Aus Wikibooks
[Bearbeiten] Die negativen Adverbien "nenial", "neniel", "neniom"
229. Das negative Adverb des Motivs oder Grunds, verbunden mit dem negativen Pronomen "neniu", ist "nenial", aus keinem Grund, ohne Grund, grundlos:
| Li estas nenial ĵaluza. |
- Er ist grundlos eifersüchtig. |
| Nenial li trompis vin. |
- Ohne Grund täuschte er dich. |
230. Das negative Adverb der Weise ist "neniel", keineswegs, auf keine Weise
| Mi povos neniel aranĝi konkurson. |
- Ich kann keineswegs einen Wettbewerb arrangieren. |
| Tiu ago estas neniel laŭregula. |
- Diese Tat ist keineswegs fair (regelkonform, gemäß Regel). |
231. Das negative Adverb der Menge ist "neniom", nichts von, kein:
| Tiu pentraĵo postulas neniom da lerteco. |
- Solch eine Malerei verlangt keine Geschicklichkeit. |
| Estas neniom da vino en lia glaso. |
- Es ist kein Wein in seinem Glas. |
232. Das Suffix "-iĝ-" wird benutzt, um aus intransitiven Verben inchoative Verben zu bilden, das sind solche, die den Beginn der bezeichneten Handlung ausdrücken.
a. Inchoative Verben, die sich aus einer intransitiven Verbwurzel ableiten, deuten den Beginn oder die Entstehung der in der Wurzel benannten Handlung oder Bedingung an:
| sidiĝi |
- sich setzen, sich hinsetzen, einen Sitz einnehmen |
| stariĝi |
- aufstehen, sich erheben, sich aufrichten |
b. Intransitive Verben könne auf ähnliche Weise aus Wurzeln transitiver Verben gebildet werden. Sie bezeichnen dann eine Handlung des Verbs, die nicht direkt mit der Aktion des Subjekts auf sich selbst zusammenhängt (wie im Falle reflexiver Verben, 41) und die nicht durch eine direkte Aktion verursacht werden (wie im Passiv, 169):
| La pordo fermiĝas. |
- Die Tür schließt sich. |
| La veturilo moviĝas |
- Das Fahrzeug ist in Bewegung. |
| La branĉo rompiĝas. |
- Der Ast bricht. |
| Grupo da personoj kolektiĝis. |
- Eine Gruppe von Personen sammelt sich. |
Anmerkung: Vergleiche die Beispiele in den folgenden Sätzen, in denen dieselbe Verbwurzel in einfacher Form und im Passiv verwendet wird:
| Ni fermas la pordon. |
- Wir schließen die Tür. |
| La pordo estas fermita. |
- Die Tür wurde geschlossen. |
| Oni movas la veturilon. |
- Man bewegt das Fahrzeug. |
| La veturilo estas movata. |
- Das Fahrzeug ist bewegt worden. |
| Mi rompas la branĉon. |
- Ich zerbreche den Ast. |
| La branĉo estas rompita. |
- Der Ast ist zerbrochen worden. |
| Li kolektis florojn. |
- Er pflückte Blumen. |
| Floroj estas kolektitaj. |
- Es sind Blumen gepflückt worden. |
c. Intransitive Verben können auf ähnliche Weise aus adjektivischen Wurzeln gebildet werden. Sie bezeichnen dann den Erwerb der charakteristischen Eigenschaft, die durch die Wurzel ausgedrückt wird.
| laciĝi |
- müde werden, ermüden |
| varmiĝi |
- warm werden |
| maljuniĝi |
- alt werden, altern |
d. Verben können auf diese Weise auch von Wurzeln gebildet werden, die Substantive, Präpositionen, Präfixe und Suffixe sind, wenn dies einen Sinn ergibt:
| amikiĝi |
- Freunde werden, sch anfreunden |
| kuniĝi |
- verbunden werden |
| foriĝi |
- weggehen, verschwinden |
| ebliĝi |
- möglich werden |
| apenaŭ |
- kaum, gerade noch |
| atmosfero |
- Atmosphäre |
| dubi |
- bezweifeln |
| efektiva |
- effektiv, tatsächlich |
| hela |
- hell |
| horizonto |
- Horizont |
| krepusko |
- Dämmerung |
|
| nenial |
- aus keinem Grunde (229) |
| neniel |
- auf keine Weise (230) |
| neniom |
- nichts (231) |
| ombro |
- Schatten |
| pejzaĝo |
- Landschaft |
| radio |
- Strahl |
| tropika |
- tropisch |
|
Estas tre agrable eksidi sur herbo kaj rigardi dum bela somera tago la plilongiĝantajn ombrojn. Iom post iom la suno sinkas kaj fine malaperas malantaŭ monteto. La nuboj eklumas en belaj koloroj, kaj la tuta pejzaĝo pli kaj pli beliĝas. Malrapide kreskas la krepusko kaj anstataŭas la helan sunlumon, kaj fine ĉie noktiĝas. La krepusko estas la rebrilado de la sunlumo en la atmosfero, post la malapero de la suno. Tio okazas en jena maniero: la radioj suprenbriladas, en la aeron super niaj kapoj, en la okcidenta parto de la ĉielo. De tie ili rebriladas tiamaniere ke la ĉielo lumiĝas. Kiam estas iom da nuboj sur la ĉielo okcidenta, la sunradioj briladas rekte kontraŭ ilin, belege kolorigante tiujn nubojn. En tropikaj landoj la krepuskiĝo okazas tre rapide. Ĝi ne nur komenciĝas subite, sed ankaŭ daŭras tre mallongan tempon. La noktiĝo preskaŭ tuj sekvas la taglumon, kun rimarkinda subiteco. Apenaŭ komenciĝas la krepusko, kiam la subiranta suno ŝajnas fali preter la horizonto. Tute male okazas en landoj tre nordaj. Tie krepuskiĝas tre frue en la tago, kaj la krepusko daŭras longan tempon antaŭ ol venas la nokto. Efektive en tiuj landoj la krepusko dum ses monatoj de la jaro tute anstataŭas la nokton. Tie oni havas krepuskon dum jarduono, kaj la taglumon dum la sekva jarduono. Krepusko daŭranta tiom da tempo estas tiel rimarkinda kiel tago de tia sama longeco. Mi dubas ĉu tia disdivido de la tempo inter tago kaj malhela nokto estas agrabla, sed oni ne povas eviti tion. Ĉiu tre norda lando havas en ĉiu jaro tiun travivaĵon kaj fakte oni apenaŭ rimarkas ĝin.
(Übersetzung der Leseübung)
- Nowhere have I read a more amusing story than that of (pri) the two painters who, being mutually (180) jealous, arranged a competition.
- One painted a cluster (126) of grapes, so excellently that the birds flew to it.
- The other deceived his rival (competitor) himself, by a painting of a curtain.
- The most famous artists, however, often show their skill by painting (222) pictures of the sunset, chiefly, I think, because of the brilliant colors.
- In fact ("efektive"), I doubt whether there is a more beautiful sight (227, b) than the sunset.
- It is made by the bright rays of the sun, which shine back through the atmosphere, long after the sun itself has passed below the horizon.
- The more moisture ("malsekaĵo") there is in the air, the more brilliant the colors are, and the more beautiful the entire landscape becomes.
- In tropical lands, night falls very suddenly, and there is almost no sort of twilight.
- In fact, a twilight scarcely occurs there.
- In the lands far north, on the contrary, the twilight lasts six months, and the remainder of the year is the day.
- To dwell in such a land is surely a remarkable experience.
- It can in no way be understood by persons who have never lived there.
- Such things increase (make greater) my desire to visit those northern lands.
- For no reason, however, do I wish to reside in the tropical countries.
(Lösung der Übersetzungsübung)