicht weise.
知而不爭,非忠也;
知而不争,非忠也;
zhī ér bù zhēng, fēi zhōng yě;
Merkt man es, aber kämpft nicht, so ist man nicht loyal.
國亡而不死,非勇也。
国亡而不死,非勇也。
guó wáng ér bù sǐ,fēi yǒng yě.
Geht der Staat unter, aber man selbst stirbt nicht, ist man nicht tapfer.
脩門者雖眾,
修门者虽众,
xiū mén zhě suī zhòng,
Die Torreparateure mögen zahlreich sein,
不能行一於此,
不能行一于此,
bù néng xíng yī yú cǐ,
sie konnten aber nicht eines dieser (drei) Dinge bewerkstelligen.
吾故弗式也。
吾故弗式也。
wú gù fú shì yě.
Deswegen habe ich nicht gegrüßt.
Analekte 論語 述而
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]子食於有喪者之側,未嘗飽也。
子於是日哭,則不歌。
子謂顏淵曰: 用之則行,舍之則藏,唯我與爾有是夫! 子路曰: 子行三軍,則誰與? 子曰: 暴虎馮河,死而無悔者,吾不與也。必也臨事而懼,好謀而成者也。
子曰: 富而可求也,雖執鞭之士,吾亦為之。如不可求,從吾所好。
子之所慎:齊,戰,疾。
子在齊聞韶,三月不知肉味。曰: 不圖為樂之至於斯也!
冉有曰: 夫子為衛君乎? 子貢曰: 諾。吾將問之。 入,曰: 伯夷、叔齊何人也? 曰: 古之賢人也。 曰: 怨乎? 曰: 求仁而得仁,又何怨。 出,曰: 夫子不為也。
子曰: 飯疏食飲水,曲肱而枕之,樂亦在其中矣。不義而富且貴,於我如浮雲。
子曰: 加我數年,五十以學易,可以無大過矣。
子所雅言,詩、書、執禮,皆雅言也。
葉公問孔子於子路,子路不對。子曰: 女奚不曰,其為人也,發憤忘食,樂以忘憂,不知老之將至云爾。
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister, wenn er an der Seite eines Mannes in Trauer aß, aß sich nicht satt.
Wenn der Meister an einem Tage geweint hatte, so sang er an demselben Tage nicht.
Der Meister sagte zu Yen Hui und sprach: »Wenn gebraucht, zu wirken, wenn entlassen, sich zu verbergen: nur ich und du verstehen das.« Dsï Lu sprach. »Wenn der Meister drei Heere zu führen hätte, wen würde er dann mit sich nehmen?« Der Meister sprach: »Wenn einer mit der bloßen Faust einem Tiger zu Leibe rückt, über den Fluß setzt ohne Boot und den Tod sucht ohne Besinnung: einen solchen würde ich nicht mit mir nehmen, sondern es müßte einer sein, der, wenn er eine Sache unternimmt, besorgt ist, der gerne überlegt und etwas zustande bringt.«
Der Meister sprach: »Wenn der Reichtum (vernünftigerweise) erjagt werden könnte, so würde ich es auch tun, und sollte ich mit der Peitsche in der Hand dienen; da man ihn aber nicht erjagen kann, so folge ich meinen Neigungen.«
Die Umstände, bei denen der Meister besondere Vorsicht übte, waren Fasten, Krieg und Krankheit.
Als der Meister in Tsi sich mit der Schaumusik Die Schaumusik war die zu Kungs Zeit in dem Staate Tsi noch bekannte alte chinesische Musik. Sie wird dem Kaiser Schun zugeschrieben. Der tiefe Eindruck, den Kung von ihr erhielt, zeigt uns deutlich, daß die Musik im chinesischen Altertum etwas ganz anderes war als im heutigen China, wo sie eine recht untergeordnete Rolle spielt. Die – heute vollständig verlorengegangene – alte chinesische Musik gab eine Vermittlung des geistigen Wesens ihres Urhebers. So bringt die Schaumusik das Wesen des alten Herrschers Schun dem Kung vor die Seele in unmittelbarem Verständnis. Der Abschnitt ist daher mit dem Träumen von dem Fürsten von Dschou verwandt. beschäftigte, da vergaß er drei Monate lang den Geschmack des Fleisches. Er sprach. »Ich hätte nicht gedacht, daß die Musik eine solche Höhe erreichen könne.«
Jan Yu sprach: »Ob der Meister für den Fürsten von We ist?« Dsï Gung sprach: »Gut, ich werde ihn fragen.« Darauf ging er hinein und sprach: »Was waren Be J und Schu Tsi für Menschen?« (Der Meister) sprach: »Es waren Würdige des Altertums.« (Der Schüler) fragte weiter: »(Waren sie mit ihrem Lose) unzufrieden?« (Der Meister) sprach: »Sie erstrebten Sittlichkeit und erlangten sie. Was (hätten sie) unzufrieden (sein sollen)?« Der Schüler ging hinaus und sprach: »Der Meister ist nicht für ihn.«
Der Meister sprach: »Gewöhnliche Speise zur Nahrung, Wasser als Trank und den gebogenen Arm als Kissen: auch dabei kann man fröhlich sein; aber ungerechter Reichtum und Ehren dazu sind für mich nur flüchtige Wolken.«
Der Meister sprach: »Wenn mir noch einige Jahre vergönnt wären, daß ich das Buch des Wandels Das »Buch des Wandels« I Ging ist wohl dasjenige chinesische Buch, das die ältesten Bestandteile enthält. Es ist eigentlich ein Buch der Wahrsagung. Die der Wahrsagung zugrunde liegenden Prinzipien beziehen sich auf die Einrichtung der Natur, den Zusammenhang und die Entwicklung der Angelegenheiten des Menschenlebens und das Verhältnis von Mensen und Welt. Es ist überaus schwer verständlich, und die Chinesen finden jede Wahrheit hineingeheimnißt. Kungs esoterische Lehren beruhen hauptsächlich auf seinen Prinzipien. Er hat es in seinem Alter so oft gelesen, daß der Einband dreimal erneuert werden mußte. fertig studieren könnte, so möchte ich wohl wenigstens grobe Verfehlungen zu vermeiden imstande sein.«
Was der Meister mit besonderer Sorgfalt besprach, waren die Lieder, die Geschichte, das Halten der Riten. Das alles besprach er mit Sorgfalt.
Der Fürst von Schê fragte den Dsï Lu über Kung Dsï. Dsï Lu gab ihm keine Antwort. Der Meister sagte (nachher): »Warum hast du nicht einfach gesagt: Er ist ein Mensch, der in seinem Eifer (um die Wahrheit) das Essen vergißt und in seiner Freude (am Erkennen) alle Trauer vergißt und nicht merkt, wie das Alter herankommt.«
James Legge
[Bearbeiten]When the Master was eating by the side of a mourner, he never ate to the full.
On a day when the master had wept, he did not sing.
The Master said to Yan Yuan, "When called to office, to undertake its duties; when not so called, to lie retired - it is only I and you who have attained to this." Zi Lu said, "If you had the conduct of the armies of a great state, whom would you have to act with you?" The Master said, "He who will unarmed attack a tiger, or cross a river without a boat, dying without any regret, I would not have act with me. My associate must be the man who proceeds to action full of solicitude, who is fond of adjusting his plans, and then carries them into execution."
The Master said, "If the search for riches is sure to be successful, though I should become a groom with whip in hand to get them, I will do so. As the search may not be successful, I will follow after that which I love."
The things in reference to which the Master exercised the greatest caution were - fasting, war, and sickness.
When the Master was in Qi, he heard the Shao, and for three months did not know the taste of flesh. He said, "I did not think that music could have been made so excellent as this." Ran You said, "Is our Master for the ruler of Wei?" Zi Gong said, "Oh! I will ask him." He went in accordingly, and said, "What sort of men were Bo Yi and Shu Qi?" "They were ancient worthies," said the Master. "Did they have any repinings because of their course?" The Master again replied, "They sought to act virtuously, and they did so; what was there for them to repine about?" On this, Zi Gong went out and said, "Our Master is not for him."
The Master said, "With coarse rice to eat, with water to drink, and my bended arm for a pillow; I have still joy in the midst of these things. Riches and honors acquired by unrighteousness, are to me as a floating cloud."
The Master said, "If some years were added to my life, I would give fifty to the study of the Yi, and then I might come to be without great faults."
The Master's frequent themes of discourse were: the Odes, the History, and the maintenance of the Rules of Propriety. On all these he frequently discoursed.
The Duke of She asked Zi Lu about Confucius, and Zi Lu did not answer him. The Master said, "Why did you not say to him, 'He is simply a man, who in his eager pursuit of knowledge forgets his food, who in the joy of its attainment forgets his sorrows, and who does not perceive that old age is coming on?'"
汉朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 979
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
魋 |
tui2, chui2 | Braunbär | wiktionary Etymologie: |
隱 |
yin3 | (traditionelle Schreibweise von 隐), heimlich, verborgen, verbergen, verstecken | wiktionary Etymologie: |
釣 |
diao4 | (traditionelle Schreibweise von 钓), Angel, angeln | wiktionary Etymologie: |
誄 |
lei3 | (traditionelle Schreibweise von 诔), Lobpreisung, Lobrede, Grabrede | wiktionary Etymologie: |
撫 |
mu2 | (traditionelle Schreibweise von 抚) leicht berühren, streicheln, trösten, beschwichtigen, befrieden, unterstützen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]隱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
隱刑 |
yin3 xing2 | unsichtbar |
隱身 |
yin3 shen1 | (traditionelle Schreibweise von 隐身), versteckt; getarnt, Tarn- |
隱居 |
yin3 ju1 | (traditionelle Schreibweise von 隐居), Rückzug aus der Gesellschaft, abgesondert leben, abgeschieden leben, zurückgezogen leben, in Abgeschiedenheit leben, sich von der Gesellschaft zurückziehen |
隱士 |
yin3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 隐士), Einsiedler |
隱約 |
yin3 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 隐约), schammig, undeutlich; Bsp.: (我隱約的感覺到了一點線索) 我隐约地感觉到了一点线索 -- Ich hatte das unklare Gefühl einen ersten Hinweis gefunden zu haben |
隱性 |
yin3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 隐性), latent(Adj, Med), rezessiv(Adj, Bio) |
隱晦 |
yin3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 隐晦), Dunkelheit, Unklarheit |
隱形 |
yin3 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 隐形), Rezessivität, unsichtbar |
隱喻 |
yin3 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 隐喻), Metapher |
隱憂 |
yin3 you1 | (traditionelle Schreibweise von 隐忧), Heimliche Sorge |
該隱 |
gai1 yin3 | (traditionelle Schreibweise von 该隐), Kain |
隱匿 |
yin3 ni4 | (traditionelle Schreibweise von 隐匿), sich verborgen halten, untertauchen |
隱伏 |
yin3 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 隐伏), verheimlichen |
羅隱 |
luo2 yin3 | (traditionelle Schreibweise von 罗隐), Luo Yin |
隱情 |
yin3 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 隐情), heimliche, versteckte Gefühle, nicht ausgrsprochene Gefühle, Gedanken |
隱藏 |
yin3 cang2 | (traditionelle Schreibweise von 隐藏), sich verbergen, verborgen, verholen |
隱秘 |
yin3 mi4 | (traditionelle Schreibweise von 隐秘), Geheimnis |
歸隱 |
gui1 yin3 | (traditionelle Schreibweise von 归隐), zurückziehen |
隱沒 |
yin3 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 隐没), untertauchen (verschwinden), verschwinden |
隱患 |
yin3 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 隐患), latente Gefahr |
隱含 |
yin3 han2 | (traditionelle Schreibweise von 隐含), Implikation |
隱逸 |
yin3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 隐逸), private Lebenssphäre |
隱私 |
yin3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 隐私), sehr persönlich, intim |
隱語 |
yin3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 隐语), Jargon |
隱名 |
yin3 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 隐名), inkognito |
隱隱 |
yin3 yin3 | (traditionelle Schreibweise von 隐隐), schemenhaft, verschwommen, vage |
隱密 |
yin3 mi4 | (traditionelle Schreibweise von 隐密), listig, schlau |
隱蔽 |
yin3 bi4 | (traditionelle Schreibweise von 隐蔽), verbergen, verhehlen, verdecken, heimlich |
隱忍 |
yin3 ren3 | (traditionelle Schreibweise von 隐忍), unterlassen |
隱蔽處 |
yin3 bi4 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 隐蔽处), Deckung |
隱修院 |
yin3 xiu1 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 隐修院), Mönchskloster |
隱匿處 |
yin3 ni4 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 隐匿处), Refugium |
靈隱寺 |
ling2 yin3 si4 | (traditionelle Schreibweise von 灵隐寺), Lingyin-Tempel, Temper der Seelenzuflucht, Tempel der Verborgenen Unsterblichen |
可隱藏 |
ke3 yin3 cang2 | (traditionelle Schreibweise von 可隐藏), abstellbar |
李商隱 |
li3 shang1 yin3 | (traditionelle Schreibweise von 李商隐), Li Shangyin |
隱身帽 |
yin3 shen1 mao4 | (traditionelle Schreibweise von 隐身帽), Tarnkappe |
隱寫術 |
yin3 xie3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 隐写术), Steganographie, Steganografie ("geheimes Schreiben", Kunst der verborgenen Speicherung bzw. Übermittlung von Informationen) |
隱沒帶 |
yin3 mo4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 隐没带), Subduktion |
隱藏處 |
yin3 cang2 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 隐藏处), beschirmen, beschützen, Kaninchenbau, Schlupfwinkel |
隱居者 |
yin3 ju1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 隐居者), Einsiedler |
隱藏著 |
yin3 cang2 zhuo2 | (traditionelle Schreibweise von 隐藏着), verstecken, verheimlichen, verbergen |
隱藏所 |
yin3 cang2 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 隐藏所), Asyl |
隱函數 |
yin3 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 隐函数), implizite Funktion |
隱形人 |
yin3 xing2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 隐形人), Der Unsichtbare |
隱秘的 |
yin3 mi4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 隐秘的), kryptisch(Adj, Lit) |
隱岐國 |
yin3 qi2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 隐岐国), Provinz Oki |
隱身人 |
yin3 shen1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 隐身人), Der Unsichtbare |
隱約感到 |
yin3 yue1 gan3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 隐约感到), Ahnung |
隱性廣告 |
yin3 xing4 guang3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 隐性广告), Schleichwerbung |
隱性知識 |
yin3 xing4 zhi1 shi5 | (traditionelle Schreibweise von 隐性知识), Implizites Wissen |
隱形失業 |
yin3 xing2 shi1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 隐形失业), versteckte Arbeitslosigkeit |
隱名股東 |
yin3 ming2 gu3 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 隐名股东), stille Beteiligung |
小隱蜂鳥 |
xiao3 yin3 feng1 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 小隐蜂鸟), Zwergeremit |
隱性基因 |
yin3 xing4 ji1 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 隐性基因), Rezessiv |
隱性眼鏡 |
yin3 xing4 yan3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 隐性眼镜), Kontaktlinse |
通信隱私 |
tong1 xin4 yin3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 通信隐私), Briefgeheimnis |
隱形眼鏡 |
yin3 xing2 yan3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 隐形眼镜), Kontaktlinse |
信息隱藏 |
xin4 xi1 yin3 cang2 | (traditionelle Schreibweise von 信息隐藏), Datenkapselung |
揭發隱私 |
jie1 fa1 yin3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 揭发隐私), Beschmutzung |
忽隱忽現 |
hu1 yin3 hu1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 忽隐忽现), mit Unterbrechungen |
綠隱蜂鳥 |
lü4 yin3 feng1 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 绿隐蜂鸟), Graubrusteremit |
幽居隱居 |
you1 ju1 yin3 ju1 | (traditionelle Schreibweise von 幽居隐居), Klausur |
隱花植物 |
yin3 hua1 zhi2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 隐花植物), Kryptogame [ Pflanzen, deren sexuelle Vermehrung ohne Blüte (also unauffällig) stattfindet ] |
隱蔽青年 |
yin3 bi4 qing1 nian2 | (traditionelle Schreibweise von 隐蔽青年), Hikikomori |
隱隱約約 |
yin3 yin3 yue1 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 隐隐约约), ungewiss |
若隱若現 |
ruo4 yin3 ruo4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 若隐若现), schemenhaft, verschwommen, vage |
隱姓埋名 |
yin3 xing4 mai2 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 隐姓埋名), anonym |
隱含作者 |
yin3 han2 zuo4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 隐含作者), Impliziter Autor |
顯示或隱藏 |
xian3 shi4 huo4 yin3 cang2 | (traditionelle Schreibweise von 显示或隐藏), ein- oder ausblenden |
隱含的信息 |
yin3 han2 de5 xin4 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 隐含的信息), Fingerzeig |
隱蔽地買入 |
yin3 bi4 de5 mai3 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 隐蔽地买入), Deckungskauf |
郇山隱修會 |
xun2 shan1 yin3 xiu1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 郇山隐修会), Prieuré de Sion |
隱形眼鏡水 |
yin3 xing2 yan3 jing4 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 隐形眼镜水), Kontaktlinsenreinigungsmittel |
開啟隱秘之們 |
kai1 qi3 yin3 mi4 zhi1 men5 | (traditionelle Schreibweise von 开启隐秘之门), Geheimnis lüften |
電腦安全隱患 |
dian4 nao3 an1 quan2 yin3 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 电脑安全隐患), Sicherheitslücke im Computersystem, Sicherheitslücke |
隱馬爾可夫模型 |
yin3 ma3 er3 ke3 fu1 mo2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 隐马尔可夫模型), Hidden Markov Model, HMM |
隱藏身份的裝束 |
yin3 cang2 shen1 fen4 de5 zhuang1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 隐藏身份的装束), Verkleidung |
計算機安全隱患 |
ji4 suan4 ji1 an1 quan2 yin3 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 计算机安全隐患), Sicherheitslücke im Computersystem, Sicherheitslücke |
隱形眼鏡護理液 |
yin3 xing2 yan3 jing4 hu4 li3 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 隐形眼镜护理液), Kontaktlinsenflüssigkeit |
釣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
釣絲 |
diao4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 钓丝), Angelschnur |
釣竿 |
diao4 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 钓竿), Angelrute |
垂釣 |
chui2 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 垂钓), angeln |
釣魚 |
diao4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 钓鱼), angeln |
釣魚衣 |
diao4 yu2 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 钓鱼衣), Anglerkleidung |
釣魚竿 |
diao4 yu2 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 钓鱼竿), Angelrute |
釣魚者 |
diao4 yu2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 钓鱼者), Angler, Fischer |
釣魚用具 |
diao4 yu2 yong4 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 钓鱼用具), Angelzubehör, Angelzeug |
釣魚式攻擊 |
diao4 yu2 shi4 gong1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 钓鱼式攻击), Phishing |
撫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
撫遠 |
fu3 yuan3 | (traditionelle Schreibweise von 抚远), Fuyuan (Ort in Heilongjiang) |
撫寧 |
fu3 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 抚宁), Funing (Ort in Hebei) |
撫養 |
fu3 yang3 | (traditionelle Schreibweise von 抚养), aufziehen |
愛撫 |
ai4 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 爱抚), liebkosen, streicheln, zärtlich, lieb haben |
撫順 |
fu3 shun4 | (traditionelle Schreibweise von 抚顺), Fushun |
手撫 |
shou3 mu2 | (traditionelle Schreibweise von 手抚), abschreiben, nachschreiben |
撫摸 |
fu3 mo1 | (traditionelle Schreibweise von 抚摸), sanft streicheln und liebkosen, streicheln (nur Lebewesen) |
撫抱 |
fu3 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 抚抱), liebkosen, Liebkosung |
巡撫 |
xun2 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 巡抚), Provinzgouverneur in der Feudalzeit, Provinzialgouverneur (Kaiserzeit) |
撫愛 |
fu3 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 抚爱), liebkosen |
撫養費 |
fu3 yang3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 抚养费), Alimente, Unterhaltszahlung |
巡撫使 |
xun2 fu3 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 巡抚使), Kontrollkommissare_pL_ |
撫順市 |
fu3 shun4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 抚顺市), Fushun |
撫寧縣 |
fu3 ning2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 抚宁县), Kreis Funing (Provinz Hebei, China) |
撫養成人 |
fu3 yang3 cheng2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 抚养成人), aufziehen, erziehen |
安撫良心 |
an1 fu3 liang2 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 安抚良心), Gewissensberuhigung |
用羽毛撫摸 |
yong4 yu3 mao2 fu3 mo1 | (traditionelle Schreibweise von 用羽毛抚摸), Federzug |
Sätze
[Bearbeiten]隱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你們是什麼時候開始戴隱形眼鏡的呀? |
Seit wann tragt ihr Kontaktlinsen? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
冰山一角指的是雖然只顯露出一小部份的問題,但其後還隱藏著更大的問題有待解決。 |
„Die Spitze des Eisbergs“ drückt aus, dass, obwohl nur ein kleiner Teil des Problems zum Vorschein gekommen ist, dahinter versteckt noch ein viel größeres Problem darauf wartet, gelöst zu werden. (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba ) | |
她隱約地有一種的內疚感。 |
She had a vague feeling of guilt. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你醒來的時候,發現自己躺在一個洞穴的石地上。四周一片漆黑,只有從上面透下來的一點光。你隱約能看見有幾個通往外面的洞。現在該怎麼做呢? |
You wake up lying on the rocky floor of a dark cave. A little light filters down from above. You can just make out a couple of openings leading away from the cave. What do you do now? (Mandarin, Tatoeba nickyeow blay_paul ) | |
Sally把前一天買的隱形眼鏡弄不見了。 |
Sara verlor die Kontaktlinsen, welche sie tags zuvor erstanden hatte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
你找到你的隱形眼鏡了嗎? |
Hast du deine Kontaktlinsen gefunden? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我們必須尊重別人的私隱。 |
Wir müssen die Privatsphäre Anderer respektieren. (Mandarin, Tatoeba Martha cumori ) | |
我在找我的隱形眼鏡。 |
Ich suche meine Kontaktlinse. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) | |
我戴隱形眼鏡。 |
Ich trage Kontaktlinsen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
注意不要侵犯她的隱私。 |
Take care not to intrude upon her privacy. (Mandarin, Tatoeba Martha marioo ) | |
若我是隱形的,就不用穿衣服了。 |
Wenn ich unsichtbar wäre, dann müsste ich mir nichts anziehen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) |
釣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他喜歡釣魚。 |
Er angelt gern. Er mag Angeln. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora Esperantostern ) | |
你可以去游泳或者釣魚。 |
You may go swimming or fishing. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你喜歡釣魚,沒錯吧? |
Du angelst doch gerne, oder? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
他們會釣魚。 |
Sie können angeln. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你明天不去釣魚的話,我也不去了。 |
Wenn Sie morgen nicht angeln gehen, tue ich es auch nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
他是個釣魚專家。 |
Er ist ein Angelexperte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow pullnosemans ) | |
我們偶爾去釣魚。 |
Wir gehen hin und wieder angeln. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你會釣魚嗎? |
Kannst du angeln? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan ) | |
她酷愛釣魚。 |
Sie liebt es zu fischen. (Mandarin, Tatoeba Zifre dasbeispielholz ) | |
如果今天是星期日,我會去釣魚。 |
Wenn heute Sonntag wäre, würde ich angeln gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
釣魚怎麼樣? |
How was the fishing? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我父親去釣魚了。 |
Mein Vater ging angeln. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
我幾乎釣到了魚。 |
Ich hätte den Fisch beinahe gefangen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
我昨天釣了五條魚。 |
Ich habe gestern fünf Fische gefangen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Zaghawa ) | |
我經常和他去釣魚。 |
Ich ging oft mit ihm angeln. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) | |
我去釣魚了。 |
Ich bin angeln gegangen. (Mandarin, Tatoeba cienias MUIRIEL ) | |
我唯一想做的是去釣魚。 |
Ich will nur angeln gehen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
昨天我釣了三條魚。 |
