Chinesisch: Lektion 7
Lektion 7: 这是什么? Was ist das?
[Bearbeiten]Text 1
[Bearbeiten]Die Übersetzung des Textes ist weiter unten
王明:这是什么? 李红:这是书。 |
Wáng Míng: Zhè shì shěnme? |
Text 2
[Bearbeiten]王明是中国人。 王明是学生。 |
Wáng Míng shì Zhōngguórén. Wáng Míng shì xuéshēng. |
Vokabeln
[Bearbeiten]n. Wang Ming [Name einer Person] [Wang = der Familienname, Ming = der Taufname; wird in chinesischen Formularen "given Name" genannt] Wang heißt übersetzt "König", Ming heißt übersetzt "klar". | |
n. Li Hong [Name einer Person] [Li = der Familienname, Hong= der Taufname] , Hong heißt übersetzt "rot" | |
pron. dieses | |
v. sein, bin, ist, sind [nicht für Platzangaben] | |
pron. was | |
pron. jener, dort | |
n. Stift | |
n. Füller [wörtlich: Stahlstift] | |
n. Bleistift | |
n. Kugelschreiber | |
n. Pinsel [auch der Schreibpinsel für Kalligrafie] | |
n. Zeitschrift | |
n. Zeitung | |
n. Buch | |
n. Flugblatt | |
[Fragepartikel, wird an den Satz angehängt] | |
adv. nein, nicht, kein | |
n. Wörterbuch | |
n. Person, Leute | |
n. Land | |
n. China | |
n. Chinese (中国:China) | |
adj. außen | |
n. Ausländer | |
n. Japaner (日本:japanisch) | |
n. Engländer (英国:England) | |
n. Deutscher | |
n. Singapuraner [新加坡:Singapur] | |
n. Amerikaner | |
n. Schüler | |
n. Lehrer | |
n. Rektor | |
n. Smith [phonetische Umschreibung] | |
n. Freund | |
n. Jurist |
|
n. Notizbüchlein |
Reihenfolge der Schreibstriche
[Bearbeiten]Grammatik
[Bearbeiten]Wir lernen in dieser Lektion, wie man "Etwas ist etwas" auf Chinesisch sagt.
Die Satzstruktur im Chinesischen ist : Subjekt Prädikat Objekt [Satzgegenstand, Satzaussage, Satzergänzung]. Aber Verben werden nie [gebeugt]. Auch Nomen [Hauptwörter] und Adjektive [Eigenschaftswörter] bleiben unverändert.
这(/那)是什么?
[Bearbeiten]Dieser Satz bedeutet "Was ist das hier(/dort)?":
- 这是什么?Zhè shì shěnme? - Was ist das hier?
- 那是什么?Nà shì shěnme? - Was ist das dort?
Wenn diese Sätze wörtlich übersetzt werden, zeigt sich, dass die Reihenfolge der Wörter im Chinesischen anders ist:
这/那 | 是 | 什么 | ? |
das hier/das dort | ist | was | ? |
Das scheint verzwickt zu sein, aber keine Sorge, darauf kommen wir später noch einmal zurück.
A 是 B
[Bearbeiten]Bedeutet: "A ist B."
"是" shì, wird benutzt wie im Deutschen "sein" oder "ist das gleiche wie". Die folgenden Beispiele machen das klar, außerdem sehen wir, dass die Artikel der,die,das ; ein, eine, ein nicht mitübersetzt werden.
Beispiel:
- 这是书 zhè shì shū: Das hier ist ein Buch.
- 那是杂志 nà shì zázhì: Das dort ist eine Zeitschrift.
A 不是 B
[Bearbeiten]Bedeutet "A ist nicht B." Dabei ist shì sein durch das vorangestellte "不" (bu) negiert.
Beispiel:
- 这不是书 zhè bú shì shū - Das hier ist kein Buch.
Jetzt kommen wir auf die "Was ist das?" - Fragesätze zurück. Fragen werden durch Fragewörter gebildet. Niemals durch die Betonung. und Niemals durch Umstellung des Satzgefüges.
Zum Vergleich:
- 这是书。Das ist ein Buch
- 这是什么?Das ist was?
- 那是杂志。Das dort ist eine Zeitschrift.
- 那是什么?Das dort ist was?.
吗
[Bearbeiten]"吗"(ma) ist eine Partikel, die, an einen Satz angehängt, aus dem Satz einen Fragesatz macht. Etwa so wie hä? oder nicht wahr? "吗"(ma) wird kurz und tonlos gesprochen.
Beispiel 1:
- 这是书 zhè shì shū. - Das ist ein Buch.
- ↓
- 这是书吗 zhè shì shū ma?- Ist das ein Buch?
Beispiel 2:
- 这不是杂志 zhè bú shì zázhì. - Das ist keine Zeitschrift.
- ↓
- 这不是杂志吗 zhè bú shì zázhì ma. - Ist das keine Zeitschrift?
是/不
[Bearbeiten]"是" (shì) kann benutzt werden, um eine einfache Ja- Nein- Frage zu bejahen. 不" (bú) oder "不是" (bú shì) bedeutet Nein oder Ist nicht.
Auf verneinte Fragen wird nicht der Sachverhalt bejaht oder verneint, sondern es wird auf den Fragesatz geantwortet:
- A: 这不是书吗?zhè bú shì shū ma? - Das ist doch kein Buch, oder?
- B: 是,这不是书。shì, zhè bú shì shū. - Nein, das ist kein Buch. - Richtig, das ist kein Buch.
- B: 不,这是书。bù zhè shì shū. - Doch, das ist ein Buch. - Du irrst, das ist doch ein Buch.
Noch ein Beispiel:
- 他今天晚上不来参加宴会了,对吗?tā jīntiān wànsháng bù lái ??? jiā ??? ??? le, duì ma. Er geht heute abend nicht zur Party, oder?
- 不,他肯定要来。(Ja, er wird kommen!)
- 是 啊,他很忙呢!(Nein, er ist zu beschäftigt!)
的
[Bearbeiten]Die Partikel "的 de" zeigt an, dass jemandem etwas gehört. Im Deutschen wurde das durch den Genitiv ausgedrückt, wird aber heutzutage umschrieben
Beispiel:
- 史密斯的书 Shǐmìsī de shū : Das Buch des Herrn Schmith
- 王明的钢笔 Wáng Míng de gāngbǐ : Herrn Mings Füller
- 约翰的朋友 Yuēhàn de péngyǒu : Ein Freund Johanns
Übungen
[Bearbeiten][Hinweis von HJHerbert: Seien sie nicht entmutigt, wenn sie die Übung nicht ausführen können. Das ist normal.]
- Ersetze die unterstrichenen Wörter und übe:
- 史密斯是美国人。
- 英国人
- 法国人
- 这不是杂志。
- 书
- 笔记本*
- 铅笔
- 史密斯是美国人。
- Ersetze die unterstrichenen Wörter und beantworte die Sätze einmal positiv (ja,..) und einmal negativ (nein,...)
- Beispiel:
- 史密斯是法国人吗?
- 是,史密斯是法国人。
- 不,史密斯不是法国人。
- 那是杂志吗?
- 钢笔
- 铅笔
- 报纸*
- 王明是学生吗?
- 律师
- 老师*
- 作家*
- Übersetze das folgende ins Chinesische.
- Herr Wang (Wang Ming) ist kein Lehrer. Herr Wang ist Schüler. Herr Wang ist Chinese. Herr Wang ist nicht Amerikaner.
- Herr Smith ist Anwalt. Herr Smith ist kein Schreiber. Herr Smith ist Amerikaner. Herr Smith ist kein Franzose.
- Dies ist Herrn Smith's Buch. Das ist Wang Mings Füller.
Weitere Leseübungen
[Bearbeiten]Lies diesen Text. Beantworte die Fragen auf Chinesisch.
- 你好(nǐhǎo, hallo),我(wǒ, ich)是王明。我是学生,我是中国人。这是史密斯。史密斯是我的1 朋友,史密斯是律师。那是史密斯的妻子(qīzi, Ehefrau),安娜(Anna)。安娜是我的英语(yīngyǔ, EnglischEnglish language)老师。
- 1."我的" wŏ de bedeutet "Mein". Das wird in der nächsten Lektion besprochen.
Fragen:
- Wer bin ich?
- Was macht Herr Smith?
- Wer ist Anna?
- Was macht Anna?
Nützliche Satzformeln
[Bearbeiten]Begrüßung: Wie begrüßt man sich in China?
|
<a name=translation>Übersetzung des Textes
[Bearbeiten]Chinesische Zeichen, Vereinfachte Schrift und traditionelle Schrift. | Wörtliche Übersetzung | Gutes Deutsch |
Text 1
王明:这是什么? |
Text 1
Wang Ming: Hier ist was? |
Text 1
Wang Ming: Was ist das hier? |
Text 2
王明是中国人。 |
Text 2
Wang Ming ist Chinese. |
Text 2
Herr Wang ist Chinese. |