Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 767
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
袒 |
tan3 | abnehmen, ausziehen, Oberkörper frei machen, in Obhut nehmen | wiktionary Etymologie: |
馈 |
kui4 | beschenken, Ernährung, Essen | wiktionary Etymologie: |
枢 |
shu1 | Achse, Kernpunkt, Drehpunkt, Hauptsache, Mittelpunkt, Türangel, Zapfen, Zentrum, grundlegend, unentbehrlich, wesentlich, wichtigste | wiktionary Etymologie: |
缅 |
mian3 | entfernt, fern, weit, aufrollen | wiktionary Etymologie: |
哇 |
wa1 | <Ausruf für Überraschung> | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]袒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
袒庇 |
tan3 bi4 | in Schutz nehmen, decken |
袒免 |
tan3 wen4 | entblößter Arm und aufgelöstes Haar (als Trauer) |
袒护 |
tan3 hu4 | vertuschen |
袒護 |
tan3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 袒护), vertuschen |
偏袒 |
pian1 tan3 | Einseitigkeit, parteiisch |
袒左 |
tan3 zuo3 | linken Arm entblößen (altes Zeichen der Trauer) |
上身袒露 |
shang4 shen1 tan3 lu4 | barbusig |
馈
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
反馈 |
fan3 kui4 | Rückkopplung, Feedback, Rückmeldung |
馈电 |
kui4 dian4 | Einspeisung |
馈赠 |
kui4 zeng4 | beschenken, verschenken |
回馈 |
hui2 kui4 | Feedback, Rückkopplung, sich revanchieren, ein Gegengeschenk machen |
反馈环 |
fan3 kui4 huan2 | Regelkreis |
馈赠品 |
kui4 zeng4 pin3 | Geschenk |
信息反馈 |
xin4 xi2 fan3 kui4 | Rückkopplung, Rückmeldung, Feedback |
反馈意见 |
fan3 kui4 yi4 jian4 | Feedback, Rückkopplung, Rückmeldung |
馈电滑线 |
kui4 dian4 hua2 xian4 | Fahrleitung |
意见反馈表 |
yi4 jian5 fan3 kui4 biao3 | Fragebogen, Antwortfragebogen |
枢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
天枢 |
tian1 shu1 | Dubhe |
电枢 |
dian4 shu1 | Anker |
枢密 |
shu1 mi4 | Geheimer Staatsrat (der 宋Song und 元Yuan-Zeit) |
枢纽 |
shu1 niu3 | Knotenpunkt, Metropolis, Dreh- und Angelpunkt |
导枢 |
dao3 shu1 | Achslagerführung |
枢庭 |
shu1 ting2 | Geheimer Staatsrat, Kronrat |
门枢 |
men2 shu1 | Türangel, hängen |
枢机 |
shu1 ji1 | Kardinal |
中枢 |
zhong1 shu1 | Zentrale |
枢密院 |
shu1 mi4 yuan4 | Geheimer Rat, Staatsrat |
枢机红 |
shu1 ji1 hong2 | kardinalrot (roter Vogel), RGB-Code #990036 |
电枢电压 |
dian4 shu1 dian4 ya1 | Ankerspannung |
枢纽机场 |
shu1 niu3 ji1 chang3 | Luftfahrt-Drehkreuz |
神经中枢 |
shen2 jing1 zhong1 shu1 | Nervenknoten |
电枢电流 |
dian4 shu1 dian4 liu2 | Ankerstrom |
电枢换接 |
dian4 shu1 huan4 jie1 | Ankerumschaltung |
交通枢纽 |
jiao1 tong1 shu1 niu3 | Verkehrsknoten |
英国枢密院 |
ying1 guo2 shu1 mi4 yuan4 | Privy Council |
中枢神经系统 |
zhong1 shu1 shen2 jing1 xi4 tong3 | Zentralnervensystem |
缅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
缅元 |
mian3 yuan2 | Kyat (offizielle Währung in Myanmar )(Zähl, Wirtsch) |
缅因 |
mian3 yin1 | Maine |
缅怀 |
mian3 huai2 | sich zurückerinnern, zurückdenken |
缅甸 |
mian3 dian4 | Myanmar, Birma, Burma |
缅因州 |
mian3 yin1 zhou1 | Maine (Bundesstaat der USA) |
缅甸人 |
mian3 dian4 ren2 | Burmese, Einwohner von Burma bzw. Myanmar |
缅甸语 |
mian3 dian4 yu3 | Birmanische Sprache |
缅因湾 |
mian3 yin1 wan1 | Golf von Maine |
泰缅铁路 |
tai4 mian3 tie3 lu4 | Death Railway |
缅甸历史 |
mian3 dian4 li4 shi3 | Geschichte Myanmars |
缅因大学 |
mian3 yin1 da4 xue2 | University of Maine |
藏缅语族 |
cang2 mian3 yu3 zu2 | Tibeto-birmanische Sprachen |
缅尼托巴 |
mian3 ni2 tuo1 ba1 | Manitoba |
缅甸联邦 |
mian3 dian4 lian2 bang1 | Union Myanmar |
缅甸共产党 |
mian3 dian4 gong4 chan3 dang3 | Kommunistische Partei Birmas |
沙加缅度国王 |
sha1 jia1 mian3 du4 guo2 wang2 | Sacramento Kings |
彼得鲁缅采夫 |
bi3 de2 lu3 mian3 cai3 fu1 | Pjotr Alexandrowitsch Rumjanzew-Sadunaiski |
沙加缅度国王队 |
sha1 jia1 mian3 du4 guo2 wang2 dui4 | Sacramento Kings |
缅甸联邦国家和平与发展委员会 |
mian3 dian4 lian2 bang1 guo2 jia1 he2 ping2 yu3 fa1 zhan3 wei3 yuan2 hui4 | State Peace and Development Council |
哇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
爪哇 |
zhao3 wa1 | Java |
哇哇 |
wa1 wa1 | Wa, wa! (Schreie von Raben, Krähen; Weinen eines kleinen Kindes, ...) |
好哇 |
hao3 wa1 | hurra |
爪哇人 |
zhao3 wa1 ren2 | Javaner |
爪哇语 |
zhua3 wa1 yu3 | Javanische Sprache |
爪哇語 |
zhua3 wa1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 爪哇语), Javanische Sprache |
西爪哇 |
xi1 zhua3 wa1 | Jawa Barat |
爪哇虎 |
zhao3 wa1 hu3 | Java-Tiger |
哇沙蜜 |
wa1 sha1 mi4 | Wasabi [ Lehnwort aus dem jap. Begriff wasabi, わさび, 山葵 ] |
哇沙比 |
wa1 sha1 bi3 | Wasabi [ Lehnwort aus dem jap. Begriff wasabi, わさび, 山葵 ] |
爪哇海沟 |
zhao3 wa1 hai3 gou1 | Sundagraben |
中爪哇省 |
zhong1 zhao3 wa1 xing3 | Jawa Tengah |
东爪哇省 |
dong1 zhao3 wa1 sheng3 | Jawa Timur |
東爪哇省 |
dong1 zhao3 wa1 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 东爪哇省), Jawa Timur |
爪哇执行环境 |
zhao3 wa1 zhi2 xing2 huan2 jing4 | Java Runtime Environment |
爪哇執行環境 |
zhao3 wa1 zhi2 xing2 huan2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 爪哇执行环境), Java Runtime Environment |
Sätze
[Bearbeiten]袒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
尔袒何為? |
Warum ziehen Sie sich aus? (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) | |
尔袒何为? |
Warum ziehen Sie sich aus? (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) | |
今天的裁判偏袒很严重。 |
Der Schiedsrichter heute ist schwer parteiisch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
吾袒。 |
Ich ziehe mich aus. (klassisch, Tatoeba shanghainese MUIRIEL ) | |
王其袒。 |
Der König zog sich aus. (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) |
馈
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
公司欢迎消费者对他们产品的反馈 |
Die Firma bittet ihre Kunden um Feedback zu ihren Produkten. (Mandarin, Tatoeba thomasstrand Roujin ) |
枢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
缅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
缅甸反华情绪正在增长。 |
In Myanmar nimmt die chinesenfeindliche Stimmung zu. (Mandarin, Tatoeba fncischen Yorwba ) |
哇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
“你付了多少钱?”“大概二十欧元。”“哇!好便宜。” |
„Wie viel hast du bezahlt?“ – „Ungefähr zwanzig Euro.“ – „Oh, das ist aber billig!“ (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
哇!好久不见了。 |
Menschenskind! Es ist schon lange her. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
哇、你在幹什麼啊? |
Wow, what are you doing? (Mandarin, Tatoeba fengli iiujik ) | |
好哇! |
Hurra! (Mandarin, Tatoeba U2FS Hans07 ) | |
哇!真便宜啊! |
Oh! Das ist billig! (Mandarin, Tatoeba nickyeow klagefall ) | |
哇,好冷! |
Huch, ist das kalt! (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
哇!好久不見了。 |
Menschenskind! Es ist schon lange her. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
哇,你很幸运的! |
Mann! Du bist so ein Glückspilz! (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) | |
哇!打破了! |
Ahh! It broke! (Mandarin, Tatoeba fengli hamsolo474 ) | |
哇,她真是神速啊,真让我印象深刻! |
Wow, she’s got a lot of pace, I’m impressed! (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
哇,下雪了! |
Oh, es schneit! (Mandarin, Tatoeba rickjiang Pfirsichbaeumchen ) | |
哇、你在干什麼啊? |
Wow, what are you doing? (Mandarin, Tatoeba fengli iiujik ) | |
哇塞! |
Donnerwetter! (Mandarin, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) |
Texte
[Bearbeiten]【2020年11月12日讯】
缅时11月10日19时左右,一枚炮弹落入若开邦一个村庄,造成该村六名村民受伤,其中四名尚未成年。伤者已经送医救治。据报导,当时落入该村庄的炮弹似乎来自于缅甸国防军一侧。
若开邦位于缅甸西部,邻接孟加拉国,该地民族、宗教冲突不断,若开军、若开民族军、罗兴亚救世军等数支反政府武装活跃于此。
在此次事件发生的当天,缅甸国防军正在同若开军在该村庄附近交战。
Noch keine Übersetzung
【2013年7月24日讯】
缅甸总统吴登盛赦免了70名政治犯。吴登盛上个星期,在访问伦敦期间承诺要在今年年底之前释放所有良心犯,这是人权组织和外国政府提出的一项主要要求。官员们表示,这些被赦免者星期二已经从缅甸各个监狱被释放。在星期二宣布赦免之前,活动人士估计目前缅甸在押的政治犯在100到200人之间。他们的身份还没有确认。
Noch keine Übersetzung
【2013年7月12日讯】
联合国秘书长潘基文说,他关注“令人不安的”缅甸洛兴雅族穆斯林的人道主义苦难。 潘基文并呼吁给予这个少数族群完整的公民权。
潘基文星期三在联合国总部对外交官讲话时说,缅甸各地过去一年的宗教派别暴力造成大约200人丧生,14万人流离失所,他对此“深感不安”。
联合国把洛兴雅族称为世界受压迫最深重的族群之一。 他们被拒绝享有缅甸公民权和许多其它基本权利,不仅如此,他们反而被认为是来自邻国孟加拉的非法移民。
潘基文说,缅甸政府应该采取“必要步骤,解决少数族群合情合理的抱怨,包括若开邦洛兴雅穆斯林获得公民权的要求。”
联合国秘书长潘基文过去曾呼吁缅甸当局解决洛兴雅族群的公民权问题。
Noch keine Übersetzung
侍食于长者,主人亲馈,则拜而食;主人不亲馈,则不拜而食。共食不饱,共饭不泽手。
Übersetzung James Legge
When (a youth) is in attendance on an elder at a meal, if the host give anything to him with his own hand, he should bow to him and eat it. If he do not so give him anything, he should eat without bowing. When eating with others from the same dishes, one should not try to eat (hastily) to satiety. When eating with them from the same dish of rice, one should not have to wash his hands.
叔孙武叔之母死,既小敛,举者出户,出户袒,且投其冠括发。子游曰:“知礼。”
Übersetzung James Legge
When the mother of Shu-sun Wu-shu died, and the slighter dressing had been completed, the bearers went out at the door (of the apartment) with the corpse. When he had himself gone out at the door, he bared his arms, throwing down also his cap, and binding his hair with sackcloth, Zi-you said (in derision), 'He knows the rules!'
颜渊之丧,馈祥肉,孔子出受之,入,弹琴而后食之。
Übersetzung James Legge
At the mourning rites for Yan Yuan, some of the flesh of the sacrifice at the end ofyears was sent to Confucius, who went out and received it, On re-entering he played on his lute, and afterwards ate it.
曾子问曰:“大功之丧,可以与于馈奠之事乎?” 孔子曰:“岂大功耳!自斩衰以下皆可,礼也。” 曾子曰:“不以轻服而重相为乎?”孔子曰:“非此之谓也。天子、诸侯之丧,斩衰者奠;大夫,齐衰者奠;士则朋友奠;不足,则取于大功以下者;不足,则反之。”
Übersetzung James Legge
Zeng-zi asked, 'In a case (of the) mourning for nine months, can (the principal) take part in contributing to the offerings (to the dead of others)?'
Confucius said, 'Why speak only of (the mourning for) nine months? In all cases from (the mourning for) three years downwards, it may be done. This is the rule.'
Zeng-zi said, 'Would not this be making the mourning of little importance, and attaching (undue) importance to mutual helpfulness?'
Confucius said, 'This is not what I mean. When there is mourning for the son of Heaven or the prince of a state, (all) who wear the sackcloth with the jagged edges (will contribute to) the offerings. At the mourning of a Great officer, (all) who wear the sackcloth with the even edges will do so. At the mourner of an ordinary officer, his associates and friends will do so. If all these be not sufficient, they may receive contributions from all who should mourn for nine months downwards; and if these be still insufficient, they will repeat the process.'
君再拜稽首,肉袒亲割,敬之至也。敬之至也,服也。拜,服也;稽首,服之甚也;肉袒,服之尽也。
Übersetzung James Legge
When the ruler bowed twice with his head to the ground, and, with breast bared, himself applied the knife, this expressed his extreme reverence. Yes, his extreme reverence, for there was submission in it. The bowing showed his submission; the laying the head on the ground did that emphatically; and the baring his breast was the greatest (outward) exhibition of the feeling.
食三老五更于大学,天子袒而割牲,执酱而馈,执爵而酳,冕而总干,所以教诸侯之弟也。是故,乡里有齿,而老穷不遗,强不犯弱,众不暴寡,此由大学来者也。天子设四学,当入学,而大子齿。
Übersetzung James Legge
When feasting the three classes of the old and five classes of the experienced, the son of Heaven bared his arm, cut up the bodies of the victims, and handed round the condiments; he also presented the cup with which they rinsed their mouths, wearing the square-topped cap, and carrying a shield. It was thus he inculcated brotherly submission on the princes. It was thus that in the country and villages regard was paid to age, that the old and poor were not neglected, that the strong did not attack the weak, and that the members of a numerous clan did hot oppress those of a smaller - these things came from the Great college. The son of Heaven appointed the four schools; and when his eldest son entered one of them, he took his place according to his age.
子贡退,言游进曰:“敢问礼也者,领恶而全好者与?”子曰:“然。”“然则何如?”子曰:“郊社之义,所以仁鬼神也;尝禘之礼,所以仁昭穆也;馈奠之礼,所以仁死丧也;射乡之礼,所以仁乡党也;食飨之礼,所以仁宾客也。”
Übersetzung James Legge
Zi-gong having retired, Yan You advanced, and said, 'May I be allowed to ask whether the rules of ceremony do not serve to control what is bad, and to complete what is good?' The Master said, 'They do.' 'Very well, and how do they do it?' The Master said, 'The idea in the border sacrifices to Heaven and Earth is that they should give expression to the loving feeling towards the spirits; the ceremonies of the autumnal and summer services in the ancestral temple give expression to the loving feeling towards all in the circle of the kindred; the ceremony of putting down food (by the deceased) serves to express the loving feeling towards those who are dead and for whom they are mourning; the ceremonies of the archery fetes and the drinking at them express the loving feeling towards all in the district and neighbourhood; the ceremonies of festal entertainments express the loving feeling towards visitors and guests.'
Übersetzung James Legge
When he was sending complimentary inquiries to any one in another state, he bowed twice as he escorted the messenger away. Ji Kang having sent him a present of physic, he bowed and received it, saying, "I do not know it. I dare not taste it."
或问:“交五声、十二律也,或雅或郑,何也?”曰:“中正则雅,多哇则郑。”“请问本。”曰:“黄钟以生之,中正以平之,确乎郑、卫不能入也!”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
礼记-乐记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Bei der Speisung der drei Arten von Greisen und der fünf Erfahrenen in der Hochschule trat der Himmelssohn mit entblößtem Arm vor sie und schlachtete ein Tier für sie; er bot ihnen die Brühe dar und reichte ihnen den Becher. Dann trat er in der Krone mit einem Schild (unter die Pantomimen und machte die heiligen Tänze mit), um dadurch die Lehensfürsten in der brüderlichen Unterordnung unter das Alter zu unterweisen. Auf diese Weise breiteten sich die Wege von Dschou nach allen vier Himmelsrichtungen aus, und Sitte und Musik durchdrangen einander gegenseitig. Ist es von hier aus betrachtet nicht erklärlich, weshalb die Wu-Musik dieses Zögern (zu Beginn) hat?
James Legge
[Bearbeiten]In feasting the three (classes of the) old and the five (classes of the) experienced in the Great college, he himself (the son of Heaven) had his breast bared and cut up the animals. Hepresented to them the condiments and the cups. He wore the royal cap, and stood with a shield before him. In this way he taught the lords their brotherly duties. In this manner the ways of Zhou penetrated everywhere, and the interaction of ceremonies and music was established - is it not right that in the performance of the Wu there should be that gradual and long-continuing action?
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden