Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 225
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
壶 |
hu2 | das Gefäß, Kessel, Kanne, Pott, Flasche, ZEW für Flüssigkeiten in Gefäßen | wiktionary |
殸 |
keng1 | Feind | wiktionary |
qing4 | Klangstein, buddh. Schlaginstrument | ||
sheng1 | Stimme, Klang, Geräusch | ||
聲 |
sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 声), Ton, Stimme, Geräusch, Laut, Geräusch machen, Ansehen, Reputation, -mal | wiktionary |
短 |
duan3 | mangeln, Mangel, fehlen, Fehler, klein, knapp, kurz, unbetont | wiktionary |
穿 |
chuan1 | tragen, anziehen, anhaben (Kleidung), ankleiden, durchlöchern, bohren, durch/über etwas gehen | wiktionary |
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
漢 |
han4 | (traditionelle Schreibweise von 汉), chinesisch (ethnisch), Han |
第 |
di4 | Hilfswort zur Bildung von Ordinalzahlen; Bsp.: 第三世界 第三世界 -- die Dritte Welt; Bsp.: 第一 第一 -- erster, der Erste |
朋 |
peng2 | Freund, Peng |
映 |
ying4 | reflektieren, spiegeln, Ying |
比 |
bi4 | vergleichen |
毕 |
bi4 | beenden, das Ganze von, vollkommen |
竟 |
jing4 | tatsächlich, in der Tat, unvermutet, unerwartet |
典 |
dian3 | Standardwerk, Kanon |
害 |
hai4 | schädigen, Unheil |
午 |
wu3 | 7. Tier im chin. Tierkreis - Pferd <astrol>, 7. der 12 Erdenzweige, Jahr des Pferdes, Mittag, Pferdejahre, Wu |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]壶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
水壶 |
shui3 hu2 | Kessel |
一壶 |
yi1 hu2 | eine Kanne voll, ein Topf voll |
茶壶 |
cha2 hu2 | Teekanne |
冰壶 |
bing1 hu2 | Curling |
壶关 |
hu2 guan1 | Huguan (Ort in Shanxi) |
电水壶 |
dian4 shui3 hu2 | Wasserkocher |
壶关县 |
hu2 guan1 xian4 | Huguan |
小茶壶 |
xiao3 cha2 hu2 | Teekanne |
军用水壶 |
jun1 yong4 shui3 hu2 | Feldflasche |
聲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
心聲 |
xin1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 心声), des Herzens Stimme |
聲張 |
sheng1 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 声张), enthüllen, mitteilen |
叫聲 |
jiao4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 叫声), bellend, Gebell, Gebrüll, Getöse (Wellen, Wind), Gebrüll, zerreibend, Gejohle, Johlen |
聲下 |
sheng1 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 声下), nicht hörbar |
聲言 |
sheng1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 声言), erklären, anmelden |
有聲 |
you3 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 有声), akustisch |
回聲 |
hui2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 回声), Rückmelung, Antwort, Widerhall, Echo, Ton, wiedergeben, rückmelden, antworten |
小聲 |
xiao3 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 小声), leise, mit leiser Stimme |
雨聲 |
yu3 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 雨声), der Klang des Regens |
合聲 |
he2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 合声), Chor |
聲子 |
sheng1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 声子), Phonon |
聲明 |
sheng1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 声明), Erklärung, Stellungnahme |
聲音 |
sheng1 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 声音), Schall, Stimme, Ton, Geräusch |
大聲 |
da4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 大声), laut |
高聲 |
gao1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 高声), laut |
無聲 |
wu2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 无声), geräuschlos, stumm |
聲卡 |
sheng1 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 声卡), Soundkarte |
笑聲 |
xiao4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 笑声), Gelächter, Lache |
失聲 |
shi1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 失声), Aphonie |
采聲 |
cai3 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 采声), Applaus, Beifall |
聲門 |
sheng1 men2 | (traditionelle Schreibweise von 声门), Stimmritze |
和聲 |
he2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 和声), Harmonik |
原聲 |
yuan2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 原声), Originalton, -sprache, -version (eines Filmes) |
聲道 |
sheng1 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 声道), Vokaltrakt |
聲學 |
sheng1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 声学), Akustik |
語聲 |
yu3 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 语声), Ausspracheform der Sprache |
人聲 |
ren2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 人声), Menschenstimme, menschliche Stimme |
大聲叫 |
da4 sheng1 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 大声叫), laut rufen |
起回聲 |
qi3 hui2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 起回声), ertönen |
不出聲 |
bu4 chu1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 不出声), schweigen |
未出聲 |
wei4 chu1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 未出声), stimmlos |
有聲書 |
you3 sheng1 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 有声书), Hörbuch |
大聲說 |
da4 sheng1 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 大声说), Ausruf |
卡答聲 |
ka3 da1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 卡答声), Gerassel |
再聲明 |
zai4 sheng1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 再声明), neue Formulierung |
聲音學 |
sheng1 yin1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 声音学), Lautlehre, Phonetik |
小聲說 |
xiao3 sheng1 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 小声说), blubbern |
咯咯聲 |
ge1 ge1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 咯咯声), Gerassel |
聲明書 |
sheng1 ming2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 声明书), (schriftliche) Erklärung, Deklaration |
用聲音 |
yong4 sheng1 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 用声音), mündlich |
大聲地 |
da4 sheng1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 大声地), laut |
正式聲明 |
zheng4 shi4 sheng1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 正式声明), Machtwort |
德國之聲 |
de2 guo2 zhi1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 德国之声), Deutsche Welle |
公開聲明 |
gong1 kai1 sheng1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 公开声明), Ausschreibung, manifest |
無聲電影 |
wu2 sheng1 dian4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 无声电影), Stummfilm |
法定聲明 |
fa3 ding4 sheng1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 法定声明), eidesstattliche Erklärung |
意向聲明 |
yi4 xiang4 sheng1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 意向声明), Absichtserklärung |
政府聲明 |
zheng4 fu3 sheng1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 政府声明), Regierungserklärung |
聲音文件 |
sheng1 yin1 wen2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 声音文件), Audiofile |
說文通訓定聲 |
shuo1 wen2 tong1 xun4 ding4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 说文通训定声), Shuowen tongxun dingsheng (ein Zeichenlexikon der chinesischen Sprache) |
短
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
短句 |
duan3 ju4 | schließen, Klausel |
短毛 |
duan3 mao2 | Kämmling |
短短 |
duan3 duan3 | sehr kurz (betont) |
短片 |
duan3 pian4 | Kurzfilm (zumeist mit Handy aufgenommen) |
短重 |
duan3 zhong4 | Fehlgewicht |
短刀 |
duan3 dao1 | Tantō |
短骨 |
duan3 gu3 | kurzer Knochen |
短论 |
duan3 lun4 | Commentariolus |
短路 |
duan3 lu4 | Kurzschluss |
长短 |
chang2 duan3 | Länge |
長短 |
chang2 duan3 | (traditionelle Schreibweise von 长短), Länge |
短信 |
duan3 xin4 | SMS, Kurznachricht |
短时 |
duan3 shi2 | Kurzzeit... |
短時 |
duan3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 短时), Kurzzeit... |
短信号 |
duan3 xin4 hao4 | kurze Meldung |
短信息 |
duan3 xin4 xi1 | Kurzmitteilung, Kurznachricht |
短字母 |
duan3 zi4 mu3 | kurze Buchstaben |
短时间 |
duan3 shi2 jian1 | kurzfristig, Kurzarbeit, zeitweilig |
短時間 |
duan3 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 短时间), kurzfristig, Kurzarbeit, zeitweilig |
短期内 |
duan3 qi1 nei4 | innerhalb kurzer Zeit, kurzfristig |
短期內 |
duan3 qi1 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 短期内), innerhalb kurzer Zeit, kurzfristig |
手机短新 |
shou3 ji1 duan3 xin1 | SMS |
广告短片 |
guang3 gao4 duan3 pian4 | Werbespot |
短时工作 |
duan3 shi2 gong1 zuo4 | Kurzarbeit |
短時工作 |
duan3 shi2 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 短时工作), Kurzarbeit |
很短的衣服 |
hen3 duan3 de5 yi1 fu5 | Mini |
英国短毛猫 |
ying1 guo2 duan3 mao2 mao1 | Britisch Kurzhaar |
穿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
穿上 |
chuan1 shang4 | anziehen |
穿坏 |
chuan1 huai4 | abtragen |
穿入 |
chuan1 ru4 | hereinbrechen |
洞穿 |
dong4 chuan1 | durchlässig, erstechen |
穿线 |
chuan1 xian4 | einfädeln |
穿洞 |
chuan1 dong4 | lochen, durchbohren, ein Loch bohren |
穿丝 |
chuan1 si1 | einfädeln |
穿絲 |
chuan1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 穿丝), einfädeln |
穿纸 |
chuan1 zhi3 | einziehen (Druckw) |
穿紙 |
chuan1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 穿纸), einziehen (Druckw) |
试穿 |
shi4 chuan1 | anprobieren; Kleidung anprobieren |
穿衣 |
chuan1 yi1 | Dressing, kleiden |
穿过 |
chuan1 guo4 | durchgehen |
穿過 |
chuan1 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 穿过), durchgehen |
穿山甲 |
chuan1 shan1 jia3 | Ameisenbär, schlau, Schuppentiere (lat: Manidae, eine Familie der Säugetiere), eine Arznei |
穿衣服 |
chuan1 yi1 fu5 | Kleidung tragen, bekleiden |
可穿行 |
ke3 chuan1 xing2 | passierbar |
可穿过 |
ke3 chuan1 guo4 | durchdringbar |
可穿過 |
ke3 chuan1 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 可穿过), durchdringbar |
再穿上 |
zai4 chuan1 shang4 | neu bekleidet |
穿山路 |
chuan1 shan1 lu4 | Tunnel (wörtlich: den Berg durchbohrender Weg) |
穿通式 |
chuan1 tong1 shi4 | durchgehend |
不穿衣服 |
bu4 chuan1 yi1 fu5 | textilfrei |
穿纸时间 |
chuan1 zhi3 shi2 jian1 | Einziehzeit |
穿紙時間 |
chuan1 zhi3 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 穿纸时间), Einziehzeit |
中华穿山甲 |
zhong1 hua2 chuan1 shan1 jia3 | chinesischer Pangolin ( lat. Manis pentadactyla ), chinesischer Schuppentier, Tannenzapfentier ( lat. Manis pentadactyla ) |
自动穿纸机构 |
zi4 dong4 chuan1 zhi3 ji1 gou4 | Einzugswerk (Rollendruckm.) |
Ausdrücke
[Bearbeiten]壶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
殸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
聲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
聲名 |
sheng1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 声名), das Ansehen, die Reputation |
聲母 |
sheng1 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 声母), Anlaut, anfänglich, Anfangs..., Silbenanfang, erster Buchstabe einer Silbe |
上聲 |
shang3 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 上声), tiefer Ton, dritter Ton |
四聲 |
si4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 四声), die vier Töne (des modernen Hochchinesisch) |
名聲 |
ming2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 名声), Beliebtheit, Berühmtheit, Publizität, Reputation |
相聲 |
xiang4 sheng5 | (traditionelle Schreibweise von 相声), humoristischer Dialog, Sketch (oft im Peking-Dialekt) |
聲色 |
sheng1 se4 | (traditionelle Schreibweise von 声色), Art und Weise |
去聲 |
qu4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 去声), fallender Ton, vierter Ton |
入聲 |
ru4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 入声), Verschlusslaut |
沙沙聲 |
sha1 sha1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 沙沙声), flüstern |
隆隆聲 |
long2 long2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 隆隆声), Gepolter |
無聲無色 |
wu2 sheng1 wu2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 无声无色), klanglos |
無聲無息 |
wu2 sheng1 wu2 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 无声无息), lautlos, keinen Einfluß haben, unbemerkt bleiben |
名聲不好 |
ming2 sheng1 bu4 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 名声不好), anrüchig |
大聲要求 |
da4 sheng1 yao1 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 大声要求), zetern |
有聲有色 |
you3 sheng1 you3 se4 | (traditionelle Schreibweise von 有声有色), sehr eindrucksvoll |
家族聲名 |
jia1 zu2 sheng1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 家族声名), Familienehre, Ehre der Familie |
異口同聲 |
yi4 kou3 tong2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 异口同声), unisono, wie aus einem Munde, einstimmig |
名聲不好的 |
ming2 sheng1 bu4 hao3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 名声不好的), anrüchig |
大聲地吃喝 |
da4 sheng1 de5 chi1 he1 | (traditionelle Schreibweise von 大声地吃喝), schlürfen |
聽到你的聲音 |
ting1 dao4 ni3 de5 sheng1 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 听到你的声音), deine stimme hören |
短
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
短线 |
duan3 xian4 | sich kurzfristig einstellender Nutzen |
短笑话 |
duan3 xiao4 hua4 | Bonmot, Einzeiler, One-Liner, witzige Bemerkung |
短笑話 |
duan3 xiao4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 短笑话), Bonmot, Einzeiler, One-Liner, witzige Bemerkung |
长话短说 |
chang2 hua4 duan3 shuo1 | kurz gesagt |
長話短說 |
chang2 hua4 duan3 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 长话短说), kurz gesagt |
说长道短 |
shuo1 chang2 dao4 duan3 | auswalzen, breittreten, kolportieren, tratschen |
說長道短 |
shuo1 chang2 dao4 duan3 | (traditionelle Schreibweise von 说长道短), auswalzen, breittreten, kolportieren, tratschen |
问长问短 |
wen4 chang2 wen4 duan3 | eingehend befragen, sich genau erkundigen, lang und breit herumfragen |
問長問短 |
wen4 chang2 wen4 duan3 | (traditionelle Schreibweise von 问长问短), eingehend befragen, sich genau erkundigen, lang und breit herumfragen |
三长两短 |
san1 chang2 liang3 duan3 | Unglücksfall |
三長兩短 |
san1 chang2 liang3 duan3 | (traditionelle Schreibweise von 三长两短), Unglücksfall |
家长里短 |
jia1 chang2 li3 duan3 | interner Kleinkram |
家長裡短 |
jia1 chang2 li3 duan3 | (traditionelle Schreibweise von 家长里短), interner Kleinkram |
穿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
穿通 |
chuan1 tong1 | Verrohrung eines Baches |
穿帮 |
chuan1 bang1 | ans Licht kommen |
有穿堂风 |
you3 chuan1 tang2 feng1 | es gibt einen Luftzug, ziehen |
有穿堂風 |
you3 chuan1 tang2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 有穿堂风), es gibt einen Luftzug, ziehen |
Sätze
[Bearbeiten]壶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
殸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
聲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
伊個聲音高亢。 |
yi1 ge4 sheng1 yin1 gao1 kang4 。 | Er hat eine laute, angenehme Stimme. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus Laoan ) |
她說話的聲音真好聽。 |
ta1 shuo1 hua4 de5 sheng1 yin1 zhen1 hao3 ting1 。 | Ihre Stimme klingt sehr schön. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
他說了聲再見就走了。 |
ta1 shuo1 le5 sheng1 zai4 jian4/xian4 jiu4 zou3 le5 。 | Er verabschiedete sich und reiste ab. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
他聽到了叫聲。 |
ta1 ting1 dao4 le5 jiao4 sheng1 。 | Er hörte einen Schrei. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
他的聲音高亢。 |
ta1 de5 sheng1 yin1 gao1 kang4 。 | Er hat eine laute Stimme. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sarefo ) |
她對他小聲說了些什麼。 |
ta1 dui4 ta1 xiao3 sheng1 shuo1 le5 xie1 shi2 me5 。 | Sie flüsterte ihm etwas zu. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) |
你不必這麼大聲說話。 |
ni3 bu4 bi4 zhe4/zhei4 me5 da4 sheng1 shuo1 hua4 。 | Du musst nicht so laut reden. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
到了那兒之後跟我說一聲兒。 |
dao4 le5 na4/nei4 er2/er5 zhi1 hou4 gen1 wo3 shuo1 yi1 sheng1 er2/er5 。 | Sagt mir Bescheid, sobald ihr dort ankommt. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) |
她的聲音很好聽。 |
ta1 de5 sheng1 yin1 hen3 hao3 ting1 。 | Ihre Stimme ist sehr schön. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
好開心聽到你把聲。 |
hao3 kai1 xin1 ting1 dao4 ni3 ba3 sheng1 。 | Ich freue mich, Ihre Stimme zu hören. (Mandarin, Tatoeba cc_neko Pfirsichbaeumchen ) |
你不能小聲點說話嗎? |
ni3 bu4 neng2 xiao3 sheng1 dian3 shuo1 hua4 ma5 ? | Kannst du nicht leiser reden? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Luiaard ) |
在這間酒店房間裏,你可以聽見海的聲音。 |
zai4 zhe4/zhei4 jian1 jiu3 dian4 fang2 jian1 li3 , ni3 ke3/ke4 yi3 ting1 jian4/xian4 hai3 de5 sheng1 yin1 。 | You can hear the sound of the sea in this hotel room. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
不要大聲說話! |
bu4 yao4 da4 sheng1 shuo1 hua4 ! | Reden Sie nicht so laut! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
她小聲地跟你說了什麼? |
ta1 xiao3 sheng1 de4/di4 gen1 ni3 shuo1 le5 shi2 me5 ? | Was hat sie dir zugeflüstert? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
他的聲音很好聽。 |
ta1 de5 sheng1 yin1 hen3 hao3 ting1 。 | Er hat eine angenehme Stimme. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) |
它太大聲。 |
ta1/tuo2 tai4 da4 sheng1 。 | Es ist zu laut. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
請說大聲一點兒。 |
qing3 shuo1 da4 sheng1 yi1 dian3 er2/er5 。 | Bitte sprechen Sie etwas lauter. (Mandarin, Tatoeba Martha ysmalan ) |
沒有必要說話這麼大聲。 |
mei2/mo4 you3 bi4 yao4 shuo1 hua4 zhe4/zhei4 me5 da4 sheng1 。 | Es gibt keinen Grund, so laut zu reden. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
說話大聲一點! |
shuo1 hua4 da4 sheng1 yi1 dian3 ! | Sprich lauter! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi ) |
我們聽見了他下樓的聲音。 |
wo3 men5 ting1 jian4/xian4 le5 ta1 xia4 lou2 de5 sheng1 yin1 。 | We heard him come downstairs. (Mandarin, Tatoeba Martha CH ) |
我聽到他的聲音以後才把他認出來了。 |
wo3 ting1 dao4 ta1 de5 sheng1 yin1 yi3 hou4 cai2 ba3 ta1 ren4 chu1 lai2 le5 。 | Ich habe ihn erst erkannt, als ich ihn sprechen hörte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我喜歡孩子們笑的聲音。 |
wo3 xi3 歡 hai2 zi5 men5 xiao4 de5 sheng1 yin1 。 | Ich liebe den Klang von Kindergelächter. (Mandarin, Tatoeba kanaorange al_ex_an_der ) |
我聽見他下樓的聲音。 |
wo3 ting1 jian4/xian4 ta1 xia4 lou2 de5 sheng1 yin1 。 | Ich hörte ihn die Treppe hinuntergehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
那是甚麼聲音? |
na4/nei4 shi4 shen4 me5 sheng1 yin1 ? | Was ist das für ein Geräusch? Was war das für ein Lärm? (Mandarin, Tatoeba nickyeow dima555 Zaghawa ) |
甚麼聲音? |
shen4 me5 sheng1 yin1 ? | Was ist das für ein Geräusch? (Mandarin, Tatoeba kaenif dima555 ) |
請說話大聲一點。 |
qing3 shuo1 hua4 da4 sheng1 yi1 dian3 。 | Bitte sprechen Sie etwas lauter. (Mandarin, Tatoeba Martha ysmalan ) |
我差點大聲笑了出來。 |
wo3 cha4/chai1 dian3 da4 sheng1 xiao4 le5 chu1 lai2 。 | Ich hätte fast laut losgelacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我聽不到你的聲音。 |
wo3 ting1 bu4 dao4 ni3 de5 sheng1 yin1 。 | Ich kann Sie nicht hören. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
我立刻認出了你的聲音。 |
wo3 li4 ke4 ren4 chu1 le5 ni3 de5 sheng1 yin1 。 | Ich habe Ihre Stimme gleich wiedererkannt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我聽到孩子們開心的聲音。 |
wo3 ting1 dao4 hai2 zi5 men5 kai1 xin1 de5 sheng1 yin1 。 | I heard the children's happy voices. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
短
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
外语很多,时间很短 |
wai4 yu3 hen3 duo1 , shi2 jian1 hen3 duan3 | So many languages, so little time... (Mandarin, Tatoeba Chrikaru ) |
人生苦短,我用Python! |
ren2 sheng1 ku3 duan3 , wo3 yong4 Python! | Das Leben ist kurz, deswegen benutz ich Python! (Mandarin, Tatoeba sadhen Vortarulo ) |
不可能短时间内学会英语。 |
bu4 ke3/ke4 neng2 duan3 shi2 jian1 nei4 xue2 hui4 ying1 yu3 。 | Es ist unmöglich, in kurzer Zeit Englisch zu lernen. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
人生苦短。 |
ren2 sheng1 ku3 duan3 。 | Das Leben ist kurz. (Mandarin, Tatoeba go_oo sigfrido ) |
大月比月短。 |
da4 yue4 bi4 yue4 duan3 。 | Ein Mondzyklus ist kürzer als ein Monat. (Mandarin, Tatoeba bohande Manfredo ) |
他的所有句子都很短。 |
ta1 de5 suo3 you3 ju4 zi5 dou1/du1 hen3 duan3 。 | Alle seine Sätze sind kurz. (Mandarin, Tatoeba sadhen carlosalberto ) |
我無法在這麼短的時間內完成這份工作。 |
wo3 wu2 fa3 zai4 zhe4/zhei4 me5 duan3 de5 shi2 jian1 nei4 wan2 cheng2 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 | Ich kann die Arbeit nicht in so kurzer Zeit erledigen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
我无法在这麼短的时间内完成这份工作。 |
wo3 wu2 fa3 zai4 zhe4/zhei4 me5 duan3 de5 shi2 jian1 nei4 wan2 cheng2 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 | Ich kann die Arbeit nicht in so kurzer Zeit erledigen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
牛大故角長,羊小故角短。 |
niu2 da4 gu4 jue2 chang2/zhang3 , yang2 xiao3 gu4 jue2 duan3 。 | Ochsen sind groß und ihre Hörner sind lang; Schafe sind klein und ihre Hörner sind kurz. (klassisch, Tatoeba human600 ) |
我想知道哪一条路是最短的。 |
wo3 xiang3 zhi1 dao4 na3/na5/nei3 yi1 tiao2 lu4 shi4 zui4 duan3 de5 。 | Ich frage mich, welcher Weg der kürzeste ist. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
牛大故角长,羊小故角短。 |
niu2 da4 gu4 jue2 chang2/zhang3 , yang2 xiao3 gu4 jue2 duan3 。 | Ochsen sind groß und ihre Hörner sind lang; Schafe sind klein und ihre Hörner sind kurz. (klassisch, Tatoeba human600 ) |
短回答是是。 |
duan3 hui2 da2 shi4 shi4 。 | The short answer is yes. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
我在写短信。 |
wo3 zai4 xie3 duan3 xin4 。 | Ich schreibe eine Kurznachricht. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
穿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom穿着昨天穿的衣服。 |
Tom chuan1 zhao2/zhe2 zuo2 tian1 chuan1 de5 yi1 fu2 。 | Tom trägt dasselbe wie gestern. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
Tom平时不那样穿衣服。 |
Tom ping2 shi2 bu4 na4/nei4 yang4 chuan1 yi1 fu2 。 | Tom doesn't usually dress like that. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom穿过马路。 |
Tom chuan1 guo4 ma3 lu4 。 | Tom überquerte die Straße. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
Tom把衣服前后穿反了。 |
Tom ba3 yi1 fu2 qian2 hou4 chuan1 fan3 le5 。 | Tom hat sich seine Sachen mit der Vorderseite nach hinten angezogen. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
她穿甚麼都好看。 |
ta1 chuan1 shen4 me5 dou1/du1 hao3 kan4 。 | Egal, was sie anhat, sie ist immer sehr hübsch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
您最好穿一件雨衣。 |
nin2 zui4 hao3 chuan1 yi1 jian4 yu3 yi1 。 | Du solltest besser einen Regenmantel anziehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Micsmithel ) |
她从来不穿绿色的衣服。 |
ta1 cong2 lai2 bu4 chuan1 lü4 se4 de5 yi1 fu2 。 | Sie trägt nie grün. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) |
她穿那件红色的衣服很好看。 |
ta1 chuan1 na4/nei4 jian4 hong2 se4 de5 yi1 fu2 hen3 hao3 kan4 。 | Das rote Kleid schaut gut an ihr aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
她今天穿著白色的衣服。 |
ta1 jin1 tian1 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 bai2 se4 de5 yi1 fu2 。 | Heute trägt sie ein weißes Kleid. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
你穿那件白色的衣服很好看。 |
ni3 chuan1 na4/nei4 jian4 bai2 se4 de5 yi1 fu2 hen3 hao3 kan4 。 | That white dress looks good on you. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
咱们穿马路吧。 |
zan2 men5 chuan1 ma3 lu4 ba5 。 | Gehen wir über die Straße! (Mandarin, Tatoeba U2FS Manfredo ) |
你會穿這件和服嗎? |
ni3 hui4 chuan1 zhe4/zhei4 jian4 he2/he4/huo2 fu2 ma5 ? | Wirst du diesen Kimono tragen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
你会穿这件和服吗? |
ni3 hui4 chuan1 zhe4/zhei4 jian4 he2/he4/huo2 fu2 ma5 ? | Wirst du diesen Kimono tragen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
关上窗户!穿堂风太大了。 |
guan1 shang4 chuang1 yong4 ! chuan1 tang2 feng1 tai4 da4 le5 。 | Mach das Fenster zu! Es zieht wie Hechtsuppe. (Mandarin, Tatoeba vicch al_ex_an_der ) |
冬天我穿一件大衣。 |
dong1 tian1 wo3 chuan1 yi1 jian4 da4 yi1 。 | Im Winter ziehe ich einen Mantel an. (Mandarin, Tatoeba rmgao human600 ) |
他穿過了街道。 |
ta1 chuan1 guo4 le5 jie1 dao4 。 | Er hat die Straße überquert. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
我不知道要穿什麼。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 yao4 chuan1 shi2 me5 。 | Ich habe keine Ahnung, was ich anziehen soll. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
冬天穿羊毛衣。 |
dong1 tian1 chuan1 yang2 mao2 yi1 。 | Wir tragen Wolle im Winter. (Mandarin, Tatoeba sirpoot kriskelvin ) |
他穿过了街道。 |
ta1 chuan1 guo4 le5 jie1 dao4 。 | Er hat die Straße überquert. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
我不知道穿甚麼好。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 chuan1 shen4 me5 hao3 。 | I have no idea what I'm going to wear. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid ) |
她穿上那件衣服看起來很漂亮。 |
ta1 chuan1 shang4 na4/nei4 jian4 yi1 fu2 kan4 qi3 lai2 hen3 piao1/piao3 liang4 。 | In dem Kleid sieht sie hübsch aus. (Mandarin, Tatoeba Martha qweruiop ) |
他穿过公路。 |
ta1 chuan1 guo4 gong1 lu4 。 | Er überquerte die Straße. (Mandarin, Tatoeba FAErika xtofu80 ) |
她帮她女儿穿好衣服。 |
ta1 bang1 ta1 nü3/ru3 er2/er5 chuan1 hao3 yi1 fu2 。 | Sie half ihrer Tochter beim Anziehen. (Mandarin, Tatoeba gonnastop Haehnchenpaella ) |
多穿点衣服,今天真的很冷。 |
duo1 chuan1 dian3 yi1 fu2 , jin1 tian1 zhen1 de5 hen3 leng3 。 | Zieh dir lieber mehr über, heute ist es wirklich sehr kalt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
我今天出门的时候忘穿内衣了。 |
wo3 jin1 tian1 chu1 men2 de5 shi2 hou4 wang4 chuan1 nei4 yi1 le5 。 | Ich bin heute aus Versehen ohne Unterwäsche rausgegangen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
你的穿著非常好。 |
ni3 de5 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 fei1 chang2 hao3 。 | Dein Kleid ist sehr schön. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
她穿着红色的衣服。 |
ta1 chuan1 zhao2/zhe2 hong2 se4 de5 yi1 fu2 。 | Sie war rot angezogen. (Mandarin, Tatoeba anndiana Sudajaengi ) |
你穿点东西。 |
ni3 chuan1 dian3 dong1 xi1 。 | Zieh dir was an. (Mandarin, Tatoeba shou thomasvw ) |
她穿著羊毛衣。 |
ta1 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 yang2 mao2 yi1 。 | She was dressed in wool. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
侬最好穿一件雨衣。 |
nong2 zui4 hao3 chuan1 yi1 jian4 yu3 yi1 。 | Du solltest besser einen Regenmantel anziehen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Micsmithel ) |
你觉得我明天约会穿什么好呢? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 ming2 tian1 yue1 hui4 chuan1 shi2 me5 hao3 ne5 ? | Was soll ich zu der Verabredung morgen anziehen? (Mandarin, Tatoeba olive_wang Pfirsichbaeumchen ) |
出门不一定要穿内衣。 |
chu1 men2 bu4 yi1 ding4 yao4 chuan1 nei4 yi1 。 | Man muss nicht unbedingt Unterwäsche tragen, wenn man rausgeht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
他把衣服里外穿反了。 |
ta1 ba3 yi1 fu2 li3 wai4 chuan1 fan3 le5 。 | Er trug seine Klamotten auf links. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
你穿點東西。 |
ni3 chuan1 dian3 dong1 xi1 。 | Zieh dir was an. (Mandarin, Tatoeba shou thomasvw ) |
出門不一定要穿內衣。 |
chu1 men2 bu4 yi1 ding4 yao4 chuan1 nei4 yi1 。 | Man muss nicht unbedingt Unterwäsche tragen, wenn man rausgeht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
她穿着白色的衣服。 |
ta1 chuan1 zhao2/zhe2 bai2 se4 de5 yi1 fu2 。 | Sie ist in Weiß gekleidet. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
她穿著跟昨天相同的衣服。 |
ta1 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 gen1 zuo2 tian1 xiang1/xiang4 tong2 de5 yi1 fu2 。 | Sie trägt das selbe Kleid, das sie gestern an hatte. (Mandarin, Tatoeba Martha novaq ) |
你今天穿得非常漂亮啊! |
ni3 jin1 tian1 chuan1 de2/de5/dei3 fei1 chang2 piao1/piao3 liang4 a1 ! | Your outfit today is so gorgeous! (Mandarin, Tatoeba katshi94 bekindtoall ) |
我今天出門的時候忘穿內衣了。 |
wo3 jin1 tian1 chu1 men2 de5 shi2 hou4 wang4 chuan1 nei4 yi1 le5 。 | Ich bin heute aus Versehen ohne Unterwäsche rausgegangen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
你穿着和服看上去很漂亮。 |
ni3 chuan1 zhao2/zhe2 he2/he4/huo2 fu2 kan4 shang4 qu4 hen3 piao1/piao3 liang4 。 | You look good in a kimono. (Mandarin, Tatoeba shanghainese CK ) |
好的皮革可以穿好多年。 |
hao3 de5 pi5 ge2 ke3/ke4 yi3 chuan1 hao3 duo1 nian2 。 | Gutes Leder kann man jahrelang tragen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
她穿上那件衣服看起来很漂亮。 |
ta1 chuan1 shang4 na4/nei4 jian4 yi1 fu2 kan4 qi3 lai2 hen3 piao1/piao3 liang4 。 | In dem Kleid sieht sie hübsch aus. (Mandarin, Tatoeba Martha qweruiop ) |
他的衣服穿坏了。 |
ta1 de5 yi1 fu2 chuan1 huai4 le5 。 | His clothes are worn out. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
你穿那件红色的毛衣好看。 |
ni3 chuan1 na4/nei4 jian4 hong2 se4 de5 mao2 yi1 hao3 kan4 。 | Dieser rote Pullover steht dir gut. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) |
我们穿过了一条人来人往的街道。 |
wo3 men5 chuan1 guo4 le5 yi1 tiao2 ren2 lai2 ren2 wang3/wang4 de5 jie1 dao4 。 | We came through a busy street. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
我看见她穿过了马路。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 ta1 chuan1 guo4 le5 ma3 lu4 。 | Ich sah sie die Straße überqueren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
穿上點衣服。 |
chuan1 shang4 dian3 yi1 fu2 。 | Zieh dir was an. (Mandarin, Tatoeba shou thomasvw ) |
爱丽丝穿绿色的衣服很好看。 |
ai4 li2/li4 si1 chuan1 lü4 se4 de5 yi1 fu2 hen3 hao3 kan4 。 | Grün steht Elke. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我穿好衣服,然后吃早饭。 |
wo3 chuan1 hao3 yi1 fu2 , ran2 hou4 chi1 zao3 fan4 。 | Ich ziehe mich an, und dann werde ich frühstücken. (Mandarin, Tatoeba mtdot Manfredo ) |
我穿好衣服以后就吃早饭。 |
wo3 chuan1 hao3 yi1 fu2 yi3 hou4 jiu4 chi1 zao3 fan4 。 | I'm getting dressed right after I eat breakfast. (Mandarin, Tatoeba sysko SHamp ) |
请穿衣服。 |
qing3 chuan1 yi1 fu2 。 | Zieht euch bitte an. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我的大衣穿了一个洞。 |
wo3 de5 da4 yi1 chuan1 le5 yi1 ge4 dong4 。 | Mein Mantel hat ein Loch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) |
这隻狗穿过街道。 |
zhe4/zhei4 zhi1 gou3 chuan1 guo4 jie1 dao4 。 | Der Hund überquerte die Straße. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我看见他穿过了马路。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 ta1 chuan1 guo4 le5 ma3 lu4 。 | Ich habe ihn die Straße überqueren sehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
阳光穿过三色云,射向大地。 |
yang2 guang1 chuan1 guo4 san1 se4 yun2 , she4 xiang4 da4 de4/di4 。 | The sun shines through the tri-color clouds, shooting towards the earth. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
我的大衣穿了一個洞。 |
wo3 de5 da4 yi1 chuan1 le5 yi1 ge4 dong4 。 | Mein Mantel hat ein Loch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) |
那人沒穿衣服。 |
na4/nei4 ren2 mei2/mo4 chuan1 yi1 fu2 。 | Der Mann ist nackt. (Mandarin, Tatoeba tsayng Esperantostern ) |
我穿三十七号。 |
wo3 chuan1 san1 shi2 qi1 hao4 。 | I wear a size 37. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus leishenki ) |
我可以到哪里试穿? |
wo3 ke3/ke4 yi3 dao4 na3/na5/nei3 li3 shi4 chuan1 ? | Wo kann ich das anprobieren? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我看到了一个穿黑衣服的女人。 |
wo3 kan4 dao4 le5 yi1 ge4 chuan1 hei1 yi1 fu2 de5 nü3/ru3 ren2 。 | Ich habe eine Frau in Schwarz gesehen. (Mandarin, Tatoeba notabene MUIRIEL ) |
穿你想穿的。 |
chuan1 ni3 xiang3 chuan1 de5 。 | Zieh an, was du willst. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 brauchinet ) |
那人没穿衣服。 |
na4/nei4 ren2 mei2/mo4 chuan1 yi1 fu2 。 | Der Mann ist nackt. (Mandarin, Tatoeba tsayng Esperantostern ) |
那条船昨天穿过了赤道。 |
na4/nei4 tiao2 chuan2 zuo2 tian1 chuan1 guo4 le5 chi4 dao4 。 | Das Schiff hat gestern den Äquator überquert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
我穿过了人群向前走。 |
wo3 chuan1 guo4 le5 ren2 qun2 xiang4 qian2 zou3 。 | I made my way through the crowd. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我穿好衣裳以后就吃早饭。 |
wo3 chuan1 hao3 yi1 裳 yi3 hou4 jiu4 chi1 zao3 fan4 。 | Ich ziehe mich an, und dann werde ich frühstücken. (Shanghai, Tatoeba sysko Manfredo ) |
我没穿内衣。 |
wo3 mei2/mo4 chuan1 nei4 yi1 。 | Ich habe keine Unterwäsche an. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我想试穿这件衣服。 |
wo3 xiang3 shi4 chuan1 zhe4/zhei4 jian4 yi1 fu2 。 | I'd like to try on this dress. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
有一个穿过树林的小路。 |
you3 yi1 ge4 chuan1 guo4 shu4 lin2 de5 xiao3 lu4 。 | There is a path through the wood. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
肯穿上了他的衣服。 |
ken3 chuan1 shang4 le5 ta1 de5 yi1 fu2 。 | Ken zog sich an. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
我看见一个穿黑衣服的女人。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 yi1 ge4 chuan1 hei1 yi1 fu2 de5 nü3/ru3 ren2 。 | Ich habe eine Frau in Schwarz gesehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
穿上. |
chuan1 shang4 . | Zieh sie an. (Mandarin, Tatoeba fengli raggione ) |
有条小路穿过农田。 |
you3 tiao2 xiao3 lu4 chuan1 guo4 nong2 tian2 。 | Es gibt einen Weg über die Felder. (Mandarin, Tatoeba fucongcong qweruiop ) |
我有那么多衣服,以至于我不知道明天穿什么了。 |
wo3 you3 na4/nei4 me5 duo1 yi1 fu2 , yi3 zhi4 yu2 wo3 bu4 zhi1 dao4 ming2 tian1 chuan1 shi2 me5 le5 。 | Ich habe so viele Klamotten, dass ich nicht weiß, was ich morgen anziehen soll. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Eldad ) |
我穿過了人群向前走。 |
wo3 chuan1 guo4 le5 ren2 qun2 xiang4 qian2 zou3 。 | I made my way through the crowd. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我沒穿內衣。 |
wo3 mei2/mo4 chuan1 nei4 yi1 。 | Ich habe keine Unterwäsche an. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
穿上点衣服。 |
chuan1 shang4 dian3 yi1 fu2 。 | Zieh dir was an. (Mandarin, Tatoeba shou thomasvw ) |
這隻狗穿過街道。 |
zhe4/zhei4 zhi1 gou3 chuan1 guo4 jie1 dao4 。 | Der Hund überquerte die Straße. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我看见一个老太太穿过了马路。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 yi1 ge4 lao3 tai4 tai4 chuan1 guo4 le5 ma3 lu4 。 | I saw an old woman cross the street. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
穿上衣服,然后跟我们来! |
chuan1 shang4 yi1 fu2 , ran2 hou4 gen1 wo3 men5 lai2 ! | Zieh dich an und komm mit uns! (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第六十五課
第六十五课
dì liù shí wǔ kè
Fünfundsechzigste Lektion
Es ist auch die 40. Lektion im 国文二百课
Cheng _小時為人 hüten 豕.
Cheng 宫小时为人 hüten 豕.
Chéng gōng xiǎo shí wéi rén mù shǐ.
Als Cheng Gong klein war, hütete er für andere Schweine.
一日過 Schule.
一日过 Schule.
Yī rì guò shú.
Eines Tags kam er an einer Schule vorbei.
Er hörte die rezitierenden 聲而_之.
Er hörte die rezitierenden 声而乐之.
Wén sòng shēng ér lè zhī.
Er hörte die rezitierenden Stimmen und freute sich.
請執 Dienste Schule 中.
请执 Dienste Schule 中.
Qǐng zhí yì shú zhōng.
Er bat Dienste in der Schule ausüben zu dürfen.
為 alle 生 sammeln Brennholz.
为 alle 生 sammeln Brennholz.
Wèi zhū shēng shí xīn.
Er sammelte für alle Schüler Brennholz.
有暇即 fleißig 學.
有暇即 fleißig 学.
Yǒu xiá jí qín xué.
Hatte er Freizeit, so studierte er fleißig.
數年, so 成通人.
数年, so 成通人.
Shù nián suì chéng tōng rén.
Nach einigen Jahren wurde er so zu einem gelehrten Mann.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
那个人做买卖.他卖什么,他卖碗,书,笔.我现在去给你买两个饭碗,一把水壶.我买好了就拿来给你,好不好,好.他们两个人现在吃饭,我听人说,他们吃好了,就要去买两把水壶,一个饭碗.他说好话,不做好人.他说话,你听得见听不见.你说话我听得见,他说话我听不见.你来看他写吃字,饭字,碗字. 我没有看见他的笔,我看见他的书.你把我的书拿给他.我给了他,他说,现在不要.他不要你要不要,我不要,我有了.吃好了这碗茶,我就去给你买那个好茶碗.你们有钱没有.我有一个钱,他有两个钱.饭好了我们就吃,吃好了就吃碗茶.我的水壶他拿去了没有.拿去了.他们拿什么去,他们拿一个饭碗,两个茶碗去,你的书他们没有拿去.吃了饭去不去,不去,现在去好不好,好,我们现在去. |
na4/nei4 ge4 ren2 zuo4 mai3 mai4 . ta1 mai4 shi2 me5 , ta1 mai4 wan3 , shu1 , bi3 . wo3 xian4 zai4 qu4 gei3 ni3 mai3 liang3 ge4 fan4 wan3 , yi1 ba3 shui3 hu2 . wo3 mai3 hao3 le5 jiu4 na2 lai2 gei3 ni3 , hao3 bu4 hao3 , hao3 . ta1 men5 liang3 ge4 ren2 xian4 zai4 chi1 fan4 , wo3 ting1 ren2 shuo1 , ta1 men5 chi1 hao3 le5 , jiu4 yao4 qu4 mai3 liang3 ba3 shui3 hu2 , yi1 ge4 fan4 wan3 . ta1 shuo1 hao3 hua4 , bu4 zuo4 hao3 ren2 . ta1 shuo1 hua4 , ni3 ting1 de2/de5/dei3 jian4/xian4 ting1 bu4 jian4/xian4 . ni3 shuo1 hua4 wo3 ting1 de2/de5/dei3 jian4/xian4 , ta1 shuo1 hua4 wo3 ting1 bu4 jian4/xian4 . ni3 lai2 kan4 ta1 xie3 chi1 zi4 , fan4 zi4 , wan3 zi4 . wo3 mei2/mo4 you3 kan4 jian4/xian4 ta1 de5 bi3 , wo3 kan4 jian4/xian4 ta1 de5 shu1 . ni3 ba3 wo3 de5 shu1 na2 gei3 ta1 . wo3 gei3 le5 ta1 , ta1 shuo1 , xian4 zai4 bu4 yao4 . ta1 bu4 yao4 ni3 yao4 bu4 yao4 , wo3 bu4 yao4 , wo3 you3 le5 . chi1 hao3 le5 zhe4/zhei4 wan3 cha2 , wo3 jiu4 qu4 gei3 ni3 mai3 na4/nei4 ge4 hao3 cha2 wan3 . ni3 men5 you3 qian2 mei2/mo4 you3 . wo3 you3 yi1 ge4 qian2 , ta1 you3 liang3 ge4 qian2 . fan4 hao3 le5 wo3 men5 jiu4 chi1 , chi1 hao3 le5 jiu4 chi1 wan3 cha2 . wo3 de5 shui3 hu2 ta1 na2 qu4 le5 mei2/mo4 you3 . na2 qu4 le5 . ta1 men5 na2 shi2 me5 qu4 , ta1 men5 na2 yi1 ge4 fan4 wan3 , liang3 ge4 cha2 wan3 qu4 , ni3 de5 shu1 ta1 men5 mei2/mo4 you3 na2 qu4 . chi1 le5 fan4 qu4 bu4 qu4 , bu4 qu4 , xian4 zai4 qu4 hao3 bu4 hao3 , hao3 , wo3 men5 xian4 zai4 qu4 . |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我聽見說你學著官話呢、學得很好、那四聲你分得出分不出。都還可以分得開。 |
wo3 ting1 jian4/xian4 shuo1 ni3 xue2 zhao1/zhu4/zhuo2 guan1 hua4 ne5 、 xue2 de2/de5/dei3 hen3 hao3 、 na4/nei4 si4 sheng1 ni3 fen1 de2/de5/dei3 chu1 fen1 bu4 chu1 。 dou1/du1 hai2/huan2 ke3/ke4 yi3 fen1 de2/de5/dei3 kai1 。 |
I hear it said that you are learning mandarin, and getting on very well; can you distinguish the four tones? I can distinguish them all. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|