Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 682
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
姜 |
jiang1 | Ingwer | wiktionary Etymologie: |
虢 |
guo2 | Guo (Name, Staatsname) | wiktionary Etymologie: |
腐 |
fu3 | verrottet, verdorben, Bohnenkäse | wiktionary Etymologie: |
嬖 |
bi4 | verwöhnen | wiktionary Etymologie: |
姒 |
si4 | Frau eines älteren Bruders | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]姜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
山姜 |
shan1 jiang1 | Muschelingwer, Alpinia zerumbet |
糖姜 |
tang2 jiang1 | eingemachter Ingwer |
姜文 |
jiang1 wen2 | Jiang Wen |
姜尚 |
jiang1 shang4 | Jiang Ziya |
姜汁 |
jiang1 zhi1 | Ginger Ale |
姜目 |
jiang1 mu4 | Ingwerartige |
姜片 |
jiang1 pian4 | Ingwerscheibe |
洋姜 |
yang2 jiang1 | Topinambur |
姜维 |
jiang1 wei2 | Jiang Wei |
姜維 |
jiang1 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 姜维), Jiang Wei |
姜饼 |
jiang1 bing3 | Lebkuchen, Pfefferkuchen |
姜科 |
jiang1 ke1 | Ingwergewächse |
生姜 |
sheng1 jiang1 | Ingwer |
姜黄 |
jiang1 huang2 | Gelbwurz |
姜茶 |
jiang1 cha2 | Ingwertee, Ingwer-Tee, Ginger Tea |
姜大卫 |
jiang1 da4 wei4 | David Chiang |
干姜水 |
gan1 jiang1 shui3 | Ginger Ale |
乾姜水 |
gan1 jiang1 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 干姜水), Ginger Ale |
姜黄根 |
jiang1 huang2 gen1 | Gelbwurz |
孟姜女 |
meng4 jiang1 nü3 | Die Geschichte von Meng Jiangnü ( Legende - Chuanshuo ) |
姜汁松花 |
jiang1 zhi1 song1 hua1 | Eingelegte Eier in Ingwersoße |
姜汁皮蛋 |
jiang1 zhi1 pi2 dan4 | hundertjährige Eier in Ingwersauce |
蜂蜜姜饼 |
feng1 mi4 jiang1 bing3 | Lebkuchen mit Honig, Honiglebkuchen |
姜葱霸王鸡 |
jiang1 cong1 ba4 wang2 ji1 | Bawang-Huhn mit Ingwer und Zwiebeln |
姜黄根的粉末 |
jiang1 huang2 gen1 de5 fen3 mo4 | Gelbwurz |
姜还是老的辣 |
jiang1 hai2 shi4 lao3 de5 la4 | ginger gets spicier as it gets older, the older, the wiser |
虢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
假道伐虢 |
jia3 dao4 fa2 guo2 | Einen Weg für einen Angriff gegen Guo ausleihen. 24. Strategem (Im Jahr 658 v. Chr. erbat der Staat Jin vom Staat Yu das Recht zum Durchmarsch, um den Staat Guo anzugreifen. Nach zwei Feldzügen gegen Guo nahm der Staat Jin auch noch den Staat Yu ein, in dem sich seine Soldaten ohnehin schon befanden.) |
腐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
腐化 |
fu3 hua4 | verkommen, korrupt, moralisch verdorben, korrumpieren, bestechen |
腐败 |
fu3 bai4 | korrupt; verkommen, faulen |
防腐 |
fang2 fu3 | konservieren, fäulnishemmend, antiseptisch, korrosionsverhindernd |
贪腐 |
tan1 fu3 | Verkommenheit |
貪腐 |
tan1 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 贪腐), Verkommenheit |
腐皮 |
fu3 pi2 | dünne Blättchen aus gewürztem, festem Bohnenquark ( Tofu ) 〈方〉, (晾干的豆浆皮) Haut der Sojabohnenmilch, Sojamilch, Yuba [ jap. 湯葉 ] |
易腐 |
yi4 fu3 | leicht verderblich(Adj, Ess) |
腐坏 |
fu3 huai4 | verfaulen, Quatsch, Verwesung |
腐壞 |
fu3 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 腐坏), verfaulen, Quatsch, Verwesung |
豆腐 |
dou4 fu5 | Tofu, Doufu, Bohnenkäse, Sojabohnenkäse |
腐肉 |
fu3 rou4 | Aas |
反腐 |
fan3 fu3 | Korruptionsbekämpfung |
腐尸 |
fu3 shi1 | Kadaver, Aas |
豆腐房 |
dou4 fu5 fang2 | Fabrik für Sojabohnenprodukte |
吃豆腐 |
chi1 dou4 fu5 | jmd. unsittlich berühren, jdm. nachsteigen, jdm. anbaggern |
滑豆腐 |
hua2 dou4 fu3 | Seidentofu ( wörtl. weicher Tofu ) |
白豆腐 |
bai2 dou4 fu3 | weißer Tofu |
冰豆腐 |
bing1 dou4 fu3 | gefrorender Tofu |
豆腐皮 |
dou4 fu5 pi2 | dünne Blättchen aus gewürztem, festem Bohnenquark ( Tofu ) 〈方〉, (晾干的豆浆皮) Haut der Sojabohnenmilch, Sojamilch, Tofublätter ( wörtl. Tofuhaut ) |
防腐剂 |
fang2 fu3 ji4 | Antisepsis, Antiseptikum, Fäulnisschutzmittel, Konservierungsmittel |
炒豆腐 |
chao3 dou4 fu5 | kurz gebratener Tofu |
腐化者 |
fu3 hua4 zhe3 | Verderber |
磨豆腐 |
mo4 dou4 fu5 | nörgeln |
豆腐丝 |
dou4 fu3 si1 | Tofustreifen |
豆腐絲 |
dou4 fu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 豆腐丝), Tofustreifen |
腐殖质 |
fu3 zhi2 zhi4 | Humus |
陈腐的 |
chen2 fu3 de5 | moderig, modrig |
陳腐的 |
chen2 fu3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 陈腐的), moderig, modrig |
奶豆腐 |
nai3 dou4 fu3 | Quark, Weißkäse |
豆腐衣 |
dou4 fu5 yi1 | Sojamilchhaut, Tofu-Blätter ( wörtl. Tofu-Überzug ), Tofublätter ( wörtl. Tofuüberzug ) |
腐败肉 |
fu3 bai4 rou4 | Gammelfleisch |
豆腐干 |
dou4 fu5 gan1 | getrockneter Bohnenkäse ( Sojabohnenkäse ), getrockneter Tofu ( Doufu ) |
易腐败 |
yi4 fu3 bai4 | bestechlich, verderblich |
防腐层 |
fang2 fu3 ceng2 | Antikorrosionsschicht |
不腐败 |
bu4 fu3 bai4 | Unbestechlichkeit |
炸豆腐 |
zha4 dou4 fu5 | frittierter Tofu |
腐败性 |
fu3 bai4 xing4 | Bestechlichkeit |
麻辣豆腐 |
ma2 la4 dou4 fu3 | Tofu mit Hackfleisch |
镜箱豆腐 |
jing4 xiang1 dou4 fu5 | Spiegelschrank-Tofu |
鏡箱豆腐 |
jing4 xiang1 dou4 fu5 | (traditionelle Schreibweise von 镜箱豆腐), Spiegelschrank-Tofu |
豆腐脑儿 |
dou4 fu5 nao3 er2 | gelierter Tofuquark |
豆腐腦兒 |
dou4 fu5 nao3 er2 | (traditionelle Schreibweise von 豆腐脑儿), gelierter Tofuquark |
沙锅豆腐 |
sha1 guo1 dou4 fu5 | Tofu im Tontopf |
沙鍋豆腐 |
sha1 guo1 dou4 fu5 | (traditionelle Schreibweise von 沙锅豆腐), Tofu im Tontopf |
腐败作用 |
fu3 bai4 zuo4 yong4 | Blutvergiftung, Fäulnis |
虾仁豆腐 |
xia1 ren2 dou4 fu5 | Tofu mit Garnelen |
蝦仁豆腐 |
xia1 ren2 dou4 fu5 | (traditionelle Schreibweise von 虾仁豆腐), Tofu mit Garnelen |
豆腐肉丝 |
dou4 fu3 rou4 si1 | Schweinefleischstreifen mit Tofu |
豆腐肉絲 |
dou4 fu3 rou4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 豆腐肉丝), Schweinefleischstreifen mit Tofu |
尸体防腐 |
shi1 ti3 fang2 fu3 | Einbalsamierung |
腐肉丑闻 |
fu3 rou4 chou3 wen2 | Gammelfleisch-Skandal |
容易腐败 |
rong2 yi4 fu3 bai4 | faulig |
桃色腐败 |
tao2 se4 fu3 bai4 | sexuelle Korruption |
麻婆豆腐 |
ma2 po2 dou4 fu5 | Mapo Doufu ( scharfer Doufu-Eintopf mit Hackfleisch ), Mapo Tofu ( scharfer Tofu-Eintopf mit Hackfleisch ), scharfer Tofu-Eintopf ( mit Hackfleisch ) |
千叶豆腐 |
qian1 ye4 dou4 fu3 | Tausend-Schichten-Tofu |
千葉豆腐 |
qian1 ye4 dou4 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 千叶豆腐), Tausend-Schichten-Tofu |
食腐动物 |
shi2 fu3 dong4 wu4 | Aasfresser |
食腐動物 |
shi2 fu3 dong4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 食腐动物), Aasfresser |
防腐涂层 |
fang2 fu3 tu2 ceng2 | Korrosionsschutzschicht |
大葱炒豆腐 |
da4 cong1 chao3 dou4 fu3 | kurz gebratener Tofu mit Lauch |
鸭蛋拌豆腐 |
ya1 dan4 ban4 dou4 fu5 | Enteneier mit Tofu |
小葱拌豆腐 |
xiao3 cong1 ban4 dou4 fu5 | Tofu mit Silberzwiebeln |
炒芽菜豆腐 |
chao3 ya2 cai4 dou4 fu3 | Gebratener Tofu mit Sojasprossen |
吊白块豆腐 |
diao4 bai2 kuai5 dou4 fu5 | Tofu, das mit Rongalite aufgehellt sind |
弔白塊豆腐 |
diao4 bai2 kuai5 dou4 fu5 | (traditionelle Schreibweise von 吊白块豆腐), Tofu, das mit Rongalite aufgehellt sind |
反腐败斗争 |
fan3 fu3 bai4 dou4 zheng1 | Kampf gegen die Korruption |
食腐肉的动物 |
shi2 fu3 rou4 de5 dong4 wu4 | Aasfresser |
食腐肉的動物 |
shi2 fu3 rou4 de5 dong4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 食腐肉的动物), Aasfresser |
易腐败的倾向 |
yi4 fu3 bai4 de5 qing1 xiang4 | Bestechlichkeit |
联合国反腐败公约 |
lian2 he2 guo2 fan3 fu3 bai4 gong1 yue1 | UNCAC, Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen Korruption, United Nations Convention against Corruption(Rechtsw) |
心急吃不了热豆腐 |
xin1 ji2 chi1 bu5 liao3 re4 dou4 fu5 | hasty men don't get to eat hot tofu, one just has to be patient, haste will ruin everything |
心急吃不了熱豆腐 |
xin1 ji2 chi1 bu5 liao3 re4 dou4 fu5 | (traditionelle Schreibweise von 心急吃不了热豆腐), hasty men don't get to eat hot tofu, one just has to be patient, haste will ruin everything |
姒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
褒姒 |
Bao1 si4 | Baosi, concubine of King You of Zhou 周幽王[Zhou1 You1 wang2] and one of the famous Chinese beauties |
姒文命 |
Si4 Wen2 ming4 | Si Wenming, personal name of Yu the Great 大禹[Da4 Yu3] |
Sätze
[Bearbeiten]姜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她从姜黄里提取美丽色彩。 |
Sie extrahiert schöne Farben aus Kurkuma. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
圣诞姜饼/蜂蜜饼是一种传统的德国点心 |
Lebkuchen ist ein traditionelles deutsches Weihnachtsgebäck. (Mandarin, Tatoeba sunflower Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆想知道哪里能买到姜黄。 |
Tom wollte wissen, wo er Kurkuma kaufen kann. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik foamy ) |
虢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
腐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我以前不知道豆腐这么好吃。 |
Dass Tōfu so gut schmeckt, hätte ich nicht gedacht! (Mandarin, Tatoeba sissima Pfirsichbaeumchen ) | |
噢,我忘记买豆腐了。 |
Ach, ich habe vergessen, Tōfu zu kaufen. (Mandarin, Tatoeba hefeiming Pfirsichbaeumchen ) | |
不含香料、防腐剂及人造色素。 |
Keine Farbstoffe, Konservierungsstoffe oder künstliche Aromen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
她是素食者,所以她沒吃火雞,而是吃了豆腐。 |
Sie ist Vegetarierin; daher hat sie statt Truthahn Tōfu gegessen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
她是素食者,所以她没吃火鸡,而是吃了豆腐。 |
Sie ist Vegetarierin; daher hat sie statt Truthahn Tōfu gegessen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆喜欢豆腐。 |
Tom likes tofu. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Hybrid ) | |
我想要个麻婆豆腐和两碗米饭。 |
Ich hätte gern Mapo Tofu und zwei Schalen Reis. (Mandarin, Tatoeba go_oo Manfredo ) | |
让我们赶走腐败的政客! |
Verjagen wir die korrupten Politiker! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
这是不是豆腐? |
Is this tofu? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM ) | |
豆腐配清酒很合适。 |
Tofu passt gut zu Sake. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano cost ) | |
政治家以揭露政府官员的腐败来推动改革。 |
Der Politiker drängte auf eine Reform, indem er die Bestechlichkeit der Regierungsverantwortlichen anprangerte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
这是豆腐。 |
This is tofu. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM ) | |
我吃豆腐。 |
Ich esse Tofu. (Mandarin, Tatoeba go_oo Manfredo ) | |
我要麻婆豆腐,还有两碗米饭。 |
Ich hätte gern Mapo Tofu und zwei Schalen Reis. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Manfredo ) | |
那是豆腐。 |
That is tofu. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ) |
嬖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
姒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
孔曹严华 金魏陶姜 |
kong3 曹 yan2 hua4 jin1 wei4 tao2 jiang1 | (Hundert Familiennamen) |
刀子嘴豆腐心 |
dao1 zi5 zui3 dou4 腐 xin1 | Literally: “a mouth as sharp as a knife and heart as soft as tofu”. describes someone who has a sharp tongue but a soft heart; someone with more bark than bite (Wiktionary en) |
假道伐虢 |
jia3/jia4 dao4 fa2 guo2 | Einen Weg für einen Angriff gegen Guo ausleihen.(36 Strategeme) |
幽王染於虢公鼓 |
you1 wang2 ran3 yu2 guo2 gong1 gu3 | Der König Yu ließ sich beeinflussen von dem Herzog Gu von Go. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
幽王染于虢公鼓、祭公敦 |
you1 wang2 ran3 yu2 guo2 gong1 gu3 、 ji4 gong1 dun1 | Der König Yu ließ sich beeinflussen von dem Herzog Gu von Go und dem Herzog Dun von Tsai. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
周厲王染於虢公長父 |
zhou1 li4 wang2 ran3 yu2 guo2 gong1 chang2/zhang3 fu4 | Der König Li aus dem Hause Dschou ließ sich beeinflussen von dem Herzog Dschang Fu von Go. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
周厉王染于虢公长父、荣夷终 |
zhou1 li4 wang2 ran3 yu2 guo2 gong1 chang2/zhang3 fu4 、 rong2 yi2 zhong1 | Der König Li aus dem Hause Dschou ließ sich beeinflussen von dem Herzog Dschang Fu von Go und von Yung I Dschung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百一十一課
第一百一十一课
dì yī bǎi yī shí yī kè
Hundertelfte Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich in den Annalen der Frühling-und-Herbstperiode, in den Kommentaren von Zuo.
汪 Qi
wāng qí
Wang Qi
齊師伐_
齐师伐鲁
qí shī fá lǔ
Das Heer von Qi griff Lu an.
公為見守城者_ Stöcke 而息
公为见守城者负 Stöcke 而息
gōng wèi jiàn shǒu chéng zhě fù zhàng ér xī
Gong Wei sah, dass die Verteidiger der Stadt(mauer) ihre Stöcke hinter dem Rücken hatten und sich ausruhten.
泣曰
泣曰
qì yuē
Schluchzend sagte er:
上不能謀
上不能谋
shàng bù néng móu
Die Oberen können nicht planen;
士不能死
士不能死
shì bù néng sǐ
die Soldaten verstehen nicht zu (kämpfen und zu) sterben.
何以治民
何以治民
hé yǐ zhì mín
Wie soll man so das Volk regieren?
吾既言之矣
吾既言之矣
wú jì yán zhī yǐ
Wenn ich schon so gesprochen habe,
敢不勉乎
敢不勉乎
gǎn bù miǎn hū
wie kann ich es wagen, mich nicht anzustrengen?
與其 Knappe 汪 Qi 入齊師
与其 Knappe 汪 Qi 入齐师
yǔ qí lín tóng wāng qí rù qí shī
Mit seinem Knappen Wang Qi (stürmte er) gegen das Heer von Qi.
皆死焉
皆死焉
jiē sǐ yān
Beide fanden den Tod.
_人欲以成人之禮葬汪 Qi
鲁人欲以成人之礼葬汪 Qi
lǔ rén yù yǐ chéng rén zhī lǐ zàng wāng qí
Die Bewohner von Lu wünschten Wang Qi gemäß den Erwachsenenriten zu beerdigen.
問於孔子
问于孔子
wèn yú kǒng zǐ
Sie fragten Konfuzius.
孔子曰
孔子曰
kǒng zǐ yuē
Konfuzius sagte:
能執干戈以_社稷
能执干戈以卫社稷
néng zhí gān gē yǐ wèi shè jì
Er konnte Schild und Hellebarde halten, um den Staat (die Heimatgötter) zu beschützen
雖欲勿 als gestorbenes Kind (sondern als Erwachsener) behandeln 也
虽欲勿 als gestorbenes Kind (sondern als Erwachsener) behandeln 也
suī yù wù shāng yě
Wenn schon ihr wünscht, dass er nicht als gestorbenes Kind (sondern als Erwachsener) behandelt wird,
不亦可乎
不亦可乎
bù yì kě hū
warum sollte es nicht so gehen?
Kurzfassung
公為與其嬖 Knappe 汪 Qi 乘
公为与其嬖 Knappe 汪 Qi 乘
gōng wèi yǔ qí bì tóng wāng qí chéng
Gong Wei und sein Lieblingsknappe Wang Qi ritten los (gegen das Heer von Qi)
皆死皆 beerdigt
皆死皆 beerdigt
jiē sǐ jiē bìn
Beide starben, beide wurden (nach den gleichen Riten) beerdigt.
孔子曰:能執干戈以_社稷可無 nach den Kinderriten bestattet werden 也
孔子曰:能执干戈以卫社稷可无 nach den Kinderriten bestattet werden 也
kǒng zǐ yuē:néng zhí gān gē yǐ wèi shè jì kě wú shāng yě
Konfuzius sagte: Er konnte Schild und Hellebarde halten, um den Staat (die Heimatgötter) zu beschützen, also braucht er auch nicht nach den Kinderriten bestattet werden.
Frühling und Herbst des Lü Buwei
[Bearbeiten]Wiederholung
[Bearbeiten]Erster Sommermonat, 2. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
故师之教也,不争轻重尊卑贫富,而争于道。 | Die Lehrer fragten bei ihrer Belehrung nichts danach, ob der Schüler Einfluß hatte oder nicht, ob er vornehm oder gering, arm oder reich war, sondern sie fragten danach, wie er sich zur Wahrheit verhielt. |
其人苟可,其事无不可, | Ist der Mensch brauchbar, so werden seine Handlungen stets brauchbar sein. |
所求尽得, | Was er sucht, wird er alles finden, |
所欲尽成, | was er wünscht, wird er alles vollenden. |
此生于得圣人。 | Diese Erfolge kommen daher, daß man es erreicht, weise zu werden. |
圣人生于疾学。 | Ein Weiser wird man aber dadurch, daß man sich um seine Bildung Mühe gibt. |
不疾学而能为魁士名人者,未之尝有也。 | Es ist noch nie vorgekommen, daß jemand, der sich um seine Bildung nicht Mühe gab, ein großer Gelehrter und berühmter Mann geworden wäre. |
疾学在于尊师, | Die Mühe um die Bildung besteht darin, daß man seinen Lehrer ehrt. |
师尊则言信矣,道论矣。 | Ehrt man seinen Lehrer, so folgt man seinen Worten, und er teilt uns die Wahrheit mit. |
故往教者不化, | Wer auszieht, um andere zu belehren, kann keinen Einfluß gewinnen. |
召师者不化, | Wer sich seinen Lehrer bestellt, wird nicht von ihm beeinflußt werden |
自卑者不听, | Wer sich selbst entwürdigt, der findet kein Gehör; |
卑师者不听。 | wer den Lehrer entwürdigt, der hört nicht auf ihn. |
师操不化不听之术而以强教之,欲道之行、身之尊也,不亦远乎? | Wenn nun ein Lehrer eine Methode, durch die er weder Einfluß noch Gehör findet, ausübt und mit Gewalt den andern belehren will, um ihn anzuleiten zu einem ehrenwerten Benehmen, ist der nicht weit vom Ziel? |
学者处不化不听之势,而以自行,欲名之显、身之安也,是怀腐而欲香也,是入水而恶 naß werden 也。 | Wenn ein Lernender in einer Lage verweilt, die Beeinflussung und Hören unmöglich macht und durch dieses Benehmen einen berühmten Namen und ein gesichertes Leben zu erlangen wünscht, der macht es wie jemand, der etwas Verfaultes am Busen hält und duften möchte, oder wie jemand, der ins Wasser geht und nicht naß werden möchte. |
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:吾何快于是? | Der König sprach: Wie sollte ich daran Freude haben! |
将以求吾所大欲也。 | Das alles sind nur Mittel zur Erreichung meines höchsten Wunsches. |
曰:王之所大欲可得闻与? | Mong Dsï sprach: Darf man hören, was Euer höchster Wunsch ist? |
王笑而不言。 | Der König lächelte und sagte nichts. |
曰:为肥甘不足于口与? | Mong Dsï sprach: »Ist es etwa, daß Ihr Mangel habt an Fett und Süßigkeiten für Euern Gaumen, |
轻暖不足于体与? | an leichtem und warmem Pelzwerk für Euern Leib, |
抑为采色不足视于目与? | oder etwa daß Ihr der bunten Farben nicht genug habt, um die Augen zu ergötzen, |
声音不足听于耳与? | an Klängen und Tönen nicht genug habt, um die Ohren zu erfreuen, |
便嬖不足使令于前与? | oder habt Ihr nicht genug Knechte und Mägde, die Eurer Befehle gewärtig vor Euch stehen? |
王之诸臣皆足以供之,而王岂为是哉? | Alle Eure Diener, o König, haben genug von diesen Dingen, sie Euch darzubringen; darum kann es Euch also wohl nicht zu tun sein? |
曰:否。吾不为是也。 | Der König sprach: Nein, darum ist es mir nicht zu tun. |
曰:然则王之所大欲可知已。 | Mong Dsï sprach: »O, dann läßt sich erraten, was Euer höchster Wunsch, o König, ist! |
欲辟土地, | Euer Wunsch ist es, Euer Land zu erweitern, |
朝秦楚,莅中国而 in die Hand bekommen die 四夷也。 | die Fürsten von Tsin und Tschu als Vasallen an Euren Hof zu ziehen, das Reich der Mitte zu beherrschen und die Barbarenländer rings umher in die Hand zu bekommen. |
以若所为求若所欲,犹缘木而求鱼也。 | Diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, ist aber gerade so, als wollte man auf einen Baum klettern, um Fische zu suchen. |
王曰:若是其甚与? | Der König sprach: Sollte es so schlimm sein? |
曰:殆有甚焉。 | Mong Dsï sprach: Womöglich noch schlimmer! |
缘木求鱼,虽不得鱼,无后灾。 | Klettert man auf einen Baum, um Fische zu suchen, so findet man wohl keine Fische, aber es hat weiter keine üblen Folgen. |
以若所为,求若所欲,尽心力而为之,后必有灾。 | Aber diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, das führt, wenn es mit vollem Ernst geschieht, sicher zu üblen Folgen. |
Texte
[Bearbeiten]【2017年12月26日讯】
俄罗斯反对派政治人物阿列克谢·纳瓦尔尼在被选举官员禁止参加总统选举之后,呼吁抵制俄罗斯的下届总统大选。
俄罗斯中央选举委员会星期一表决禁止纳瓦尔尼参加2018年3月举行的总统选举,理由是他因刑事犯罪指控而被判刑。这位反腐败博客作家和他的追随者表示,这些指控和判刑处于政治动机。
俄中央选举委员会做出决定的一天前,纳瓦尔尼宣布他在全国范围内已经收集到足够的成为总统候选人的支持人数。
在俄中央选举委员会星期一做出决定之后,纳瓦尔尼发布了一段视频,要求支持者抵制总统选举投票。
他说,“我们知道中选会可能做出这个决定,我们有明确和细致的计划,我们宣布在我们被敦促参与的诸多步骤都不能称为选举的过程中进行‘选民罢选’”。
纳瓦尔尼表示,他的团队正在进行反对参与总统选举的行动,并说每投一张选票都是“投给欺骗和腐败”。
普京总统本月早些时候宣布,他将参加明年3月18日举行的总统选举。普遍预计普京将赢得俄罗斯总统的第四个任期。
Noch keine Übersetzung
【2014年7月29日讯】
2014年7月29日,中国官方媒体新华社发布消息,周永康因涉嫌严重违纪被中共中央纪律检查委员会正式立案调查。此前当局没收周永康家族高达900亿人民币的财产,查扣或审讯了周的亲属、亲信和政治盟友等300人。其贪污金额高达1000亿人民币,足以判处死刑。
Noch keine Übersetzung
【2006年5月9日讯】
联合国大会5月9日就新成立的联合国人权理事会席位举行选举。人权纪录受到批评的几个国家,如古巴,中国,巴基斯坦,俄罗斯和沙特阿拉伯都被选入了新的由47个国家组成的联合国人权理事会。
今年6月19日,新成立的联合国人权理事会将在日内瓦召开会议。该机构的首要任务是监督和检查联合国各成员国内的人权状况。原有的人权委员会被人权理事会取而代之,原来的人权委员会曾长期因其缺乏行动能力,腐败等而受到广泛指责。
新的联合国人权理事会完全取代原来的联合国人权委员会。
人权组织人权观察曾经呼吁联合国成员国家不要将人权纪录不佳的中国,古巴,巴基斯坦,俄罗斯和沙特阿拉伯选入新的联合国人权理事会。
Noch keine Übersetzung
曾子曰:“丧有疾,食肉饮酒,必有草木之滋焉。以为姜桂之谓也。”
Übersetzung James Legge
Zeng-zi said, 'When one during his mourning rites falls ill, and has to eat meat and drink spirits, there must be added the strengthening flavours from vegetables and trees;' meaning thereby ginger and cinnamon.
穆伯之丧,敬姜昼哭;文伯之丧,昼夜哭。孔子曰:“知礼矣。”
Übersetzung James Legge
At the mourning for Mu-bo (her husband), Jing Jiang wailed for him in the daytime, and at that for Wen-bo (her son), she wailed for him both in the daytime and the night. Confucius said, 'She knows the rules of propriety.'
子曰:“大臣不亲,百姓不宁,则忠敬不足,而富贵已过也;大臣不治而迩臣比矣。故大臣不可不敬也,是民之表也;迩臣不可不慎也,是民之道也。君毋以小谋大,毋以远言近,毋以内图外,则大臣不怨,迩臣不疾,而远臣不蔽矣。叶公之顾命曰:‘毋以小谋败大作,毋以嬖御人疾庄后,毋以嬖御士疾庄士、大夫、卿士。’”
Übersetzung James Legge
The Master said, 'When the great ministers are not on terms of friendly intimacy (with the ruler), and the common people consequently are not restful, this is because the loyalty (of the ministers) and the respect (of the ruler) are not sufficient, and the riches and rank conferred (on the former) are excessive. (The consequence is, that) the great ministers do not discharge their functions of government, and the ministers closer (to the ruler) form parties against them. Therefore the great ministers should by all means be treated with respect; they are examples to the people; and ministers nearer (to the ruler) should by all means be careful - they direct the way of the people. Let not the ruler consult with inferior officers about greater, nor with those who are from a distance about those who are near to him, nor with those who are beyond the court about those who belong to it. If he act thus, the great ministers will not be dissatisfied; the ministers closer to him will not be indignant; and those who are more remote will not be kept in obscurity. The duke of She in his dying charge said, "Do not by little counsels ruin great enterprises; do not for the sake of a favourite concubine provoke queen Zhuang; do not for the sake of a favourite officer provoke your grave officers - the Great officers or high ministers."'
礼记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]In den Liedern heißt es (IV Sung I, 4, 3):
»Nichts ist so offenbar wie Geisteskraft, die Fürsten alle bilden sie dir nach.«
Darum ist der Edle ernst und ehrfürchtig, und die Welt kommt in Frieden.
James Legge
[Bearbeiten]It is said in the Book of Poetry, "What needs no display is virtue. All the princes imitate it." Therefore, the superior man being sincere and reverential, the whole world is conducted to a state of happy tranquility.
中国历史
[Bearbeiten]三十九年,与西戎别支姜氏之戎战于千亩(今山西介休南),再惨败。 前781年,周幽王继位,任用好利的虢石父执政,朝政腐败,国人怨声四起;幽王三年(前779年),伐六济之戎失败;同时天灾频仍,周朝统治内外交困。 幽王废正后申侯之女及太子宜臼,改以嬖宠美人褒姒为后,其子伯服为太子。 宜臼逃奔申国,申侯联合缯国与犬戎进攻幽王。 幽王与伯服均被犬戎杀死于戏(今陕西临潼东)。 前771年,西周覆亡,国祚约二百五十一年。
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden