Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 4
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
两 |
liang3 | 2 (zwei), Unze, 50 Gramm , Tael (alte chinesische Geld-/Gewichtseinheit), einige | wiktionary Etymologie
|
人 |
ren2 | Radikal Nr. 9 (亻)= Mensch, Person | wiktionary
Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) Man sieht die beiden ausgespreizten Beine eines Menschen |
工 |
gong1 | Arbeit, Arbeiter, Industrie, Projekt, Technik, Fertigkeit, geübt, etw. gut können, etw. beherrschen, in etw. bewandert sein | wiktionary
Etymologie: (HSK 3.0 Band 7-9) |
乙 |
yi3 | Radikal Nr. 5 = Sichel (Varianten: 乚, 乛), der zweite der zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders, zweiter in einer Folge, "B" in ["A", "B", "C", ...], Ethyl, Ethyl-Gruppe | wiktionary
Etymologie: (HSK 3.0 Band 5) Das Zeichen sieht aus wie eine stilisierte Sichel mit dem Griff oben und der Schneide unten rechts. |
亿 |
yi4 | hundert Millionen (100.000.000) | wiktionary
Etymologie (HSK 3.0 Band 2) Ein Mensch (亻) kann mit einer Sichel (乙) hundert Millionen (亿) Grashalme schneiden. |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 〇 (ling2, Null, 0) Söhne;
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨 (gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern durchgehend Regen und Nordwind, dauert es selbst mit vereinten Händen 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) anstrengende Tage, bis die Arbeit beendet ist, insbesondere wenn man jeden Winkel des Bodens mähen will.
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
十两 |
shi2 liang3 | Juryo (zweite Liga im japanischen Sumō-Ringen) | |
白人 |
bai2 ren2 | weiße Person, Europid, Kaukasier | |
两人 |
liang3 ren2 | zwei Personen | |
五人 |
wu3 ren2 | fünfköpfig | |
六人 |
liu4 ren2 | sechs Menschen | |
人人 |
ren2 ren2 | man | |
工人 |
gong1 ren2 | Arbeiter | (HSK 3.0 Band 1) |
人工 |
ren2 gong1 | künstlich | (HSK 3.0 Band 3) |
工日 |
gong1 ri4 | Arbeitstag | |
日工 |
ri4 gong1 | Tagarbeit, Tagesarbeit, Tagelöhnerarbeit |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
两两 |
liang3 liang3 | paarweise | |
三三两两 |
san1 san1 liang3 liang3 | zu zweit oder zu dritt, in kleinen Gruppen | |
两百五 |
liang3 bai3 wu3 | Dummkopf, Betrüger (siehe Lückentext unten) |
Zahlen, Geld, Datum
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
亿万 |
yi4 wan4 | hunderte Millionen, Millionen und aber Millionen |
一千三百五十八 |
yi1 qian1 san1 bai3 wu3 shi2 ba1 | 1358 (tausenddreihundertachtundfünfzig) |
一千七百三十 |
yi1 qian1 qi1 bai3 san1 shi2 | 1730 (tausendsiebenhundertdreißig) |
一千八百二十六 |
yi1 qian1 ba1 bai3 er4 shi2 liu4 | 1826 (tausendachthundertsechsundzwanzig) |
两千 |
liang3 qian1 | 2000 |
三千二百九十七 |
san1 qian1 er4 bai3 jiu3 shi2 qi1 | 3297 (dreitausendzweihundertsiebenundneunzig) |
五千二百二十六 |
wu3 qian1 er4 bai3 er4 shi2 liu4 | 5226 (fünftausendzweihundertsechsundzwanzig) |
六千一百二十 |
liu4 qian1 yi1 bai3 er4 shi2 | 6120 (sechstausendeinhundertzwanzig) |
六千一百七十 |
liu4 qian1 yi1 bai3 qi1 shi2 | 6170 (sechstausendeinhundertsiebzig) |
六千二百三十八 |
liu4 qian1 er4 bai3 san1 shi2 ba1 | 6238 (sechstausendzweihundertachtunddreißig) |
六千九百十七 |
liu4 qian1 jiu3 bai3 shi2 qi1 | 6917 (sechstausendneunhundertsiebzehn) |
七千九百九十 |
qi1 qian1 jiu3 bai3 jiu3 shi2 | 7990 (siebentausendneunhundertneunzig) |
八千一百六十 |
ba1 qian1 yi1 bai3 liu4 shi2 | 8160 (achttausendeinhundertsechzig) |
八千五百十三 |
ba1 qian1 wu3 bai3 shi2 san1 | 8513 (achttausendfünfhundertdreizehn) |
九千二百八十二 |
jiu3 qian1 er4 bai3 ba1 shi2 er4 | 9282 (neuntausendzweihundertzweiundachtzig) |
两万 |
liang3 wan4 | 20000 |
一亿 |
yi1 yi4 | hundert Millionen (100.000.000) |
一亿五千万 |
yi1 yi4 wu3 qian1 wan4 | 150.000.000, Einhundertfünfzigmillionen |
十亿 |
shi2 yi4 | Milliarde 1.000.000.000 (Mrd, Eintausendmillionen) |
百亿 |
bai3 yi4 | 10 Milliarden |
万亿 |
wan4 yi4 | Billion, 1.000.000.000.000 |
Lückentexte
[Bearbeiten]两百五, der Dummkopf
[Bearbeiten]Der Ausdruck 两百五 (250), verwendet wird auch 二百五, entstammt aus einem lautmalerischen Wortspiel mit alten Währungseinheiten. Vollständig lautet er 二百五两, also 250 Taels.
In früheren Zeit galt: 五百两 Silber bilden ein Feng (siehe auch die chinesische Wikipedia).
二百五两 sind somit ein halbes Feng (bànfēng).
Dieses spricht sich genauso aus, bànfēng, wie der Dummkopf.
So sind die 二百五 zu ihrer Bedeutung gekommen.