Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 765
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
疫 |
yi4 | epidemische Krankheit, Pest, Seuche, Epidemie, drangsalieren, plagen | wiktionary Etymologie: |
汝 |
ru3 | du | wiktionary Etymologie: |
斡 |
wo4 | drehen, rotieren | wiktionary Etymologie: |
咢 |
e4 | erschrecken, aufschrecken | wiktionary Etymologie: |
鄂 |
e4 | Staat im alten China, Hubei | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]疫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
霍疫 |
huo4 yi4 | Cholera-Epidemie |
疫病 |
yi4 bing4 | Epidemie, epidemische Krankheit |
瘟疫 |
wen1 yi4 | Epidemie, Pandemie, Seuche |
免疫 |
mian3 yi4 | Immunisierung, Immunität, Immunsiation, immun, resistent, unempfänglich(Adj, Med) |
鼠疫 |
shu3 yi4 | der Schwarzer Tod, Pest |
疫苗 |
yi4 miao2 | Impfstoff, Vakzine |
防疫 |
fang2 yi4 | Seuchenschutz, Infektionsschutz, hygienische Prävention |
检疫 |
jian3 yi4 | Quarantäne |
檢疫 |
jian3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 检疫), Quarantäne |
魔疫 |
mo2 yi4 | The Reaping – Die Boten der Apokalypse(Philos) |
疫情 |
yi4 qing2 | epidemische Situation, Informationen über Ausbruch und Verbreitung einer Epidemie |
免疫性 |
mian3 yi4 xing4 | Immunität, Unempfänglichkeit, immun, resistent(Adj, Med) |
免疫力 |
mian3 yi4 li4 | Abwehrkräfte, Immunität |
免疫学 |
mian3 yi4 xue2 | Immunologie |
免疫學 |
mian3 yi4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 免疫学), Immunologie |
免疫法 |
mian3 yi4 fa3 | Immunisation, Immunisierungsmethode |
防疫站 |
fang2 yi4 zhan4 | Hygieneinspektion, Hygieneinspektionsstelle |
检疫站 |
jian3 yi4 zhan4 | Quarantänestation |
檢疫站 |
jian3 yi4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 检疫站), Quarantänestation |
流感疫苗 |
liu2 gan3 yi4 miao2 | Grippeimpfung |
免疫能力 |
mian3 yi4 neng2 li4 | Immunität, Abwehrkräfte |
验检疫局 |
yan4 jian3 yi4 ju2 | Amt für Grenzausfuhr, Grenzeinfuhrinspektion sowie Quarantäne |
注射疫苗 |
zhu4 she4 yi4 miao2 | Inokulation, Einimpfen |
植物检疫 |
zhi2 wu4 jian3 yi4 | Pflanzenquarantäne |
植物檢疫 |
zhi2 wu4 jian3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 植物检疫), Pflanzenquarantäne |
隔离检疫 |
ge2 li2 jian3 yi4 | Quarantäne |
隔離檢疫 |
ge2 li2 jian3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 隔离检疫), Quarantäne |
防控疫情 |
fang2 kong4 yi4 qing2 | Seuchenschutz und -kontrolle |
免疫缺陷 |
mian3 yi4 que1 xian4 | Immunschwäche |
防疫措施 |
fang2 yi4 cuo4 shi1 | Seuchenvorsorgemaßnahmen |
免疫不全 |
mian3 yi4 bu4 quan2 | Immunschwäche |
疫苗接种 |
yi4 miao2 jie1 zhong4 | Impfung, Schutzimpfung, Vakzination |
疫苗接種 |
yi4 miao2 jie1 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 疫苗接种), Impfung, Schutzimpfung, Vakzination |
动物防疫 |
dong4 wu4 fang2 yi4 | Tierseuche |
動物防疫 |
dong4 wu4 fang2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 动物防疫), Tierseuche |
免疫剂量 |
mian3 yi4 ji4 liang4 | Immunisierungsdosis |
免疫系统 |
mian3 yi4 xi4 tong3 | Immunsystem |
流行性瘟疫 |
liu2 xing2 xing4 wen1 yi4 | Seuchen |
免疫接种证 |
mian3 yi4 jie1 zhong3 zheng4 | der Impfpass, der Impfausweis |
免疫抑制剂 |
mian3 yi4 yi4 zhi4 ji4 | Immunosuppressivum |
流感疫苗接种 |
liu2 gan3 yi4 miao2 jie1 zhong4 | Grippeschutzimpfung |
流感疫苗接種 |
liu2 gan3 yi4 miao2 jie1 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 流感疫苗接种), Grippeschutzimpfung |
自体免疫疾病 |
zi4 ti3 mian3 yi4 ji2 bing4 | Autoimmunerkrankung |
自體免疫疾病 |
zi4 ti3 mian3 yi4 ji2 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 自体免疫疾病), Autoimmunerkrankung |
植物检疫证书 |
zhi2 wu4 jian3 yi4 zheng4 shu1 | Pflanzenschutzzeugnis, Phytosanitary Certificate |
放射免疫测定 |
fang4 she4 mian3 yi4 ce4 ding4 | Radioimmunoassay |
猪流感疫苗接种 |
zhu1 liu2 gan3 yi4 miao2 jie1 zhong4 | Schweinegrippe-Impfung |
麻腮风三联疫苗 |
ma2 sai1 feng1 san1 lian2 yi4 miao2 | MMR-Impfstoff (gegen Masern, Mumps und Röteln) |
猫免疫缺陷病毒 |
mao1 mian3 yi4 que1 xian4 bing4 du2 | Immundefizienzsyndrom der Katzen |
貓免疫缺陷病毒 |
mao1 mian3 yi4 que1 xian4 bing4 du2 | (traditionelle Schreibweise von 猫免疫缺陷病毒), Immundefizienzsyndrom der Katzen |
自体免疫性疾病 |
zi4 ti3 mian3 yi4 xing4 ji2 bing4 | Autoimmunerkrankung |
自體免疫性疾病 |
zi4 ti3 mian3 yi4 xing4 ji2 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 自体免疫性疾病), Autoimmunerkrankung |
出入境验检疫局 |
chu1 ru4 jing4 yan4 jian3 yi4 ju2 | Amt für Grenzausfuhr-, Grenzeinfuhrinspektion und Quarantäne |
口服的预防疫苗 |
kou3 fu2 de5 yu4 fang2 yi4 miao2 | Schluckimpfung |
口服的預防疫苗 |
kou3 fu2 de5 yu4 fang2 yi4 miao2 | (traditionelle Schreibweise von 口服的预防疫苗), Schluckimpfung |
人类免疫缺陷病毒 |
ren2 lei4 mian3 yi4 que1 xian4 bing4 du2 | Humanes Immundefizienz-Virus |
获得性免疫缺陷综合征 |
huo4 de2 xing4 mian3 yi4 que1 xian4 zong1 he2 zheng1 | erworbenes Immundefektsyndrom, Aids |
国家质量监督检验检疫总局 |
guo2 jia1 zhi4 liang4 jian1 du1 jian3 yan4 jian3 yi4 zong3 ju2 | General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine, Staatliches Amt für Qualitätsüberwachung, Qualitätsprüfung und Quarantäne |
汝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
汝阳 |
ru3 yang2 | Ruyang (Ort in Henan) |
汝陽 |
ru3 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 汝阳), Ruyang (Ort in Henan) |
汝南 |
ru3 nan2 | Ru'nan (Ort in Henan) |
汝州 |
ru3 zhou1 | Ruzhou (Stadt in Henan) |
汝城 |
ru3 cheng2 | Rucheng (Ort in Hunan) |
汝城县 |
ru3 cheng2 xian4 | Rucheng |
汝城縣 |
ru3 cheng2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 汝城县), Rucheng |
汝南县 |
ru3 nan2 xian4 | Kreis Runan (Provinz Henan, China) |
汝南縣 |
ru3 nan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 汝南县), Kreis Runan (Provinz Henan, China) |
汝拉省 |
ru3 la1 sheng3 | Jura (Departement in Frankreich) |
汝州市 |
ru3 zhou1 shi4 | Ruzhou |
汝阳县 |
ru3 yang2 xian4 | Ruyang |
汝陽縣 |
ru3 yang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 汝阳县), Ruyang |
斡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
达斡尔 |
Da2 wo4 er3 | Daur ethnic group of Inner Mongolia and Heilongjiang |
达斡尔语 |
Da2 wo4 er3 yu3 | Daur language (of Daur ethnic group of Inner Mongolia and Heilongjiang) |
梅里斯达斡尔族区 |
Mei2 li3 si1 Da2 wo4 er3 zu2 qu1 | 齐齐哈尔[Qi2 qi2 ha1 er3], Heilongjiang |
莫力达瓦达斡尔族自治旗 |
mo4 li4 da2 wa3 da2 wo4 er3 zu2 zi4 zhi4 qi2 | Morin Dawa |
鄂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鄂州 |
e4 zhou1 | Ezhou (Stadt in Hubei) |
鄂嫩河 |
e4 nen4 he2 | Onon |
鄂州市 |
e4 zhou1 shi4 | Ezhou |
鄂城区 |
e4 cheng2 qu1 | Echeng (Stadtbezirk von Ezhou, Provinz Hubei, China) |
鄂城區 |
e4 cheng2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 鄂城区), Echeng (Stadtbezirk von Ezhou, Provinz Hubei, China) |
鄂毕河 |
e4 bi4 he2 | Ob |
毕尔巴鄂 |
bi4 er3 ba1 e4 | Bilbao |
鄂尔浑省 |
e4 er3 hun2 xing3 | Orchon-Aimag |
鄂木斯克 |
e4 mu4 si1 ke4 | Omsk |
鄂尔浑河 |
e4 er3 hun2 he2 | Orchon |
鄂霍次克 |
e4 huo4 ci4 ke4 | Ochotsk |
鄂托克旗 |
e4 tuo1 ke4 qi2 | Etuoke qi (Ort in Inner Mongolia) |
鄂多立克 |
e4 duo1 li4 ke4 | Odorich von Portenau |
鄂霍次克海 |
e4 huo4 ci4 ke4 hai3 | Ochotskisches Meer |
鄂托克前旗 |
e4 tuo1 ke4 qian2 qi2 | Etuoke qianqi (Ort in Inner Mongolia) |
鄂木斯克州 |
e4 mu4 si1 ke4 zhou1 | Oblast Omsk |
鄂尔多斯市 |
e4 er3 duo1 si1 shi4 | Ordos (Stadt im Autonomen Gebiet Innere Mongolei, China) |
鄂爾多斯市 |
e4 er3 duo1 si1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 鄂尔多斯市), Ordos (Stadt im Autonomen Gebiet Innere Mongolei, China) |
鄂尔多斯集团 |
e4 er3 duo1 si1 ji2 tuan2 | Erdos Group |
鄂伦春自治旗 |
e4 lun2 chun1 zi4 zhi4 qi2 | Elunchun zizhiqi (Ort in Inner Mongolia) |
毕尔巴鄂竞技 |
bi4 er3 ba1 e4 jing4 ji4 | Athletic Bilbao |
鄂温克族自治旗 |
e4 wen1 ke4 zu2 zi4 zhi4 qi2 | Ewenki zizhiqi (Ort in Inner Mongolia) |
鄂溫克族自治旗 |
e4 wen1 ke4 zu2 zi4 zhi4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 鄂温克族自治旗), Ewenki zizhiqi (Ort in Inner Mongolia) |
Sätze
[Bearbeiten]疫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
成千上万的人在瘟疫中死去。 |
Tausende starben durch die Seuche. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
我不需要接種流感疫苗。 |
Ich brauche keine Grippeimpfung. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Ennocb ) | |
兹卡病毒疫情於中南美洲迅速扩散。 |
Die Zikavirusepidemie breitet sich in Mittel- und Südamerika rasant aus. (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba ) | |
成千上万的人死于瘟疫。 |
Tausende und Abertausende sind der Pest anheimgefallen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
因为疫情的原因,现在中国人非常紧张。 |
Wegen der Epidemie sind die Chinesen derzeit sehr angespannt. (Mandarin, Tatoeba maxine Yorwba ) | |
当局在疫情之初几乎没有透露关于新型冠状病毒的有用信息。 |
Die Behörden haben zu Beginn der Epidemie kaum nützliche Informationen über COVID-19 bekanntgegeben. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
我不需要接种流感疫苗。 |
Ich brauche keine Grippeimpfung. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Ennocb ) | |
因疫情许多人不能回家过春节。 |
A lot of people can't go home for Lunar New Year because of the pandemic. (Mandarin, Tatoeba Ivanovb bekindtoall ) | |
现今每个人都对天花免疫了。 |
Everybody is immune to smallpox nowadays. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
看完研究以后,我们其中大部分人论定疫苗是件好事。 |
After looking at the research, most of us conclude that vaccines are a good thing. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
都是疫情闹的。 |
An allem ist die Pandemie Schuld. (Mandarin, Tatoeba Ivanovb Yorwba ) | |
我接种了流感疫苗。 |
Ich habe mich gegen die Grippe impfen lassen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
疫情期间注意安全。 |
Be careful during the pandemic. (Mandarin, Tatoeba Ivanovb bekindtoall ) | |
現今每個人都對天花免疫了。 |
Everybody is immune to smallpox nowadays. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我去打疫苗了。 |
Ich bin mich impfen lassen gegangen. (Mandarin, Tatoeba crescat MUIRIEL ) |
汝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
汝乃女子。 |
Du bist eine Frau. Sie sind eine Frau. (klassisch, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
汝曹何為? |
Was machst du da? (klassisch, Tatoeba shanghainese Esperantostern ) | |
汝昆两人。 |
Sie haben zwei ältere Brüder. (klassisch, Tatoeba shanghainese Zaghawa ) | |
汝曹何为? |
Was machst du da? (klassisch, Tatoeba shanghainese Esperantostern ) | |
芸于吾家书中附寄小函,吾父曰:「媳妇既能笔墨,汝母家信付彼司之。」 |
Yun would enclose little notes in letters from home. My father said “Since your wife is capable with brush and ink, she can write your mother's letters from home for her.” (klassisch, Tatoeba eastasiastudent ) | |
汝其念哉! |
Merk dir das! (klassisch, Tatoeba shanghainese Zaghawa ) | |
汝知之乎? |
Do you know this thing? (klassisch, Tatoeba shanghainese xrchz ) | |
有言逆于汝心,必求诸道;有言逊于汝志,必求诸非道。 |
Hören wir etwas Unangenehmes, ist zu prüfen, ob es richtig ist, und wenn wir etwas hören, das unserer Sichtweise entspricht, ist zu prüfen, ob es unrichtig ist. (klassisch, Tatoeba shanghainese al_ex_an_der ) | |
汝知道乎? |
Weißt du den Weg? (klassisch, Tatoeba shanghainese felvideki ) | |
汝可言英文乎? |
Sprichst du Englisch? Können Sie Englisch? (klassisch, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL wolfgangth ) |
斡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
咢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
鄂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
中平元年正月内,疫气流行 |
zhong1/zhong4 ping2 yuan2 nian2 zheng4 yue4 nei4 , yi4 qi4 liu2 hang2/xing2 | Within the first lunar month, during the first year of Zhongping, an epidemic had spread throughout the country side. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
汝勿多言 |
ru3 wu4 duo1 yan2 | say nothing further ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
汝言我等甚浊,其清者是谁? |
ru3 yan2 wo3 deng3 shen4 zhuo2 , qi2 qing1 zhe3 shi4 shei2 ? | You said that we were dirty, but who is the clean one? ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
叔言汝中风,今已愈乎? |
shu1 yan2 ru3 zhong1/zhong4 feng1 , jin1 yi3 yu4 乎? | Your uncle said that you had suffered a stroke, are you all better now? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
汝等皆宜顺天从正,以乐太平。 |
ru3 deng3 jie1 yi2 shun4 tian1 cong2 zheng4 , yi3 le4/yue4 tai4 ping2 。 | all of you must abide by the will of heaven in order to accommodate the great peace. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
我与汝出身寒微 |
wo3 yu3 ru3 chu1 shen1 han2 wei2 | You and me, we're both from humble and lowly origins ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
汝得之,当代天宣化,普救世人。 |
ru3 de2/de5/dei3 zhi1 , dang1/dang4 dai4 tian1 xuan1 hua4 , pu3 jiu4 shi4 ren2 。 | Once you have mastered its (the books) contents, you will represent the heavens in spreading this knowledge, and thereby save all of mankind. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
汝诈称皇亲 |
ru3 诈 cheng1 huang2 qin1 | You're lying about being related to the imperial family ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
我当保汝 |
wo3 dang1/dang4 bao3 ru3 | I will protect you ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
汝等勿忧 |
ru3 deng3 wu4 you1 | Don't you worry ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
吾意已决,汝勿多言。 |
wu2 yi4 yi3 jue2 , ru3 wu4 duo1 yan2 。 | I have already made up my mind, say nothing further. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
汝亦有近侍之人 |
ru3 yi4 you3 jin4 shi4 zhi1 ren2 | Your family has personal attendants ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
据汝害民,本当杀却 |
ju4 ru3 hai4 min2 , ben3 dang1/dang4 sha1 que4 | Since you have harmed the people, I should kill you and be done with it ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
汝可引本部人马 |
ru3 ke3/ke4 yin3 ben3 bu4 ren2 ma3 | You could take your main force (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
今姑饶汝命 |
jin1 gu1 rao2 ru3 ming4 | However, I am going to spare your life ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
汝何信人言 |
ru3 he2 xin4 ren2 yan2 | How can you believe what people are saying ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
叔言汝中风 |
shu1 yan2 ru3 zhong1/zhong4 feng1 | Your uncle said that you had suffered a stroke (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
汝多疑,不足谋大事 |
ru3 duo1 yi2 , bu4 zu3 谋 da4 shi4 | You have too many doubts, and are not up to the task of planning for great things ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
我更助汝一千官军 |
wo3 geng4 zhu4 ru3 yi1 qian1 guan1 jun1 | augmented with an extra thousand of my government troops (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
汝岂可造次? |
ru3 qi3 ke3/ke4 zao4 ci4 ? | how can you be so rash? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
孟春行秋令,则民大疫,疾风暴雨数至 |
meng4 chun1 hang2/xing2 qiu1 ling4 , ze2 min2 da4 yi4 , ji2 feng1 bao4 yu3 shu3/shuo4 zhi4 | Wenn im ersten Frühlingsmonat die für den Herbst gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden die Menschen von großen Seuchen betroffen werden, Stürme und Platzregen würden sich häufen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
汝欲为篡逆耶? |
ru3 yu4 wei2/wei4 cuan4 ni4 ye1 ? | Do you want to stage a coup? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
吾堂堂丈夫,安肯为汝子乎! |
wu2 tang2 tang2 zhang4 fu2 , an1 ken3 wei2/wei4 ru3 zi5 乎! | I am a full grown man of accomplishment, how could I ever consent to being your son! (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
汝来保驾耶? |
ru3 lai2 bao3 jia4 ye1 ? | Are you here to protect the royal carriage? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
汝是何人,敢发大语? |
ru3 shi4 he2 ren2 , gan3 fa1 da4 yu3 ? | Who are you that you dare speak in such grandiose terms? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
汝欲废嫡立庶 |
ru3 yu4 fei4 嫡 li4 shu4 | Now you want to depose the son of an empress, and replace him with the son of a concubine (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
汝来劫驾耶?are |
ru3 lai2 jie2 jia4 ye1 ?are | you here to make off with the royal carriage? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
汝剑利,吾剑未尝不利! |
ru3 jian4 li4 , wu2 jian4 wei4 chang2 bu4 li4 ! | Your sword is sharp, and my sword has never been dull! (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
汝将何以说之? |
ru3 jiang1/jiang4 he2 yi3 shuo1 zhi1 ? | How will you persuade him? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
汝视我之剑不利否? |
ru3 shi4 wo3 zhi1 jian4 bu4 li4 pi3 ? | Do you believe that my sword is not sharp? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
民多疾疫 |
min2 duo1 ji2 yi4 | die Menschen würden von schweren Seuchen heimgesucht werden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
民殃于疫 |
min2 yang1 yu2 yi4 | das Volk würde durch Pestilenz hingerafft werden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
维生素A 是 营养物质。它加强你的免疫系统,帮助你的眼睛在晚上看得更清楚,并且对你的皮肤有好处。 |
wei2 sheng1 su4 A shi4 ying2 yang3 wu4 zhi4 。 ta1/tuo2 jia1 jiang4/qiang2/qiang3 ni3 de5 mian3 yi4 xi4 tong3 , bang1 zhu4 ni3 de5 yan3 jing1 zai4 wan3 shang4 kan4 de2/de5/dei3 geng4 qing1 chu3 , bing4 qie3 dui4 ni3 de5 pi5 肤 you3 hao3 chu4 。 | ( English-Hanzi von Efex3) |
行夏令,则民多疾疫 |
hang2/xing2 xia4 ling4 , ze2 min2 duo1 ji2 yi4 | Wenn die für den Sommer gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden die Menschen viel unter Krankheiten zu leiden haben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
民殃於疫 |
min2 yang1 yu2 yi4 | das Volk würde durch Pestilenz hingerafft werden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
地要大大震动,多处必有饥荒、瘟疫,又有可怕的异象和大神迹从天上显现。 |
de4/di4 yao4 da4 da4 zhen4 dong4 , duo1 chu4 bi4 you3 ji1 huang1 、 wen1 yi4 , you4 you3 ke3/ke4 pa4 de5 yi4 xiang4 he2/he4/huo2 da4 shen2 ji4 cong2 tian1 shang4 xian3 xian4 。 | 21.11 und es werden große Erdbeben sein an verschiedenen Orten, und Hungersnöte und Seuchen; auch Schrecknisse und große Zeichen vom Himmel wird es geben. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
我接种了流感疫苗。 |
wo3 jie1 chong2/zhong3/zhong4 le5 liu2 gan3 yi4 miao2 。 | Ich bin gegen Grippe geimpft worden. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
我们看这个人,如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目, |
wo3 men5 kan4 zhe4/zhei4 ge4 ren2 , ru2 tong2 wen1 yi4 yi1 ban1 , shi4 gu3 dong4 pu3 tian1 xia4 zhong4 you2 tai4 ren2 sheng1 luan4 de5 , you4 shi4 na2 sa1/sa3 le4/lei1 jiao1 dang3 li3 de5 yi1 ge4 tou2 mu4 , | 5 Denn wir haben diesen Mann als eine Pest befunden und als einen, der unter allen Juden, die auf dem Erdkreis sind, Aufruhr erregt, und als einen Anführer der Sekte der Nazaräer; (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
免疫系统是 帮助 抵抗 疾病 的 身体 系统。 |
mian3 yi4 xi4 tong3 shi4 bang1 zhu4 抵 kang4 ji2 bing4 de5 shen1 ti3 xi4 tong3 。 | ( English-Hanzi von Efex3) |
维生素E 保持 皮肤 和 眼睛 健康,加强 免疫系统。富含 维生素E 的 食物 包括 植物油,坚果,种子,和 谷物。 |
wei2 sheng1 su4 E bao3 chi2 pi5 肤 he2/he4/huo2 yan3 jing1 jian4 kang1 , jia1 jiang4/qiang2/qiang3 mian3 yi4 xi4 tong3 。 fu4 han2 wei2 sheng1 su4 E de5 shi2 wu4 bao1 kuo4 zhi2 wu4 you2 , jian1 guo3 , chong2/zhong3/zhong4 zi5 , he2/he4/huo2 gu3 wu4 。 | ( English-Hanzi von Efex3) |
現今每個人都對天花免疫了。 |
xian4 jin1 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 dui4 tian1 hua1 mian3 yi4 le5 。 | Everybody is immune to smallpox nowadays. (Tatoeba Martha CK) |
看完研究以后,我们其中大部分人论定疫苗是件好事。 |
kan4 wan2 yan2 jiu1 yi3 hou4 , wo3 men5 qi2 zhong1/zhong4 da4 bu4 fen1 ren2 lun4 ding4 yi4 miao2 shi4 jian4 hao3 shi4 。 | After looking at the research, most of us conclude that vaccines are a good thing. (Tatoeba eastasiastudent) |
我就观看,见有一匹灰色马;骑在马上的,名字叫作死,阴府也随着他;有权柄赐给他们,可以用刀剑、饥荒、瘟疫(或作:死亡)、野兽,杀害地上四分之一的人。 |
wo3 jiu4 guan4 kan4 , jian4/xian4 you3 yi1 pi1/pi1/pi3 hui1 se4 ma3 ; qi2 zai4 ma3 shang4 de5 , ming2 zi4 jiao4 zuo4 si3 , yin1 fu3 ye3 sui2 zhao2/zhe2 ta1 ; you3 quan2 bing3 ci4 gei3 ta1 men5 , ke3/ke4 yi3 yong4 dao1 jian4 、 ji1 huang1 、 wen1 yi4 ( huo4 zuo4 : si3 wang2 )、野 shou4 , sha1 hai4 de4/di4 shang4 si4 fen1 zhi1 yi1 de5 ren2 。 | Und ich sah: und siehe, ein fahles Pferd, und der darauf saß, sein Name war Tod; und der Hades folgte ihm. Und ihm wurde Gewalt gegeben über den vierten Teil der Erde, zu töten mit dem Schwerte und mit Hunger und mit Tod und durch die wilden Tiere der Erde. (Die Bibel - Offenbarung) |
瞽笑: 一瞽者与众人同坐,众人有所见而笑,瞽者亦笑。众问之曰:"汝何所见而笑?"瞽者曰:"列位所笑,定然不差,难道是骗我的?" |
瞽 xiao4 : yi1 瞽 zhe3 yu3 zhong4 ren2 tong2 zuo4 , zhong4 ren2 you3 suo3 jian4/xian4 er2 xiao4 ,瞽 zhe3 yi4 xiao4 。 zhong4 wen4 zhi1 yue1 :" ru3 he2 suo3 jian4/xian4 er2 xiao4 ?"瞽 zhe3 yue1 :" lie4 wei4 suo3 xiao4 , ding4 ran2 bu4 cha4/chai1 , nan2/nan4 dao4 shi4 pian4 wo3 de5 ?" | Witze5 |
汝曹何為? |
ru3 曹 he2 wei2/wei4 ? | Was machst du da? (Tatoeba shanghainese Esperantostern) |
孔子畏于匡,颜渊后,孔子曰:"吾以汝为死矣。"颜渊曰:"子在,回何敢死?" |
kong3 zi5 wei4 yu2 kuang1 , yan2 yuan1 hou4 , kong3 zi5 yue1 :" wu2 yi3 ru3 wei2/wei4 si3 yi3 。" yan2 yuan1 yue1 :" zi5 zai4 , hui2 he2 gan3 si3 ?" | Als Meister Kung in Gefahr war in Kuang, blieb Yän Hui zurück. Meister Kung sprach: "Ich fürchtete schon, du seiest ums Leben gekommen." Yän Hui antwortete: "Wie sollte ich es wagen, ums Leben zu kommen, solange der Meister noch lebt!" (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
教法: 主人怪师不善教,师曰:"汝欲我与令郎俱死耶?"主人不解,师曰:"我教法已尽矣,只除非要我钻在令郎肚里去,我便闷杀,令郎便胀杀。" |
jiao1 fa3 : zhu3 ren2 guai4 shi1 bu4 shan3/shan4 jiao1 , shi1 yue1 :" ru3 yu4 wo3 yu3 ling4 lang2/lang4 ju4 si3 ye1 ?" zhu3 ren2 bu4 jie3 , shi1 yue1 :" wo3 jiao1 fa3 yi3 jin4 yi3 , zhi3 chu2 fei1 yao4 wo3 zuan1 zai4 ling4 lang2/lang4 du5 li3 qu4 , wo3 bian4 men1 sha1 , ling4 lang2/lang4 bian4 zhang4 sha1 。" | Witze2 |
今汝拔剑则不能举臂 |
jin1 ru3 ba2 jian4 ze2 bu4 neng2 ju3 bi4 | Du bist so klein, daß wenn Du ein Schwert aus der Scheide ziehen willst, Dein Arm nicht lang genug ist. |
幸汝以成而名 |
xing4 ru3 yi3 cheng2 er2 ming2 | Ich will Dir Dein Leben lassen, um Deinen Ruhm zu vollenden. |
汝恶能乎? |
ru3 e4/wu4 neng2 乎? | Wie solltest Du es (die Ermordung eines Prinzen) fertig bringen? |
汝知道乎? |
ru3 zhi1 dao4 乎? | Kennst du den Weg? Weißt du den Weg? (Tatoeba shanghainese Nero felvideki) |
汝昆两人。 |
ru3 kun1 liang3 ren2 。 | Sie haben zwei ältere Brüder. (Tatoeba shanghainese Zaghawa) |
合伙做酒: 甲乙谋合本做酒,甲谓乙曰:"汝出米,我出水。"乙曰:"米若我的,如何算帐?"甲曰:"我决不亏心。到酒熟时,只逼还我这些水罢了,其馀多是你的。" |
he2 huo3 zuo4 jiu3 : jia3 yi3 谋 he2 ben3 zuo4 jiu3 , jia3 wei4 yi3 yue1 :" ru3 chu1 mi3 , wo3 chu1 shui3 。" yi3 yue1 :" mi3 ruo4 wo3 de5 , ru2 he2 suan4 zhang4 ?" jia3 yue1 :" wo3 jue2 bu4 kui1 xin1 。 dao4 jiu3 shu2 shi2 , zhi3 bi1 hai2/huan2 wo3 zhe4/zhei4 xie1 shui3 ba4 le5 , qi2 yu2 duo1 shi4 ni3 de5 。" | Witze10 |
汝天下之国士也 |
ru3 tian1 xia4 zhi1 guo2 shi4 ye3 | Du bist ein tapferer Staatsmann auf Erden. |
汝岂可造次? |
ru3 qi3 ke3/ke4 zao4 ci4 ? | how can you be so rash? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
不著: 街市失火,延烧百馀户。有星相二家欲移物以避,旁人止之曰:"汝两家包管不著,空费搬移。"星相曰:"火已到矣,如何说这太平话?"曰:"你们从来是不著的,难道今日反会著起来!" |
bu4 zhao1/zhu4/zhuo2 : jie1 shi4 shi1 huo3 , yan2 shao1 bai3 yu2 yong4 。 you3 xing1 xiang1/xiang4 er4 jia1 yu4 yi2 wu4 yi3 bi4 , pang2 ren2 zhi3 zhi1 yue1 :" ru3 liang3 jia1 bao1 guan3/guan5 bu4 zhao1/zhu4/zhuo2 , kong1/kong4 fei4 ban1 yi2 。" xing1 xiang1/xiang4 yue1 :" huo3 yi3 dao4 yi3 , ru2 he2 shuo1 zhe4/zhei4 tai4 ping2 hua4 ?" yue1 :" ni3 men5 cong2 lai2 shi4 bu4 zhao1/zhu4/zhuo2 de5 , nan2/nan4 dao4 jin1 ri4 fan3 hui4 zhao1/zhu4/zhuo2 qi3 lai2 !" | Witze3 |
为我死,王则封汝,必无受利地。 |
wei2/wei4 wo3 si3 , wang2 ze2 feng1 ru3 , bi4 wu2 shou4 li4 de4/di4 。 | Wenn ich nun sterbe, so wird der König dich belehnen, nimm keinesfalls ein reiches Gebiet an. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
汝天下之國士也 |
ru3 tian1 xia4 zhi1 guo2 shi4 ye3 | Du bist ein tapferer Staatsmann auf Erden. |
袭职:龙阳生子,人谓之曰:"汝已为人父矣,难道还做这等事?"龙阳指其子曰:"深欲告致,只恨袭职的还小,再过十馀年,使当急流勇退矣。" |
xi2 zhi2 : long2 yang2 sheng1 zi5 , ren2 wei4 zhi1 yue1 :" ru3 yi3 wei2/wei4 ren2 fu4 yi3 , nan2/nan4 dao4 hai2/huan2 zuo4 zhe4/zhei4 deng3 shi4 ?" long2 yang2 zhi3 qi2 zi5 yue1 :" shen1 yu4 gao4 zhi4 , zhi3 hen4 xi2 zhi2 de5 hai2/huan2 xiao3 , zai4 guo4 shi2 yu2 nian2 , shi3/shi4 dang1/dang4 ji2 liu2 yong3 tui4 yi3 。" | Witze8 |
汝其念哉! |
ru3 qi2 nian4 zai1 ! | Merk dir das! (Tatoeba shanghainese Zaghawa) |
汝知之乎? |
ru3 zhi1 zhi1 乎? | Do you know this thing? (Tatoeba shanghainese xrchz) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第八十六課
[Bearbeiten]第八十六课
dì bā shí liù kè
Sechsundachtzigste Lektion
Eine Variante dieses findet sich bei ctext.org im Yù dìng yuān jiàn lèi hán.
守分
守分
Shǒu fēn
Den Beruf bewahren (Nicht die Grenzen überschreiten)
_ Seng 珍為刺史
吕 Seng 珍为刺史
lǚ sēng zhēn wèi cì shǐ
Lü Sengzhen war Provinzgouverneur
兄子宏以 Handel mit _為_
兄子宏以 Handel mit 葱为业
xiōng zi hóng yǐ fàn cōng wèi yè
Hong, der Sohn seines älteren Bruders, hatte einen Zwiebelhandel als Gewerbe
因 Seng 珍貴,欲_其_,求為州官
因 Seng 珍贵,欲弃其业,求为州官
yīn sēng zhēn guì, yù qì qí yè, qiú wèi zhōu guān
Weil Sengzhen hochgestellt war, wünschte (Hong), sein Gewerbe aufzugeben und erbat eine Stelle als Provinzbeamter.
Variante
Seng 珍既貴乃__欲求州官
Seng 珍既贵乃弃业欲求州官
sēng zhēn jì guì nǎi qì yè yùqiú zhōu guān
Da Sengzhen bereits hochgestellt war, wollte er sein Gewerbe aufgeben und erbat eine Stelle als Provinzbeamter.
Seng 珍曰
sēng zhēn yuē
Sengzhen sagte:
吾荷國重恩
吾荷国重恩
wú hé guó zhòng ēn
Ich bin belastet durch die große Gunst des Landes
無以報_
无以报效
wú yǐ bào xiào
und kann sie nicht durch Anstrengung zurückzahlen
汝等自有常分
汝等自有常分
rǔ děng zì yǒu cháng fēn
Ihr habt selbst euren festen Beruf
豈可妄事 gierig danach zu sein, zu 越
岂可妄事 gierig danach zu sein, zu 越
qǐ kě wàng shì tāo yuè
Wie könnt ihr für eine trügerische Sache gierig danach sein, zu wechseln?
Variante
豈可妄求 gierig danach zu sein, zu 越
岂可妄求 gierig danach zu sein, zu 越
qǐ kě wàng qiú dāo yuè
Wie könnt ihr mit so einer ungebührlichen Anfrage gierig danach zu sein, zu wechseln?
但當速返_市耳
但当速返葱市耳
dàn dāng sù fǎn cōng shì ěr
Kehrt bloß schnell zum Zwiebelmarkt zurück!
第一百零三課
[Bearbeiten]第一百零三课
dì yī bǎi líng sān kè
Hundertdritte Lektion
Eine Variante dieser Lektion findet sich im Siku quan shu.
李核
李核
lǐ hé
Ein Pflaumenkern
(汝南南頓)張助種禾田中
(汝南南顿)张助种禾田中
(rǔ nán nán dùn) zhāng zhù zhǒng hé tián zhōng
Zhang Zhu (aus dem Ort Nandun im Bezirk Runan) pflanzte Getreide auf dem Feld
見李核
见李核
jiàn lǐ hé
Er sah einen Pflaumenkern.
Variante
得一李核
得一李核
dé yī lǐ hé
Er fand einen Pflaumenkern
見空桑中有土
见空桑中有土
jiàn kōng sāng zhōng yǒu tǔ
Er sah, dass es in einem hohlen Maulbeerbaum Erde gab.
因種之
因种之
yīn zhǒng zhī
Daher pflanzte er ihn dort ein.
以餘_灌溉
以余浆灌溉
yǐ yú jiāng guàn gài
Mit dem Rest Flüssigkeit (der vom Getreidepflanzen übrig war) begoß und bewässerte er ihn.
助_遠出
助适远出
zhù shì yuǎn chū
Zufällig ging Zhu (anschließend) weit weg.
人見桑中生李
人见桑中生李
rén jiàn sāng zhōng shēng lǐ
Die Leute sahen, dass inmitten des Maulbeerbaums ein Pflaumenbaum wuchs.
異之
异之
yì zhī
Sie wunderten sich.
有病目者
有病目者
yǒu bìng mù zhě
Es gab einen Augenkranken.
息樹下
息树下
xī shù xià
Er ruhte sich unter dem Baum aus.
疾偶愈
疾偶愈
jí ǒu yù
Die Krankheit heilte unversehens ab.
於是轉相告語
于是转相告语
yú shì zhuǎn xiāng gào yǔ
Daraufhin ging die Erzählung darüber vom einem zum anderen.
謂李君神能令盲者得視
谓李君神能令盲者得视
wèi lǐ jūn shén néng lìng máng zhě dé shì
Es hieß, der edle Geist des Pflaumenbaums könne bewirken, dass Blinde wieder ihre Sehkraft erlangen.
遠近皆來 beten 祀
远近皆来 beten 祀
yuǎn jìn jiē lái dǎo sì
Alle kamen von Fern und Nah um zu beten und zu opfern
助還,
助还,
zhù huán,
Zhu kehrte zurück.
見之
见之
jiàn zhī
Er sah (was geschehen war)
惊曰
jīng yuē
Bestürzt sagte er:
Variante
惊云
jīng yún
Bestürzt sagte er:
此何有神
此何有神
cǐ hé yǒu shén
Was soll dass, dass es einen Geist geben soll.
乃我所種耳
乃我所种耳
nǎi wǒ suǒ zhǒng ěr
Es war nur ich, der (den Pflaumenbaum) gepflanzt hat.
遂 schnitt er ihn ab und 去
suì cuò qù
Daraufhin schnitt er ihn ab und ging.
Texte
[Bearbeiten]Wikinews
[Bearbeiten]【2020年9月20日讯】
9月18日,中国疾病预防控制中心主任高福在中关村论坛上发表演讲时透露,中国已经成立国家新冠病毒中心,以便更好地应对新冠肺炎疫情。
高福在会上介绍,新成立的国家新冠病毒中心将负责收集病毒、基因组序列,进行新冠疫情防控相关培训、国际合作、协调全国活动、制定国家标准等工作。
Noch keine Übersetzung
【2020年5月31日讯】
随着新型冠状病毒肺炎疫情逐步趋缓,多个国家预定在6月发布解封措施。
英国决定6月1日起部分地区学校逐步复课、恢复非必须零售业经营;允许民众在户外小范围聚会,各地区恢复步调不一,如英格兰上限为6人,2019冠状病毒病苏格兰疫情则为8人。意大利决定6月3日起解除民众跨大区流动的禁令。法国决定扩大学校复课范围,6月2日起全国酒吧、餐厅和咖啡馆重开,逐步恢复文体活动,同时解除国内旅行限制,民众出行不受限制,不需出行证明。波兰户外聚会上限扩大至150人,美容院、电影院、剧院、音乐厅和游乐园将于6月6日重开。希腊全国小学与幼儿园将于6月1日复课,6月6日重启希腊足球联赛,6月15日起允许部分国家游客入境。日本东京6月1日起将开放电影院、剧场、购物商场、健身中心等。新加坡逐步开放必要旅行,与部分疫情受控国商讨建立“旅游气泡”。
Noch keine Übersetzung
【2020年5月10日讯】5月10日,吉林省公布吉林市舒兰市新增11例本地确诊病例。按照中国新型冠状病毒肺炎疫情分区分级标准,将舒兰市风险等级由中风险调整为高风险。
此前,4月30日,北京市朝阳区风险等级由高风险下调为低风险。北京、天津、河北将突发公共卫生事件应急相应级别由一级下调为二级。中国全国已无高风险地区。5月7日,黑龙江省下发通知,自5月6日0时起,将哈尔滨市南岗区、牡丹江市绥芬河市风险等级下调。5月7日0时起,将牡丹江市林口县风险等级下调。中国全国已无中风险地区。
Noch keine Übersetzung
【2020年11月19日讯】
中国工程院院士、天津中医药大学校长张伯礼近日接受了新华社记者的专访。
专访中,张伯礼表示,造成武汉疫情的病毒和在欧洲流行的病毒以及美国的病毒都不完全一样。病毒发生了变异,但用来研发疫苗的核心基因片段并没有大的突变,所以疫苗依然是有效的。考虑到疫苗估计在今年(2020年)冬天到明年(2021年)春天会普遍接种,估计明年(2021年)4至5月,全球疫情会出现一个大的明显向好的拐点。
张伯礼还表示,中国现在绝不会出现像武汉那种大暴发的情况,甚至像北京新发地这样的小暴发情况概率也很小。但是多点、散发、个案,甚至几例、十几例确诊病例的情况可能会出现。
Noch keine Übersetzung
【2016年2月4日讯】
西班牙卫生部证实一名孕妇确诊寨卡病毒,这是欧洲首宗寨卡病毒病例。发言人表示,该名女子刚从哥伦比亚回来,相信是在那里感染病毒的。该部在声明中表示,这名妇女是在加泰罗尼亚地区东北部确诊寨卡病毒的。患者的名字未被透露,不过她是西班牙七宗确诊病例中的其中一例。该部表示,“西班牙的寨卡病毒确诊病例都是输入性的,并未增加在我国传播疫情的风险。”
Noch keine Übersetzung
【2020年7月20日讯】
7月19日,日本媒体《东京新闻》在其官方Twitter上发布了一条有关东京都COVID-19疫情播报的推文,但该推文未显示新增确诊人数等重要信息。随后,《东京新闻》将该推文删除并发布道歉推文称
“ 今天17点(UTC+9)左右,为了对东京都内新型冠状病毒肺炎确诊人数进行速报更新,错误地发布了事先准备好的数字更新模板,在东京新闻的Twitter账户 @tokyo_shimbun 上发布出来。对所造成的混乱,我们深表歉意。 ”
Noch keine Übersetzung
【2008年12月17日讯】
12月11日,一名19岁的柬埔寨男子被确诊患有禽流感。该男子在11月28日发病,经过近半月的诊断才确被证实患有H5N1禽流感病毒,他是自2005年以来柬埔寨的第八例禽流感患者,目前正在柬埔寨首都金边Calmette医院就诊,情况稳定,前七位患者均已不治身亡。
今日,据柬埔寨官员称,他们已开始对金边附近的家禽进行捕杀。柬埔寨农林渔业部大臣曾仕伦也已签发了三月期限的干丹省家禽外运禁令,因为此前的检测结果已证实该省爆发了禽流感疫情。
Noch keine Übersetzung
【2020年3月10日讯】
3月6日,钟南山在参加广东省疫情防控专家座谈会时表示,全球疫情的发展估计将至少延续至6月份。钟南山同时表示,中国新型冠状病毒防控的重点将从输出转为输入,以广东为例,广东国际交流较多,所以要加强边境检测的措施,而且要制定从国外疫区来华的措施,对相关人员作必要的隔离。
Noch keine Übersetzung
【2020年4月28日讯】
据湖北省卫生健康委员会4月27日通报,4月26日0至24时,武汉及湖北在院新冠肺炎患者清零。4月27日,中华人民共和国国家卫生健康委员会新闻发言人米锋在当日的发布会上提到“疫情防控取得重要阶段性成效”。当日,经中共总书记国家主席习近平和党中央批准,中共中央政治局委员、国务院副总理孙春兰率中央指导组离开湖北,返回北京。目前,湖北省、武汉市各县(市、区)全部降为低风险地区。
Noch keine Übersetzung
【2020年5月1日讯】
今日,湖北省新型冠状病毒肺炎疫情防控工作指挥部召开第90场新闻发布会,介绍湖北省常态化疫情防控工作安排。会上,湖北省人民政府副省长杨云彦表示,自5月2日0时起,湖北省突发公共卫生事件应急响应级别由一级响应调整为二级响应。杨云彦还表示,当前境外疫情暴发的增长态势仍在继续。当前战役仍在继续,湖北省将做好常态化防控的各项工作。
Noch keine Übersetzung
【2020年1月24日讯】
由于近期对于新型冠状病毒的防疫形势,2020年春晚的郑州与粤港澳大湾区的分会场改用录制形式播出。为了保障总会场演职人员和观众的健康安全,中央广播电视总台提前对疫情防控工作进行严密部署。总台对参加本次春晚的所有演职人员和观众都采取了严格实名制措施,并在一号演播厅各出入口设置了体温监测仪。另外从1月20日起,对相关演播厅、演员休息室、办公区域以及各出入口、走廊等都进行了不间断立体空间消毒,还建立了全员覆盖的疫情信息报告和处理机制。
Noch keine Übersetzung
【2020年2月1日讯】澳大利亚总理斯科特·莫里森(Scott Morrison)在今天的一场发布会上宣布,为严控新型冠状病毒疫情,自今天2月1日起禁止中国内地人员,包括从内地转机人员入境澳大利亚(澳洲公民、永久居民,及其直系亲属、配偶、法定监护人除外)。
此外,2月1日后,即便澳洲公民或永久居民及亲属能够入境,只要从中国内地来澳,均会被要求自我隔离14天。
有留学生表示,今天抵达悉尼机场后被拒入境,并被安排下一趟班机送回中国。
今天早间,澳洲航空宣布从2月9日或更早起暂停飞往中国大陆的航班,此前新加坡和美国已经实行这一限制。
就在美国东部时间1月31日下午,美国白宫宣布,从美国东部时间时间2月2日下午5时开始,过去14天内曾到访中国的外国人(美国公民和永久居民的直系亲属除外)将被暂时禁止入境。
截至目前,澳洲已确认新型冠状病毒肺炎患者10人,其中新州4人,维州4人,昆州2人。
Noch keine Übersetzung
【2020年2月14日讯】2月13日,湖北省新型冠状病毒肺炎疫情防控指挥部发布通告,要求省内各类企业不得早于2月20日24时前复工。涉及疫情防控必需(医疗器械、药品、防护品生产及销售等行业)、保障公共事业运行必需(供电、供水、油气、通讯等行业)、群众生活必需(商超、食品生产及供应等行业)及其他涉及重要国计民生的相关企业除外。并要求复工企业要严格落实各项疫情防控措施,依法保障劳动者合法权益。各行业主管部门要加强对企业防疫工作的指导和监督。
此前,湖北省曾通知各类企业复工时间不得早于2月13日24时。
Noch keine Übersetzung
【2020年1月27日讯】
为减少人员聚集,阻断新型冠状病毒肺炎传播,中华人民共和国中央人民政府发布《国务院办公厅关于延长2020年春节假期的通知》,规定延长2020年春节假期至2月2日(农历正月初九),2月3日起正常上班。各地大专院校、中小学、幼儿园推迟开学,具体信息由教育部门另行通知。
Noch keine Übersetzung
【2020年5月4日讯】
5月1日,世界卫生组织卫生紧急项目负责人迈克尔·瑞安在当日的发布会上表示,世卫组织确信2019新型冠状病毒来自自然界。世卫组织就此与各国展开合作,以防未来会再次出现类似疫情。瑞安表示,现在最重要的是确定新型冠状病毒的自然宿主,这主要是为了更好了解新型冠状病毒以及病毒如何打破物种界限,由动物传染给人。
Noch keine Übersetzung
【2020年3月20日讯】
维基媒体基金会最近宣布,因应2019冠状病毒病疫情,推迟2020年年度的维基媒体国际会议,改在2021年举办。2020年维基媒体国际会议原定于2020年8月5日至9日在泰国曼谷举行。
Noch keine Übersetzung
【2020年2月20日讯】
继两次调整复工时间后,2月20日,湖北省新型冠状病毒感染肺炎疫情防控指挥部发布第15号通告,通告声明:湖北省内各类企业暂时按不早于3月10日24时前复工。通告同时要求,复工企业要严格落实各项疫情防控措施,依法保障劳动者合法权益。各行业主管部门要加强对企业防疫工作的指导和监督,坚决防止聚集性感染。
Noch keine Übersetzung
【2008年12月17日讯】
香港禽流感流行病研究调查组于12月15日在香港元朗发现禽流感的鸡场进行深入的研究调查。检查鸡场的生物检疫安保措施,并向鸡场工作人员收集相关信息。
此次调查主要是深入考察鸡场的防护措施,并调查禽流感病毒的入侵源头和途径。香港食物与卫生局在12日成立两个禽流感专案调查小组,予以协助香港政府制定防治禽流感的有效方案和方法。调查小组由香港大学微生物系系主任袁国勇、香港大学实验动物中心主任劳敬信、渔农自然护理署助理署长(检验及检疫)薛汉宗及卫生防护中心社会医学顾问医生张竹君组成。
Noch keine Übersetzung
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百零五課
第一百零五课
dì yī bǎi líng wǔ kè
Hundertfünfte Lektion
Diese Lektion findet sich im Shuo Yuan und in einer Variante im Shānxī tōng zhì.
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
讐 | chou2 | (traditionelle Schreibweise von 仇), Hass, hassen, Feind Gegner |
薦 | jian4 | (traditionelle Schreibweise von 荐), empfehlen |
舅犯
舅犯
jiù fàn
Jiu Fan
晉文公問於舅犯曰
晋文公问于舅犯曰
jìn wén gōng wèn yú jiù fàn yuē
Herzog Wen von Jin fragte Jiu Fan:
誰可使為西河守者
谁可使为西河守者
shéi kě shǐ wèi xī hé shǒu zhě
Wen kann ich als Stadthalter am Westfluss einsetzen
(舅犯)對曰
(舅犯)对曰
(jiù fàn) duì yuē
(Jiu Fan) sagte antwortend:
虞子羔可也
虞子羔可也
yú zi gāo kě yě
Yu Zigao kann man nehmen.
公曰
公曰
gōng yuē
Der Herzog sagte:
非汝之讐耶
非汝之仇耶
fēi rǔ zhī chóu yé
Ist der nicht dein Feind?
對曰
对曰
duì yuē
(Jiu Fan) sagte antwortend:
君問誰為守者
君问谁为守者
jūn wèn shéi wéi shǒu zhě
Sie, mein Herzog, fragten, wer als Stadthalter geeignet ist.
非問臣之讐也
非问臣之仇也
fēi wèn chén zhī chóu yě
Sie fragten nicht, wer mein (des Beamten) Feind ist.
虞子羔見舅犯而謝之
虞子羔见舅犯而谢之
yú zi gāo jiàn jiù fàn ér xiè zhī
Yu Zigao besuchte Jiu Fan und bedankte sich
曰
曰
yuē
Er sagte:
幸赦臣之過
幸赦臣之过
xìng shè chén zhī guò
Ich bin glücklich, dass Sie mir (dem Beamten) meine Fehler vergeben.
薦之於君
荐之于君
jiàn zhī yú jūn
und mich beim Fürsten empfehlen
得為西河守
得为西河守
dé wèi xī hé shǒu
(so dass ich die Berufung) zum Stadthalter am Westfluss bekomme.
舅犯曰
舅犯曰
jiù fàn yuē
Jiu Fan sagte:
薦子者公也
荐子者公也
jiàn zi zhě gōng yě
Sie, mein Herr, zu empfehlen, ist eine öffentliche Angelegenheit.
怨子者私也
怨子者私也
yuàn zi zhě sī yě
Sie, mein Herr, zu hassen, ist eine Privatangelegenheit.
吾不以私事害義
吾不以私事害义
wú bù yǐ sī shì hài yì
Ich werde nicht wegen einer privaten Angelegenheit dem Allgemeinwohl schaden.
季春行冬令,则寒气时发,草木皆肃,国有大恐。行夏令,则民多疾疫,时雨不降,山林不收。行秋令,则天多沉阴,淫雨蚤降,兵革并起。
Übersetzung James Legge
If, in this last month of spring, the governmental proceedings proper to winter were observed, cold airs would constantly be prevailing; all plants and trees would decay; and in the states there would be great terrors. If those proper to summer were observed, many of the people would suffer from pestilential diseases; the seasonable rains would not fall; and no produce would be derived from the mountains and heights. If those proper to autumn were observed, the sky would be full of moisture and gloom; excessive rains would fall early; and warlike movements would be everywhere arising.
孝经 Der Klassiker der kindlichen Frömmigkeit 开宗明义 - The Scope and Meaning of the Treatise
[Bearbeiten]仲尼居,曾子侍。 子曰:先王有至德要道,以顺天下,民用和睦,上下无怨。汝知之乎? 曾子避席曰:参不敏,何足以知之? 子曰:夫孝,德之本也,教之所由生也。复坐,吾语汝。身体发肤,受之父母,不敢毁伤,孝之始也。立身行道,扬名于后世,以显父母,孝之终也。夫孝,始于事亲,中于事君,终于立身。 《大雅》云:无念尔祖,聿修厥德。
Übersetzung James Legge
(Once), when Zhong Ni was unoccupied, and his disciple Zeng was sitting by in attendance on him, the Master said, "The ancient kings had a perfect virtue and all-embracing rule of conduct, through which they were in accord with all under heaven. By the practice of it the people were brought to live in peace and harmony, and there was no ill-will between superiors and inferiors. Do you know what it was?" Zeng rose from his mat and said, "How should I, Shen, who am so devoid of intelligence, be able to know this?" The Master said, "(It was filial piety.) Now filial piety is the root of (all) virtue, and (the stem) out of which grows (all moral) teaching. Sit down again, and I will explain the subject to you. Our bodies - to every hair and bit of skin - are received by us from our parents, and we must not presume to injure or wound them. This is the beginning of filial piety. When we have established our character by the practice of the (filial) course, so as to make our name famous in future ages and thereby glorify our parents, this is the end of filial piety. It commences with the service of parents; it proceeds to the service of the ruler; it is completed by the establishment of character. It is said in the Major Odes of the Kingdom: Ever think of your ancestor, Cultivating your virtue."
Frühling und Herbst des Lü Buwei
[Bearbeiten]Wiederholung
[Bearbeiten]Erster Sommermonat, 2. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
曾子曰:君子行于道路,其有父者可知也,其有师者可知也。 | Dsong Dsï sprach: Wenn ein Edler auf der Straße geht, so kann man es aus seinem Benehmen sehen, ob er einen Vater, ob er einen Lehrer hat. |
夫无父而无师者,馀若夫何哉! | Wer keinen Vater, keinen Lehrer hat, benimmt sich ganz anders. |
此言事师之犹事父也。 | Was besagt dieses Wort? Es sagt, daß man dem Lehrer ebenso dienen müsse, wie man dem Vater dienen muß. |
曾点使曾参,过期而不至, | Dsong Diän, der Vater Dsong Schens, hatte diesen einmal ausgeschickt, und er war über die Zeit nicht zurückgekommen. |
人皆见曾点曰: | Da kamen die Leute alle zu Dsong Diän und sprachen: |
无乃畏邪? | Es wird ihm doch nichts zugestoßen sein! |
曾点曰:彼虽畏,我存,夫安敢畏? | Dsong Diän erwiderte: »Wenn ihm etwas zugestoßen wäre, so wäre das ja noch zu meinen Lebzeiten. Wie sollte er daher es wagen, sich etwas zustoßen zu lassen! |
孔子畏于匡,颜渊后, | Als Meister Kung in Gefahr war in Kuang, blieb Yän Hui zurück. |
孔子曰:吾以汝为死矣。 | Meister Kung sprach: Ich fürchtete schon, du seiest ums Leben gekommen. |
颜渊曰:子在,回何敢死? | Yän Hui antwortete: Wie sollte ich es wagen, ums Leben zu kommen, solange der Meister noch lebt24! |
颜回之于孔子也,犹曾参之事父也。 | Das Benehmen des Yän Hui Meister Kung gegenüber war genau dasselbe wie das des Dsong Schen seinem Vater gegenüber. |
古之贤者,与其尊师若此,故师尽智竭道以教。 | Weil nun die tüchtigen Männer des Altertums ihre Lehrer also ehrten, darum erschöpften die Lehrer ihre Weisheit und gingen bis auf den Grund der Wahrheit, um sie zu belehren. |
礼记-乐记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister sprach: »Setze dich, ich will dir's sagen. Die Musik stellt die Vollendung des Werks des Königs Wu dar. Die Stellung, wo sie dastehen auf die Schilde gestützt wie Berge so fest, das stellt den König Wu dar. Das wilde Schwingen der Arme und das heftige Stampfen der Füße, das stellt die Gesinnung des großen Herzogs dar. Daß beim Schlußteil der Wu-Musik alle knien, das stellt die Ordnung und den Frieden dar, die die Fürsten Schau und Dschou geschaffen haben. Der erste Satz stellt den Auszug nach Norden dar, der zweite Satz die Vernichtung des Hauses Schang, der dritte Satz die Rückkehr nach Süden, der vierte Satz, wie die Staaten im Süden ihre Grenzen erhielten, der fünfte Satz, wie die Aufsicht über das Reich verteilt wurde an den Fürsten Dschou im Osten und den Fürsten Schau im Westen, der sechste Satz kehrt wieder zur ersten Stellung zurück, um zu zeigen, wie sie den Himmelssohn verehrten. Alle umringten ihn, um die vier Himmelsgegenden zu richten und seiner Herrlichkeit im Reich der Mitte Einfluß zu verschaffen. Die Teilung der ihn Umringenden bedeutet seinen Wunsch, daß die Unternehmung bald beendigt werden möchte. Das lange Beisammenstehen der Pantomimen bedeutet die Spannung in der Erwartung der Fürsten.
James Legge
[Bearbeiten]The Master said, 'Sit down, and I will tell you. Music is a representation of accomplished facts. The pantomimes stand with their shields, each erect and firm as a hill, representing the attitude of king Wu. The violent movements of the arms and fierce stamping represent the enthusiasm of Tai-gong. The kneeling of all at the conclusion of the performance represents the government (of peace, instituted) by (the dukes of) Zhou and Shao. Moreover, the pantomimes in the first movement proceed towards the north (to imitate the marching of king Wu against Shang); in the second, they show the extinction of Shang; in the third, they show the return march to the south; in the fourth, they show the laying out of the Southern states; in the fifth, they show how (the dukes of) Zhou and Shao were severally put in charge of the states on the left and right; in the sixth, they again unite at the point of starting to offer their homage to the son of Heaven. Two men, one on each side of the performers, excite them with bells, and four times they stop and strike and thrust, showing the great awe with which (king Wu) inspired the Middle states. Their advancing with these men on each side shows his eagerness to complete his helpful undertaking. The performers standing long together show how he waited for the arrival of the princes.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden