Zum Inhalt springen

Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 49

Aus Wikibooks



Zeichen

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
ju2 schmal, eng, Amt, Behörde, Büro, Geschäftshaus, Laden, Schachbrett, Partie, Satz, Lage, Situation, Zustand, Toleranzbreite, Beisammensein, Intrige, Falle, Grenze, Teil eines Ganzen, wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 4)

In der Behörde sitzt eine Person (ein Körper 尸) an einem Tisch mit einem Rollcontainer (口) darunter

tou2 Kopf, Frisur, Haar, Ende, Spitze, Anfang, Beginn, Rest, Überbleibsel, Chef, Boss, Seite, Aspekt, der/die/das Erste, leitend, letzt, vergangen, vor, bis wiktionaryEtymologie:
shi2 faktisch, real, tatsächlich, wirklich, massiv, solide, fest, rechtschaffen, aufrichtig, ehrlich, Frucht, Samen wiktionaryEtymologie:
fang1 Richtung, viereckig, Quadrat, Potenz (Mathematik), Abkürzung für m²/m³, aufrichtig, Himmelsrichtung, Orientierung, Seite, Ort, Gebiet, Methode, Weg, Rezept, eben, gerade erst wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 4)
wu2 Provinz in Jiangsu, das Reich Wu (222-280, Zeit der drei Reiche) wiktionary Etymologie:

Lernhilfen

[Bearbeiten]

Ton 1

Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem Landkreis bei starkem 风 (feng1, Wind) 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂冋 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn 切 (qie1, geschnitten), weiter 割 (ge1, geschnitten) und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) unter die Lupe zu nehmen. 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) Körnchen 金钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die 庚 (geng1, die siebte) Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines 丰 (feng1, reichlichen) Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst 夕 (xi1, abends) im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem 车 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die 东 (dong1, östliche) 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈(ma1, Mutter) war gerade aufgrund 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem 糸 糹纟(si1, Seiden-)laken bedeckt, auf einem 张 (zhang1, ZEW) 几 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu 丘 (qiu1, Grab) getragen wird. Plötzlich wurde die Großstadt von einem europäischen 军 (jun1, Heer) aus 西 (xi1, westlicher) 方 (fang1, Richtung) angegriffen. Die 丁 (ding1, Familienangehörigen) 曰 (yue1, sagten), sie wären sehr 欢 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zu Ende wäre. Zu essen gab es in dieser Zeit nur verbrannte 辛 (xin1, bittere) Reste und Vögel. Die 师 (shi1, Lehrer) unterrichteten und bildeten viele 兵 (bing1, Soldaten) aus, die mit ihren 身 (shen1, Körpern) entstandene Lücken im Heer schnell wieder auffüllten und in ihren 青 (qing1, naturfarbenen) Tarnanzügen fast unsichtbar blieben. Unterstützt wurden sie von mehreren 只 (zhi1, ZEW) 高 (gao1, großen), kastrierten Tigern, die für den Kampf ausgebildet waren. Die 妮 (ni1, Mädchen) schmückten sie mit 兴 (xing1, blühenden) Blumen und 识 (zhi1, rufen) und 识 (xi1, lachen ohne Ende).

Ton 2

十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die 强 (qiang2, kräftigen) 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) 和 (he2, und) die 侯 (hou2, Fürsten) des 国(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die 局 (ju2, Behörden) hatten genügend 钱(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um 长(chang2, lange) 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Früher einmal kamen ein paar 胡 (hu2, ausländische), 尢 (you2 schwache), 它 (tuo2, seltsame) 尼 (ni2, Nonnen) 同 (tong2, gleichen) Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das 壬 (ren2, neunte) 门(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. 什 (shen2, Was) ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: Wir sind die 孑 (jie2, übriggebliebenen), restlichen Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit 忙 (mang2, beschäftigt) , eure Kultur und religiösen Gebräuche 识 (shi2, kennen) zu 学 (xue2, lernen). Warum verwendet Ihr zum Beispiel diese 勺 (shao2, Löffel) im Tempel? Und wie lautet der 名 (ming2, Name) des Gottes, der dort verehrt wird? Die Antwort war: Seht ihr den 头 (tou2, Kopf) dort? Dies ist das 实 (shi2, reale) Abbild eines Gottes aus dem Reich 吴(wu2, Wu) , der bei uns zurücklassen wurde.


Zusammengesetzte Wörter

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
时局
shi2 ju2 Konjunktur, aktuelle polititische Situation
和局
he2 ju2 Remis
局长
ju2 zhang3 Direktor, Amtsleiter, Amtsdirektor (HSK 3.0 Band 5)
局外
ju2 wai4 außenstehend
分局
fen1 ju2 Amtsstelle
一局
yi1 ju2 am Schlag sein
大局
da4 ju2 allgemeine Lage, Gesamtsituation
局中人
ju2 zhong1 ren2 Mitwirkender
局外人
ju2 wai4 ren2 -

Präfix (am Anfang)

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
头儿
tou2 r5 (z.B. Polizei-)Chef
头子
tou2 zi5 Oberhaupt
头天
tou2 tian1 tags zuvor, am 1. Tag (Dialekt)
头目
tou2 mu4 Rädelsführer
头号
tou2 hao4 Nummer eins, erstklassig, Schriftzeichentypen der Größe eins (HSK 3.0 Band 7-9)
头位
tou2 wei4 Pole-Position
头头
tou2 tou2 Fuß, Chef
头寸
tou2 cun4 Bargeld, Geldversorgung, Geldmarkt
头水
tou2 shui3 beste Sorte
头巾
tou2 jin1 Kopftuch, Turban
头人
tou2 ren2 Anführer, Häuptling
头头儿
tou2 tou2 er2 Chef, Boss, Haupt-
老头儿
lao1 tou2 er2 alter Mann (HSK 3.0 Band 3)

Suffix (am Ende)

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
丫头
ya1 tou5 kleines Mädchen (HSK 3.0 Band 7-9)
小头
xiao3 tou2 Pleuelauge
口头
kou3 tou2 mündlich, oral, stimmhaft, vokal (HSK 3.0 Band 7-9)
工头
gong1 tou2 Aufpasser, Meister, Vorarbeiter
块头
kuai4 tou2 Konfektionsgröße
车头
che1 tou2 Frontpartie
无头
wu2 tou2 kopflos
字头
zi4 tou2 Partikel, Radikal (sofern es sich oben am Zeichen befindet)
白头
bai2 tou2 grauhaarig
头羊
tou2 yang2 Leithammel
日头
ri4 tou2 Sonne
手头
shou3 tou2 griffbereit (HSK 3.0 Band 7-9)
点头
dian3 tou2 mit dem Kopf nicken, nicken (HSK 3.0 Band 2)
钟头
zhong1 tou2 Stunde (HSK 3.0 Band 6)
一头
yi1 tou2 geschwind, schnell (HSK 3.0 Band 7-9)
零头
ling2 tou2 Überbleibsel, Müll, Abfall, Rest, Reststücke, Schrott, befremdend, einzeln, einsam
水头
shui3 tou2 Gefälle, Fallhöhe, Wasserstand
木头
mu4 tou5 Holz, Holzblock, Holzklotz (HSK 3.0 Band 3)
外头
wai4 tou5 draußen (HSK 3.0 Band 6)
兆头
zhao4 tou5 Omen, Zeichen (HSK 3.0 Band 7-9)
天头
tian1 tou2 Kopf, oberer Seitenrand
两头
liang3 tou2 beide Enden, beide Seiten
老头
lao3 tou2 alter Knacker
看头
kan4 tou5 sehenswert
人头
ren2 tou2 Kopfzahl, Personenzahl, Leute
指头
zhi3 tou5 Finger, Zehe (HSK 3.0 Band 6)
号头
hao4 tou2 Zahl
风头
feng1 tou2 Windrichtung
年头
nian2 tou2 Jahr
年头儿
nian2 tou2 r5 Jahr, lange Zeit
手指头
shou3 zhi3 tou2 Fingerkuppe, Fingerspitze
人头马
ren2 tou2 ma3 Remy Martin
点点头
dian3 dian3 tou2 Kopf leicht nicken
个头儿
ge4 tou2 r5 Größe (HSK 3.0 Band 7-9)
竹字头
zhu2 zi4 tou2 Bambusradikal (obenstehend)
女工头
nü3 gong1 tou2 Vorarbeiterin
牛头犬
niu2 tou2 quan3 Bulldogge
人字头
ren2 zi4 tou2 Mensch-Radikal (Kalligraphie-Zeichen-Bestandteil)
大头羊
da4 tou2 yang2 Argali, Riesenwildschaf
现金头寸
xian4 jin1 tou2 cun4 Kassenlage
手头现金
shou3 tou2 xian4 jin1 Barbestand
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
切实
qie4 shi2 real, wirklich (HSK 3.0 Band 6)
实心
shi2 xin1 gediegen, massiv
实现
shi2 xian4 verwirklichen, wahr werden lassen, realisieren, bewerkstelligen (HSK 3.0 Band 2)
现实
xian4 shi2 Aktualität, Fakt, Realität, Wirklichkeit, praktisch, wirklichkeitsgetreu (HSK 3.0 Band 3)
实长
shi2 chang2 wahre Länge
实名
shi2 ming2 Realname
其实
qi2 shi2 vielmehr, de facto, tatsächlich, praktisch, in der Tat, im Grunde genommen, in Wirklichkeit, eigentlich (HSK 3.0 Band 3)
老实
lao3 shi2 aufrichtig, ehrlich (HSK 3.0 Band 4)
实用
shi2 yong4 praktisch, nützlich, brauchbar, Nützlichkeit, angewandt, anwenden, pragmatisch (HSK 3.0 Band 4)
实力
shi2 li4 reelle Stärke, tatsächliche Stärke, Stärke, Macht (HSK 3.0 Band 3
不实
bu4 shi2 falsch
果实
guo3 shi2 Frucht, Früchte (HSK 3.0 Band 4)
实时
shi2 shi2 Echtzeit (Informatik), Realzeit (veraltet)
口实
kou3 shi2 Salve, Essen, Gehalt
实在
shi2 zai4 in der Tat, real (HSK 3.0 Band 2)
其果实
qi2 guo3 shi2 Erlenblättrige Felsenbirne
无果实
wu2 guo3 shi2 taub
不现实
bu4 xian4 shi2 Unwirklichkeit, unreal, nicht real
不实用
bu4 shi2 yong4 unpraktisch
现实化
xian4 shi2 hua4 Verwirklichung
不老实
bu4 lao3 shi2 heucheln, unlauter, untreu
实用化
shi2 yong4 hua4 Nutzbarmachung
现实的
xian4 shi2 de5 aktuell
可实现
ke3 shi2 xian4 erfüllbar, erreichbar, erreichen, realisierbar
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
大方
da4 fang1 locker, unbefangen, generös (HSK 3.0 Band 4)
日方
ri4 fang1 die japanische Seite
方差
fang1 cha1 Varianz
方言
fang1 yan2 Dialekt, (erstes chin.) Dialektwörterbuch (HSK 3.0 Band 7-9)
甲方
jia3 fang1 die erste Partei, Auftragsgeber, Vertragsgeber
中方
zhong1 fang1 die chinesische Seite
西方
xi1 fang1 Ausland, der Westen, Xifang (das Paradies des "Reinen Landes") (HSK 3.0 Band 2)
方士
fang1 shi4 Alchemist, Geisterbeschwörer
女方
nü3 fang1 Familie der Ehefrau, Braut
六方
liu4 fang1 sechsseitig, hexagonal
一方
yi1 fang1 eine Partei, Seite
方方
fang1 fang1 Fang Fang (Name)
方可
fang1 ke3 dann, danach
四方
si4 fang1 vierseitig, zu viert, die vier Himmelsrichtungen, in allen Richtungen, überall
九方
jiu3 fang1 Jiufang (Name)
方块
fang1 kuai4 Rot, Karo (Spielkarte, Carreau, Diamond)
见方
jian4 fang1 quadratisch, viereckig
军方
jun1 fang1 Militär, militärische Seite, militärisch, seitens der Militär
厂方
chang3 fang1 Betriebsseite
北方
bei3 fang1 Norden (HSK 3.0 Band 2)
土方
tu3 fang1 Erdarbeiten
长方
chang2 fang1 rechteckig
正方
zheng4 fang1 quadratisch
方位
fang1 wei4 Himmelsrichtung
乙方
yi3 fang1 zweite Partei, Vertragsnehmer
无方
wu2 fang1 nicht korrekte Art und Weise
立方
li4 fang1 kubisch, dritte Potenz (Mathematik) (HSK 3.0 Band 7-9)
东方
dong1 fang1 Osten (HSK 3.0 Band 2)
东北方
dong1 bei3 fang1 Nordosten
西北方
xi1 bei3 fang1 Nordwesten, nordwestlich
东方人
dong1 fang1 ren2 Orientale, Ostasiaten
在东方
zai4 dong1 fang1 ostwärts
水立方
shui3 li4 fang1 "Wasserwürfel" (Spitzname der Olympischen Schwimmhalle in Beijing)
西方人
xi1 fang1 ren2 Westler
第三方
di4 san1 fang1 Dritte
北京方言
bei3 jing1 fang1 yan2 Hochchinesisch, Mandarin, Pekinger Dialekt
Zeichen Pinyin Übersetzung
吴广
wu2 guang3 Wu Guang
东吴
dong1 wu2 östliche Wu-Dynastie (222-280)
吴川
wu2 chuan1 Wuchuan (Stadt in Guangdong)
吴道子
wu2 dao4 zi3 Wu Tao-Tzu

Ausdrücke

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
学字头
xue2 zi4 tou2 Lernen-Radikal (Kalligraphie-Bestandteil)
xue2 zi5 tou2
老头子
lao3 tou2 zi5 mein Oller, mein Alter
老实人
lao3 shi2 ren2 ehrlicher Mensch
头头是道
tou2 tou2 shi4 dao4 klar und logisch (HSK 3.0 Band 7-9)
自我实现
zi4 wo3 shi2 xian4 Selbstverwirklichung
不长果实
bu4 chang2 guo3 shi2 fruchtlos
不老实的人
bu4 lao3 shi2 de5 ren2 Schalk
不现实的东西
bu4 xian4 shi2 de5 dong1 xi5 Luftschloss


Sätze

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
Tom点头了。
Tom dian3 tou2 le5 。 Tom nickte. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee pne )
我点点头。
wo3 dian3 dian3 tou2 。 Ich nicke.
他点了点头。
ta1 dian3 le5 dian3 tou2 。 Er nickte.
Zeichen Pinyin Übersetzung
他其实很高兴。
ta1 qi2 shi2 hen3 gao1 xing4 。 Er war wirklich sehr erfreut.
其实,我不知道。
qi2 shi2 , wo3 bu4 zhi1 dao4 。 Fakt ist, dass ich es nicht weiß. Actually, I don't know. (Mandarin, Tatoeba iiujik moxy )
我是个老实人。
wo3 shi4 ge4 lao3 shi2 ren2 。 Ich bin ein ehrlicher Mensch. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
现实点!
xian4 shi2 dian3 ! Sei realistisch! (Tatoeba mirrorvan AC)
Zeichen Pinyin Übersetzung
三的立方是二十七。
san1 de5 li4 fang1 shi4 er4 shi2 qi1 。 Drei hoch drei (kubisch) macht siebenundzwanzig. (Tatoeba egg0073 Fingerhut)
Tom是个大方的人。
Tom shi4 ge4 da4 fang1 de5 ren2 。 Tom ist ein sehr großzügiger Mann. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth )
Zeichen Pinyin Übersetzung

Lückentexte

[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

[Bearbeiten]

第六十一课

[Bearbeiten]

dì liù shí yī kè

Einundsechzigste Lektion

Diesen Text findet man auch auf ctext.org.


Cao Bin (Cao Wu Hui 王)Natur 不喜 töten.

Cáo bīn (cáo wǔ huì wáng) xìng bù xǐ shā.

Cao Bins (König Cao Wu Hui) Natur war, dass er nicht töten wollte.


Das Haus, in dem er wohnte, war heruntergekommen.

Suǒ jū shì huài.

Das Haus, in dem er wohnte, war heruntergekommen.


子 und Enkel 请 es reparieren und das Dach ausbessern zu dürfen.

Zǐ sūn qǐng xiū qì zhī.

Seine Söhne und Enkel baten ihn, es reparieren und das Dach ausbessern zu dürfen.


Bin 曰.

Bīn yuē.

Bin sagte:


时方大 Winter.

Shí fāng dà dōng.

Zur Zeit sind wir mitten im Winter


Zwischen allen Ziegeln und Steinen der Wände und Mauern gibt es 百 Insekten, die dort überwintern.

Qiáng bì wǎ shí zhī xián jiē bǎi chóng suǒ zhé.

Zwischen allen Ziegeln und Steinen der Wände und Mauern gibt es hunderte Insekten, die dort überwintern.


不可 verletzen 其生.

Bù kě shāng qí shēng.

Man darf ihr Leben nicht verletzen.



第六十二课

[Bearbeiten]

dì liù shí èr kè

Zweiundsechzigste Lektion

Einen diese Lektion umfassenden Text findet man auf ctext.org.


Shan Ju Li 问 Zeng 子曰.

Shàn jū lí wèn yú zēng zǐ yuē.

Shan Ju Li fragte Meister Zeng:


天 rund und die Erde 方, kann das wirklich sein?

Tiān yuán ér dì fāng. Chéng yǒu zhī hū.

Dass der Himmel rund und die Erde eckig ist, kann das wirklich sein?


Zeng 子曰.

Zēng zǐ yuē.

Meister Zeng sagte:


Wenn wirklich 天 rund und die Erde 方 dann 是四角 wären 不 bedeckt 也.

Rú chéng tiān yuán ér dì fāng zé shì sì jiǎo zhī bù yǎn yě.

Wenn wirklich der Himmel rund und die Erde eckig wäre, dann wären die vier Ecken nicht bedeckt


Von dieser Seite aus gesehen, 古人已 gewusst, dass die Erde rund ist

Yóu cǐ guān zhī. Dì wéi yuán xíng gǔ rén yǐ zhī zhī yǐ.

Von dieser Seite aus gesehen, wussten bereits die Menschen des Altertums, das die Erde eine runde Form hat.



Texte

[Bearbeiten]

Dialog

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你好.
乙: 你好. 很大高兴又见了你.
甲: 你认识A吗?
乙: 我认识他. 他是个老实人.
甲: 他是不是老师?
乙: 他不是老师, 他是大学生. 他学化学.
甲: 你知道他的生日是几月几号?
乙: 我不知道.
甲: 再见.
乙: 再见.


jia3 : ni3 hao3
yi3 : ni3 hao3 . hen3 da4 gao1 xing1/xing4 you4 jian4/xian4 le5 ni3 .
jia3 : ni3 ren4 zhi4 A ma5 ?
yi3 : wo3 ren4 zhi4 ta1 . ta1 shi4 ge4 lao3 shi2 ren2 .
jia3 : ta1 shi4 bu4 shi4 lao3 shi1 ?
yi3 : ta1 bu4 shi4 lao3 shi1 , ta1 shi4 da4 xue2 sheng1 . ta1 xue2 hua4 xue2 .
jia3 : ni3 zhi1 dao4 ta1 de5 sheng1 ri4 shi4 ji1 yue4 ji1 hao4 ?
yi3 : wo3 bu4 zhi1 dao4 .
jia3 : zai4 jian4 .
yi3 : zai4 jian4 .


甲: Hallo.
乙: Hallo. Schön, dich wiederzusehen.
甲: Kennst du A?
乙: Ich kenne ihn. Er ist ein ehrlicher Kerl.
甲: Ist er Lehrer?
乙: Er ist kein Lehrer, er ist Student. Er studiert Chemie.
甲: Weißt du, wann er Geburtstag hat?
乙: Nein, weiß ich nicht.
甲: Tschüß.
乙: Tschüß.