Hebräisch/ Alltagssituationen - Jerusalem 1

Aus Wikibooks
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Alltagssituationen - Jerusalem 1

Dieser Teil gehört zum Buch „Hebräisch“.


Jerusalem: Wie kommt man zur Klagemauer [Bearbeiten]

Jerusalem: Wie kommt man zur Klagemauer[Bearbeiten]

Dialog[Bearbeiten]

Übersetzung/Aussprache Hebräisch
Ruth: Entschuldigung, wie kommt man zur Klagemauer? סליחה, איך מגיעים לכותל : רות
rut: slicha, ejch magi'im lekotel
David: Du gehst immer gradeaus את הולכת ישר ישר : דוד
david: at holechet jaschar jaschar
Ruth: Danke תודה : רות
rut: toda
David: Mein Name ist David שמי דוד : דוד
david: schmi david
Ruth: Ich bin Ruth אני רות : רות
rut: ani rut
David: Ich gehe auch zur Klagemauer גם אני הולך לכותל : דוד
david: gam ani holech lekotel
Ruth: Wirklich? באמת : רות
rut: be'emet
David: Wenn du willst, können wir zusammen dahin gehen. אם את רוצה, אנחנו יכולים ללכת לשם יחד : דוד
david: im at rotzah anachnu jecholim lalechet lescham jechad
Ruth: In Ordnung. בסדר : רות
rut: beseder
David: Los, lass uns gehen! יאללה, בואי נלך : דוד
david: yalla, boi nelech

Neue Wörter[Bearbeiten]

Hebräisch Ausprache Deutsch
רות rut Ruth
דוד david David
סליחה slicha Entschuldigung
סָלַח salach vergeben, entschuldigen
איך ejch wie
מגיעים magi'im man kommt
לכותל lekotel zur Klagemauer
כותל kotel Klagemauer
ל le zu, nach
את at du (w)
הולכת holechet gehe (w), gehst (w), geht (w)
ישר jaschar gradeaus
ישר ישר jaschar jaschar immer gradeaus
תודה toda danke
שמי schmi mein Name
שם schem Name
אני ani ich
גם gam auch
הולך holech gehe (m), gehst (m), geht (m)
באמת beemet wirklich, in Wahrheit
ב be in
אמת emet Wahrheit, wahr
אם im wenn
רוצה rotsa will (w), willst (w)
אנחנו anachnu wir
יכולים jecholim können
ללכת lalechet gehen
לשם lescham dorthin
שם scham dort
יחד jechad zusammen, gemeinsam
בסדר beseder in Ordnung, okay
סדר seder Ordnung, Bestellung
יאללה jallah los, auf geht's
בואי boi komm! (w)
בוא boi kommen
נלך nelech wir werden gehen, lasst uns gehen

Grammatik[Bearbeiten]

Gegenwartsformen Verben[Bearbeiten]

Im Hebräischen haben die Verben nur 4 verschiedene Gegenwartsformen, nämlich:

  • Einzahl, männlich: ich (m), du (m), er
  • Einzahl, weiblich: ich (w), du (w), sie (Einzahl)
  • Mehrzahl, männlich: wir (m), ihr (m), sie (Mehrzahl, m)
  • Mehrzahl, weiblich: wir (w), ihr (w), sie (Mehrzahl, w)
  • Die Form weiblich, Einzahl endet meistens auf -ah oder auf -t. Oft unterscheidet sich die weibliche Form in der unpunktierten Schreibweise nicht von der männlichen Form, aber die weibliche Form wird mit Endung –ah gesprochen, während die männliche Form mit Endung –eh gesprochen wird. Eine weitere Besonderheit tritt auf, wenn die beiden letzten Silben der weiblichen Form den Vokal e haben, z.B. holechet (ich (w) gehe, du (w) gehst, sie geht), dann wird die vorletzte Silbe betont, während sonst im Hebräischen fast immer die letzte Silbe betont wird.
  • Die Form männlich, Mehrzahl endet auf -im.
  • Die Form weiblich, Mehrzahl endet auf -ot.

Bei gemischter Mehrzahl von Männern und Frauen wird die männliche Form benutzt.

Beispiele:

  • ich (m) gehe, du (m) gehst, er geht: הוֹלֵךְ (holech)
  • ich (w) gehe, du (w) gehst, sie geht: הוֹלֶכֶת (holechet)
  • wir (m) gehen, ihr (m) geht, sie (m) gehen: הוֹלְכִים (hol'chim)
  • wir (w) gehen, ihr (w) geht, sie (w) gehen: הוֹלְכוֹת (hol'chot)
  • ich (m) will, du (m) willst, er will: רוֹצֶה (rotzeh)
  • ich (w) will, du (w) willst, sie will: רוֹצָה (rotzah)
  • wir (m) wollen, ihr (m) wollt, sie (m) wollen: רוֹצִים (rotzim)
  • wir (w) wollen, ihr (w) wollt, sie (w) wollen: רוֹצוֹת (rotzot)

Imperativ – Befehlsform[Bearbeiten]

Der Imperativ hat 4 Formen: Männlich und weiblich jeweils Einzahl und Mehrzahl, wobei sich die beiden Mehrzahl-Formen häufig nicht unterscheiden. Außerdem ist es üblich die 2. Person männlich/weiblich, Einzahl/Mehrzahl der Zukunft als Befehlsform zu verwenden.