Ich habe gestern drei Fische gefangen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我的興趣是釣魚和看電視。 |
Meine Hobbys sind angeln und fernsehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
撫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他被他的叔叔撫養長大。 |
Er wurde von seinem Onkel erzogen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
她幫助他平撫了他的悲傷。 |
Sie half ihm dabei, seine Traurigkeit zu bezwingen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
他要撫養一大家人。 |
Er muss eine große Familie ernähren. (Mandarin, Tatoeba Martha jast ) | |
雖然她在日本被撫養長大,但是她精通英語。 |
Sie beherrscht Englisch gut, obwohl Sie in Japan aufgewachsen ist. (Mandarin, Tatoeba Martha juwu ) | |
我被我的祖母撫養長大。 |
Ich wurde von meiner Großmutter großgezogen. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我在鄉下被撫養長大。 |
Ich wuchs auf dem Lande auf. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
夫生豈特<Gebiet>侯珠之重也哉? |
fu2 sheng1 qi3 te2/te4 <Gebiet> hou2 zhu1 zhi1 chong2/zhong4 ye3 zai1 ? | Aber ist denn das Leben nicht noch wertvoller, als eine Perle des Fürsten von <Gebiet>? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
用心如此,豈不悲哉! |
yong4 xin1 ru2 ci3 , qi3 bu4 bei1 zai1 ! | Ist es nicht traurig, wenn einer so wenig weiß, worauf es bei allem Dichten und Trachten ankommt? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夫生豈特隨侯珠之重也哉? |
fu2 sheng1 qi3 te2/te4 sui2 hou2 zhu1 zhi1 chong2/zhong4 ye3 zai1 ? | Aber ist denn das Leben nicht noch wertvoller, als eine Perle des Fürsten von Sui? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
論人者,又必以六戚四隱。何謂六戚?父母兄弟妻子。何謂四隱?交友故舊邑里門郭。 |
lun4 ren2 zhe3 , you4 bi4 yi3 liu4 qi1 si4 yin3 。 he2 wei4 liu4 qi1 ? fu4 mu3 xiong1 弟 qi1 zi5 。 he2 wei4 si4 yin3 ? jiao1 you3 gu4 jiu4 邑 li3 men2 guo1 。 | Beim Beurteilen der Menschen wird man ferner Rücksicht nehmen auf die sechs Verwandtschaftsgrade und die vier vertrauten Verhältnisse. Was sind die sechs Verwandtschaftsgrade? Es sind: Vater, Mutter, älterer Bruder, jüngerer Bruder, Weib und Kind. Was sind die vier vertrauten Verhältnisse? Es sind: Freunde, alte Bekanntschaften, Landsleute und Nachbarn. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
人臣亦然,號令不感,則不得而使矣。有之而不使,不若無有。主也者,使非有者也,舜、禹、湯、武皆然。先王之立高官也,必使之方。方則分定,分定則下不相隱。堯、舜,賢主也,皆以賢者為後,不肯與其子孫,猶若立官必使之方。今世之人主,皆欲世勿失矣,而與其子孫,立官不能使之方,以私欲亂之也,何哉?其所欲者之遠,而所知者之近也。 |
ren2 chen2 yi4 ran2 , hao4 ling4 bu4 gan3 , ze2 bu4 de2/de5/dei3 er2 shi3/shi4 yi3 。 you3 zhi1 er2 bu4 shi3/shi4 , bu4 ruo4 wu2 you3 。 zhu3 ye3 zhe3 , shi3/shi4 fei1 you3 zhe3 ye3 , shun4 、 yu3 、 tang1 、 wu3 jie1 ran2 。 xian1 wang2 zhi1 li4 gao1 guan1 ye3 , bi4 shi3/shi4 zhi1 fang1 。 fang1 ze2 fen1 ding4 , fen1 ding4 ze2 xia4 bu4 xiang1/xiang4 yin3 。 yao2 、 shun4 , xian2 zhu3 ye3 , jie1 yi3 xian2 zhe3 wei2/wei4 hou4 , bu4 ken3 yu3 qi2 zi5 sun1 , you2 ruo4 li4 guan1 bi4 shi3/shi4 zhi1 fang1 。 jin1 shi4 zhi1 ren2 zhu3 , jie1 yu4 shi4 wu4 shi1 yi3 , er2 yu3 qi2 zi5 sun1 , li4 guan1 bu4 neng2 shi3/shi4 zhi1 fang1 , yi3 si1 yu4 luan4 zhi1 ye3 , he2 zai1 ? qi2 suo3 yu4 zhe3 zhi1 yuan3 , er2 suo3 zhi1 zhe3 zhi1 jin4 ye3 。 | Mit den Dienern eines Fürsten verhält es sich ebenso. Wenn die Befehle sie nicht beeinflussen, so vermag er sie nicht zu gebrauchen. Wenn ein Fürst Diener besitzt, die er nicht gebrauchen kann, so wäre es besser, er hätte gar keine; steht ein wahrer Fürst auf, so macht er, daß jener sie auch noch verliert. Schun, Yü, Tang und Wu machten es alle gleich. Noch ehe sie König wurden, setzten sie hohe Beamte ein und waren vor allem darauf aus, daß jene sich im Eckigen hielten. Durch diese Eckigkeit wurden die Pflichten jedes einzelnen festgelegt. Sind die Pflichten festgelegt, so kommt es nicht vor, daß die Untergebenen unter einer Decke stecken. Yau und Schun waren würdige Herrscher, beide hinterließen das Reich dem Würdigsten und gaben es nicht ihren Söhnen und Enkeln; und dennoch machten sie es ebenso: sie sorgten dafür, daß die Beamten "eckig" waren (d.h. jeder seine bestimmten Pflichten hatte). Die Herrscher heutzutage wünschen alle, daß die Thronfolge in ihrer Familie nicht verloren gehe und geben ihre Reiche ihren Söhnen und Enkeln. Aber bei der Einsetzung der Beamten sind sie nicht imstande, ihnen eckige (d.h. klar umgrenzte) Pflichten zuzuweisen. Sie richten durch ihre egoistischen Wünsche Verwirrung an. Was soll das aber heißen? Ihre Wünsche richten sich auf die ferne Zukunft, und ihre Erkenntnis ist aufs allernächste beschränkt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
難言之隱 |
nan2/nan4 yan2 zhi1 yin3 | (Wiktionary en) |
盛衰、賢不肖、君子小人皆形於樂,不可隱匿 |
sheng4 shuai1 、 xian2 bu4 xiao4 、 jun1 zi5 xiao3 ren2 jie1 xing2 yu2 le4/yue4 , bu4 ke3/ke4 yin3 ni4 | Blüte und Untergang, Würdigkeit und Unwürdigkeit, edle und gemeine Gesinnung, alles drückt sich in der Musik aus und läßt sich nicht verbergen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
她隱約地有一種的內疚感。 |
ta1 yin3 yue1 de4/di4 you3 yi1 chong2/zhong3/zhong4 de5 nei4 jiu4 gan3 。 | She had a vague feeling of guilt. Tatoeba Martha CK |
注意不要侵犯她的隱私。 |
zhu4 yi4 bu4 yao4 侵犯 ta1 de5 yin3 si1 。 | Take care not to intrude upon her privacy. Tatoeba Martha |
若我是隱形的,就不用穿衣服了。 |
ruo4 wo3 shi4 yin3 xing2 de5 , jiu4 bu4 yong4 chuan1 yi1 fu2 le5 。 | Wenn ich unsichtbar wäre, dann müsste ich mir nichts anziehen. Tatoeba egg0073 Esperantostern |
我們必須尊重別人的私隱。 |
wo3 men5 bi4 xu1 zun1 chong2/zhong4 bie2 ren2 de5 si1 yin3 。 | Wir müssen die Privatsphäre Anderer respektieren. Tatoeba Martha cumori |
姜太公釣魚 |
jiang1 tai4 gong1 釣 yu2 | (Wiktionary en) |
如果今天是星期日,我會去釣魚。 |
ru2 guo3 jin1 tian1 shi4 xing1 ji1/qi1 ri4 , wo3 hui4 qu4 釣 yu2 。 | Wenn heute Sonntag wäre, würde ich angeln gehen. Tatoeba nickyeow MUIRIEL |
他喜歡釣魚。 |
ta1 xi3 歡釣 yu2 。 | Er angelt gern. Tatoeba Martha samueldora |
他們會釣魚。 |
ta1 men5 hui4 釣 yu2 。 | Sie können angeln. Tatoeba Martha MUIRIEL |
我唯一想做的是去釣魚。 |
wo3 wei2/wei3 yi1 xiang3 zuo4 de5 shi4 qu4 釣 yu2 。 | All I want to do is go fishing. Tatoeba egg0073 CK |
她酷愛釣魚。 |
ta1 ku4 ai4 釣 yu2 。 | Sie liebt es zu fischen. Tatoeba Zifre dasbeispielholz |
你可以去游泳或者釣魚。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 qu4 you2 yong3 huo4 zhe3 釣 yu2 。 | You may go swimming or fishing. Tatoeba nickyeow CK |
我幾乎釣到了魚。 |
wo3 ji3 乎釣 dao4 le5 yu2 。 | Ich hätte den Fisch beinahe gefangen. Tatoeba Martha raggione |
他是個釣魚專家。 |
ta1 shi4 ge4 釣 yu2 zhuan1 jia1 。 | Er ist ein Angelexperte. Tatoeba nickyeow pullnosemans |
我去釣魚了。 |
wo3 qu4 釣 yu2 le5 。 | Ich bin angeln gegangen. Tatoeba cienias MUIRIEL |
你明天不去釣魚的話,我也不去了。 |
ni3 ming2 tian1 bu4 qu4 釣 yu2 de5 hua4 , wo3 ye3 bu4 qu4 le5 。 | Wenn Sie morgen nicht angeln gehen, tue ich es auch nicht. Tatoeba nickyeow Zaghawa |
我父親去釣魚了。 |
wo3 fu4 qin1 qu4 釣 yu2 le5 。 | Mein Vater ging fischen. Tatoeba Martha comrad |
我的興趣是釣魚和看電視。 |
wo3 de5 xing1/xing4 qu4 shi4 釣 yu2 he2/he4/huo2 kan4 dian4 shi4 。 | My hobbies are fishing and watching television. Tatoeba nickyeow CK |
我經常和他去釣魚。 |
wo3 jing4 chang2 he2/he4/huo2 ta1 qu4 釣 yu2 。 | Ich ging oft mit ihm angeln. Tatoeba Martha Fingerhut |
我們偶爾去釣魚。 |
wo3 men5 偶 er3 qu4 釣 yu2 。 | Wir gehen hin und wieder angeln. Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen |
夫得生於敵,與敵得生於我,豈可不察哉? |
fu2 de2/de5/dei3 sheng1 yu2 敵, yu3 敵 de2/de5/dei3 sheng1 yu2 wo3 , qi3 ke3/ke4 bu4 察 zai1 ? | Ob nun ich mein Leben durch den Feind finde, oder der Feind sein Leben durch mich findet, das ist doch ein wesentlicher Unterschied! (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夫道,若大路然,豈難知哉?人病不求耳。子歸而求之,有餘師。 |
fu2 dao4 , ruo4 da4 lu4 ran2 , qi3 nan2/nan4 zhi1 zai1 ? ren2 bing4 bu4 qiu2 er3 。 zi5 gui1 er2 qiu2 zhi1 , you3 yu2 shi1 。 | Dao is like a broad road, is it difficult to discover? The problem is that people are not looking for it. If you return to the search, you will find plenty of teachers. Tatoeba shanghainese |
存乎亡乎,豈不惑哉! |
cun2 乎 wang2 乎, qi3 bu4 惑 zai1 ! | Sein oder nicht sein, lautet nun die Frage. Tatoeba shanghainese al_ex_an_der |
吾豈可以先王之廟予楚乎? |
wu2 qi3 ke3/ke4 yi3 xian1 wang2 zhi1 miao4 yu2/yu3 chu3 乎? | Wie könnte ich den Tempel des verewigten Königs dem Staate Tschu abtreten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故父母之於子也,子之於父母也,一體而兩分,同氣而異息。若草莽之有華實也,若樹木之有根心也,雖異處而相通,隱志相及,痛疾相救,憂思相感,生則相歡,死則相哀,此之謂骨肉之親。神出於忠,而應乎心,兩精相得,豈待言哉? |
gu4 fu4 mu3 zhi1 yu2 zi5 ye3 , zi5 zhi1 yu2 fu4 mu3 ye3 , yi1 ti3 er2 liang3 fen1 , tong2 qi4 er2 yi4 xi1 。 ruo4 cao3 mang3 zhi1 you3 hua4 shi2 ye3 , ruo4 shu4 mu4 zhi1 you3 gen5 xin1 ye3 , sui1 yi4 chu4 er2 xiang1/xiang4 tong1 , yin3 zhi4 xiang1/xiang4 ji2 , tong4 ji2 xiang1/xiang4 jiu4 , you1 si1 xiang1/xiang4 gan3 , sheng1 ze2 xiang1/xiang4 歡, si3 ze2 xiang1/xiang4 ai1 , ci3 zhi1 wei4 gu3 rou4 zhi1 qin1 。 shen2 chu1 yu2 zhong1 , er2 ying1/ying4 乎 xin1 , liang3 jing1 xiang1/xiang4 de2/de5/dei3 , qi3 dai1 yan2 zai1 ? | Eltern und Kinder und Kinder und Eltern sind ein Leib in zwei Gestalten, haben dieselbe Luft und atmen nur verschieden. Es ist, wie die Kräuter Blumen und Früchte tragen, wie die Bäume Wurzeln und Mark haben. Sind sie auch äußerlich getrennt, so stehen sie dennoch in Beziehung zueinander. Die geheimsten Gedanken wirken aufeinander ein. In Schmerz und Krankheit haben sie das Bestreben, einander zu helfen. Ihr trauerndes Gedenken beeinflußt sich gegenseitig. Im Leben freuen sie sich aneinander. Beim Tode trauern sie um einander. Darum heißt es, daß die Liebe von Fleisch und Bein so stark ist, daß der Geist, der sich im Innersten des einen regt, im Herzen des anderen Widerhall findet. Sie verstehen einander im innersten Wesen. Darum bedürfen sie keiner Worte. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
民之所說豈眾哉? |
min2 zhi1 suo3 shuo1 qi3 zhong4 zai1 ? | Ist es denn gar so vielerlei, woran die Leute eine Freude haben? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
若有人犯了罪他的罪不能隱藏因為神的眼睛照在他身上,雖然相離狠遠神能看見他。 |
If a man sin, his sin can-not be hid; for the eye of God is on him: if he is far off God can see him. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Against open crimes, punishments can oppose a barrier: but secret offences it is difficult for the laws to reach. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
The fishes, though deep in the water, may be hooked ; the birds, though high in the air, may be shot: but man's heart only is out of our reach. The heavens may be measured, the earth may be surveyed: the heart of man alone is not to be known. In painting the tiger, you may delineate his skin, but not his bones; in your acquaintance with a man, you may know his face but not his heart. You may sit opposite to, and converse with him, while his mind is hidden from you, as by a thousand mountains. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第四十八課
[Bearbeiten]第四十八课
dì sì shí bā kè
Achtundvierzigste Lektion
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
職 | zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 职), Dienst, Pflicht, Beruf, Amt |
營 | ying2 | (traditionelle Schreibweise von 营), Bataillon, Feldquartier, verwalten, Nährstoff |
採 | cai3 | (traditionelle Schreibweise von 采), pflücken, sammeln |
蜜蜂數百成群.
蜜蜂数百成群.
Mì fēng shù bǎi chéng qún.
Honigbienen bilden zu Hunderten einen Schwarm (Gruppe).
同處一巢.
同处一巢.
Tóng chù yī cháo.
Gemeinsam bewohnen sie ein Nest.
有蜂王.
有蜂王.
Yǒu fēng wáng.
Es gibt eine Bienenkönigin.
有職蜂.
有职蜂.
Yǒu zhí fēng.
Es gibt Arbeiterbienen.
職蜂. 或採花蜜.
职蜂. 或采花蜜.
Zhí fēng. Huò cǎi huā mì.
Von den Arbeiterbienen sammeln einige den Blütenhonig,
或營巢.
或营巢.
Huò yíng cháo.
einige verwalten das Nest,
或撫養蜂子.
或抚养蜂子.
Huò fǔ yǎng fēng zi.
einige ziehen die Bienenbrut auf.
各勤其職.
各勤其职.
Gè qín qí zhí.
Jede macht sich fleißig an ihre Aufgabe
以從蜂王之命.
以从蜂王之命.
Yǐ cóng fēng wáng zhī mìng.
und folgt den Befehlen der Bienenkönigin.
Lektion 146 李密 (traditionell)
[Bearbeiten]
李密少孤
祖母劉氏躬自撫養
密奉事以孝謹闻
劉氏有疾
則涕泣
側息未嘗解衣
飲食(膳)湯藥必先嘗後進
晉武帝徵為太子洗馬
密以祖母年高
無人奉養
遂不應命
上疏有云(乃上疏曰)
臣無祖母
無以至今日
祖母無臣
無以終餘年
母孫二人,更相為命
是以私情區區,不敢棄遠
帝乃停召
Analekte 論語 述而
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]子曰: 我非生而知之者,好古,敏以求之者也。
子不語怪,力,亂,神。
子曰: 三人行,必有我師焉。擇其善者而從之,其不善者而改之。
子曰: 天生德於予,桓魋其如予何?
子曰: 二三子以我為隱乎?吾無隱乎爾。吾無行而不與二三子者,是丘也。
子以四教:文,行,忠,信。
乎有恆矣。
子釣而不綱,弋不射宿。
子曰: 蓋有不知而作之者,我無是也。多聞擇其善者而從之,多見而識之,知之次也。
互鄉難與言,童子見,門人惑。子曰: 與其進也,不與其退也,唯何甚!人潔己以進,與其潔也,不保其往也。
子曰: 仁遠乎哉?我欲仁,斯仁至矣。
不知禮? 巫馬期以告。子曰: 丘也幸,苟有過,人必知之。
子與人歌而善,必使反之,而後和之。
子曰: 文,莫吾猶人也。躬行君子,則吾未之有得。
子曰: 若聖與仁,則吾豈敢?抑為之不厭,誨人不倦,則可謂云爾已矣。 公西華曰: 正唯弟子不能學也。
子疾病,子路請禱。子曰: 有諸? 子路對曰: 有之。誄曰:『禱爾于上下神祇。』 子曰: 丘之禱久矣。
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister sprach: »Ich bin nicht geboren mit der Kenntnis (der Wahrheit); ich liebe das Altertum und bin ernst im Streben (nach ihr).«
Der Meister sprach niemals über Zauberkräfte und widernatürliche Dämonen.
Der Meister sprach: »Wenn ich selbdritt gehe, so habe ich sicher einen Lehrer. Ich suche ihr Gutes heraus und folge ihm, ihr Nichtgutes und verbessere es.«
Der Meister sprach: »Gott hat den Geist in mir gezeugt, was kann Huan Tui mir tun?«
Der Meister sprach: »Meine Kinder, ihr denkt, ich habe Geheimnisse? Ich habe keine Geheimnisse vor euch. Mein ganzer Wandel liegt offen für euch, meine Kinder. So ist es meine Art.«
Der Meister lehrte vier Gegenstände: die Kunst, den Wandel, die Gewissenhaftigkeit, die Treue.
Der Meister sprach: »Einen Gottmenschen zu sehen, ist mir nicht vergönnt; wenn es mir vergönnt wäre, einen Edlen zu sehen, dann wäre es schon gut. Einen guten Menschen zu sehen, ist mir nicht vergönnt; wenn es mir vergönnt wäre, einen Beharrlichen zu sehen, wäre es schon gut. Aber nicht haben und tun, als habe man, leer sein und tun, als sei man voll, in Verlegenheit sein und tun, als lebe man herrlich und in Freuden: auf diese Weise ist es schwer, beharrlich zu sein.«
Der Meister fing Fische mit der Angel, aber nie mit dem Netz; er schoß Vögel, aber nie, wenn sie im Neste saßen.
Der Meister sprach: »Es mag auch Menschen geben, die, ohne das Wissen zu besitzen, sich betätigen. Ich bin nicht von der Art. Vieles hören, das Gute davon auswählen und ihm folgen, vieles sehen und es sich merken: das ist wenigstens die zweite Stufe der Weisheit.«
Die Leute von Hu Hiang waren schwierig im Gespräch. Ein Knabe (aus jener Gegend) suchte den Meister auf. Die Jünger hatten Bedenken. Der Meister sprach: »Laßt ihn kommen, heißt ihn nicht gehen! Warum wollt ihr so genau sein? Wenn ein Mensch sich selbst reinigt, um zu mir zu kommen, so billige ich seine Reinigung, ohne ihm seine früheren Taten vorzurücken.«
Der Meister sprach: »Ist denn die Sittlichkeit gar so fern? Sobald ich die Sittlichkeit wünsche, so ist diese Sittlichkeit da.«
Der Justizminister des Staates Tschen fragte, ob der Fürst Dschau (von Lu) ein Mann sei, der die Regeln des Anstandes kenne. Meister Kung sprach: »Ja, er kennt die Regeln des Anstandes.« Als Meister Kung sich zurückgezogen hatte, machte der Minister eine Verbeugung vor dem Jünger Wu Ma Ki, daß er herankomme, und sprach: »Ich habe doch immer gehört, der Edle sei kein Schranz; aber es scheint, zuweilen ist der Edle doch auch ein Schranz. Euer Fürst hat eine Prinzessin aus dem Staate Wu geheiratet, die mit ihm denselben Familiennamen Die regierende Familie von Wu war ebenso wie die von Lu direkt mit dem königlichen Hause der Dschoudynastie verwandt (vgl. VIII, 1 Anmerkung 1); beide hatten den Familiennamen Gi. Während man sonst bei der Ankunft der Braut den Familiennamen außer dem Namen des Staates, von dem sie kam, zu nennen pflegte in der öffentlichen Bekanntgabe an das Volk, hatte es der Fürst Dschau in diesem Fall für besser gehalten, den Familiennamen der Braut ganz zu unterdrücken und sie einfach als Prinzessin zu bezeichnen, da es in China bis auf den heutigen Tag als grober Verstoß gegen den Anstand gilt, wenn man eine Frau desselben Familiennamens heiratet. Dieses Vertuschungssystem des Fürsten hatte in den Nachbarstaaten wohl noch mehr Hohn herausgefordert. Daher der mephistophelische Spott, mit dem der Minister den Kung vor seinem eignen Jünger zu treffen sucht. Kung hatte die irreführende Antwort zunächst gegeben, um sich seines Fürstenhauses anzunehmen und keinen Vorwurf auf den Fürsten Dschau kommen zu lassen. Schön ist der Zug, wie Kung den Vorwurf ohne Gegenwehr auf sich sitzen läßt; damit deckt er den Fürsten vor Verunglimpfung. trug, so daß er selbst für nötig fand, sie einfach die Fürstin von Wu (unter Weglassung des Familiennamens Gi) zu nennen. Wenn dieser Fürst Anstand hat, dann weiß ich nicht, wer keinen hat.« – Der Jünger Wu Ma Ki hinterbrachte die Sache dem Meister. Der Meister sprach: »Fürwahr, glücklich bin ich zu nennen: wenn ich Fehler mache, so bemerken die Menschen sie sicher.«
Wenn der Meister mit einem Mann zusammen war, der sang und es gut machte, so ließ er ihn sicher wiederholen und sang das zweitemal selber mit.
Der Meister sprach: »Was die literarische Ausbildung anlangt, kann ich es durch Anstrengung wohl andern gleichtun. Aber (die Stufe) eines Edlen, der in seiner Person (seine Überzeugungen) in Handeln umsetzt, habe ich noch nicht erreicht.«
Der Meister sprach: »Was Genialität und Sittlichkeit anlangt: wie könnte ich wagen (darauf Anspruch zu machen); nur, daß ich ohne Überdruß danach strebe und andre lehre, ohne müde zu werden: das mag wohl vielleicht gesagt werden.« Gung Si Hua sprach: »Ganz recht; das eben können wir Jünger nicht lernen.«
Der Meister war schwer krank. Dsï Lu bat, für ihn beten lassen zu dürfen. Der Meister sprach: »Gibt es so etwas?« Dsï Lu erwiderte und sprach: »Ja, es gibt das. In den Lobgesängen heißt es: ›Wir beten zu euch, ihr Götter oben und ihr Erdgeister unten.‹« Der Meister sprach: »Ich habe lange schon gebetet.« Das Wort Kungs ist nicht ganz eindeutig. Jedenfalls ist es so zu verstehen, daß Kung das Wortgeplapper der Gebetslitaneien ablehnt.
James Legge
[Bearbeiten]The Master said, "I am not one who was born in the possession of knowledge; I am one who is fond of antiquity, and earnest in seeking it there."
The subjects on which the Master did not talk, were: extraordinary things, feats of strength, disorder, and spiritual beings.
The Master said, "When I walk along with two others, they may serve me as my teachers. I will select their good qualities and follow them, their bad qualities and avoid them."
The Master said, "Heaven produced the virtue that is in me. Huan Tui - what can he do to me?"
The Master said, "Do you think, my disciples, that I have any concealments? I conceal nothing from you. There is nothing which I do that is not shown to you, my disciples; that is my way."
There were four things which the Master taught: letters, ethics, devotion of soul, and truthfulness.
The Master said, "A sage it is not mine to see; could I see a man of real talent and virtue, that would satisfy me." The Master said, "A good man it is not mine to see; could I see a man possessed of constancy, that would satisfy me. Having not and yet affecting to have, empty and yet affecting to be full, straitened and yet affecting to be at ease - it is difficult with such characteristics to have constancy."
The Master angled, but did not use a net. He shot, but not at birds perching.
The Master said, "There may be those who act without knowing why. I do not do so. Hearing much and selecting what is good and following it; seeing much and keeping it in memory - this is the second style of knowledge."
It was difficult to talk (profitably and reputably) with the people of Hu Xiang, and a lad of that place having had an interview with the Master, the disciples doubted. The Master said, "I admit people's approach to me without committing myself as to what they may do when they have retired. Why must one be so severe? If a man purify himself to wait upon me, I receive him so purified, without guaranteeing his past conduct."
The Master said, "Is virtue a thing remote? I wish to be virtuous, and lo! virtue is at hand."
The minister of crime of Chen asked whether the duke Zhao knew propriety, and Confucius said, "He knew propriety." Confucius having retired, the minister bowed to Wu Ma Qi to come forward, and said, "I have heard that the superior man is not a partisan. May the superior man be a partisan also? The prince married a daughter of the house of Wu, of the same surname with himself, and called her, 'The elder Zi of Wu.' If the prince knew propriety, who does not know it?" Wu Ma Qi reported these remarks, and the Master said, "I am fortunate! If I have any errors, people are sure to know them."
When the Master was in company with a person who was singing, if he sang well, he would make him repeat the song, while he accompanied it with his own voice.
The Master said, "In letters I am perhaps equal to other men, but the character of the superior man, carrying out in his conduct what he professes, is what I have not yet attained to."
The Master said, "The sage and the man of perfect virtue - how dare I rank myself with them? That I strive to become such without satiety, and teach others without weariness - this much can be said of me." Gong Xi Hua said, "This is just what we, the disciples, cannot imitate you in."
The Master being very sick, Zi Lu asked leave to pray for him. He said, "May such a thing be done?" Zi Lu replied, "It may. In the Eulogies it is said, 'Prayer has been made for thee to the spirits of the upper and lower worlds.'" The Master said, "My praying has been for a long time."
汉朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 980
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
煥 |
huan4 | (traditionelle Schreibweise von 焕), leuchtend, glänzend | wiktionary Etymologie: |
菲 |
fei1 | Duft (pflanzlich), Phenanthren, Philippinen, gering, arm | wiktionary Etymologie: |
黻 |
fu2, fu4 | Stickereimuster | wiktionary Etymologie: |
蕩 |
dang4 | (traditionelle Schreibweise von 荡), flacher See, schütteln, schwingen, (weg-/fort)spülen, wegwaschen, beseitigen, zügellos, unmoralisch, liederlich | wiktionary Etymologie: |
紆 |
yu1 | (traditionelle Schreibweise von 纡), drehen, verdrehen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]煥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
炳煥 |
bing3 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 炳焕), bright and brilliant |
彪煥 |
biao1 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 彪焕), brilliant and shining, outstanding and elegant |
煥發 |
huan4 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 焕发), Energie, Vitalität ausstrahlen |
李煥 |
li3 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 李焕), Lee Huan |
袁崇煥 |
yuan2 chong2 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 袁崇焕), Yuan Chonghuan |
全斗煥 |
quan2 dou4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 全斗焕), Chun Doo-hwan |
精神煥發 |
jing1 shen2 huan4 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 精神焕发), in gehobener Stimmung sein |
容光煥發 |
rong2 guang1 huan4 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 容光焕发), frisch und gesund aussehen |
煥然一新 |
huan4 ran2 yi1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 焕然一新), in neuem Glanz erstrahlen, erneuern |
菲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不菲 |
bu4 fei1 | nicht gering |
程菲 |
cheng2 fei1 | Cheng Fei |
加菲 |
jia1 fei1 | Garfield |
菲森 |
fei1 sen1 | Füssen |
菲因 |
fei1 yin1 | grundlos 菲 ??? oder 非 |
索菲 |
suo3 fei1 | Sophie |
菲林 |
fei1 lin2 | Film ( der Fotofilm, der Film einer Filmrolle ) |
王菲 |
wang2 fei1 | Faye Wong (chinesische Sängerin und Schauspielerin) |
圣菲 |
sheng4 fei1 | Santa Fe |
聖菲 |
sheng4 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 圣菲), Santa Fe |
芬菲 |
fen1 fei1 | wohlriechender Duft ( Blumen ) |
索菲亚 |
suo3 fei1 ya4 | Sofia |
索菲亞 |
suo3 fei1 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 索菲亚), Sofia |
菲力浦 |
fei1 li4 pu3 | Philipps |
卡扎菲 |
ka3 zha1 fei1 | Muammar Abu Minyar al-Gaddafi (Politiker in Libyen) |
菲尔特 |
fei1 er3 te4 | Fürth |
菲爾特 |
fei1 er3 te4 | (traditionelle Schreibweise von 菲尔特), Fürth |
菲舍尔 |
fei3 she4 er3 | Fischer |
菲舍爾 |
fei3 she4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 菲舍尔), Fischer |
宾菲加 |
bin1 fei1 jia1 | Benfica Lissabon |
賓菲加 |
bin1 fei1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 宾菲加), Benfica Lissabon |
菲律宾 |
fei1 lü4 bin1 | Philippinen |
菲律賓 |
fei1 lü4 bin1 | (traditionelle Schreibweise von 菲律宾), Philippinen |
刘亦菲 |
liu2 yi4 fei1 | Liu Yifei |
劉亦菲 |
liu2 yi4 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 刘亦菲), Liu Yifei |
菲亚特 |
fei1 ya4 te4 | Fiat ( Automarke ) |
菲亞特 |
fei1 ya4 te4 | (traditionelle Schreibweise von 菲亚特), Fiat ( Automarke ) |
圣达菲 |
sheng4 da2 fei1 | Santa Fe |
聖達菲 |
sheng4 da2 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 圣达菲), Santa Fe |
科菲县 |
ke1 fei1 xian4 | Coffee County (Alabama, USA), Coffee County (Georgia, USA), Coffee County (Tennessee, USA) |
科菲縣 |
ke1 fei1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 科菲县), Coffee County (Alabama, USA), Coffee County (Georgia, USA), Coffee County (Tennessee, USA) |
陶菲克 |
tao2 fei1 ke4 | Taufik Hidayat |
加菲猫 |
jia1 fei1 mao1 | Garfield |
加菲貓 |
jia1 fei1 mao1 | (traditionelle Schreibweise von 加菲猫), Garfield |
菲利普 |
fei1 li4 pu3 | Philipp |
开菲尔 |
kai1 fei1 er3 | Kefir |
開菲爾 |
kai1 fei1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 开菲尔), Kefir |
裴多菲 |
pei2 duo1 fei1 | Sándor Petőfi |
本菲卡 |
ben3 fei1 ka3 | Benfica Lissabon |
菲诺港 |
fei1 nuo4 gang3 | Portofino |
菲諾港 |
fei1 nuo4 gang3 | (traditionelle Schreibweise von 菲诺港), Portofino |
科菲安南 |
ke1 fei1 an1 nan2 | Kofi Annan |
希斯菲特 |
xi1 si1 fei1 te4 | Ottmar Hitzfeld |
菲格雷多 |
fei1 ge2 lei2 duo1 | João Baptista de Oliveira Figueiredo |
德尔菲法 |
de2 er3 fei1 fa3 | Delphi-Methode |
德爾菲法 |
de2 er3 fei1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 德尔菲法), Delphi-Methode |
菲律普岛 |
fei1 lü4 pu3 dao3 | Phillipinen |
阿马尔菲 |
a1 ma3 er3 fei1 | Amalfi |
阿馬爾菲 |
a1 ma3 er3 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 阿马尔菲), Amalfi |
格里菲斯 |
ge2 li3 fei1 si1 | Griffith, David Wark Griffith |
菲尔兹奖 |
fei1 er3 zi1 jiang3 | Fields-Medaille |
菲律宾语 |
fei1 lü4 bin1 yu3 | Filipino (Nationalsprache der Philippinen) |
菲律賓語 |
fei1 lü4 bin1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 菲律宾语), Filipino (Nationalsprache der Philippinen) |
摩菲定理 |
mo2 fei1 ding4 li3 | Murphys Gesetz |
烏爾菲拉 |
wu1 er3 fei1 la1 | (traditionelle Schreibweise von 乌尔菲拉), Wulfila |
菲岱利奥 |
fei1 dai4 li4 ao4 | Fidelio |
菲岱利奧 |
fei1 dai4 li4 ao4 | (traditionelle Schreibweise von 菲岱利奥), Fidelio |
菲律宾海 |
fei1 lü4 bin1 hai3 | Philippinensee |
菲律賓海 |
fei1 lü4 bin1 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 菲律宾海), Philippinensee |
菲尔普斯 |
fei1 er3 pu3 si1 | Michael Phelps |
菲爾普斯 |
fei1 er3 pu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 菲尔普斯), Michael Phelps |
阿波菲斯 |
a1 bo1 fei1 si1 | Apophis (ein erdnaher Asteroid) |
索菲斯李 |
suo3 fei1 si1 li3 | Sophus Lie |
谢菲尔德 |
xie4 fei1 er3 de2 | Sheffield |
謝菲爾德 |
xie4 fei1 er3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 谢菲尔德), Sheffield |
设菲尔德 |
she4 fei1 er3 de2 | Sheffield |
設菲爾德 |
she4 fei1 er3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 设菲尔德), Sheffield |
洛克菲勒 |
luo4 ke4 fei1 lei1 | John D. Rockefeller |
孟菲斯灰熊 |
meng4 fei1 si1 hui1 xiong2 | Memphis Grizzlies |
埃菲尔铁塔 |
ai1 fei1 er3 tie3 ta3 | Eiffelturm |
埃菲爾鐵塔 |
ai1 fei1 er3 tie3 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 埃菲尔铁塔), Eiffelturm |
菲利浦马萨 |
fei1 li4 pu3 ma3 sa4 | Felipe Massa |
菲律宾板块 |
fei1 lü4 bin1 ban3 kuai4 | Philippinische Platte |
菲律賓板塊 |
fei1 lü4 bin1 ban3 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 菲律宾板块), Philippinische Platte |
菲律宾总统 |
fei1 lü4 bin1 zong3 tong3 | President of the Philippines |
菲律賓總統 |
fei1 lü4 bin1 zong3 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 菲律宾总统), President of the Philippines |
胡礼菲腊斯 |
hu2 li3 fei1 la4 si1 | Shaun Wright-Phillips |
胡禮菲臘斯 |
hu2 li3 fei1 la4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 胡礼菲腊斯), Shaun Wright-Phillips |
雅克拉菲特 |
ya3 ke4 la1 fei1 te4 | Jacques Laffitte |
菲靡靡之音 |
fei1 mi2 mi2 zhi1 yin1 | The Decadent Sounds of Faye (Albumtitel von Faye Wong) |
菲律宾披索 |
fei1 lü4 bin1 pi1 suo3 | Philippinischer Peso(Wirtsch) |
菲律賓披索 |
fei1 lü4 bin1 pi1 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 菲律宾披索), Philippinischer Peso(Wirtsch) |
菲亚特公司 |
fei1 ya4 te4 gong1 si1 | Fiat |
菲亞特公司 |
fei1 ya4 te4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 菲亚特公司), Fiat |
苏菲的世界 |
su1 fei1 de5 shi4 jie4 | Sofies Welt |
蘇菲的世界 |
su1 fei1 de5 shi4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 苏菲的世界), Sofies Welt |
卢菲特泽德 |
lu2 fei1 te4 ze2 de2 | Lotfi Zadeh |
盧菲特澤德 |
lu2 fei1 te4 ze2 de2 | (traditionelle Schreibweise von 卢菲特泽德), Lotfi Zadeh |
孟格菲兄弟 |
meng4 ge2 fei1 xiong1 di4 | Montgolfier |
菲尔柯林斯 |
fei1 er3 ke1 lin2 si1 | Phil Collins |
菲爾柯林斯 |
fei1 er3 ke1 lin2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 菲尔柯林斯), Phil Collins |
菲律宾首都 |
fei1 lü4 bin1 shou3 du1 | Manila |
菲律賓首都 |
fei1 lü4 bin1 shou3 du1 | (traditionelle Schreibweise von 菲律宾首都), Manila |
菲律宾历史 |
fei1 lü4 bin1 li4 shi3 | Geschichte der Philippinen |
爱菲尔铁塔 |
ai4 fei1 er3 tie3 ta3 | Eiffelturm |
愛菲爾鐵塔 |
ai4 fei1 er3 tie3 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 爱菲尔铁塔), Eiffelturm |
菲利普学院 |
fei1 li4 pu3 xue2 yuan4 | Phillips Academy |
菲利普學院 |
fei1 li4 pu3 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 菲利普学院), Phillips Academy |
菲律宾群岛 |
fei1 lü4 bin1 qun2 dao3 | Philippinen |
安菲特里忒 |
an1 fei1 te4 li3 te4 | Amphitrite |
艾菲尔铁塔 |
ai4 fei1 er3 tie3 ta3 | Eiffelturm |
艾菲爾鐵塔 |
ai4 fei1 er3 tie3 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 艾菲尔铁塔), Eiffelturm |
亨利菲尔丁 |
heng1 li4 fei1 er3 ding1 | Henry Fielding |
亨利菲爾丁 |
heng1 li4 fei1 er3 ding1 | (traditionelle Schreibweise von 亨利菲尔丁), Henry Fielding |
索菲热尔曼 |
suo3 fei1 re4 er3 man4 | Sophie Germain |
索菲熱爾曼 |
suo3 fei1 re4 er3 man4 | (traditionelle Schreibweise von 索菲热尔曼), Sophie Germain |
拉尔夫阿尔菲 |
la1 er3 fu1 a1 er3 fei1 | Ralph Alpher |
拉爾夫阿爾菲 |
la1 er3 fu1 a1 er3 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 拉尔夫阿尔菲), Ralph Alpher |
安菲尔德球场 |
an1 fei1 er3 de2 qiu2 chang3 | Anfield-Stadion |
安菲爾德球場 |
an1 fei1 er3 de2 qiu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 安菲尔德球场), Anfield-Stadion |
胡伯特菲希特 |
hu2 bo2 te4 fei1 xi1 te4 | Hubert Fichte |
艾菲尔工作室 |
ai4 fei1 er3 gong1 zuo4 shi4 | EiffelStudio |
艾菲爾工作室 |
ai4 fei1 er3 gong1 zuo4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 艾菲尔工作室), EiffelStudio |
约施卡菲舍尔 |
yue1 shi1 ka3 fei1 she4 er3 | Joschka Fischer |
約施卡菲舍爾 |
yue1 shi1 ka3 fei1 she4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 约施卡菲舍尔), Joschka Fischer |
拉姆斯菲尔德 |
la1 mu3 si1 fei1 er3 de2 | Donald Rumsfeld |
拉姆斯菲爾德 |
la1 mu3 si1 fei1 er3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 拉姆斯菲尔德), Donald Rumsfeld |
谢菲尔德大学 |
xie4 fei1 er3 de2 da4 xue2 | University of Sheffield |
謝菲爾德大學 |
xie4 fei1 er3 de2 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 谢菲尔德大学), University of Sheffield |
孟菲斯灰熊队 |
meng4 fei1 si1 hui1 xiong2 dui4 | Memphis Grizzlies |
孟菲斯灰熊隊 |
meng4 fei1 si1 hui1 xiong2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 孟菲斯灰熊队), Memphis Grizzlies |
菲利普史密斯 |
fei1 li4 pu3 shi3 mi4 si1 | Phillip Smith |
拉菲尔德雷戈 |
la1 fei1 er3 de2 lei2 ge1 | Rafael del Riego |
拉菲爾德雷戈 |
la1 fei1 er3 de2 lei2 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 拉菲尔德雷戈), Rafael del Riego |
菲利多尔防御 |
fei1 li4 duo1 er3 fang2 yu4 | Philidor-Verteidigung |
菲利多爾防禦 |
fei1 li4 duo1 er3 fang2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 菲利多尔防御), Philidor-Verteidigung |
保罗温菲尔德 |
bao3 luo2 wen1 fei1 er3 de2 | Paul Winfield |
保羅溫菲爾德 |
bao3 luo2 wen1 fei1 er3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 保罗温菲尔德), Paul Winfield |
菲尼斯泰尔省 |
fei1 ni2 si1 tai4 er3 sheng3 | Finistère (Departement in Frankreich) |
菲尼斯泰爾省 |
fei1 ni2 si1 tai4 er3 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 菲尼斯泰尔省), Finistère (Departement in Frankreich) |
恩菲尔德步枪 |
en1 fei1 er3 de2 bu4 qiang1 | Lee Enfield |
索菲亚科波拉 |
suo3 fei1 ya4 ke1 bo1 la1 | Sofia Coppola |
索菲亞科波拉 |
suo3 fei1 ya4 ke1 bo1 la1 | (traditionelle Schreibweise von 索菲亚科波拉), Sofia Coppola |
菲律宾海板块 |
fei1 lü4 bin1 hai3 ban3 kuai4 | Philippinische Platte |
菲律賓海板塊 |
fei1 lü4 bin1 hai3 ban3 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 菲律宾海板块), Philippinische Platte |
施特菲格拉芙 |
shi1 te4 fei1 ge2 la1 fu2 | Stefanie Graf |
菲律宾共和国 |
fei1 lü4 bin1 gong4 he2 guo2 | Republik der Philippinen |
菲律賓共和國 |
fei1 lü4 bin1 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 菲律宾共和国), Republik der Philippinen |
安娜苏菲穆特 |
an1 na4 su1 fei1 mu4 te4 | Anne-Sophie Mutter |
安娜蘇菲穆特 |
an1 na4 su1 fei1 mu4 te4 | (traditionelle Schreibweise von 安娜苏菲穆特), Anne-Sophie Mutter |
菲力浦史塔克 |
fei1 li4 pu3 shi3 ta3 ke4 | Philippe Starck |
烏菲茲美術館 |
wu1 fei1 zi1 mei3 shu4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 乌菲兹美术馆), Uffizien |
宾菲加体育会 |
bin1 fei1 jia1 ti3 yu4 hui4 | Benfica Lissabon |
賓菲加體育會 |
bin1 fei1 jia1 ti3 yu4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 宾菲加体育会), Benfica Lissabon |
安德阿菲舍尔 |
an1 de2 a1 fei1 she4 er3 | Andrea Fischer |
安德阿菲舍爾 |
an1 de2 a1 fei1 she4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 安德阿菲舍尔), Andrea Fischer |
菲利波因扎吉 |
fei1 li4 bo1 yin1 za1 ji2 | Filippo Inzaghi |
fei1 li4 bo1 yin1 zha1 ji2 | [Filippo Inzaghi] | |
斯普林菲尔德 |
si1 pu3 lin2 fei1 er3 de2 | Springfield |
斯普林菲爾德 |
si1 pu3 lin2 fei1 er3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 斯普林菲尔德), Springfield |
菲利普科特勒 |
fei1 li4 pu3 ke1 te4 lei1 | Philip Kotler |
哈菲佐拉阿明 |
ha1 fei1 zuo3 la1 a1 ming2 | Hafizullah Amin |
西门菲莎大学 |
xi1 men2 fei1 sha1 da4 xue2 | Simon Fraser University |
西門菲莎大學 |
xi1 men2 fei1 sha1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 西门菲莎大学), Simon Fraser University |
菲利普斯曲线 |
fei1 li4 pu3 si1 qu1 xian4 | Phillips-Kurve |
洛克菲勒中心 |
luo4 ke4 fei1 lei1 zhong1 xin1 | Rockefeller Center |
拉菲克哈里里 |
la1 fei1 ke4 ha1 li3 li3 | Rafiq al-Hariri |
拉菲克哈裡里 |
la1 fei1 ke4 ha1 li3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 拉菲克哈里里), Rafiq al-Hariri |
特罗菲姆李森科 |
te4 luo2 fei1 mu3 li3 sen1 ke1 | Trofim Denissowitsch Lyssenko |
特羅菲姆李森科 |
te4 luo2 fei1 mu3 li3 sen1 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 特罗菲姆李森科), Trofim Denissowitsch Lyssenko |
索菲亚列夫斯基 |
suo3 fei1 ya4 lie4 fu1 si1 ji1 | Lewski Sofia |
索菲亞列夫斯基 |
suo3 fei1 ya4 lie4 fu1 si1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 索菲亚列夫斯基), Lewski Sofia |
菲尼克斯太阳队 |
fei1 ni2 ke4 si1 tai4 yang2 dui4 | Phoenix Suns |
菲尼克斯太陽隊 |
fei1 ni2 ke4 si1 tai4 yang2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 菲尼克斯太阳队), Phoenix Suns |
居斯塔夫埃菲尔 |
ju1 si1 ta3 fu1 ai1 fei1 er3 | Gustave Eiffel |
居斯塔夫埃菲爾 |
ju1 si1 ta3 fu1 ai1 fei1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 居斯塔夫埃菲尔), Gustave Eiffel |
斯蒂法诺菲奥雷 |
si1 di4 fa3 nuo4 fei1 ao4 lei2 | Stefano Fiore |
斯蒂法諾菲奧雷 |
si1 di4 fa3 nuo4 fei1 ao4 lei2 | (traditionelle Schreibweise von 斯蒂法诺菲奥雷), Stefano Fiore |
索菲热尔曼质数 |
suo3 fei1 re4 er3 man4 zhi4 shu3 | Sophie-Germain-Primzahl |
索菲熱爾曼質數 |
suo3 fei1 re4 er3 man4 zhi4 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 索菲热尔曼质数), Sophie-Germain-Primzahl |
菲德尔卡斯特罗 |
fei1 de2 er3 ka3 si1 te4 luo2 | Fidel Castro |
菲德爾卡斯特羅 |
fei1 de2 er3 ka3 si1 te4 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 菲德尔卡斯特罗), Fidel Castro |
詹姆斯加菲尔德 |
zhan1 mu3 si1 jia1 fei1 er3 de2 | James A. Garfield |
詹姆斯加菲爾德 |
zhan1 mu3 si1 jia1 fei1 er3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 詹姆斯加菲尔德), James A. Garfield |
菲利普梅兰希通 |
fei1 li4 pu3 mei2 lan2 xi1 tong1 | Philipp Melanchthon |
菲利克斯克莱因 |
fei1 li4 ke4 si1 ke4 lai2 yin1 | Felix Klein |
菲腊西摩荷夫曼 |
fei1 la4 xi1 mo2 he2 fu1 man4 | Philip Seymour Hoffman |
菲臘西摩荷夫曼 |
fei1 la4 xi1 mo2 he2 fu1 man4 | (traditionelle Schreibweise von 菲腊西摩荷夫曼), Philip Seymour Hoffman |
曼斯菲尔德庄园 |
man4 si1 fei1 er3 de2 zhuang1 yuan2 | Mansfield Park |
曼斯菲爾德莊園 |
man4 si1 fei1 er3 de2 zhuang1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 曼斯菲尔德庄园), Mansfield Park |
米勒德菲尔莫尔 |
mi3 lei1 de2 fei1 er3 mo4 er3 | Millard Fillmore |
米勒德菲爾莫爾 |
mi3 lei1 de2 fei1 er3 mo4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 米勒德菲尔莫尔), Millard Fillmore |
高德菲哈罗德哈代 |
gao1 de2 fei1 ha1 luo2 de2 ha1 dai4 | Godfrey Harold Hardy |
高德菲哈羅德哈代 |
gao1 de2 fei1 ha1 luo2 de2 ha1 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 高德菲哈罗德哈代), Godfrey Harold Hardy |
菲舍尔任意制象棋 |
fei3 she4 er3 ren4 yi4 zhi4 xiang4 qi2 | Fischer-Random-Chess |
菲舍爾任意制象棋 |
fei3 she4 er3 ren4 yi4 zhi4 xiang4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 菲舍尔任意制象棋), Fischer-Random-Chess |
赫塔菲足球俱乐部 |
he4 ta3 fei1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Getafe CF |
赫塔菲足球俱樂部 |
he4 ta3 fei1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 赫塔菲足球俱乐部), Getafe CF |
埃亞菲亞德拉冰蓋 |
ai1 ya4 fei1 ya4 de2 la1 bing1 gai4 | Eyjafjallajökull (dt. Inselbergegletscher, isländischer Gletscher, der einen Vulkan bedeckt) |
法兰索瓦菲利多尔 |
fa3 lan2 suo3 wa3 fei1 li4 duo1 er3 | André Danican Philidor |
马格努斯赫希菲尔德 |
ma3 ge2 nu3 si1 he4 xi1 fei1 er3 de2 | Magnus Hirschfeld |
馬格努斯赫希菲爾德 |
ma3 ge2 nu3 si1 he4 xi1 fei1 er3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 马格努斯赫希菲尔德), Magnus Hirschfeld |
阿菲永卡拉希萨尔省 |
a1 fei1 yong3 ka3 la1 xi1 sa4 er3 xing3 | Afyonkarahisar |
谢菲尔德足球俱乐部 |
xie4 fei1 er3 de2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | FC Sheffield, Sheffield F.C. |
謝菲爾德足球俱樂部 |
xie4 fei1 er3 de2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 谢菲尔德足球俱乐部), FC Sheffield, Sheffield F.C. |
奥马尔穆阿迈尔卡达菲 |
ao4 ma3 er3 mu4 a1 mai4 er3 ka3 da2 fei1 | Muammar al-Gaddafi |
谢菲尔德联足球俱乐部 |
xie4 fei1 er3 de2 lian2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Sheffield United F.C. |
在陶里斯的伊菲格尼亚 |
zai4 tao2 li3 si1 de5 yi1 fei1 ge2 ni2 ya4 | Iphigenie auf Tauris |
在陶裡斯的伊菲格尼亞 |
zai4 tao2 li3 si1 de5 yi1 fei1 ge2 ni2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 在陶里斯的伊菲格尼亚), Iphigenie auf Tauris |
切斯特菲尔德足球俱乐部 |
qie1 si1 te4 fei1 er3 de2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Chesterfield F.C., FC Chesterfield |
切斯特菲爾德足球俱樂部 |
qie1 si1 te4 fei1 er3 de2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 切斯特菲尔德足球俱乐部), Chesterfield F.C., FC Chesterfield |
哈德斯菲尔德足球俱乐部 |
ha1 de2 si1 fei1 er3 de2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Huddersfield Town A.F.C. |
哈德斯菲爾德足球俱樂部 |
ha1 de2 si1 fei1 er3 de2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 哈德斯菲尔德足球俱乐部), Huddersfield Town A.F.C. |
霍华德菲利普洛夫克拉夫特 |
huo4 hua2 de2 fei1 li4 pu3 luo4 fu1 ke4 la1 fu1 te4 | H. P. Lovecraft |
霍華德菲利普洛夫克拉夫特 |
huo4 hua2 de2 fei1 li4 pu3 luo4 fu1 ke4 la1 fu1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 霍华德菲利普洛夫克拉夫特), H. P. Lovecraft |
查尔斯阿弗雷德塔里亚菲罗 |
cha2 er3 si1 a1 fu2 lei2 de2 ta3 li3 ya4 fei1 luo2 | Al Taliaferro |
cha2 er3 si1 a5 fu2 lei2 de2 ta3 li3 ya4 fei1 luo2 | [Al Taliaferro] | |
查爾斯阿弗雷德塔里亞菲羅 |
cha2 er3 si1 a1 fu2 lei2 de2 ta3 li3 ya4 fei1 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 查尔斯阿弗雷德塔里亚菲罗), Al Taliaferro |
cha2 er3 si1 a5 fu2 lei2 de2 ta3 li3 ya4 fei1 luo2 | [Al Taliaferro] | |
格里高利叶菲莫维奇拉斯普京 |
ge2 li3 gao1 li4 ye4 fei1 mo4 wei2 qi2 la1 si1 pu3 jing1 | Grigori Jefimowitsch Rasputin |
格里高利葉菲莫維奇拉斯普京 |
ge2 li3 gao1 li4 ye4 fei1 mo4 wei2 qi2 la1 si1 pu3 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 格里高利叶菲莫维奇拉斯普京), Grigori Jefimowitsch Rasputin |
蕩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
漂蕩 |
piao1 dang4 | (traditionelle Schreibweise von 漂荡), wehen |
游蕩 |
you2 dang4 | (traditionelle Schreibweise von 游荡), sich durchschlagen, herumtreiben |
回蕩 |
hui2 dang4 | (traditionelle Schreibweise von 回荡), widerhallen, hallen; schwingen, schweben |
逛蕩 |
guang4 dang4 | (traditionelle Schreibweise von 逛荡), trödeln, bummeln, umherlaufen |
放蕩 |
fang4 dang4 | (traditionelle Schreibweise von 放荡), sich gehen lassen |
閑蕩 |
xian2 dang4 | (traditionelle Schreibweise von 闲荡), bummeln |
浩蕩 |
hao4 dang4 | (traditionelle Schreibweise von 浩荡), unermeßlich mächtig |
浪蕩 |
lang4 dang4 | (traditionelle Schreibweise von 浪荡), herumgammeln, trödeln |
振蕩 |
zhen4 dang4 | (traditionelle Schreibweise von 振荡), Schwingung, vibrieren |
淫蕩 |
yin2 dang4 | (traditionelle Schreibweise von 淫荡), lasziv, pornografisch |
蕩婦 |
dang4 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 荡妇), Dirne |
腦震蕩 |
nao3 zhen4 dang4 | (traditionelle Schreibweise von 脑震荡), Gehirnerschütterung |
放蕩者 |
fang4 dang4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 放荡者), Wüstling |
大動蕩 |
dai4 dong4 dang4 | (traditionelle Schreibweise von 大动荡), Sturm und Drang |
振蕩機 |
zhen4 dang4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 振荡机), Schüttelmaschine |
空蕩蕩 |
kong1 dang4 dang4 | (traditionelle Schreibweise von 空荡荡), leer, verlassen, menschenleer |
淫蕩感 |
yin2 dang4 gan3 | (traditionelle Schreibweise von 淫荡感), (sexuelle) Geilheit, Lüsternheit |
放蕩子 |
fang4 dang4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 放荡子), Wüstling |
振蕩器 |
zhen4 dang4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 振荡器), Generator, Oszillator |
震蕩波 |
zhen4 dang4 bo1 | (traditionelle Schreibweise von 震荡波), Schockwelle |
聲音回蕩 |
sheng1 yin1 hui2 dang4 | (traditionelle Schreibweise von 声音回荡), Ton, tönen |
振蕩函數 |
zhen4 dang4 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 振荡函数), Funktion einer Schwingung (z.B. cos, sin) |
浪蕩公子 |
lang4 dang4 gong1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 浪荡公子), Gammler |
放蕩主義 |
fang4 dang4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 放荡主义), Libertin(Philos), Wüstling |
心蕩神馳 |
xin1 dang4 shen2 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 心荡神驰), sehr aufgeregt und nervös(Adj, Sprichw) |
放蕩的人 |
fang4 dang4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 放荡的人), Libertin |
淫蕩的人 |
yin2 dang4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 淫荡的人), Libertin, Wüstling |
動蕩不安 |
dong4 dang4 bu4 an1 | (traditionelle Schreibweise von 动荡不安), instabile Lage; turbulent |
浩浩蕩蕩 |
hao4 hao4 dang4 dang4 | (traditionelle Schreibweise von 浩浩荡荡), mächtig; gewaltig; unaufhaltsam(Adj, Lit); Bsp.: (浩浩蕩蕩的軍隊) 浩浩荡荡的军队 -- ein mächtiges Heer |
震蕩波病毒 |
zhen4 dang4 bo1 bing4 du2 | (traditionelle Schreibweise von 震荡波病毒), Sasser |
高頻振蕩器 |
gao1 pin2 zhen4 dang4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 高频振荡器), Hochfrequenzgenerator |
振蕩反射鏡 |
zhen4 dang4 fan3 she4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 振荡反射镜), Schwingspiegel |
行為放蕩的女人 |
xing2 wei2 fang4 dang4 de5 nü3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 行为放荡的女人), Halbwelt |
Sätze und Ausdrücke
[Bearbeiten]菲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
3个马来西亚侨民与一个菲律宾国民在棉兰老岛达沃市爆炸里被炸死了。 |
3 Malay nationals and a Filipino were killed in the Davao bombing on Mindanao. (Mandarin, Tatoeba U2FS ) | |
去年在菲律宾,地震和海啸造成了超过6000人的死亡。 |
Letztes Jahr forderten Erdbeben und Flutwellen auf den Philippinen mehr als 6000 Todesopfer. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 samueldora ) | |
埃菲尔铁塔和卢浮宫在同一座城市。 |
Der Eiffelturm befindet sich in der gleichen Stadt wie der Louvre. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
他们想在艾菲尔铁塔前面拍张结婚照。 |
Sie wollten ein Hochzeitsbild vor dem Eiffelturm. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Zaghawa ) | |
他們想在艾菲爾鐵塔前面拍張結婚照。 |
Sie wollten ein Hochzeitsbild vor dem Eiffelturm. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Zaghawa ) | |
他是英國人所知的菲利普國王。 |
He was known to the English as King Philip. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Source_VOA ) | |
他是英国人所知的菲利普国王。 |
He was known to the English as King Philip. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Source_VOA ) | |
3个马来西亚侨民与一个菲律宾国民在棉兰老岛纳卯市爆炸里被炸死了。 |
3 Malay nationals and a Filipino were killed in the Davao bombing on Mindanao. (Mandarin, Tatoeba U2FS ) | |
你是菲律宾人吗? |
Are you a Filipino? (Mandarin, Tatoeba fercheung Bah_Dure ) | |
当西班牙殖民了菲律宾时,是从墨西哥城管理它的。于是他加禄语是收到了墨西哥式西班牙语的影响,而不卡斯蒂利亚式的。 |
Als Spanien die Philippinen kolonisierte, wurden diese unter die Verwaltung von Mexiko-Stadt gestellt. Daher wurde Tagalog nicht vom kastilischen Spanisch, sondern vom Spanischen Mexikos beeinflusst. (Mandarin, Tatoeba U2FS Sudajaengi ) | |
我最好的朋友是個菲律賓人。 |
Mein bester Freund ist ein Filipino. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
经理把埃菲尔铁塔指给德国商人看。 |
Der Direktor zeigt den deutschen Geschäftsleuten den Eiffelturm. (Mandarin, Tatoeba fucongcong TRANG ) | |
谢菲尔德星期三队在踢他们习惯的长传球。 |
Sheffield Wednesday is playing their usual long-ball game. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
菲利普有两辆汽车和一台摩托车。 |
Felipe hat zwei Autos und ein Motorrad. (Mandarin, Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen ) | |
我最好的朋友是个菲律宾人。 |
Mein bester Freund ist ein Filipino. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
每年,这个机构组织很多会议的志工挨家挨户地卖菲仕兰书。 |
Jedes Jahr organisiert die Organisation eine Anzahl von Treffen für Freiwillige, die von Tür zu Tür gehen, um friesische Bücher zu verkaufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
穆阿迈尔·卡扎菲是个权力狂。 |
Muammar Gaddafi ist größenwahnsinnig. (Mandarin, Tatoeba notabene Esperantostern ) |
蕩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我寧願當他的蕩婦也不要當你的老婆。 |
Ich wäre lieber seine Nutte als deine Frau. (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba ) | |
我過著放蕩的生活。 |
I lead a fast way of living. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
國際間的紛爭一定要用和平的方法來解決。 |
guo2 ji4 jian1 de5 紛 zheng1 yi1 ding4 yao4 yong4 he2/he4/huo2 ping2 de5 fang1 fa3 lai2 jie3 jue2 。 | Internationale Konflikte müssen friedlich gelöst werden. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
他看起來比他的實際年齡大。 |
ta1 kan4 qi3 lai2 bi4 ta1 de5 shi2 ji4 nian2 ling2 da4 。 | Er sieht alt aus für sein Alter. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
實際上,我沒有建議甚麼。 |
shi2 ji4 shang4 , wo3 mei2/mo4 you3 jian4 yi4 shen4 me5 。 | Actually, I'm not suggesting anything. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我去那個派對純粹是為了交際。 |
wo3 qu4 na4/nei4 ge4 pai4 dui4 chun3 粹 shi4 wei2/wei4 le5 jiao1 ji4 。 | I attended the party just to be sociable. (Tatoeba nickyeow Swift) |
英語是國際語言。 |
ying1 yu3 shi4 guo2 ji4 yu3 yan2 。 | Englisch ist eine internationale Sprache. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
交際者的關係往往會反映在他們之間的距離上。 |
jiao1 ji4 zhe3 de5 guan1 xi4 wang3/wang4 wang3/wang4 hui4 fan3 ying4 zai4 ta1 men5 zhi1 jian1 de5 ju4 li2 shang4 。 | The relationships of socialisers are often reflected in the distance between them. (Tatoeba eastasiastudent) |
國際婦女節快樂! |
guo2 ji4 婦 nü3/ru3 jie2 kuai4 le4/yue4 ! | Happy International Women's Day! (Tatoeba egg0073 Ricardo14) |
實際上沒有那麼難。 |
shi2 ji4 shang4 mei2/mo4 you3 na4/nei4 me5 nan2/nan4 。 | It's actually not that difficult. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
在這個語言中心,教授約15種國際語言,包括英語。 |
zai4 zhe4/zhei4 ge4 yu3 yan2 zhong1/zhong4 xin1 , jiao1 shou4 yue1 15 chong2/zhong3/zhong4 guo2 ji4 yu3 yan2 , bao1 kuo4 ying1 yu3 。 | At this language centre, about 15 international languages are taught, including English. (Tatoeba Martha blay_paul) |
我想打個國際電話。 |
wo3 xiang3 da3 ge4 guo2 ji4 dian4 hua4 。 | Ich möchte gern ein Überseegespräch führen. (Tatoeba Martha Tamy) |
他的實際年齡比他看起來老得多。 |
ta1 de5 shi2 ji4 nian2 ling2 bi4 ta1 kan4 qi3 lai2 lao3 de2/de5/dei3 duo1 。 | Er ist viel älter, als er scheint. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
他媽媽看起來比實際年齡年輕。 |
ta1 ma1 ma1 kan4 qi3 lai2 bi4 shi2 ji4 nian2 ling2 nian2 qing1 。 | His mother looks young for her age. (Tatoeba Martha CK) |
這個男孩實際上是要去做。 |
zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 shi2 ji4 shang4 shi4 yao4 qu4 zuo4 。 | The boy actually was going to do it. (Tatoeba Martha marloncori) |
我下國際象棋打敗了他。 |
wo3 xia4 guo2 ji4 xiang4 qi2 da3 bai4 le5 ta1 。 | Ich habe ihn im Schach geschlagen. (Tatoeba nickyeow Wolf) |
3个马来西亚侨民与一个菲律宾国民在棉兰老岛达沃市爆炸里被炸死了。 |
3 ge4 ma3 lai2 xi1 ya4 qiao2 min2 yu3 yi1 ge4 fei1 lü4 bin1 guo2 min2 zai4 mian2 lan2 lao3 dao3 da2 wo4 shi4 爆 zha2/zha4 li3 bei4 zha2/zha4 si3 le5 。 | 3 Malay nationals and a Filipino were killed in the Davao bombing on Mindanao. (Tatoeba U2FS) |
你是菲律宾人吗? |
ni3 shi4 fei1 lü4 bin1 ren2 ma5 ? | Are you a Filipino? (Tatoeba fercheung Bah_Dure) |
3个马来西亚侨民与一个菲律宾国民在棉兰老岛纳卯市爆炸里被炸死了。 |
3 ge4 ma3 lai2 xi1 ya4 qiao2 min2 yu3 yi1 ge4 fei1 lü4 bin1 guo2 min2 zai4 mian2 lan2 lao3 dao3 na4 mao3 shi4 爆 zha2/zha4 li3 bei4 zha2/zha4 si3 le5 。 | 3 Malay nationals and a Filipino were killed in the Davao bombing on Mindanao. (Tatoeba U2FS) |
菲利普有两辆汽车和一台摩托车。 |
fei1 li4 pu3 you3 liang3 liang4 qi4 che1 he2/he4/huo2 yi1 tai2 mo2 tuo1 che1 。 | Felipe hat zwei Autos und ein Motorrad. (Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen) |
他是英國人所知的菲利普國王。 |
ta1 shi4 ying1 guo2 ren2 suo3 zhi1 de5 fei1 li4 pu3 guo2 wang2 。 | He was known to the English as King Philip. (Tatoeba EDOBEAR Source_VOA) |
谢菲尔德星期三队在踢他们习惯的长传球。 |
xie4 fei1 er3 de2 xing1 ji1/qi1 san1 dui4 zai4 ti1 ta1 men5 xi2 guan4 de5 chang2/zhang3 chuan2/zhuan4 qiu2 。 | Sheffield Wednesday is playing their usual long-ball game. (Tatoeba trieuho) |
当西班牙殖民了菲律宾时,是从墨西哥城管理它的。于是他加禄语是收到了墨西哥式西班牙语的影响,而不卡斯蒂利亚式的。 |
dang1/dang4 xi1 ban1 ya2 zhi2 min2 le5 fei1 lü4 bin1 shi2 , shi4 cong2 mo4 xi1 ge1 cheng2 guan3/guan5 li3 ta1/tuo2 de5 。 yu2 shi4 ta1 jia1 禄 yu3 shi4 shou1 dao4 le5 mo4 xi1 ge1 shi4 xi1 ban1 ya2 yu3 de5 ying3 xiang3 , er2 bu4 ka3/qia3 si1 蒂 li4 ya4 shi4 de5 。 | Als Spanien die Philippinen kolonisierte, wurden diese unter die Verwaltung von Mexiko-Stadt gestellt. Daher wurde Tagalog nicht vom kastilischen Spanisch, sondern vom Spanischen Mexikos beeinflusst. (Tatoeba U2FS Sudajaengi) |
埃菲尔铁塔和卢浮宫在同一座城市。 |
ai1 fei1 er3 tie3 ta3 he2/he4/huo2 lu2 浮 gong1 zai4 tong2 yi1 zuo4 cheng2 shi4 。 | Der Eiffelturm befindet sich in der gleichen Stadt wie der Louvre. (Tatoeba fucongcong Espi) |
经理把埃菲尔铁塔指给德国商人看。 |
jing4 li3 ba3 ai1 fei1 er3 tie3 ta3 zhi3 gei3 de2 guo2 shang1 ren2 kan4 。 | Der Direktor zeigt den deutschen Geschäftsleuten den Eiffelturm. (Tatoeba fucongcong TRANG) |
我寧願當他的蕩婦也不要當你的老婆。 |
wo3 ning2 yuan4 dang1/dang4 ta1 de5 蕩婦 ye3 bu4 yao4 dang1/dang4 ni3 de5 lao3 po2 。 | I'd rather be his whore than your wife. (Tatoeba Lucario) |
我過著放蕩的生活。 |
wo3 guo4 zhao1/zhu4/zhuo2 fang4 蕩 de5 sheng1 huo2 。 | I lead a fast way of living. (Tatoeba Martha)
|
Texte
[Bearbeiten]【2018年11月1日讯】
一名土耳其检察官说,沙特记者卡舒吉在进入沙特驻伊斯坦布尔领事馆之后立即被勒死,之后他的身体被“肢解”。
伊斯坦布尔首席检察官伊尔凡·菲丹星期三就此发表了声明。土耳其目前向沙特阿拉伯施加压力,要求引渡因与杀害卡舒吉一案有关而被拘留的18个人。卡舒吉10月2日在伊斯坦布尔的沙特领事馆失踪,引发了一场国际风暴式的争议,威胁到沙特阿拉伯、土耳其和美国之间已经很复杂的关系。
就在沙特阿拉伯对卡舒吉的命运的解释不断变化时,土耳其一直在向其施加压力,要求对方提供答案。几周之后,利雅得承认这名记者在领事馆被一个15名沙特特工组成的团队杀害。星期二,土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安敦促利雅得透露是谁下命令杀害卡舒吉的。
土耳其官员,包括埃尔多安,一再抱怨沙特阿拉伯拒绝透露关于卡舒吉尸体的下落等重要证据,阻碍了调查。
国际社会对可疑暗杀事件的反应迅速而严厉。 德国暂停了对沙特的出口许可,而美国总统特朗普因支持这个对美国在中东战略至关重要的国家而被逼入困境。
特朗普称卡舒吉的消失和死亡是“史上最糟糕的掩盖之一”,但也表示美国不应过于批评沙特政权,因为美国与利雅得正在进行数十亿美元的军备交易。
卡舒吉10月2日进入土耳其的沙特领事馆,以获得他与土耳其公民哈蒂丝·简吉兹结婚所需的文件,她在领事馆外等候他,但再也没看到他。
沙特阿拉伯逮捕了18名与杀害卡舒吉的阴谋有关的官员,而美国国务卿蓬佩奥已经撤销了据信参与杀害事件的沙特官员的签证。
Noch keine Übersetzung
【2013年7月23日讯】 美国副总统拜登正在印度访问,拜登此行主要是为了促进美印两国的经济和战略伙伴关系。 最近几年,美印两国的关系有所加强,特别是在美国重返亚洲战略推出后,印度被认为是美国重返亚洲的关键伙伴之一。
促进美印两国之间的经济贸易联系将是拜登此行的主要目的之一。 拜登星期三访问印度的经济首都--孟买,在孟买,预计,他会就贸易与投资问题发表演讲。 拜登访问印度前夕在华盛顿的发表美国亚太政策演讲,在演讲中他这样说到美印双边贸易关系。 他说: “过去13年来,我们的双边贸易增加了5倍,目前达到将近1000亿美元……如果我们两国能做出正确的选择,我看不出贸易有什么理由不会再增加五倍或是更多。” 不过,他承认,两国之间在包括核合作、双边投资协定、保护创新政策等广泛领域还有许多工作要做。 除经济贸易之外,白宫官员说,拜登在印度的议程还包括美印在东亚和南亚地区在海事安全、反恐以及亚太区域组织方面的合作。
随着印度“东向”政策的发展以及美国重返亚洲战略的推出,美印在亚太地区的利益越来越趋同。 美国总统奥巴马在访问印度时称,美印关系是二十一世纪决定性的伙伴关系。 在访问印度前拜登也再次这样强调美印关系。 他说:“奥巴马总统之所以强调美印关系是二十一世纪的决定性的伙伴关系,原因之一就是印度对东方越来越关注, 越来越成为东南亚地区甚至更远地区的安全与经济增长的力量。对我们来说,这是令人鼓舞的消息,我们鼓励印度这么做。 我们欢迎印度在该地区的接触, 我们欢迎印度为发展贸易和交通所作的努力。” 印度之后,拜登还将前往新加坡访问,新加坡是东南亚国家联盟的重要成员。 拜登说:“奥巴马总统为什么特别关注东南亚,东盟现在代表了2万亿美元的经济6亿人口,美国在东南亚国家的投资超出在中国的投资。东南亚的新加坡和印度尼西亚已经成为我们在防扩散和反海盗方面的重要伙伴,这是我为什么要访问新加坡的原因。”
东盟的越南、菲律宾和马来西亚、文莱都与中国在南中国海地区陷入领土纠纷。 预计,拜登在会晤新加坡总统陈庆炎和总理李显龙时,会就南中国海紧张局势与他们讨论。 有关南中国海问题,拜登在发表亚太政策演讲时重申美国“航海自由”的立场,敦促相关各方和平解决领土纠纷,并希望中国和东盟国家迅速就南中海的行为准则达成协议,设定明确的规则管控争议。 白宫官员说,拜登此行的目的是为了阐述美国如何继续推进重返亚洲政策。 拜登此前也表示, 美国在亚太地区是全力投入。
Noch keine Übersetzung
【2006年4月1日讯】 效力于德国汉堡队的中后场防守核心人物拉菲尔·维基今日突然通过媒体宣布退役。据相关消息透露,是中国某大型公司看中拉菲尔·维基的名人效应,效法当年健力宝公司请国际体操名将李宁出山组建李宁公司的成功案例,力邀拉菲尔·维基出任其下属子公司的CEO。该中国大型公司已于一个月前成功抢注了“维基”商标,其下属的船运公司也将其在比利时购买的一艘大型油轮命名为“维基”号。据知情者透露,拉菲尔·维基将出任CEO的子公司为IT制造业公司,日前已有大量以“维基”为品牌的摄像头面世,作为“维基”品牌的试探性运作。
Noch keine Übersetzung
the marco polo project: 创新者零柒号 | 王家宝: 奇幻少年的 魔法时光机 – A young man’s magic time machine (Auszug)
[Bearbeiten]事实上,他不像世界魔术大师大卫·科波菲尔自幼练习魔术,也不像刘谦年少成名,家宝第一次接触并喜欢上魔术只是因为16岁时表哥在他面前空手变出一张牌。
Magician Wang Jiabao, born in 1991, has won international Magic Competition Awards many times. He starred as the magician in the Dalian version of ‘The Nutcracker’, he was also lead magician and creative lead in the CCTV show ‘The brain trick’. In fact, unlike world-famous magician David Copperfield, he didn’t start practicing magic as a child, neither did he get famous early like Liu Qian. Jiabao first fell in love with magic at sixteen when his cousin performed a sleight of hand trick.
...
或曰:"使我紆朱懷金,其樂不可量也!"曰:"紆朱懷金者之樂,不如顏氏子之樂。顏氏子之樂也內,紆朱懷金者之樂也外。"或曰:"請問屢空之內。"曰:"顏不孔,雖得天下,不足以為樂。""然亦有苦乎?"曰:"顏苦孔之卓之至也。"或人瞿然曰:"茲苦也,祇其所以為樂也與?"missing '[紆]'
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第九十四課
第九十四课
dì jiǔ shí sì kè
Vierundneunzigste Lektion
Varianten dieses Textes finden sich in den Sammlungen des Yǔzishān und dem 水經注/水经注, dem Gewässerbuch-Kommentar(Wikipedia)
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
纡 | yu1 | drehen, winden |
湍 | tuan1 | rasen, drängen |
迳 | jing4 | Bahn, Weg |
逕 | jing4 | (traditionelle Schreibweise von 迳), Bahn, Weg |
峽 | xia2 | (traditionelle Schreibweise von 峡), Schlucht |
疊 | die2 | (traditionelle Schreibweise von 叠), anhäufen, stapeln |
嶺 | ling3 | (traditionelle Schreibweise von 岭), Bergkette |
迴 | hui2 | kreisen, drehen, wenden und umkehren, meiden |
滩 | tan1 | Stromschnelle, Küste, Strand |
灘 | tan1 | (traditionelle Schreibweise von 滩), Stromschnelle, Küste, Strand |
謠 | yao2 | (traditionelle Schreibweise von 谣), Sprichwort, Gerücht, Sage |
黄牛灘
黄牛滩
huáng niú tān
Die Stromschnellen am Gelben (Gelbbraunen) Rind
大江從四川進入湖北。
大江从四川进入湖北。
dà jiāng cóng sì chuān jìn rù hú běi.
Der Jangtsekiang fließt von Sichung nach Hubei.
江水又東逕黃牛山
江水又东迳黄牛山
jiāng shuǐ yòu dōng jìng huáng niú shān
Der Jangtsekiang bewegt sich weiter nach Osten und passiert den Gelbrindberg
下有灘
下有滩
xià yǒu tān
Unten (am Berg) gibt es eine Stromschnelle.
名黃牛灘
名黄牛滩
míng huáng niú tān
Sie heißt Gelbrindstromschnelle.
南岸重嶺疊起
南岸重岭叠起
nán àn zhòng lǐng dié qǐ
Am südlichen Ufer haben sich zwei Bergketten aufgeschichtet
高崖間有石
高崖间有石
gāo yá jiān yǒu shí
Zwischen den hohen Klippen gibt es einen Felsen
(色)如人負刀牽牛
(色)如人负刀牵牛
(sè) rú rén fù dāo qiān niú
(dessen Erscheinung ist,) wie wenn ein Mensch mit einem Schwert auf dem Rücken ein Rind am Strick führt.
人黑牛黃
人黑牛黄
Rén hēi niú huáng
Der Mensch ist dunkel, das Rind (braun)gelb.
成就分明
成就分明
chéng jiù fēn míng
Als Ergebnis ist es sehr deutlich erkennbar
江湍紆迴
江湍纡回
jiāng tuān yū huí
Der reißende Fluß windet sich, dreht und fließt zurück
雖途經數日猶望見之
虽途经数日犹望见之
suī tú jīng shù rì yóu wàng jiàn zhī
Obwohl der Weg dort mehrere Tage dauert, kann (der Fels) jederzeit aus der Ferne erblickt werden.
故行者謠曰
故行者谣曰
gù xíng zhě yáo yuē
In alter Zeit sangen die Reisenden folgendes Sprichwort:
朝發黃牛
朝发黄牛
zhāo fā huáng niú
Morgens bricht man am Gelben Rind auf,
暮宿黃牛
暮宿黄牛
mù sù huáng niú
Abends übernachtet man am Gelben Rind
三朝三暮
三朝三暮
sān zhāo sān mù
Drei Morgen und drei Abende
黃牛如故
黄牛如故
huáng niú rú gù
Das Gelbe Rind ist jeweils wie zu Beginn.
Variante
朝見黃牛,暮見黃牛;朝朝暮暮,黃牛如故
朝见黄牛,暮见黄牛;朝朝暮暮,黄牛如故
cháo jiàn huáng niú, mù jiàn huáng niú; zhāo zhāo mù mù, huáng niú rú gù
Morgens sieht man das Gelbe Rind, abends sieht man das gelbe Rind; Morgen für Morgen, Abend für Abend, das Gelbe Rind ist jeweils wie zu Beginn.
江水又東逕西陵峽
江水又东迳西陵峡
Jiāngshuǐ yòu dōng jìng xīlíng xiá
Der Jangtsekiang bewegt sich weiter nach Osten zur Xilingschlucht.
Analekte 論語 述而
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]子曰: 奢則不孫,儉則固。與其不孫也,寧固。
子曰: 君子坦蕩蕩,小人長戚戚。
子溫而厲,威而不猛,恭而安。
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister sprach: »Verschwendung führt zu Unbotmäßigkeit. Sparsamkeit führt zu Ärmlichkeit. Aber immer noch besser als Unbotmäßigkeit ist die Ärmlichkeit.«
Der Meister sprach: »Der Edle ist ruhig und gelassen, der Gemeine ist immer in Sorgen und Aufregung.«
Der Meister war in seinem Wesen mild und doch würdevoll. Er war Ehrfurcht gebietend und doch nicht heftig. Er war ehrerbietig und doch selbstbewußt.
James Legge
[Bearbeiten]The Master said, "Extravagance leads to insubordination, and parsimony to meanness. It is better to be mean than to be insubordinate."
The Master said, "The superior man is satisfied and composed; the mean man is always full of distress."
The Master was mild, and yet dignified; majestic, and yet not fierce; respectful, and yet easy.
汉朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden