Aus Wikibooks
[Bearbeiten] Das unbestimmte Adjektiv
208. Zu dem unbestimmten Pronomen "iu" gibt es das unbestimmte Adjektiv "ia" (irgendein(er), eine Art, eine bestimmte Art). Es drückt die unbestimmte Qualität oder Eigenschaft einer Person oder einer Sache aus:
| Estas ia birdo sur tiu arbo. |
- Es ist irgendein Vogel auf diesem Baum. |
| Mi vidis iajn ostojn sur la tero. |
- Ich sah irgendwelche Knochen auf dem Boden. |
| Estas ia homo en tiu tendo. |
- Da ist irgendein Mensch in diesem Zelt. |
[Bearbeiten] Das unbestimmte Adverb des Ortes
209. Zu dem unbestimmten Pronomen "iu" gibt es das unbestimmte Adverb des Ortes "ie"( irgendwo, überall, an irgendeinem Platz). Für Bewegungen in eine Richtung wird der Akkusativ "ien" (irgendwohin) gebraucht (121):
| Ie en tiu arbaro estas leono. |
- Irgendwo in diesem Wald ist ein Löwe. |
| Ie malantaŭ la soldatoj vi trovos amason da kugloj. |
- Irgendwo hinter den Soldaten wirst du einen Haufen Patronen finden. |
| La hirundo flugis ien. |
- Die Schwalbe flog irgendwo hin. |
| Mi iros ien, sed mi ankoraŭ ne scias kien. |
- Ich gehe irgendwo hin, aber ich weiß noch nicht, wohin. |
[Bearbeiten] Adjektive als Prädikate von Objekten
210. Ein Adjektiv kann in einer prädikativen Beziehung zum direkten Objekt eines transitiven Verbs, sowie Adverbialobjekt eines intransitiven Verbs (19) stehen (z.B. Adverbialobjekt "auf dem Stuhl" zum Verb "sitzen"). Solch ein adjektivisches Prädikat (21) stimmt mit dem Objekt in der Zahl überein, bleibt jedoch im Nominativ; es wird also kein "-n" angehängt. Das Prädikat gibt das Ergebnis der Handlung auf das Objekt, die Bedingung, die Qualität oder den ursprünglichen Zustand des Objektes an::
| Li faris la mondon feliĉa. |
- Er machte die Welt glücklich. |
| Mi lasis la knabon trankvila. |
- Ich ließ den Jungen in Ruhe (unbeeinträchtigt). |
| Mi trovis la truon farita. |
- Ich fand das Loch bereits gemacht. |
| Mi lasis ilin punitaj. |
- Ich verließ sie bestraft (sie wurden bestraft). |
Anmerkung: Vgl. die obigen Beispiele und Sätze mit denselben, als Attribut gebrauchten Wörtern(13):
| Dio faris la mondon feliĉan. |
- Gott machte die glückliche Welt. |
| Mi lasis la knabon trankvilan. |
- Ich verließ den ruhigen Jungen. |
| Mi trovis la faritan truon. |
- Ich fand das bereits gemachte Loch. |
| Mi lasis ilin punitajn. |
- Ich verließ diejenigen, die bestraft worden waren. |
211. Ein Substantiv kann in einer ähnlichen Beziehung nach einem transitiven Verb, sowie nach einem intransitiven Verb (20) verwendet werden:
| Ŝi nomis sian filinon Mario. |
- Sie nannte ihre Tochter Maria. |
| Oni elektis tiun reprezentanto. |
- Man wählte diesen (Mann) zum Vertreter (Repräsentanten). |
| Mi vidos lin venkinto. |
- Ich werde ihn als Sieger sehen. |
| Mi trovis lin ŝtelisto. |
- Ich halte ihn für einen Dieb. |
Anmerkung: Vgl. die oben angeführten Beispiele und die folgenden Sätze, die dieselben Wörter in der Apposition (48) oder als attributive Beziehung (13) verwenden:
| Ŝi nomis sian filinon Marion. |
- Sie erwähnte ihre Tochter Maria. |
| Oni elektis tiun reprezentanton. |
- Man wählte diesen Repräsentanten. (Er war bereits vor der Wahl ein Repräsentant) |
| anonci |
- ankündigen |
| ia |
- irgendein (208) |
| ie |
- irgendwo (209) |
| justa |
- gerecht |
| klara |
- deutlich, klar |
| kreski |
- wachsen, größer werden |
| oportuna |
- angebracht |
|
| paŝti |
- (Vieh) hüten, weiden lassen |
| plendi |
- jammern, klagen |
| proceso |
- Gerichtsverfahren, Prozess |
| rajto |
- Anrecht, Befugnis |
| ripari |
- ausbessern, reparieren |
| suferi |
- aushalten, erdulden |
| ŝnuro |
- Schnur |
|
[Bearbeiten] La ĉevalo kaj la sonorilo.
Unufoje en malgranda urbeto ("Kleinstadt") en Italujo, la reĝo, kiun oni estis nominta Johano, metis grandan sonorilon en la vendejon. Li anoncis ke ĉiu plendanto pri maljusteco havos la rajton alvoki ("herbeirufen") juĝiston per tiu sonorilo. Tiam la juĝisto faros proceson en la juĝejo pro tiaj plendantoj. Oni multe uzis la sonorilon, laŭ la anonco de la reĝo, kaj multe da plendantoj ricevis justecon. Sammaniere, granda nombro da maljustuloj estis punata per ĝia helpo. Kiam okazis ke iu homo montris sin maljusta al alia, ĉi tiu anoncis la aferon per la oportuna sonorilo. Kiam iu faris la edzinon malfeliĉa, la sonorilo tuj sonoris por anonci ŝiajn suferojn, kaj por alvoki la juĝiston. Fine, oni tiom uzis la sonorilon justecan, ke la ŝnurego ("Seil") estis tute eluzita, kaj ĝia lasta uzinto okaze forrompis ĝin. Sed iu preterpasinto vidis la duonon de la ŝnurego kuŝanta sur la tero, kaj riparis ĝin per kelkaj branĉetoj de apuda arbo. Li pensis en si "Iu plendonto nun trovos ĝin preta por esti uzata." Rimarkinde, la branĉetoj ne velkis, sed restis verdaj, kaj kreskis kiel antaŭe.
En la sama urbo loĝis riĉulo kiu estis forvendinta preskaŭ ĉiom de siaj domoj, ĉevaloj, ĉevaletoj, ĉevalidoj, hundoj kaj multekostaj vestoj, ĉar en sia maljuneco li amis nur la monon, kaj tiun li amegis. Li ankoraŭ posedis nur unu maljunan ĉevalon, kaj fine li forsendis eĉ tiun, por sin paŝti laŭ la vojo. En la daŭro de la tago, la ĉevalo ekrimarkis la branĉetojn kreskantajn sur la ŝnurego de la sonorilo. Tuj ĝi kaptis la branĉetojn, por manĝi ilin, kaj tuj la juĝisto aŭdis la sonorilon klare sonoranta. Li rapidis al la vendejo, kaj laŭte ekridis kiam li vidis ies ĉevalon tie. Li decidis puni la riĉulon ĉar tiu ĉi ne donis sufiĉe por manĝi al la maljuna militĉevalo.
(Übersetzung der Leseübung)
- The horse caught sight of the twigs with which a passer-by had mended the bellrope.
- Because it wished to eat the green leaves, it seized the rope, and the bell immediately rang loudly and clearly.
- The horse almost upset the poles which supported (160) the roof over the bell of-justice.
- Any one (173) had the right to use this bell, to announce any kind of injustice.
- The judge burst into a laugh as soon as he saw that sort of plaintiff standing there.
- More often he saw human beings as plaintiffs, instead of animals.
- When a laborer showed himself unkind to his wife and children, they could announce their sufferings by means of the convenient bell.
- People called it the bell of justice.
- According to everyone's opinion, it is the duty of a just judge to punish evildoers and unjust persons.
- He decided that he would institute proceedings ("faros proceson") against the owner (205) of the horse.
- The man had driven away the horse, and it was grazing ("sin paŝtanta") along the road.
- It was some one's duty to give some sort of home to his horse.
- The judge said, "I will find out whose horse that poor beast is, and will put a mark opposite the name of that man.
- I will not leave him alone ("trankvila"), but will show myself very severe."
(Lösung der Übersetzungsübung)