Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 153
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
经 |
jing4 | Kett-/Längsfaden, Kette, über, via, durch, mittels, per, (geographische) Länge, verwalten, führen, sich beschäftigen, normal, konstant, gleichbleibend, klassisches Werk, kanonisches Buch, Kanon, heilige Schrift, Regelblutung, Menstruation, hindurchgehen, durchmachen, passieren, erleben, ertragen, aushalten | wiktionary |
伴 |
ban4 | begleiten, Gefährte, Partner, Begleiter | wiktionary |
享 |
xiang3 | Gefallen finden an, genießen, sich freuen über | wiktionary |
敦 |
dun1 | gutherzig, liebenswürdig, aufrichtig, ehrlich, bieder, anständig | wiktionary |
皆 |
jie1 | ganz, allesamt, alle, jeder, völlig, allgemein | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]经
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
书经 |
shu1 jing1 | Buch der Urkunden, das Schuking |
爱经 |
ai4 jing1 | Kāmasūtra |
分经 |
fen1 jing1 | Miete |
已经 |
yi3 jing1 | bereits, schon |
次经 |
ci4 jing1 | Deuterokanonisch |
孝经 |
xiao4 jing1 | Klassiker der Kindespietät |
经过 |
jing1 guo4 | durch, nach, dank, vorbeikommen, vorbeigehen |
曾经 |
ceng2 jing1 | früher schon, bereits |
经文 |
jing1 wen2 | Dokument, Manuskript |
月经 |
yue4 jing1 | Menstruation, Menstruationszyklus |
经柳 |
jing1 liu3 | Kettstreifen |
念经 |
nian4 jing1 | Gebete vorlesen, Sutras rezitieren |
经密 |
jing1 mi4 | Kettdichte |
法经 |
fa3 jing1 | Buch der Gesetze |
田经 |
tian2 jing1 | Leichtathletik |
调经 |
tiao2 jing1 | die Menstruation behandeln |
经由 |
jing1 you2 | über, via |
经典 |
jing1 dian3 | mustergültig, klassisch |
经理 |
jing1 li3 | Direktor, Manager, führen, verwalten |
不经心 |
bu4 jing1 xin1 | leichtsinnig, sorglos |
结经机 |
jie2 jing1 ji1 | Webkettenanknüpfmaschine |
巨辰经 |
ju4 chen2 jing1 | Juchenjing |
经理人 |
jing1 li3 ren2 | Geschäftsführer |
道德经 |
dao4 de2 jing1 | Daodejing, Taoteking, (Sammlung von Spruchkapiteln, die dem legendären Laozi zugeschrieben wird.) |
山海经 |
shan1 hai3 jing1 | Shanhaijing |
已经在 |
yi3 jing1 zai4 | schon am, bereits am |
日经理 |
ri4 jing1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 日經理), japanischer Ministerpräsident |
女经理 |
nü3 jing1 li3 | Direktorin |
平教经 |
ping2 jiao4 jing1 | Taira no Noritsune |
本生经 |
ben3 sheng1 jing1 | Jataka |
金刚经 |
jin1 gang1 jing1 | Diamant-Sutra (bedeutender Text des Mahayana-Buddhismus) |
太平经 |
tai4 ping2 jing1 | Taiping jing (Bezeichnung für verschiedene daoistische Texte) |
法句经 |
fa3 ju4 jing1 | Dhammapada |
三字经 |
san1 zi4 jing1 | Drei-Zeichen-Klassiker (chinesisches Lehrgedicht, um Zeichen zu lernen); Kraftausdruck (da viele chinesische Kraftausdrücke aus drei Zeichen bestehen) (Wiktionary en) (Drei-Zeichen-Klassiker 0) |
十三经 |
shi2 san1 jing1 | Dreizehn Klassiker (Konfuzius) |
行经期 |
xing2 jing1 qi1 | Menstruationsperiode |
经认可 |
jing1 ren4 ke3 | legitimiert |
月经过多 |
yue4 jing1 guo4 duo1 | lange, heftige Menstruationsblutung |
日经指数 |
ri4 jing1 zhi3 shu4 | Nikkei |
今文经学 |
jin1 wen2 jing1 xue2 | Neu-Text-Schule |
执行经理 |
zhi2 xing2 jing1 li3 | leitender Angestellter, Geschäftsführer, Executive Manager, Geschäftsführer, leitender Angestellter |
一本正经 |
yi1 ben3 zheng4 jing1 | ernsthaft, allen Ernstes, seriös |
经典力学 |
jing1 dian3 li4 xue2 | Klassische Mechanik |
人事经理 |
ren2 shi4 jing1 li3 | Personalmanager, Personalchef |
已经到位 |
yi3 jing1 dao4 wei4 | bereits eingetroffen sein |
银行经理人 |
yin2 hang2 jing1 li3 ren2 | Bankmanager |
已经有成见 |
yi3 jing1 you3 cheng2 jian4 | vorgefasst |
伴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
作伴 |
zuo4 ban4 | jemanden begleiten |
伴有 |
ban4 you3 | in Begleitung von |
女伴 |
nü3 ban4 | Anstandsdame, Partnerin |
同伴 |
tong2 ban4 | Kamerad, Gefährte, Kollege |
玩伴 |
wan2 ban4 | Gespiele, Gespielin, Playmate, Spielkamerad |
老伴 |
lao3 ban4 | Chef, Wirt, langjähriger Begleiter, Partner |
语伴 |
yu3 ban4 | Tandempartner, Sprachaustauschpartner |
語伴 |
yu3 ban4 | (traditionelle Schreibweise von 语伴), Tandempartner, Sprachaustauschpartner |
结伴 |
jie2 ban4 | Freundschaften eingehen, mit jmd. Übereinstimmen |
伴生气 |
ban4 sheng1 qi4 | Begleitgas (bei Erdölgewinnung mitgewonnenes Gas) |
享
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
享有 |
xiang3 you3 | genießen (ein Recht, einen Vorteil, etc.) |
享用 |
xiang3 yong4 | genießen, Genuss |
共享 |
gong4 xiang3 | etwas gemeinsam genießen, gemeinsame Nutzung, sich etwas teilen |
可共享 |
ke3 gong4 xiang3 | etwas gemeinsam nutzen/genießen, gemeinsam benutzbar |
享乐品 |
xiang3 le4 pin3 | Genussmittel |
共享文件 |
gong4 xiang3 wen2 jian4 | gemeinsame Datei |
享有机会 |
xiang3 you3 ji1 hui4 | die Chance haben, die Möglichkeit haben |
享乐主义 |
xiang3 le4 zhu3 yi4 | hedonistisch |
享乐主义者 |
xiang3 le4 zhu3 yi4 zhe3 | Genießer |
点对点文件共享工具 |
dian3 dui4 dian3 wen2 jian4 gong4 xiang3 gong1 ju4 | Peer-to-Peer-File-Sharing-Tool (z.B. Kazaa) |
點對點文件共享工具 |
dian3 dui4 dian3 wen2 jian4 gong4 xiang3 gong1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 点对点文件共享工具), Peer-to-Peer-File-Sharing-Tool (z.B. Kazaa) |
敦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
丹敦 |
dan1 dun1 | Georges Danton |
敦化 |
dun1 hua4 | Dunhua (Stadt in Jilin) |
王敦 |
wang2 dun1 | Wang Dun |
伦敦 |
lun2 dun1 | London (Hauptstadt Großbritanniens) |
阿伦敦 |
a1 lun2 dun1 | Allentown |
伦敦会 |
lun2 dun1 hui4 | Londoner Missionsgesellschaft |
金斯敦 |
jin1 si1 dun1 | Kingstown (Hauptstadt von St. Vincent, Grenadinen) |
在伦敦 |
zai4 lun2 dun1 | in London |
白高敦 |
bai2 gao1 dun1 | Brown, Gordon |
大伦敦 |
da4 lun2 dun1 | Greater London |
敦化市 |
dun1 hua4 shi4 | Dunhua |
休斯敦 |
xiu1 si1 dun1 | Houston |
伦敦人 |
lun2 dun1 ren2 | Londoner |
伦敦市 |
lun2 dun1 shi4 | City of London |
伦敦大学 |
lun2 dun1 da4 xue2 | University of London |
伦敦条约 |
lun2 dun1 tiao2 yue1 | Londoner Vertrag |
伦敦市长 |
lun2 dun1 shi4 zhang3 | Mayor of London |
伦敦德里 |
lun2 dun1 de2 li3 | Derry |
敦刻尔克 |
dun1 ke4 er3 ke4 | Dünkirchen |
伦敦国王学院 |
lun2 dun1 guo2 wang2 xue2 yuan4 | King’s College London |
伦敦大学学院 |
lun2 dun1 da4 xue2 xue2 yuan4 | University College London |
皆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
实皆 |
shi2 jie1 | Sagaing |
Ausdrücke
[Bearbeiten]经
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一经 |
yi1 jing1 | sobald |
取经 |
qu3 jing1 | auf eine Pilgerreise gehen, um buddhistische Schriften zu holen, aus Erfahrungen anderer lernen |
经手 |
jing1 shou3 | laufen über meine Hände, laufen über mein Schreibtisch, laufen über mein Bereich, zuständig dafür sein, verantwortlich dafür sein |
五经 |
wu3 jing1 | Fünf Klassiker |
行经 |
xing2 jing1 | sterben, vorbeigehen |
经书 |
jing1 shu1 | klassisches Werk der konfuzianischen Schule |
业经 |
ye4 jing1 | bereits, schon |
有经者 |
you3 jing1 zhe3 | Buchreligion |
法华经 |
fa3 hua1 jing1 | Lotossutra |
不正经 |
bu4 zheng4 jing5 | schlüpfrig, unanständig |
经年累月 |
jing1 nian2 lei3 yue4 | jahrelang |
四书五经 |
si4 shu1 wu3 jing1 | Vier Bücher und Fünf Klassiker (des Konfuzianismus) |
一本正经 |
yi1 ben3 zheng4 jing4 | (Wiktionary en) |
未经同意 |
wei4 jing1 tong2 yi4 | nicht gebilligt |
曾经去过 |
ceng2 jing1 qu4 guo4 | war früher schon einmal |
世界已经成为世界村 |
shi4 jie4 yi3 jing1 cheng2 wei2 shi4 jie4 cun1 | Die Welt ist schon zu einem Dorf geworden. |
伴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
相伴 |
xiang1 ban4 | gleichzeitig |
有伴 |
you3 ban4 | paaren |
老伴儿 |
lao3 ba4 er2 | Alter/Alte (Bezeichnung für einen Ehepartner) |
老伴兒 |
lao3 ba4 er2 | (traditionelle Schreibweise von 老伴儿), Alter/Alte (Bezeichnung für einen Ehepartner) |
享
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
分享 |
fen1 xiang3 | teilhaben |
享年 |
xiang3 nian2 | im Alter von x Jahren sterben |
请享用 |
qing3 xiang3 yong4 | Guten Appetit! |
請享用 |
qing3 xiang3 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 请享用), Guten Appetit! |
敦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
敦请 |
dun1 qing3 | jemanden drängen, jemanden ermahnen |
敦請 |
dun1 qing3 | (traditionelle Schreibweise von 敦请), jemanden drängen, jemanden ermahnen |
皆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
[Bearbeiten]经
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
谁是他的经理? |
shei2 shi4 ta1 de5 jing4 li3 ? | Wer ist sein Manager? |
我很喜欢你的经理 |
wo3 hen3 xi3 欢 ni3 de5 jing4 li3 | Ich mag deinen Manager. |
我认识她的经理 |
wo3 ren4 zhi4 ta1 de5 jing4 li3 | Ich kenne ihren Manager. |
Tom己经在那裡了。 |
Tom ji3 jing4 zai4 na4/nei4 li3 le5 。 | Tom ist bereits da. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 carlosalberto ) |
Tom己经知道了真相。 |
Tom ji3 jing4 zhi1 dao4 le5 zhen1 xiang1/xiang4 。 | Tom wusste die Wahrheit bereits. Tom already knew the truth. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
她曾经爱过他。 |
ta1 ceng2 jing4 ai4 guo4 ta1 。 | Früher hat sie ihn geliebt. (Mandarin, Tatoeba fercheung Esperantostern ) |
对,是我们经理。 |
dui4 , shi4 wo3 men5 jing4 li3 。 | Richtig, das ist unser Manager. Yes, she's our manager. Yes, he's our manager. (Mandarin, Tatoeba sysko sabretou ) |
他曾经是市长。 |
ta1 ceng2 jing4 shi4 shi4 chang2/zhang3 。 | Er war Bürgermeister. (Mandarin, Tatoeba cienias Esperantostern ) |
你曾经爱过一个男人吗? |
ni3 ceng2 jing4 ai4 guo4 yi1 ge4 nan2 ren2 ma5 ? | Hast du irgendwann einen Mann geliebt? Hast du jemals einen Menschen geliebt? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern al_ex_an_der ) |
她要求要见见经理。 |
ta1 yao4 qiu2 yao4 jian4/xian4 jian4/xian4 jing4 li3 。 | Sie verlangte, den Geschäftsführer zu sprechen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) |
京东市曾经是日本的首都。 |
jing1 dong1 shi4 ceng2 jing4 shi4 ri4 ben3 de5 shou3 dou1/du1 。 | Kyoto ist die frühere Hauptstadt Japans. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Sudajaengi ) |
很多车经过了。 |
hen3 duo1 che1 jing4 guo4 le5 。 | Viele Autos sind vorbeigefahren. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
你曾经去过法国吗? |
ni3 ceng2 jing4 qu4 guo4 fa3 guo2 ma5 ? | Warst du schon mal in Frankreich? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
你曾经结过婚吗? |
ni3 ceng2 jing4 jie1/jie2 guo4 hun1 ma5 ? | Haben Sie jemals geheiratet? (Mandarin, Tatoeba umidake kolonjano ) |
我曾经见过他。 |
wo3 ceng2 jing4 jian4/xian4 guo4 ta1 。 | Ich habe ihn früher schon einmal gesehen. I saw him at one time or another. (Mandarin, Tatoeba cynthia Dejo ) |
我认为我们己经同意了。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 men5 ji3 jing4 tong2 yi4 le5 。 | Ich dachte, wir wären schon zu einer Übereinstimmung gekommen. I thought we had agreed on this. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
没错!这是很正经的事! |
mei2/mo4 cuo4 ! zhe4/zhei4 shi4 hen3 zheng4 jing4 de5 shi4 ! | Nicht schlecht! Das ist gut genug. No worries! This is good enough! (Mandarin, Tatoeba fengli donkirkby ) |
这是她曾经住过的房子。 |
zhe4/zhei4 shi4 ta1 ceng2 jing4 zhu4 guo4 de5 fang2 zi5 。 | Das ist das Haus, wo sie früher wohnte. (Mandarin, Tatoeba vicch al_ex_an_der ) |
故去的斯密斯曾经是个医生。 |
gu4 qu4 de5 si1 mi4 si1 ceng2 jing4 shi4 ge4 yi1 sheng1 。 | Der verstorbene Herr Schmidt war Arzt. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Manfredo ) |
我曾经在中国不到一个月。 |
wo3 ceng2 jing4 zai4 zhong1/zhong4 guo2 bu4 dao4 yi1 ge4 yue4 。 | Ich bin seit weniger als einem Monat in China. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
看来他曾经是个有钱人。 |
kan4 lai2 ta1 ceng2 jing4 shi4 ge4 you3 qian2 ren2 。 | Er schien reich gewesen zu sein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
我昨天经过她家。 |
wo3 zuo2 tian1 jing4 guo4 ta1 jia1 。 | Ich bin gestern an ihrem Haus vorbeigegangen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
曾经有一位叫Alfred的国王。 |
ceng2 jing4 you3 yi1 wei4 jiao4 Alfred de5 guo2 wang2 。 | Einst gab es einen König namens Alfred. Once there lived a king whose name was Alfred. (Mandarin, Tatoeba treskro3 ) |
曾经有一个意外。 |
ceng2 jing4 you3 yi1 ge4 yi4 wai4 。 | Es gab einen Unfall. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) |
我的月经没来。 |
wo3 de5 yue4 jing4 mei2/mo4 lai2 。 | Meine Regel ist nicht gekommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我曾经完成的 |
wo3 ceng2 jing4 wan2 cheng2 de5 | Ich hatte gebaut (Deutsch) |
伴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
两人成伴,三人不欢。 |
liang3 ren2 cheng2 ban4 , san1 ren2 bu4 欢。 | Zwei Menschen sind zusammen, drei Menschen sind nicht glücklich. Two's company, but three's a crowd. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
他没玩伴。 |
ta1 mei2/mo4 wan2/wan4 ban4 。 | Er hat keine Spielkameraden. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
兩人成伴,三人不歡。 |
liang3 ren2 cheng2 ban4 , san1 ren2 bu4 歡。 | Zwei Menschen sind zusammen, drei Menschen sind nicht glücklich. Two's company, but three's a crowd. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
享
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我乐意分享。 |
wo3 le4 yi4 fen1 xiang3 。 | Ich teile gerne. I'm willing to share. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
敦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你在伦敦玩得开心吗? |
ni3 zai4 lun2 dun1 wan2/wan4 de2/de5/dei3 kai1 xin1 ma5 ? | Hattest du Spaß bei der Fahrt nach London? (Mandarin, Tatoeba egg0073 kitab ) |
我们去年去了伦敦。 |
wo3 men5 qu4 nian2 qu4 le5 lun2 dun1 。 | Letztes Jahr sind wir nach London gegangen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong KabukiGurl ) |
他1970年去了伦敦。 |
ta1 1970 nian2 qu4 le5 lun2 dun1 。 | Er ist 1970 nach London gegangen. Er ging 1970 nach London. Er reiste 1970 nach London. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der MUIRIEL rocco_granata ) |
伦敦的气候和东京不同。 |
lun2 dun1 de5 qi4 hou4 he2/he4/huo2 dong1 jing1 bu4 tong2 。 | London unterscheidet sich klimatisch von Tokio. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi ) |
她不是去了伦敦就是巴黎。 |
ta1 bu4 shi4 qu4 le5 lun2 dun1 jiu4 shi4 ba1 li2 。 | Wenn sie nicht nach London fuhr, fuhr sie nach Paris. She went either to London or to Paris. (Mandarin, Tatoeba kooler CK ) |
他在伦敦的时候照了很多照片儿。 |
ta1 zai4 lun2 dun1 de5 shi2 hou4 zhao4 le5 hen3 duo1 zhao4 pian4 er2/er5 。 | Als er in London war, hat er viele Fotos geschossen. (Mandarin, Tatoeba ricky Vortarulo ) |
东京的气候和伦敦不同。 |
dong1 jing1 de5 qi4 hou4 he2/he4/huo2 lun2 dun1 bu4 tong2 。 | Das Tokioer Klima ist ungleich dem von London. The climate of Tokyo is different from that of London. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) |
伦敦是英国的首都。 |
lun2 dun1 shi4 ying1 guo2 de5 shou3 dou1/du1 。 | London ist die Hauptstadt Englands. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
他去了伦敦。 |
ta1 qu4 le5 lun2 dun1 。 | Er fuhr nach London. He has gone to London. (Mandarin, Tatoeba sadhen CN ) |
伦敦的气候和东京的不同。 |
lun2 dun1 de5 qi4 hou4 he2/he4/huo2 dong1 jing1 de5 bu4 tong2 。 | Das Klima in London unterscheidet sich von dem von Tokio. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) |
她住在伦敦。 |
ta1 zhu4 zai4 lun2 dun1 。 | Sie lebt in London. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jakov ) |
我们给他看了一些伦敦的照片。 |
wo3 men5 gei3 ta1 kan4 le5 yi1 xie1 lun2 dun1 de5 zhao4 pian4 。 | Wir zeigten ihm einige Bilder von London. We showed him some pictures of London. (Mandarin, Tatoeba biglion CH ) |
上个月我在伦敦。 |
shang4 ge4 yue4 wo3 zai4 lun2 dun1 。 | Ich war letzten Monat in London. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
丹甚至不住在伦敦。 |
dan1 shen4 zhi4 bu4 zhu4 zai4 lun2 dun1 。 | Dan hat noch nicht einmal in London gelebt. Dan didn't even live in London. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Amastan ) |
伦敦现在七点了。 |
lun2 dun1 xian4 zai4 qi1 dian3 le5 。 | In London ist es gerade 7 Uhr. It is seven in London now. (Mandarin, Tatoeba ednorog CN ) |
他经巴黎去了伦敦。 |
ta1 jing4 ba1 li2 qu4 le5 lun2 dun1 。 | Er ist nach London über Paris geflogen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi ) |
你那天去了伦敦吗? |
ni3 na4/nei4 tian1 qu4 le5 lun2 dun1 ma5 ? | Sind Sie an diesem Tag nach London gefahren? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Tamy ) |
你要在伦敦待几天? |
ni3 yao4 zai4 lun2 dun1 dai1 ji1 tian1 ? | Wieviele Tage wirst du in London bleiben? How many days will you remain in London? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Swift ) |
他经由巴黎去了伦敦。 |
ta1 jing4 you2 ba1 li2 qu4 le5 lun2 dun1 。 | Er ist über Paris nach London gekommen. (Mandarin, Tatoeba asosan BraveSentry ) |
和东京比,伦敦很小。 |
he2/he4/huo2 dong1 jing1 bi4 , lun2 dun1 hen3 xiao3 。 | Im Vergleich zu Tokio ist London klein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) |
你什麼时候到伦敦的? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 dao4 lun2 dun1 de5 ? | Wann bist du in London angekommen? (Mandarin, Tatoeba tsayng Yorwba ) |
伦敦有很多公园。 |
lun2 dun1 you3 hen3 duo1 gong1 yuan2 。 | In London gibt es viele Parks. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我们去年冬天在伦敦。 |
wo3 men5 qu4 nian2 dong1 tian1 zai4 lun2 dun1 。 | Wir waren letzten Winter in London. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
和巴黎比起来,伦敦很大。 |
he2/he4/huo2 ba1 li2 bi4 qi3 lai2 , lun2 dun1 hen3 da4 。 | Verglichen mit Paris ist London groß. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他住在伦敦市中心。 |
ta1 zhu4 zai4 lun2 dun1 shi4 zhong1/zhong4 xin1 。 | Er wohnte im Zentrum von London. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
他一个月去一次伦敦。 |
ta1 yi1 ge4 yue4 qu4 yi1 ci4 lun2 dun1 。 | Einmal im Monat geht er nach London. (Mandarin, Tatoeba Martha NadineWohlfahrt ) |
伦敦有很多漂亮的公园。 |
lun2 dun1 you3 hen3 duo1 piao1/piao3 liang4 de5 gong1 yuan2 。 | In London gibt es viele schöne Parkanlagen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
你什么时候去伦敦的? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 qu4 lun2 dun1 de5 ? | Wann bist du nach London gefahren? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
她住在伦敦。 |
ta1 zhu4 zai4 lun2 dun1 。 | Sie lebt in London. (Mandarin, Tatoeba bfsutian jakov ) |
他去过伦敦三次。 |
ta1 qu4 guo4 lun2 dun1 san1 ci4 。 | Er ist dreimal in London gewesen. (Mandarin, Tatoeba Martha jast ) |
我想要去伦敦。 |
wo3 xiang3 yao4 qu4 lun2 dun1 。 | Ich würde gerne nach London fahren. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) |
我想要去伦敦。 |
wo3 xiang3 yao4 qu4 lun2 dun1 。 | Ich möchte nach London gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
我有一个儿子和一个女儿。我儿子住在纽约,我女儿住在伦敦。 |
wo3 you3 yi1 ge4 er2/er5 zi5 he2/he4/huo2 yi1 ge4 nü3/ru3 er2/er5 。 wo3 er2/er5 zi5 zhu4 zai4 niu3 yue1 , wo3 nü3/ru3 er2/er5 zhu4 zai4 lun2 dun1 。 | Ich habe einen Sohn und eine Tochter. Mein Sohn lebt in New York, meine Tochter lebt in London. I have a son and a daughter. My son lives in New York, and my daughter lives in London. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus n1ls ) |
我去过伦敦。 |
wo3 qu4 guo4 lun2 dun1 。 | Ich war schon mal in London. (Mandarin, Tatoeba Popolon MUIRIEL ) |
我在伦敦。 |
wo3 zai4 lun2 dun1 。 | Ich bin in London. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik BraveSentry ) |
我在伦敦吗? |
wo3 zai4 lun2 dun1 ma5 ? | Bin ich in London? (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) |
那时我们刚好就在伦敦。 |
na4/nei4 shi2 wo3 men5 gang1 hao3 jiu4 zai4 lun2 dun1 。 | Zu jener Zeit waren wir gerade in London. It happened that we were in London. (Mandarin, Tatoeba nickyeow orcrist ) |
我知道他去了伦敦。 |
wo3 zhi1 dao4 ta1 qu4 le5 lun2 dun1 。 | Ich weiß, dass er nach London gegangen ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我去伦敦了。 |
wo3 qu4 lun2 dun1 le5 。 | Ich ging nach London. I went to London. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Nylez ) |
我有一个住在伦敦的朋友。 |
wo3 you3 yi1 ge4 zhu4 zai4 lun2 dun1 de5 peng2 you3 。 | Ich habe einen Freund, der in London wohnt. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
皆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
凡人皆有得意时。 |
fan2 ren2 jie1 you3 de2/de5/dei3 yi4 shi2 。 | Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pne ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Meng Xian-子 führte das Opfer am Ende der Trauerzeit aus | Meng Xian-zi, after the service which ended the mourning rites, |
Hing seine Musikinstrmente auf, 不乐 | had his instruments of music hung on their stands,. but did not use them; |
Bei seinem Harem, 不入 | and when he might have approached the inmates of his harem, he did not enter it. |
夫子曰: | The Master said, |
Xian-子 加 mit 人 一 Stufe! | Xian-zi is a degree above other men. |
Wikijunior: Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
Festland 和 Ozean 的 Aufteilung 是 多少? | Wie ist die Aufteilung zwischen Festland und Ozean? |
Erdoberfläche 上 有 29% 的 Festland,71% 的 Ozean。 | Auf der Erdoberfläche gibt es 29% Festland, 71% Ozean. |
Die größte Konzentration des Festlands 在 北半-Kugel, | Die größte Konzentration des Festlands liegt in der Nordhalbkugel. |
分为 五个 Kontinente: | Es teilt sich in 5 Kontinente auf: |
Den eurasischen Kontinent | |
den afrikanischen Kontinent | |
den amerikanischen Kontinent | |
den australischen Kontinent | |
和 den antarktischen Kontinent。 | und den antarktischen Kontinent. |
Die Ozeane umfassen den Pazifischen Ozean, | |
den Atlantischen Ozean | |
den Indischen Ozean 和 Arktischen Ozean 四个 Ozeane bis zu 其 angeschlossenen Seegebieten。 | den Indischen Ozean und den Arktischen Ozean. Zu diesen 4 Ozeanen kommen die ihnen angeschlossene Seegebiete. |
§20: Classische Periode 中古文: Lao-tsi 老子, 6. Jahrh. v. Chr., zog sich, der Welt gram, in die Einsamkeit zurück und legte die Ergebnisse seines mystisch tiefsinnigen Denkens in dem 'Canonischen Buche vom Logos und der Tugend, 道德经 nieder. Sein etwas jüngerer Zeitgenosse Confucius schriftstellerte selbst nur wenig, wirkte aber um so mehr durch mündliche Lehre.
§54: ... Das 三字经/san1 zi4 jing1/Sam-tsi-king oder Drei-Wort-Buch und das meng4 zi3/Meng-tsi in den bekannten Julien´schen Ausgaben sind für solche Zwecke brauchbar.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第五十一課
[Bearbeiten]第五十一课
dì wǔ shí yī kè
Einundfünfzigste Lektion
Eisen produziert man 山中.
Tiě chǎn shān zhōng.
Eisen produziert man in den Bergen
開 Bergwerk 取之.
开 Bergwerk 取之.
Kāi kuàng qǔ zhī.
Man eröffnet ein Bergwerk und holt es heraus.
以 Feuer schmelzen 化.
Yǐ huǒ róng huà.
Mit Feuer wird es geschmolzen und (zu anderen Dingen) verändert.
可 herstellen Dinge.
Kě zhì qì wù.
Man kann (verschiedene) Dinge daraus herstellen:
Wie (zum Beispiel) 農器.
Wie (zum Beispiel) 农器.
Ruò nóng qì.
Wie (zum Beispiel) landwirtschaftliche Geräte,
Variante:
Wie (zum Beispiel) 農具
Wie (zum Beispiel) 农具
Ruò nóng jù
Wie (zum Beispiel) landwirtschaftliche Geräte,
wie 兵器.
Ruò bīng qì.
wie Waffen
皆以 Eisen 为之.
Jiē yǐ tiě wéi zhī.
Alles wird mit Eisen gemacht.
其他 Dinge. 用 Eisen 者甚多.
Qí tā qì wù. Yòng tiě zhě shén duō.
Es gibt auch sehr viele andere Dinge für die Eisen verwendet wird.
第五十八課
[Bearbeiten]第五十八课
dì wǔ shí bā kè
Achtundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 117. Lektion im 国文二百课.
冬日 herrscht strenge Kälte.
Dōng rì yán hán.
An einem Wintertag herrscht strenge Kälte.
树木 sind ganz verdorrt.
Shù mù jǐn gǎo.
Die Bäume sind ganz verdorrt.
Aufgehäufter Schnee 之中 Kiefer 竹 verbreiten türkisgrüne Farbe.
Jī xuě zhī zhōng sōng zhú jiāo cuì.
Inmitten des aufgehäuften Schnees verbreiten Kiefer und Bambus türkisgrüne Farbe.
梅花 blühend 開.
梅花 blühend 开.
Méi huā shèng kāi.
Pflaumenblüten öffen sich blühend.
Ihre Natur ist, 皆 können Kälte ertragen.
Xìng jiē nài hán.
Es liegt in ihrer aller Natur, Kälte ertragen zu können.
能经 Reif und Schnee.
Néng jīng shuāng xuě.
Sie können Reif und Schnee ertragen.
古人 sprechen von "kalte Jahreszeit 三友",即 Kiefer 竹梅也.
Gǔ rén chēng suì hán sān yǒu, jí sōng zhú méi yě.
Wenn die Menschen früher Zeiten von den drei Freunden der kalten Jahreszeit sprachen, so meinten sie Kiefer, Bambus und Pflaume.
第五十九課
[Bearbeiten]第五十九课
dì wǔ shí jiǔ kè
Neunundfünfzigste Lektion
Die Lektion ist auch in einer Variante im Da Dai Li Ji zu finden.
Peng (Artemisia princeps) 生麻中. 不 stützen 自直.
Péng shēng má zhōng. Bù fú zì zhí.
Wächst Peng (Artemisia princeps) zwischen Hanf, stützt es sich nicht ab, sondern steht von selbst gerade.
白沙在 Schlamm. 与之皆黑.
Bái shā zài ní. Yǔ zhī jiē hēi.
Liegt weißer Sand im Schlamm, wird er mit diesem zusammen dreckig (dunkel).
人之 knüpfen 友. 亦如是也.
Rén zhī jiāo yǒu. Yì rú shì yě.
Bei zwischen Menschen geknüpften Freundschaften ist es genauso.
故 soll man 近 edler Mensch, sich fernhalten von 小人.
Gù dāng jìn jūn zǐ yuǎn xiǎo rén.
Darum soll man edlen Menschen nahestehen und sich fern von gemeinen Menschen halten.
Frühling und Herbst des Lü Buwei
[Bearbeiten]Wiederholung
[Bearbeiten]Erster Sommermonat, 2. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
曾子曰:ein Edler 行于 Straße,其有父者可知也,其有师者可知也。 | Dsong Dsï sprach: Wenn ein Edler auf der Straße geht, so kann man es aus seinem Benehmen sehen, ob er einen Vater, ob er einen Lehrer hat. |
夫无父 und 无师者, benimmt sich ganz anders! | Wer keinen Vater, keinen Lehrer hat, benimmt sich ganz anders. |
此言事师之 wie 事父也。 | Was besagt dieses Wort? Es sagt, daß man dem Lehrer ebenso dienen müsse, wie man dem Vater dienen muß. |
曾点, der Vater Dsong Schens,过期 und 不至, | Dsong Diän, der Vater Dsong Schens, hatte diesen einmal ausgeschickt, und er war über die Zeit nicht zurückgekommen. |
人皆见曾点曰: | Da kamen die Leute alle zu Dsong Diän und sprachen: |
无乃 etwas zugestoßen? | Es wird ihm doch nichts zugestoßen sein! |
曾点曰:Wenn ihm etwas zugestoßen wäre, so wäre das ja noch zu meinen Lebzeiten. Wie sollte er daher es wagen, sich etwas zustoßen zu lassen!? | Dsong Diän erwiderte: Wenn ihm etwas zugestoßen wäre, so wäre das ja noch zu meinen Lebzeiten. Wie sollte er daher es wagen, sich etwas zustoßen zu lassen! |
Meister Kung 畏于 Kuang, blieb Yän Hui zurück, | Als Meister Kung in Gefahr war in Kuang, blieb Yän Hui zurück. |
Meister Kung 曰:吾以 du 为 ums Leben gekommen。 | Meister Kung sprach: Ich fürchtete schon, du seiest ums Leben gekommen. |
Yän Hui 曰:子在,Wie sollte ich es wagen, ums Leben zu kommen? | Yän Hui antwortete: Wie sollte ich es wagen, ums Leben zu kommen, solange der Meister noch lebt! |
Yän Hui 之于 Meister Kung 也,war genau dasselbe wie Dsong Schen 之事父也。 | Das Benehmen des Yän Hui Meister Kung gegenüber war genau dasselbe wie das des Dsong Schen seinem Vater gegenüber. |
古之 tüchtige Männer,与其 verehrte 师 (al)so ehrten,故师 erschöpften ihre Weisheit und gingen bis auf den Grund der Wahrheit 以教。 | Weil nun die tüchtigen Männer des Altertums ihre Lehrer also ehrten, darum erschöpften die Lehrer ihre Weisheit und gingen bis auf den Grund der Wahrheit, um sie zu belehren. |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Wikipediaartikel
[Bearbeiten]Neu
[Bearbeiten]Das 道德经 Daodejing (Tao Te King) sind angeblich Zitate von Laozi (Lao tse). Es stammt aus der Zeit ca. 400 v. Chr.
Der Drei-Zeichen-Klassiker 三字经 ist ein Lehrgedicht für chinesische Kinder, dessen Name aus der Einteilung in Verse zu jeweils drei Zeichen herstammt. Es wurde im 13. Jhdt. während der Song-Dynastie geschrieben. Er ist einer der klassischen chinesischen Texte. Die Klassiker werden als 经 bezeichnet.
Mit 小儿经 wird die Schreibung chinesischer Sprachen in Arabischer Schrift bezeichnet.
Der Daoismus 道家/道学 ist neben Buddhismus und Konfuzianismus eine der "drei Lehren" Chinas.
Seine Ursprünge lassen sich bis ins Gedankengut der 周朝 (1040–256) zurückverfolgen. Das historische Hauptwerk ist das 道德经, das der Legende zufolge von 老子 (6. Jh. v. Chr) geschrieben wurde bzw. in dem Zitate von 老子 aufgezeichnet sein sollen. Es stammt aus der Zeit von ca. 400 v. Chr. Ein älteres wichtiges Werk ist das I Ging/Yi Jing, das Buch der Wandlungen, ein Neueres das Zhuangzi, das Werk des gleichnamigen Philosophen (365-290).
Der Begriff 道, der (rechte) Weg, ist dabei ein mysteriöses Prinzip, das für eine "natürliche" Lebensweise im Fluß des Lebens, aber auch für den Ursprung und die Substanz des Universums im Großen und jeder Person im Kleinen, steht. Das Ziel des Daoismus liegt darin, in Harmonie mit dem 道 zu leben. Im 道德经 (Übersetzung Richard Wilhelm) steht z. B.:
"有","无" 相生, "Sein" und "Nichtsein" erzeugen einander.
Das oben erwähnte "无", "Nichtsein" findet sich auch im Begriff 无为, dem Nichthandeln. Das 为 steht hierbei für überlegte Handlungen, das 无 für ihre Verneinung. Daher die Übersetzung Nichthandeln, wobei das Nicht nicht die Handlung an sich verneint, sondern nur den dahinterliegenden Willen. Insbesondere ist hier eher spontanes, intuitives Handeln gemeint, um Gegensatz zu geplanten Handlungen und Aktionismus. Man spricht daher paradoxerweise auch vom 为无为, dem Handeln ohne zu handeln. 无为 ist insbesondere auch das Prinzip, nach dem ein Herrscher handeln sollte.
Das zweite Zeichen im 道德经, das 德, steht für den aktiven Ausdruck, die Wirkkraft des 道. Es wird auch als Tugend oder von Richard Wilhelm als LEBEN (mit religiöser Bedeutung) übersetzt. Für eine Person ergibt sich 德 aus der Kultivierung des 道.
Aus der Zhou-Zeit stammt auch die Verehrung von 天, dem Himmel(sgott) und der Erde, deren Ursprung im Nichtsein 无 liegen soll. Die drei Gottheiten der Herrscher des Himmels, der Herrscher der Erde und der Herrscher des Wassers, werden auch 三元, die drei Herrscher, genannt. Einer ihrer Tempel ist 三元宫 in 广东省, der zuvor ein buddhistischer Tempel war
Während der 东周(770-256) lebte im 6. Jhdt. v. Chr. 老子 (Laotse), der Gründer des Daoismus. Er wurde in 苦县, der Präfektur Kǔ, im heutigen 河南省, geboren. Sein 氏 war 李.
Der Philosoph Zhuangzi (365-290) lebte etwa zur gleichen Zeit wie Mengzi, der Nachfolger des Konfuzius. Sein 名 war 周. Sein gleichnamiges Buch bekam später den Titel 南华真经, das wahre Buch vom südlichen Blütenland.
Das Bild des daoistischen Heiligen, das auch in den anderen klassischen Büchern des Daoismus entworfen wird, unterscheidet sich nicht von diesen. Liezi vertritt einen Standpunkt des Quietismus und der daoistischen Demut. Es ist analog dem buddhistischen Tripitaka (drei Körbe) in drei Teile, 三洞 drei Grotten, eingeteilt. Es handelt sich um 洞真 die Grotte der Wahrheit, die Grotte des Mysteriösen und die Grotte der Geister, die auch Texte vor der 茅山(Maoshan-)Offenbarung liegen
Die Bezeichnung 洞 weißt auch auf die 洞天 hin, die Wohnorte der Heiligen und Unsterblichen des Daoismus. Es gibt die 十大洞天, die zehn großen Grottenhimmel und die 三十六小洞天, die 36 kleinen Grottenhimmel. Berühmte Gebirge oder Berge, in denen sich diese Sakralstätten befinden sind 青城山, Longhu Shan, 茅山, Luofu Shan, Zhongnan Shan mit dem Berg 南五台, 太山, 华山, Heng Shan.
Die 十大洞天 sind
- Wangwushan-Grotte (Henan)
- Weiyushan-Grotte (Zhejiang)
- Xichengshan-Grotte 西城山洞 (Sichuan oder Qinghai)[2]
- Xixuanshan-Grotte (Shaanxi)
- Chichengshan-Grotte (Zhejiang)
- Luofushan-Grotte (Guangdong)
- Gouqushan-Grotte (Jiangsu)
- Linwushan-Grotte (Jiangsu)
- Kuocangshan-Grotte (Zhejiang)
- Qingchengshan-Grotte 青城山洞 (四川省)
Der 青城山 in 四川省 ist einer der Entstehungsorte des Daoismus. Dort liegt 青城山洞. Dort lebte 张 Daoling, der 天师, der Himmelsmeister, der den gleichnamigen 天师道 gründete. 天师道 wird auch 正一/正一道, die Orthodoxe Einheit, genannt. 张 Daoling wurde später zum 真人, einem wahren Menschen, einem Heiligen und einem Unsterblichen ernannt. Im 指南宫 wird Lü Dongbin verehrt. Einer der Vorläufer der 天师 war die | 太平道, der Taiping-Bewegung, und ihr Aufstand der Gelben Turbane (184年-205年).
Auf Longhu Shan liegt 天师府, die Residenz der 张-天师, der Zhang-Himmelsmeister, der Hauptsitz von 正一道. Die Himmelsmeister haben ihre eigenen Rituale.
Ein Tempel im 茅山 ist der 茅山道院. Die 上清(höchste Reinheit)-Schule wird auch 茅山-Schule genannt.
Heilige Berge bilden einen Teil der chinesischen Kultur. Die fünf heiligen Berge des Daoismus sind:
- Huashan 华山 (Provinz Shaanxi)
- Hengshan (Provinz Hunan)
- Songshan (Provinz Henan)
- Hengshan (Provinz 山西)
- Taishan 太山 (Provinz 山东), der berühmteste;
Der Jadekaiser ist eine der wichtigsten Gottheiten der chinesischen Mythologie. Der chinesische Kaiser gilt als irdischer Sohn, als 天子, als Sohn des Himmels. Der Jadekaiser ist einer der 三清, der Drei Reinen, der höchsten Triade des daoistischen Pantheons, denen auch jeweils ein Himmel, eine Reinheit zugeordnet ist. Es handelt sich um
- die Verkörperung des 元气, des ursprünglichen 气(Lebenskraft, Atem), durch den Himmelsehrwürdigen des Uranfangs, der später durch den durch den Jadekönig abgelöst wurde; dazu gehört 玉清, die Jadereinheit;
- die Verkörperung des 道 durch den Himmelsehrwürdigen des übernatürlichen Schatzes; dazu gehört 上清, die höchste Reinheit;
- die Verkörperung der kosmischen Gottheit durch den Himmelsehrwürdigen des Weges und der Tugend, den vergöttlichten 老子. Zu ihm gehört 太清, die große Reinheit.
Einer der Tempel der 三清 ist der 清宫 in 四川. 三清宫 heißen zweier daoistische Tempel in Jilin bzw. Qinghai; der 文化三清宫 in Taiwan. In ihren Darstellungen tragen die 三清 häufig die Kopfbedeckungen von 道士, daoistischen Priestern. Es gab früher und auch heute noch in der im 12. Jahrhundert gegründete Quanzhen-Schule, der Schule der Vollkommenen Wirklichkeit, weibliche 道士. Einer ihrer Tempel ist der 青羊宫, der Palast der grünen Ziegen. Die 道士 entsprechen den 法师, den Ritualmeistern in anderen Traditionen. Vor dem Daoismus gab es die 方士, die Zauberpriester. 老子 soll ein 方士 gewesen sein.
Die 方士 standen in der Tradition von Yin-阳, das für zwei entgegengesetzte aber dennoch zusammengehörende Prinzipien steht. Eine weitere ihrer Traditionen war die Fünf-Elemente-Lehre
木, Feuer,土,金,水 werden die 5 Elemente 五行 genannt. Sie stammen aus der daoistischen Naturkunde. Alle Dinge bestehen (übertragen) aus diesen Elementen; Prozesse werden durch Übergänge und Umwandlungen der Elemente interpretiert.
Im Taoismus wird auch mit Alchemie gearbeitet, vor allem zur Verlängerung des Lebens.
Vor dem Taoismus gab es die externe Alchemie die ursprünglich 金丹之道, kurz 金丹道, der Weg des goldenen Elixirs, genannt wurde. Hier geht es um die Herstellung von Elixieren aus verschiedensten Substanzen.
Im Neidan (ebenfalls manchmal 金丹道 genannt) geht es von äußeren Substanzen hin zu inneren Techniken, wie Mediation und Visualisierungen. Es geht um die Arbeit an/mit den Drei Schätzen, Jing, die nährende Essenz , 气 (Qi), der Atem und die Energie und Shen, der Geist/die Seele. Verbunden damit sind die 丹田, die energetischen Zentren des Körpers, Fokuspunkte beim das Arbeiten mit den Drei Schätzen. Die älteste Erwähnung der 丹田 findet man im 老子中经 aus dem 3. Jahrhundert. Besonders bedeutsam sind 下丹田 im Unterbauch, 中丹田 in der Brustkorbmitte und 上丹田 zwischen den Augenbrauen. Es gibt verschiedenen Techniken zur Zirkulation des 气: 还丹, das zyklische Elixir; 金丹, das Goldene Elixir; 大丹, das große Elixir; das Yin-Elixier; 阳丹, das Yang-Elixir;
Weitere Taoistische Tempel sind z.B.
- der Mazu-Tempel 朝天宫 in Taiwan
- 下清宫 in Henan
- 上清宫 in Henan
- 太清宫 in Shenyang.
- 永乐宫 und 朝阳宫 liegen in 山西
- 西山万寿宫 in Jiangxi
- 太平宫 in 山东
- 十方院 in Hebei
- 兴国道院 in Jiangsu
- 茅山道院 in Jiangsu
- 华山东道院 in Shaanxi
- 太和宫 in Shaanxi