Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 759

Aus Wikibooks


Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
jie4 mittels, anhand, Matte, Strohmatte für Opfer, ausbreiten/sitzen (auf Matte) wiktionary Etymologie:
ji2 zahlreich und ungeordnet, Tribut zahlen, binden (mit Seil), schätzen, sich kümmern
kuai4 abfließen lassen, ablassen, Graben eines Feldes wiktionary Etymologie:
hui4 Hui-Fluss
zhu1 Knirps, Zwerg wiktionary Etymologie:
rou2 mischen, mixen wiktionary Etymologie:
huang2 Binnensee, See wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
藉其
jie4 qi2 womit
藉着
jie4 zhe5 durch
藉著
jie4 zhe5 (traditionelle Schreibweise von 藉着), durch
藉此
jie4 ci3 hierdurch, durch dies, auf diese Weise, dadurch
藉口
jie4 kou3 Entschuldigung, Vorwand
狼藉
lang2 ji2 in Unordnung, wild durcheinander
藉田
ji4 tian2 kaiserliche Felder, Zeremonie des Pflügens durch den Kaiser
藉由
jie4 you2 anhand
天藉辣
tian1 jie4 la4 Tianjiela
戶藉法
hu4 jie4 fa3 (traditionelle Schreibweise von 户藉法), Personenstandsgesetz(Rechtsw)
声名狼藉
sheng1 ming2 lang2 ji2 Ehrlosigkeit, berüchtigt
聲名狼藉
sheng1 ming2 lang2 ji2 (traditionelle Schreibweise von 声名狼藉), Ehrlosigkeit, berüchtigt
藉由教而学
jie4 you2 jiao4 er2 xue2 Lernen durch Lehren
藉由教而學
jie4 you2 jiao4 er2 xue2 (traditionelle Schreibweise von 藉由教而学), Lernen durch Lehren

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
侏儒
zhu1 ru2 Gnom, Zwerg, Zwergapfel, Zwergbaum, zwergenhaft, zwergig
侏罗
Zhu1 luo2 Jura mountains of eastern France and extending into Switzerland
侏羅
Zhu1 luo2 (traditionelle Schreibweise von 侏罗), Jura mountains of eastern France and extending into Switzerland
侏罗纪
zhu1 luo2 ji4 Jura
侏羅紀
zhu1 luo2 ji4 (traditionelle Schreibweise von 侏罗纪), Jura
侏食蚁兽
zhu1 shi2 yi3 shou4 Zwergameisenbär (lat: Cyclopes didactylus)
侏儒仓鼠
zhu1 ru2 cang1 shu3 Kurzschwanz-Zwerghamster
侏罗纪公园
zhu1 luo2 ji4 gong1 yuan2 Jurassic Park
侏羅紀公園
zhu1 luo2 ji4 gong1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 侏罗纪公园), Jurassic Park
沙漠侏儒仓鼠
sha1 mo4 zhu1 ru2 cang1 shu3 Roborowski-Zwerghamster
短尾侏儒仓鼠
duan3 wei3 zhu1 ru2 cang1 shu3 Dsungarischer Zwerghamster

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
糅合
rou2 he2 vermischen
杂糅
za2 rou3 Gemisch, Blend
雜糅
za2 rou3 (traditionelle Schreibweise von 杂糅), Gemisch, Blend

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
潢川
huang2 chuan1 Huangchuan (Ort in Henan)
装潢
zhuang1 huang2 Dekoration, Ausschmückung
裝潢
zhuang1 huang2 (traditionelle Schreibweise von 装潢), Dekoration, Ausschmückung
装潢用布
zhuang1 huang2 yong4 bu4 Dekostoff
裝潢用布
zhuang1 huang2 yong4 bu4 (traditionelle Schreibweise von 装潢用布), Dekostoff
装潢材料
zhuang1 huang2 cai2 liao4 Dekorationsmaterial
裝潢材料
zhuang1 huang2 cai2 liao4 (traditionelle Schreibweise von 装潢材料), Dekorationsmaterial
装潢等级
zhuang1 huang2 deng3 ji2 Ausstattungsgrad
裝潢等級
zhuang1 huang2 deng3 ji2 (traditionelle Schreibweise von 装潢等级), Ausstattungsgrad
室内装潢
shi4 nei4 zhuang1 huang2 Innendekoration
室內裝潢
shi4 nei4 zhuang1 huang2 (traditionelle Schreibweise von 室内装潢), Innendekoration

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
他们的藉口都是一样的。
Ihre Ausreden waren alle gleich. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba )
他们不接受任何不参加会议的藉口。
They will not accept any excuses for not joining the meeting. (Mandarin, Tatoeba Martha migl )
功課可不可以藉我抄?
Lässt du mich abschreiben? (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa Yorwba )
他們不接受任何不參加會議的藉口。
They will not accept any excuses for not joining the meeting. (Mandarin, Tatoeba Martha migl )
他們的藉口都是一樣的。
Ihre Ausreden waren alle gleich. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba )
功课可不可以藉我抄?
Lässt du mich abschreiben? (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa Yorwba )
他为迟到找了很多的藉口。
He made many excuses for being late. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
他的房间一片狼藉。
Sein Zimmer ist unordentlich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der )
我藉由听音乐来鼓舞我自己。
Ich steigerte durch Musikhören meine Laune. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
藉由读书和讨论概念,一个人能获得智慧并包容不同的想法。
By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. (Mandarin, Tatoeba Martha )
我藉由聽音樂來鼓舞我自己。
Ich steigerte durch Musikhören meine Laune. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
没有任何藉口可以帮助你缺席这次会议。
There is no excuse to help get you out of the meeting. There is no excuse that will let you be absent from the meeting. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 )
试著藉由慢跑来减肥。
Try to lose weight by jogging. (Mandarin, Tatoeba Martha Swift )
這只不過是個藉口。
Das ist doch bloß eine Ausrede. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
我要藉機提升我的語言能力。
I must take the opportunity to improve my language ability. (Mandarin, Tatoeba rayshih715 )
我要藉机提升我的语言能力。
I must take the opportunity to improve my language ability. (Mandarin, Tatoeba rayshih715 )
沒有任何藉口可以幫助你缺席這次會議。
There is no excuse to help get you out of the meeting. There is no excuse that will let you be absent from the meeting. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 )
这只不过是个藉口。
Das ist doch bloß eine Ausrede. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
我没有集邮,但是却收藏了一堆日本的明信片,我想我可以用这来做藉口,邀请他来我家。
I don't have a stamp collection, but I have a Japanese postcard collection that I could use as an excuse to invite him. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Scott )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
從前有個侏儒住在森林裡。
Es war einmal ein Zwerg, der lebte im Wald. (Mandarin, Tatoeba egg0073 samueldora )
从前有个侏儒住在森林裡。
Es war einmal ein Zwerg, der lebte im Wald. (Mandarin, Tatoeba egg0073 samueldora )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
他们的房子正在装潢。
Their house is being remodeled. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
他們的房子正在裝潢。
Their house is being remodeled. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )

einsortieren[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
正如主藉着从创世以来圣先知的口所说的话,
zheng4 ru2 zhu3 jie4 zhao2/zhe2 cong2 chuang1/chuang4 shi4 yi3 lai2 sheng4 xian1 zhi1 de5 kou3 suo3 shuo1 de5 hua4 , 1.70 (gleichwie er geredet hat durch den Mund seiner heiligen Propheten, die von alters her waren), (Die Bibel - Lukasevangelium)
万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
wan4 wu4 shi4 jie4 zhao2/zhe2 ta1 zao4 de5 ; fan2 bei4 zao4 de5 , mei2/mo4 you3 yi1 yang4 bu4 shi4 jie4 zhao2/zhe2 ta1 zao4 de5 。 1.3 Alles ward durch dasselbe, und ohne dasselbe ward auch nicht eines, das geworden ist. (Die Bibel - Johannesevangelium)
1.22这一切的事成就是要应验主藉先知所说的话,
1.22 zhe4/zhei4 yi1 qie1 de5 shi4 cheng2 jiu4 shi4 yao4 ying1/ying4 yan4 zhu3 jie4 xian1 zhi1 suo3 shuo1 de5 hua4 , 1.22 Dies alles geschah aber, auf daß erfüllt würde, was von dem Herrn geredet ist durch den Propheten, welcher spricht: (Die Bibel - Matthäusevangelium)
杯盘狼藉
bei1 pan2 lang2 jie4 (Wiktionary en)
中行寅染于黄藉秦、高强
zhong1/zhong4 hang2/xing2 yin2/yin2 ran3 yu2 huang2 jie4 qin2 、 gao1 jiang4/qiang2/qiang3 Dschung Hang Yin ließ sich beeinflussen von Dsi Tsin und Gau Kiang. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
我又告诉你们,要藉着那不义的钱财结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永存的帐幕里去。
wo3 you4 gao4 su4 ni3 men5 , yao4 jie4 zhao2/zhe2 na4/nei4 bu4 yi4 de5 qian2 cai2 jie1/jie2 jiao1 peng2 you3 , dao4 le5 qian2 cai2 wu2 yong4 de5 shi2 hou4 , ta1 men5 ke3/ke4 yi3 jie1 ni3 men5 dao4 yong3 cun2 de5 zhang4 mu4 li3 qu4 。 16.9 Und ich sage euch: Machet euch Freunde mit dem ungerechten Mammon, auf daß, wenn er zu Ende geht, man euch aufnehme in die ewigen Hütten. (Die Bibel - Lukasevangelium)
他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。
ta1 zai4 shi4 jie4 , shi4 jie4 ye3 shi4 jie4 zhao2/zhe2 ta1 zao4 de5 , shi4 jie4 que4 bu4 ren4 zhi4 ta1 。 1.10 Er war in der Welt, und die Welt ward durch ihn, und die Welt kannte ihn nicht. (Die Bibel - Johannesevangelium)
声名狼藉
sheng1 ming2 lang2 jie4 (Wiktionary en)
2.15住在那里,直到希律死了。这是要应验主藉先知所说的话,说:我从埃及召出我的儿子来。
2.15 zhu4 zai4 na4/nei4 li3 , zhi2 dao4 xi1 lü4 si3 le5 。 zhe4/zhei4 shi4 yao4 ying1/ying4 yan4 zhu3 jie4 xian1 zhi1 suo3 shuo1 de5 hua4 , shuo1 : wo3 cong2 ai1 ji2 zhao4 chu1 wo3 de5 er2/er5 zi5 lai2 。 2.15 Und er war daselbst bis zum Tode Herodes', auf daß erfüllt würde, was von dem Herrn geredet ist durch den Propheten, welcher spricht: "Aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen." (Die Bibel - Matthäusevangelium)
因为他已经定了日子,要藉着他所设立的人按公义审判天下,并且叫他从死里复活,给万人作可信的凭据。
yin1 wei2/wei4 ta1 yi3 jing4 ding4 le5 ri4 zi5 , yao4 jie4 zhao2/zhe2 ta1 suo3 she4 li4 de5 ren2 an4 gong1 yi4 shen3 pan4 tian1 xia4 , bing4 qie3 jiao4 ta1 cong2 si3 li3 fu4 huo2 , gei3 wan4 ren2 zuo4 ke3/ke4 xin4 de5 ping2 ju4 。 31 weil er einen Tag gesetzt hat, an welchem er den Erdkreis richten wird in Gerechtigkeit durch einen Mann, den er dazu bestimmt hat, und hat allen den Beweis davon gegeben, indem er ihn auferweckt hat aus den Toten. (Die Bibel - Apostelgeschichte)
你曾藉着圣灵,托你仆人─我们祖宗大卫的口,说:外邦为甚麽争闹?万民为甚麽谋算虚妄的事?
ni3 ceng2 jie4 zhao2/zhe2 sheng4 ling2 , tuo1 ni3 pu2 ren2 ─ wo3 men5 zu3 zong1 da4 wei4 de5 kou3 , shuo1 : wai4 bang1 wei2/wei4 shen4 me5 zheng1 nao4 ? wan4 min2 wei2/wei4 shen4 me5 谋 suan4 xu1 wang4 de5 shi4 ? 25 der du durch den Mund deines Knechtes David gesagt hast: "Warum tobten die Nationen, und sannen Eitles die Völker? (Die Bibel - Apostelgeschichte)
他既按着神的定旨先见被交与人,你们就藉着无法之人的手,把他钉在十字架上,杀了。
ta1 ji4 an4 zhao2/zhe2 shen2 de5 ding4 zhi3 xian1 jian4/xian4 bei4 jiao1 yu3 ren2 , ni3 men5 jiu4 jie4 zhao2/zhe2 wu2 fa3 zhi1 ren2 de5 shou3 , ba3 ta1 ding1 zai4 shi2 zi4 jia4 shang4 , sha1 le5 。 23 diesen, übergeben nach dem bestimmten Ratschluß und nach Vorkenntnis Gottes, habt ihr durch die Hand von Gesetzlosen ans Kreuz geheftet und umgebracht. (Die Bibel - Apostelgeschichte)
天必留他,等到万物复兴的时候,就是神从创世以来、藉着圣先知的口所说的。
tian1 bi4 liu2 ta1 , deng3 dao4 wan4 wu4 fu4 xing1/xing4 de5 shi2 hou4 , jiu4 shi4 shen2 cong2 chuang1/chuang4 shi4 yi3 lai2 、 jie4 zhao2/zhe2 sheng4 xian1 zhi1 de5 kou3 suo3 shuo1 de5 。 21 welchen freilich der Himmel aufnehmen muß bis zu den Zeiten der Wiederherstellung aller Dinge, von welchen Gott durch den Mund seiner heiligen Propheten von jeher geredet hat. (Die Bibel - Apostelgeschichte)
众人都默默无声,听巴拿巴和保罗述说神藉他们在外邦人中所行的神迹奇事。
zhong4 ren2 dou1/du1 mo4 mo4 wu2 sheng1 , ting1 ba1 na2 ba1 he2/he4/huo2 bao3 luo1 shu4 shuo1 shen2 jie4 ta1 men5 zai4 wai4 bang1 ren2 zhong1/zhong4 suo3 hang2/xing2 de5 shen2 ji4 qi2 shi4 。 12 Die ganze Menge aber schwieg und hörte Barnabas und Paulus zu, welche erzählten, wie viele Zeichen und Wunder Gott unter den Nationen durch sie getan habe. (Die Bibel - Apostelgeschichte)
神藉保罗的手行了些非常的奇事;
shen2 jie4 bao3 luo1 de5 shou3 hang2/xing2 le5 xie1 fei1 chang2 de5 qi2 shi4 ; 11 Und nicht gemeine Wunderwerke tat Gott durch die Hände des Paulus, (Die Bibel - Apostelgeschichte)
原来藉着神迹医好的那人有四十多岁了。
yuan2 lai2 jie4 zhao2/zhe2 shen2 ji4 yi1 hao3 de5 na4/nei4 ren2 you3 si4 shi2 duo1 sui4 le5 。 22 Denn der Mensch war mehr als vierzig Jahre alt, an welchem dieses Zeichen der Heilung geschehen war. (Die Bibel - Apostelgeschichte)
我藉由聽音樂來鼓舞我自己。
wo3 jie4 you2 ting1 yin1 le4/yue4 lai2 gu3 舞 wo3 zi4 ji3 。 Ich steigerte durch Musikhören meine Laune. Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen
声名狼藉
sheng1 ming2 lang2 jie4 (Wiktionary en)
众人看见保罗所做的事,就用吕高尼的话大声说:有神藉着人形降临在我们中间了。
zhong4 ren2 kan4 jian4/xian4 bao3 luo1 suo3 zuo4 de5 shi4 , jiu4 yong4 lü3 gao1 ni2 de5 hua4 da4 sheng1 shuo1 : you3 shen2 jie4 zhao2/zhe2 ren2 xing2 jiang4 lin2 zai4 wo3 men5 zhong1/zhong4 jian1 le5 。 11 Als die Volksmengen aber sahen, was Paulus tat, erhoben sie ihre Stimme und sagten auf lykaonisch: Die Götter sind den Menschen gleich geworden und sind zu uns herabgekommen. (Die Bibel - Apostelgeschichte)
主藉使徒的手在民间行了许多神迹s奇事;他们(或作:信的人)都同心合意的在所罗门的廊下.。
zhu3 jie4 shi3/shi4 tu2 de5 shou3 zai4 min2 jian1 hang2/xing2 le5 xu3 duo1 shen2 ji4 s qi2 shi4 ; ta1 men5 ( huo4 zuo4 : xin4 de5 ren2 ) dou1/du1 tong2 xin1 he2 yi4 de5 zai4 suo3 luo1 men2 de5 lang2 xia4 .。 12 Aber durch die Hände der Apostel geschahen viele Zeichen und Wunder unter dem Volke; (und sie waren alle einmütig in der Säulenhalle Salomons. (Die Bibel - Apostelgeschichte)
到了那里,聚集了会众,就述说神藉他们所行的一切事,并神怎样为外邦人开了信道的门。
dao4 le5 na4/nei4 li3 , ju4 ji2 le5 hui4 zhong4 , jiu4 shu4 shuo1 shen2 jie4 ta1 men5 suo3 hang2/xing2 de5 yi1 qie1 shi4 , bing4 shen2 zen3 yang4 wei2/wei4 wai4 bang1 ren2 kai1 le5 xin4 dao4 de5 men2 。 27 Als sie aber angekommen waren und die Versammlung zusammengebracht hatten, erzählten sie alles, was Gott mit ihnen getan, und daß er den Nationen eine Tür des Glaubens aufgetan habe. (Die Bibel - Apostelgeschichte)
内中有一位,名叫亚迦布,站起来,藉着圣灵指明天下将有大饥荒。这事到革老丢年间果然有了。
nei4 zhong1/zhong4 you3 yi1 wei4 , ming2 jiao4 ya4 jia1 bu4 , zhan4 qi3 lai2 , jie4 zhao2/zhe2 sheng4 ling2 zhi3 ming2 tian1 xia4 jiang1/jiang4 you3 da4 ji1 huang1 。 zhe4/zhei4 shi4 dao4 ge2 lao3 diu1 nian2 jian1 guo3 ran2 you3 le5 。 28 Einer aber von ihnen, mit Namen Agabus, stand auf und zeigte durch den Geist eine große Hungersnot an, die über den ganzen Erdkreis kommen sollte, welche auch unter Klaudius eintrat. (Die Bibel - Apostelgeschichte)
這只不過是個藉口。
zhe4/zhei4 zhi3 bu4 guo4 shi4 ge4 jie4 kou3 。 Das ist doch bloß eine Ausrede. Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen
又藉着信洁净了他们的心,并不分他们我们。
you4 jie4 zhao2/zhe2 xin4 jie2 jing4 le5 ta1 men5 de5 xin1 , bing4 bu4 fen1 ta1 men5 wo3 men5 。 9 und er machte keinen Unterschied zwischen uns und ihnen, indem er durch den Glauben ihre Herzen reinigte. (Die Bibel - Apostelgeschichte)
杯盘狼藉
bei1 pan2 lang2 jie4 (Wiktionary en)
他的房间一片狼藉。
ta1 de5 fang2 jian1 yi1 pian4 lang2 jie4 。 Sein Zimmer ist unordentlich. Sein Zimmer ist nicht aufgeräumt. Tatoeba fucongcong al_ex_an_der MUIRIEL
二人在那里住了多日,倚靠主放胆讲道;主藉他们的手施行神迹奇事,证明他的恩道。
er4 ren2 zai4 na4/nei4 li3 zhu4 le5 duo1 ri4 , yi3 kao4 zhu3 fang4 胆 jiang3/jiang5 dao4 ; zhu3 jie4 ta1 men5 de5 shou3 shi1 hang2/xing2 shen2 ji4 qi2 shi4 , zheng4 ming2 ta1 de5 en1 dao4 。 3 Sie verweilten nun lange Zeit und sprachen freimütig in dem Herrn, der dem Worte seiner Gnade Zeugnis gab, indem er Zeichen und Wunder geschehen ließ durch ihre Hände. (Die Bibel - Apostelgeschichte)
他們的藉口都是一樣的。
ta1 men5 de5 jie4 kou3 dou1/du1 shi4 yi1 yang4 de5 。 Their excuses were all alike. Tatoeba Martha
但神曾藉众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。
dan4 shen2 ceng2 jie4 zhong4 xian1 zhi1 de5 kou3 , yu4 yan2 ji1 du1 jiang1/jiang4 yao4 shou4 hai4 , jiu4 zhe4/zhei4 yang4 ying1/ying4 yan4 le5 。 18 Gott aber hat also erfüllt, was er durch den Mund aller Propheten zuvor verkündigt hat, daß sein Christus leiden sollte. (Die Bibel - Apostelgeschichte)
他们彼此不合,就散了;未散以先,保罗说了一句话,说:圣灵藉先知以赛亚向你们祖宗所说的话是不错的。
ta1 men5 bi3 ci3 bu4 he2 , jiu4 san3 le5 ; wei4 san3 yi3 xian1 , bao3 luo1 shuo1 le5 yi1 ju4 hua4 , shuo1 : sheng4 ling2 jie4 xian1 zhi1 yi3 sai4 ya4 xiang4 ni3 men5 zu3 zong1 suo3 shuo1 de5 hua4 shi4 bu4 cuo4 de5 。 25 Als sie aber unter sich uneins waren, gingen sie weg, als Paulus ein Wort sprach: Trefflich hat der Heilige Geist durch Jesaias, den Propheten, zu unseren Vätern geredet und gesagt: (Die Bibel - Apostelgeschichte)
聲名狼藉
sheng1 ming2 lang2 jie4 (Wiktionary en)
從前有個侏儒住在森林裡。
cong2 qian2 you3 ge4 zhu1 ru2 zhu4 zai4 sen1 lin2 li3 。 Es war einmal ein Zwerg, der lebte im Wald. Tatoeba egg0073 samueldora
我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能,显出使徒的凭据来。
wo3 zai4 ni3 men5 zhong1/zhong4 jian1 , yong4 bai3 ban1 de5 ren3 nai4 , jie4 zhao2/zhe2 shen2 ji4 、 qi2 shi4 、 yi4 neng2 , xian3 chu1 shi3/shi4 tu2 de5 ping2 ju4 lai2 。 Die Zeichen des Apostels sind ja unter euch vollbracht worden in allem Ausharren, in Zeichen und Wundern und mächtigen Taten. (Die Bibel - Korintherbrief2)
我的弟兄们,这样说来,你们藉着基督的身体,在律法上也是死了,叫你们归於别人,就是归於那从死里复活的,叫我们结果子给神。
wo3 de5 弟 xiong1 men5 , zhe4/zhei4 yang4 shuo1 lai2 , ni3 men5 jie4 zhao2/zhe2 ji1 du1 de5 shen1 ti3 , zai4 lü4 fa3 shang4 ye3 shi4 si3 le5 , jiao4 ni3 men5 gui1 yu2 bie2 ren2 , jiu4 shi4 gui1 yu2 na4/nei4 cong2 si3 li3 fu4 huo2 de5 , jiao4 wo3 men5 jie1/jie2 guo3 zi5 gei3 shen2 。 Also seid auch ihr, meine Brüder, dem Gesetz getötet worden durch den Leib des Christus, um eines anderen zu werden, des aus den Toten Auferweckten, auf daß wir Gott Frucht brächten. (Die Bibel - Römerbrief)
只有神藉着圣灵向我们显明了,因为圣灵参透万事,就是神深奥的事也参透了。
zhi3 you3 shen2 jie4 zhao2/zhe2 sheng4 ling2 xiang4 wo3 men5 xian3 ming2 le5 , yin1 wei2/wei4 sheng4 ling2 can1 tou4 wan4 shi4 , jiu4 shi4 shen2 shen1 ao4 de5 shi4 ye3 can1 tou4 le5 。 uns aber hat Gott es geoffenbart durch seinen Geist, denn der Geist erforscht alles, auch die Tiefen Gottes. (Die Bibel - Korintherbrief1)
既然藉着他在十字架上所流的血成就了和平,便藉着他叫万有─无论是地上的、天上的─都与自己和好了。
ji4 ran2 jie4 zhao2/zhe2 ta1 zai4 shi2 zi4 jia4 shang4 suo3 liu2 de5 xie3/xue4 cheng2 jiu4 le5 he2/he4/huo2 ping2 , bian4 jie4 zhao2/zhe2 ta1 jiao4 wan4 you3 ─ wu2 lun4 shi4 de4/di4 shang4 de5 、 tian1 shang4 de5 ─ dou1/du1 yu3 zi4 ji3 he2/he4/huo2 hao3 le5 。 und durch ihn alle Dinge mit sich zu versöhnen indem er Frieden gemacht hat durch das Blut seines Kreuzes, durch ihn, es seien die Dinge auf der Erde oder die Dinge in den Himmeln. (Die Bibel - Kolosserbrief)
要用水藉着道把教会洗净,成为圣洁,
yao4 yong4 shui3 jie4 zhao2/zhe2 dao4 ba3 jiao1 hui4 xi3/xian3 jing4 , cheng2 wei2/wei4 sheng4 jie2 , auf daß er sie heiligte, sie reinigend durch die Waschung mit Wasser durch das Wort, (Die Bibel - Epheserbrief)
他们故意忘记,从太古,凭神的命有了天,并从水而出、藉水而成的地。
ta1 men5 gu4 yi4 wang4 ji4 , cong2 tai4 gu3 , ping2 shen2 de5 ming4 you3 le5 tian1 , bing4 cong2 shui3 er2 chu1 、 jie4 shui3 er2 cheng2 de5 de4/di4 。 Denn nach ihrem eigenen Willen ist ihnen dies verborgen, daß von alters her Himmel waren und eine Erde, entstehend aus Wasser und im Wasser durch das Wort Gottes, (Die Bibel - Petrusbrief2)
我不废掉神的恩;义若是藉着律法得的,基督就是徒然死了。 Ich
wo3 bu4 fei4 diao4 shen2 de5 en1 ; yi4 ruo4 shi4 jie4 zhao2/zhe2 lü4 fa3 de2/de5/dei3 de5 , ji1 du1 jiu4 shi4 tu2 ran2 si3 le5 。 Ich mache die Gnade Gottes nicht ungültig; denn wenn Gerechtigkeit durch Gesetz kommt, dann ist Christus umsonst gestorben. (Die Bibel - Galaterbrief)
叫你们凡事富足,可以多多施舍,就藉着我们使感谢归於神。
jiao4 ni3 men5 fan2 shi4 fu4 zu3 , ke3/ke4 yi3 duo1 duo1 shi1 she3 , jiu4 jie4 zhao2/zhe2 wo3 men5 shi3/shi4 gan3 xie4 gui1 yu2 shen2 。 indem ihr in allem reich geworden seid zu aller Freigebigkeit, welche durch uns Gott Danksagung bewirkt. (Die Bibel - Korintherbrief2)
我所差到你们那里去的人,我藉着他们一个人占过你们的便宜麽?
wo3 suo3 cha4/chai1 dao4 ni3 men5 na4/nei4 li3 qu4 de5 ren2 , wo3 jie4 zhao2/zhe2 ta1 men5 yi1 ge4 ren2 zhan4 guo4 ni3 men5 de5 bian4 yi2 me5 ? Habe ich euch etwa durch einen von denen übervorteilt, die ich zu euch gesandt habe? (Die Bibel - Korintherbrief2)
因为我们两下藉着他被一个圣灵所感,得以进到父面前。
yin1 wei2/wei4 wo3 men5 liang3 xia4 jie4 zhao2/zhe2 ta1 bei4 yi1 ge4 sheng4 ling2 suo3 gan3 , de2/de5/dei3 yi3 jin4 dao4 fu4 mian4 qian2 。 Denn durch ihn haben wir beide den Zugang durch einen Geist zu dem Vater. (Die Bibel - Epheserbrief)
感谢神!常帅领我们在基督里夸胜,并藉着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。
gan3 xie4 shen2 ! chang2 shuai4/shuo4 ling3 wo3 men5 zai4 ji1 du1 li3 kua1 sheng4 , bing4 jie4 zhao2/zhe2 wo3 men5 zai4 ge4 chu4 xian3 扬 na4/nei4 yin1 ren4 zhi4 ji1 du1 er2 you3 de5 xiang1 qi4 。 Gott aber sei Dank, der uns allezeit im Triumphzuge umherführt in Christo und den Geruch seiner Erkenntnis an jedem Orte durch uns offenbart! (Die Bibel - Korintherbrief2)
小子们哪,我写信给你们,因为你们的罪藉着主名得了赦免。
xiao3 zi5 men5 na3/na5/nei3 , wo3 xie3 xin4 gei3 ni3 men5 , yin1 wei2/wei4 ni3 men5 de5 zui4 jie4 zhao2/zhe2 zhu3 ming2 de2/de5/dei3 le5 she4 mian3 。 Ich schreibe euch, Kinder, weil euch die Sünden vergeben sind um seines Namens willen. (Die Bibel - Johannesbrief1)
所以,我们作基督的使者,就好像神藉我们劝你们一般。我们替基督求你们与神和好。
suo3 yi3 , wo3 men5 zuo4 ji1 du1 de5 shi3/shi4 zhe3 , jiu4 hao3 xiang4 shen2 jie4 wo3 men5 quan4 ni3 men5 yi1 ban1 。 wo3 men5 ti4 ji1 du1 qiu2 ni3 men5 yu3 shen2 he2/he4/huo2 hao3 。 So sind wir nun Gesandte für Christum, als ob Gott durch uns ermahnte; wir bitten an Christi Statt: Laßt euch versöhnen mit Gott! (Die Bibel - Korintherbrief2)
除了基督藉我做的那些事,我甚麽都不敢提,只提他藉我言语作为,用神迹奇事的能力,并圣灵的能力,使外邦人顺服;
chu2 le5 ji1 du1 jie4 wo3 zuo4 de5 na4/nei4 xie1 shi4 , wo3 shen4 me5 dou1/du1 bu4 gan3 ti2 , zhi3 ti2 ta1 jie4 wo3 yan2 yu3 zuo4 wei2/wei4 , yong4 shen2 ji4 qi2 shi4 de5 neng2 li4 , bing4 sheng4 ling2 de5 neng2 li4 , shi3/shi4 wai4 bang1 ren2 shun4 fu2 ; Denn ich werde nicht wagen, etwas von dem zu reden, was Christus nicht durch mich gewirkt hat zum Gehorsam der Nationen durch Wort und Werk, (Die Bibel - Römerbrief)
我希奇你们这麽快离开那藉着基督之恩召你们的,去从别的福音。 Ich
wo3 xi1 qi2 ni3 men5 zhe4/zhei4 me5 kuai4 li2 kai1 na4/nei4 jie4 zhao2/zhe2 ji1 du1 zhi1 en1 zhao4 ni3 men5 de5 , qu4 cong2 bie2 de5 fu2 yin1 。 Ich wundere mich, daß ihr so schnell von dem, der euch in der Gnade Christi berufen hat, zu einem anderen Evangelium umwendet, (Die Bibel - Galaterbrief)
他们那些受割礼的,连自己也不守律法;他们愿意你们受割礼,不过要藉着你们的肉体夸口。 Denn
ta1 men5 na4/nei4 xie1 shou4 ge1 li3 de5 , lian2 zi4 ji3 ye3 bu4 shou3 lü4 fa3 ; ta1 men5 yuan4 yi4 ni3 men5 shou4 ge1 li3 , bu4 guo4 yao4 jie4 zhao2/zhe2 ni3 men5 de5 rou4 ti3 kua1 kou3 。 Denn auch sie, die beschnitten sind, beobachten selbst das Gesetz nicht, sondern sie wollen, daß ihr beschnitten werdet, auf daß sie sich eures Fleisches rühmen. (Die Bibel - Galaterbrief)
为要藉着教会使天上执政的、掌权的,现在得知神百般的智慧。
wei2/wei4 yao4 jie4 zhao2/zhe2 jiao1 hui4 shi3/shi4 tian1 shang4 zhi2 zheng4 de5 、 zhang3 quan2 de5 , xian4 zai4 de2/de5/dei3 zhi1 shen2 bai3 ban1 de5 zhi4 hui4 。 auf daß jetzt den Fürstentümern und den Gewalten in den himmlischen Örtern durch die Versammlung kundgetan werde die gar mannigfaltige Weisheit Gottes, nach dem ewigen Vorsatz, (Die Bibel - Epheserbrief)
但如今他藉着基督的肉身受死,叫你们与自己和好,都成了圣洁,没有瑕疵,无可责备,把你们引到自己面前。
dan4 ru2 jin1 ta1 jie4 zhao2/zhe2 ji1 du1 de5 rou4 shen1 shou4 si3 , jiao4 ni3 men5 yu3 zi4 ji3 he2/he4/huo2 hao3 , dou1/du1 cheng2 le5 sheng4 jie2 , mei2/mo4 you3 xia2 疵, wu2 ke3/ke4 ze2 bei4 , ba3 ni3 men5 yin3 dao4 zi4 ji3 mian4 qian2 。 in dem Leibe seines Fleisches durch den Tod, um euch heilig und tadellos und unsträflich vor sich hinzustellen, (Die Bibel - Kolosserbrief)
因为我们作仇敌的时候,且藉着神儿子的死,得与神和好;既已和好,就更要因他的生得救了。
yin1 wei2/wei4 wo3 men5 zuo4 仇敌 de5 shi2 hou4 , qie3 jie4 zhao2/zhe2 shen2 er2/er5 zi5 de5 si3 , de2/de5/dei3 yu3 shen2 he2/he4/huo2 hao3 ; ji4 yi3 he2/he4/huo2 hao3 , jiu4 geng4 yao4 yin1 ta1 de5 sheng1 de2/de5/dei3 jiu4 le5 。 Denn wenn wir, da wir Feinde waren, mit Gott versöhnt wurden durch den Tod seines Sohnes, viel mehr werden wir, da wir versöhnt sind, durch sein Leben gerettet werden. (Die Bibel - Römerbrief)
这奥秘如今显明出来,而且按着永生神的命,藉众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。
zhe4/zhei4 ao4 秘 ru2 jin1 xian3 ming2 chu1 lai2 , er2 qie3 an4 zhao2/zhe2 yong3 sheng1 shen2 de5 ming4 , jie4 zhong4 xian1 zhi1 de5 shu1 zhi3 shi4 wan4 guo2 de5 min2 , shi3/shi4 ta1 men5 xin4 fu2 zhen1 dao4 。 jetzt aber geoffenbart und durch prophetische Schriften, nach Befehl des ewigen Gottes, zum Glaubensgehorsam an alle Nationen kundgetan worden ist, (Die Bibel - Römerbrief)
一切都是出於神;他藉着基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的职分赐给我们。
yi1 qie1 dou1/du1 shi4 chu1 yu2 shen2 ; ta1 jie4 zhao2/zhe2 ji1 du1 shi3/shi4 wo3 men5 yu3 ta1 he2/he4/huo2 hao3 , you4 jiang1/jiang4 quan4 ren2 yu3 ta1 he2/he4/huo2 hao3 de5 zhi2 fen1 ci4 gei3 wo3 men5 。 Alles aber von dem Gott, der uns mit sich selbst versöhnt hat durch Jesum Christum und hat uns den Dienst der Versöhnung gegeben: (Die Bibel - Korintherbrief2)
得以将福音传到你们以外的地方;并不是在别人界限之内,藉着他现成的事夸口。
de2/de5/dei3 yi3 jiang1/jiang4 fu2 yin1 chuan2/zhuan4 dao4 ni3 men5 yi3 wai4 de5 de4/di4 fang1 ; bing4 bu4 shi4 zai4 bie2 ren2 jie4 xian4 zhi1 nei4 , jie4 zhao2/zhe2 ta1 xian4 cheng2 de5 shi4 kua1 kou3 。 um noch überströmender das Evangelium weiter über euch hinaus zu verkündigen, nicht in fremdem Wirkungskreise uns dessen zu rühmen, was schon bereit ist. (Die Bibel - Korintherbrief2)
所以,我们藉着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督藉着父的荣耀从死里复活一样。
suo3 yi3 , wo3 men5 jie4 zhao2/zhe2 xi3/xian3 li3 gui1 ru4 si3 , he2/he4/huo2 ta1 yi1 tong2 mai2/man2 zang4 , yuan2 shi4 jiao4 wo3 men5 yi1 ju3 yi1 dong4 you3 xin1 sheng1 de5 yang4 shi4 , xiang4 ji1 du1 jie4 zhao2/zhe2 fu4 de5 rong2 耀 cong2 si3 li3 fu4 huo2 yi1 yang4 。 So sind wir nun mit ihm begraben worden durch die Taufe auf den Tod, auf daß, gleichwie Christus aus den Toten auferweckt worden ist durch die Herrlichkeit des Vaters, also auch wir in Neuheit des Lebens wandeln. (Die Bibel - Römerbrief)
你们明显是基督的信,藉着我们修成的。不是用墨写的,乃是用永生神的灵写的;不是写在石版上,乃是写在心版上。
ni3 men5 ming2 xian3 shi4 ji1 du1 de5 xin4 , jie4 zhao2/zhe2 wo3 men5 xiu1 cheng2 de5 。 bu4 shi4 yong4 mo4 xie3 de5 , nai3 shi4 yong4 yong3 sheng1 shen2 de5 ling2 xie3 de5 ; bu4 shi4 xie3 zai4 shi2 ban3 shang4 , nai3 shi4 xie3 zai4 xin1 ban3 shang4 。 die ihr offenbar geworden, daß ihr ein Brief Christi seid, angefertigt durch uns im Dienst, geschrieben nicht mit Tinte, sondern mit dem Geiste des lebendigen Gottes, nicht auf steinerne Tafeln, sondern auf fleischerne Tafeln des Herzens. (Die Bibel - Korintherbrief2)
那藉着天使所传的话既是确定的;凡犯悖逆的都受了该受的报应。
na4/nei4 jie4 zhao2/zhe2 tian1 shi3/shi4 suo3 chuan2/zhuan4 de5 hua4 ji4 shi4 que4 ding4 de5 ; fan2 犯悖 ni4 de5 dou1/du1 shou4 le5 gai1 shou4 de5 bao4 ying1/ying4 。 Denn wenn das durch Engel geredete Wort fest war und jede Übertretung und jeder Ungehorsam gerechte Vergeltung empfing, (Die Bibel - Hebräerbrief)
到了日期,藉着传扬的工夫把他的道显明了;这传扬的责任是按着神我们救主的命令交托了我。
dao4 le5 ri4 ji1/qi1 , jie4 zhao2/zhe2 chuan2/zhuan4 扬 de5 gong1 fu2 ba3 ta1 de5 dao4 xian3 ming2 le5 ; zhe4/zhei4 chuan2/zhuan4 扬 de5 ze2 ren4 shi4 an4 zhao2/zhe2 shen2 wo3 men5 jiu4 zhu3 de5 ming4 ling4 jiao1 tuo1 le5 wo3 。 zu seiner Zeit aber sein Wort geoffenbart hat durch die Predigt, die mir anvertraut worden ist nach Befehl unseres Heilandgottes (Die Bibel - Titusbrief)
何况基督藉着永远的灵,将自己无瑕无疵献给神,他的血岂不更能洗净你们的心(原文是良心),除去你们的死行,使你们事奉那永生神麽?
he2 kuang4 ji1 du1 jie4 zhao2/zhe2 yong3 yuan3 de5 ling2 , jiang1/jiang4 zi4 ji3 wu2 xia2 wu2 疵 xian4 gei3 shen2 , ta1 de5 xie3/xue4 qi3 bu4 geng4 neng2 xi3/xian3 jing4 ni3 men5 de5 xin1 ( yuan2 wen2 shi4 liang2 xin1 ), chu2 qu4 ni3 men5 de5 si3 hang2/xing2 , shi3/shi4 ni3 men5 shi4 奉 na4/nei4 yong3 sheng1 shen2 me5 ? wieviel mehr wird das Blut des Christus, der durch den ewigen Geist sich selbst ohne Flecken Gott geopfert hat, euer Gewissen reinigen von toten Werken, um den lebendigen Gott zu dienen! (Die Bibel - Hebräerbrief)
求他按着他丰盛的荣耀,藉着他的灵,叫你们心里的力量刚强起来,
qiu2 ta1 an4 zhao2/zhe2 ta1 feng1 sheng4 de5 rong2 耀, jie4 zhao2/zhe2 ta1 de5 ling2 , jiao4 ni3 men5 xin1 li3 de5 li4 liang2/liang4 gang1 jiang4/qiang2/qiang3 qi3 lai2 , auf daß er euch gebe, nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit mit Kraft gestärkt zu werden durch seinen Geist an dem inneren Menschen; (Die Bibel - Epheserbrief)
你们也靠他同被建造,成为神藉着圣灵居住的所在。
ni3 men5 ye3 kao4 ta1 tong2 bei4 jian4 zao4 , cheng2 wei2/wei4 shen2 jie4 zhao2/zhe2 sheng4 ling2 ju1 zhu4 de5 suo3 zai4 。 in welchem auch ihr mitaufgebaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geiste. (Die Bibel - Epheserbrief)
儿女既同有血肉之体,他也照样亲自成了血肉之体,特要藉着死败坏那掌死权的,就是魔鬼,
er2/er5 nü3/ru3 ji4 tong2 you3 xie3/xue4 rou4 zhi1 ti3 , ta1 ye3 zhao4 yang4 qin1 zi4 cheng2 le5 xie3/xue4 rou4 zhi1 ti3 , te2/te4 yao4 jie4 zhao2/zhe2 si3 bai4 huai4 na4/nei4 zhang3 si3 quan2 de5 , jiu4 shi4 mo2 gui3 , Weil nun die Kinder Blutes und Fleisches teilhaftig sind, hat auch er in gleicher Weise an denselben teilgenommen, auf daß er durch den Tod den zunichte machte, der die Macht des Todes hat, das ist den Teufel, (Die Bibel - Hebräerbrief)
神差他独生子到世间来,使我们藉着他得生,神爱我们的心在此就显明了。
shen2 cha4/chai1 ta1 du2 sheng1 zi5 dao4 shi4 jian1 lai2 , shi3/shi4 wo3 men5 jie4 zhao2/zhe2 ta1 de2/de5/dei3 sheng1 , shen2 ai4 wo3 men5 de5 xin1 zai4 ci3 jiu4 xian3 ming2 le5 。 Hierin ist die Liebe Gottes zu uns geoffenbart worden, daß Gott seinen eingeborenen Sohn in die Welt gesandt hat, auf daß wir durch ihn leben möchten. (Die Bibel - Johannesbrief1)
我们因着信,就知道诸世界是藉神话造成的;这样,所看见的,并不是从显然之物造出来的。
wo3 men5 yin1 zhao2/zhe2 xin4 , jiu4 zhi1 dao4 zhu1 shi4 jie4 shi4 jie4 shen2 hua4 zao4 cheng2 de5 ; zhe4/zhei4 yang4 , suo3 kan4 jian4/xian4 de5 , bing4 bu4 shi4 cong2 xian3 ran2 zhi1 wu4 zao4 chu1 lai2 de5 。 Durch Glauben verstehen wir, daß die Welten durch Gottes Wort bereitet worden sind, so daß das, was man sieht, nicht aus Erscheinendem geworden ist. (Die Bibel - Hebräerbrief)
神的应许,不论有多少,在基督都是是的。所以藉着他也都是实在(实在:原文是阿们)的,叫神因我们得荣耀。
shen2 de5 ying1/ying4 xu3 , bu4 lun4 you3 duo1 shao3 , zai4 ji1 du1 dou1/du1 shi4 shi4 de5 。 suo3 yi3 jie4 zhao2/zhe2 ta1 ye3 dou1/du1 shi4 shi2 zai4 ( shi2 zai4 : yuan2 wen2 shi4 a1 men5 ) de5 , jiao4 shen2 yin1 wo3 men5 de2/de5/dei3 rong2 耀。 Denn so viele der Verheißungen Gottes sind, in ihm ist das Ja und in ihm das Amen, Gott zur Herrlichkeit durch uns. (Die Bibel - Korintherbrief2)
因为万有都是靠他造的,无论是天上的,地上的;能看见的,不能看见的;或是有位的,主治的,执政的,掌权的;一概都是藉着他造的,又是为他造的。
yin1 wei2/wei4 wan4 you3 dou1/du1 shi4 kao4 ta1 zao4 de5 , wu2 lun4 shi4 tian1 shang4 de5 , de4/di4 shang4 de5 ; neng2 kan4 jian4/xian4 de5 , bu4 neng2 kan4 jian4/xian4 de5 ; huo4 shi4 you3 wei4 de5 , zhu3 zhi4 de5 , zhi2 zheng4 de5 , zhang3 quan2 de5 ; yi1 gai4 dou1/du1 shi4 jie4 zhao2/zhe2 ta1 zao4 de5 , you4 shi4 wei2/wei4 ta1 zao4 de5 。 Denn durch ihn sind alle Dinge geschaffen worden, die in den Himmeln und die auf der Erde, die sichtbaren und die unsichtbaren, es seien Throne oder Herrschaften oder Fürstentümer oder Gewalten: alle Dinge sind durch ihn und für ihn geschaffen. (Die Bibel - Kolosserbrief)
律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能藉着每年常献一样的祭物叫那近前来的人得以完全。
lü4 fa3 ji4 shi4 jiang1/jiang4 lai2 mei3 shi4 de5 ying3 er2/er5 , bu4 shi4 ben3 wu4 de5 zhen1 xiang4 , zong3 bu4 neng2 jie4 zhao2/zhe2 mei3 nian2 chang2 xian4 yi1 yang4 de5 ji4 wu4 jiao4 na4/nei4 jin4 qian2 lai2 de5 ren2 de2/de5/dei3 yi3 wan2 quan2 。 Denn da das Gesetz einen Schatten der zukünftigen Güter, nicht der Dinge Ebenbild selbst hat, so kann es nimmer mit denselben Schlachtopfern, welche sie alljährlich ununterbrochen darbringen, die Hinzunahenden vollkommen machen. (Die Bibel - Hebräerbrief)
这福音是神从前藉众先知在圣经上所应许的,
zhe4/zhei4 fu2 yin1 shi4 shen2 cong2 qian2 jie4 zhong4 xian1 zhi1 zai4 sheng4 jing4 shang4 suo3 ying1/ying4 xu3 de5 , (welches er durch seine Propheten in heiligen Schriften zuvor verheißen hat), (Die Bibel - Römerbrief)
你不要轻忽所得的恩赐,就是从前藉着预言、在众长老按手的时候赐给你的。
ni3 bu4 yao4 qing1 hu1 suo3 de2/de5/dei3 de5 en1 ci4 , jiu4 shi4 cong2 qian2 jie4 zhao2/zhe2 yu4 yan2 、 zai4 zhong4 chang2/zhang3 lao3 an4 shou3 de5 shi2 hou4 ci4 gei3 ni3 de5 。 Vernachlässige nicht die Gnadengabe in dir, welche dir gegeben worden ist durch Weissagung mit Händeauflegen der Ältestenschaft. (Die Bibel - Timotheusbrief1)
他藉这灵曾去传道给那些在监狱里的灵听,
ta1 jie4 zhe4/zhei4 ling2 ceng2 qu4 chuan2/zhuan4 dao4 gei3 na4/nei4 xie1 zai4 jian1/jian4 yu4 li3 de5 ling2 ting1 , in welchem er auch hinging und predigte den Geistern, die im Gefängnis sind, (Die Bibel - Petrusbrief1)
你们蒙了重生,不是由於能坏的种子,乃是由於不能坏的种子,是藉着神活泼常存的道。
ni3 men5 meng2 le5 chong2/zhong4 sheng1 , bu4 shi4 you2 yu2 neng2 huai4 de5 chong2/zhong3/zhong4 zi5 , nai3 shi4 you2 yu2 bu4 neng2 huai4 de5 chong2/zhong3/zhong4 zi5 , shi4 jie4 zhao2/zhe2 shen2 huo2 po1 chang2 cun2 de5 dao4 。 die ihr nicht wiedergeboren seid aus verweslichem Samen, sondern aus unverweslichem, durch das lebendige und bleibende Wort Gottes; (Die Bibel - Petrusbrief1)
从前百姓在利未人祭司职任以下受律法,倘若藉这职任能得完全,又何用另外兴起一位祭司,照麦基洗德的等次,不照亚伦的等次呢?
cong2 qian2 bai3 xing4 zai4 li4 wei4 ren2 ji4 si1 zhi2 ren4 yi3 xia4 shou4 lü4 fa3 , tang3 ruo4 jie4 zhe4/zhei4 zhi2 ren4 neng2 de2/de5/dei3 wan2 quan2 , you4 he2 yong4 ling4 wai4 xing1/xing4 qi3 yi1 wei4 ji4 si1 , zhao4 mai4 ji1 xi3/xian3 de2 de5 deng3 ci4 , bu4 zhao4 ya4 lun2 de5 deng3 ci4 ne5 ? Wenn nun die Vollkommenheit durch das levitische Priestertum wäre (denn in Verbindung mit demselben hat das Volk das Gesetz empfangen), welches Bedürfnis war noch vorhanden, daß ein anderer Priester nach der Ordnung Melchisedeks aufstehe, und nicht nach der Ordnung Aarons genannt werde? (Die Bibel - Hebräerbrief)
为此我提醒你,使你将神藉我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。
wei2/wei4 ci3 wo3 ti2 xing3 ni3 , shi3/shi4 ni3 jiang1/jiang4 shen2 jie4 wo3 an4 shou3 suo3 gei3 ni3 de5 en1 ci4 zai4 ru2 huo3 tao1/tiao1/tiao3 wang4 qi3 lai2 。 Um welcher Ursache willen ich dich erinnere, die Gnadengabe Gottes anzufachen, die in dir ist durch das Auflegen meiner Hände. (Die Bibel - Timotheusbrief2)
必有人说:"你有信心,我有行为;你将你没有行为的信心指给我看,我便藉着我的行为,将我的信心指给你看。"
bi4 you3 ren2 shuo1 :" ni3 you3 xin4 xin1 , wo3 you3 hang2/xing2 wei2/wei4 ; ni3 jiang1/jiang4 ni3 mei2/mo4 you3 hang2/xing2 wei2/wei4 de5 xin4 xin1 zhi3 gei3 wo3 kan4 , wo3 bian4 jie4 zhao2/zhe2 wo3 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 , jiang1/jiang4 wo3 de5 xin4 xin1 zhi3 gei3 ni3 kan4 。" Es wird aber jemand sagen: Du hast Glauben, und ich habe Werke; zeige mir deinen Glauben ohne Werke, und ich werde dir meinen Glauben aus meinen Werken zeigen. (Die Bibel - Jakobusbrief)
藉这两件不更改的事,神决不能说谎,好叫我们这逃往避难所、持定摆在我们前头指望的人可以大得勉励。
jie4 zhe4/zhei4 liang3 jian4 bu4 geng4 gai3 de5 shi4 , shen2 jue2 bu4 neng2 shuo1 huang3 , hao3 jiao4 wo3 men5 zhe4/zhei4 tao2 wang3/wang4 bi4 nan2/nan4 suo3 、 chi2 ding4 bai3 zai4 wo3 men5 qian2 tou2 zhi3 wang4 de5 ren2 ke3/ke4 yi3 da4 de2/de5/dei3 mian3 li4 。 auf daß wir durch zwei unveränderliche Dinge, wobei es unmöglich war, daß Gott lügen sollte, einen starken Trost hätten, die wir Zuflucht genommen haben zum Ergreifen der vor uns liegenden Hoffnung, (Die Bibel - Hebräerbrief)
我保罗,就是与你们见面的时候是谦卑的,不在你们那里的时候向你们是勇敢的,如今亲自藉着基督的温柔、和平劝你们。
wo3 bao3 luo1 , jiu4 shi4 yu3 ni3 men5 jian4/xian4 mian4 de5 shi2 hou4 shi4 qian1 bei1 de5 , bu4 zai4 ni3 men5 na4/nei4 li3 de5 shi2 hou4 xiang4 ni3 men5 shi4 yong3 gan3 de5 , ru2 jin1 qin1 zi4 jie4 zhao2/zhe2 ji1 du1 de5 wen1 柔、 he2/he4/huo2 ping2 quan4 ni3 men5 。 Ich selbst aber, Paulus, ermahne euch durch die Sanftmut und Gelindigkeit des Christus, der ich unter euch gegenwärtig zwar demütig, abwesend aber kühn gegen euch bin. (Die Bibel - Korintherbrief2)
这奥秘在以前的世代没有叫人知道,像如今藉着圣灵启示他的圣使徒和先知一样。
zhe4/zhei4 ao4 秘 zai4 yi3 qian2 de5 shi4 dai4 mei2/mo4 you3 jiao4 ren2 zhi1 dao4 , xiang4 ru2 jin1 jie4 zhao2/zhe2 sheng4 ling2 qi3 shi4 ta1 de5 sheng4 shi3/shi4 tu2 he2/he4/huo2 xian1 zhi1 yi1 yang4 。 welches in anderen Geschlechtern den Söhnen der Menschen nicht kundgetan worden, wie es jetzt geoffenbart worden ist seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geiste: (Die Bibel - Epheserbrief)
现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他免去神的忿怒。
xian4 zai4 wo3 men5 ji4 kao4 zhao2/zhe2 ta1 de5 xie3/xue4 cheng1 yi4 , jiu4 geng4 yao4 jie4 zhao2/zhe2 ta1 mian3 qu4 shen2 de5 忿 nu4 。 Vielmehr nun, da wir jetzt durch sein Blut gerechtfertigt sind, werden wir durch ihn gerettet werden vom Zorn. (Die Bibel - Römerbrief)
这样说来,律法是为甚麽有的呢?原是为过犯添上的,等候那蒙应许的子孙来到,并且是藉天使经中保之手设立的。
zhe4/zhei4 yang4 shuo1 lai2 , lü4 fa3 shi4 wei2/wei4 shen4 me5 you3 de5 ne5 ? yuan2 shi4 wei2/wei4 guo4 犯 tian1 shang4 de5 , deng3 hou4 na4/nei4 meng2 ying1/ying4 xu3 de5 zi5 sun1 lai2 dao4 , bing4 qie3 shi4 jie4 tian1 shi3/shi4 jing4 zhong1/zhong4 bao3 zhi1 shou3 she4 li4 de5 。 Warum nun das Gesetz? Es wurde der Übertretungen wegen hinzugefügt (bis der Same käme, dem die Verheißung gemacht war), angeordnet durch Engel in der Hand eines Mittlers. (Die Bibel - Galaterbrief)

Lückentexte[Bearbeiten]

Bibel[Bearbeiten]

Epheserbrief Kapitel 5[Bearbeiten]

Chinese Union Version Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
所以,你们该效法神,好像蒙慈爱的儿女一样。  Seid nun Nachahmer Gottes, als geliebte Kinder, 
也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作 duftender Wohlgeruch 的供物和祭物,献与神。  und wandelt in Liebe, gleichwie auch der Christus uns geliebt und sich selbst für uns hingegeben hat als Darbringung und Schlachtopfer, Gott zu einem duftenden Wohlgeruch. 
至於淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连题都不可,方合圣徒的体统。  Hurerei aber und alle Unreinigkeit oder Habsucht werde nicht einmal unter euch genannt, gleichwie es Heiligen geziemt; 
淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话。  auch Schändlichkeit und albernes Geschwätz oder Witzelei, welche sich nicht geziemen, sondern vielmehr Danksagung. 
因为你们确实的知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和神的国里都是无分的。有贪心的,就与拜偶像的一样。  Denn dieses wisset und erkennet ihr, daß kein Hurer oder Unreiner oder Habsüchtiger, (welcher ein Götzendiener ist) ein Erbteil hat in dem Reiche Christi und Gottes. 
不要被人虚浮的话 verführt;因这些事,神的忿怒必临到那悖逆之子。  Niemand verführe euch mit eitlen Worten, denn dieser Dinge wegen kommt der Zorn Gottes über die Söhne des Ungehorsams. 
所以,你们不要与他们 Mitgenossen。  Seid nun nicht ihre Mitgenossen. 
从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。  Denn einst waret ihr Finsternis, jetzt aber seid ihr Licht in dem Herrn; wandelt als Kinder des Lichts, 
光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。  (denn die Frucht des Lichts besteht in aller Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit), 
总要察验何为主所喜悦的事。  indem ihr prüfet, was dem Herrn wohlgefällig ist. 
那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人;  Und habet nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, vielmehr aber strafet sie auch; 
因为他们暗中所行的,就是题起来也是可耻的。  denn was heimlich von ihnen geschieht, ist schändlich selbst zu sagen. 
凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。  Alles aber, was bloßgestellt wird, wird durch das Licht offenbar gemacht; denn das Licht ist es, welches alles offenbar macht. 
所以主说:你这睡着的人当醒过来,从死里复活!基督就要光照你了。  Deshalb sagt er: Wache auf, der du schläfst, und stehe auf aus den Toten, und der Christus wird dir leuchten! 
你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。  Sehet nun zu, wie ihr sorgfältig wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise, 
要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。  die gelegene Zeit auskaufend, denn die Tage sind böse. 
不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。  Darum seid nicht töricht, sondern verständig, was der Wille des Herrn sei. 
不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。  Und berauschet euch nicht mit Wein, in welchem Ausschweifung ist, sondern werdet mit dem Geiste erfüllt, 
当用诗章、颂词、灵歌、彼此对说,口唱心和的赞美主。  redend zueinander in Psalmen und Lobliedern und geistlichen Liedern, singend und spielend dem Herrn in eurem Herzen, 
凡事要奉我们主耶 auferstanden 基督的名常常感谢父神。  danksagend allezeit für alles dem Gott und Vater im Namen unseres Herrn Jesus Christus, 
又当存敬畏基督的心,彼此顺服。  einander unterwürfig in der Furcht Christi. 
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。  Ihr Weiber, seid unterwürfig euren eigenen Männern, als dem Herrn. 
因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头;他又是教会全体的救主。  Denn der Mann ist das Haupt des Weibes, wie auch der Christus das Haupt der Versammlung ist; er ist des Leibes Heiland. 
教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。  Aber gleichwie die Versammlung dem Christus unterworfen ist, also auch die Weiber ihren Männern in allem. 
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。  Ihr Männer, liebet eure Weiber, gleichwie auch der Christus die Versammlung geliebt und sich selbst für sie hingegeben hat, 
要用水藉着道把教会洗净,成为圣洁,  auf daß er sie heiligte, sie reinigend durch die Waschung mit Wasser durch das Wort, 
可以献给自己,作个荣耀的教会,毫 无 Flecken、 Runzeln 等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。  auf daß er die Versammlung sich selbst verherrlicht darstellte, die nicht Flecken oder Runzel oder etwas dergleichen habe, sondern daß sie heilig und tadellos sei. 
丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子;爱妻子便是爱自己了。  Also sind auch die Männer schuldig, ihre Weiber zu lieben wie ihre eigenen Leiber. Wer sein Weib liebt, liebt sich selbst. 
从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,  Denn niemand hat jemals sein eigenes Fleisch gehaßt, sondern er nährt und pflegt es, gleichwie auch der Christus die Versammlung. 
因我们是他身上的肢体(有古卷在此有:就是他的骨他的肉)。  Denn wir sind Glieder seines Leibes, von seinem Fleische und von seinen Gebeinen . 
为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。  "Deswegen wird ein Mensch seinen Vater und seine Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und die zwei werden ein Fleisch sein". 
这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。  Dieses Geheimnis ist groß; ich aber sage es in Bezug auf Christum und auf die Versammlung. 
然而,你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重他的丈夫。  Doch auch ihr, ein jeder von euch liebe sein Weib also wie sich selbst; das Weib aber, daß sie den Mann fürchte. 

Apostelgeschichte Kapitel 1[Bearbeiten]

Chinese Union Version Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
提阿非罗阿,我已经作了前书,论到 Jesus 开头一切所行所教训的, 1 Den ersten Bericht habe ich verfaßt, o Theophilus, von allem, was Jesus anfing, sowohl zu tun als auch zu lehren, 
直到他藉着圣灵 Befehl 所拣选的使徒,以後被接上升的日子为止。 2 bis zu dem Tage, an welchem er aufgenommen wurde, nachdem er den Aposteln, die er sich auserwählt, durch den Heiligen Geist Befehl gegeben hatte; 
他受害之後,用许多的凭据将自己活活的显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说神国的事。 3 welchen er sich auch nach seinem Leiden in vielen sicheren Kennzeichen lebendig dargestellt hat, indem er vierzig Tage hindurch von ihnen gesehen wurde und über die Dinge redete, welche das Reich Gottes betreffen. 
Jesus 和他们聚集的时候,befahl 他们说:不要离开耶路撒冷,要等候父所应许的,就是你们听见我说过的。 4 Und als er mit ihnen versammelt war, befahl er ihnen, sich nicht von Jerusalem zu entfernen, sondern auf die Verheißung des Vaters zu warten, die ihr von mir gehört habt; 
约翰是用水施洗,但不多几日,你们要受圣灵的洗。 5 denn Johannes taufte zwar mit Wasser, ihr aber werdet mit Heiligem Geiste getauft werden nach nunmehr nicht vielen Tagen. 
他们聚集的时候,问 Jesus 说:主阿,你复兴以色列国就在这时候麽? 6 Sie nun, als sie zusammengekommen waren, fragten ihn und sagten: Herr, stellst du in dieser Zeit dem Israel das Reich wieder her? 
Jesus 对他们说:父凭着自己的权柄所定的时候、日期,不是你们可以知道的。 7 Er sprach aber zu ihnen: Es ist nicht eure Sache, Zeiten oder Zeitpunkte zu wissen, die der Vater in seine eigene Gewalt gesetzt hat. 
但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地,和 Samaria,直到地极,作我的见证。 8 Aber ihr werdet Kraft empfangen, wenn der Heilige Geist auf euch gekommen ist; und ihr werdet meine Zeugen sein, sowohl in Jerusalem als auch in ganz Judäa und Samaria und bis an das Ende der Erde. 
说了这话,他们正看的时候,他就被取上升,有一朵云彩把他接去,便看不见他了。 9 Und als er dies gesagt hatte, wurde er emporgehoben, indem sie es sahen, und eine Wolke nahm ihn auf von ihren Augen hinweg. 
当他往上去,他们定睛望天的时候,忽然有两个人身穿白衣,站在旁边,说: 10 Und wie sie unverwandt gen Himmel schauten, als er auffuhr, siehe, da standen zwei Männer in weißem Kleide bei ihnen, welche auch sprachen: 
加利利人哪,你们为甚麽站着望天呢?这离开你们被接升天的 Jesus ,你们见他怎样往天上去,他还要怎样来。 11 Männer von Galiläa, was stehet ihr und sehet hinauf gen Himmel? Dieser Jesus, der von euch weg in den Himmel aufgenommen worden ist, wird also kommen, wie ihr ihn habt hingehen sehen in den Himmel. 
有一座山,名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,约有安息日可走的路程。当下,门徒从那里回耶路撒冷去, 12 Da kehrten sie nach Jerusalem zurück von dem Berge, welcher Ölberg heißt, der nahe bei Jerusalem ist, einen Sabbathweg entfernt. 
进了城,就上了所住的一间楼房;在那里有彼得、约翰、雅各、安得烈、Philippus、多马、巴多罗买、马太、 Alphäus 的儿子雅各、奋锐党的西门,和雅各的儿子(或作:兄弟)犹大。 13 Und als sie hineingekommen waren, stiegen sie auf den Obersaal, wo sie blieben: sowohl Petrus, als Johannes und Jakobus und Andreas, Philippus und Thomas, Bartholomäus und Matthäus, Jakobus, Alphäus' Sohn, und Simon, der Eiferer, und Judas, Jakobus' Bruder. 
这些人同着几个妇人和 Jesus 的母亲马利亚,并 Jesus 的弟兄,都同心合意的恒切 Gebet。 14 Diese alle verharrten einmütig im Gebet mit etlichen Weibern und Maria, der Mutter Jesu, und mit seinen Brüdern. 
那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得就在弟兄中间站起来,说: 15 Und in diesen Tagen stand Petrus in der Mitte der Brüder auf und sprach (es war aber eine Menge von etwa hundertzwanzig beisammen): 
弟兄们!圣灵藉大卫的口,在圣经上预言领人 die Jesus griffen 的犹大,这话是必须应验的。 16 Brüder, es mußte die Schrift erfüllt werden, welche der Heilige Geist durch den Mund Davids vorhergesagt hat über Judas, der denen, die Jesum griffen, ein Wegweiser geworden ist. 
他本来列在我们数中,并且在使徒的职任上得了一分。 17 Denn er war unter uns gezählt und hatte das Los dieses Dienstes empfangen. 
这人用他作恶的工价买了一块田,以後身子仆倒,肚腹崩裂,Eingeweide 都流出来。 18 (Dieser nun hat zwar von dem Lohne der Ungerechtigkeit einen Acker erworben und ist, kopfüber gestürzt, mitten entzwei geborsten, und alle seine Eingeweide sind ausgeschüttet worden. 
住在耶路撒冷的众人都知道这事,所以按着他们那里的话给那块田起名叫亚革大马,就是血田的意思。 19 Und es ist allen Bewohnern von Jerusalem kundgeworden, so daß jener Acker in ihrer eigenen Mundart Akeldama, das ist Blutacker, genannt worden ist.) 
因为诗篇上写着,说:愿他的住处变为荒场,无人在内居住;又说:愿别人得他的职分。 20 Denn es steht im Buche der Psalmen geschrieben: "Seine Wohnung werde öde, und es sei niemand, der darin wohne", und: "Sein Aufseheramt empfange ein anderer". 
所以,主 Jesus 在我们中间始终出入的时候, 21 Es muß nun von den Männern, die mit uns gegangen sind in all der Zeit, in welcher der Herr Jesus bei uns ein-und ausging, 
就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们作伴的人中立一位与我们同作 Jesus 复活的见证。 22 anfangend von der Taufe Johannes' bis zu dem Tage, an welchem er von uns aufgenommen wurde, von diesen muß einer ein Zeuge seiner Auferstehung mit uns werden. 
於是选举两个人,就是那叫作巴撒巴,又称呼犹士都的约瑟,和马提亚。 23 Und sie stellten zwei dar: Joseph, genannt Barsabas, der Justus zubenamt war, und Matthias. 
众人就 beteten 说:主阿,你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你所拣选的是谁,叫他得这使徒的位分。这位分犹大已经丢弃,往自己的地方去了。 24 Und sie beteten und sprachen: Du, Herr, Herzenskündiger aller, zeige von diesen beiden den einen an, den du auserwählt hast, 
--- 25 um das Los dieses Dienstes und Apostelamtes zu empfangen, von welchem Judas abgewichen ist, um an seinen eigenen Ort zu gehen. 
於是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。 26 und sie gaben Lose über sie; und das Los fiel auf Matthias, und er wurde den elf Aposteln zugezählt. 

Apostelgeschichte Kapitel 4[Bearbeiten]

Chinese Union Version Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人忽然来了。 1 Während sie aber zu dem Volke redeten, kamen die Priester und der Hauptmann des Tempels und die Sadducäer auf sie zu, 
因他们教训百姓,本着 Jesu ,传说死人复活,就很烦恼, 2 welche es verdroß, daß sie das Volk lehrten und in Jesu die Auferstehung aus den Toten verkündigten. 
於是下手拿住他们;因为天已经晚了,就把他们押到第二天。 3 Und sie legten die Hände an sie und setzten sie in Gewahrsam bis an den Morgen, denn es war schon Abend. 
但听道之人有许多信的,男丁数目约到五千。 4 Viele aber von denen, welche das Wort gehört hatten, wurden gläubig; und es wurde die Zahl der Männer bei fünftausend. 
第二天,官府、长老,和文士在耶路撒冷聚会, 5 Es geschah aber des folgenden Tages, daß ihre Obersten und Ältesten und Schriftgelehrten sich in Jerusalem versammelten, 
又有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚力山大,并大祭司的亲族都在那里, 6 und Annas, der Hohepriester, und Kajaphas und Johannes und Alexander, und so viele vom hohenpriesterlichen Geschlecht waren. 
叫使徒站在当中,就问他们说:你们用甚麽能力,奉谁的名做这事呢? 7 Und nachdem sie sie in die Mitte gestellt hatten, fragten sie: In welcher Kraft oder in welchem Namen habt ihr dies getan? 
那时彼得被圣灵充满,对他们说: 8 Da sprach Petrus, erfüllt mit Heiligem Geiste, zu ihnen: Oberste des Volkes und Älteste von Israel ! 
治民的官府和长老阿,倘若今日因为在残疾人身上所行的善事查问我们他是怎麽得了 Heilung, 9 Wenn wir heute über die Wohltat an einem kranken Menschen verhört und gefragt werden, wodurch dieser geheilt worden ist, 
你们众人和以色列百姓都当知道,站在你们面前的这人得 Heilung 是因你们所钉十字架、神叫他从死里复活的拿撒勒人 Jesu 基督的名。 10 so sei euch allen und dem ganzen Volke Israel kund, daß in dem Namen Jesu Christi, des Nazaräers, welchen ihr gekreuzigt habt, den Gott auferweckt hat aus den Toten, daß durch ihn dieser gesund vor euch steht. 
他是你们匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头。 11 Dieser ist der Stein, der von euch, den Bauleuten, für nichts geachtet, der zum Eckstein geworden ist. 
除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。 12 Und es ist in keinem anderen das Heil, denn auch kein anderer Name ist unter dem Himmel, der unter den Menschen gegeben ist, in welchem wir errettet werden müssen. 
他们见彼得、约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的小民,就希奇,认明他们是跟过 Jesu 的; 13 Als sie aber die Freimütigkeit des Petrus und Johannes sahen und inne wurden, daß es ungelehrte und ungebildete Leute seien, verwunderten sie sich; und sie erkannten sie, daß sie mit Jesu gewesen waren. 
又看见那治好了的人和他们一同站着,就无话可驳。 14 Und da sie den Menschen, der geheilt worden war, bei ihnen stehen sahen, hatten sie nichts dawider zu sagen. 
於是 befohlen 他们从公会出去,就彼此商议说: 15 Nachdem sie ihnen aber befohlen hatten, aus dem Synedrium zu gehen, überlegten sie miteinander und sagten: 
我们当怎样办这两个人呢?因为他们诚然行了一件明显的神迹,凡住耶路撒冷的人都知道,我们也不能说没有。 16 Was sollen wir diesen Menschen tun? Denn daß wirklich ein kundbares Zeichen durch sie geschehen ist, ist allen offenbar, die zu Jerusalem wohnen, und wir können es nicht leugnen. 
惟恐这事越发传扬在民间,我们必须 bedrohen 他们,叫他们不再奉这名对人讲论。 17 Aber auf daß es nicht weiter unter dem Volke ausgebreitet werde, laßt uns sie ernstlich bedrohen, daß sie nicht mehr in diesem Namen zu irgend einem Menschen reden. 
於是叫了他们来,禁止他们总不可奉 Jesu 的名讲论教训人。 18 Und als sie sie gerufen hatten, geboten sie ihnen , sich durchaus nicht in dem Namen Jesu zu äußern noch zu lehren. 
彼得、约翰说:听从你们,不听从神,这在神面前合理不合理,你们自己 beurteilen 罢! 19 Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Ob es vor Gott recht ist, auf euch mehr zu hören, als auf Gott, urteilet ihr; 
我们所看见所听见的,不能不说。 20 denn es ist uns unmöglich, von dem, was wir gesehen und gehört haben, nicht zu reden. 
官长为百姓的缘故,想不出法子刑罚他们,又 bedrohten 一番,把他们释放了。这是因众人为所行的奇事都归荣耀与神。 21 Sie aber bedrohten sie noch mehr und entließen sie, indem sie nicht fanden, auf welche Weise sie sie strafen sollten, um des Volkes willen; denn alle verherrlichten Gott über das, was geschehen war. 
原来藉着神迹医好的那人有四十多岁了。 22 Denn der Mensch war mehr als vierzig Jahre alt, an welchem dieses Zeichen der Heilung geschehen war. 
二人既被释放,就到会友那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。 23 Als sie aber entlassen waren, kamen sie zu den Ihrigen und verkündeten alles, was die Hohenpriester und die Ältesten zu ihnen gesagt hatten. 
他们听见了,就同心合意的高声向神说:主阿!你是造天、地、海,和其中万物的, 24 Sie aber, als sie es hörten, erhoben einmütig ihre Stimme zu Gott und sprachen: Herrscher, du bist der Gott , der den Himmel und die Erde und das Meer gemacht hat und alles, was in ihnen ist; 
你曾藉着圣灵,托你仆人─我们祖宗大卫的口,说:外邦为甚麽争闹?万民为甚麽谋算虚妄的事? 25 der du durch den Mund deines Knechtes David gesagt hast: "Warum tobten die Nationen, und sannen Eitles die Völker? 
世上的君王一齐起来,臣宰也聚集,要敌挡主,并主的受膏者(或作:基督)。 26 Die Könige der Erde standen da, und die Obersten versammelten sich wider den Herrn und wider seinen Christus." 
希律和本丢彼拉多,外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆(仆:或作子) Jesus, 27 Denn in dieser Stadt versammelten sich in Wahrheit wider deinen heiligen Knecht Jesus, den du gesalbt hast, sowohl Herodes als Pontius Pilatus mit den Nationen und den Völkern Israels, 
成就你手和你意旨所预定必有的事。 28 alles zu tun, was deine Hand und dein Ratschluß zuvorbestimmt hat, daß es geschehen sollte. 
他们 bedrohten 我们,现在求主, dass er uns gebe: 一面叫你仆人大放胆量讲你的道,一面伸出你的手来医治疾病,并且使神迹奇事因着你圣仆(仆:或作子) Jesus 的名行出来。 29 Und nun, Herr, sieh an ihre Drohungen und gib deinen Knechten, dein Wort zu reden mit aller Freimütigkeit, 
--- 30 indem du deine Hand ausstreckst zur Heilung, und daß Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Knechtes Jesus. 
Gebet 完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充满,放胆讲论神的道。 31 Und als sie gebetet hatten, bewegte sich die Stätte, wo sie versammelt waren; und sie wurden alle mit Heiligem Geiste erfüllt und redeten das Wort Gottes mit Freimütigkeit. 
那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。 32 Die Menge derer aber, die gläubig geworden, war ein Herz und eine Seele; und auch nicht einer sagte, daß etwas von seiner Habe sein eigen wäre, sondern es war ihnen alles gemein. 
使徒大有能力,见证主 Jesu 复活;众人也都蒙大恩。 33 Und mit großer Kraft legten die Apostel das Zeugnis von der Auferstehung des Herrn Jesus ab; und große Gnade war auf ihnen allen. 
内中也没有一个 bedürftig 的,因为人人将田产房屋都卖了,把所卖的价银拿来,放在使徒脚前, 34 Denn es war auch keiner dürftig unter ihnen, denn so viele Besitzer von Äckern oder Häusern waren, verkauften sie und brachten den Preis des Verkauften 
照各人所需用的,分给各人。 35 und legten ihn nieder zu den Füßen der Apostel; es wurde aber einem jeden ausgeteilt, so wie einer irgend Bedürfnis hatte. 
有一个利未人,生在居比路,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来就是 Sohn des Trostes )。 36 Joseph aber, der von den Aposteln Barnabas zubenamt wurde (was verdolmetscht heißt: Sohn des Trostes), ein Levit, ein Cyprier von Geburt, 
他有田地,也卖了,把价银拿来,放在使徒脚前。 37 der einen Acker besaß, verkaufte ihn, brachte das Geld und legte es nieder zu den Füßen der Apostel. 

Apostelgeschichte Kapitel 5[Bearbeiten]

Chinese Union Version Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子 Sapphira 卖了田产, 1 Ein gewisser Mann aber, mit Namen Ananias, mit Sapphira, seinem Weibe, 
把价银私自留下几分,他的妻子也知道,其馀的几分拿来放在使徒脚前。 2 verkaufte ein Gut und schaffte von dem Kaufpreis beiseite, wovon auch das Weib wußte; und er brachte einen gewissen Teil und legte ihn nieder zu den Füßen der Apostel. 
彼得说:亚拿尼亚!为甚麽撒但充满了你的心,叫你 belogen 圣灵,把田地的价银私自留下几分呢? 3 Petrus aber sprach: Ananias, warum hat der Satan dein Herz erfüllt, daß du den Heiligen Geist belogen und von dem Kaufpreis des Feldes beiseite geschafft hast? 
田地还没有卖,不是你自己的麽?既卖了,价银不是你作主麽?你怎麽心里起这意念呢?你不是 belogen 人,是 belogen 神了。 4 Blieb es nicht dein, wenn es so blieb, und war es nicht, nachdem es verkauft war, in deiner Gewalt? Was ist es, daß du dir diese Tat in deinem Herzen vorgenommen hast? Nicht Menschen hast du belogen, sondern Gott. 
亚拿尼亚听见这话,就仆倒,断了气;听见的人都甚惧怕r。 5 Als aber Ananias diese Worte hörte, fiel er hin und verschied. Und es kam große Furcht über alle, die es hörten. 
有些少年人起来,把他包裹,抬出去埋葬了。 6 Die Jünglinge aber standen auf, rafften ihn zusammen und trugen ihn hinaus und begruben ihn. 
约过了三小时,他的妻子进来,还不知道这事。 7 Es geschah aber nach Verlauf von etwa drei Stunden, daß sein Weib hereinkam, ohne zu wissen, was geschehen war. 
彼得对他说:你告诉我,你们卖田地的价银就是这些麽?他说:就是这些。 8 Petrus aber antwortete ihr: Sage mir, ob ihr für so viel das Feld hingegeben habt? Sie aber sprach: Ja, für so viel. 
彼得说:你们为甚麽同心 zu versuchen 主的灵呢?埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。 9 Petrus aber sprach zu ihr: Was ist es, daß ihr übereingekommen seid, den Geist des Herrn zu versuchen? Siehe, die Füße derer, welche deinen Mann begraben haben, sind an der Tür, und sie werden dich hinaustragen. 
妇人立刻仆倒在彼得脚前,断了气。那些少年人进来,见他已经死了,就抬出去,埋在他丈夫旁边。 10 Sie fiel aber alsbald zu seinen Füßen nieder und verschied. Und als die Jünglinge hereinkamen, fanden sie sie tot; und sie trugen sie hinaus und begruben sie bei ihrem Manne. 
全教会和听见这事的人都甚惧怕。 11 Und es kam große Furcht über die ganze Versammlung und über alle, welche dies hörten. 
主藉使徒的手在民间行了许多神迹s奇事;他们(或作:信的人)都同心合意的在所罗门的廊下.。 12 Aber durch die Hände der Apostel geschahen viele Zeichen und Wunder unter dem Volke; (und sie waren alle einmütig in der Säulenhalle Salomons. 
其馀的人没有一个敢贴近他们百姓却尊重他们。 13 Von den übrigen aber wagte keiner, sich ihnen anzuschließen, sondern das Volk erhob sie. 
信而归主的人越发增添,连男带女很多。 14 Aber um so mehr Gläubige wurden dem Herrn hinzugetan, Scharen von Männern sowohl als Weibern;) 
甚至有人将病人抬到街上,放在床上或褥子上,指望彼得过来的时候,或者得他的影儿照在甚麽人身上。 15 so daß sie die Kranken auf die Straßen hinaustrugen und auf Betten und Lager legten, auf daß, wenn Petrus käme, auch nur sein Schatten einen von ihnen überschatten möchte. 
还有许多人带着病人和被污鬼 geplagt 的,从耶路撒冷四围的城邑来,全都得了医治。 16 Es kam aber auch die Menge der umliegenden Städte nach Jerusalem zusammen, und sie brachten Kranke und von unreinen Geistern Geplagte, welche alle geheilt wurden. 
大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨, 17 Der Hohepriester aber stand auf und alle, die mit ihm waren, das ist die Sekte der Sadducäer, und wurden von Eifersucht erfüllt; 
就下手拿住使徒,收在外监。 18 und sie legten die Hände an die Apostel und setzten sie in öffentlichen Gewahrsam. 
但主的使者夜间开了监门,领他们出来, 19 Ein Engel des Herrn aber öffnete während der Nacht die Türen des Gefängnisses und führte sie hinaus und sprach: 
说:你们去站在殿里,把这生命的道都讲给百姓听。 20 Gehet und stellet euch hin und redet in dem Tempel zu dem Volke alle Worte dieses Lebens! 
使徒听了这话,天将亮的时候就进殿里去教训人。大祭司和他的同人来了,叫齐公会的人,和以色列族的众长老,就差人到监里去,要把使徒提出来。 21 Als sie es aber gehört hatten, gingen sie frühmorgens in den Tempel und lehrten. Der Hohepriester aber kam und die mit ihm waren, und sie beriefen das Synedrium und die ganze Ältestenschaft der Söhne Israels zusammen und sandten nach dem Gefängnis, daß sie herbeigeführt würden. 
但差役到了,不见他们在监里,就回来禀报说: 22 Als aber die Diener hinkamen, fanden sie sie nicht in dem Gefängnis; und sie kehrten zurück, berichteten und sagten: 
我们看见监牢关得极妥当,看守的人也站在门外;及至开了门,里面一个人都不见。 23 Wir fanden das Gefängnis mit aller Sorgfalt verschlossen und die Wachen an den Türen stehen; als wir aber aufgemacht hatten, fanden wir niemand darin. 
守殿官和祭司长听见这话,心里犯难,不知这事将来如何。 24 Als aber sowohl der Priester und der Hauptmann des Tempels als auch die Hohenpriester diese Worte hörten, waren sie über sie in Verlegenheit, was dies doch werden möchte. 
有一个人来禀报说:你们收在监里的人,现在站在殿里教训百姓。 25 Es kam aber einer und berichtete ihnen: Siehe, die Männer, die ihr ins Gefängnis gesetzt habt, sind im Tempel, stehen und lehren das Volk. 
於是守殿官和差役去带使徒来,并没有用强暴,因为怕百姓用石头打他们。 26 Da ging der Hauptmann mit den Dienern hin und führte sie herbei, nicht mit Gewalt, denn sie fürchteten das Volk, sie möchten gesteinigt werden. 
带到了,便叫使徒站在公会前;大祭司问他们说: 27 Sie führten sie aber herbei und stellten sie vor das Synedrium; und der Hohepriester befragte sie und sprach: 
我们不是严严的禁止你们,不可奉这名教训人麽?你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上! 28 Wir haben euch streng geboten, in diesem Namen nicht zu lehren, und siehe, ihr habt Jerusalem erfüllt mit eurer Lehre und wollt das Blut dieses Menschen auf uns bringen. 
彼得和众使徒回答说:顺从神,不顺从人,是应当的。 29 Petrus und die Apostel aber antworteten und sprachen: Man muß Gott mehr gehorchen als Menschen. 
你们挂在木头上杀害的 Jesum,我们祖宗的神已经叫他复活。 30 Der Gott unserer Väter hat Jesum auferweckt, den ihr ermordet habt, indem ihr ihn an ein Holz hängtet. 
神且用右手将他高举(或作:他就是神高举在自己的右边),叫他作君王,作救主,将悔改的心和赦罪的恩赐给以色列人。 31 Diesen hat Gott durch seine Rechte zum Führer und Heiland erhöht, um Israel Buße und Vergebung der Sünden zu geben. 
我们为这事作见证;神赐给顺从之人的圣灵也为这事作见证。 32 Und wir sind seine Zeugen von diesen Dingen, aber auch der Heilige Geist, welchen Gott denen gegeben hat, die ihm gehorchen. 
公会的人听见就极其恼怒,想要杀他们。 33 Sie aber wurden, als sie es hörten, durchbohrt und ratschlagten, sie umzubringen. 
但有一个法利赛人,名叫 Gamaliel,是众百姓所敬重的教法师,在公会中站起来, befahl 人把使徒暂且带到外面去, 34 Es stand aber einer in dem Synedrium auf, ein Pharisäer, mit Namen Gamaliel, ein Gesetzgelehrter, angesehen bei dem ganzen Volke, und befahl, die Leute eine kurze Zeit hinauszutun. 
就对众人说:以色列人哪,论到这些人,你们应当小心怎样办理。 35 Und er sprach zu ihnen: Männer von Israel, sehet euch vor betreffs dieser Menschen, was ihr tun wollt. 
从前丢大起来,自夸为大;附从他的人约有四百,他被杀後,附从他的全都散了,归於无有。 36 Denn vor diesen Tagen stand Theudas auf und sagte, daß er selbst etwas sei, welchem eine Anzahl von etwa vierhundert Männern anhing; der ist getötet worden, und alle, so viele ihm Gehör gaben, sind zerstreut und zunichte geworden. 
此後,报名上册的时候,又有加利利的犹大起来,引诱些百姓跟从他;他也灭亡,附从他的人也都四散了。 37 Nach diesem stand Judas der Galiläer auf, in den Tagen der Einschreibung, und machte Volk abfällig sich nach; auch der kam um, und alle, so viele ihm Gehör gaben, wurden zerstreut. 
现在,我劝你们不要管这些人,任凭他们罢!他们所谋的、所行的,若是出於人,必要败坏; 38 Und jetzt sage ich euch: Stehet ab von diesen Menschen und lasset sie (denn wenn dieser Rat oder dieses Werk aus Menschen ist, so wird es zu Grunde gehen; 
若是出於神,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击神了。 39 wenn es aber aus Gott ist, so werdet ihr sie nicht zu Grunde richten können), damit ihr nicht gar als solche erfunden werdet, die wider Gott streiten. 
公会的人听从了他,便叫使徒来,把他们打了,又 geboten 他们不可奉 Jesu 的名讲道,就把他们释放了。 40 Und sie gaben ihm Gehör; und als sie die Apostel herbeigerufen hatten, schlugen sie sie und geboten ihnen, nicht in dem Namen Jesu zu reden, und entließen sie. 
他们离开公会,心里欢喜,因被算是配为这名受辱。 41 Sie nun gingen aus dem Synedrium hinweg, voll Freude, daß sie gewürdigt worden waren, für den Namen Schmach zu leiden; 
他们就每日在殿里、在家里、不住的教训人,传 Jesum 是基督。 42 und jeden Tag, in dem Tempel und in den Häusern, hörten sie nicht auf, zu lehren und Jesum als den Christus zu verkündigen. 

Apostelgeschichte Kapitel 10[Bearbeiten]

Chinese Union Version Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
在该撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是义大利营的百夫长。 1 Ein gewisser Mann aber in Cäsarea, mit Namen Kornelius, ein Hauptmann von der sogenannten italischen Schar, 
他是个 frommer 人,他和全家都敬畏神,多多周济百姓,常常 betete zu 神。 2 fromm und gottesfürchtig mit seinem ganzen Hause, der dem Volke viele Almosen gab und allezeit zu Gott betete- 
有一天,约在申初,他在异象中明明看见神的一个使者进去,到他那里,说:哥尼流。 3 sah in einem Gesicht ungefähr um die neunte Stunde des Tages offenbarlich, wie ein Engel Gottes zu ihm hereinkam und zu ihm sagte: Kornelius! 
哥尼流定睛看他,惊怕说:主阿,什么事呢?天使说:你的 Gebete 和你的周济达到神面前,已蒙记念了。 4 Er aber sah ihn unverwandt an und wurde von Furcht erfüllt und sagte: Was ist, Herr? Er sprach aber zu ihm: Deine Gebete und deine Almosen sind hinaufgestiegen zum Gedächtnis vor Gott. 
现在你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。 5 Und jetzt sende Männer nach Joppe und laß Simon holen, der Petrus zubenannt ist; 
他住在海边一个硝皮匠西门的家里,房子在海边上。 6 dieser herbergt bei einem gewissen Simon, einem Gerber, dessen Haus am Meere ist. 
向他说话的天使去後,哥尼流叫了两个家人和常 bei 他 waren 的一个 frommer 兵来, 7 Als aber der Engel, der mit ihm redete, weggegangen war, rief er zwei seiner Hausknechte und einen frommen Kriegsknecht von denen, die beständig bei ihm waren; 
把这事都述说给他们听,就打发他们往约帕去。 8 und als er ihnen alles erzählt hatte, sandte er sie nach Joppe. 
第二天,他们行路将近那城。彼得约在午正,上房顶去 um zu beten, 9 Des folgenden Tages aber, während jene reisten und sich der Stadt näherten, stieg Petrus um die sechste Stunde auf das Dach, um zu beten. 
觉得饿了,想要吃。那家的人正预备饭的时候,彼得魂游象外, 10 Er wurde aber hungrig und verlangte zu essen. Während sie ihm aber zubereiteten, kam eine Entzückung über ihn. 
看见天开了,有一物降下,好像一块大布,系着四角,herniedergelassen 在地上, 11 Und er sieht den Himmel geöffnet und ein gewisses Gefäß, gleich einem großen leinenen Tuche, herabkommen, an vier Zipfeln gebunden und auf die Erde herniedergelassen, 
里面有地上各样四足的走兽和昆虫,并天上的飞鸟; 12 in welchem allerlei vierfüßige und kriechende Tiere der Erde waren und das Gevögel des Himmels. 
又有声音向他说:彼得,起来,宰了吃! 13 Und eine Stimme geschah zu ihm: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß! 
彼得却说:主阿,这是不可的!凡俗物和不洁净的物,我从来没有吃过。 14 Petrus aber sprach: Keineswegs, Herr! Denn niemals habe ich irgend etwas Gemeines oder Unreines gegessen. 
第二次有声音向他说:神所洁净的,你不可当作俗物。 15 Und wiederum geschah eine Stimme zum zweiten Male zu ihm: Was Gott gereinigt hat, mache du nicht gemein! 
这样一连三次,那物随即收回天上去了。 16 Dieses aber geschah dreimal; und das Gefäß wurde alsbald hinaufgenommen in den Himmel. 
彼得心里正在猜疑之间,不知所看见的异象是什么意思。哥尼流所差来的人已经访问到西门的家,站在门外, 17 Als aber Petrus bei sich selbst in Verlegenheit war, was doch das Gesicht sein möchte, das er gesehen hatte, siehe, da standen die Männer, welche von Kornelius gesandt waren und Simons Haus erfragt hatten, vor dem Tore; 
und als sie gerufen hatten,问:有称呼彼得的西门住在这里没有? 18 und als sie gerufen hatten, fragten sie, ob Simon, der Petrus zubenamt sei, daselbst herberge. 
彼得还思想那异象的时候,圣灵向他说:有三个人来找你。 19 Während aber Petrus über das Gesicht nachsann, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich. 
起来,下去,和他们同往,不要疑惑,因为是我差他们来的。 20 Stehe aber auf, geh hinab und ziehe mit ihnen, ohne irgend zu zweifeln, weil ich sie gesandt habe. 
於是彼得下去见那些人,说:我就是你们所找的人。你们来是为什么缘故? 21 Petrus aber ging zu den Männern hinab und sprach: Siehe, ich bin's, den ihr suchet. Was ist die Ursache, weshalb ihr kommet? 
他们说:百夫长哥尼流是个义人,敬畏神,为犹太通国所称赞。他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,听你的话。 22 Sie aber sprachen: Kornelius, ein Hauptmann, ein gerechter und gottesfürchtiger Mann, und der ein gutes Zeugnis hat von der ganzen Nation der Juden, ist von einem heiligen Engel göttlich gewiesen worden, dich in sein Haus holen zu lassen und Worte von dir zu hören. 
彼得就请他们进去,住了一宿。次日,起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄同着他去; 23 Als er sie nun hereingerufen hatte, beherbergte er sie. Des folgenden Tages aber machte er sich auf und zog mit ihnen fort, und etliche der Brüder von Joppe gingen mit ihm; 
又次日,他们进入该撒利亚,哥尼流已经请了他的亲属密友等候他们。 24 und des folgenden Tages kamen sie nach Cäsarea. Kornelius aber, der seine Verwandten und nächsten Freunde zusammengerufen hatte, erwartete sie. 
彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。 25 Als es aber geschah, daß Petrus hereinkam, ging Kornelius ihm entgegen, fiel ihm zu Füßen und huldigte ihm. 
彼得拉他,说:你起来,我也是人。 26 Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Stehe auf! Auch ich selbst bin ein Mensch. 
彼得和他说着话进去,见有好些人在那里聚集, 27 Und sich mit ihm unterredend, ging er hinein und findet viele versammelt. 
就对他们说:你们知道,犹太人和别国的人亲近来往本是不合例的,但神已经指示我,无论什么人都不可看作俗而不洁净的。 28 Und er sprach zu ihnen: Ihr wisset, wie unerlaubt es für einen jüdischen Mann ist, sich einem Fremdling anzuschließen oder zu ihm zu kommen; und mir hat Gott gezeigt, keinen Menschen gemein oder unrein zu heißen. 
所以我被请的时候,就不推辞而来。现在请问:你们叫我来有什么意思呢? 29 Darum kam ich auch ohne Widerrede, als ich geholt wurde. Ich frage nun: Aus welchem Grunde habt ihr mich holen lassen? 
哥尼流说:前四天,这个时候,我在家中守着申初的 Gebet,忽然有一个人穿着光明的衣裳,站在我面前, 30 Und Kornelius sprach: Vor vier Tagen fastete ich bis zu dieser Stunde, und um die neunte betete ich in meinem Hause; und siehe, ein Mann stand vor mir in glänzendem Kleide 
说:哥尼流,你的 Gebet 已蒙垂听,你的周济达到神面前已蒙记念了。 31 und spricht: Kornelius! Dein Gebet ist erhört, und deiner Almosen ist gedacht worden vor Gott. 
你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他住在海边一个硝皮匠西门的家里。 32 Sende nun nach Joppe und laß Simon holen, der Petrus zubenamt ist; dieser herbergt in dem Hause Simons, eines Gerbers, am Meere; der wird, wenn er hierhergekommen ist, zu dir reden . 
所以我立时打发人去请你。你来了很好;现今我们都在神面前,要听主所 befohlen 你的一切话。 33 Sofort nun sandte ich zu dir, und du hast wohlgetan, daß du gekommen bist. Jetzt sind wir nun alle vor Gott gegenwärtig, um alles zu hören, was dir von Gott befohlen ist. 
彼得就开口说:我真看出神是不偏待人。 34 Petrus aber tat den Mund auf und sprach: In Wahrheit begreife ich, daß Gott die Person nicht ansieht, 
原来,各国中那敬畏主、行义的人都为主所悦纳。 35 sondern in jeder Nation, wer ihn fürchtet und Gerechtigkeit wirkt, ist ihm angenehm. 
神藉着 Jesum 基督(他是万有的主)传和平的福音,将这道赐给以色列人。 36 Das Wort, welches er den Söhnen Israels gesandt hat, Frieden verkündigend durch Jesum Christum, dieser ist aller Herr 
这话在约翰宣传洗礼以後,从加利利起,传遍了犹太。 37 kennet ihr: das Zeugnis, welches, anfangend von Galiläa, durch ganz Judäa hin ausgebreitet worden ist, nach der Taufe, die Johannes predigte: 
神怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人 Jesum,这都是你们知道的。他周流四方,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为神与他同在。 38 Jesum, den von Nazareth, wie Gott ihn mit Heiligem Geiste und mit Kraft gesalbt hat, der umherging, wohltuend und heilend alle, die von dem Teufel überwältigt waren; denn Gott war mit ihm. 
他在犹太人之地,并耶路撒冷所行的一切事,有我们作见证。Indem 他们 把他挂在木头上杀了。 39 Und wir sind Zeugen alles dessen, was er sowohl im Lande der Juden als auch in Jerusalem getan hat; welchen sie auch umgebracht haben, indem sie ihn an ein Holz hängten. 
第三日,神叫他复活,显现出来; 40 Diesen hat Gott am dritten Tage auferweckt und ihn sichtbar werden lassen, 
不是显现给众人看,乃是显现给神预先所拣选为他作见证的人看,就是我们这些在他从死里复活以後和他同吃同喝的人。 41 nicht dem ganzen Volke, sondern den von Gott zuvor erwählten Zeugen, uns, die wir mit ihm gegessen und getrunken haben, nachdem er aus den Toten auferstanden war. 
他 befahl 我们传道给众人,证明他是神所立定的,要作审判活人、死人的主。 42 Und er hat uns befohlen, dem Volke zu predigen und ernstlich zu bezeugen, daß er der von Gott verordnete Richter der Lebendigen und der Toten ist. 
众先知也为他作见证说:凡信他的人必因他的名得蒙赦罪。 43 Diesem geben alle Propheten Zeugnis, daß jeder, der an ihn glaubt, Vergebung der Sünden empfängt durch seinen Namen. 
彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。 44 Während Petrus noch diese Worte redete, fiel der Heilige Geist auf alle, die das Wort hörten. 
那些奉割礼、和彼得同来的信徒,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都希奇; 45 Und die Gläubigen aus der Beschneidung, so viele ihrer mit Petrus gekommen waren, gerieten außer sich, daß auch auf die Nationen die Gabe des Heiligen Geistes ausgegossen worden war; 
因听见他们说方言,称赞神为大。 46 denn sie hörten sie in Sprachen reden und Gott erheben. 
於是彼得说:这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢? 47 Dann antwortete Petrus: Könnte wohl jemand das Wasser verwehren, daß diese nicht getauft würden, die den Heiligen Geist empfangen haben, gleichwie auch wir? 
就 befahl er 奉 Jesus 基督的名给他们施洗。他们又请彼得住了几天。 48 Und er befahl, daß sie getauft würden in dem Namen des Herrn. Dann baten sie ihn, etliche Tage zu bleiben. 

Apostelgeschichte Kapitel 14[Bearbeiten]

Chinese Union Version Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
二人在以哥念同进犹太人的会堂,在那里讲的,叫犹太人和希利尼人信的很多。 1 Es geschah aber zu Ikonium, daß sie zusammen in die Synagoge der Juden gingen und also redeten, daß eine große Menge, sowohl von Juden als auch von Griechen, glaubte. 
但那不顺从的犹太人 reizten 外邦人,叫他们心里恼恨弟兄。 2 Die ungläubigen Juden aber reizten und erbitterten die Seelen derer aus den Nationen wider die Brüder. 
二人在那里住了多日,倚靠主放胆讲道;主藉他们的手施行神迹奇事,证明他的恩道。 3 Sie verweilten nun lange Zeit und sprachen freimütig in dem Herrn, der dem Worte seiner Gnade Zeugnis gab, indem er Zeichen und Wunder geschehen ließ durch ihre Hände. 
城里的众人就分了党,有附从犹太人的,有附从使徒的。 4 Die Menge der Stadt aber war entzweit, und die einen waren mit den Juden, die anderen mit den Aposteln. 
那时,外邦人和犹太人,并他们的官长,一齐拥上来,要凌辱使徒,用石头打他们。 5 Als aber ein ungestümer Angriff geschah, sowohl von denen aus den Nationen als auch von den Juden samt ihren Obersten, um sie zu mißhandeln und zu steinigen, 
使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得、特庇两个城和周围地方去, 6 entflohen sie, als sie es inne wurden, in die Städte von Lykaonien: Lystra und Derbe, und die Umgegend; 
在那里传福音。 7 und daselbst verkündigten sie das Evangelium. 
路司得城里坐着一个两脚无力的人,生来是 lahm 的,从来没有走过。 8 Und ein gewisser Mann in Lystra saß da, kraftlos an den Füßen, lahm von seiner Mutter Leibe an, der niemals gewandelt hatte. 
他听保罗讲道,保罗定睛看他,见他有信心,可得 Heilung,就大声说: 9 Dieser hörte Paulus reden, welcher, als er unverwandt auf ihn hinblickte und sah, daß er Glauben hatte, geheilt zu werden, mit lauter Stimme sprach: 
你起来,两脚站直!那人就跳起来,而且行走。 10 Stelle dich gerade hin auf deine Füße! Und er sprang auf und wandelte. 
众人看见保罗所做的事,就用吕高尼的话大声说:有神藉着人形降临在我们中间了。 11 Als die Volksmengen aber sahen, was Paulus tat, erhoben sie ihre Stimme und sagten auf lykaonisch: Die Götter sind den Menschen gleich geworden und sind zu uns herabgekommen. 
於是称巴拿巴为丢斯,称保罗为希耳米,因为他说话领首。 12 Und sie nannten den Barnabas Zeus, den Paulus aber Hermes, weil er das Wort führte. 
有城外丢斯庙的祭司牵着牛,拿着花圈,来到门前,要同众人向使徒献祭。 13 Der Priester des Zeus aber, welcher vor der Stadt war, brachte Stiere und Kränze an die Tore und wollte mit den Volksmengen opfern. 
巴拿巴、保罗二使徒听见,就 zerrissen sie ihre 衣裳,跳进众人中间,und riefen und 说: 14 Als aber die Apostel Barnabas und Paulus es hörten, zerrissen sie ihre Kleider, sprangen hinaus unter die Volksmenge und riefen und sprachen: 
诸君,为什么做这事呢?我们也是人,性情和你们一样。我们传福音给你们,是叫你们离弃这些虚妄,归向那创造天、地、海、和其中万物的永生神。 15 Männer, warum tut ihr dieses? Auch wir sind Menschen von gleichen Empfindungen wie ihr und verkündigen euch, daß ihr euch von diesen nichtigen Götzen bekehren sollt zu dem lebendigen Gott, welcher den Himmel und die Erde und das Meer gemacht hat und alles, was in ihnen ist; 
他在从前的世代,任凭万国各行其道; 16 der in den vergangenen Geschlechtern alle Nationen in ihren eigenen Wegen gehen ließ, 
然而为自己未尝不显出证据来,就如常施恩惠,从天降雨,赏赐丰年,叫你们饮食饱足,满心喜乐。 17 wiewohl er sich doch nicht unbezeugt gelassen hat, indem er Gutes tat und euch vom Himmel Regen und fruchtbare Zeiten gab und eure Herzen mit Speise und Fröhlichkeit erfüllte. 
二人说了这些话,仅仅的拦住众人不献祭与他们。 18 Und als sie dies sagten, stillten sie kaum die Volksmengen, daß sie ihnen nicht opferten. 
但有些犹太人从安提阿和以哥念来,überredeten 众人,就用石头打保罗,以为他是死了,便拖到城外。 19 Es kamen aber aus Antiochien und Ikonium Juden an, und nachdem sie die Volksmengen überredet und Paulus gesteinigt hatten, schleiften sie ihn zur Stadt hinaus, indem sie meinten, er sei gestorben. 
门徒正围着他,他就起来,走进城去。第二天,同巴拿巴往特庇去, 20 Als aber die Jünger ihn umringten, stand er auf und ging in die Stadt hinein; und des folgenden Tages zog er mit Barnabas aus nach Derbe. 
对那城里的人传了福音,使好些人作门徒,就回路司得、以哥念、安提阿去, 21 Und als sie jener Stadt das Evangelium verkündigt und viele zu Jüngern gemacht hatten, kehrten sie nach Lystra und Ikonium und Antiochien zurück, 
坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道;又说:我们进入神的国,必须经历许多 Trübsale。 22 indem sie die Seelen der Jünger befestigten, und sie ermahnten, im Glauben zu verharren, und daß wir durch viele Trübsale in das Reich Gottes eingehen müssen. 
二人在各教会中选立了长老,又禁食 und beteten sie,就把他们交托所信的主。 23 Als sie ihnen aber in jeder Versammlung Älteste gewählt hatten, beteten sie mit Fasten und befahlen sie dem Herrn, an welchen sie geglaubt hatten. 
二人经过彼西底,来到旁非利亚。 24 Und nachdem sie Pisidien durchzogen hatten, kamen sie nach Pamphylien; 
在别加讲了道,就下亚大利去, 25 und als sie in Perge das Wort geredet hatten, gingen sie hinab nach Attalia; 
从那里坐船,往安提阿去。当初,他们被众人所托、蒙神之恩,要办现在所做之工,就是在这地方。 26 und von dannen segelten sie ab nach Antiochien, von wo sie der Gnade Gottes befohlen worden waren zu dem Werke, das sie erfüllt hatten. 
到了那里,聚集了会众,就述说神藉他们所行的一切事,并神怎样为外邦人开了信道的门。 27 Als sie aber angekommen waren und die Versammlung zusammengebracht hatten, erzählten sie alles, was Gott mit ihnen getan, und daß er den Nationen eine Tür des Glaubens aufgetan habe. 
二人就在那里同门徒住了多日。 28 Sie verweilten aber eine nicht geringe Zeit bei den Jüngern. 

Matthäusevangelium Kapitel 2[Bearbeiten]

Chinese Union Version Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
2.1 当希律王的时候, Jesus 生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说: 2.1 Als aber Jesus zu Bethlehem in Judäa geboren war, in den Tagen Herodes', des Königs, siehe, da kamen Magier vom Morgenlande nach Jerusalem, welche sprachen: 
2.2 那生下来作犹太人之王的在那里?我们在东方看见他的星,特来拜他。 2.2 Wo ist der König der Juden, der geboren worden ist? Denn wir haben seinen Stern im Morgenlande gesehen und sind gekommen, ihm zu huldigen. 
2.3 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人也都不安。 2.3 Als aber der König Herodes es hörte, wurde er bestürzt, und ganz Jerusalem mit ihm; 
2.4 他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说:基督当生在何处? 2.4 und er versammelte alle Hohenpriester und Schriftgelehrten des Volkes und erkundigte sich bei ihnen, wo der Christus geboren werden solle. 
2.5 他们回答说:在犹太的伯利恒。因为有先知记着,说: 2.5 Sie aber sagten ihm: Zu Bethlehem in Judäa; denn also steht durch den Propheten geschrieben: 
2.6 犹大地的伯利恒阿,你在犹大诸城中并不是最小的;因为将来有一位君王要从你那里出来,牧养我以色列民。 2.6 "Und du, Bethlehem, Land Juda, bist keineswegs die geringste unter den Fürsten Judas; denn aus dir wird ein Führer hervorkommen, der mein Volk Israel weiden wird". 
2.7 当下,希律暗暗的召了博士来,细问那星是甚麽时候出现的, 2.7 Dann berief Herodes die Magier heimlich und erforschte genau von ihnen die Zeit der Erscheinung des Sternes; 
2.8 就差他们往伯利恒去,说:你们去仔细寻访那小孩子,寻到了,就来报信,我也好去拜他。 2.8 und er sandte sie nach Bethlehem und sprach: Ziehet hin und forschet genau nach dem Kindlein; wenn ihr es aber gefunden habt, so berichtet es mir, damit auch ich komme und ihm huldige. 
2.9 他们听见王的话就去了。在东方所看见的那星忽然在他们前头行,直行到小孩子的地方,就在上头停住了。 2.9 Sie aber, als sie den König gehört hatten, zogen hin. Und siehe, der Stern, den sie im Morgenlande gesehen hatten, ging vor ihnen her, bis er kam und oben über dem Orte stand, wo das Kindlein war. 
2.10 他们看见那星,就大大的欢喜; 2.10 Als sie aber den Stern sahen, freuten sie sich mit sehr großer Freude. 
2.11 进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,拿黄金、 Weihrauch、没药为礼物献给他。 2.11 Und als sie in das Haus gekommen waren, sahen sie das Kindlein mit Maria, seiner Mutter, und sie fielen nieder und huldigten ihm; und sie taten ihre Schätze auf und opferten ihm Gaben: Gold und Weihrauch und Myrrhe. 
2.12 博士因为在梦中被主指示不要回去见希律,就从别的路回本地去了。 2.12 Und als sie im Traum eine göttliche Weisung empfangen hatten, nicht wieder zu Herodes zurückzukehren, zogen sie auf einem anderen Wege hin in ihr Land. 
2.13 他们去後,有主的使者向约瑟梦中显现,说:起来!带着小孩子同他母亲逃往埃及,住在那里,等我 zu sagen 你 (wann du wieder zurück kannst);因为希律必寻找小孩子,要除灭他。 2.13 Als sie aber hingezogen waren, siehe, da erscheint ein Engel des Herrn dem Joseph im Traum und spricht: Stehe auf, nimm das Kindlein und seine Mutter zu dir und fliehe nach Ägypten, und sei daselbst, bis ich es dir sage; denn Herodes wird das Kindlein suchen, um es umzubringen. 
2.14 约瑟就起来,夜间带着小孩子和他母亲往埃及去, 2.14 Er aber stand auf, nahm das Kindlein und seine Mutter des Nachts zu sich und zog hin nach Ägypten. 
2.15 住在那里,直到希律死了。这是要应验主藉先知所说的话,说:我从埃及召出我的儿子来。 2.15 Und er war daselbst bis zum Tode Herodes', auf daß erfüllt würde, was von dem Herrn geredet ist durch den Propheten, welcher spricht: "Aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen." 
2.16 希律见自己被博士愚弄,就大大发怒,差人将伯利恒城里并四境所有的男孩,照着他向博士仔细查问的时候,凡两岁以里的,都杀尽了。 2.16 Da ergrimmte Herodes sehr, als er sah, daß er von den Magiern hintergangen worden war; und er sandte hin und ließ alle Knaben töten, die in Bethlehem und in allen seinen Grenzen waren, von zwei Jahren und darunter, nach der Zeit, die er von den Magiern genau erforscht hatte. 
2.17 这就应了先知耶利米的话,说: 2.17 Da wurde erfüllt, was durch den Propheten Jeremias geredet ist, welcher spricht: 
2.18 在 Rama 听见 Weinen und 大哭的声音,是拉结哭他儿女,不肯受 Trost,因为他们都不在了。 2.18 "Eine Stimme ist in Rama gehört worden, Weinen und viel Wehklagen: Rahel beweint ihre Kinder, und sie wollte sich nicht trösten lassen, weil sie nicht mehr sind." 
2.19 希律死了以後,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说: 2.19 Als aber Herodes gestorben war, siehe, da erscheint ein Engel des Herrn dem Joseph im Traum in Ägypten und spricht: 
2.20 起来!带着小孩子和他母亲往以色列地去,因为要害小孩子性命的人已经死了。 2.20 Stehe auf, nimm das Kindlein und seine Mutter zu dir und ziehe in das Land Israel; denn sie sind gestorben, die dem Kindlein nach dem Leben trachteten. 
2.21 约瑟就起来,把小孩子和他母亲带到以色列地去; 2.21 Und er stand auf und nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich, und er kam in das Land Israel. 
2.22 只因听见亚基老接着他父亲希律作了犹太王,就怕往那里去,又在梦中被主指示,便往加利利境内去了, 2.22 Als er aber hörte, daß Archelaus über Judäa herrsche, anstatt seines Vaters Herodes, fürchtete er sich, dahin zu gehen; und als er im Traum eine göttliche Weisung empfangen hatte, zog er hin in die Gegenden von Galiläa 
2.23 到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那里。这是要应验先知所说,他将称为拿撒勒人的话了。 2.23 und kam und wohnte in einer Stadt, genannt Nazareth; damit erfüllt würde, was durch die Propheten geredet ist: "Er wird Nazarener genannt werden." 


Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第八十九課[Bearbeiten]

第八十九课

dì bā shí jiǔ kè

Neunundachtzigste Lektion


黃河

黄河

huáng hé

Der Gelbe Fluß


我國大川古推黃河.

我国大川古推黄河.

wǒ guó dà chuān gǔ tuī huáng hé.

Unter den großen Strömen unseres Landes priesen die Altvorderen den Gelben Fluß.


河源出青海

河源出青海

hé yuán chū qīng hǎi

Die Flußquelle entspringt in Qinghai


曲折七千餘里流至山東省

曲折七千余里流至山东省

qū zhé qī qiān yú lǐ liú zhì shān dōng shěng

Krumm und gebogen fließt er mehr als siebentausend Li bis zur Provinz Shandong


而入 Bo-海.

ér rù bó hǎi.

und mündet ins Bohai-Meer.


其水多挟泥沙.

qí shuǐ duō xié ní shā.

Seine Wasser tragen viel Schlamm und Sand


Der Schlamm 塞河道.

Der Schlamm 塞河道.

yū sè hé dào.

Der Schlamm blockiert den Weg des Flusses.


往往__為患.

往往冲决为患.

wǎng wǎng chōng jué wéi huàn.

Oft stößt er er gegen die Dämme, bricht durch und bringt unheil


惟_河之地藉以灌溉

惟滨河之地借以灌溉

wéi bīn hé zhī dì jiè yǐ guàn gài

Aber die Erde am Ufer des Flusses ist darauf angewiesen, um bewässert zu werden


_有益於農事.

颇有益于农事.

pǒ yǒu yì yú nóng shì.

Er hat ziemlichen Nutzen für die Landwirtschaft


Texte[Bearbeiten]

Wikinews 国际奥委会或将禁止俄罗斯参加里约奥运会[Bearbeiten]

【2016年7月28日讯】

俄罗斯体育部长星期二猛烈抨击了世界反兴奋剂组织以回应该机构此前公布的一份报告。该报告指称俄罗斯有关部门在下个月奥运会前对运动员的药物测试结果作假。

俄罗斯总统普京的盟友、体育部长维塔利·穆特科批评世界反兴奋剂组织时表示:“这个组织控制(药物)法规,扩展(禁药)名单,但是它丝毫不顾运动员和他们的健康。”穆特科同时批评了该机构的独立调查,认为调查人员“根本不想听当事人解释”。普京也以类似的态度回应称,世界反兴奋剂组织的报告时“基于一个名声狼藉的人所作的证词”的。

俄罗斯总统所说的证词是该国前反兴奋剂实验室主任罗德谦科夫在今年较早前向纽约时报披露的信息。罗德谦科夫告诉纽约时报说,数十名俄罗斯运动员于2014索契冬季奥运会期间,在国家体育部门的允许之下使用了兴奋剂。世界反禁药组织调查员迈凯伦星期一称罗德谦科夫的指称“基本可信”。

世界反兴奋剂组织的报告说,俄罗斯违反禁止兴奋剂规定的策略使该国在30多个运动项目里取得优势。报告认为穆特科不知道这些欺骗行为是“不可思议”的,并建议国际奥委会禁止所有俄罗斯运动员参加下个月的里约热内卢奥运会。

国际奥委会星期二举行紧急领导人会议后表示,正在“研究”可以采取的法律行动,然后才会决定是否采纳世界反兴奋剂组织的建议。

奥委会执行董事会表示,他们正在等待国际田径联合会仲裁员的裁决。国际田联目前正在复查世界反兴奋剂组织的条例和奥林匹克宪章,并将在星期四裁定是否禁止俄罗斯运动员参加巴西奥运会的田径项目。

Noch keine Übersetzung

Das Buch der Riten[Bearbeiten]

Ji Yi[Bearbeiten]

祀乎明堂,所以教诸侯之孝也;食三老五更于大学,所以教诸侯之弟也。祀先贤于西学,所以教诸侯之德也;耕藉,所以教诸侯之养也;朝觐,所以教诸侯之臣也。五者,天下之大教也。

Übersetzung James Legge

The sacrifice in the Hall of Distinction served to inculcate filial duty on the feudal lords; the feasting of the three classes of the old and five classes of the experienced in the Great college served to inculcate brotherly submission on those princes; the sacrifices to the worthies of former times in the western school served to inculcate virtue on them; the (king's) ploughing in the field set apart for him, served to teach them the duty of nourishing (the people); their appearances at court in spring and autumn served to inculcate on them their duty as subjects or ministers. Those five institutions were the great lessons for the kingdom.

Qu Li (Teil 2)[Bearbeiten]

立则磬折垂佩。主佩倚,则臣佩垂。主佩垂,则臣佩委。执玉,其有藉者则裼;无藉者则袭。

Übersetzung James Legge

(A minister) should stand (with his back) curved in the manner of a sounding-stone, and his girdle-pendants hanging down. Where his lord has his pendants hanging at his side, his should be hanging down in front; where his lord has them hanging in front, his should descend to the ground. When one is holding any symbol of jade (to present it), if it be on a mat, he leaves it so exposed; if there be no mat, he covers it with (the sleeve of) his outer robe.

礼记-乐记
[Bearbeiten]

Text[Bearbeiten]

今夫新乐,进俯退俯,奸声以滥,溺而不止;及优侏儒,糅杂子女,不知父子。乐终不可以语,不可以道古。此新乐之发也。今君之所问者乐也,所好者音也!夫乐者,与音相近而不同。”


Richard Wilhelm[Bearbeiten]

Bei der neuen Musik kommen die Tänzer gebückt herein und ziehen sich gebückt zurück. Wilde Laute ertönen rauschend und betäuben das Ohr ohne Aufhören. Gaukler kommen herein und Zwerge, die aussehen wie Affen, Männer und Frauen treten durcheinander auf, und man weiß nicht, wer Vater ist und wer Sohn. Wenn die Musik zu Ende ist, so kann man nicht darüber reden und kann nicht im Zusammenhang damit vom Altertum sprechen.

Wonach Ihr gefragt habt, o Fürst, das ist die Kunst der Musik, aber was Ihr liebt, das sind nur Töne. Töne und Musik haben eine gewisse Verwandtschaft miteinander, aber sie sind nicht das gleiche.«

James Legge[Bearbeiten]

But now, in the new music, (the performers) advance and retire without any regular order; the music is corrupt to excess; there is no end to its vileness. Among the players there are dwarfs like monkeys, while boys and girls are mixed together, and there is no distinction between father and son. Such music can never be talked about, and cannot be said to be after the manner of antiquity. This is the fashion of the new music. What you ask about is music; and what you like is sound. Now music and sound are akin, but they are not the same.

中国历史
[Bearbeiten]

公元916年,耶律阿保机建立契丹国,称帝建元,即辽太祖,都临潢府(今内蒙巴林左旗),成为中原最大威胁。公元944年南下中原,946年陷开封,灭后晋,947年改国号大辽。辽末政治腐败,完颜阿骨打建金抗辽。辽天祚帝率兵亲征,在护步答冈(今黑龙江五常市以西)大败,金朝连连告捷,中京大定府、西京大同府、南京(燕京)析津府相继陷落。公元1125年金太宗俘虏辽天祚帝,辽亡。立国凡二百一十年。

Übersetzungshilfe[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden