Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 383
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
宣 |
xuan1 | ankündigen, anmelden, erklären, ausrufen, anmelden, entwässern, abfließen lassen | wiktionary |
颜 |
yan2 | Farbe, Gesicht(sausdruck), Prestige, Ansehen | wiktionary |
丈 |
zhang4 | Zhang (Längenmaß, 3,33m = 10 Fuß), vermessen, verschwägerter männlicher Verwandter | wiktionary |
技 |
ji4 | Fähigkeit, Geschick, Fertigkeit, Können, Kunstfertigkeit, Handwerk, instabil | wiktionary |
齊 |
qi2 | (traditionelle Schreibweise von 齐), Radikal Nr. 210 = gleich, ordnen, gleichmäßig, gemeinsam, gleichzeitig, zusammen, gleich hoch sein, auf einer Ebene mit etw. stehen, in gleicher Weise, gleichermaßen, ordentlich, in Reih und Glied, vollständig, alle, ausnahmslos, Qi-Reich (zur Zeit der Zhou-Dynastie 11. Jh - 256 v. Chr.) | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]宣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
宣示 |
xuan1 shi4 | bekannt geben, veröffentlichen, verkünden |
宣战 |
xuan1 zhan4 | Kriegserklärung |
宣誓 |
xuan1 shi4 | Vereidigung, vereidigen, einen Amtseid schwören |
宣布 |
xuan1 bu4 | angeben (gab an, hatte angegeben); ankündigen; proklamieren |
宣讲 |
xuan1 jiang3 | predigen |
宣講 |
xuan1 jiang3 | (traditionelle Schreibweise von 宣讲), predigen |
武宣 |
wu3 xuan1 | Wuxuan (Ort in Guangxi) |
宣化 |
xuan1 hua4 | Xuanhua (Ort in Hebei) |
宣纸 |
xuan1 zhi3 | Reispapier |
宣紙 |
xuan1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 宣纸), Reispapier |
宣传 |
xuan1 chuan2 | Öffentlichkeitsarbeit, Propaganda, etw. publik machen, etw. verbreiten, für etw. werben |
宣傳 |
xuan1 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 宣传), Öffentlichkeitsarbeit, Propaganda, etw. publik machen, etw. verbreiten, für etw. werben |
宣州 |
xuan1 zhou1 | Xuanzhou (Stadt in Anhui) |
宣称 |
xuan1 cheng1 | Angabe, Annoncierung, Bescheid, Machtwort, anmelden, erklären, beanspruchen, einfordern, erklärt |
宣恩 |
xuan1 en1 | Xuan'en (Ort in Hubei) |
宣威 |
xuan1 wei1 | Xuanwei (Stadt in Yunnan) |
宣读 |
xuan1 du2 | verlesen, bekanntgeben ; verkünden |
宣讀 |
xuan1 du2 | (traditionelle Schreibweise von 宣读), verlesen, bekanntgeben ; verkünden |
宣扬 |
xuan1 yang2 | posaunen, verbreiten, propagieren |
宣告 |
xuan1 gao4 | Angabe, Annoncierung, Manifest, Verkündung, anmelden, deklarieren, verkünden, öffentlich erklären, öffentlich deutlich machen, öffentlich verkünden, öffentlich deklarieren, erklärt, deutlich gemacht, deklariert, anmelden, deklarieren |
宣汉 |
xuan1 han4 | Xuanhan (Ort in Sichuan) |
宣漢 |
xuan1 han4 | (traditionelle Schreibweise von 宣汉), Xuanhan (Ort in Sichuan) |
宣言 |
xuan1 yan2 | Manifest, Erklärung |
宣传性 |
xuan1 chuan2 xing4 | tendenziös |
宣傳性 |
xuan1 chuan2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 宣传性), tendenziös |
宣传片 |
xuan1 chuan2 pian4 | Propagandafilm |
宣傳片 |
xuan1 chuan2 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 宣传片), Propagandafilm |
宣传战 |
xuan1 chuan2 zhan4 | Propagandaschlacht |
宣传画 |
xuan1 chuan2 hua4 | Plakat, Poster |
宣傳畫 |
xuan1 chuan2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 宣传画), Plakat, Poster |
宣传员 |
xuan1 chuan2 yuan2 | Propagandist |
唐宣宗 |
tang2 xuan1 zong1 | Emperor Xuanzong II of Tang China |
宣化县 |
xuan1 hua4 xian4 | Kreis Xuanhua (Provinz Hebei, China) |
宣武区 |
xuan1 wu3 qu1 | Xuanwu-Bezirk (Stadtbezirk von Peking, China) |
宣武區 |
xuan1 wu3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 宣武区), Xuanwu-Bezirk (Stadtbezirk von Peking, China) |
宣传者 |
xuan1 chuan2 zhe3 | Propagandist |
宣傳者 |
xuan1 chuan2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 宣传者), Propagandist |
宣德王 |
xuan1 de2 wang2 | King Seondeok of Silla |
宣汉县 |
xuan1 han4 xian4 | Kreis Xuanhan (Provinz Sichuan, China) |
汉宣帝 |
han4 xuan1 di4 | Emperor Xuan of Han |
漢宣帝 |
han4 xuan1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 汉宣帝), Emperor Xuan of Han |
宣誓了 |
xuan1 shi4 liao3 | vereidigen |
明宣宗 |
ming2 xuan1 zong1 | Xuande Emperor |
宣威市 |
xuan1 wei1 shi4 | Xuanwei |
宣城市 |
xuan1 cheng2 shi4 | Xuancheng (Stadt in der Provinz Anhui, China) |
武宣县 |
wu3 xuan1 xian4 | Wuxuan |
爱的宣言 |
ai4 di4 xuan1 yan2 | Liebeserklärung |
愛的宣言 |
ai4 di4 xuan1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 爱的宣言), Liebeserklärung |
宣告失踪 |
xuan1 gao4 shi1 zong1 | Verschollenheitserklärung |
政治宣传 |
zheng4 zhi4 xuan1 chuan2 | Propaganda, Propaganda |
政治宣傳 |
zheng4 zhi4 xuan1 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 政治宣传), Propaganda, Propaganda |
大肆宣传 |
da4 si4 xuan1 chuan2 | Reklamerummel |
大肆宣傳 |
da4 si4 xuan1 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 大肆宣传), Reklamerummel |
宣传品台 |
xuan1 chuan2 pin3 tai2 | Infotisch |
宣傳品台 |
xuan1 chuan2 pin3 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 宣传品台), Infotisch |
宣传活动 |
xuan1 chuan2 huo2 dong4 | Beeinflussung, Propaganda |
宣传教育 |
xuan1 chuan2 jiao4 yu4 | Aufklärungsarbeit, Öffentlichkeitsarbeit |
宣傳教育 |
xuan1 chuan2 jiao4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 宣传教育), Aufklärungsarbeit, Öffentlichkeitsarbeit |
公开宣称 |
gong1 kai1 xuan1 cheng1 | ausgesprochen |
无效宣告 |
wu2 xiao4 xuan1 gao4 | Nichtigkeitserklärung |
無效宣告 |
wu2 xiao4 xuan1 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 无效宣告), Nichtigkeitserklärung |
宣化天皇 |
xuan1 hua4 tian1 huang2 | Senka |
宣告无罪 |
xuan1 gao4 wu2 zui4 | Freispruch |
宣告無罪 |
xuan1 gao4 wu2 zui4 | (traditionelle Schreibweise von 宣告无罪), Freispruch |
开罗宣言 |
kai1 luo2 xuan1 yan2 | Kairoer Erklärung |
宣传口号 |
xuan1 chuan2 kou3 hao4 | Werbespruche |
宣傳口號 |
xuan1 chuan2 kou3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 宣传口号), Werbespruche |
宣传机构 |
xuan1 chuan2 ji1 gou4 | Propaganda |
宣布罢工 |
xuan1 bu4 ba4 gong1 | Streik ausrufen(Wirtsch) |
宣布罷工 |
xuan1 bu4 ba4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 宣布罢工), Streik ausrufen(Wirtsch) |
德川家宣 |
de2 chuan1 jia1 xuan1 | Tokugawa Ienobu |
宣告死亡 |
xuan1 gao4 si3 wang2 | Todeserklärung |
宣告无效 |
xuan1 gao4 wu2 xiao4 | abgesagt, für nichtig erklärt |
宣告無效 |
xuan1 gao4 wu2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 宣告无效), abgesagt, für nichtig erklärt |
人权宣言 |
ren2 quan2 xuan1 yan2 | allgemeingültige Deklaration der Menschenrechte, (allgemeine) Menschenrechtsdeklaration |
皇家夜宣會 |
huang2 jia1 ye4 zong3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 皇家夜總會), Casino Royale (ein James-Bond-Film) |
贝尔福宣言 |
bei4 er3 fu2 xuan1 yan2 | Balfour-Deklaration |
貝爾福宣言 |
bei4 er3 fu2 xuan1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 贝尔福宣言), Balfour-Deklaration |
宣告式编程 |
xuan1 gao4 shi4 bian1 cheng2 | Deklarative Programmierung, Deklarative Programmierung |
宣告式編程 |
xuan1 gao4 shi4 bian1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 宣告式编程), Deklarative Programmierung, Deklarative Programmierung |
兴宣大院君 |
xing4 xuan1 dai4 yuan4 jun1 | Daewon-gun |
興宣大院君 |
xing4 xuan1 dai4 yuan4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 兴宣大院君), Daewon-gun |
网球厅宣誓 |
wang3 qiu2 ting1 xuan1 shi4 | Ballhausschwur |
电影宣传片 |
dian4 ying3 xuan1 chuan2 pian4 | Trailer |
電影宣傳片 |
dian4 ying3 xuan1 chuan2 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 电影宣传片), Trailer |
政治宣传活动 |
zheng4 zhi4 xuan1 chuan2 huo2 dong4 | Kampagne |
解放黑奴宣言 |
jie3 fang4 hei1 nu2 xuan1 yan2 | Emanzipations-Proklamation |
世界人权宣言 |
shi4 jie4 ren2 quan2 xuan1 yan2 | Allgemeine Erklärung der Menschenrechte |
宣布股份无效 |
xuan1 bu4 gu3 fen4 wu2 xiao4 | kaduzierung (und alles immer schön klein schreiben)(Wirtsch) |
宣布股份無效 |
xuan1 bu4 gu3 fen4 wu2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 宣布股份无效), kaduzierung (und alles immer schön klein schreiben)(Wirtsch) |
解放奴隶宣言 |
jie3 fang4 nu2 li4 xuan1 yan2 | Emanzipations-Proklamation |
宣告合同无效 |
xuan1 gao4 he2 tong5 wu2 xiao4 | den Vertrag für nichtig erklären |
宣告合同無效 |
xuan1 gao4 he2 tong5 wu2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 宣告合同无效), den Vertrag für nichtig erklären |
中共中央宣传部 |
zhong1 gong1 zhong1 yang1 xuan1 chuan2 bu4 | Propaganda Department of the CPC Central Committee |
中共中央宣傳部 |
zhong1 gong1 zhong1 yang1 xuan1 chuan2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 中共中央宣传部), Propaganda Department of the CPC Central Committee |
人权和公民权宣言 |
ren2 quan2 he4 gong1 min2 quan2 xuan1 yan2 | Erklärung der Menschen- und Bürgerrechte(Rechtsw) |
颜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
容颜 |
rong2 yan2 | Gesicht, Antlitz, Aussehen, Äußeres |
颜体 |
yan2 ti3 | Yan Stil (Kalligraphie) |
颜面 |
yan2 mian4 | Gesicht |
完颜 |
wan2 yan2 | Wanyan |
面颜 |
mian4 yan2 | Arbeitslosenzahlen |
颜良 |
yan2 liang2 | Yan Liang |
颜料 |
yan2 liao4 | Farbe (zum Streichen oder Malen) |
颜色 |
yan2 se4 | Farbe |
解颜 |
jie3 yan2 | sich glücklich fühlen und lächeln |
颜射 |
yan2 she4 | Bukkake |
黄颜色 |
huang2 yan2 se4 | gelb |
颜色浅 |
yan2 se4 qian3 | hellfarben |
花颜色 |
hua1 yan2 se4 | Blütenfarbe |
头发颜色 |
tou2 fa5 yan2 se4 | Haarfarbe |
眼睛颜色 |
yan3 jing1 yan2 se4 | Augenfarbe |
颜不草歹 |
yan2 bu4 cao3 dai3 | Yanbucaodai |
划线颜色 |
hua4 xian4 yan2 se4 | Linierfarbe |
各种颜色 |
ge4 zhong3 yan2 se4 | mehrfarbig |
喜笑颜开 |
xi3 xiao4 yan2 kai1 | Vor Freude strahlen |
颜不花歹 |
yan2 bu4 hua1 dai3 | Yanbuhuadai |
颜色革命 |
yan2 se4 ge2 ming4 | Farbenrevolution |
什么颜色 |
shen2 me5 yan2 se4 | welche Farbe |
五颜六色 |
wu3 yan2 liu4 se4 | mehrfarbig, vielfarbig |
颜面神经 |
yan2 mian4 shen2 jing1 | Nervus facialis |
颜色深度 |
yan2 se4 shen1 du4 | Farbtiefe |
没有颜色 |
mei2 you3 yan2 se4 | farblos |
完颜阿骨打 |
wan2 yan2 a5 gu3 da3 | Wanyan Aguda |
那是什么颜色 |
na4 shi4 shi2 me5 yan2 se4 | welche Farbe ist das |
三分颜色上大红 |
san1 fen1 yan2 se4 shang4 da4 hong2 | Man reicht den kleinen Finger, und er nimmt die ganze Hand |
天空或海的颜色 |
tian1 kong1 huo4 hai3 de5 yan2 se4 | Blau |
丈
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
公丈 |
gong1 zhang4 | Dekameter |
方丈 |
fang1 zhang4 | Abt |
丈人 |
zhang4 ren2 | Schwiegervater, Vater der Ehefrau |
丈量 |
zhang4 liang2 | vermessen |
丈母 |
zhang4 mu3 | Mutter der Ehefrau |
古丈 |
gu3 zhang4 | Guzhang (Ort in Hunan) |
丈夫 |
zhang4 fu1 | Ehemann, Gatte |
老丈 |
lao3 zhang4 | sir (respectful form of address for an old man) |
姐丈 |
jie3 zhang4 | older sister's husband, brother-in-law |
师丈 |
shi1 zhang4 | teacher's husband |
師丈 |
shi1 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 师丈), teacher's husband |
万丈 |
wan4 zhang4 | lit. ten thousand fathoms, fig. extremely high or deep, lofty, bottomless |
萬丈 |
wan4 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 万丈), lit. ten thousand fathoms, fig. extremely high or deep, lofty, bottomless |
姑丈 |
gu1 zhang4 | husband of paternal aunt |
市丈 |
shi4 zhang4 | zhang (Chinese unit of length equal to 3⅓ meters) |
丈母娘 |
zhang4 mu3 niang2 | Schwiegermutter |
答答丈 |
da2 da2 zhang4 | Dadazhang |
叔丈人 |
shu1 zhang4 ren2 | wife's uncle |
叔丈母 |
shu1 zhang4 mu3 | wife's aunt |
古丈县 |
Gu3 zhang4 Xian4 | Guzhang County in Xiangxi Tujia and Miao Autonomous Prefecture 湘西土家族苗族自治州[Xiang1 xi1 Tu3 jia1 zu2 Miao2 zu2 Zi4 zhi4 zhou1] |
大丈夫 |
da4 zhang4 fu5 | a manly man, a man of character |
老丈人 |
lao3 zhang4 ren5 | father-in-law (wife's father) |
火冒三丈 |
huo3 mao4 san1 zhang4 | ernstlich böse werden |
一落千丈 |
yi1 luo4 qian1 zhang4 | mit jemandem, etwas geht es schnell bergab |
男子汉大丈夫 |
nan2 zi3 han4 da4 zhang4 fu5 | he-man |
男子漢大丈夫 |
nan2 zi3 han4 da4 zhang4 fu5 | (traditionelle Schreibweise von 男子汉大丈夫), he-man |
万丈高楼平地起 |
wan4 zhang4 gao1 lou2 ping2 di4 qi3 | towering buildings are built up from the ground, great oaks from little acorns grow |
萬丈高樓平地起 |
wan4 zhang4 gao1 lou2 ping2 di4 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 万丈高楼平地起), towering buildings are built up from the ground, great oaks from little acorns grow |
丈二金刚摸不着头脑 |
zhang4 er4 Jin1 gang1 mo1 bu5 zhao2 tou2 nao3 | 丈二和尚,摸不着头脑[zhang4 er4 he2 shang5, mo1 bu5 zhao2 tou2 nao3] |
技
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
杂技 |
za2 ji4 | Akrobatik, Artistik, Artist, Akrobat |
技工 |
ji4 gong1 | Facharbeiter, Fachkraft, Fachkraft für…, Fachkraft im… |
特技 |
te4 ji4 | akrobatisch |
绝技 |
jue2 ji4 | einzigartige Fähigkeit, Kunststück, Knowhow |
技师 |
ji4 shi1 | Techniker, technisches Fachpersonal, technische Fachkraft |
技師 |
ji4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 技师), Techniker, technisches Fachpersonal, technische Fachkraft |
口技 |
kou3 ji4 | Beatboxing (Erzeugen von Schlagzeug-Geräuschen mit dem Mund) |
技能 |
ji4 neng2 | Geschicklichkeit, Fertigkeit |
罗技 |
luo2 ji4 | Logitech(Wirtsch) |
技法 |
ji4 fa3 | Technik und Methode |
技巧 |
ji4 qiao3 | Geschick, Kunstfertigkeit |
技术 |
ji4 shu4 | Technik, Technologie |
技校 |
ji4 xiao4 | Technikum, Berufssschule |
有技巧 |
you3 ji4 qiao3 | fachmännisch |
技术性 |
ji4 shu4 xing4 | technisch |
技术员 |
ji4 shu4 yuan2 | Techniker |
技术上 |
ji4 shu4 shang4 | technisch |
技术兵 |
ji4 shu4 bing1 | Feuerwerker |
技术史 |
ji4 shu4 shi3 | Technikgeschichte |
高技术 |
gao1 ji4 shu4 | Hightech..., High Tech..., hoch technologisch, Hochtechnologie |
高新技 |
gao1 xin1 ji4 | Hightech- |
生理技能 |
sheng1 li3 ji4 neng2 | physiologische Funktion |
技术交流 |
ji4 shu4 jiao1 liu2 | technischer Austausch (Erfahrungsaustausch) |
技术转让 |
ji4 shu4 zhuan3 rang4 | Technologietransfer |
汽车技术 |
qi4 che1 ji4 shu4 | Fahrzeugtechnik |
技术术语 |
ji4 shu4 shu4 yu3 | Fachausdruck |
阅读技术 |
yue4 du2 ji4 shu4 | Leseart |
并发技术 |
bing4 fa1 ji4 shu4 | Parallelverarbeitung |
现有技术 |
xian4 you3 ji4 shu4 | Stand der Technik(Rechtsw) |
照明技术 |
zhao4 ming2 ji4 shu4 | Beleuchtungstechnik |
视窗技术 |
shi4 chuang1 ji4 shu4 | Windowstechnik |
最新技术 |
zui4 xin1 ji4 shu4 | modernste Technik |
光刻技术 |
guang1 ke4 ji4 shu4 | Fotolitografie |
专有技术 |
zhuan1 you3 ji4 shu4 | Know-how, spezifische Fähigkeit |
相关技术 |
xiang1 guan1 ji4 shu4 | zusammenhängende Technik |
加工技术 |
jia1 gong1 ji4 shu4 | Bearbeitungstechnik |
电影特技 |
dian4 ying3 te4 ji4 | Spezialeffekt |
電影特技 |
dian4 ying3 te4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 电影特技), Spezialeffekt |
技术文件 |
ji4 shu4 wen2 jian4 | technische Dokumentation |
技术工人 |
ji4 shu4 gong1 ren2 | Facharbeiter |
个人技术 |
ge4 ren2 ji4 shu4 | Fertigkeiten |
专门技术 |
zhuan1 men2 ji4 shu4 | Fach, Fachausdruck, Fachbibliographie, Fachkatalog, Fächer |
技术总监 |
ji4 shu4 zong3 jian1 | technischer Direktor, CTO |
先进技术 |
xian1 jin4 ji4 shu4 | moderne Technik, moderne Technologie |
生产技术 |
sheng1 chan3 ji4 shu4 | Fertigungstechnik, Technologie der Herstellung |
工业技术 |
gong1 ye4 ji4 shu4 | Industrietechnik |
技术字典 |
ji4 shu4 zi4 dian3 | technisches Wörterbuch |
交换技术 |
jiao1 huan4 ji4 shu4 | Vermittlungstechnik |
折页技术 |
zhe2 ye4 ji4 shu4 | Falztechnik |
技术创业 |
ji4 shu5 chuang4 ye4 | Technologieseeding |
农业技术 |
nong2 ye4 ji4 shu4 | Agrotechnik, Landwirtschaftstechnologie |
信息技术 |
xin4 xi2 ji4 shu4 | Informationstechnik, Informationstechnologie |
支承技术 |
zhi1 cheng2 ji4 shu4 | Lagertechnik |
调节技术 |
tiao2 jie2 ji4 shu4 | Regelungstechnik |
技术顾问 |
ji4 shu4 gu4 wen4 | technischer Berater |
技术人员 |
ji4 shu4 ren2 yuan2 | Techniker, technisches Personal |
技工学校 |
ji4 gong1 xue2 xiao4 | Facharbeiterschule, Berufsschule |
技工學校 |
ji4 gong1 xue2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 技工学校), Facharbeiterschule, Berufsschule |
电子技术 |
dian4 zi3 ji4 shu4 | Elektronik |
工作技能 |
gong1 zuo4 ji4 neng2 | Arbeitstechnik |
技术性能 |
ji4 shu4 xing4 neng2 | technisches Merkmal |
会谈技术 |
hui4 tan2 ji4 shu4 | Technik der Gesprächsführung |
窗口技术 |
chuang1 kou3 ji4 shu4 | Fenstertechnik |
编篮技工 |
bian1 lan2 ji4 gong1 | Korbmacher |
特技效果 |
te4 ji4 xiao4 guo3 | Spezialeffekt |
技术专家 |
ji4 shu4 zhuan1 jia1 | Spezialist, Fachmann, spezielle Fachkraft |
技术特性 |
ji4 shu4 te4 xing4 | technische Charakteristik |
技术中心 |
ji4 shu4 zhong1 xin1 | Kompetenzcenter |
数字技术 |
shu4 zi4 ji4 shu4 | Digitaltechnik |
生物技术 |
sheng1 wu4 ji4 shu4 | Biotechnik, Biotechnologie |
战术技术 |
zhan4 shu4 ji4 shu4 | taktisch |
技术能力 |
ji4 shu4 neng2 li4 | Technologische Kompetenz |
空间技术 |
kong1 jian1 ji4 shu4 | Raumfahrttechnik, Weltraumtechnik |
沟通技巧 |
gou1 tong1 ji4 qiao3 | Kommunikationsfähigkeit |
通信技术 |
tong1 xin4 ji4 shu4 | Nachrichtentechnik |
女帽技工 |
nü3 mao4 ji4 gong1 | Modist |
安全技术 |
an1 quan2 ji4 shu4 | Sicherheitstechnik |
专门技能 |
zhuan1 men2 ji4 neng2 | Know-how, fachliche ( spezifische ) Fähigkeiten |
專門技能 |
zhuan1 men2 ji4 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 专门技能), Know-how, fachliche ( spezifische ) Fähigkeiten |
气动技术 |
qi4 dong4 ji4 shu4 | Pneumatik |
无线技术 |
wu2 xian4 ji4 shu4 | Funktechnik |
专业技术 |
zhuan1 ye4 ji4 shu4 | Fachkompetenz |
罗技电子 |
luo2 ji4 dian4 zi3 | Logitech |
技术标准 |
ji4 shu4 biao1 zhun3 | Industrienorm |
节能技术 |
jie2 neng2 ji4 shu4 | Energiespartechnik |
无害技术 |
wu2 hai4 ji4 shu4 | umweltfreundliche Technologie |
技术市场 |
ji4 shu4 shi4 chang3 | Technologiemarkt |
一技之长 |
yi1 ji4 zhi1 chang2 | Jemands Spezialität |
一技之長 |
yi1 ji4 zhi1 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 一技之长), Jemands Spezialität |
技术管理 |
ji4 shu4 guan3 li3 | technische Leitung |
特技跳伞 |
te4 ji4 tiao4 san3 | Fallschirmspringen |
技术剧场 |
ji4 shu4 ju4 chang3 | Bühnenkunst |
飞行特技 |
fei1 xing2 te4 ji4 | Flugakrobaten |
飛行特技 |
fei1 xing2 te4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 飞行特技), Flugakrobaten |
技术要求 |
ji4 shu4 yao1 qiu2 | Ausführung |
矢量技术 |
shi3 liang4 ji4 shu4 | Vektortechnik |
技术杂志 |
ji4 shu4 za2 zhi4 | Fachzeitschrift |
称量技术 |
chen4 liang4 ji4 shu4 | Wägetechnik |
屠龙之技 |
tu2 long2 zhi1 ji4 | nutzlose Kunst, brotlose Künste; Hervorragende Fähigkeit besitzen, die aber unnütz ist |
电工技术 |
dian4 gong1 ji4 shu4 | Elektrotechnik |
电气技师 |
dian4 qi4 ji4 shi1 | Elektriker, Elektromonteur |
電氣技師 |
dian4 qi4 ji4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 电气技师), Elektriker, Elektromonteur |
钟表技术 |
zhong1 biao3 ji4 shu4 | Uhrmacherkunst |
工程技术 |
gong1 cheng2 ji4 shu4 | Ingenieurtechnik, Engineering |
编码技术 |
bian1 ma3 ji4 shu4 | Aufzeichnungstechnik |
技术情报 |
ji4 shu4 qing2 bao4 | IT, Informationstechnologie |
技术经理 |
ji4 shu4 jing1 li3 | technischer Leiter |
技术许可 |
ji4 shu4 xu3 ke3 | Technologielizenz |
技术进步 |
ji4 shu4 jin4 bu4 | technischer Fortschritt |
技术进展 |
ji4 shu4 jin4 zhan3 | technischer Fortschritt |
专业技能 |
zhuan1 ye4 ji4 neng2 | Fachkompetenz |
已有技术 |
yi3 you3 ji4 shu4 | Stand der Technik |
系统技术 |
xi4 tong3 ji4 shu4 | Systemtechnik |
应用技术 |
ying4 yong4 ji4 shu4 | angewandte Technik, angewandte Technologie |
基因技术 |
ji1 yin1 ji4 shu4 | gentechnisch |
记录技术 |
ji4 lu4 ji4 shu4 | Aufzeichnungstechnik |
安全技巧 |
an1 quan2 ji4 qiao3 | Sicherheitshinweis |
技术水平 |
ji4 shu4 shui3 ping2 | Stand der Technik (Werbeslogan) |
技术创新 |
ji4 shu5 chuang4 xin1 | technische Innovationen |
技术力量 |
ji4 shu4 li4 liang5 | technisches Potential |
技术保养 |
ji4 shu4 bao3 yang3 | technische Wartung, Wartung |
技术革新 |
ji4 shu4 ge2 xin1 | Innovation, technische Neuerung |
高新技术 |
gao1 xin1 ji4 shu4 | Neu- und Hochtechnologien, Hightech- |
管理技巧 |
guan3 li3 ji4 qiao3 | Führungsqualität, Führungsfähigkeiten, Management Skills |
工作流技术 |
gong1 zuo4 liu2 ji4 shu4 | Workflow-Management |
太阳能技术 |
tai4 yang2 neng2 ji4 shu4 | Solartechnik |
数字化技术 |
shu4 zi4 hua4 ji4 shu4 | Digitaltechnik |
无线电技术 |
wu2 xian4 dian4 ji4 shu4 | Funktechnik, Radiotechnik |
最先进技术 |
zui4 xian1 jin4 ji4 shu4 | modernste Technik |
高技术产业 |
gao1 ji4 shu4 chan3 ye4 | Hightechindustrie |
光机电技术 |
guang1 ji1 dian4 ji4 shu4 | Optomechanik |
高技术产品 |
gao1 ji4 shu4 chan3 pin3 | Hightech-Erzeugnis |
机器人技术 |
ji1 qi4 ren2 ji4 shu4 | Robotertechnik |
自动化技术 |
zi4 dong4 hua4 ji4 shu4 | Automatisierung, Automatisierungstechnik |
技术参数表 |
ji4 shu4 can1 shu4 biao3 | Technisches Datenblatt |
技能劳动者 |
ji4 neng2 lao2 dong4 zhe3 | Facharbeiter |
非专利技术 |
fei1 zhuan1 li4 ji4 shu4 | nicht patentierte Technologie |
流水线技术 |
liu2 shui3 xian4 ji4 shu4 | Parallelverarbeitung |
点对点技术 |
dian3 dui4 dian3 ji4 shu4 | Peer-to-Peer |
助听器技工 |
zhu4 ting1 qi4 ji4 gong1 | Horgeräteakustiker |
助聽器技工 |
zhu4 ting1 qi4 ji4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 助听器技工), Horgeräteakustiker |
计算机技术 |
ji4 suan4 ji1 ji4 shu4 | Computertechnik, Rechnertechnik |
光电子技术 |
guang1 dian4 zi3 ji4 shu4 | Optolelektronik |
首席技术官 |
shou3 xi2 ji4 shu4 guan1 | Chief Technical Officer(Wirtsch) |
牛奶加工技工 |
niu2 nai3 jia1 gong1 ji4 gong1 | Molkereifachmann |
电力电子技术 |
dian4 li4 dian4 zi3 ji4 shu4 | Leistungselektronik |
工程技术人员 |
gong1 cheng2 ji4 shu4 ren2 yuan2 | Techniker, technisches Personal |
房屋结构技工 |
fang2 wu1 jie2 gou4 ji4 gong1 | Hochbaufacharbeiter |
技术发明成果 |
ji4 shu4 fa1 ming2 cheng2 guo3 | technisch-schöpferische Leistung |
信息通信技术 |
xin4 xi1 tong1 xin4 ji4 shu4 | ICT |
采用最新技术 |
cai3 yong4 zui4 xin1 ji4 shu4 | Einsatz modernster Verfahren |
图象代换技术 |
tu2 xiang4 dai4 huan4 ji4 shu4 | OPI, open prepress interface |
汽车修理技师 |
qi4 che1 xiu1 li3 ji4 shi1 | Kraftfahrzeugservicetechniker |
汽車修理技師 |
qi4 che1 xiu1 li3 ji4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 汽车修理技师), Kraftfahrzeugservicetechniker |
专业技术中心 |
zhuan1 ye4 ji4 shu4 zhong1 xin1 | Kompetenzcenter |
施工专业技师 |
shi1 gong1 zhuan1 ye4 ji4 shi1 | Fachbauleiter |
生物识别技术 |
sheng1 wu4 shi4 bie2 ji4 shu4 | biometrisches Erkennungsverfahren |
亚历山大技巧 |
ya4 li4 shan1 da4 ji4 qiao3 | Alexander-Technik |
食品生产技术 |
shi2 pin3 sheng1 chan3 ji4 shu4 | Lebensmitteltechnik |
铁路信息技术 |
tie3 lu4 xin4 xi1 ji4 shu4 | Eisenbahninformationstechnik |
借助先进技术 |
jie4 zhu4 xian1 jin4 ji4 shu4 | mit Hilfe der modernen Technologie |
安全技术规则 |
an1 quan2 ji4 shu4 gui1 ze2 | Hinweise zur Sicherheit |
容易融进的技术 |
rong2 yi4 rong2 jin4 de5 ji4 shu4 | leichtintegrierbare Technologie |
飞行器维修技工 |
fei1 xing2 qi4 wei2 xiu1 ji4 gong1 | Fluggerätemechaniker |
自动化电子技工 |
zi4 dong4 hua4 dian4 zi3 ji4 gong1 | Elektroniker für Automatisierungstechnik |
专业机技工学校 |
zhuan1 ye4 ji1 ji4 gong1 xue2 xiao4 | Berufsschule |
德国技术合作公司 |
de2 guo2 ji4 shu4 he2 zuo4 gong1 si1 | GTZ, Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit |
上海应用技术学院 |
shang4 hai3 ying1 yong4 ji4 shu4 xue2 yuan4 | Hochschule für angewandte Technik Shanghai, Hochschule für angewandte Technologie Shanghai, Shanghai Institute of Technology |
容易融进生产的技术 |
rong2 yi4 rong2 jin4 sheng1 chan3 de5 ji4 shu4 | leicht in die Produktion integrierbare Technologien |
计算技术在广告中应用 |
ji4 suan4 ji4 shu4 zai4 guang3 gao4 zhong1 ying4 yong4 | Anwendung der Rechentechnik in der Werbung |
基因泰克基因工程技术 |
ji1 yin1 tai4 ke4 ji1 yin1 gong1 cheng2 ji4 shu4 | Gentechnologie |
信息及通信技术展览会 |
xin4 xi1 ji2 tong1 xin4 ji4 shu4 zhan3 lan3 hui4 | CeBIT |
美国国家生物技术信息中心 |
mei3 guo2 guo2 jia1 sheng1 wu4 ji4 shu4 xin4 xi1 zhong1 xin1 | National Center for Biotechnology Information |
计算技术在在工业上中应用 |
ji4 suan4 ji4 shu4 zai4 zai4 gong1 ye4 shang4 zhong1 ying4 yong4 | in Anwendung der Rechentechnik in der Industrie |
齊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
公齊 |
gong1 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 公齐), Gongqi |
齊名 |
qi2 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 齐名), gleiches Ansehen genießen |
備齊 |
bei4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 备齐), von etwas abweichen |
齊射 |
qi2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 齐射), Salve |
齊河 |
qi2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 齐河), Qihe (Ort in Shandong) |
一齊 |
yi1 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 一齐), in Einklang (in unison) |
齊全 |
qi2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 齐全), komplett, vollständig |
齊發 |
qi2 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 齐发), Salve |
齊備 |
qi2 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 齐备), komplett vorhanden sein |
對齊 |
dui4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 对齐), Ausrichtung, ausrichten, in Linie bringen |
到齊 |
dao4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 到齐), alle anwesend |
南齊 |
nan2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 南齐), Qi-Dynastie |
理齊 |
li3 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 理齐), in Linie bringen, ausrichten |
整齊 |
zheng3 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 整齐), ordentlich, geordnet, in guter Ordnung sein |
齊口 |
qi2 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 齐口), einhellig |
齊聲 |
qi2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 齐声), unisono, einstimmig |
不齊 |
bu4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 不齐), unsymmetrisch |
齊次 |
qi2 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 齐次), homogen (Adj, Math) |
齊行 |
qi2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 齐行), auf Block ausschließen, ausschließen (Druckw) |
齊一 |
qi2 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 齐一), gleichförmig |
齊心 |
qi2 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 齐心), ein Herz und eine Seele sein, gemeinsam, mit vereinten Kräften |
修齊 |
xiu1 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 修齐), nachbessern |
齊國 |
qi2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 齐国), Qi (Ein Staat der streitenden Reiche) |
齊整 |
qi2 zheng3 | (traditionelle Schreibweise von 齐整), uniform, ordentlich und sauber |
齊唱 |
qi2 chang4 | (traditionelle Schreibweise von 齐唱), unisono |
不整齊 |
bu4 zheng3 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 不整齐), Missstand, Unordentlichkeit |
非齊次 |
fei1 qi2 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 非齐次), inhomogen |
整齊地 |
zheng3 qi2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 整齐地), gepflegt |
曼齊尼 |
man4 qi2 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 曼齐尼), Manzini (Stadt in Swasiland) |
左齊行 |
zuo3 qi2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 左齐行), linksbündig |
南朝齊 |
nan2 chao2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 南朝齐), Qi-Dynastie |
右齊行 |
you4 qi2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 右齐行), rechtsbündig |
保不齊 |
bao3 bu4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 保不齐), eher, ziemlich wahrscheinlich |
齊紙器 |
qi2 zhi3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 齐纸器), Anschlag |
齊白石 |
qi2 bai2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 齐白石), Qi Baishi |
齊行文稿 |
qi2 xing2 wen2 gao3 | (traditionelle Schreibweise von 齐行文稿), ausgeschlossener Text |
齊次方程 |
qi2 ci4 fang1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 齐次方程), Homogenes Gleichungssystem |
心律不齊 |
xin1 lü4 bu4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 心律不齐), unregelmäßiger Herzschlag |
齊切瓦語 |
qi2 qie1 wa3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 齐切瓦语), Chichewa |
德川家齊 |
de2 chuan1 jia1 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 德川家齐), Tokugawa Ienari |
品種齊全 |
pin3 zhong3 qi2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 品种齐全), umfangreiches Sortiment |
齊頭並進 |
qi2 tou2 bing4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 齐头并进), etw. gleichzeitig tun, Seite an Seite vorwärts gehen |
齊行形式 |
qi2 xing2 xing2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 齐行形式), Ausschlussart |
齊行程序 |
qi2 xing2 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 齐行程序), Ausschließprogramm |
加齊亞瓦爾 |
jia1 qi2 ya4 wa3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 加齐亚瓦尔), Ghazi al-Yawar |
亞米德齊威爾 |
ya4 mi3 de2 qi2 wei1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 亚米德齐威尔), Ahmed H. Zewail |
小朋友齊打交 |
xiao3 peng2 you3 qi2 da3 jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 小朋友齐打交), Little Fighter |
亞齊特別行政區 |
ya4 qi2 te4 bie2 xing2 zheng4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 亚齐特别行政区), Aceh |
紙邊齊整的收紙 |
zhi3 bian1 qi2 zheng3 de5 shou1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 纸边齐整的收纸), kantengenaue Auslage |
Sätze
[Bearbeiten]宣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他们俩彼此心照不宣。 |
They have a secret understanding between them. (Mandarin, Tatoeba shanghainese weihaiping ) | |
他宣布他将立刻来调查此事。 |
He announced that he would come at once and investigate the matter. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
宣传由我来负责。 |
I'm in charge of the propaganda. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais2 ) | |
骑士宣誓效忠於国王。 |
Der Ritter schwor dem König Treue. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) | |
騎士宣誓效忠於國王。 |
Der Ritter schwor dem König Treue. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) | |
海报宣传活动偏离了其目标群体。 |
Die Plakatkampagne hat ihre Zielgruppe nicht erreicht. (Mandarin, Tatoeba kooler cost ) | |
该国对其邻国宣战了。 |
Das Land hat seinem Nachbarn den Krieg erklärt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
汤姆发现了一种宣布他新闻的新方法。 |
Tom found a new way to announce his news. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Source_VOA ) |
颜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她的脸失去了所有颜色。 |
Ihm wich alle Farbe aus dem Gesicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
你的头发自然发色是什么颜色? |
Was ist deine natürliche Haarfarbe? (Mandarin, Tatoeba basilhan halfdan ) | |
你觉得汤姆喜欢什么颜色? |
What color do you think Tom likes? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
侬有勿有红颜色个铅笔? |
Hast du einen roten Füller? (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
她不喜欢这条裙子的颜色。 |
Sie mag die Farbe von diesem Rock nicht. (Mandarin, Tatoeba katshi94 neco ) | |
你的车什么颜色? |
Welche Farbe hat dein Auto? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
它的颜色是红的。 |
Es ist rot. (Mandarin, Tatoeba sixtynine ) | |
您的头发是什么颜色的? |
Welche Haarfarbe haben Sie? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
伊穿了一条红颜色个裙子。 |
Sie hatte ein rotes Kleid an. (Shanghai, Tatoeba fucongcong raggione ) | |
你有喜欢的颜色吗? |
Hast du eine Lieblingsfarbe? (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
我们有你的尺寸,但是没有那个颜色。 |
Wir haben ihre Größe, aber nicht in der Farbe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
你的衣服是什么颜色的? |
What color is your dress? (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
你可以选择任何你喜欢的颜色。 |
Du kannst irgendeine Farbe auswählen, die du magst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你的表的颜色和我的很像。 |
Deine Uhr ist von ähnlicher Form und Farbe wie die meine. (Mandarin, Tatoeba ydcok Pfirsichbaeumchen ) | |
你的头发是什么颜色的? |
Welche Haarfarbe hast du? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
她喜欢穿深颜色的衣服。 |
Sie trägt gerne dunkle Farben. (Mandarin, Tatoeba trieuho Pfirsichbaeumchen ) | |
他的脸失去了所有颜色。 |
Er wurde blass. Ihm wich alle Farbe aus dem Gesicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong flitz xtofu80 ) | |
你最喜欢的颜色是什么? |
Was ist deine Lieblingsfarbe? (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) | |
伊有两只猫。一只是白颜色个,另一只是黑颜色个。 |
She's got two cats. One's white and the other is black. (Shanghai, Tatoeba fucongcong baisong ) | |
汤姆不喜欢使用”有色人种“这个术语,因为他认为,根据这种说法白种人没有颜色。 |
Tom verwendet den Begriff „Farbiger“ nicht gern, weil er meint, dass dieser aussage, Weiße hätten keine Farbe. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
我觉得你新的头发颜色好看。 |
Mir gefällt deine neue Haarfarbe. (Mandarin, Tatoeba viviand41 cost ) | |
有多少种颜色? |
Wie viele Farben gibt es? (Mandarin, Tatoeba Nina_1A Pfirsichbaeumchen ) | |
这些餐巾颜色相同,但大小不同。 |
Diese Servietten haben die gleiche Farbe, sind aber unterschiedlich groß. (Mandarin, Tatoeba vicch Yorwba ) | |
这条鱼是什么颜色? |
What colour is this fish? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik sundown ) | |
颜色无所谓,给我一支笔就行了。 |
Die Farbe ist mir egal, gib mir einfach nur einen Stift. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pinky ) | |
这只猫是什么颜色的? |
What colour is this cat? (Mandarin, Tatoeba iiujik Adelpa ) | |
这台电脑的颜色是红色。 |
Die Farbe des Computers ist rot. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Manfredo ) | |
汤姆不喜欢这个颜色。 |
Tom gefällt diese Farbe nicht. (Mandarin, Tatoeba Tximist Zaghawa ) | |
我喜欢绿颜色。 |
Ich mag die grüne Farbe. (Mandarin, Tatoeba U2FS Esperantostern ) | |
汤姆不喜欢这种颜色。 |
Tom gefällt diese Farbe nicht. (Mandarin, Tatoeba ydcok Zaghawa ) | |
红颜色勿行了。 |
Rot ist nicht mehr in Mode. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
颜色深了些。 |
Die Farbe ist ein wenig zu dunkel. (Mandarin, Tatoeba iMaple freddy1 ) |
丈
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他会是个不错的丈夫。 |
Er wird ein guter Ehemann sein. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Espi ) | |
她取笑了她的丈夫。 |
Sie hat sich über ihren Mann lustig gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
丈夫死後她一個人過活。 |
She lived alone after her husband died. (Mandarin, Tatoeba cienias sharris123 ) | |
她打电话给他丈夫,让他立刻过来。 |
She phoned her husband to come immediately. (Mandarin, Tatoeba sadhen ) | |
她不喜歡她的丈夫。 |
Sie mochte ihren Mann nicht. Sie mochte ihren Ehemann nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler Yorwba ) | |
她丈夫现在在东京生活。 |
Ihr Mann lebt jetzt in Tokio. (Mandarin, Tatoeba uhasan MUIRIEL ) | |
她会永远爱她的丈夫。 |
Sie wird ihren Mann für immer lieben. (Mandarin, Tatoeba Martha jakov ) | |
她比丈夫多活十年。 |
Sie hat ihren Mann zehn Jahre überlebt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Espi ) | |
他会是我妹妹的好丈夫的。 |
Er wird meiner Schwester ein guter Ehemann sein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
丈夫去世时她十分绝望。 |
Sie war verzweifelt, als ihr Ehemann starb. (Mandarin, Tatoeba sherryyyf xtofu80 ) | |
她与丈夫离婚。 |
Sie hat sich von ihrem Mann scheiden lassen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我丈夫正在写这本书。 |
Das Buch wird von meinem Ehemann geschrieben. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) | |
我丈夫总是在床上看书。 |
My husband is always reading in bed. (Mandarin, Tatoeba tmzg CK ) | |
事故使她失去了丈夫。 |
The accident bereaved her of her husband. (Mandarin, Tatoeba e78xx_xxx ) | |
他表明自己是一个理想的丈夫。 |
Er erwies sich als idealer Ehemann. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
她丈夫現在在東京生活。 |
Ihr Mann lebt jetzt in Tokio. (Mandarin, Tatoeba uhasan MUIRIEL ) | |
她有丈夫和两个女儿。 |
Sie hat einen Mann und zwei Töchter. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
她不喜欢她的丈夫。 |
Sie mochte ihren Mann nicht. Sie mochte ihren Ehemann nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler Yorwba ) | |
她有丈夫和兩個女兒。 |
Sie hat einen Mann und zwei Töchter. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我丈夫一年收入10萬美元。 |
Mein Mann verdient hunderttausend Dollar im Jahr. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
丈夫死后她一个人过活。 |
She lived alone after her husband died. (Mandarin, Tatoeba cienias sharris123 ) | |
你看见那男人了吗?他是我丈夫。 |
Siehst du den Mann da? Das ist mein Gatte. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
Tom是Mary的丈夫吗,是吗 |
Tom ist Marias Ehemann, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba ShaniceTomlinson7 wolfgangth ) | |
当我们想到男女在社会中的传统角色时,我们认为丈夫养家,妻子照顾孩子和家庭。 |
Wenn wir an die traditionellen Geschlechterrollen denken, denken wir, dass der Mann die Familie versorgt und die Frau die Kinder und den Haushalt hütet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我丈夫一年收入10万美元。 |
Mein Mann verdient hunderttausend Dollar im Jahr. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我丈夫一边吃早餐一边读报纸。 |
Mein Mann liest die Zeitung während er sein Frühstück isst. (Mandarin, Tatoeba vicch tinacalysto ) | |
他會是一個好丈夫。 |
Er wird ein guter Ehemann sein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
在背后说别人坏话不是大丈夫所为。 |
It is not manly to speak ill of others behind their backs. (Mandarin, Tatoeba fercheung CM ) | |
他会是一个好丈夫。 |
Er wird ein guter Ehemann sein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
我丈夫正在寫這本書。 |
Das Buch wird von meinem Ehemann geschrieben. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) | |
她丈夫去世时,她想自杀。 |
When her husband died, she felt like killing herself. (Mandarin, Tatoeba treskro3 AOCinJAPAN ) | |
他表明自己是一個理想的丈夫。 |
Er erwies sich als idealer Ehemann. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
她丈夫去世時,她想自殺。 |
When her husband died, she felt like killing herself. (Mandarin, Tatoeba treskro3 AOCinJAPAN ) | |
他會是個不錯的丈夫。 |
Er wird ein guter Ehemann sein. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Espi ) | |
她恨她的丈夫。 |
Sie hasste ihren Mann. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我丈夫没在城里。 |
Mein Gatte ist nicht in der Stadt. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) | |
你丈夫叫什么? |
What's your husband's name? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
她與丈夫離婚。 |
Sie hat sich von ihrem Mann scheiden lassen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
她會永遠愛她的丈夫。 |
Sie wird ihren Mann für immer lieben. (Mandarin, Tatoeba Martha jakov ) | |
我的丈夫是一个很好的厨师。 |
Mein Mann ist ein sehr guter Koch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) | |
我和我的丈夫都是老师。 |
My husband and I are both teachers. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
技
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
听说大数据技术现在很热门。 |
I hear that the network is very popular now. (Mandarin, Tatoeba sadhen pig8322 ) | |
他的技术是公认的。 |
Everyone recognized his skill. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我们公司的技术已经达到了发达国家九十年代的水平。 |
Die Technik unserer Firma hat bereits das Niveau erreicht, das entwickelte Länder in den Neunzigern hatten. (Mandarin, Tatoeba Yashanti Yorwba ) | |
你要学的是实实在在的技能,而不单是表面的知识。 |
Du musst handfeste Fertigkeiten lernen, und nicht nur oberflächliches Wissen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
我想她肯定有其他技能。 |
Ich bin sicher, dass sie andere Begabungen hat. (Mandarin, Tatoeba basilhan Pfirsichbaeumchen ) | |
那位技师技术很好。 |
That technician is highly skilled. (Mandarin, Tatoeba Lemmih ) | |
除了语言,我也对技术感兴趣。 |
Apart from languages, I'm also interested in technology. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
齊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
房間裡家具齊全。 |
Das Zimmer ist komplett möbliert. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
勿與從,或吾非師;勿與先,或吾非後。齊與行而友。 |
Don't walk behind me; I may not lead. Don't walk in front of me; I may not follow. Just walk beside me and be my friend. (klassisch, Tatoeba shanghainese AsliAbbasi ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
這位是王先生 |
zhe4/zhei4 wei4 shi4 wang2 xian1 sheng1 | Das ist Herr Wang. |
心照不宣 |
xīnzhào bùxuān | A tacit understanding or verbal agreement. (Wiktionary en) |
自古红颜多薄命 |
zìgǔ hóngyán duō bómìng | Literally: From ancient times, many with a rosy countenance have been ill-fated. From ancient times, beautiful women have often been ill-fated. (Wiktionary en) |
童颜 |
tóngyán | (literary) describes a person who is old, but still has a youthful face (Wiktionary en) |
书中自有颜如玉 |
shū zhōng zì yǒu yán rú yù | Literally: A book holds a face as smooth as jade. If you study hard, you will be successful, and a beautiful woman will want to marry you.(Wiktionary en) |
无有宣出。 |
wu2 you3 xuan1 chu1 。 | Es darf nichts (den Scheunen) entnommen werden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
帝然其说,因宣进入宫 |
di4 ran2 qi2 shuo1 , yin1 xuan1 jin4 ru4 gong1 | The emperor agreed, and summoned Jin to the palace (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
传旨宣何进入 |
chuan2/zhuan4 zhi3 xuan1 he2 jin4 ru4 | She then sent a decree which ordered He Jin to enter her chambers (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
你已经有五个丈夫,你现在有的并不是你的丈夫。你这话是真的。" |
ni3 yi3 jing4 you3 wu3 ge4 zhang4 fu2 , ni3 xian4 zai4 you3 de5 bing4 bu4 shi4 ni3 de5 zhang4 fu2 。 ni3 zhe4/zhei4 hua4 shi4 zhen1 de5 。" | 4.18 denn fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann; hierin hast du wahr geredet. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
大丈夫不与国家出力, |
da4 zhang4 fu2 bu4 yu3 guo2 jia1 chu1 li4 , | An able bodied man not lifting a finger for his country! (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
哪本是您的書? |
na3/na5/nei3 ben3 shi4 nin2 de5 shu1 ? | Welches ist dein Buch? Welches Buch ist deins? (Tatoeba egg0073 Wolf MUIRIEL) |
你可以在書店買到它。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 zai4 shu1 dian4 mai3 dao4 ta1/tuo2 。 | Sie können es in einer Buchhandlung bekommen. (Tatoeba nickyeow Espi) |
那本書很有趣。 |
na4/nei4 ben3 shu1 hen3 you3 qu4 。 | That book was interesting. (Tatoeba Martha CK) |
我的書在哪? |
wo3 de5 shu1 zai4 na3/na5/nei3 ? | Wo sind meine Bücher? (Tatoeba egg0073 al_ex_an_der) |
她有很多英文書。 |
ta1 you3 hen3 duo1 ying1 wen2 shu1 。 | Sie hat viele englische Bücher. (Tatoeba Martha Dejo) |
我今天買了一個新書包。 |
wo3 jin1 tian1 mai3 le5 yi1 ge4 xin1 shu1 bao1 。 | I bought a new schoolbag today. Today I bought a new schoolbag. (Tatoeba xjjAstrus Sethlang) |
他想買書。 |
ta1 xiang3 mai3 shu1 。 | Er wollte ein Buch kaufen. (Tatoeba cienias Vortarulo) |
那是一本書。 |
na4/nei4 shi4 yi1 ben3 shu1 。 | Das ist ein Buch. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我看了一本書。 |
wo3 kan4 le5 yi1 ben3 shu1 。 | Ich las ein Buch. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我昨天買了一本書。 |
wo3 zuo2 tian1 mai3 le5 yi1 ben3 shu1 。 | Gestern habe ich ein Buch gekauft. Ich habe gestern ein Buch gekauft. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen Wolf) |
我看了他的書。 |
wo3 kan4 le5 ta1 de5 shu1 。 | Ich lese sein Buch. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
我有很多書。 |
wo3 you3 hen3 duo1 shu1 。 | Ich habe viele Bücher. (Tatoeba offdare MUIRIEL) |
「你的書在哪?」「在桌上。」 |
「 ni3 de5 shu1 zai4 na3/na5/nei3 ?」「 zai4 桌 shang4 。」 | "Wo ist ihr Buch?" "Es liegt auf dem Tisch." (Tatoeba tsayng MUIRIEL) |
哪本書是您的? |
na3/na5/nei3 ben3 shu1 shi4 nin2 de5 ? | Welches ist dein Buch? Welches Buch ist deins? (Tatoeba egg0073 Wolf MUIRIEL) |
我看到一本書。 |
wo3 kan4 dao4 yi1 ben3 shu1 。 | Ich sehe ein Buch. (Tatoeba Martha kolonjano) |
把書放在你找到的地方。 |
ba3 shu1 fang4 zai4 ni3 zhao3 dao4 de5 de4/di4 fang1 。 | Lege das Buch dorthin zurück, wo du es gefunden hast. Leg das Buch dorthin, wo du es gefunden hast. (Tatoeba Martha Esperantostern cumori) |
他至少有一千本書。 |
ta1 zhi4 shao3 you3 yi1 qian1 ben3 shu1 。 | He has at least one thousand books. (Tatoeba Martha CK) |
算一算你花了多少錢買書。 |
suan4 yi1 suan4 ni3 hua1 le5 duo1 shao3 qian2 mai3 shu1 。 | Versuche zu schätzen, wie viel du für Bücher ausgegeben hast. (Tatoeba nickyeow alik_farber) |
我要一本書。 |
wo3 yao4 yi1 ben3 shu1 。 | Ich will ein Buch. (Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
她拿了她的書。 |
ta1 na2 le5 ta1 de5 shu1 。 | Sie hob ihr Buch auf. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
你有多少本書? |
ni3 you3 duo1 shao3 ben3 shu1 ? | Wie viele Bücher hast du? Wie viele Bücher besitzen Sie? (Tatoeba Martha MikeDee Pfirsichbaeumchen) |
你可以在任何一家書店買到它。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 zai4 ren4 he2 yi1 jia1 shu1 dian4 mai3 dao4 ta1/tuo2 。 | You can buy it at any bookstore. (Tatoeba Martha CK) |
我整個下午都在看那本書。 |
wo3 zheng3 ge4 xia4 wu3 dou1/du1 zai4 kan4 na4/nei4 ben3 shu1 。 | Ich habe dieses Buch den ganzen Nachmittag gelesen. (Tatoeba nickyeow Wolf) |
由美有很多書。 |
you2 mei3 you3 hen3 duo1 shu1 。 | Yumi hat viele Bücher. (Tatoeba Martha Espi) |
非以書而立智,先智而後書也。 |
fei1 yi3 shu1 er2 li4 zhi4 , xian1 zhi4 er2 hou4 shu1 ye3 。 | Wisdom was not created from books, but books were created from wisdom. (Tatoeba shanghainese) |
那是你的書。 |
na4/nei4 shi4 ni3 de5 shu1 。 | Das ist euer Buch. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
他的書非常有趣。 |
ta1 de5 shu1 fei1 chang2 you3 qu4 。 | Sein Buch ist sehr interessant. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
你的書真是多到可怕啊! |
ni3 de5 shu1 zhen1 shi4 duo1 dao4 ke3/ke4 pa4 a1 ! | What an awful lot of books you have! (Tatoeba Martha orcrist) |
桌上有一本書。 |
桌 shang4 you3 yi1 ben3 shu1 。 | Da liegt ein Buch auf dem Pult. (Tatoeba nickyeow BraveSentry) |
哪本書是你的? |
na3/na5/nei3 ben3 shu1 shi4 ni3 de5 ? | Welches ist dein Buch? Welches Buch ist deins? (Tatoeba nickyeow Wolf MUIRIEL) |
他整個上午都在看書。 |
ta1 zheng3 ge4 shang4 wu3 dou1/du1 zai4 kan4 shu1 。 | He spent the morning reading a book. (Tatoeba Martha shanghainese) |
它是你的書。 |
ta1/tuo2 shi4 ni3 de5 shu1 。 | Das ist dein Buch. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我有一些書。 |
wo3 you3 yi1 xie1 shu1 。 | Ich habe wenige Bücher. (Tatoeba cherylting al_ex_an_der) |
她的書非常有趣。 |
ta1 de5 shu1 fei1 chang2 you3 qu4 。 | Sein Buch ist sehr interessant. Ihr Buch ist sehr interessant. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我有一些英文書。 |
wo3 you3 yi1 xie1 ying1 wen2 shu1 。 | Ich habe ein paar Bücher auf Englisch. (Tatoeba Martha brauchinet) |
我買了一本書。 |
wo3 mai3 le5 yi1 ben3 shu1 。 | Ich habe ein Buch gekauft. Ich kaufte mir ein Buch. (Tatoeba Martha MUIRIEL mrtaistoi) |
智非出於書,書乃出於智。 |
zhi4 fei1 chu1 yu2 shu1 , shu1 nai3 chu1 yu2 zhi4 。 | Wisdom was not created from books, but books were created from wisdom. (Tatoeba shanghainese) |
你的書在書桌上。 |
ni3 de5 shu1 zai4 shu1 桌 shang4 。 | Dein Buch befindet sich auf dem Schreibtisch. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他有太多書。 |
ta1 you3 tai4 duo1 shu1 。 | Er hat zu viele Bücher. (Tatoeba mml Kerstin) |
他以前都在夜晚看書。 |
ta1 yi3 qian2 dou1/du1 zai4 ye4 wan3 kan4 shu1 。 | Er hatte die Angewohnheit, nachts zu lesen. (Tatoeba Martha Nachtiris) |
那本書是一本新書。 |
na4/nei4 ben3 shu1 shi4 yi1 ben3 xin1 shu1 。 | Das ist ein neues Buch. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
那本書有趣嗎? |
na4/nei4 ben3 shu1 you3 qu4 ma5 ? | Ist das Buch interessant? (Tatoeba nickyeow ysmalan) |
我家前面有一家書店。 |
wo3 jia1 qian2 mian4 you3 yi1 jia1 shu1 dian4 。 | Vor meinem Haus befindet sich eine Buchhandlung. (Tatoeba Martha cost) |
你有沒有看完整本書? |
ni3 you3 mei2/mo4 you3 kan4 wan2 zheng3 ben3 shu1 ? | Haben Sie das ganze Buch gelesen? (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
智非出於書,書者,智之出也。 |
zhi4 fei1 chu1 yu2 shu1 , shu1 zhe3 , zhi4 zhi1 chu1 ye3 。 | Wisdom was not created from books, but books were created from wisdom. (Tatoeba shanghainese) |
他的書非常有意思。 |
ta1 de5 shu1 fei1 chang2 you3 yi4 si1 。 | Sein Buch ist sehr interessant. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
女有色,書亦有色乎? |
nü3/ru3 you3 se4 , shu1 yi4 you3 se4 乎? | Women have beauty, but do books not also have beauty? (Tatoeba shanghainese) |
不是,這不是我的車。 |
bu4 shi4 , zhe4/zhei4 bu4 shi4 wo3 de5 che1 。 | Nein, das ist nicht mein Auto. (Tatoeba xjjAstrus Kiwi) |
這是你的書。 |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 shu1 。 | Hier ist dein Buch. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
這真的是個好天氣。 |
zhe4/zhei4 zhen1 de5 shi4 ge4 hao3 tian1 qi4 。 | This really is great weather. (Tatoeba Martha CK) |
這件衣服花了我40000日元。 |
zhe4/zhei4 jian4 yi1 fu2 hua1 le5 wo3 40000 ri4 yuan2 。 | Dieses Kleid hat mich mehr als 40.000 Yen gekostet. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
這是你第一次到日本嗎? |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 di4 yi1 ci4 dao4 ri4 ben3 ma5 ? | Ist das dein erster Besuch in Japan? (Tatoeba Martha xtofu80) |
這本字典是我妹妹的。 |
zhe4/zhei4 ben3 zi4 dian3 shi4 wo3 mei4 mei4 de5 。 | Dieses Wörterbuch gehört meiner Schwester. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這是我女兒。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 nü3/ru3 er2/er5 。 | Das ist meine Tochter. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
這個我一點也不懂。 |
zhe4/zhei4 ge4 wo3 yi1 dian3 ye3 bu4 dong3 。 | Ich verstehe nichts hiervon. (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
這是我去睡覺的地方。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 qu4 shui4 jiao4/jue2 de5 de4/di4 fang1 。 | Hier schlafe ich. (Tatoeba Sethlang Pfirsichbaeumchen) |
這件事很重要。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 hen3 chong2/zhong4 yao4 。 | Diese Angelegenheit ist von großer Wichtigkeit. (Tatoeba treskro3 Tamy) |
這是一個好主意。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 hao3 zhu3 yi4 。 | Das ist eine hervorragende Idee. Das ist ja eine tolle Idee. (Tatoeba cherylting Pfirsichbaeumchen freddy1) |
這是我的人生嗎? |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 ren2 sheng1 ma5 ? | Ist das mein Leben? (Tatoeba nickyeow pne) |
你知道這是一個句子嗎? |
ni3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 ju4 zi5 ma5 ? | Did you know that this is a sentence? (Tatoeba Martha) |
如果這是真的,那就太好了。 |
ru2 guo3 zhe4/zhei4 shi4 zhen1 de5 , na4/nei4 jiu4 tai4 hao3 le5 。 | It would be great if that were true. (Tatoeba nickyeow CK) |
我看這不正常。 |
wo3 kan4 zhe4/zhei4 bu4 zheng4 chang2 。 | This doesn't seem normal to me. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
這個小女孩住在巴西。 |
zhe4/zhei4 ge4 xiao3 nü3/ru3 hai2 zhu4 zai4 ba1 xi1 。 | Dieses kleine Mädchen lebt in Brasilien. (Tatoeba Martha Espi) |
這些是你的女兒嗎? |
zhe4/zhei4 xie1 shi4 ni3 de5 nü3/ru3 er2/er5 ma5 ? | Sind das eure Töchter? (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
這不便宜,是嗎? |
zhe4/zhei4 bu4 bian4 yi2 , shi4 ma5 ? | This wasn't cheap, was it? (Tatoeba Martha CK) |
這不是好主意。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 hao3 zhu3 yi4 。 | This isn't a good idea. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
這些書都沒有用。 |
zhe4/zhei4 xie1 shu1 dou1/du1 mei2/mo4 you3 yong4 。 | None of those books are useful. (Tatoeba Martha CK) |
這是我的第一次。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 di4 yi1 ci4 。 | Das ist mein erstes Mal. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我想買這本字典。 |
wo3 xiang3 mai3 zhe4/zhei4 ben3 zi4 dian3 。 | I want to buy this dictionary. (Tatoeba Martha CK) |
我住在這。 |
wo3 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 。 | Ich lebe hier. (Tatoeba egg0073 Esperantostern) |
你可以看這書。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 kan4 zhe4/zhei4 shu1 。 | Du kannst dieses Buch lesen. (Tatoeba nickyeow Kerstin) |
這是你的女兒嗎? |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 nü3/ru3 er2/er5 ma5 ? | Is this your daughter? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他在這兒! |
ta1 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 ! | Er ist hier! (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
這房子非常小。 |
zhe4/zhei4 fang2 zi5 fei1 chang2 xiao3 。 | Das Haus ist sehr klein. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這個不重要。 |
zhe4/zhei4 ge4 bu4 chong2/zhong4 yao4 。 | Dies ist nicht wichtig. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
這個男孩跳入了水中。 |
zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 tiao4 ru4 le5 shui3 zhong1/zhong4 。 | The boy jumped into the water. (Tatoeba Martha CK) |
他無法得到這份工作。 |
ta1 wu2 fa3 de2/de5/dei3 dao4 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 | Er hatte keinen Erfolg mit der Bewerbung für diese Arbeitsstelle. (Tatoeba Martha Dejo) |
這些都是他的文具。 |
zhe4/zhei4 xie1 dou1/du1 shi4 ta1 de5 wen2 ju4 。 | All of this stationery is his. (Tatoeba Martha) |
你真的看到了這起事故嗎? |
ni3 zhen1 de5 kan4 dao4 le5 zhe4/zhei4 qi3 shi4 gu4 ma5 ? | Habt ihr den Unfall tatsächlich gesehen? (Tatoeba Martha Jan_Schreiber) |
這些書都是我的。 |
zhe4/zhei4 xie1 shu1 dou1/du1 shi4 wo3 de5 。 | Diese Bücher sind alle meine. Alle diese Bücher sind meine. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL Sudajaengi) |
這水很好喝。 |
zhe4/zhei4 shui3 hen3 hao3 he1 。 | Dieses Wasser schmeckt gut. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
這就是我叫你別乘車去的原因。 |
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 wo3 jiao4 ni3 bie2 cheng2/sheng4 che1 qu4 de5 yuan2 yin1 。 | Deswegen habe ich Ihnen gesagt, Sie sollen nicht den Wagen nehmen. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
這房子是我的。 |
zhe4/zhei4 fang2 zi5 shi4 wo3 de5 。 | Dieses Haus gehört mir. (Tatoeba egg0073 samueldora) |
我不知道這是不是真的。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 shi4 bu4 shi4 zhen1 de5 。 | Ich weiß nicht, ob es wahr ist. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
你知道這花的名字嗎? |
ni3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 hua1 de5 ming2 zi4 ma5 ? | Weißt du, wie diese Blume heißt? (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
他花了1000日元買這本書。 |
ta1 hua1 le5 1000 ri4 yuan2 mai3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Er hat für dieses Buch 1000 Yen bezahlt. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你沒有必要買這本書。 |
ni3 mei2/mo4 you3 bi4 yao4 mai3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | You didn't need to buy the book. (Tatoeba Martha CK) |
這些花很美,不是嗎? |
zhe4/zhei4 xie1 hua1 hen3 mei3 , bu4 shi4 ma5 ? | Diese Blumen sind herrlich, nicht wahr? (Tatoeba Martha Dejo) |
這房子是空的。 |
zhe4/zhei4 fang2 zi5 shi4 kong1/kong4 de5 。 | Das Haus steht leer. (Tatoeba offdare Ullalia) |
這件事非同小可。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 fei1 tong2 xiao3 ke3/ke4 。 | Our goose is cooked. (Tatoeba Martha Clavain) |
我要看一下這個。 |
wo3 yao4 kan4 yi1 xia4 zhe4/zhei4 ge4 。 | I want to have a look at this one. (Tatoeba xjjAstrus Kiwi) |
這是一件十分重要的事。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 jian4 shi2 fen1 chong2/zhong4 yao4 de5 shi4 。 | Das ist eine Sache von größter Wichtigkeit. (Tatoeba nickyeow Espi) |
這孩子哭了一整夜。 |
zhe4/zhei4 hai2 zi5 ku1 le5 yi1 zheng3 ye4 。 | Das Baby weinte die ganze Nacht. Dieses Kind weinte die ganze Nacht. (Tatoeba Martha MUIRIEL Haehnchenpaella) |
這位朋友沒有出席。 |
zhe4/zhei4 wei4 peng2 you3 mei2/mo4 you3 chu1 席。 | Der Freund war abwesend. (Tatoeba offdare Wolf) |
這些巴士都不去新宿。 |
zhe4/zhei4 xie1 ba1 shi4 dou1/du1 bu4 qu4 xin1 su4/xiu4 。 | Keiner dieser Busse fährt nach Shinjuku. (Tatoeba Martha Alba) |
我前男友不再住在這個城市了。 |
wo3 qian2 nan2 you3 bu4 zai4 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 ge4 cheng2 shi4 le5 。 | Mein Ex-Mann wohnt nicht mehr in dieser Stadt. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
這可能很好玩。 |
zhe4/zhei4 ke3/ke4 neng2 hen3 hao3 wan2/wan4 。 | This could be fun. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
這些是人。 |
zhe4/zhei4 xie1 shi4 ren2 。 | These are people. (Tatoeba Martha lukaszpp) |
這男孩第一次騎在馬上。 |
zhe4/zhei4 nan2 hai2 di4 yi1 ci4 qi2 zai4 ma3 shang4 。 | This boy is riding a horse for the first time. (Tatoeba uhasan FeuDRenais) |
我不能做這個。 |
wo3 bu4 neng2 zuo4 zhe4/zhei4 ge4 。 | Das kann ich nicht machen. (Tatoeba xjjAstrus dispy) |
這個孩子不再哭了。 |
zhe4/zhei4 ge4 hai2 zi5 bu4 zai4 ku1 le5 。 | Das Kind weint nicht mehr. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
這不是一個句子。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 yi1 ge4 ju4 zi5 。 | Das ist kein Satz. (Tatoeba egg0073 cost) |
我要買這個。 |
wo3 yao4 mai3 zhe4/zhei4 ge4 。 | Ich werde dies kaufen. (Tatoeba Martha Espi) |
在這時候,他到了。 |
zai4 zhe4/zhei4 shi2 hou4 , ta1 dao4 le5 。 | At this point, he arrived. (Tatoeba verdastelo9604 _undertoad) |
班上每個人都爬上了這個山坡。 |
ban1 shang4 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 pa2 shang4 le5 zhe4/zhei4 ge4 shan1/shan5 po1 。 | Everyone in the class climbed the hill. (Tatoeba Martha CK) |
這把刀不好切東西。 |
zhe4/zhei4 ba3 dao1 bu4 hao3 qie1 dong1 xi1 。 | Dieses Messer schneidet nicht gut. (Tatoeba tsayng BraveSentry) |
這個班只有三個女生。 |
zhe4/zhei4 ge4 ban1 zhi3 you3 san1 ge4 nü3/ru3 sheng1 。 | In dieser Klasse sind nur drei Mädchen. (Tatoeba moonoops Zaghawa) |
這是零的意思。 |
zhe4/zhei4 shi4 ling2 de5 yi4 si1 。 | This means nil. (Tatoeba Martha Phoenix) |
這不公平。 |
zhe4/zhei4 bu4 gong1 ping2 。 | Das ist nicht blond. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
這本書是你的。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 ni3 de5 。 | Dieses Buch gehört Ihnen. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我覺得這本書非常有趣。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 fei1 chang2 you3 qu4 。 | Ich fand das Buch sehr interessant. (Tatoeba Martha derjogi) |
這是胡安的車。 |
zhe4/zhei4 shi4 hu2 an1 de5 che1 。 | Das ist Toms Wagen. (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
這女孩怕狗。 |
zhe4/zhei4 nü3/ru3 hai2 pa4 gou3 。 | Das Mädchen hat Angst vor Hunden. (Tatoeba Martha kolonjano) |
這車是你朋友的嗎? |
zhe4/zhei4 che1 shi4 ni3 peng2 you3 de5 ma5 ? | Is this your friend's car? This car is your friend's? (Tatoeba xjjAstrus jake32008) |
這種事我一點也不怕。 |
zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 shi4 wo3 yi1 dian3 ye3 bu4 pa4 。 | Diese Sache macht mir überhaupt keine Angst. (Tatoeba nickyeow han) |
這本書很容易。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 hen3 rong2 yi4 。 | This book was easy. (Tatoeba Martha CK) |
別和這個人打交道。 |
bie2 he2/he4/huo2 zhe4/zhei4 ge4 ren2 da3 jiao1 dao4 。 | Lass dich auf den Kerl nicht ein! (Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen) |
這個湖有多深? |
zhe4/zhei4 ge4 hu2 you3 duo1 shen1 ? | Wie tief ist dieser See? (Tatoeba nickyeow lilygilder) |
這是不可能的。 |
zhe4/zhei4 shi4 bu4 ke3/ke4 neng2 de5 。 | Es ist unmöglich. (Tatoeba Martha Espi) |
你真的吃得下這東西? |
ni3 zhen1 de5 chi1 de2/de5/dei3 xia4 zhe4/zhei4 dong1 xi1 ? | You're seriously going to eat this? (Tatoeba cienias FeuDRenais) |
這是入國卡嗎? |
zhe4/zhei4 shi4 ru4 guo2 ka3/qia3 ma5 ? | Ist das hier die Einreisekarte? (Tatoeba cc_neko Zaghawa) |
這是他住的房子。 |
zhe4/zhei4 shi4 ta1 zhu4 de5 fang2 zi5 。 | Dies ist das Haus, in dem er lebt. Dies ist das Haus, in dem er wohnte. (Tatoeba Martha Wolf Manfredo) |
這是通往大海的通道。 |
zhe4/zhei4 shi4 tong1 wang3/wang4 da4 hai3 de5 tong1 dao4 。 | Das ist die Durchfahrt zum Meer. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
我昨晚看完了這本書。 |
wo3 zuo2 wan3 kan4 wan2 le5 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | I finished reading the book last night. (Tatoeba Martha CK) |
這不是我的車,那是我的車。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 wo3 de5 che1 , na4/nei4 shi4 wo3 de5 che1 。 | This isn't my car, that's my car. (Tatoeba xjjAstrus jake32008) |
這是你自己做的嗎? |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 zi4 ji3 zuo4 de5 ma5 ? | Hast du das selbst getan? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
George住這多久了? |
George zhu4 zhe4/zhei4 duo1 jiu3 le5 ? | How long has George lived here? (Tatoeba egg0073) |
這不是我點的食物。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 wo3 dian3 de5 shi2 wu4 。 | This isn't what I ordered. (Tatoeba Martha CK) |
這地方交通不方便。 |
zhe4/zhei4 de4/di4 fang1 jiao1 tong1 bu4 fang1 bian4 。 | This place isn't convenient to public transportation. (Tatoeba nickyeow) |
這個地方很大,不是嗎? |
zhe4/zhei4 ge4 de4/di4 fang1 hen3 da4 , bu4 shi4 ma5 ? | Dieser Platz ist groß, nicht wahr? (Tatoeba Martha Dejo) |
這葡萄酒非常好喝。 |
zhe4/zhei4 pu2 tao2 jiu3 fei1 chang2 hao3 he1 。 | Dieser Wein ist einfach köstlich! (Tatoeba Martha Manfredo) |
這水能喝嗎? |
zhe4/zhei4 shui3 neng2 he1 ma5 ? | Is it safe to drink this water? (Tatoeba nickyeow CK) |
我做不了這個。 |
wo3 zuo4 bu4 le5 zhe4/zhei4 ge4 。 | Das kann ich nicht machen. (Tatoeba xjjAstrus dispy) |
這可能是真的,也可能不是。 |
zhe4/zhei4 ke3/ke4 neng2 shi4 zhen1 de5 , ye3 ke3/ke4 neng2 bu4 shi4 。 | Es könnte stimmen, oder auch nicht. Es mag stimmen oder auch nicht. (Tatoeba cienias kokage Sudajaengi) |
這房子位於山坡上。 |
zhe4/zhei4 fang2 zi5 wei4 yu2 shan1/shan5 po1 shang4 。 | The house stands on the hill. (Tatoeba Martha orcrist) |
在這個湖上滑冰安全嗎? |
zai4 zhe4/zhei4 ge4 hu2 shang4 gu3/hua2 bing1 an1 quan2 ma5 ? | Is it safe to skate on this lake? (Tatoeba flysun CK) |
你付錢買這本書了嗎? |
ni3 fu4 qian2 mai3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 le5 ma5 ? | Hast du das Buch bezahlt? Hast du für das Buch bezahlt? (Tatoeba Martha Sudajaengi freddy1) |
其實有沒有這個字的? |
qi2 shi2 you3 mei2/mo4 you3 zhe4/zhei4 ge4 zi4 de5 ? | Is that even a word? (Tatoeba LeeSooHa nickyeow) |
這小男孩怕黑。 |
zhe4/zhei4 xiao3 nan2 hai2 pa4 hei1 。 | The little boy is afraid of the dark. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
這個故事的女主角是一個小女孩。 |
zhe4/zhei4 ge4 gu4 shi4 de5 nü3/ru3 zhu3 jue2 shi4 yi1 ge4 xiao3 nü3/ru3 hai2 。 | Die Heldin dieser Geschichte ist ein kleines Mädchen. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
這不是我的車。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 wo3 de5 che1 。 | Das ist nicht mein Auto. (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
這真是有趣。 |
zhe4/zhei4 zhen1 shi4 you3 qu4 。 | This is kind of interesting. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
這是其中一個原因。 |
zhe4/zhei4 shi4 qi2 zhong1/zhong4 yi1 ge4 yuan2 yin1 。 | It's one of the reasons. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
這菜很美味。 |
zhe4/zhei4 cai4 hen3 mei3 wei4 。 | This dish is tasty. (Tatoeba S01 ArizonaJim) |
這周我又好多事情要做。 |
zhe4/zhei4 zhou1 wo3 you4 hao3 duo1 shi4 qing2 yao4 zuo4 。 | Diese Woche möchte ich wieder so viele Dinge tun. (Tatoeba xjjAstrus dispy) |
這本書一點也不有趣。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 yi1 dian3 ye3 bu4 you3 qu4 。 | Dieses Buch ist überhaupt nicht interessant. (Tatoeba Martha p4p4schlumpf) |
這個洞多深? |
zhe4/zhei4 ge4 dong4 duo1 shen1 ? | How deep is the hole? (Tatoeba Martha Source_VOA) |
這本書是我在車站前的書店買的。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 wo3 zai4 che1 zhan4 qian2 de5 shu1 dian4 mai3 de5 。 | Dieses Buch habe ich im Buchladen vor dem Bahnhof gekauft. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
你介意我用這本字典嗎? |
ni3 jie4 yi4 wo3 yong4 zhe4/zhei4 ben3 zi4 dian3 ma5 ? | Würde es dir etwas ausmachen, wenn ich dieses Wörterbuch benutze? (Tatoeba nickyeow Tamy) |
這本書不是我的,而是我哥哥的。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 bu4 shi4 wo3 de5 , er2 shi4 wo3 ge1 ge1 de5 。 | Dieses Buch gehört nicht mir, aber meinem Bruder. (Tatoeba Martha Trebalor) |
我相信這是不必要的。 |
wo3 xiang1/xiang4 xin4 zhe4/zhei4 shi4 bu4 bi4 yao4 de5 。 | I believe this was unnecessary. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
這是他家的正門。 |
zhe4/zhei4 shi4 ta1 jia1 de5 zheng4 men2 。 | Das ist das Haupttor zu ihrem Haus. (Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der) |
這就是我要的。 |
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 wo3 yao4 de5 。 | Das ist genau das, was ich wollte. (Tatoeba Martha Wolf) |
這首歌在七十年代很流行。 |
zhe4/zhei4 shou3 ge1 zai4 qi1 shi2 nian2 dai4 hen3 liu2 hang2/xing2 。 | Dieses Lied war in den 1970ern beliebt. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
我不懂這個字。 |
wo3 bu4 dong3 zhe4/zhei4 ge4 zi4 。 | Ich verstehe dieses Wort nicht. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
這些東西全都是你的嗎? |
zhe4/zhei4 xie1 dong1 xi1 quan2 dou1/du1 shi4 ni3 de5 ma5 ? | Are these all your belongings? (Tatoeba nickyeow CK) |
這是第一次。 |
zhe4/zhei4 shi4 di4 yi1 ci4 。 | Dies ist das erste Mal. (Tatoeba tsayng Espi) |
George在這住了多久? |
George zai4 zhe4/zhei4 zhu4 le5 duo1 jiu3 ? | How long has George lived there? (Tatoeba tsayng) |
用你的詞典查查這些生字吧。 |
yong4 ni3 de5 ci2 dian3 cha2 cha2 zhe4/zhei4 xie1 sheng1 zi4 ba5 。 | Schlagt die Wörter in eurem Wörterbuch nach. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
這就是人生! |
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 ren2 sheng1 ! | So ist das Leben! (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你在這別相信任何人。 |
ni3 zai4 zhe4/zhei4 bie2 xiang1/xiang4 xin4 ren4 he2 ren2 。 | Vertraue niemandem hier! (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
這些錢都不是你的。 |
zhe4/zhei4 xie1 qian2 dou1/du1 bu4 shi4 ni3 de5 。 | None of the money is yours. (Tatoeba Martha CK) |
這是真實的世界。 |
zhe4/zhei4 shi4 zhen1 shi2 de5 shi4 jie4 。 | This is the real world. (Tatoeba verdastelo9604 Spamster) |
這衣服是我同事的,不是我的。 |
zhe4/zhei4 yi1 fu2 shi4 wo3 tong2 shi4 de5 , bu4 shi4 wo3 de5 。 | This clothing is my coworker's, not mine. (Tatoeba xjjAstrus jake32008) |
這是你的車。 |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 che1 。 | Das ist dein Auto (Tatoeba xjjAstrus Kiwi) |
這就是生命。 |
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 sheng1 ming4 。 | This is the life. (Tatoeba nickyeow CM) |
「這就是我要找的東西!」他大叫。 |
「 zhe4/zhei4 jiu4 shi4 wo3 yao4 zhao3 de5 dong1 xi1 !」 ta1 da4 jiao4 。 | "Danach habe ich gesucht", erklärte er. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
這是你第一次出國嗎? |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 di4 yi1 ci4 chu1 guo2 ma5 ? | Ist dies Ihre erste Reise ins Ausland? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這有多長? |
zhe4/zhei4 you3 duo1 chang2/zhang3 ? | Wie lang ist dies? (Tatoeba Martha freddy1) |
這些花真好看! |
zhe4/zhei4 xie1 hua1 zhen1 hao3 kan4 ! | Was für eine hübsche Blume. (Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi) |
這是常有的事。 |
zhe4/zhei4 shi4 chang2 you3 de5 shi4 。 | This happens all the time. (Tatoeba egg0073 Hybrid) |
我穿這件外套好看嗎? |
wo3 chuan1 zhe4/zhei4 jian4 wai4 tao4 hao3 kan4 ma5 ? | Is this jacket right for me? (Tatoeba tsayng CK) |
這個太長了。 |
zhe4/zhei4 ge4 tai4 chang2/zhang3 le5 。 | This is too long. (Tatoeba nickyeow CK) |
我能看看這個嗎? |
wo3 neng2 kan4 kan4 zhe4/zhei4 ge4 ma5 ? | Kann ich mir dieses hier ansehen? (Tatoeba Martha samueldora) |
這個太大了。 |
zhe4/zhei4 ge4 tai4 da4 le5 。 | This is too big. (Tatoeba Martha CK) |
那是我買這本書的原因。 |
na4/nei4 shi4 wo3 mai3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 de5 yuan2 yin1 。 | That's the reason I bought this book. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
沒有一個人能做到這一點。 |
mei2/mo4 you3 yi1 ge4 ren2 neng2 zuo4 dao4 zhe4/zhei4 yi1 dian3 。 | No one man could do it. (Tatoeba Martha CK) |
這是馬。 |
zhe4/zhei4 shi4 ma3 。 | Das ist ein Pferd. Dies ist ein Ross. (Tatoeba Arraroak Andoromeda) |
在這一點上意見不一。 |
zai4 zhe4/zhei4 yi1 dian3 shang4 yi4 jian4/xian4 bu4 yi1 。 | Bezüglich dieses Punktes ist die Meinung gespalten . (Tatoeba Martha Tamy) |
這些狗很大。 |
zhe4/zhei4 xie1 gou3 hen3 da4 。 | Diese Hunde sind groß. (Tatoeba Martha Wolf) |
這些文章中有一些非常有趣。 |
zhe4/zhei4 xie1 wen2 zhang1 zhong1/zhong4 you3 yi1 xie1 fei1 chang2 you3 qu4 。 | Some of the essays are very interesting. (Tatoeba Martha CK) |
這是多古老的書本呀! |
zhe4/zhei4 shi4 duo1 gu3 lao3 de5 shu1 ben3 ya5 ! | Was für ein altes Buch das ist! (Tatoeba nickyeow Espi) |
這狗是我的。 |
zhe4/zhei4 gou3 shi4 wo3 de5 。 | Dieser Hund ist mein. (Tatoeba Arraroak) |
我想你知道這一點。 |
wo3 xiang3 ni3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 yi1 dian3 。 | I think that you do know about that. (Tatoeba Martha) |
這是真的。 |
zhe4/zhei4 shi4 zhen1 de5 。 | Es ist wahr. (Tatoeba Martha MikeMolto) |
這些是你的東西嗎? |
zhe4/zhei4 xie1 shi4 ni3 de5 dong1 xi1 ma5 ? | Sind das deine Sachen? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這是你的書嗎? |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 shu1 ma5 ? | Ist das dein Buch? Ist das Ihr Buch? (Tatoeba egg0073 Wolf al_ex_an_der) |
這是我的朋友。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 peng2 you3 。 | Das ist mein Freund. (Tatoeba xjjAstrus Zaghawa) |
這本書是你的嗎? |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 ni3 de5 ma5 ? | Ist das dein Buch? (Tatoeba nickyeow Wolf) |
這不干你的事! |
zhe4/zhei4 bu4 gan1/qian2 ni3 de5 shi4 ! | Das geht dich nichts an. (Tatoeba tsayng al_ex_an_der) |
這本書真的很有趣。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 zhen1 de5 hen3 you3 qu4 。 | Dieses Buch ist wirklich interessant. (Tatoeba Martha Espi) |
這本書很有意思。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 hen3 you3 yi4 si1 。 | Dieses Buch war sehr interessant. (Tatoeba zvzuibqx al_ex_an_der) |
這位老人下了公車。 |
zhe4/zhei4 wei4 lao3 ren2 xia4 le5 gong1 che1 。 | Der alte Mann stieg aus dem Bus. (Tatoeba Martha Tamy) |
你能把它送到這個地址嗎? |
ni3 neng2 ba3 ta1/tuo2 song4 dao4 zhe4/zhei4 ge4 de4/di4 zhi3 ma5 ? | Could you send it to this address? (Tatoeba Martha CK) |
這一定是個巧合。 |
zhe4/zhei4 yi1 ding4 shi4 ge4 qiao3 he2 。 | Das muss ein Zufall sein. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我花了五元買這本書。 |
wo3 hua1 le5 wu3 yuan2 mai3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | I paid five dollars for the book. (Tatoeba Martha CK) |
這個男孩睡了八個小時。 |
zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 shui4 le5 ba1 ge4 xiao3 shi2 。 | This boy slept for eight hours. (Tatoeba Martha Mouseneb) |
你的狗在這。 |
ni3 de5 gou3 zai4 zhe4/zhei4 。 | Dein Hund ist hier. (Tatoeba egg0073 xtofu80) |
這本書就行了。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 jiu4 hang2/xing2 le5 。 | Dieses Buch wird's tun. (Tatoeba Martha Wauzl) |
這是一本非常有趣的書。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 ben3 fei1 chang2 you3 qu4 de5 shu1 。 | Das ist ein interessantes Buch. (Tatoeba Martha Dejo) |
這是我的CD,不是嗎? |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 CD, bu4 shi4 ma5 ? | Das ist meine CD, nicht wahr? (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我覺得這個工作非常有趣。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 fei1 chang2 you3 qu4 。 | Ich habe die Arbeit sehr interessant gefunden. (Tatoeba Martha Liface) |
你可以保管這個行李直到下午三點嗎? |
ni3 ke3/ke4 yi3 bao3 guan3/guan5 zhe4/zhei4 ge4 hang2/xing2 li3 zhi2 dao4 xia4 wu3 san1 dian3 ma5 ? | Could you keep this luggage until 3 p.m.? (Tatoeba egg0073 CM) |
這位老人收容了這個孩子。 |
zhe4/zhei4 wei4 lao3 ren2 shou1 rong2 le5 zhe4/zhei4 ge4 hai2 zi5 。 | Der alte Mann gab dem Kind Schutz. (Tatoeba Martha aikoniv) |
這不是一個中文句子! |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 yi1 ge4 zhong1/zhong4 wen2 ju4 zi5 ! | Das ist kein chinesischer Satz. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
這不是很流行。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 hen3 liu2 hang2/xing2 。 | This is not very stylish. (Tatoeba Martha U2FS) |
你知道這首歌嗎? |
ni3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 shou3 ge1 ma5 ? | Kennst du dieses Lied? (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我是這房子的主人。 |
wo3 shi4 zhe4/zhei4 fang2 zi5 de5 zhu3 ren2 。 | I'm the owner of this house. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
這個是你的。 |
zhe4/zhei4 ge4 shi4 ni3 de5 。 | This one's yours. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
這本書很有趣。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 hen3 you3 qu4 。 | This book is very interesting. (Tatoeba Martha CK) |
這是你零錢。 |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 ling2 qian2 。 | Hier ist Ihr Wechselgeld. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我無法做到這一點。 |
wo3 wu2 fa3 zuo4 dao4 zhe4/zhei4 yi1 dian3 。 | Ich kann das nicht. Ich kann das nicht tun. Das bekomme ich nicht hin. Ich kann das nicht machen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen samueldora raggione mauersegler) |
你覺得這本書有趣嗎? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 you3 qu4 ma5 ? | Fanden Sie das Buch interessant? (Tatoeba Martha Tamy) |
這不是小黑嗎? |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 xiao3 hei1 ma5 ? | This isn't Little Black is it? (Tatoeba fengli) |
享受這一刻吧! |
xiang3 shou4 zhe4/zhei4 yi1 ke4 ba5 ! | Genieße den Moment! (Tatoeba Martha korntex) |
這台自行車是我弟弟的。 |
zhe4/zhei4 tai2 zi4 hang2/xing2 che1 shi4 wo3 弟弟 de5 。 | Dieses Fahrrad gehört meinem kleinen Bruder. (Tatoeba nickyeow samueldora) |
你要這些書中的任何一本嗎? |
ni3 yao4 zhe4/zhei4 xie1 shu1 zhong1/zhong4 de5 ren4 he2 yi1 ben3 ma5 ? | Do you want any of these books? (Tatoeba Martha CK) |
這本書很新。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 hen3 xin1 。 | Dieses Buch ist ganz neu. (Tatoeba egg0073 Espi) |
我一點也不懂這個。 |
wo3 yi1 dian3 ye3 bu4 dong3 zhe4/zhei4 ge4 。 | Ich kann das überhaupt nicht verstehen. (Tatoeba Martha samueldora) |
這個詞源於拉丁語。 |
zhe4/zhei4 ge4 ci2 yuan2 yu2 la1 ding1 yu3 。 | This word comes from Latin. (Tatoeba verdastelo9604 halfb1t) |
我同意你這一點。 |
wo3 tong2 yi4 ni3 zhe4/zhei4 yi1 dian3 。 | I agree with you on this point. (Tatoeba Martha CK) |
這是你非常想要的書。 |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 fei1 chang2 xiang3 yao4 de5 shu1 。 | Das ist genau das Buch, das du wolltest. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你要用這個嗎? |
ni3 yao4 yong4 zhe4/zhei4 ge4 ma5 ? | Wirst du das benutzen? (Tatoeba verdastelo9604 raggione) |
昨天我買了這個。 |
zuo2 tian1 wo3 mai3 le5 zhe4/zhei4 ge4 。 | Gestern kaufte ich das hier. Ich habe gestern dies hier gekauft. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
胡安,這是你的車嗎? |
hu2 an1 , zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 che1 ma5 ? | Tom, this is your car? (Tatoeba xjjAstrus jake32008) |
這不是西班牙語。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 xi1 ban1 ya2 yu3 。 | Das ist kein Spanisch. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
不要屈服於這些要求。 |
bu4 yao4 qu1 fu2 yu2 zhe4/zhei4 xie1 yao4 qiu2 。 | Gebt diesen Forderungen nicht nach! (Tatoeba Martha Tamy) |
這是你朋友的車嗎? |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 peng2 you3 de5 che1 ma5 ? | This is your friend's car? (Tatoeba xjjAstrus jake32008) |
這是一個沒有陽光的世界。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 mei2/mo4 you3 yang2 guang1 de5 shi4 jie4 。 | This is a world where the sun doesn't shine. (Tatoeba nickyeow marshmallowcat) |
這是你的車嗎? |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 che1 ma5 ? | Ist dieses Auto eures? Ist das dein Wagen? (Tatoeba Martha al_ex_an_der Zaghawa) |
這只狗是我的。 |
zhe4/zhei4 zhi3 gou3 shi4 wo3 de5 。 | Dieser Hund ist mein. (Tatoeba xjjAstrus Arraroak) |
這並不容易,但我一定做到的! |
zhe4/zhei4 bing4 bu4 rong2 yi4 , dan4 wo3 yi1 ding4 zuo4 dao4 de5 ! | Es ist schwer, aber ich werde es schaffen! (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
您能把這件大衣放在某個地方? |
nin2 neng2 ba3 zhe4/zhei4 jian4 da4 yi1 fang4 zai4 mou3 ge4 de4/di4 fang1 ? | Könnten Sie diesen Mantel irgendwo ablegen? (Tatoeba Martha Tamy) |
该国对其邻国宣战了。 |
gai1 guo2 dui4 qi2 lin2 guo2 xuan1 zhan4 le5 。 | Das Land hat seinem Nachbarn den Krieg erklärt. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
颜色深了些。 |
yan2 se4 shen1 le5 xie1 。 | Die Farbe ist ein wenig zu dunkel. (Tatoeba freddy1) |
汤姆不喜欢这个颜色。 |
tang1 mu3 bu4 xi3 欢 zhe4/zhei4 ge4 yan2 se4 。 | Tom gefällt diese Farbe nicht. (Tatoeba Tximist Zaghawa) |
您的头发是什么颜色的? |
nin2 de5 tou2 fa1 shi4 shi2 me5 yan2 se4 de5 ? | Welche Haarfarbe haben Sie? (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
我们有你的尺寸,但是没有那个颜色。 |
wo3 men5 you3 ni3 de5 che3/chi3 cun4 , dan4 shi4 mei2/mo4 you3 na4/nei4 ge4 yan2 se4 。 | We have your size, but not in that color. (Tatoeba fucongcong garborg) |
你的头发是什么颜色的? |
ni3 de5 tou2 fa1 shi4 shi2 me5 yan2 se4 de5 ? | Welche Haarfarbe hast du? (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
我喜欢绿颜色。 |
wo3 xi3 欢 lü4 yan2 se4 。 | Ich mag die grüne Farbe. (Tatoeba U2FS Esperantostern) |
汤姆不喜欢这种颜色。 |
tang1 mu3 bu4 xi3 欢 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 yan2 se4 。 | Tom gefällt diese Farbe nicht. (Tatoeba ydcok Zaghawa) |
她喜欢穿深颜色的衣服。 |
ta1 xi3 欢 chuan1 shen1 yan2 se4 de5 yi1 fu2 。 | She likes to wear dark colours. (Tatoeba trieuho) |
我觉得你新的头发颜色好看。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 xin1 de5 tou2 fa1 yan2 se4 hao3 kan4 。 | Mir gefällt deine neue Haarfarbe. (Tatoeba viviand41 cost) |
这条鱼是什么颜色? |
zhe4/zhei4 tiao2 yu2 shi4 shi2 me5 yan2 se4 ? | What colour is this fish? (Tatoeba sundown) |
它的颜色是红的。 |
ta1/tuo2 de5 yan2 se4 shi4 hong2 de5 。 | Es ist rot. (Tatoeba sixtynine) |
有多少种颜色? |
you3 duo1 shao3 chong2/zhong3/zhong4 yan2 se4 ? | Wie viele Farben gibt es? (Tatoeba Nina_1A Pfirsichbaeumchen) |
你的衣服是什么颜色的? |
ni3 de5 yi1 fu2 shi4 shi2 me5 yan2 se4 de5 ? | What color is your dress? (Tatoeba trieuho) |
她打电话给他丈夫,让他立刻过来。 |
ta1 da3 dian4 hua4 gei3 ta1 zhang4 fu2 , rang4 ta1 li4 ke4 guo4 lai2 。 | She phoned her husband to come immediately. (Tatoeba sadhen) |
我丈夫一年收入10萬美元。 |
wo3 zhang4 fu2 yi1 nian2 shou1 ru4 10 wan4 mei3 yuan2 。 | Mein Mann verdient hunderttausend Dollar im Jahr. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你看见那男人了吗?他是我丈夫。 |
ni3 kan4 jian4/xian4 na4/nei4 nan2 ren2 le5 ma5 ? ta1 shi4 wo3 zhang4 fu2 。 | Sehen Sie den Mann da? Das ist mein Gatte. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我和我的丈夫都是老师。 |
wo3 he2/he4/huo2 wo3 de5 zhang4 fu2 dou1/du1 shi4 lao3 shi1 。 | My husband and I are both teachers. (Tatoeba eastasiastudent) |
我丈夫总是在床上看书。 |
wo3 zhang4 fu2 zong3 shi4 zai4 chuang2 shang4 kan4 shu1 。 | My husband is always reading in bed. (Tatoeba tmzg CK) |
你丈夫叫什么? |
ni3 zhang4 fu2 jiao4 shi2 me5 ? | What's your husband's name? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他会是我妹妹的好丈夫的。 |
ta1 hui4 shi4 wo3 mei4 mei4 de5 hao3 zhang4 fu2 de5 。 | Er wird meiner Schwester ein guter Ehemann sein. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Singles talk about materialism
这是很早之前就想为你写的文字,但是我向来很 aufschieben,又很 faul,一直 bis 现在。 These are words I’ve been wanting to write to you for long , but I often procrastinate and I am lazy, at least until now.
和你一起去香港,看到香港 Einkaufszentrum 里面漂亮的 Marken-衣服和手-Tasche,我们都很 seufzen。你说你其实很现实也很 bewundern 虚荣,想要 heiraten 一个有钱有能力 tief lieben 你的丈夫,会给你买这些漂亮的衣服和手-Tasche。我也喜欢漂亮的衣服,gelegentlich 看到喜欢又买不起的衣服,也会 seufzen 一下,也会 beneiden 那些有人 als Begleitung beim Einkaufsbummel und 买衣服兼 bezahlen 的女人。但是,倒是从来没想过 heiraten 个有钱的老公让他给我买。喜欢的东西总是有很多,Versuchungen 也总是有很多,Wunsch 总是不可能都满足我们的,买自己可以支付得起的东西会比较好一些。而老公,我觉得,不是用来满足自己对 materiell 的 Wünsche 的。 When we went to Hong Kong tougher, we saw the beautiful clothes and handbags in the shopping malls and we both sighed. You said you were actually practical and vain, and you wanted to marry a rich man who could spoil you, one who could buy you all those beautiful clothes and handbags. I also like nice clothes, and sometimes when I see cloths I can’t afford, I can even get a bit emotional and envy those single ladies who have a company to pay for their shopping. However, I’ve never thought to marry a rich husband in order to pay for those things. There’s always many things you like, and the temptations are always many, you can’t always satisfy all your desires, and so buying the things you can afford is rather better. And I think a husband is not there to satisfy your material aspirations.
你说我会这 Art 想,是因为没有太大的 Lebensdruck,folglich 会说得那么轻松。如果两个人要每个月从本来就不高的 Gehalt 中拿一半出来去 Hypothek auf das 房三十年,如果每个月 asketisch leben 买车,如果为小孩将来的 Erziehungskosten Sorgen,我就不会说得那么 einfach。我想,你说的是对的,因为我从来就没有太大的 Lebensdruck,folglich 可以 wunscherfüllend 做自己喜欢的事情。虽然每个人都将房子看得很重要,我也觉得房子是家的安乐窝,但是我真的不觉得一定要买房子,如果买不起,租房住我觉得也不是什么大的问题,为什么偏要去买房子呢?你说:“如果某一天,你一边 tragen ein schreien und 大哭的小孩,一边被房东 herausgezwungen durch Erhöhen der 房价,要是不交马上 herausgeworfen,这个时候你还会说得这么轻松吗?”我想是不会的,国内的房子 Miete 市场 tatsächlich 很讨厌,租金 steigt mit der 时,房东也 mit der 时可以 herauswerfen 你。虽然 Versicherung 不多,但是还是有合同,我觉得我会很小心地 unterschreiben 合同,也会通过合同维护自己的权益。你知道,我从来就不喜欢被无理地 unter Druck gesetzt。而且,我也不觉得,会一直都租房住,mit der Qualifikation 的 Erhöhung ,收入也会 steigen,möglicherweise 买房子会相对容易一些,两个人慢慢 bereitzustellen 也没什么大不了。当然,möglicherweise,Qualifikation steigt, die mit sich 带来的 Gehaltssteigerung,远远比不上房价的 Steigerung。这就是这个社会的问题。我们要做的,是如何去争取自己的权益,让租房 werden zur Regel、让买房不那么 schwierig,而不是 Kompromiss 于现状,想通过 Ehe 让 Leben 更加自在。虽然,这是更加实在可行的方式。 You say the reason I think like that is because I don’t have too much pressure in my life, and that’s why I can be so relaxed. If a couple takes half of already low wages to pay for a thirty year mortgage on a house, if every month they have to scrape off to repay their car, and if they worry about the cost of their children’s education in the future, things are not as easy as I put them. I think what you say is right: because I’ve never had too much pressure in my life, I can do the things I like and follow my heart. Although everyone give high importance to the house, I think a house is there for the comfort of the family, but I don’t think you absolutely must buy a house. If you can’t afford to buy it, then renting is not such a big problem, why would you want to buy a house so much? You say: “If one day, while you’re holding your little one crying, the landlord comes in and pushes the rent up, and if you can’t afford it, you must leave right away, will you find it easy then?” I think I wouldn’t: in China, the rental market is really annoying, the rent goes up all the time, and the landlord can force you out anytime. Although this isn’t much protection, I would still have a contract, I would be very careful when signing it, and I would protect my interests through the contract. You know, I’ve never liked to be unreasonably bullied. Furthermore, I also believe that I wouldn’t be renting forever. As your qualifications increase, your salary would also increase, and then buying a house would be relatively easy, and little by little, it wouldn’t be such a big problem for the couple. Of course, maybe, the price of houses might increase far more quickly than qualifications and wages. This is the problem in our society. What we need to do is fight for our rights, so that there are regulations on rental, and buying a house is not so difficult, rather than compromise with the status quo, and try to make life more comfortable through marriage. Although, this seems a more concrete and feasible way.
我也想要 Leben 得自在一些,但是这些不是一下子就可以 haben 的,而是要靠努力一点点地 ansammeln 的。看着公司那几个 Makeup und 时尚、开着 Marken-车来上班、经常出入高 dekoriertes Restaurant 的女同事,我真的一点也不 neidisch,我知道我是不可能会像她们那 Art zu leben 的,也不可能像她们那 Art heiraten 一个 haben 这么多 reich 的老公。每个人的 Ziele 不 gleich,每个人的能力不 gleich,每个人的 Werte 也不 gleich,我的能力是 solcher Art、我的 Konsum 能去到哪个 Stufe,那么我就过 solche Art 的 Leben。我一直是这 Art 想的。 I also think that I would like having the comforts of life, but you can’t have all the comforts right away, you must make efforts to slowly accumulate. When I look at fellow female workers in my company who wear make up and fashion, drive the latest car, and often go out to fancy restaurants, I really don’t envy them, I know that I can’t live the life they live, and I also know that I can’t marry marry such a wealthy husband. Everyone has different aspirations, everyone has different abilities, everyone has different values. If my abilities are at such a level, then I can spend so much, and I will have that kind of love. that’s really how I think.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第七十三課
[Bearbeiten]第七十三课
dì qī shí sān kè
Dreiundsiebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf wikisource.
Es handelt sich um eine Geschichte rund um die Yü-Flöten.
(昔)齊王好聽 Yü-Flöten(聲)。
(昔)齐王好听 Yü-Flöten(声)。
(Xī) Qí wáng hǎo tīng yú (shēng).
(In früheren Zeiten) hörte ein König von Qi gerne (den Klang von) Yü-Flöten.
使三百人同吹之。
使三百人同吹之。
Shǐ sān bǎi rén tóng chuī zhī.
Er ließ sie von 300 Personen gleichzeitig blasen.
南郭處士不善吹 Yü。
南郭处士不善吹 Yü。
Nán guō chǔ shì bù shàn chuī yú.
Der Privatgelehrte Nanguo (Südliche Vorstadt) konnte nicht gut Yü spielen.
Variante
南郭先生不知吹 Yü 者也
南郭先生不知吹 Yü 者也
Nánguō xiānshēng bùzhī chuī yú zhě yě
Herr Nanguo verstand es nicht, die Yü zu blasen.
Er mischte sich widerrechtlich 三百人中。
Làn sān bǎi rén zhōng.
Er mischte sich widerrechtlich unter die dreihundert Personen
而食其 Gehalt。
Ér shí qí lù.
und verzehrte dessen Gehalt.
及王死。
及王死。
Jí wáng sǐ.
Schließlich starb der König.
新王使一一吹之。
新王使一一吹之。
Xīn wáng shǐ yī yī chuī zhī.
Der neue König ließ sie einzeln die Yü blasen.
南郭處士 flüchten 去。
南郭处士 flüchten 去。
Nán guō chǔ shì táo qù.
Der Privatgelehrte Nanguo flüchtete.
Variante
先生於此 flüchten 矣
先生于此 flüchten 矣
Xiānshēng yú cǐ táo yǐ
Der Herr (Nanguo) flüchtete deswegen.
第七十七課
[Bearbeiten]第七十七课
dì qī shí qī kè
Siebenundsiebzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Buch der Sui-Dynastie.
尚武
尚武
Shàng wǔ
Die Kriegskunst schätzen
Xue 世雄幼時與_ Gleichaltriger 游_
Xue 世雄幼时与群 Gleichaltriger 游戏
xuē shì xióng yòu shí yǔ qún bèi yóu xì
Xue Shiyong spielte in seiner Kindheit mit einer Gruppe Gleichaltriger
Variante
世雄為兒童時,與群 Gleichaltriger __
世雄为儿童时,与群 Gleichaltriger 游戏
Shì xióng wèi ér tóng shí, yǔ qún bèi yóu xì
Zur Zeit als Shiyong ein Kind war, spielte er mit einer Gruppe Gleichaltriger
畫地為城郭
画地为城郭
huà dì wèi chéng guō
Er zeichnete auf die Erde (eine Stadt mit) innerer und äußerer Stadtmauer.
令諸兒為 Angriffs 守之 Positionen
令诸儿为 Angriffs 守之 Positionen
lìng zhū er wéi gōng shǒu zhī shì
Er ließ alle anderen Kinder Angriffs- oder Verteidigungspositionen einnehmen.
無不用命
无不用命
Wú bù yòng mìng
Es gab keinen, der nicht seinen Befehlen gehorchte.
有不從令者
有不从令者
Yǒu bù cóng lìng zhě
Gab es einen, der nicht seinem Befehl folgte,
世雄 sofort schlagen 之
Shì xióng zhé tà zhī
so schlug Shiyong ihn sofort.
諸兒畏 und fürchteten ihn
诸儿畏 und fürchteten ihn
zhū er wèi dàn
Alle Kinder zitterten vor ihm und fürchteten ihn
皆甚齊整
皆甚齐整
jiē shén qí zhěng
Alles war sehr ordentlich angeordnet.
其父見之
其父见之
qí fù jiàn zhī
Sein Vater sah dies.
大喜
大喜
dà xǐ
Er freute sich sehr.
知其後必為名將
知其后必为名将
zhī qí hòu bì wèi míng jiàng
Er erkannte, dass dieser (Shixiong) später gewiss ein berühmter General werden würde.
Variante
其父見而奇之
其父见而奇之
Qí fù jiàn ér qí zhī
Sein Vater sah dies und war überrascht.
謂人曰
谓人曰
Wèi rén yuē
Er sagte zu den Menschen:
此兒當興吾家矣
此儿当兴吾家矣
Cǐ er dāng xìng wú jiā yǐ
Dieser Junge wird meine Familie erblühen lassen
後世雄果立_功
后世雄果立战功
hòu shì xióng guǒ lì zhàn gōng
Später vollbrachte Shixiong Kriegserfolge
第九十六課
[Bearbeiten]第九十六课
dì jiǔ shí liù kè
Sechsundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Han Feizi
海大魚
海大鱼
hǎi dà yú
Der Wal, der große Meeresfisch
靖郭君为齊相
靖郭君为齐相
jìng guō jūn wèi qí xiàng
Der Fürst von Jing Guo war Kanzler von Qi
封於 Xue
封于 Xue
fēng yú xuē
Er wurde mit Xue belehnt
將城而居之
将城而居之
jiāng chéng ér jū zhī
Er wollte dort eine Stadtmauer errichten und sich niederlassen
Variante
靖郭君將城 Xue
靖郭君将城 Xue
jìng guō jūn jiāng chéng xuē
Der Fürst von Jing Guo wollte Xue befestigen
客多 mahnen 者
kè duō jiàn zhě
Viele Besucher sprachen Mahnungen aus
Variante
客多以 mahnen 者
kè duō yǐ jiàn zhě
Viele Besucher sprachen Mahnungen aus
靖郭君謂 dem Hofmeister
靖郭君谓 dem Hofmeister
jìng guō jūn wèi yè zhě
Der Fürst von Jing Guo sagte dem Hofmeister (dem für die Aufwartung Zuständigen)
勿為客通
勿为客通
wù wèi kè tōng
er stehe nicht für Besucher zur Verfügung
齊人有請(見)者
齐人有请(见)者
qí rén yǒu qǐng (jiàn) zhě
Unter den Leuten von Qi gab es einen Antragsteller (für eine Audienz)
曰:臣請三言而已矣
曰:臣请三言而已矣
yuē: chén qǐng sān yán ér yǐ yǐ
Der sagte: Er (der Diener) bitte nur um drei Worte und dann sei es auch gut.
過三言,臣請 Bestrafung
过三言,臣请 Bestrafung
Guò sān yán, chén qǐng pēng
Nach den drei Worten erwarte er seine Bestrafung.
靖郭君因見之
靖郭君因见之
jìng guō jūn yīn jiàn zhī
Der Fürst von Jing Guo empfing ihn deswegen
客 eilte 而進曰
客 eilte 而进曰
kè qū ér jìn yuē
Der Besucher eilte, trat ein und sagte:
海大魚
海大鱼
hǎi dà yú
Meereswal (Großer Meeresfisch)
因反走
因反走
yīn fǎn zǒu
Anschließend dreht er sich um zum Gehen
靖郭君曰:
靖郭君曰:
jìng guō jūn yuē:
Der Fürst von Jing Guo sagte:
請聞其說
请闻其说
qǐng wén qí shuō
Bitte lass mich eine Erläuterung dessen (der drei Worte) hören
客曰
客曰
kè yuē
Der Besucher sagte:
君不聞大魚乎
君不闻大鱼乎
jūn bù wén dà yú hū
Hat mein Fürst nicht vom Walfisch gehört?
Variante
君聞大魚乎
君闻大鱼乎
Jūn wén dà yú hū
Hat mein Fürst vom Walfisch gehört?
网不能止
wǎng bù néng zhǐ
Netze können ihn nicht stoppen
Angelhaken 不能牽
Angelhaken 不能牵
gōu bù néng qiān
Angelhaken können ihn nicht heranziehen
Ist er angespült 而失水
dàng ér shī shuǐ
Ist er angespült und hat den Kontakt zum Wasser verloren
則 Maulwurfsgrillen und Ameisen 得意焉
则 Maulwurfsgrillen und Ameisen 得意焉
zé lóu yǐ dé yì yān
dann setzen Maulwurfsgrillen und Ameisen ihren Willen durch (und fressen ihn)
今齊亦君之水也
今齐亦君之水也
jīn qí yì jūn zhī shuǐ yě
Heute ist Qi genauso das Wasser des Fürsten
失齊
失齐
shī qí
Verliert er Qi,
雖隆 Xue 之城到於天
虽隆 Xue 之城到于天
suī lóng xuē zhī chéng dào yú tiān
selbst wenn er die Stadtmauern von Xue bis zum Himmel erhöht,
_之無益也
犹之无益也
yóu zhī wú yì yě
bringt es genauso viel, wie etwas Unnützes
靖郭君曰:善
靖郭君曰:善
jìng guō jūn yuē: shàn
Der Fürst Jing Guo sagte: Gut
乃不城 Xue
nǎi (chuò) bù chéng xuē
Daraufhin befestigte er Xue nicht.
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
齐宣王问曰: | König Süan von Tsi fragte: |
齐 Huan、晋文之事可得闻乎? | Kann ich etwas von den Taten der Fürsten Huan von Tsi und Wen von Dsïn zu hören bekommen? |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
仲尼之徒无道 Huan、文之事者, | Unter den Jüngern des Meister Kung gab es keinen, der über die Taten Huans und Wens redete. |
是以后世无传焉。 | Darum ist auf die Nachwelt keine Überlieferung von ihnen gekommen, |
臣未之闻也。 | und ich habe nie etwas von ihnen gehört. |
无以,则王乎? | Wollen wir nicht statt dessen davon reden, wie man König der Welt wird? (James Legge: If you will have me speak, let it be about royal government) |
曰: | Der König sprach: |
德何如,则可以王矣? | Welche Eigenschaften muß man haben, um König der Welt sein zu können? |
曰:保民而王,莫之能 hindern 也。 | Mong Dsï sprach: Wer sein Volk schützt, wird König der Welt: niemand kann ihn hindern. |
曰:若 ein Mann wie ich,可以保民乎哉? | Der König sprach: Ja, wäre denn ein Mann wie ich imstande, sein Volk zu schützen? |
曰:可。 | Mong Dsï sprach: Ja. |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Though a tree be a thousand Chang in height, its leaves must fall down, and return to its root. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
In her accomplishments, it is not requisite for a woman to display talents of a famous, or uncommon description: in her face, it is not requisite that she should be very handsome: her conversation need not be very pointed or eloquent: her work need not be very exquisite or surpassing. |
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 11 (Teil 2, Seite 60, traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
视君之母与妻,比之兄弟。发诸颜色者,亦不饮食也。
Übersetzung James Legge
(The period of mourning) for ruler's mother or wife is the same as that for brothers. But (beyond) what appears in the countenance is this, that (in the latter case) the mourners do not eat and drink (as usual).