Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 827

Aus Wikibooks
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Zurück zu Lektion 826 Zurück zu Lektion 826 | Hoch zum Buch Vokabellektionen Hoch zum Buch Vokabellektionen | Vor zu Lektion 828 Vor zu Lektion 828


Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
zhu1 (traditionelle Schreibweise von 诛), strafen, bestrafen
che4 (traditionelle Schreibweise von 辙), annullieren, abziehen, entfernen, beseitigen, Wagenspur
duo4 (traditionelle Schreibweise von 堕), fall, sink, let fall, degenerate
zhan4 (traditionelle Schreibweise von 战), Krieg, Kampf, Schlacht; kämpfen, streiten, zittern, beben, Zhan
jiang4 (traditionelle Schreibweise von 强), eigensinnig, halsstarrig, hartnäckig, unnachgiebig

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.

Zeichen Pinyin Übersetzung
周武王
zhou1 wu3 wang2 King Wu of Zhou
最長
zui4 chang2 (traditionelle Schreibweise von 最长), längste
長久
chang2 jiu3 (traditionelle Schreibweise von 长久), lang (zeitlich), langfristig
干戈
gan4 ge1 Schwert
游說
you2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 游说), absetzen, verkaufen, die Werbetrommel rühren, einer Idee verbreiten, mit einer Idee hausieren gehen, werben, Werbung machen
戰國
zhan4 guo2 (traditionelle Schreibweise von 战国), Zeit der Streitenden Reiche (475-221 v. Chr.)
商汤
shang1 tang1 King Tang of Shang of China
年迈
nian2 mai4 bejahrt, älter
祭祀
ji4 si4 Opferung, ein Opfer darbringen, opfern
祖宗
zu3 zong1 Ahnen, Urahn, Vorfahren, Vorväter
天帝
tian1 di4 Herrscher des Himmels
鬼神
gui3 shen2 Geister, Dämonen
淫乱
yin2 luan4 Hurerei, Unzucht
友好
you3 hao3 freundschaftlich; freundlich, vertrauter Freund
恶化
e4 hua4 Verschlimmerung, Verschlechterung
激烈
ji1 lie4 heftig, intensiv, stürmisch, hitzig, vehement
激烈化
ji1 lie4 hua4 Intensivierung, Verschärfung
内乱
nei4 luan4 innere Unruhen
不止
bu4 zhi3 unaufhörlich

Sätze und Ausdrücke[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
若使王伯之君誅暴而私之,則亦不可以為王伯矣
Wenn aber ein solcher Herrscher sich bei der Hinrichtung der Übeltäter durch persönliche Vorliebe bestimmen läßt, so ist er ebenfalls nicht geeignet zum Führer der Fürsten. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
寡人已令吏弗誅矣
Darum habe ich die Anweisung gegeben, ihn nicht hinrichten zu lassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
內失其行,名聲墮於外
Wenn er im geheimen vom rechten Wandel abweicht, so wird sein Name geschmäht in der Öffentlichkeit. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
無有敢墮
Keine (der kaiserlichen Frauen) darf es wagen träge zu sein. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
攻戰不休
Die Angriffskriege hören nicht auf (Lü Bu We Richard Wilhelm)
第一次世界大戰開始於1914年。
Der Erste Weltkrieg begann 1914. Der Erste Weltkrieg fing 1914 an. (Tatoeba Martha Morgengrauen Nero)
所有文明國家都反對戰爭。
Alle zivilisierten Länder sind gegen Krieg. (Tatoeba nickyeow human600)
他在戰時参軍。
He joined the Army during the war. (Tatoeba verdastelo9604 Source_VOA)
別挑戰我的耐心。
Don't try my patience. (Tatoeba egg0073 CK)
我們怎樣才能停止戰爭?
Wie können wir den Krieg stoppen? (Tatoeba nickyeow Ole)
演說中,她提及二次大戰。
In ihrer Rede bezog sie sich auf den Zweiten Weltkrieg. (Tatoeba funghsu boscowitch)
戰士知道自己的力量和弱點。
The warrior is conscious of both his strength and his weakness. (Tatoeba Martha CM)
我反對任何形式的戰爭。
Ich bin gegen jede Art von Krieg. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
你不覺得這個名字很諷刺嗎,「神聖的戰爭」?
Don't you think the name "The Sacred War" sounds a bit sarcastic? (Tatoeba egg0073 garborg)
他們為自由而戰。
They fought for their liberty. (Tatoeba nickyeow CK)
戰後不久,我的父親就買了一棟房子,而我就是在那棟房子裏出生的。
Shortly after the war my father bought a new house, in which I was born. (Tatoeba nickyeow)
三年後戰爭開始了。
Der Krieg hat drei Jahre später begonnen. (Tatoeba Martha Nero)
這篇小說的中心點是南北戰爭。
The novel is centered on the Civil War. (Tatoeba nickyeow)
是人都知道冷戰是兩國的對峙。
Everybody knows that Cold War is the confrontation between two nations. (Tatoeba rayshih715)
她是一個性格堅強的女人。
Sie ist eine Frau mit einer starken Persönlichkeit. (Tatoeba Martha raggione)
那是有史以來最強烈的一次地震。
Es war das stärkste jemals registrierte Erdbeben. (Tatoeba nickyeow Tamy)
日元強力升值。
Der Wert des Yen ist stark gestiegen. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
他很強壯。
Er ist stark. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
他看起來很強壯。
Er sieht stark aus. (Tatoeba Martha Sudajaengi)
我不跟以前一樣強壯了。
I'm not as strong as I used to be. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
我們的國家日益富強。
Unser Land wird tagtäglich wohlhabender und stärker. (Tatoeba nickyeow AC)
女人喜歡男人的方式跟他們喜歡自己的咖啡一樣:強,熱,並且讓她們整夜醒著。
Frauen mögen Männer wie sie ihren Kaffee mögen: Sie müssen stark sein, heiß, und sie die ganze Nacht wachhalten. (Tatoeba Martha pullnosemans)
多麼強的風啊!
What a strong wind! (Tatoeba Martha CK)
我可以勉強地容忍他的行為。
Ich kann sein Benehmen nur schwer ertragen. (Tatoeba Martha Sudajaengi)
她看起來可能有點畏首畏尾的,但她的意志其實十分堅強。
Sie scheint schüchtern, aber sie hat in Wirklichkeit einen starken Willen. (Tatoeba nickyeow Lajos_H)
她強迫他做這個工作。
She saddled him with the work. (Tatoeba Martha CK)
男人一般都比女人強壯。
Generally speaking, men are stronger than women. (Tatoeba nickyeow CK)
你的意志力很強。
Du bist willensstark. (Tatoeba cienias freddy1)
他比你強壯。
Er ist stärker als du. Er ist stärker als Sie. (Tatoeba Martha Wolf al_ex_an_der)
罪不容誅
(Wiktionary en)
誅伐不可偃於天下
im Weltreich darf man Kriege und Strafzüge nicht abschaffen (Lü Bu We Richard Wilhelm)
口誅筆伐
(Wiktionary en)
天下無誅伐,則諸侯之相暴也立見
Wenn es im Weltreich nicht Krieg noch Strafzüge gibt, so zeigt sich sofort, daß die Lehensfürsten einander bedrängen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
重蹈覆轍
(Wiktionary en)
如出一轍
(Wiktionary en)
民氣解墮
die Kraft des Volkes würde ermatten und laß werden (Lü Bu We Richard Wilhelm)
戰而北者,戰其怯者也
kämpft man und flieht, so hat man feige gekämpft (Lü Bu We Richard Wilhelm)
戰戰兢兢
(Wiktionary en)
為是戰因用惡卒則不可
Aber wenn man deshalb sagen wollte, daß man sich beim Kriege schlechter Soldaten bedienen sollte, so geht das nicht an. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
於是異日果與吳戰於五湖
So gelang es ihm endlich, daß es eines Tages mit dem König von Wu bei den fünf Seen (Wu Hu) zur Schlacht kam. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
背水一戰
(Wiktionary en)
勇則戰,怯則北。
Der Geist der Tapferkeit führt zu mutigem Kampf, der Geist der Feigheit führt zu Flucht. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
白衣戰士
(Wiktionary en)
博聞強識
(Wiktionary en)
差強人意
(Wiktionary en)
強不知以為知
(Wiktionary en)
博學強記
(Wiktionary en)
倚強欺弱
(Wiktionary en)

Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]

Text[Bearbeiten]

周武王,始誅紂。八百載,最長久。

周轍東,王綱墮。逞干戈,尚游說。 始春秋,終戰國。五霸強,七雄出。 嬴秦氏,始兼並。傳二世,楚漢爭。


Herbert Giles[Bearbeiten]

King Wu of the Zhou Dynasty finally slew Zhou Xin.

His own line lasted for eight hundred years; the longest dynasty of all.


When the Zhous made tracks eastwards, the feudal bond was slackened;

the arbitrament of spear and shields prevailed; and peripatetic politicians were held in high esteem.


This period began with the Spring and Autumn Epoch, and ended with that of the Warring States.

Next, the Five Chieftains domineered, and the Seven Martial States came to the front.


Then the House of Qin, descended from the Ying clan, finally united all the states under one sway.

The throne was transmitted to Er Shi, upon which followed the struggle between the Chu and the Han States.


夏朝
[Bearbeiten]

商汤灭桀
不降年迈时,内禅于其弟扃。扃逝,其子廑继位。廑继位后不久便病死,其堂兄不降之子孔甲继位。他改变夏礼中祭祀祖宗的传统,开始祭祀天帝。《史记·夏本纪》记述孔甲“好方鬼神,事淫乱”。不少方国部落开始对夏室不满,但华夏族与东夷族的关系仍然友好。这有可能因为东夷族与华夏族的同化度较高。夏后氏自孔甲开始日趋衰落。孔甲逝,其子皋继位。皋逝,其子发继位。这段期间,方国部落与夏室的关系恶化,氏族内部的纠纷也激烈化。从孔甲经皋与发,至履癸(别名夏桀)内乱不止。

Übersetzungshilfe[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Zurück zu Lektion 826 Zurück zu Lektion 826 | Hoch zum Buch Vokabellektionen Hoch zum Buch Vokabellektionen | Vor zu Lektion 828 Vor zu Lektion 828