Hebräisch/ Alltagssituationen - Jerusalem 1/ Jerusalem: Woher kommst du
Jerusalem: Woher kommst du
[Bearbeiten]Dialog
[Bearbeiten]Übersetzung/Aussprache | Hebräisch | ||
---|---|---|---|
David: Kommst du aus Österreich? | ? את מאוסטריה | : | דוד |
david: at me'ostrija? | |||
Ruth: Nein, aus Deutschland. Und du, woher bist du? | ? לא מגרמניה, ואתה, מאיין אתה | : | רות |
rut: lo, megermanija. We'ata, me'ajin ata? | |||
David: Ich bin aus Marokko. | אני ממרוקו | : | דוד |
david: ani memaroko | |||
Ruth: Wohnst du in Jerusalem oder bist du auch Tourist? | ? אתה גר בירושלים או אתה גם תייר | : | רות |
rut: ata gar biruschalajim o ata gam tajar? | |||
David: Ich wohne in Jerusalem. Und du, wohnst du im Österreichischen Hozpiz? | ? אני גר בירושלים . ואת , את גרה באכסניה האוסטרית | : | דוד |
david: ani gar biruschalajim. We'at, at gara bachsanija ha'ostrit? | |||
Ruth: Ja, ich bin Touristin, ich wohne im Österreichischen Hozpiz. | . כן , אני תיירת , אני גרה באכסניה האוסטרית | : | רות |
rut: ken, ani tajarat, ani gara bachsanija ha'ostrit. | |||
David: Ist das nicht sehr teuer? | ?זה לא כל כך יקר | : | דוד |
david: se lo kol kach jakar? | |||
Ruth: Die Zimmer sind teuer, aber ich wohne im Keller im Schlafsaal, das ist billiger. | . החדרים יקרים, אבל אני גרה במרתף במעונות, זה זול יותר | : | רות |
rut: hachederim jakrim, awal ani gara bemartef, beme'onot, se sol joter. | |||
David: Gibt es da einen großen Schlafsaal für alle zusammen? | ? יש מעון גדול לכולם ביחד | : | דוד |
david: jesch ma'on gadol lecholam bejachad? | |||
Ruth: Da gibt es 3 Schlafsäle, einen für Frauen, einen für Männer und einen gemischten. | יש שלוש מעונות, אחת לנשים, אחת לגברים ואחת מעורבת | : | רות |
rut: jesch schalosch me'onot, echat lenaschim, echat legwarim we'echat me'orewet. |
Neue Wörter
[Bearbeiten]Hebräisch | Ausprache | Deutsch |
---|---|---|
רות | rut | Ruth |
דוד | david | David |
את | at | du (w) |
מאוסטריה | me'ostrija | aus Österreich |
אוסטריה | ostrija | Österreich |
מ | me | aus, von daher |
מאיין | me'ajin | woher |
לא | lo | nein. nicht |
מגרמניה | megermanija | aus Deutschland |
גרמניה | germanija | Deutschland |
ואתה | we'ata | und du (m) |
אתה | ata | du (m) |
ו | we | und |
אני | ani | ich |
ממרוקו | memaroko | aus Marokko |
מרוקו | maroko | Marokko |
גר | gar | wohnen (Gegenwart, Einzahl, m) |
גרה | gara | wohnen (Gegenwart, Einzahl, w) |
בירושלים | biruschalajim | in Jerusalem |
ב | be | in |
ירושלים | jeruschalajim | Jerusalem |
או | o | oder |
גם | gam | auch |
תייר | tajar | Tourist |
תיירת | tajarat | Touristin |
באכסניה האוסטרית | be'achsanija ha'ostrit | im Österreichischen Hospiz |
אכסניה | achsanija | Herberge |
האוסטרית | ha'ostrit | die Österreichische |
ה | ha | der, die, das |
אוסטרית | ostrit | Österreichisch |
כן | ken | ja |
זה | se | dies |
כל כך | kol kach | so |
כל | kol | alle, alles |
כך | kach | so |
יקר | jakar | teuer (Einzahl, m) |
יקרים | jakrim | teuer (Merzahl, m) |
החדרים | hachederim | die Zimmer |
חדרים | chederim | Zimmer (Mehrzahl) |
חדר | cheder | Zimmer (Einzahl) |
אבל | awal | aber |
במרתף | bemartef | im Keller |
מרתף | martef | Keller |
במעונות | beme'onot | in den Schlafsälen |
מעונות | me'onot | Schlafsäle |
מעון | ma'on | Schlafsaal (m) |
זול יותר | sol joter | billiger |
זול | sol | billig |
יותר | joter | mehr |
יש | jesch | es gibt, da ist |
גדולים | gdolim | groß (Mehrzahl, m) |
לכולם | lecholam | für alle |
ל | le | zu, nach, für |
כולם | cholam | alle |
ביחד | bejachad | zusammen |
יחד | jachad | zusammen |
שלוש | schalosch | drei |
אחת | echat | eins |
לנשים | lenaschim | für Frauen |
נשים | naschim | Frauen |
אישה | ischa | Frau |
לגברים | legwarim | für Männer |
גברים | gwarim | Männer |
גבר | gewer | Mann |
מעורבת | me'orewet | gemischt |
Grammatik
[Bearbeiten]Gegenwartsformen von wohnen
[Bearbeiten]- ich (m) wohne, du (m) wohnst, er wohnt: גר (gar)
- ich (w) wohne, du (w) wohnst, sie wohnt: גרה (gara)
- wir (m) wohnen, ihr (m) wohnt, sie (m) wohnen: גרים (garim)
- wir (w) wohnen, ihr (w) wohnt, sie (w) wohnen: גרוֹת (garot)
ב (be) in - ל (le) nach, zu, für - מ (me) aus
[Bearbeiten]Die Präpositionen ב (be) in (auf die Frage wo?), ל (le) nach, zu (auf die Frage wohin?), für (auf die Frage wofür?) und מ (me) aus (auf die Frage woher?) werden vorne an das betreffende Wort angeklebt. Bei der Aussprache werden sie mit einem gemurmelten e an das Wort, auf das sie sich beziehen, angebunden. Wenn das Wort einen bestimmten Artikel tragen würde ה (ha), wird dieser bei ב (be) und ל (le) weggelassen und die Aussprache ändert sich zu ba bzw. la. Bei מ (me) bleibt der Artikel ה (ha) erhalten.
Beispiele:
Übersetzung/Aussprache | Hebräisch |
---|---|
Ich wohne in einem Turm. | אני גר במגדל |
ani gar bemigdal. | |
Ich wohne in dem Turm. | אני גר במגדל |
ani gar bamigdal. | |
Ich gehe zu einem Turm. | אני הולך למגדל |
ani holech lemigdal. | |
Ich gehe zu dem Turm. | אני הולך למגדל |
ani holech lamigdal. | |
Ich komme aus Berlin. | אני מברלין |
ani meberlin. | |
Ich komme aus dem Turm. | אני בא מהמגדל |
ani ba mehamigdal. |
Das Wort מעורבת gemischt
[Bearbeiten]Das Wort מעורבת (me'orewet) gemischt geht auf zwei Wurzeln zurück: Auf ערב mischen, einbeziehen und auf ערבב mischen, vermischen, verwechseln.
Die Zahlen 1 bis 10
[Bearbeiten]Weibliche und männliche Zahlen
[Bearbeiten]Damit alles nicht so einfach und langweilig ist, gibt es die hebräischen Zahlen von 1 bis 10 als weibliche Zahlen und männliche Zahlen. Und um die Verwirrung komplett zu machen, enden die männlichen Zahlen auf die weibliche Endung –a. Für weibliche Substantive benutzt man die weiblichen Zahlen, für männliche Substantive die männlichen Zahlen. Zum Rechnen und Zählen werden die weiblichen Zahlen benutzt. Als Anfänger kann man erstmal nur die weiblichen Zahlen benutzen und liegt damit in den meisten Fällen richtig.
Die Zahl 1
[Bearbeiten]Die Zahl 1 wird wie ein Adjektiv behandelt und dem Substantiv nachgestellt:
- eine Frau = אישה אחת (ischa achat)
- ein Mann = גבר אחד (gewer echad)
Die Zahl 2
[Bearbeiten]Die Zahl 2 verändert ihre Form, wenn sie vor einem Substantiv steht und zwar weiblich von (schtajim) nach (schtej) und männlich von (schnajim) nach (schnej):
- zwei Frauen = שתי נשים (schtej naschim)
- zwei Männer = שני גברים (schnej gwarim)
Daneben gibt es für viele Substantive einen Dual, d.h. einen speziellen Fall, der die Zweizahl ausdrückt. Wenn er benutzt wird, entfällt die Angabe der Zahl zwei.
Hebräische Zahlzeichen
[Bearbeiten]Als hebräisches Zahlzeichen (ZZ) werden die Buchstaben des hebräischen Alefbet benutzt. Diese hebräischen Zahlzeichen werden in der hebräischen Bibel auch zur Verszählung benutzt.
Zahl | weiblich | Aussprache | männlich | Ausprache | ZZ |
---|---|---|---|---|---|
1 | אחת | achat | אחד | echad | א |
2 | שתיים | schtajim | שניים | schnajim | ב |
3 | שלוש | schalosch | שלושה | schloscha | ג |
4 | ארבע | arba | ארבעה | arba'a | ד |
5 | חמש | chamesch | חמישה | chamischa | ה |
6 | שש | schesch | שישה | schischa | ו |
7 | שבע | schewa | שיבעה | schiw'a | ז |
8 | שמונה | schmone | שמונה | schmona | ח |
9 | תשע | tescha | תישעה | tisch'a | ט |
10 | עשר | esser | עשרה | assara | י |
Übungen und Aufgaben
[Bearbeiten]Lese und übersetze:
- מאיין אתה? – אני מירושלים.
- מאיין את? – אני מגרמניה.
- מאיין הוא? – הוא ממרוקו.
- מאיין היא? – היא מאוסטריה.
- מאיין אתם? – אנחנו מתל אביב.
- מאיין אתן? – אנחנו מיפו.
- מאיין הם? – הם מבית לחם.
- מאיין הן? – הן מטבריה.
Aufgaben: Übe in Lektion 7 die ersten 6 Sätze, sie zeigen die Zahlen von 1 bis 10. Höre diese Sätze so oft an, bis du sie auswendig sprechen kannst. Schreibe die Sätze ab und lerne sie auswendig zu schreiben.
<< zur Lösung >>
Neue Wörter
[Bearbeiten]Hebräisch | Ausprache | Deutsch |
---|---|---|
מתל אביב | metel'aviv | aus Tel Aviv |
תל אביב | tel'aviv | Tel Aviv |
מיפו | mejafo | aus Jaffa |
יפו | jafo | Jaffa |
מבית לחם | mebetlehem | aus Bethlehem |
בית לחם | betlehem | Bethlehem |
מטבריה | metiberija | aus Tiberias |
טבריה | tiberija | Tiberias |
לספור | lispor | zählen (Infinitiv) |
סופר | ßofer | zählen (Gegenwart, Einzahl, m) |
סופרת | ßoferet | zählen (Gegenwart, Einzahl, w) |
מספר | mißpar | Zahl |
עד | ad | bis |
ממשיך | mamschich | fortfahren, weiter machen (Gegenwart, Einzahl, m) |
ממשיכה | mamschicha | fortfahren, weiter machen (Gegenwart, Einzahl, w) |