Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 855
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
戲 |
xi4 | (traditionelle Schreibweise von 戏), Akt, Drama, Schauspiel, Theaterstück, scherzen, einen Spaß machen, sich über jdn lustig machen, spielen | wiktionary Etymologie: |
漆 |
qi1 | bemalen, anstreichen, Farbe, Lack, lackieren | wiktionary Etymologie: |
棺 |
guan1 | Sarg, Totenschrein | wiktionary Etymologie: |
琮 |
cong2 | Antikes Kultgefäß, Cong (Jadeschmuck, rechteckig mit rundem Loch) | wiktionary Etymologie: |
埚 |
guo1 | Tiegel | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]戲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
戲弄 |
xi4 nong4 | (traditionelle Schreibweise von 戏弄), Eskapade, Gaunerei, Heiterkeit, Kapriole, Stichel, Ulk, sticheln |
戲仿 |
xi4 fang3 | (traditionelle Schreibweise von 戏仿), Parodie |
於戲 |
wu1 hu1 | (traditionelle Schreibweise von 於戏), leid |
戲票 |
xi4 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 戏票), Theaterkarte |
戲水 |
xi4 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 戏水), im Wasser spielen, plätschern |
前戲 |
qian2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 前戏), Vorspiel |
唱戲 |
chang4 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 唱戏), in einer Oper auftreten |
京戲 |
jing1 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 京戏), Peking-Oper |
戲言 |
xi4 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 戏言), Witz, Scherz |
戲曲 |
xi4 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 戏曲), Chinesische Oper, traditionelle Regionaloper |
戲院 |
xi4 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 戏院), Schauplatz, Schauspielhaus, Theater |
演戲 |
yan3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 演戏), Theater spielen, etwas vortäuschen |
百戲 |
bai3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 百戏), Artistik (im Altertum) |
戲臺 |
xi4 tai2 | temporäre Theaterbühne |
沒戲 |
mei2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 没戏), hoffnungslos |
馬戲 |
ma3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 马戏), Zirkus |
遊戲 |
you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 游戏), Spiel, Vergnügen |
看戲 |
kan4 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 看戏), ins Theater gehen |
戲詞 |
xi4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 戏词), Akteur |
戲台 |
xi4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 戏台), Podium, Theaterbühne |
戲文 |
xi4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 戏文), Satire |
戲虐 |
xi4 nüe4 | (traditionelle Schreibweise von 戏虐), humoristisch |
戲迷 |
xi4 mi2 | (traditionelle Schreibweise von 戏迷), Theaterfan |
皮影戲 |
pi2 ying3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 皮影戏), Chinesisches Schattentheater, Schattenspiel |
歌仔戲 |
ge1 zi3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 歌仔戏), Taiwan-Oper |
拿手戲 |
na2 shou3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 拿手戏), Stärke, Fertigkeit |
燈影戲 |
deng1 ying3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 灯影戏), Schattenspiel |
演戲船 |
yan3 xi4 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 演戏船), Theaterschiff |
戲中戲 |
xi4 zhong1 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 戏中戏), Schachtelgeschichte |
遊戲棋 |
you2 xi4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 游戏棋), Mensch ärgere dich nicht |
遊戲室 |
you2 xi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 游戏室), Spielzimmer |
變戲法 |
bian4 xi4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 变戏法), zaubern, Taschenspielertricks vorführen |
遊戲站 |
you2 xi4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 游戏站), Playstation |
小遊戲 |
xiao3 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 小游戏), Minispiel |
重頭戲 |
zhong4 tou2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 重头戏), wichtige Aufgabe |
影子戲 |
ying3 zi5 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 影子戏), Schattenspiel |
傀儡戲 |
kui3 lei3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 傀儡戏), Chinesisches Puppentheater |
木偶戲 |
mu4 ou3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 木偶戏), Puppentheater, Marionettentheater |
遊戲場 |
you2 xi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 游戏场), Spielplatz |
地方戲 |
di4 fang1 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 地方戏), lokale Oper |
業餘戲 |
ye4 yu2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 业余戏), Liebhaberaufführung |
遊戲王 |
you2 xi4 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 游戏王), Yu-Gi-Oh! |
變把戲 |
bian4 ba3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 变把戏), zaubern |
鬼把戲 |
gui3 ba3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 鬼把戏), finsteres Komplott |
遊戲機 |
you2 xi4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 游戏机), Spielekonsole, Spielkonsole |
遊戲比分 |
you2 xi4 bi3 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 游戏比分), Spielergebnis |
電視遊戲 |
dian4 shi4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 电视游戏), Computerspiel |
不可兒戲 |
bu4 ke3 er2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 不可儿戏), The Importance of Being Earnest |
電腦遊戲 |
dian4 nao3 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 电脑游戏), Computerspiel, Computerspiele |
戲院座位 |
xi4 yuan4 zuo4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 戏院座位), Theatersitz |
台球遊戲 |
tai2 qiu2 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 台球游戏), Billard |
冒險遊戲 |
mao4 xian3 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 冒险游戏), Adventure |
棋盤遊戲 |
qi2 pan2 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 棋盘游戏), Brettspiel |
遊戲設計 |
you2 xi4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 游戏设计), Gamedesign |
格鬥遊戲 |
ge2 dou4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 格斗游戏), Beat 'em up |
戰爭遊戲 |
zhan4 zheng1 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 战争游戏), Konfliktsimulation |
白狼遊戲 |
bai2 lang2 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 白狼游戏), White Wolf |
哭泣遊戲 |
ku1 qi4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 哭泣游戏), The Crying Game (Spielfilm von Neil Jordan) |
遊戲手柄 |
you2 xi4 shou3 bing3 | (traditionelle Schreibweise von 游戏手柄), Gamepad, Joystick |
跳蛙遊戲 |
tiao4 wa1 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 跳蛙游戏), Bockspringen |
遊戲直覺 |
you2 xi4 zhi2 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 游戏直觉), Spieltrieb |
動作遊戲 |
dong4 zuo4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 动作游戏), Actionspiel |
生命遊戲 |
sheng1 ming4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 生命游戏), Conways Spiel des Lebens |
遊戲端口 |
you2 xi4 duan1 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 游戏端口), Gameport |
網頁遊戲 |
wang3 ye4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 网页游戏), Browserspiel |
遊戲外掛 |
you2 xi4 wai4 gua4 | (traditionelle Schreibweise von 游戏外挂), Cheat |
遊戲時間 |
you2 xi4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 游戏时间), Spielzeit |
電子遊戲 |
dian4 zi3 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 电子游戏), Computerspiel |
遊戲編程 |
you2 xi4 bian1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 游戏编程), Spieleprogrammierung |
遊戲玩家 |
you2 xi4 wan2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 游戏玩家), PC-Spiele-Fan |
變戲法者 |
bian4 xi4 fa3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 变戏法者), Jongleur |
數字遊戲 |
shu4 zi4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 数字游戏), Zahlenspiel |
卡片遊戲 |
ka3 pian4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 卡片游戏), Kartenspiel |
跳背遊戲 |
tiao4 bei4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 跳背游戏), Bockspringen ( ein Spiel ) |
遊戲音樂 |
you2 xi4 yin1 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 游戏音乐), Videospielmusik |
遊戲規則 |
you2 xi4 gui1 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 游戏规则), Spielregeln |
智力遊戲 |
zhi4 li4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 智力游戏), Rätsel |
多人遊戲 |
duo1 ren2 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 多人游戏), Mehrspieler |
帽子戲法 |
mao4 zi5 xi4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 帽子戏法), Hattrick |
手機遊戲 |
shou3 ji1 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 手机游戏), Handyspiel |
死亡遊戲 |
si3 wang2 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 死亡游戏), Game of Death |
遊戲天賦 |
you2 xi4 tian1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 游戏天赋), Spieltrieb |
文字遊戲 |
wen2 zi4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 文字游戏), Wortspiel |
戰略遊戲 |
zhan4 lüe4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 战略游戏), Strategiespiel |
遊戲的人 |
you2 xi4 di4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 游戏的人), Homo ludens |
紙牌遊戲 |
zhi3 pai2 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 纸牌游戏), Spielkarte |
單人遊戲 |
dan1 ren2 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 单人游戏), Einzelspieler |
音樂遊戲 |
yin1 yue4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 音乐游戏), Musikspiel |
填字遊戲 |
tian2 zi4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 填字游戏), Kreuzworträtsel |
家庭遊戲 |
jia1 ting2 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 家庭游戏), Heimspiel |
數學遊戲 |
shu4 xue2 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 数学游戏), Mathematisches Rätsel |
遊戲社區 |
you2 xi4 she4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 游戏社区), Spielgemeinschaft |
遊戲得分 |
you2 xi4 de2 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 游戏得分), Spielergebnis |
幸運遊戲 |
xing4 yun4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 幸运游戏), Glücksspiel |
遊戲本能 |
you2 xi4 ben3 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 游戏本能), Spieltrieb |
不能當兒戲 |
bu4 neng2 dang1 er5 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 不能当儿戏), Damit darf man nicht spielen. |
遊戲中輪到 |
you2 xi4 zhong1 lun2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 游戏中轮到), ziehen |
電子遊戲機 |
dian4 zi3 you2 xi4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 电子游戏机), Spielkonsole |
十八禁遊戲 |
shi2 ba1 jin4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 十八禁游戏), Hentai-Spiel |
愛看戲的人 |
ai4 kan4 xi4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 爱看戏的人), Theaterbesucher |
玩電子遊戲 |
wan2 dian4 zi3 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 玩电子游戏), Computerspiel spielen |
常看戲的人 |
chang2 kan4 xi4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 常看戏的人), Theaterbesucher |
計算機遊戲 |
ji5 suan5 ji5 you5 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 计算机游戏), Computerspiel, Computerspiele |
文字冒險遊戲 |
wen2 zi4 mao4 xian3 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 文字冒险游戏), Interactive Fiction, Textadventure |
角色扮演遊戲 |
jue2 se4 ban4 yan3 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 角色扮演游戏), Computer-Rollenspiel |
無惡意的戲虐 |
wu2 e4 yi4 de5 xi4 nüe4 | (traditionelle Schreibweise von 无恶意的戏虐), Ulk |
德式桌上遊戲 |
de2 shi4 zhuo1 shang5 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 德式桌上游戏), Autorenspiel |
碰運氣的遊戲 |
peng4 yun4 qi5 de5 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 碰运气的游戏), Glücksspiel |
回合制策略遊戲 |
hui2 he2 zhi4 ce4 lüe4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 回合制策略游戏), Rundenbasiertes Strategiespiel |
桌上角色扮演遊戲 |
zhuo1 shang5 jue2 se4 ban4 yan3 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 桌上角色扮演游戏), Papier-und-Bleistift-Rollenspiel |
電竟盛會德國遊戲展 |
dian4 jing4 sheng4 hui4 de2 guo2 you2 xi4 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 电竟盛会德国游戏展), Games Convention, GC |
遊戲王集換紙牌遊戲 |
you2 xi4 wang2 ji2 huan4 zhi3 pai2 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 游戏王集换纸牌游戏), Yu-Gi-Oh!-Sammelkartenspiel |
臨場動態角色扮演遊戲 |
lin2 chang3 dong4 tai4 jue2 se4 ban4 yan3 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 临场动态角色扮演游戏), Live Action Role Playing |
索尼公司電視遊戲機品牌 |
suo3 ni2 gong1 si1 dian4 shi4 you2 xi4 ji1 pin3 pai2 | (traditionelle Schreibweise von 索尼公司电视游戏机品牌), PlayStation |
漆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
烤漆 |
kao3 qi1 | Einbrennlack, Emaillelack |
光漆 |
guang1 qi1 | emaillieren, glasieren, Emailmalerei |
漆黑 |
qu4 hei1 | pechschwarz, Pitch Black – Planet der Finsternis, tiefschwarz |
清漆 |
qing1 qi1 | Lack |
紫漆 |
zi3 qi1 | Purpur |
油漆 |
you2 qi1 | öl- oder lack-basierte Farbe, streichen |
面漆 |
mian4 qi1 | Deckanstrich |
漆雕 |
qi1 diao1 | Qidiao |
生漆 |
sheng1 qi1 | Lack |
漆球 |
qi1 qiu2 | Paintball |
涂漆 |
tu2 qi1 | Gemälde, lackieren |
漆器 |
qi1 qi4 | Lack |
上漆 |
shang4 qi1 | Anstrich |
漆盒 |
qi1 he2 | Siegelschale |
亮漆 |
liang4 qi1 | Klarlack |
涂底漆 |
tu2 di3 qi1 | grundiert, grundieren |
涂油漆 |
tu2 you2 qi1 | anstreichen |
保护漆 |
bao3 hu4 qi1 | Schutzfärbung |
保護漆 |
bao3 hu4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 保护漆), Schutzfärbung |
油漆匠 |
you2 qi1 jiang4 | Malerin |
油漆工 |
you2 qi1 gong1 | Maler, Lackierer, Schmierer |
漆器业 |
qi1 qi4 ye4 | Lackhandwerk |
漆器業 |
qi1 qi4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 漆器业), Lackhandwerk |
油光漆 |
you2 guang1 qi1 | Lackfarbe, Lack |
涂上油漆 |
tu2 shang4 you2 qi1 | bemalen |
油漆涂布 |
you2 qi1 tu2 bu4 | Applikation |
油漆粉刷 |
you2 qi1 fen3 shua4 | Malerarbeiten. malern |
油漆工作 |
you2 qi1 gong1 zuo4 | Anstreichen |
上了底漆 |
shang4 liao3 di3 qi1 | grundiert |
硝基清漆 |
xiao1 ji1 qing1 qi1 | Nitrozellulose-Lack, Nitrolack |
晒版基漆 |
shai4 ban3 ji1 qi1 | Kopierlack |
汽车用漆 |
qi4 che1 yong4 qi1 | Autolack |
汽車用漆 |
qi4 che1 yong4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 汽车用漆), Autolack |
合成清漆 |
he2 cheng2 qing1 qi1 | Kunstfirnis |
汽车油漆工 |
qi4 che1 you2 qi1 gong1 | Fahrzeuglackierer |
汽車油漆工 |
qi4 che1 you2 qi1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 汽车油漆工), Fahrzeuglackierer |
国产凌凌漆 |
guo2 chan3 ling2 ling2 qi1 | Liebesgrüße aus Peking (Film, 1994) |
國產凌凌漆 |
guo2 chan3 ling2 ling2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 国产凌凌漆), Liebesgrüße aus Peking (Film, 1994) |
棺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
套棺 |
tao4 guan1 | Außensarg |
石棺 |
shi2 guan1 | Sarkophag |
棺材 |
guan1 cai5 | Sarg |
棺木 |
guan1 mu4 | Sarg, Totenschrein |
内棺 |
nei4 guan1 | Außenhaut |
內棺 |
nei4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 内棺), Außenhaut |
棺材板 |
guan1 cai5 ban5 | eine Art von Grille, Sargbrot |
盖棺论定 |
gai4 guan1 lun4 ding4 | Erst nach seinem Tod läßt sich über einen Menschen ein Urteil fällen. |
蓋棺論定 |
gai4 guan1 lun4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 盖棺论定), Erst nach seinem Tod läßt sich über einen Menschen ein Urteil fällen. |
琮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
玉琮 |
yu4 cong2 | see 琮[cong2] |
埚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
坩埚 |
gan1 guo1 | Tiegel |
Sätze
[Bearbeiten]戲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
君無戲言。 |
Monarchs do not joke. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
孩子們總愛創作自己的遊戲。 |
Children were apt to invent their own games. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
南希喜歡室內遊戲。 |
Nancy enjoys indoor games. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
傳話遊戲是世界通行的遊戲。由第一個人傳話給另一個,另一個再傳給下一個,傳至隊伍尾端時,最後一位玩家將對其他玩家宣布所聽到的詞語。 |
Chinese whispers is a game played around the world, in which one person whispers a message to another, which is passed through a line of people until the last player announces the message to the entire group. (Mandarin, Tatoeba tsayng deniko ) | |
你最喜歡和朋友玩什麼遊戲? |
Was spielst du mit deinen Freunden am liebsten? (Mandarin, Tatoeba kanaorange Pfirsichbaeumchen ) | |
大富翁是一個家庭玩的熱門遊戲。 |
Monopoly is a popular game for families to play. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Source_VOA ) | |
猴子能學會很多把戲。 |
Monkeys can learn a lot of tricks. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
於戲! |
Schande! (klassisch, Tatoeba shanghainese Dejo ) | |
那通電話是引他離開房子的一個小把戲。 |
The phone call was a trick to get him out of the house. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
請讓我試試這個遊戲吧。 |
Please let me try the game. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
無論我和你玩甚麼遊戲,你也總是輸。 |
Whatever game I play with you, you never win. (Mandarin, Tatoeba nickyeow AlanF_US ) | |
讓我們在戲院前面碰面。 |
Treffen wir uns vor dem Theater. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) | |
還沒有一款有關商朝的遊戲。 |
Es gibt noch kein Spiel über die Shang-Dynastie. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
漆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们把屋子漆成绿色。 |
Wir haben das Haus grün angestrichen. (Mandarin, Tatoeba sirpoot MUIRIEL ) | |
你醒来的时候,发现自己躺在一个洞穴的石地上。四周一片漆黑,只有从上面透下来的一点光。你隐约能看见有几个通往外面的洞。现在该怎麼做呢? |
You wake up lying on the rocky floor of a dark cave. A little light filters down from above. You can just make out a couple of openings leading away from the cave. What do you do now? (Mandarin, Tatoeba nickyeow blay_paul ) | |
外面一片漆黑。 |
Draußen ist es ganz dunkel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
天色漆黑。 |
Es ist zappenduster. (Mandarin, Tatoeba jin1 Pfirsichbaeumchen ) | |
他把所有的牆壁漆成了綠色。 |
Er hat die ganzen Wände grün gestrichen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
他把门漆成了白色。 |
Er hat die Tür weiß überstrichen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
他把門漆成了白色。 |
Er hat die Tür weiß überstrichen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
为什么你把长凳漆成红色了? |
Wieso hast du die Bank rot gestrichen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他把所有的墙壁漆成了绿色。 |
Er hat die ganzen Wände grün gestrichen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我把大门漆成了蓝色的。 |
Ich habe die Tür blau angestrichen. (Mandarin, Tatoeba Martha flitz ) | |
注意!油漆未乾 |
Vorsicht! Frisch gestrichen! (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) | |
我必須把它漆上油漆。 |
Ich muss es malen. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella ) | |
那是个漆黑的没有月光的夜晚。 |
Es war eine mondlose, dunkle Nacht. (Mandarin, Tatoeba vicch xtofu80 ) | |
汤姆想把房子漆成绿色,是真的吗? |
Is it true that Tom wants to paint his house green? Is it true Tom wants to paint his house green? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我必须把它漆上油漆。 |
Ich muss es malen. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella ) | |
突然一切变成漆黑一片,我失去了意识。 |
Plötzlich wurde alles schwarz und ich verlor das Bewusstsein. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
约翰感觉到那黑漆漆的房间里有鬼。 |
John fühlte die Gegenwart eines Geistes in dem dunklen Zimmer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
油漆从墙上脱落。 |
Die Farbe an der Wand blätterte ab. (Mandarin, Tatoeba Martha manese ) | |
我告诉汤姆我认为他的房子要刷漆。 |
I told Tom that I thought his house needed to be painted. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
这座桥正被重新油漆。 |
Die Brücke wird gerade neu angestrichen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
油漆我們的房子。使用橙色的油漆。 |
Paint our house. Use the orange paint. (Mandarin, Tatoeba Martha willhite2 ) | |
油漆從牆上脫落。 |
Die Farbe an der Wand blätterte ab. (Mandarin, Tatoeba Martha manese ) | |
我把篱笆漆成了绿色。 |
Ich strich den Zaun grün an. (Mandarin, Tatoeba fercheung xtofu80 ) | |
油漆我们的房子。使用橙色的油漆。 |
Paint our house. Use the orange paint. (Mandarin, Tatoeba Martha willhite2 ) | |
我把大門漆成了藍色的。 |
Ich habe die Tür blau angestrichen. (Mandarin, Tatoeba Martha flitz ) | |
我拿正门漆上蓝颜色了。 |
Ich habe die Tür blau angestrichen. (Shanghai, Tatoeba U2FS flitz ) | |
約翰感覺到那黑漆漆的房間裏有鬼。 |
John fühlte die Gegenwart eines Geistes in dem dunklen Zimmer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我把正门漆成蓝色了。 |
Ich habe die Tür blau angestrichen. (Mandarin, Tatoeba U2FS flitz ) |
棺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
琮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
埚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
猴子能學會很多把戲。 |
hou2 zi5 neng2 xue2 hui4 hen3 duo1 ba3 xi4 。 | Monkeys can learn a lot of tricks. Tatoeba Martha CK |
讓我們在戲院前面碰面。 |
rang4 wo3 men5 zai4 xi4 yuan4 qian2 mian4 peng4 mian4 。 | Let's meet in front of the theater. Tatoeba Martha CK |
好戲還在後頭 |
hao3 xi4 hai2/huan2 zai4 hou4 tou2 | (Wiktionary en) |
於戲! |
yu2 xi4 ! | Schande! Tatoeba shanghainese Dejo |
君無戲言。 |
jun1 wu2 xi4 yan2 。 | Monarchs do not joke. Tatoeba shanghainese |
游戲人生 |
you2 xi4 ren2 sheng1 | (Wiktionary en) |
那通電話是引他離開房子的一個小把戲。 |
na4/nei4 tong1 dian4 hua4 shi4 yin3 ta1 li2 kai1 fang2 zi5 de5 yi1 ge4 xiao3 ba3 xi4 。 | The phone call was a trick to get him out of the house. Tatoeba nickyeow CK |
我把篱笆漆成了绿色。 |
wo3 ba3 li2 笆 qi1 cheng2 le5 lü4 se4 。 | Ich strich den Zaun grün an. Tatoeba fercheung xtofu80 |
她被要求说服他油漆房子。 |
ta1 bei4 yao4 qiu2 shuo1 fu2 ta1 you2 qi1 fang2 zi5 。 | She was asked to convince him to paint the house. Tatoeba verdastelo9604 CK |
我必須把它漆上油漆。 |
wo3 bi4 xu1 ba3 ta1/tuo2 qi1 shang4 you2 qi1 。 | Ich muss es malen. Tatoeba Martha Haehnchenpaella |
那是个漆黑的没有月光的夜晚。 |
na4/nei4 shi4 ge4 qi1 hei1 de5 mei2/mo4 you3 yue4 guang1 de5 ye4 wan3 。 | Es war eine mondlose, dunkle Nacht. Tatoeba vicch xtofu80 |
我告诉汤姆我认为他的房子要刷漆。 |
wo3 gao4 su4 tang1 mu3 wo3 ren4 wei2/wei4 ta1 de5 fang2 zi5 yao4 shua1/shua4 qi1 。 | I told Tom that I thought his house needed to be painted. Tatoeba verdastelo9604 CK |
汤姆想把房子漆成绿色,是真的吗? |
tang1 mu3 xiang3 ba3 fang2 zi5 qi1 cheng2 lü4 se4 , shi4 zhen1 de5 ma5 ? | Is it true that Tom wants to paint his house green? Tatoeba verdastelo9604 CK |
外面一片漆黑。 |
wai4 mian4 yi1 pian4 qi1 hei1 。 | Draußen ist es ganz dunkel. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
我把正门漆成蓝色了。 |
wo3 ba3 zheng4 men2 qi1 cheng2 la5/lan2 se4 le5 。 | Ich habe die Tür blau angestrichen. Tatoeba U2FS flitz |
漆雕乐正 |
qi1 diao1 le4/yue4 zheng4 | 壤驷公良 (Hundert Familiennamen) |
他把門漆成了白色。 |
ta1 ba3 men2 qi1 cheng2 le5 bai2 se4 。 | Er hat die Tür weiß überstrichen. Tatoeba Martha al_ex_an_der |
注意!油漆未乾 |
zhu4 yi4 ! you2 qi1 wei4 gan1/qian2 | Vorsicht! Frisch gestrichen! Tatoeba nickyeow raggione |
油漆我們的房子。使用橙色的油漆。 |
you2 qi1 wo3 men5 de5 fang2 zi5 。 shi3/shi4 yong4 cheng2 se4 de5 you2 qi1 。 | Paint our house. Use the orange paint. Tatoeba Martha willhite2 |
突然一切变成漆黑一片,我失去了意识。 |
tu1 ran2 yi1 qie1 bian4 cheng2 qi1 hei1 yi1 pian4 , wo3 shi1 qu4 le5 yi4 zhi4 。 | Suddenly everything went black and I lost consciousness. Tatoeba sadhen ismaximum |
我们把屋子漆成绿色。 |
wo3 men5 ba3 wu1 zi5 qi1 cheng2 lü4 se4 。 | Wir haben das Haus grün angestrichen. Tatoeba sirpoot MUIRIEL |
盖棺定论 |
gai4 guan1 ding4 lun4 | (Wiktionary en) |
抚棺痛哭 |
抚 guan1 tong4 ku1 | (Wiktionary en) |
不见棺材不掉泪 |
bu4 jian4/xian4 guan1 cai2 bu4 diao4 lei4 | (Wiktionary en) |
发张角之棺 |
fa1 zhang1 jue2 zhi1 guan1 | They recovered Zhang Jue's casket; (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
不见棺材不下泪 ([[q:Chinesische_Sprichw%C3%B6rter}} | bu4 jian4/xian4 guan1 cai2 bu4 xia4 lei4 ([[q:Chinesische_Sprichw%C3%B6rter | Chinesische Sprichwörter]]) |
遂令吏以衣棺更葬之 |
sui4 ling4 li3 yi3 yi1 guan1 geng4 zang4 zhi1 | Darauf befahl er dem Aufseher, ihn mit Totengewändern und einem Sarg zu versehen und ihn aufs neue bestatten zu lassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Past events are as clear as a mirror; the future as obscure as varnish. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Past events are as clear as a mirror; the future as obscure as varnish. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第五十五課
[Bearbeiten]第五十五课
dì wǔ shí wǔ kè
Fünfundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 155. Lektion im 国文二百课.
猴產於山中.
猴产于山中.
Hóu chǎn yú shān zhōng.
Affen stammen aus den Bergen.
其形如人.
其形如人.
Qí xíng rú rén.
Ihre Gestalt ist wie beim Mensch,
鼻小口突.
鼻小口突.
Bí xiǎo kǒu tū.
(aber) die Nase ist klein (und) der Mund ragt hervor.
弄猴者得之.
弄猴者得之.
Nòng hóu zhě dé zhī.
Fängt ihn ein Affenbändiger,
教以雜戲.
教以杂戏.
Jiào yǐ zá xì.
bringt er ihm verschiedene Kunststücke bei.
被紅衣.
被红衣.
Bèi hóng yī.
Er wird mit roter Kleidung bedeckt
戴面具.
戴面具.
Dài miàn jù.
(und) trägt eine Gesichtsmaske.
騎羊背上.
骑羊背上.
Qí yáng bèi shàng.
Er reitet auf einem Ziegenrücken.
往來甚速
往来甚速
Wǎng lái shén sù
Hin und her ist er so sehr schnell.
第五十七課
[Bearbeiten]第五十七课
dì wǔ shí qī kè
Siebenundfünfzigste Lektion
Dieses Lektion ist eine Geschichte aus dem Liezi, den Schriften von Meister Lie.
齊有貧者.
齐有贫者.
Qí yǒu pín zhě
In Qi gab es einen armen Menschen.
常乞食於城市.
常乞食于城市.
Cháng qǐ shí yú chéng shì.
Oft bettelte er für sein Essen auf dem Markt.
後從馬醫作役.
后从马医作役.
Hòu cóng mǎ yī zuò yì.
Später folgt er einem Pferdearzt und leiste ihm Dienste.
或戲之曰.
或戏之曰.
Huò xì zhī yuē.
Jemand sagte spöttisch:
從馬醫而食不以為辱乎.
从马医而食不以为辱乎.
Cóng mǎ yī ér shí bù yǐwéi rǔ hū.
Einem Pferdearzt zu folgen um zu Essen; ist das keine Schande?
乞兒曰.
乞儿曰.
Qǐ er yuē.
Der Bettler sagte:
天下之辱莫大於乞.
天下之辱莫大于乞.
Tiān xià zhī rǔ mòdà yú qǐ.
Von allen Schanden in der Welt ist keine größer als das Betteln.
豈以馬醫為辱哉.
岂以马医为辱哉.
Qǐ yǐ mǎ yī wèi rǔ zāi.
Wie kann man bei einem Vergleich einen Pferdearzt für schändlich halten.
第七十七課
[Bearbeiten]第七十七课
dì qī shí qī kè
Siebenundsiebzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Buch der Sui-Dynastie.
尚武
尚武
Shàng wǔ
Die Kriegskunst schätzen
薛世雄幼時與_ Gleichaltriger 游戲
薛世雄幼时与群 Gleichaltriger 游戏
xuē shì xióng yòu shí yǔ qún bèi yóu xì
Xue Shiyong spielte in seiner Kindheit mit einer Gruppe Gleichaltriger
Variante
世雄為兒童時,與群 Gleichaltriger 遊戲
世雄为儿童时,与群 Gleichaltriger 游戏
Shì xióng wèi ér tóng shí, yǔ qún bèi yóu xì
Zur Zeit als Shiyong ein Kind war, spielte er mit einer Gruppe Gleichaltriger
(_)畫地為城郭
(辄)画地为城郭
(Zhé) huà dì wèi chéng guō
(Sogleich) zeichnete er auf die Erde (eine Stadt mit) innerer und äußerer Stadtmauer.
令諸兒為攻守之_
令诸儿为攻守之势
lìng zhū er wéi gōng shǒu zhī shì
Er ließ alle anderen Kinder Angriffs- oder Verteidigungspositionen einnehmen.
無不用命
无不用命
Wú bù yòng mìng
Es gab keinen, der nicht seinen Befehlen gehorchte.
有不從令者
有不从令者
Yǒu bù cóng lìng zhě
Gab es einen, der nicht seinem Befehl folgte,
世雄辄挞之
Shì xióng zhé tà zhī
so schlug Shiyong ihn sofort.
諸兒畏_
诸儿畏惮
zhū er wèi dàn
Alle Kinder zitterten vor ihm und fürchteten ihn
皆甚齊整
皆甚齐整
jiē shén qí zhěng
Alles war sehr ordentlich angeordnet.
其父見之
其父见之
qí fù jiàn zhī
Sein Vater sah dies.
大喜
大喜
dà xǐ
Er freute sich sehr.
知其後必為名將
知其后必为名将
zhī qí hòu bì wèi míng jiàng
Er erkannte, dass dieser (Shixiong) später gewiss ein berühmter General werden würde.
Variante
其父見而奇之
其父见而奇之
Qí fù jiàn ér qí zhī
Sein Vater sah dies und war überrascht.
謂人曰
谓人曰
Wèi rén yuē
Er sagte zu den Menschen:
此兒當興吾家矣
此儿当兴吾家矣
Cǐ er dāng xìng wú jiā yǐ
Dieser Junge wird meine Familie erblühen lassen
後世雄果立戰功
后世雄果立战功
hòu shì xióng guǒ lì zhàn gōng
Später vollbrachte Shixiong Kriegserfolge
子游问丧具,夫子曰:“称家之有亡。”子游曰:“有亡恶乎齐?”夫子曰:“有,毋过礼;茍亡矣,敛首足形,还葬,县棺而封,人岂有非之者哉!”
Übersetzung James Legge
Zi-you asked about the articles to be provided for the mourning rites, and the Master said, 'They should be according to the means of the family.' Zi-you urged, 'How can a family that has means and one that has not have things done in the same way?' The master replied, 'Where there are means, let there be no exceeding the prescribed rites. If there be a want of means, let the body be lightly covered from head to foot, and forthwith buried, the coffin being simply let down by means of ropes. Who in such a case will blame the procedure?'
后木曰:“丧,吾闻诸县子曰:夫丧,不可不深长思也,买棺外内易,我死则亦然。”
Übersetzung James Legge
Hou Mu said, 'I heard Xian-zi say about the rites of mourning, that (a son) should certainly think deeply and long about them all, and that (for instance) in buying the coffin he should see that, inside and outside, it be (equally) well completed. When I die, let it be so also with me.'
Übersetzung James Legge
The Master was wishing Qi Diao Kai to enter an official employment. He replied, "I am not yet able to rest in the assurance of THIS." The Master was pleased.
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]Diligence has its reward; play has no advantages.
Oh, be on your guard, and put forth your strength.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden