Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 813
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
酌 |
zhuo2 | einschenken, nippen, trinken, Mahlzeit (Essen und Trinken), ansehen, berücksichtigen, überlegen | wiktionary Etymologie: |
瞿 |
qu2, ju4 | aufgeschreckt, schreckte auf | wiktionary Etymologie: |
懼 |
ju4 | (traditionelle Schreibweise von 惧), Schrecken, Angst (haben), befürchten, Furcht | wiktionary Etymologie: |
祛 |
qu1 | bewegen, exerzieren, vertreiben | wiktionary Etymologie: |
僦 |
jiu4 | anmieten, anstellen, leihen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]酌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
斟酌 |
zhen1 zhuo2 | abwägen, bedenken |
酌情 |
zhuo2 qing2 | entsprechend den Umständen, nach Gutdünken |
酌量 |
zhuo2 liang2 | überlegen, überdenken |
重新斟酌 |
chong2 xin1 zhen1 zhuo2 | Neubewertung |
全面斟酌的 |
quan2 mian4 zhen1 zhuo2 de5 | ausgewogen |
可斟酌的事情 |
ke3 zhen1 zhuo2 de5 shi4 qing5 | Linderungsmittel |
瞿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
瞿麦 |
ju2 mai4 | Prachtnelke (Dianthus superbus) |
瞿麥 |
ju2 mai4 | (traditionelle Schreibweise von 瞿麦), Prachtnelke (Dianthus superbus) |
瞿秋白 |
ju4 qiu1 bai2 | Qu Qiubai |
懼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
戒懼 |
jie4 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 戒惧), angstvoll |
恐懼 |
kong3 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 恐惧), Angst, Sorge, Bange, Phobie, fürchten, haarsträubend |
疑懼 |
yi2 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 疑惧), Befürchtung |
懼外 |
ju4 wai4 | (traditionelle Schreibweise von 惧外), Fremdenfeindlichkeit |
畏懼 |
wei4 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 畏惧), zaghaft |
無恐懼 |
wu2 kong3 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 无恐惧), angstfrei |
不畏懼 |
bu4 wei4 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 不畏惧), entschlossen |
無所畏懼 |
wu2 suo3 wei4 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 无所畏惧), unerschrocken |
飛行恐懼 |
fei1 xing2 kong3 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 飞行恐惧), Flugangst |
毫無懼色 |
hao2 wu2 ju4 se4 | (traditionelle Schreibweise von 毫无惧色), furchtlos |
令人生懼 |
ling4 ren2 sheng1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 令人生惧), furchterwecken |
恐懼心理 |
kong3 ju4 xin1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 恐惧心理), Angstpsychose |
恐懼不安 |
kong3 ju4 bu4 an1 | (traditionelle Schreibweise von 恐惧不安), angsterfüllt, angstvoll |
令人恐懼地 |
ling4 ren2 kong3 ju4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 令人恐惧地), furchterregend |
恐懼外國人 |
kong3 ju4 wai4 guo2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 恐惧外国人), fremdenfeindlich, xenophobisch |
恐懼的總和 |
kong3 ju4 de5 zong3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 恐惧的总和), Das Echo aller Furcht, Der Anschlag |
祛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
祛除 |
qu1 chu2 | beseitigen, austreiben |
祛风 |
qu1 feng1 | to relieve (cold, rheumatic pain etc), lit. to dispel pathogenic wind |
祛風 |
qu1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 祛风), to relieve (cold, rheumatic pain etc), lit. to dispel pathogenic wind |
祛疑 |
qu1 yi2 | to dispel doubts |
祛寒 |
qu1 han2 | to dispel cold |
祛邪 |
qu1 xie2 | to exorcise, to drive away evil spirits |
祛邪除灾 |
qu1 xie2 chu2 zai1 | to drive away demons to prevent calamity |
Sätze
[Bearbeiten]酌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们一起去小酌几杯吧。 |
Lass uns einen heben gehen! (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
我想花点时间斟酌斟酌再作决定。 |
I'd like some time to consider before I make a decision. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
瞿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
懼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
內省不疚,夫何憂何懼? |
"When internal examination discovers nothing wrong, what is there to be anxious about, what is there to fear?" (klassisch, Tatoeba cueyayotl shanghainese ) | |
君子道者三,我無能焉:仁者不憂,知者不惑,勇者不懼。 |
The way of the superior man is threefold, but I am not equal to it. Virtuous, he is free from anxieties; wise, he is free from perplexities; bold, he is free from fear. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
恐懼永遠都是由無知所造成的。 |
Angst entsteht immer aus Unwissenheit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
當地人叫這條河"食人川"並且懼怕著它。 |
Die Einheimischen nennen diesen Fluss den „menschenverschlingenden Fluss“ und fürchten ihn. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) | |
無懼。 |
Haben Sie keine Angst! Habe keine Angst. Hab keine Angst. (klassisch, Tatoeba shanghainese felix63 Esperantostern MUIRIEL ) |
祛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
僦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
后坐酌金失侯, |
hou4 zuo4 zhuo2 jin1 shi1 hou2 , | Later on, he failed to pay his annual tribute,and so he lost his Marquis status. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
A,至巧也。人不愛A之指,而愛己之指,有之利故也。 |
A, zhi4 qiao3 ye3 。 ren2 bu4 ai4 A zhi1 zhi3 , er2 ai4 ji3 zhi1 zhi3 , you3 zhi1 li4 gu4 ye3 。 | A war sehr geschickt, und doch sind den Leuten ihre eigenen Finger lieber als die des A; der Grund ist, weil ihr Besitz ihnen nützt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
從善如登,從惡是崩(國語周語下) |
cong2 shan3/shan4 ru2 deng1 , cong2 e4/wu4 shi4 崩( guo2 yu3 zhou1 yu3 xia4 ) | Das Böse lernt sich leicht, das Gute schwer.(Guoyu, Zhouyuxia) (Chinesische Sprichwörter) |
無或作好,遵王之道;無或作惡,遵王之路 |
wu2 huo4 zuo4 hao3 , zun1 wang2 zhi1 dao4 ; wu2 huo4 zuo4 e4/wu4 , zun1 wang2 zhi1 lu4 | Nichts tun aus Gnad ehrt Königs Pfad. Nichts tun aus Haß ehrt Königs Maß. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A公行公去私惡,用B而為五伯長 |
A gong1 hang2/xing2 gong1 qu4 si1 e4/wu4 , yong4 B er2 wei2/wei4 wu3 bo2 chang2/zhang3 | Solange der Herzog A Gerechtigkeit übte und sich des Lasters der Selbstsucht enthielt und den B als Kanzler hatte, war er der größte unter den fünf Führern der Fürsten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
耳聞所惡,不若無聞 |
er3 wen2 suo3 e4/wu4 , bu4 ruo4 wu2 wen2 | Wenn das Ohr hört, was ihm zuwider ist, so ist das schlimmer, als gar nichts zu hören. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
目見所惡,不若無見 |
mu4 jian4/xian4 suo3 e4/wu4 , bu4 ruo4 wu2 jian4/xian4 | Wenn das Auge sieht, was ihm zuwider ist, so ist das schlimmer, als gar nichts zu sehen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
皆知其所甚惡,而必不得免,不若無有所以知 |
jie1 zhi1 qi2 suo3 shen4 e4/wu4 , er2 bi4 bu4 de2/de5/dei3 mian3 , bu4 ruo4 wu2 you3 suo3 yi3 zhi1 | So ist es mit all den sechs Neigungen. Wenn sie Empfindungen haben, die ihnen zuwider sind und denen sie doch nicht entgehen können, so ist das schlimmer, als wenn sie gar keine Möglichkeit zu Empfindungen haben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故若A者,非惡富貴也,由重生惡之也 |
gu4 ruo4 A zhe3 , fei1 e4/wu4 fu4 gui4 ye3 , you2 chong2/zhong4 sheng1 e4/wu4 zhi1 ye3 | Dieser A haßte nicht Ehre und Reichtum an sich, sondern nur weil er das Leben wichtig nahm, haßte er sie. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
王子A非惡為君也,惡為君之患也 |
wang2 zi5 A fei1 e4/wu4 wei2/wei4 jun1 ye3 , e4/wu4 wei2/wei4 jun1 zhi1 huan4 ye3 | Prinz A haßte es nicht, Fürst zu sein, aber er haßte die Leiden, die mit dem Fürstsein verbunden sind. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
從善如登,從惡是崩《國語周語下》 |
cong2 shan3/shan4 ru2 deng1 , cong2 e4/wu4 shi4 崩《 guo2 yu3 zhou1 yu3 xia4 》 | Das Böse lernt sich leicht, das Gute schwer. (Guoyu, Zhouyuxia) (Chinesische Sprichwörter) |
尊酌者众则速尽 |
zun1 zhuo2 zhe3 zhong4 ze2 su4 jin4 | Bietet man den Wein vielen Gästen an, geht er bald zu Ende. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
万物之酌大贵之生者众矣 |
wan4 wu4 zhi1 zhuo2 da4 gui4 zhi1 sheng1 zhe3 zhong4 yi3 | Nun gibt es auch gar vieles, was am Leben eines Großen und Vornehmen zehrt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
非徒万物酌之也,又损其生以资天下之人,而终不自知 |
fei1 tu2 wan4 wu4 zhuo2 zhi1 ye3 , you4 sun3 qi2 sheng1 yi3 zi1 tian1 xia4 zhi1 ren2 , er2 zhong1 bu4 zi4 zhi1 | Aber nicht nur die Außendinge zehren an ihm, sondern er selbst schädigt sein Leben, und alle Welt bereichert sich auf seine Kosten, und niemals kommt er zur Selbsterkenntnis. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
威不能懼,嚴不能恐,不可服也。 |
wei1 bu4 neng2 ju4 , yan2 bu4 neng2 kong3 , bu4 ke3/ke4 fu2 ye3 。 | Schrecken vermag ihn nicht in Furcht zu setzen, Strenge vermag ihn nicht einzuschüchtern, und niemand kann ihn unterwerfen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
六君者,非不重其國、愛其身也,所染不當也。 |
liu4 jun1 zhe3 , fei1 bu4 chong2/zhong4 qi2 guo2 、 ai4 qi2 shen1 ye3 , suo3 ran3 bu4 dang1/dang4 ye3 。 | Diese sechs Fürsten haben nicht etwa ihr Land nicht wichtig genommen, nicht etwa sich selbst nicht geliebt, sondern sie machten den Fehler, daß sie sich nicht von den rechten Leuten beeinflussen ließen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
人之情,惡異於己者 |
ren2 zhi1 qing2 , e4/wu4 yi4 yu2 ji3 zhe3 | Es liegt in der menschlichen Natur, Leute zu hassen, denen man entfremdet ist. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天使人有惡,人弗得不辟。 |
tian1 shi3/shi4 ren2 you3 e4/wu4 , ren2 弗 de2/de5/dei3 bu4 辟。 | Es entsteht im Menschen von Natur der Haß; ohne diesen gäbe es für den Menschen keine Entfremdung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
無惡不知 |
wu2 e4/wu4 bu4 zhi1 | man ärgere sich nicht, etwas nicht zu wissen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
若美惡之不可移 |
ruo4 mei3 e4/wu4 zhi1 bu4 ke3/ke4 yi2 | wie ein guter und schlechter Name sich nicht vertauschen läßt (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
或是一个王出去和别的王打仗,岂不先坐下酌量,能用一万兵去敌那领二万兵来攻打他的麽? |
huo4 shi4 yi1 ge4 wang2 chu1 qu4 he2/he4/huo2 bie2 de5 wang2 da3 zhang4 , qi3 bu4 xian1 zuo4 xia4 zhuo2 liang2/liang4 , neng2 yong4 yi1 wan4 bing1 qu4 敌 na4/nei4 ling3 er4 wan4 bing1 lai2 gong1 da3 ta1 de5 me5 ? | 14.31 Oder welcher König, der auszieht, um sich mit einem anderen König in Krieg einzulassen, setzt sich nicht zuvor nieder und ratschlagt, ob er imstande sei, dem mit Zehntausend entgegen zu treten, der wider ihn kommt mit Zwanzigtausend? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
冉叔誓必死於田侯,而齊國皆懼; |
ran3 shu1 shi4 bi4 si3 yu2 tian2 hou2 , er2 qi2 guo2 jie1 ju4 ; | Yän Schu schwor, daß er mit dem Fürsten Tiän auf Tod und Leben kämpfen wolle und das ganze Volk von Tsi stand in Furcht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
慈親之愛其子也 |
ci2 qin1 zhi1 ai4 qi2 zi5 ye3 | gütige Eltern lieben ihre Kinder (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
身在乎秦,所親愛在於齊,死而志氣不安,精或往來也。 |
shen1 zai4 乎 qin2 , suo3 qin1 ai4 zai4 yu2 qi2 , si3 er2 zhi4 qi4 bu4 an1 , jing1 huo4 wang3/wang4 lai2 ye3 。 | Wenn jemand körperlich in Tsin ist, aber die ihm Nahestehenden in Tsi sind, so wird bei seinem Tode die Seele nicht zur Ruhe kommen; sein Geist wandert hin und her. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
子A之所聽愛也? |
zi5 A zhi1 suo3 ting1 ai4 ye3 ? | Seid Ihr es, auf den A hört und den er gerne mag? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
孝子之重其親也,慈親之愛其子也,痛於肌骨,性也。 |
xiao4 zi5 zhi1 chong2/zhong4 qi2 qin1 ye3 , ci2 qin1 zhi1 ai4 qi2 zi5 ye3 , tong4 yu2 ji1 gu3 , xing4 ye3 。 | Ein treuer Sohn ehrt seine Eltern, gütige Eltern lieben ihre Kinder wie ihr eigen Fleisch und Bein. Das liegt in der Natur. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夫葬所愛所重,而以生者之所甚欲,其以安之也,若之何哉? |
fu2 zang4 suo3 ai4 suo3 chong2/zhong4 , er2 yi3 sheng1 zhe3 zhi1 suo3 shen4 yu4 , qi2 yi3 an1 zhi1 ye3 , ruo4 zhi1 he2 zai1 ? | Wenn man aber geliebte und geehrte Menschen so bestattet, daß man ihnen das, was lebende Menschen aufs äußerste begehren, mitgibt, wie sollte es da möglich sein, daß sie in Ruhe bleiben? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
人情欲生而惡死 |
ren2 qing2 yu4 sheng1 er2 e4/wu4 si3 | Es liegt in der menschlichen Natur das Leben zu lieben und den Tod zu hassen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
水出於山而走於海,水非惡山而欲海也,高下使之然也。 |
shui3 chu1 yu2 shan1/shan5 er2 zou3 yu2 hai3 , shui3 fei1 e4/wu4 shan1/shan5 er2 yu4 hai3 ye3 , gao1 xia4 shi3/shi4 zhi1 ran2 ye3 。 | Daß das Wasser die Berge verläßt und ins Meer läuft, kommt nicht davon her, daß es die Berge haßt und das Meer liebt, sondern es ist eine Folge der Höhenverhältnisse. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
文王非惡千里之地,以為民請炮烙之刑,必欲得民心也。 |
wen2 wang2 fei1 e4/wu4 qian1 li3 zhi1 de4/di4 , yi3 wei2/wei4 min2 qing3 pao4 lao4 zhi1 xing2 , bi4 yu4 de2/de5/dei3 min2 xin1 ye3 。 | Nicht, daß König Wen die tausend Meilen Landes verachtet hätte: daß er aber dennoch für das Volk um Abschaffung der Strafe des Röstens bat, das tat er, weil er unter allen Umständen die Herzen des Volks gewinnen wollte. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我想花点时间斟酌斟酌再作决定。 |
wo3 xiang3 hua1 dian3 shi2 jian1 zhen1 zhuo2 zhen1 zhuo2 zai4 zuo4 jue2 ding4 。 | I'd like some time to consider before I make a decision. (Tatoeba trieuho) |
無懼。 |
wu2 ju4 。 | Hab keine Angst. Habe keine Angst. (Tatoeba shanghainese MUIRIEL Esperantostern) |
君子道者三,我無能焉:仁者不憂,知者不惑,勇者不懼。 |
jun1 zi5 dao4 zhe3 san1 , wo3 wu2 neng2 yan1 : ren2 zhe3 bu4 you1 , zhi1 zhe3 bu4 惑, yong3 zhe3 bu4 ju4 。 | The way of the superior man is threefold, but I am not equal to it. Virtuous, he is free from anxieties; wise, he is free from perplexities; bold, he is free from fear. (Tatoeba shanghainese) |
恐懼永遠都是由無知所造成的。 |
kong3 ju4 yong3 yuan3 dou1/du1 shi4 you2 wu2 zhi1 suo3 zao4 cheng2 de5 。 | Fear always springs from ignorance. (Tatoeba nickyeow NekoKanjya) |
內省不疚,夫何憂何懼? |
nei4 sheng3/xing3 bu4 jiu4 , fu2 he2 you1 he2 ju4 ? | "When internal examination discovers nothing wrong, what is there to be anxious about, what is there to fear?" (Tatoeba cueyayotl shanghainese) |
她愛我就像我愛她一樣。 |
ta1 ai4 wo3 jiu4 xiang4 wo3 ai4 ta1 yi1 yang4 。 | Sie liebte mich genauso, wie ich sie geliebt habe. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我愛上她了。 |
wo3 ai4 shang4 ta1 le5 。 | Ich liebe sie. Ich bin verliebt in sie. (Tatoeba Martha Wolf MUIRIEL) |
你愛我嗎? |
ni3 ai4 wo3 ma5 ? | Lieben Sie mich? Liebst du mich? Liebt ihr mich? (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der MUIRIEL) |
如果他整天都在說「我愛你」,那就是代表他根本不是真心的。 |
ru2 guo3 ta1 zheng3 tian1 dou1/du1 zai4 shuo1 「 wo3 ai4 ni3 」, na4/nei4 jiu4 shi4 dai4 biao3 ta1 gen5 ben3 bu4 shi4 zhen1 xin1 de5 。 | If he says "I love you" all the time he doesn't mean it. (Tatoeba nickyeow) |
大部分小孩子都愛吃冰淇淋。 |
da4 bu4 fen1 xiao3 hai2 zi5 dou1/du1 ai4 chi1 bing1 qi2 lin2 。 | Die meisten Kinder essen gerne Eiscreme. (Tatoeba cherylting yunyo) |
當說到愛情,女人是專家而男人永遠是新手。 |
dang1/dang4 shuo1 dao4 ai4 qing2 , nü3/ru3 ren2 shi4 zhuan1 jia1 er2 nan2 ren2 yong3 yuan3 shi4 xin1 shou3 。 | Wenn es um die Liebe geht, sind Frauen Experten und Männer ewige Anfänger. (Tatoeba Martha Tamy) |
她是一個有著性愛光環的聰明女人。 |
ta1 shi4 yi1 ge4 you3 zhao1/zhu4/zhuo2 xing4 ai4 guang1 huan2 de5 cong1 ming2 nü3/ru3 ren2 。 | She was an intelligent woman with an erotic aura. (Tatoeba Martha Cindrogriza) |
耶穌愛你。 |
ye1 su1 ai4 ni3 。 | Jesus liebt Sie. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他們彼此相愛嗎? |
ta1 men5 bi3 ci3 xiang1/xiang4 ai4 ma5 ? | Lieben sie sich? (Tatoeba Martha virgil) |
每個母親都疼愛自己的孩子。 |
mei3 ge4 mu3 qin1 dou1/du1 teng2 ai4 zi4 ji3 de5 hai2 zi5 。 | Every mother has affection for her child. (Tatoeba nickyeow) |
我愛她。 |
wo3 ai4 ta1 。 | Ich liebe sie. (Tatoeba Martha Wolf) |
這不是真實的愛情。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 zhen1 shi2 de5 ai4 qing2 。 | This is not true love. (Tatoeba Martha donkirkby) |
我的愛人不愛我。 |
wo3 de5 ai4 ren2 bu4 ai4 wo3 。 | Mein Schatz liebt mich nicht. (Tatoeba Martha freddy1) |
你曾經愛過一個男人嗎? |
ni3 ceng2 jing4 ai4 guo4 yi1 ge4 nan2 ren2 ma5 ? | Hast du jemals einen Menschen geliebt? Hast du irgendwann einen Mann geliebt? (Tatoeba Martha al_ex_an_der Esperantostern) |
我愛那本書。 |
wo3 ai4 na4/nei4 ben3 shu1 。 | I love that book. (Tatoeba rramphal CK) |
愛是什麼? |
ai4 shi4 shi2 me5 ? | Was ist die Liebe? Was ist Liebe? (Tatoeba Martha al_ex_an_der MUIRIEL) |
我不知道他是否愛我。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi4 pi3 ai4 wo3 。 | Ich frage mich, ob er mich liebt. (Tatoeba Martha xtofu80) |
我愛接骨木果汁。 |
wo3 ai4 jie1 gu3 mu4 guo3 zhi1 。 | Ich trinke gern Holundersaft. (Tatoeba egg0073 Fingerhut) |
她嫁了John,不是因為愛他,而是因為John是個有錢人。 |
ta1 嫁 le5 John, bu4 shi4 yin1 wei2/wei4 ai4 ta1 , er2 shi4 yin1 wei2/wei4 John shi4 ge4 you3 qian2 ren2 。 | Sie hat Johannes nicht geheiratet, weil sie ihn geliebt hätte, sondern weil er ein reicher Mann war. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我非常愛我的祖母。 |
wo3 fei1 chang2 ai4 wo3 de5 zu3 mu3 。 | I love my grandmother very much. (Tatoeba Martha CK) |
你的父母很愛你。 |
ni3 de5 fu4 mu3 hen3 ai4 ni3 。 | Your parents loved you very much. (Tatoeba verdastelo9604 Mwiggins) |
她會永遠愛着他。 |
ta1 hui4 yong3 yuan3 ai4 zhao2/zhe2 ta1 。 | Sie wird ihn auf ewig lieben. (Tatoeba cc_neko Pfirsichbaeumchen) |
那是愛嗎? |
na4/nei4 shi4 ai4 ma5 ? | Ist das Liebe? (Tatoeba egg0073 kroko) |
我不知道這是不是愛。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 shi4 bu4 shi4 ai4 。 | Ich frage mich, ob das Liebe ist. Ich weiß nicht, ob es Liebe ist. (Tatoeba Martha Esperantostern Tlustulimu) |
這是我見過最可愛的小狗。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 jian4/xian4 guo4 zui4 ke3/ke4 ai4 de5 xiao3 gou3 。 | Das ist der süßeste kleine Welpe, den ich je gesehen habe. (Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen) |
只要我們彼此相愛,我們會沒事的。 |
zhi3 yao4 wo3 men5 bi3 ci3 xiang1/xiang4 ai4 , wo3 men5 hui4 mei2/mo4 shi4 de5 。 | As long as we love each other, we'll be all right. (Tatoeba Martha CK) |
我以為他愛你,但事實上,他愛另一個女孩。 |
wo3 yi3 wei2/wei4 ta1 ai4 ni3 , dan4 shi4 shi2 shang4 , ta1 ai4 ling4 yi1 ge4 nü3/ru3 hai2 。 | Ich dachte, er liebte dich, aber in Wirklichkeit liebte er ein anderes Mädchen. (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
我不愛她。 |
wo3 bu4 ai4 ta1 。 | Ich liebe sie nicht. (Tatoeba nickyeow kolonjano) |
你知道她有多麼愛你嗎? |
ni3 zhi1 dao4 ta1 you3 duo1 me5 ai4 ni3 ma5 ? | Bist du dir bewusst, wie sehr sie dich liebt? (Tatoeba Martha Tickler) |
愛因斯坦喜歡拉小提琴。 |
ai4 yin1 si1 tan3 xi3 歡 la1 xiao3 ti2 qin2 。 | Einstein loved playing the violin. (Tatoeba Martha CK) |
愛情讓他盲目到看不到她的錯。 |
ai4 qing2 rang4 ta1 mang2 mu4 dao4 kan4 bu4 dao4 ta1 de5 cuo4 。 | Love blinded him to her faults. (Tatoeba Martha Swift) |
那叫做真愛。 |
na4/nei4 jiao4 zuo4 zhen1 ai4 。 | Das nennt man wahre Liebe. Das nennt sich wahre Liebe. (Tatoeba egg0073 Sudajaengi Zaghawa) |
愛愛愛。 |
ai4 ai4 ai4 。 | Die Liebe liebt die Liebe. (Tatoeba cc_neko MUIRIEL) |
沒有什麼東西是跟愛一樣珍貴的。 |
mei2/mo4 you3 shi2 me5 dong1 xi1 shi4 gen1 ai4 yi1 yang4 zhen1 gui4 de5 。 | Nichts ist so kostbar wie die Liebe. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我愛百香果汁。 |
wo3 ai4 bai3 xiang1 guo3 zhi1 。 | I love passion fruit juice. (Tatoeba egg0073 Joseph) |
直到露西離開了我,我才意識到我是多麼愛她。 |
zhi2 dao4 lo4/lu4 xi1 li2 kai1 le5 wo3 , wo3 cai2 yi4 zhi4 dao4 wo3 shi4 duo1 me5 ai4 ta1 。 | It was not until Lucy left me that I realized how much I loved her. (Tatoeba Martha CN) |
他愛旅行。 |
ta1 ai4 lü3 hang2/xing2 。 | Er verreist liebend gern. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我愛大自然。 |
wo3 ai4 da4 zi4 ran2 。 | Ich liebe die Natur. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他感染了愛滋病。 |
ta1 gan3 ran3 le5 ai4 zi1 bing4 。 | Er hat sich mit Aids angesteckt. (Tatoeba egg0073 ludoviko) |
他愛她。她也愛他。 |
ta1 ai4 ta1 。 ta1 ye3 ai4 ta1 。 | Er liebt sie und sie liebt ihn auch. (Tatoeba Martha lilygilder) |
正如我愛她,所以她愛我。 |
zheng4 ru2 wo3 ai4 ta1 , suo3 yi3 ta1 ai4 wo3 。 | So, wie ich sie liebe, hat sie auch mich geliebt. (Tatoeba Martha Tamy) |
我們愛我們的學校。 |
wo3 men5 ai4 wo3 men5 de5 xue2 jiao4/xiao4 。 | We love our school. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
只要你有一個心愛的人,你就有了原動力,你就能面對全世界。 |
zhi3 yao4 ni3 you3 yi1 ge4 xin1 ai4 de5 ren2 , ni3 jiu4 you3 le5 yuan2 dong4 li4 , ni3 jiu4 neng2 mian4 dui4 quan2 shi4 jie4 。 | Solange du jemanden hast, den du von Herzen liebst, hast du eine motivierende Kraft und kannst der ganzen Welt begegnen. (Tatoeba eastasiastudent runawaytiger) |
她特別喜愛音樂。 |
ta1 te2/te4 bie2 xi3 ai4 yin1 le4/yue4 。 | Musik mag sie sehr gerne. (Tatoeba kanaorange sigfrido) |
他知道你愛他嗎? |
ta1 zhi1 dao4 ni3 ai4 ta1 ma5 ? | Weiß er, dass du ihn liebst? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
愛和被愛是生活中最大的幸福。 |
ai4 he2/he4/huo2 bei4 ai4 shi4 sheng1 huo2 zhong1/zhong4 zui4 da4 de5 xing4 fu2 。 | Es ist das größte Glück auf Erden, zu lieben und geliebt zu werden. (Tatoeba Martha Manfredo) |
我想在一個人人相親相愛的世界裏生活。 |
wo3 xiang3 zai4 yi1 ge4 ren2 ren2 xiang1/xiang4 qin1 xiang1/xiang4 ai4 de5 shi4 jie4 li3 sheng1 huo2 。 | Ich will in einer Welt leben, in der sich die Leute gegenseitig lieben. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
孩子們需要愛。 |
hai2 zi5 men5 xu1 yao4 ai4 。 | Kinder brauchen Liebe. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他一定很愛你。 |
ta1 yi1 ding4 hen3 ai4 ni3 。 | Er muss dich lieben. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
其實愛情是人生唯一的、真正珍貴的;也是唯一的、真正值得追求的東西。 |
qi2 shi2 ai4 qing2 shi4 ren2 sheng1 wei2/wei3 yi1 de5 、 zhen1 zheng4 zhen1 gui4 de5 ; ye3 shi4 wei2/wei3 yi1 de5 、 zhen1 zheng4 zhi2 de2/de5/dei3 zhui1 qiu2 de5 dong1 xi1 。 | In fact, love is the only genuinely precious thing in life; it's also the only thing worthy of pursuit. (Tatoeba eastasiastudent) |
愛因斯坦是個數學天才。 |
ai4 yin1 si1 tan3 shi4 ge4 shu3/shuo4 xue2 tian1 cai2 。 | Einstein war ein mathematisches Genie. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
淡淡地愛我,長久地愛我。 |
淡淡 de4/di4 ai4 wo3 , chang2/zhang3 jiu3 de4/di4 ai4 wo3 。 | Love me lithe, love me long. (Tatoeba Martha) |
他愛去聚會。 |
ta1 ai4 qu4 ju4 hui4 。 | Er feiert gerne. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
你們這裡有可愛動物區嗎? |
ni3 men5 zhe4/zhei4 li3 you3 ke3/ke4 ai4 dong4 wu4 qu1 ma5 ? | Gibt es bei euch einen Streichelzoo? (Tatoeba tsayng Zaghawa) |
直到Chikako離我而去我才知道我有多麼愛她。 |
zhi2 dao4 Chikako li2 wo3 er2 qu4 wo3 cai2 zhi1 dao4 wo3 you3 duo1 me5 ai4 ta1 。 | Erst als Chikako mich verlassen hatte, wurde mir bewusst, wie sehr ich sie geliebt habe. (Tatoeba Martha Manfredo) |
對不起,我愛你。 |
dui4 bu4 qi3 , wo3 ai4 ni3 。 | Verzeih mir, dass ich dich liebe. (Tatoeba offdare lilygilder) |
沒有仁愛的美麗毫無用處 |
mei2/mo4 you3 ren2 ai4 de5 mei3 li2/li4 hao2 wu2 yong4 chu4 | Beauty without bounty avails naught. (Tatoeba holger_reinherzen) |
我會永遠愛你。 |
wo3 hui4 yong3 yuan3 ai4 ni3 。 | I will love you forever. I will love you always. (Tatoeba Martha CK meidan) |
吾愛星期一! |
wu2 ai4 xing1 ji1/qi1 yi1 ! | Ich liebe den Montag! (Tatoeba liseteja Hans_Adler) |
我們彼此相愛。 |
wo3 men5 bi3 ci3 xiang1/xiang4 ai4 。 | Wir lieben uns. (Tatoeba Martha virgil) |
愛她愛得要命。 |
ai4 ta1 ai4 de2/de5/dei3 yao4 ming4 。 | Ich liebe sie so sehr, dass ich sterben könnte. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我愛我父親。 |
wo3 ai4 wo3 fu4 qin1 。 | Ich liebe den Vater. (Tatoeba offdare kroko) |
我愛你,甜心。 |
wo3 ai4 ni3 , tian2 xin1 。 | Ich liebe dich, mein Schatz. (Tatoeba jeanne1102 lilygilder) |
即使她愛我,我也不愛她。 |
ji2 shi3/shi4 ta1 ai4 wo3 , wo3 ye3 bu4 ai4 ta1 。 | Ich liebe sie nicht, auch dann nicht, wenn sie mich liebt. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
不喜歡自己的人,也不會愛別人。 |
bu4 xi3 歡 zi4 ji3 de5 ren2 , ye3 bu4 hui4 ai4 bie2 ren2 。 | Wer sich selbst nicht liebt, kann nicht andere gernhaben. (Tatoeba Martha raggione) |
茄汁意粉是小朋友的最愛。 |
qie2 zhi1 yi4 fen3 shi4 xiao3 peng2 you3 de5 zui4 ai4 。 | Kinder mögen gern Nudeln mit Tomatensoße. (Tatoeba nickyeow Ole) |
愛是盲目的。 |
ai4 shi4 mang2 mu4 de5 。 | Liebe ist blind. Liebe macht blind. (Tatoeba nickyeow Esperantostern xtofu80) |
她會永遠愛她的丈夫。 |
ta1 hui4 yong3 yuan3 ai4 ta1 de5 zhang4 fu2 。 | Sie wird ihren Mann für immer lieben. (Tatoeba Martha jakov) |
愛和和平。 |
ai4 he2/he4/huo2 he2/he4/huo2 ping2 。 | Liebe und Frieden. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
你愛坐哪裡就坐哪裡。 |
ni3 ai4 zuo4 na3/na5/nei3 li3 jiu4 zuo4 na3/na5/nei3 li3 。 | Setz dich, wo immer du willst. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我真的很愛他姐姐。 |
wo3 zhen1 de5 hen3 ai4 ta1 jie3 jie3 。 | Ich liebe seine große Schwester wirklich. (Tatoeba xjjAstrus dispy) |
我如此地愛她所以我無法離開她。 |
wo3 ru2 ci3 de4/di4 ai4 ta1 suo3 yi3 wo3 wu2 fa3 li2 kai1 ta1 。 | Ich liebe sie so sehr, dass ich sie nicht verlassen kann. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
人們就是愛說話。 |
ren2 men5 jiu4 shi4 ai4 shuo1 hua4 。 | People love to talk. (Tatoeba tsayng alec) |
他愛他的狗,那隻小狗真的很可愛。 |
ta1 ai4 ta1 de5 gou3 , na4/nei4 zhi1 xiao3 gou3 zhen1 de5 hen3 ke3/ke4 ai4 。 | Sie liebt ihren kleinen Hund, das Hündchen ist aber auch wirklich süß. (Tatoeba egg0073 Vortarulo) |
Ann愛吃巧克力。 |
Ann ai4 chi1 qiao3 ke4 li4 。 | Anne hat eine Schwäche für Schokolade. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
他們的兒子被命名為愛德華。 |
ta1 men5 de5 er2/er5 zi5 bei4 ming4 ming2 wei2/wei4 ai4 de2 hua4 。 | Ihr Junge wurde Edward genannt. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
祝你們婚姻長長久久、永浴愛河。 |
zhu4 ni3 men5 hun1 yin1 chang2/zhang3 chang2/zhang3 jiu3 jiu3 、 yong3 yu4 ai4 he2 。 | I wish you a long and happy married life. (Tatoeba nickyeow CK) |
你不喜歡愛情故事,是嗎? |
ni3 bu4 xi3 歡 ai4 qing2 gu4 shi4 , shi4 ma5 ? | Du magst keine Liebesgeschichten, oder? (Tatoeba Martha xtofu80) |
貝蒂非常愛跳舞。 |
bei4 蒂 fei1 chang2 ai4 tiao4 舞。 | Betty ist wild auf Tanzen. (Tatoeba Martha Espi) |
愛喜歡愛。 |
ai4 xi3 歡 ai4 。 | Love loves love. (Tatoeba cc_neko BlueLagoon) |
我印象中的他是個可愛聰明的小男孩。 |
wo3 yin4 xiang4 zhong1/zhong4 de5 ta1 shi4 ge4 ke3/ke4 ai4 cong1 ming2 de5 xiao3 nan2 hai2 。 | I remember him as a cute, bright little boy. (Tatoeba nickyeow CK) |
她想他跟她說我愛你。 |
ta1 xiang3 ta1 gen1 ta1 shuo1 wo3 ai4 ni3 。 | She wanted him to tell her that he loved her. (Tatoeba nickyeow CK) |
你會愛它。 |
ni3 hui4 ai4 ta1/tuo2 。 | You'll love it. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我愛你多於你愛我。 |
wo3 ai4 ni3 duo1 yu2 ni3 ai4 wo3 。 | Ich liebe dich mehr als du mich. (Tatoeba Martha Haehnchenpaella) |
我愛這台車。 |
wo3 ai4 zhe4/zhei4 tai2 che1 。 | Ich liebe dieses Auto. (Tatoeba egg0073 dispy) |
你愛你的母親嗎? |
ni3 ai4 ni3 de5 mu3 qin1 ma5 ? | Liebst du deine Mutter? (Tatoeba Balamax al_ex_an_der) |
他們彼此相愛。 |
ta1 men5 bi3 ci3 xiang1/xiang4 ai4 。 | Sie lieben einander. (Tatoeba Martha virgil) |
我愛你! |
wo3 ai4 ni3 ! | Ich liebe dich! Ich liebe dich. Ich hab dich lieb! (Tatoeba egg0073 MUIRIEL Pfirsichbaeumchen pupsi) |
你愛上了我嗎? |
ni3 ai4 shang4 le5 wo3 ma5 ? | Bist du dabei, dich in mich zu verlieben? (Tatoeba uhasan Pfirsichbaeumchen) |
我愛電影。 |
wo3 ai4 dian4 ying3 。 | Ich liebe Filme. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
你真的愛我嗎? |
ni3 zhen1 de5 ai4 wo3 ma5 ? | Liebst du mich wirklich? (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
說她美不如說她可愛。 |
shuo1 ta1 mei3 bu4 ru2 shuo1 ta1 ke3/ke4 ai4 。 | Sie ist eher niedlich als schön. (Tatoeba tsayng Fingerhut) |
他愛她。 |
ta1 ai4 ta1 。 | Er liebt sie. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我不能相信你愛我。 |
wo3 bu4 neng2 xiang1/xiang4 xin4 ni3 ai4 wo3 。 | Ich kann nicht glauben, dass du mich liebst. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
自己生了孩子後才明白母愛到底是怎麼一回事。 |
zi4 ji3 sheng1 le5 hai2 zi5 hou4 cai2 ming2 bai2 mu3 ai4 dao4 di3 shi4 zen3 me5 yi1 hui2 shi4 。 | It was not until I had a baby myself that I knew what mother's love is. (Tatoeba nickyeow CK) |
我愛派對。 |
wo3 ai4 pai4 dui4 。 | Ich liebe Partys. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
他要愛。 |
ta1 yao4 ai4 。 | Er will Zuneigung. (Tatoeba Martha Dani6187) |
好可愛! |
hao3 ke3/ke4 ai4 ! | Was ist das nicht süß! (Tatoeba frankou SeeVogel) |
她愛孩子。 |
ta1 ai4 hai2 zi5 。 | Sie liebt Kinder. (Tatoeba Martha xtofu80) |
我愛她,她也愛我。 |
wo3 ai4 ta1 , ta1 ye3 ai4 wo3 。 | Ich liebe sie und sie liebt mich. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
愛和被愛是人生最大的樂事。 |
ai4 he2/he4/huo2 bei4 ai4 shi4 ren2 sheng1 zui4 da4 de5 le4/yue4 shi4 。 | Lieben und geliebt zu werden, ist das größte Glück auf Erden. (Tatoeba nickyeow samueldora) |
她的樣子在說她愛你。 |
ta1 de5 yang4 zi5 zai4 shuo1 ta1 ai4 ni3 。 | Her look says that she loves you. (Tatoeba Martha CK) |
愛存在嗎? |
ai4 cun2 zai4 ma5 ? | Does love exist? (Tatoeba egg0073 CM) |
我愛咖啡。 |
wo3 ai4 咖啡。 | Ich liebe Kaffee. (Tatoeba verdastelo9604 enteka) |
我要你的愛。 |
wo3 yao4 ni3 de5 ai4 。 | Ich will deine Liebe! (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
愛不存在。 |
ai4 bu4 cun2 zai4 。 | Liebe existiert nicht. (Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen) |
惡有惡報。 |
e4/wu4 you3 e4/wu4 bao4 。 | Wie du mir, so ich dir. (Tatoeba egg0073 wma) |
對,人通常會對自己的熟人口出惡言。 |
dui4 , ren2 tong1 chang2 hui4 dui4 zi4 ji3 de5 shu2 ren2 kou3 chu1 e4/wu4 yan2 。 | Yes, people usually curse at someone you are acquainted with. (Tatoeba rayshih715) |
惡得之? |
e4/wu4 de2/de5/dei3 zhi1 ? | How to get that done? (Tatoeba shanghainese) |
「你為什麼打破我的花瓶?」「你惡有惡報。」 |
「 ni3 wei2/wei4 shi2 me5 da3 po4 wo3 de5 hua1 ping2 ?」「 ni3 e4/wu4 you3 e4/wu4 bao4 。」 | „Warum hast du meine Blumenvase kaputtgemacht?“ - „Wie du mir, so ich dir!“ (Tatoeba egg0073 dispy) |
金錢是一切罪惡之源。 |
jin1 qian2 shi4 yi1 qie1 zui4 e4/wu4 zhi1 yuan2 。 | Geld ist die Wurzel allen Übels. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
那是一隻有惡意的兔子。 |
na4/nei4 shi4 yi1 zhi1 you3 e4/wu4 yi4 de5 tu4 zi5 。 | Das war ein böses Kaninchen. (Tatoeba tatomeimei cburgmer) |
可惡如此巨能為利? |
ke3/ke4 e4/wu4 ru2 ci3 ju4 neng2 wei2/wei4 li4 ? | Was nützt es Ihnen, wenn Sie so unfreundlich sind? (Tatoeba shanghainese Tamy) |
小心惡犬! |
xiao3 xin1 e4/wu4 quan3 ! | Warnung vor dem Hunde! (Tatoeba nickyeow raggione) |
吾惡乎知之! |
wu2 e4/wu4 乎 zhi1 zhi1 ! | Woher soll ich das wissen? (Tatoeba shanghainese Wolf) |
世俗之人,皆喜人之同乎己,而惡人之異於己也。 |
shi4 su2 zhi1 ren2 , jie1 xi3 ren2 zhi1 tong2 乎 ji3 , er2 e4/wu4 ren2 zhi1 yi4 yu2 ji3 ye3 。 | Usual folks like when other people are similar to themselves, and hate when they are different. (Tatoeba shanghainese) |
你是惡魔的化身。 |
ni3 shi4 e4/wu4 mo2 de5 hua4 shen1 。 | You are the devil incarnate. (Tatoeba tsayng) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
金星 是 由 什么 构成 的? | Aus was ist die Venus zusammengesetzt |
金星 的 组成 与 地球 相似, | Die Zusammensetzung der Venus und die der Erde sind ähnlich. |
有 固态 的 内核 和 液态 的 外核。 | Sie haben einen festen inneren Kern und einen flüssigen äußeren Kern. |
金星 的 Mantel 和 壳 由 岩石 组成, | Der Venusmantel und die -Kruste sind aus Gestein gebildet. |
壳 的 上面 有 一层 厚厚 的 大气。 | Die Krustenoberfläche besitzt eine Schicht dichter Atmosphäre. |
如果 我 站 在 上面 会有 多重? | Wie schwer wäre ich, wenn ich auf der Venusoberfläche stehen würde? |
如果 你 的 体重 是 45 公斤, | Wenn dein Körpergewicht 45 kg betragen würde |
那么 你 在 金星 上 就 只 有 36 公斤, | dann hättest du auf der Venusoberfläche nur 36 kg. |
实际 的 差异 并不是 很大。 | Praktisch ist die Differenz also nicht sehr groß. |
你 在 金星 上 的 重量 大概 是 你 在 地球 上 的 重量 的 9/10 | Dein Gewicht auf der Venusoberfläche ist in etwa 9/10 deines Gewichts auf der Erodoberfläche. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第七十四課
[Bearbeiten]第七十四课
dì qī shí sì kè
Vierundsiebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf wikisource und ctext.org im Lie Nü Zhuan.
Es handelt sich um eine Geschichte über Menzius und seine Mutter.
孟子少時既學而歸。
孟子少时旡学而归。
mèng zǐ shǎo shí jì xué ér guī.
Als Menzius in seiner Jugend einmal nach beendetem Unterricht nach Hause zurückkam
Variante
孟子之少也,既學而歸
孟子之少也,旡学而归
Mèng zǐ zhī shǎo yě, jì xué ér guī
Als Menzius in seiner Jugend einmal nach beendetem Unterricht nach Hause zurückkam
孟母方织。
Mèng mǔ fāng zhī.
war seine Mutter am Weben.
孟母方績
孟母方绩
Mèng mǔ fāng jī
war seine Mutter am Spinnen.
問所學。
问所学。
Wèn suǒ xué.
Sie fragte was er gelernt hatte.
Variante
問曰:學何所至矣
问曰:学何所至矣
Wèn yuē: Xué hé suǒ zhì yǐ
Sie fragte: Was hast du im Unterricht erreicht?
孟子曰。
孟子曰。
Mèng zǐ yuē.
Menzius sagte:
自若也。
自若也。
Zì ruò yě.
Alles cool.
孟母因以刀斷其_。
孟母因以刀断其织。
Mèng mǔ yīn yǐ dāo duàn qí zhī.
Wegen dieser Antwort schnitt Menzius Mutter mit einem Messer ihr Gewebe durch.
曰。
曰。
Yuē.
Sie sagte:
Variante
孟子懼而問其故,孟母曰
孟子惧而问其故,孟母曰
Mèngzǐ jù ér wèn qí gù, mèng mǔ yuē
Menzius bekam es mit der Angst zu tun und er fragte nach dem Grund. Menzius Mutter sagte:
子之_學若吾之斷斯_也。
子之废学若吾之断斯织也。
Zǐ zhī fèi xué ruò wú zhī duàn sī zhī yě.
Du, mein Sohn, verschwendest deine Schulzeit genauso wie ich dieses Gewebe zerschnitten haben
孟子懼而勤學。
孟子惧而勤学。
Mèng zǐ jù ér qín xué.
Menzius bekam es mit der Angst zu tun und studierte fleißig.
Variante
旦夕勤學不息
旦夕勤学不息
Dàn xì qín xué bù xī
Von früh bis spät lernte er fleißig ohne anzuhalten.
遂為大_。
遂为大贤。
Suì wéi dà xián.
Konsequenterweise wurde er sehr weise.
Variante
遂成天下之名儒。
遂成天下之名儒。
Suì chéng tiān xià zhī míng rú.
Konsequenterweise wurde er ein berühmter Gelehrter der Welt.
第一百一十九課
[Bearbeiten]第一百一十九课
dì yī bǎi yī shí jiǔ kè
Hundertneunzehnte Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich im Lüzi Shen yin yu.
祛惑
祛惑
qū huò
Aberglauben vertreiben
吕新吾曰
lǚ xīn wú yuē
Lü Xinwu sagte:
京師僦宅擇多吉。
京师僦宅择多吉。
jīng shī jiù zhái zé duō jí.
Mietet man in der Hauptstadt ein Haus, wählt man eines, das sehr glückverheißend ist.
數有_者人多_之。
数有丧者人多弃之。
shù yǒu sàng zhě rén duō qì zhī.
Gab es viele Todesfälle (in dem Haus) wird (der Plan der Miete dieses Hauses) oft fallengelassen.
曰能祸人。
yuē néng huò rén.
Es heißt, (das Haus) würde den Menschen Unglück bringen.
予曰
予曰
yǔ yuē
Ich sage:
此是人為室_,
此是人为室祸,
cǐ shì rén wéi shì huò,
Es ist so, das Menschen dem Haus Unglück bringen;
非室能祸人也。
fēi shì néng huò rén yě.
es ist nicht so, dass das Haus den Menschen Unheil bringt.
人之死生,受於有生之初,
人之死生,受于有生之初,
rén zhī sǐ shēng, shòu yú yǒu shēng zhī chū,
Das Schicksal (Tod und Leben) eines Menschen empfängt er mit Beginn seines Lebens.
室豈能移
室岂能移
shì qǐ néng yí
Wie könnte ein Haus daran etwas verändern.
不幸而遭當死之人,
不幸而遭当死之人,
bù xìng ér zāo dāng sǐ zhī rén,
Hat (das Haus) kein Glück und trifft auf einen für dem Tod bestimmten Menschen
遂為人所_耳。
遂为人所弃耳。
suì wéi rén suǒ qì ěr.
sine es anschließend die Menschen, die es aufgegeben.
惟君子能自信
惟君子能自信
wéi jūn zǐ néng zì xìn
Nut ein weiser Mensch hat seinen eigenen Glauben
而付死生於天
而付死生于天
ér fù sǐ shēng yú tiān
und übergibt sein Schicksal (über Tod und Leben) dem Himmel.
則不為往事所惑矣。
则不为往事所惑矣。
zé bù wéi wǎng shì suǒ huò yǐ.
Dann wird er nicht durch vergangene Ereignisse abergläubisch.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
With the years of his parents, a man must by all means be well acquainted:-first, as a cause of joy; and again as a source of sorrow. (Joy, that they have lived so long: sorrow, that they are so old.) |
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]We speak of joy, of anger, we speak of pity, of fear,
of love, of hate, and of desire. These are the seven passions.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden