Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 202
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
謂 |
wei4 | (traditionelle Schreibweise von 谓), sagen, heißen, nennen, Bedeutung, Sinn | wiktionary
https://hanziyuan.net/#謂 Etymologie:] |
匙 |
chi2 | Löffel, Kelle, Schöpfkelle, ZEW bei löffelgroßer Menge | wiktionary |
shi2 | nur verwendet in 钥匙 yàoshi Schlüssel | ||
啥 |
sha2/sha4 | was (für), was? | wiktionary |
渴 |
ke3 | Durst, durstig, dürsten, sehnsüchtig, sehnend, | wiktionary |
卢 |
lu2 | Lu (Familienname), Reisschüssel, schwarz, Hütte | wiktionary |
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
讠 |
yan2 | vereinfachtet KangXi Radikal 149= sprechen, sagen, Wort |
周 |
zhou1 | Zhou, Umfang, Zirkel, Umkreis, Woche, Zyklus, Hertz, Bedürftige helfen, unterstützen, kreisen, sich im Kreis bewegen, alle, allgemein, ganz, vollkommen, vollständig, Zhou-Dynastie [ ca. 1122-256 v. Chr. ] |
调 |
tiao2 | einen Streit schlichten, in Einklang stehen, Instrumente aufeinander abstimmen, mischen, einblenden, regulieren |
巴 |
ba1 | hoffen (auf etwas), warten, Ba |
色 |
se4 | Farbe, Miene, Ausdruck, Erscheinungsbild, Atmosphäre, Art, Sorte, Beschaffenheit, Qualität, Wollust, Begierde, (weibliche) Schönheit |
买 |
mai3 | kaufen |
者 |
zhe3 | derjenige welcher, (-ist, -er) Person, die etwas tut bzw.ausführt |
角 |
jue2 | angeln, Kante, Rolle (Oper, Schauspiel, Aufführung usw.), Schauspieler, Schauspielerin, dreibeiniges Weingefäß |
寸 |
cun4 | sehr wenig, Daumen, Masseinheit (ca 3,5cm) |
时 |
shi2 | Jahreszeit, Periode, Stunde, Uhr, Zeit |
门 |
men2 | Tor, Eingang, Tür, Gate; Stamm <Taxonomie> |
间 |
jian1 | zwischen, inmitten, unter, Raum, Zähleinheitswort für Räumlichkeiten; Bsp.: 一間臥室 一间卧室 -- ein Schlafzimmer |
一 |
yi1 | eins, Radikal Nr. 1 = eins, sobald; Bsp.: 一看就知道。 一看就知道。 -- Das sieht man auf den ersten Blick. |
天 |
tian1 | Tag, Gott, Himmel, Firmament |
关 |
guan1 | ausschalten, schließen, stilllegen, zumachen, Joch, Pass, Passhöhe |
廾 |
gong3 | Radikal Nr. 55 = vereinende Hände, zusammen, gemeinsam (Variante: 廿) |
开 |
kai1 | fahren,veranstalten, stattfinden, ausfertigen, ausstellen (Scheck, Rechnung, Rezept), öffnen, losfahren, starten, Kai/ feng1: (traditionelle Schreibweise von 封), Umschlag, Hülle, verschließen, versiegeln, ZEW für versiegelte Objeke wie Briefe, Nachrichten, übertragen, überreichen, Feng |
艹 |
cao3 | Radikal Nr. 140 = Gras (Variante: 艸) |
冖 |
mi1 | Radikal Nr. 14 = bedecken |
豕 |
shi3 | Radikal Nr. 152 = Schwein, Schwein ( veraltet für 豬 ) |
蒙 |
meng2 | feuchter Dunst, nieseln/ meng1: betrügen, täuschen, schwindeln, blindlings raten, auf gut Glück vermuten, herumrästeln, betäubt, besinnungslos/ meng3: Abkrz. Mongolei, bedecken, decken, mongolisch, mongolisch; Mongolei |
扌 |
shou3 | Variante von 手; Radikal Nr. 64 = Hand |
尸 |
shi1 | Radikal Nr. 44 = Leichnam, Leiche, Körper |
户 |
yong4 | Haushalt, Tor |
护 |
hu4 | beschützen, schützen, hüten, bewachen, sichern, jdn, in Schutz nehmen |
玉 |
yu4 | Radikal Nr. 96 = Jade (alternativ auch 王 in anderen Zeichen benutzt), Jade |
国 |
guo2 | Land |
八 |
ba1 | Radikal Nr. 12 = acht, acht |
公 |
gong1 | öffentlich, allgemein, staatlich, männlich, maskulin <bei Tieren> (Adj, Bio); Bsp.: 公羊 公羊 -- Ziegenbock, Schafsbock, Widder, Bock, Fürst, Gong |
目 |
mu4 | Auge, einzelner Punkt, einzelner Gegenstand; Bsp.: 項目 项目 -- Punkt, Programm, Aspekt, Ordnung <Taxonomie>, Verzeichnis, Index, Katalog, Liste, betrachen, sehen, Mu, Radikal Nr. 109 = Auge, betrachten |
自 |
zi4 | aus, von, von...aus, seit; Bsp.: 來自城市的遊客 来自城市的游客 -- von den Städten kommenden Touristen; Bsp.: 自即日生效 自即日生效 -- von heute an gültig, Radikal Nr. 132 = selbst, selber, selbstverständlich, aus, von, seit, von, selber, selbst, seit, selbst, selber, persönlich, in eigener Person; Bsp.: 自不量力 自不量力 -- etw. tun, was seine eigene Kräfte übersteigt, selbstverständlich, natürlich; Bsp.: 自當努力 自当努力 -- auf alle Fälle sein Bestes geben, Zi |
二 |
er4 | zwei, Radikal Nr. 7 = zwei |
云 |
yun2 | Wolken |
力 |
li4 | Kraft, Radikal Nr. 19 = Kraft, Stärke, Fähigkeit |
动 |
dong4 | agieren, bewegen, handeln |
禾 |
he2 | Getreide, Korn, He, Radikal Nr. 115 = Getreide |
呈 |
cheng2 | hat Form, Farbe oder Zustand wie, sieht aus wie |
程 |
cheng2 | Regulierung, Formel, Regel, Vorschrift |
米 |
mi3 | geschälter, ungekochter Reis, Reis, Meter, Radikal Nr. 119 = Reisfeld, Reis |
来 |
lai2 | kommen |
辶 |
chuo4 | Radikal Nr. 162 (Variante von 辵) |
过 |
guo4 | Verbsuffix des experientiellen Aspekts, Verbalpartikel: Aspekt der unbestimmten Vergangenheit, Vergehen, Fehler, vergehen, verbringen, verleben, vorbeigehen, passieren, überqueren, nach, später, Guo |
石 |
shi2 | Gestein, Shi, Radikal Nr. 112 = Stein, steinern, Steinschnitzerei |
止 |
zhi3 | jdm. Einhalt gebieten, etw. stillen, etw. entgegenwirken, bis, bis zu, nur, allein, anhalten, aufhören, stoppen, unterbrechen, stocken |
足 |
zu3 | Fuss, genügen |
夂 |
sui1 | Radikal Nr. 34 = Schlendern, folgen |
各 |
ge4 | jede(-r, -s), jeweils, jeder, verschieden |
路 |
lu4 | Weg, Pfad, Straße |
立 |
li4 | stehen, aufstehen, Li, Radikal Nr. 117 = (aufrecht) stehen, aufrichten, senkrecht, gründen, errichten, existieren, sofort |
亅 |
jue2 | Radikal Nr. 6 = Haken |
于 |
yu2 | an, als, aus, bei, in, von, zu |
走 |
zou3 | bewegen, gehen, spazieren |
己 |
ji3 | der sechste der zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders, Hexyl, Hexyl-Gruppe, selber, selbst, sich, persönlich, Radikal Nr. 49 = selbst, persönlich, eigen (Varianten: 巳, 已) |
起 |
qi3 | aufsteigen, aufstehen |
皮 |
pi5 | Hülle, dünner Teig, Leder, Haut |
礻 |
shi4 | Radikal Nr. 113 = zeigen, verkünden, demonstrieren (Variante: 示); frühere Bedeutung: verehren, opfern |
社 |
she4 | Gesellschaft, Vereinigung, Verein |
会 |
hui4 | können |
丁 |
ding1 | Nagel, Familienname, Einzeln |
打 |
da3 | spielen; Bsp.: 打排球 打排球 -- Volleyball spielen; Bsp.: 他喜歡打乒乓球 他喜欢打乒乓球 -- Er spielt gerne Tischtennis., Dutzend, schlagen |
孑 |
jie2 | klein, unbedeutend, Mückenlarven |
字 |
zi4 | Schriftzeichen |
钅 |
jin1 | Gold (Element 79, Au); Radikal Nr. 167 = Metall, Gold, Geld (Variante: 金) |
井 |
jing3 | Brunnen, warnen, wohl |
昔 |
xi2 | Xi/ xi1: vergangen, vorüber |
错 |
cuo4 | Fehler, falsch, fehlerhaft |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]謂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
謂語 |
wei4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 谓语), Prädikat <Grammatik>, prädikativ |
可謂 |
ke3 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 可谓), sozusagen |
匙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一匙 |
yi1 chi2 | Löffel |
茶匙 |
cha2 chi2 | Teelöffel |
匙状物 |
chi2 zhuang4 wu4 | Löffel |
一茶匙 |
yi1 cha2 chi2 | Teelöffelvoll |
大食匙 |
dai4 shi2 chi2 | Esslöffel |
啥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
渴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
渴着 |
ke3 zhuo2 | durstig |
渴著 |
ke3 zhuo2 | (traditionelle Schreibweise von 渴着), durstig |
干渴 |
gan1 ke3 | durstig |
口渴 |
kou3 ke3 | Durst |
渴求 |
ke3 qiu2 | Anspruch, begehrt, geizen, wollen, gewünscht |
烦渴 |
fan2 ke3 | krankhaft gesteigertes Durstgefühl |
卢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
卢德 |
lu2 de2 | Lod |
卢比 |
lu2 bi3 | Rupie |
卢龙 |
lu2 long2 | Lulong (Ort in Hebei) |
卢吉 |
lu2 ji2 | Frederick Lugard |
卢氏 |
lu2 shi4 | Lushi (Ort in Henan) |
高卢 |
gao1 lu2 | Gallien |
九卢 |
jiu3 lu2 | Jiulu |
豆卢 |
dou4 lu2 | Doulu |
卢斯山 |
lu2 si1 shan1 | Lousberg |
卢龙县 |
lu2 long2 xian4 | Kreis Lulong (Provinz Hebei, China) |
卢尔德 |
lu2 er3 de2 | Lourdes |
卢氏县 |
lu2 shi4 xian4 | Lushi |
阿卢巴 |
a1 lu2 ba1 | Aruba |
卢湾区 |
lu2 wan1 qu1 | Luwan |
高卢语 |
gao1 lu2 yu3 | Gallische Sprache |
米卢斯 |
mi3 lu2 si1 | Mülhausen, Mulhouse (Stadt in Frankreich) |
卢蒙巴 |
lu2 meng2 ba1 | Patrice E. Lumumba |
卢甘斯克 |
lu2 gan1 si1 ke4 | Luhansk |
卢多尔夫人 |
lu2 duo1 er3 fu1 ren2 | Homo rudolfensis |
一卢比银币 |
yi1 lu2 bi3 yin2 bi4 | Rupie |
里约热内卢 |
li3 yue1 re4 nei4 lu2 | Rio de Janeiro |
卢加尔扎克西 |
lu2 jia1 er3 zha1 ke4 xi1 | Lugalzagesi |
尼克拉斯卢曼 |
ni2 ke4 la1 si1 lu2 man4 | Niklas Luhmann |
南阿尔卑高卢语 |
nan2 a1 er3 bei1 gao1 lu2 yu3 | Lepontische Sprache |
Ausdrücke
[Bearbeiten]謂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
無謂 |
wu2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 无谓), sinnlos, ohne Zweck |
匙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
啥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
没啥 |
mei2 sha2 | schon gut, nichts weiter, Es ist egal! |
沒啥 |
mei2 sha2 | (traditionelle Schreibweise von 没啥), schon gut, nichts weiter, Es ist egal! |
干啥 |
gan4 sha2 | was machst du? |
渴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
生津止渴 |
sheng1 jin1 zhi3 ke3 | durststillend |
卢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
[Bearbeiten]謂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
以他平他謂之和。 |
yi3 ta1 ping2 ta1 wei4 zhi1 he2/he4/huo2 。 | When unlike is joined to unlike, the result is called harmony. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
匙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
啥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom想不通为啥没人想去动物园了。 |
Tom xiang3 bu4 tong1 wei2/wei4 sha2 mei2/mo4 ren2 xiang3 qu4 dong4 wu4 yuan2 le5 。 | Tom couldn't understand why no one else wanted to go to the zoo. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda CK ) |
侬啥辰光开始学英文个? |
nong2 sha2 辰 guang1 kai1 shi3 xue2 ying1 wen2 ge4 ? | Wann hast du angefangen, Englisch zu lernen? (Shanghai, Tatoeba fucongcong samueldora ) |
侬想成为啥? |
nong2 xiang3 cheng2 wei2/wei4 sha2 ? | Was möchtest du werden? (Shanghai, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) |
侬喝了啥? |
nong2 he1 le5 sha2 ? | Was haben Sie getrunken? (Shanghai, Tatoeba U2FS Manfredo ) |
为啥体? |
wei2/wei4 sha2 ti3 ? | Warum? (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus Wolf ) |
侬想要啥? |
nong2 xiang3 yao4 sha2 ? | Was möchtest du? (Shanghai, Tatoeba fucongcong Espi ) |
啥个道理? |
sha2 ge4 dao4 li3 ? | Was ist der Grund dafür? (Shanghai, Tatoeba U2FS Sudajaengi ) |
我今天還啥也沒吃呢。 |
wo3 jin1 tian1 hai2/huan2 sha2 ye3 mei2/mo4 chi1 ne5 。 | Ich habe heute noch nichts gegessen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern ) |
啥个原因呢? |
sha2 ge4 yuan2 yin1 ne5 ? | Was ist der Grund dafür? (Shanghai, Tatoeba U2FS Sudajaengi ) |
啥? |
sha2 ? | Was? (Shanghai, Tatoeba fucongcong Sprachprofi ) |
侬啥地方人? |
nong2 sha2 de4/di4 fang1 ren2 ? | Woher kommt ihr? Woher kommst du? Wo bist du her? (Shanghai, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen MUIRIEL raggione ) |
伊问我买了啥。 |
yi1 wen4 wo3 mai3 le5 sha2 。 | He asked me what I had bought. (Shanghai, Tatoeba fucongcong CK ) |
你刚才在说啥? |
ni3 gang1 cai2 zai4 shuo1 sha2 ? | Was hast du da gerade gesagt? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) |
侬去啥个地方? |
nong2 qu4 sha2 ge4 de4/di4 fang1 ? | Wohin gehst du? (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
伊啥人啊? |
yi1 sha2 ren2 a1 ? | Wer ist er? Wer ist sie? (Shanghai, Tatoeba sysko Wolf MUIRIEL ) |
啥个辰光开始? |
sha2 ge4 辰 guang1 kai1 shi3 ? | Wann geht es los? (Shanghai, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) |
他为啥生气? |
ta1 wei2/wei4 sha2 sheng1 qi4 ? | Was hat ihn auf die Palme gebracht? (Mandarin, Tatoeba mendel list ) |
侬为啥学德文? |
nong2 wei2/wei4 sha2 xue2 de2 wen2 ? | Warum lernst du Deutsch? (Shanghai, Tatoeba GlossaMatik christian63 ) |
好个。侬住拉啥地方? |
hao3 ge4 。 nong2 zhu4 la1 sha2 de4/di4 fang1 ? | Ok. Where do you live? (Shanghai, Tatoeba sysko moarplease ) |
他啥也没做错。 |
ta1 sha2 ye3 mei2/mo4 zuo4 cuo4 。 | Er hat nichts falsch gemacht. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng virgil ) |
「侬做啥勿去啊?」「因为我勿想去。」 |
「 nong2 zuo4 sha2 wu4 qu4 a1 ?」「 yin1 wei2/wei4 wo3 wu4 xiang3 qu4 。」 | „Wieso gehst du nicht?“ – „Weil ich nicht will.“ (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) |
侬现在去做啥? |
nong2 xian4 zai4 qu4 zuo4 sha2 ? | Was wirst du jetzt machen? (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) |
侬啥个辰光回来? |
nong2 sha2 ge4 辰 guang1 hui2 lai2 ? | Wann bist du wieder hier? Wann kommst du zurück? (Shanghai, Tatoeba fucongcong driini MUIRIEL ) |
侬个生日日节啥辰光? |
nong2 ge4 sheng1 ri4 ri4 jie2 sha2 辰 guang1 ? | Was ist dein Geburtsdatum? (Shanghai, Tatoeba U2FS Sudajaengi ) |
儂去啥地方? |
nong2 qu4 sha2 de4/di4 fang1 ? | Wohin gehst du? (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
伊是啥个辰光养出来个? |
yi1 shi4 sha2 ge4 辰 guang1 yang3 chu1 lai2 ge4 ? | Wann ist sie geboren? (Shanghai, Tatoeba fucongcong enteka ) |
侬欢喜吃点啥? |
nong2 欢 xi3 chi1 dian3 sha2 ? | Was möchtest du essen? Was würdest du gerne essen? (Shanghai, Tatoeba sysko jerom maaster ) |
侬去啥地方? |
nong2 qu4 sha2 de4/di4 fang1 ? | Wohin gehst du? (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
侬是做啥个啊? |
nong2 shi4 zuo4 sha2 ge4 a1 ? | Was machen Sie beruflich? (Shanghai, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
想买啥物事呢? |
xiang3 mai3 sha2 wu4 shi4 ne5 ? | Was möchten Sie kaufen? (Shanghai, Tatoeba U2FS Esperantostern ) |
伊啥地方来个? |
yi1 sha2 de4/di4 fang1 lai2 ge4 ? | Woher kommt er? (Shanghai, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
A4纸头到啥地方买? |
A4 zhi3 tou2 dao4 sha2 de4/di4 fang1 mai3 ? | Wo kann ich DIN-A4-Papier kaufen? (Shanghai, Tatoeba sysko Luiaard ) |
你为啥还不结婚? |
ni3 wei2/wei4 sha2 hai2/huan2 bu4 jie1/jie2 hun1 ? | Warum bist du noch nicht verheiratet? (Mandarin, Tatoeba jacintoo Yorwba ) |
您下午做啥呢? |
nin2 xia4 wu3 zuo4 sha2 ne5 ? | Was machen Sie am Nachmittag? (Mandarin, Tatoeba KerenDeng Manfredo ) |
我今天还啥也没吃呢。 |
wo3 jin1 tian1 hai2/huan2 sha2 ye3 mei2/mo4 chi1 ne5 。 | Ich habe heute noch nichts gegessen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern ) |
哦,我干了啥?我干了啥? |
o4 , wo3 gan1/qian2 le5 sha2 ? wo3 gan1/qian2 le5 sha2 ? | O was habe ich getan? Was habe ich getan? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
侬有100万美元个言话,侬会做啥? |
nong2 you3 100 wan4 mei3 yuan2 ge4 yan2 hua4 , nong2 hui4 zuo4 sha2 ? | Hättest du eine Million Dollar, was würdest du dann tun? (Shanghai, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) |
伊昨日啥个道理勿来? |
yi1 zuo2 ri4 sha2 ge4 dao4 li3 wu4 lai2 ? | What prevented her from coming yesterday? (Shanghai, Tatoeba U2FS CH ) |
侬欢喜做啥? |
nong2 欢 xi3 zuo4 sha2 ? | Was machst du gern? (Shanghai, Tatoeba fucongcong jpchiron ) |
他们这儿啥都卖。 |
ta1 men5 zhe4/zhei4 er2/er5 sha2 dou1/du1 mai4 。 | Hier wird alles verkauft. (Mandarin, Tatoeba fercheung al_ex_an_der ) |
你啥时候来看我? |
ni3 sha2 shi2 hou4 lai2 kan4 wo3 ? | When do you come and see me? (Mandarin, Tatoeba fercheung ) |
啥? |
sha2 ? | Was? (Mandarin, Tatoeba gumblex Sprachprofi ) |
啥人教㑚法语? |
sha2 ren2 jiao1 㑚 fa3 yu3 ? | Wer bringt euch Französisch bei? (Shanghai, Tatoeba fucongcong BraveSentry ) |
你们去看啥了? |
ni3 men5 qu4 kan4 sha2 le5 ? | What did you guys go see? (Mandarin, Tatoeba bobomaygo shirlli ) |
伊可能出啥个事体了。 |
yi1 ke3/ke4 neng2 chu1 sha2 ge4 shi4 ti3 le5 。 | Ihr könnte etwas zugestoßen sein. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
儂現在去做啥? |
nong2 xian4 zai4 qu4 zuo4 sha2 ? | Was wirst du jetzt machen? (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) |
侬做了啥? |
nong2 zuo4 le5 sha2 ? | Was hast du getan? (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
对勿起,现在啥辰光了? |
dui4 wu4 qi3 , xian4 zai4 sha2 辰 guang1 le5 ? | Entschuldigen Sie bitte, wie spät ist es? Entschuldigung, wie viel Uhr ist es? (Shanghai, Tatoeba sysko Adelpa Grim_fandango ) |
儂去啥個地方? |
nong2 qu4 sha2 ge4 de4/di4 fang1 ? | Wohin gehst du? (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
她在吃啥? |
ta1 zai4 chi1 sha2 ? | Was isst sie? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
侬作啥生气? |
nong2 zuo4 sha2 sheng1 qi4 ? | Warum bist du wütend? (Shanghai, Tatoeba U2FS Chris ) |
为啥? |
wei2/wei4 sha2 ? | Weswegen? Wieso? Warum? Weshalb? (Shanghai, Tatoeba kellenparker halfdan freddy1 Wolf Zaghawa ) |
我啥也沒說。 |
wo3 sha2 ye3 mei2/mo4 shuo1 。 | Ich habe nichts gesagt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
这啥用也没有。 |
zhe4/zhei4 sha2 yong4 ye3 mei2/mo4 you3 。 | Das bringt nichts. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng freddy1 ) |
爸,你干啥呢? |
爸, ni3 gan1/qian2 sha2 ne5 ? | Papa, was machst du? (Mandarin, Tatoeba notabene Miyako ) |
㑚爸爸是做啥个? |
㑚爸爸 shi4 zuo4 sha2 ge4 ? | Was macht dein Vater? (Shanghai, Tatoeba fucongcong Espi ) |
这是啥? |
zhe4/zhei4 shi4 sha2 ? | Was ist das? (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 TRANG ) |
我告诉伊过做啥了。 |
wo3 gao4 su4 yi1 guo4 zuo4 sha2 le5 。 | Ich sagte ihr, was zu tun ist. (Shanghai, Tatoeba U2FS Espi ) |
这儿啥也没有。 |
zhe4/zhei4 er2/er5 sha2 ye3 mei2/mo4 you3 。 | Hier ist nichts. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) |
我啥也没说。 |
wo3 sha2 ye3 mei2/mo4 shuo1 。 | Ich habe nichts gesagt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
這兒啥也沒有。 |
zhe4/zhei4 er2/er5 sha2 ye3 mei2/mo4 you3 。 | Hier ist nichts. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) |
我勿记得最后看个啥。 |
wo3 wu4 ji4 de2/de5/dei3 zui4 hou4 kan4 ge4 sha2 。 | Ich weiß nicht mehr, was ich zuletzt gelesen habe. (Shanghai, Tatoeba U2FS Zaghawa ) |
我啥都不想要。 |
wo3 sha2 dou1/du1 bu4 xiang3 yao4 。 | Ich will nichts. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Eldad ) |
這啥用也沒有。 |
zhe4/zhei4 sha2 yong4 ye3 mei2/mo4 you3 。 | Das bringt nichts. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng freddy1 ) |
昨日是啥个天气? |
zuo2 ri4 shi4 sha2 ge4 tian1 qi4 ? | Wie war gestern das Wetter? Was für ein Wetter war gestern? (Shanghai, Tatoeba sysko Espi Esperantostern ) |
电影啥个辰光开始? |
dian4 ying3 sha2 ge4 辰 guang1 kai1 shi3 ? | Wann beginnt der Film? (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
渴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom不渴。 |
Tom bu4 ke3 。 | Tom hatte keinen Durst. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
Tom渴了。 |
Tom ke3 le5 。 | Tom hat Durst. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus pullnosemans ) |
你看起來很口渴。 |
ni3 kan4 qi3 lai2 hen3 kou3 ke3 。 | Sieht aus, als hättest du Durst. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
你不渴吗? |
ni3 bu4 ke3 ma5 ? | Hast du keinen Durst? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus mayok ) |
他渴了。 |
ta1 ke3 le5 。 | Er ist durstig. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
我不太渴了。 |
wo3 bu4 tai4 ke3 le5 。 | Ich hatte keinen großen Durst. (Mandarin, Tatoeba swolesuki wolfgangth ) |
你看起来很口渴。 |
ni3 kan4 qi3 lai2 hen3 kou3 ke3 。 | Sieht aus, als hättest du Durst. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
你渴吗? |
ni3 ke3 ma5 ? | Hast du Durst? (Mandarin, Tatoeba go_oo marloncori ) |
你不渴嗎? |
ni3 bu4 ke3 ma5 ? | Hast du keinen Durst? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus mayok ) |
你的狗看起来口渴了。 |
ni3 de5 gou3 kan4 qi3 lai2 kou3 ke3 le5 。 | Sieht so aus, als ob dein Hund Durst hätte. (Mandarin, Tatoeba sadhen Zaghawa ) |
你不渴吗? |
ni3 bu4 ke3 ma5 ? | Hast du keinen Durst? (Mandarin, Tatoeba fucongcong mayok ) |
觉得渴了就喝点。 |
jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ke3 le5 jiu4 he1 dian3 。 | Feel free to get yourself a drink if you are thirsty. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Zifre ) |
我很渴。 |
wo3 hen3 ke3 。 | Ich bin sehr durstig. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
有些食物令人口渴。 |
you3 xie1 shi2 wu4 ling4 ren2 kou3 ke3 。 | Es gibt bestimmtes Essen, von dem man Durst bekommen kann. (Mandarin, Tatoeba tsayng cumori ) |
我喝水因为我渴了。 |
wo3 he1 shui3 yin1 wei2/wei4 wo3 ke3 le5 。 | Ich trinke Wasser, weil ich durstig bin. (Mandarin, Tatoeba tatomeimei Esperantostern ) |
我渴了。 |
wo3 ke3 le5 。 | Ich habe Durst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
男孩渴了。 |
nan2 hai2 ke3 le5 。 | Der Junge ist durstig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
卢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第九十一課
[Bearbeiten]第九十一课
dì jiǔ shí yī kè
Einundneunzigste Lektion
太华山
tài huà shān
Taihua Shan, der Große Blumenberg
太华山在 Shaan-西省
tài huà shān zài shǎn xī shěng
Der Berg Taihua liegt in der Provinz Shaanxi.
即西 heiliger Berg 也.
jí xī yuè yě.
Er ist auch als Westlicher Heiliger Berg bekannt.
华山(亦 genannt 太华山),五 heilige Berge 之一,又 heißt 西 heiliger Berg。
huàshān (yì chēng tài huàshān), wǔyuè zhī yī, yòu chēng xīyuè.
Der Blumenberg (auch Großer Blumenberg genannt) ist einer der fünf heiligen Berge. Er heißt auch Westlicher Heiliger Berg.
Gipfel und steile Berge 之胜,überragend 于五 heilige Berge.
fēng luán zhī shèng, guàn yú wǔ yuè.
In Bezug auf die Exzellenz der Gipfel und steilen Berge ist er der überragende der fünf heiligen Berge
最高者為 Lotus-_-Gipfel.
最高者为 Lotus-华-Gipfel.
zuì gāo zhě wéi lián huá fēng.
Sein höchster Punkt heißt Lotusblumengipfel
登其上 außerordentlichen 目四 Blickrichtungen
dēng qí shàng jí mù sì gù
Steigt man auf diesen, hat man einen außerordentlichen Blick in alle vier Blickrichtungen.
北 blickt man auf den Gelben 河.
běi wàng huáng hé.
Im Norden blickt man auf den Gelben Fluß.
Er schlängelt und windet sich 如 ein Band.
wān yán rú dài.
Er schlängelt und windet sich wie ein Band,
knickt ab und fließt nach 東.
knickt ab und fließt nach 东.
zhé ér dōng liú.
knickt ab und fließt nach Osten
成為河曲.
成为河曲.
chéng wéi hé qū.
er bildet dort ein Flußknie
西有连 Gipfel.
xī yǒu lián fēng.
Im Westen gibt es einen verbundenen Gipfel.
小于太华
xiǎo yú tài huá
Er ist kleiner als der Große Blumenberg.
謂之少_.
谓之少华.
wèi zhī shǎo huá.
Er wird Kleiner Blumenberg genannt.
Texte
[Bearbeiten](Shanghai Dialekt, traditionelle Schriftzeichen)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
天地與人。謂之三才。 |
tian1 di4 yu3 ren2 。 wei4 zhi1 san1 cai2 。 |
Heaven, earth, and man are called the Three Primordial Forces. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
那个勺本大。勺子比勺小。匙子比勺子还小。说的是一把勺子一把匙子这都是京话这么用。 |
na4/nei4 ge4 shao2 ben3 da4 。 shao2 zi5 bi4 shao2 xiao3 。 shi2 zi5 bi4 shao2 zi5 hai2/huan2 xiao3 。 shuo1 de5 shi4 yi1 ba3 shao2 zi5 yi1 ba3 shi2 zi5 zhe4/zhei4 dou1/du1 shi4 jing1 hua4 zhe4/zhei4 me5 yong4 。 |
The shao2 is properly a large spoon. The shao2-tzŭ is smaller than the shao2. The ch'ih2-tzŭ is still smaller than the shao2-tzŭ. One says yi2 pa3 shao2-tzŭ and yi2 pa3 ch'iha2-tzŭ; these are Pekingese idioms. |