Beispiele:

  • du (m) komm!: בּוֹא (bo)
  • du (w) komm!: בּוֹאִי (bo'i)
  • ihr (m) kommt!: בּוֹאוּ (bo'u)
  • ihr (w) kommt!: בּוֹאוּ (bo'u)
  • du (m) schreib!: כְּתוֹב (ketov)
  • du (w) schreib!: כִּתְבִי (kit'vi)
  • ihr (m) schreibt!: כִּתְבוּ (kit'vu)
  • ihr (w) schreibt!: כְּתוֹבְנָהּ (ketov'nah)

ב (be) in und ל (le) nach, zu[Bearbeiten]

Die beiden Ortsbestimmungen ב (be) in (auf die Frage wo?) und ל (le) nach, zu (auf die Frage wohin?) verhalten sich ganz ähnlich. Beide werden vorne an das betreffende Wort angeklebt. Bei der Aussprache werden sie mit einem gemurmelten e an das Wort, auf das sie sich beziehen, angebunden. Nur wenn das Wort einen bestimmten Artikel tragen würde ה (ha), wird dieser weggelassen und die Aussprache ändert sich zu ba bzw. la.

Beispiele:

Übersetzung/Aussprache Hebräisch
Ich wohne in einem Turm. אני גר במגדל
ani gar bemigdal.
Ich wohne in dem Turm. אני גר במגדל
ani gar bamigdal.
Ich gehe zu einem Turm. אני הולך למגדל
ani holech lemigdal.
Ich gehe zu dem Turm. אני הולך למגדל
ani holech lamigdal.
Neue Wörter מִלִּים חֲדָשׁוֹת
מגדל migdal Turm
גר gar wohne

Übungen und Aufgaben[Bearbeiten]

Lese und übersetze:

  • אני הולך לכותל
  • אני הולכת לתחנת הרכבת
  • אתה הולך לשדה התעופה
  • את הולכת למרכז העיר
  • הוא הולך לעיר
  • היא הולכת לתחנת
  • אנחנו הולכים לדוד
  • אנחנו הולכות לרות
  • אתם הולכים למגדל
  • אתן הולכות לאכסניה
  • הם הולכים לאוסטריה
  • הן הולכות לאכסניה האוסטרית
  • אני גר בירושלים
  • אני גרה בתחנת הרכבת
  • אתה גר בשדה התעופה
  • את גרה במרכז העיר
  • הוא גר בעיר
  • היא גרה בתחנת
  • אנחנו גרים בירושלים
  • אנחנו גרות באכסניה האוסטרית
  • אתם גרים במגדל
  • אתן גרות באכסניה
  • הם גרים באוסטריה
  • הן גרות באכסניה האוסטרית

Aufgaben: Übe in Lektion 25 die ersten 6 Sätze, sie zeigen jeweils die Frage nach dem Weg zum Bahnhof, zum Flughafen und ins Stadtzentrum. Höre diese Sätze so oft an, bis du sie auswendig sprechen kannst. Schreibe die Sätze ab und lerne sie auswendig zu schreiben.

Schaue dir in den Verbtabellen die Gegenwartsformen aller Verben an und versuche, sie auswendig zu lernen.

<< zur Lösung >>

Neue Wörter[Bearbeiten]

Hebräisch Ausprache Deutsch
צריך tzarich brauchen (Gegenwart, Einzahl, m)
צריכה tzricha brauchen (Gegenwart, Einzahl, w)
להגיע lehagi'a kommen (Infinitiv)
לתחנת הרכבת letachanat harakevet zum Bahnhof
תחנת הרכבת tachanat harakevet Bahnhof
תחנת tachanat Station, Haltestelle
הרכבת harakevet der Zug
רכבת rakevet Zug, Eisenbahn
לשדה התעופה lissdeh hate'ufa zum Flughafen
שדה התעופה sdeh hate'ufa der Flughafen
שדה sdeh Feld
התעופה hate'ufa der Flughafen
תעופה te'ufa Luftfahrt
למרכז העיר lemerkas ha'ir zum Stadtzentrum
מרכז העיר merkas ha'ir Stadtzentrum
מרכז merkas Zentrum
העיר ha'ir die Stadt
עיר ir Stadt
ירושלים jeruschalajim Jerusalem
האכסניה האוסטרית ha'achsnija ha'ostrit Österreichisches Hospiz
אכסניה achsanija Herberge
אוסטריה ostrija Österreich


Jerusalem: Woher kommst du [Bearbeiten]

Jerusalem: Woher kommst du[Bearbeiten]

Dialog[Bearbeiten]

Übersetzung/Aussprache Hebräisch
David: Kommst du aus Österreich? ? את מאוסטריה : דוד
david: at me'ostrija?
Ruth: Nein, aus Deutschland. Und du, woher bist du? ? לא מגרמניה, ואתה, מאיין אתה : רות
rut: lo, megermanija. We'ata, me'ajin ata?
David: Ich bin aus Marokko. אני ממרוקו : דוד
david: ani memaroko
Ruth: Wohnst du in Jerusalem oder bist du auch Tourist? ? אתה גר בירושלים או אתה גם תייר : רות
rut: ata gar biruschalajim o ata gam tajar?
David: Ich wohne in Jerusalem. Und du, wohnst du im Österreichischen Hozpiz? ? אני גר בירושלים . ואת , את גרה באכסניה האוסטרית : דוד
david: ani gar biruschalajim. We'at, at gara bachsanija ha'ostrit?
Ruth: Ja, ich bin Touristin, ich wohne im Österreichischen Hozpiz. . כן , אני תיירת , אני גרה באכסניה האוסטרית : רות
rut: ken, ani tajarat, ani gara bachsanija ha'ostrit.
David: Ist das nicht sehr teuer? ?זה לא כל כך יקר : דוד
david: se lo kol kach jakar?
Ruth: Die Zimmer sind teuer, aber ich wohne im Keller im Schlafsaal, das ist billiger. . החדרים יקרים, אבל אני גרה במרתף במעונות, זה זול יותר : רות
rut: hachederim jakrim, awal ani gara bemartef, beme'onot, se sol joter.
David: Gibt es da einen großen Schlafsaal für alle zusammen? ? יש מעון גדול לכולם ביחד : דוד
david: jesch ma'on gadol lecholam bejachad?
Ruth: Da gibt es 3 Schlafsäle, einen für Frauen, einen für Männer und einen gemischten. יש שלוש מעונות, אחת לנשים, אחת לגברים ואחת מעורבת : רות
rut: jesch schalosch me'onot, echat lenaschim, echat legwarim we'echat me'orewet.

Neue Wörter[Bearbeiten]

Hebräisch Ausprache Deutsch
רות rut Ruth
דוד david David
את at du (w)
מאוסטריה me'ostrija aus Österreich
אוסטריה ostrija Österreich
מ me aus, von daher
מאיין me'ajin woher
לא lo nein. nicht
מגרמניה megermanija aus Deutschland
גרמניה germanija Deutschland
ואתה we'ata und du (m)
אתה ata du (m)
ו we und
אני ani ich
ממרוקו memaroko aus Marokko
מרוקו maroko Marokko
גר gar wohnen (Gegenwart, Einzahl, m)
גרה gara wohnen (Gegenwart, Einzahl, w)
בירושלים biruschalajim in Jerusalem
ב be in
ירושלים jeruschalajim Jerusalem
או o oder
גם gam auch
תייר tajar Tourist
תיירת tajarat Touristin
באכסניה האוסטרית be'achsanija ha'ostrit im Österreichischen Hospiz
אכסניה achsanija Herberge
האוסטרית ha'ostrit die Österreichische
ה ha der, die, das
אוסטרית ostrit Österreichisch
כן ken ja
זה se dies
כל כך kol kach so
כל kol alle, alles
כך kach so
יקר jakar teuer (Einzahl, m)
יקרים jakrim teuer (Merzahl, m)
החדרים hachederim die Zimmer
חדרים chederim Zimmer (Mehrzahl)
חדר cheder Zimmer (Einzahl)
אבל awal aber
במרתף bemartef im Keller
מרתף martef Keller
במעונות beme'onot in den Schlafsälen
מעונות me'onot Schlafsäle
מעון ma'on Schlafsaal (m)
זול יותר sol joter billiger
זול sol billig
יותר joter mehr
יש jesch es gibt, da ist
גדולים gdolim groß (Mehrzahl, m)
לכולם lecholam für alle
ל le zu, nach, für
כולם cholam alle
ביחד bejachad zusammen
יחד jachad zusammen
שלוש schalosch drei
אחת echat eins
לנשים lenaschim für Frauen
נשים naschim Frauen
אישה ischa Frau
לגברים legwarim für Männer
גברים gwarim Männer
גבר gewer Mann
מעורבת me'orewet gemischt

Grammatik[Bearbeiten]

Gegenwartsformen von wohnen[Bearbeiten]

  • ich (m) wohne, du (m) wohnst, er wohnt: גר (gar)
  • ich (w) wohne, du (w) wohnst, sie wohnt: גרה (gara)
  • wir (m) wohnen, ihr (m) wohnt, sie (m) wohnen: גרים (garim)
  • wir (w) wohnen, ihr (w) wohnt, sie (w) wohnen: גרוֹת (garot)

ב (be) in - ל (le) nach, zu, für - מ (me) aus[Bearbeiten]

Die Präpositionen ב (be) in (auf die Frage wo?), ל (le) nach, zu (auf die Frage wohin?), für (auf die Frage wofür?) und מ (me) aus (auf die Frage woher?) werden vorne an das betreffende Wort angeklebt. Bei der Aussprache werden sie mit einem gemurmelten e an das Wort, auf das sie sich beziehen, angebunden. Wenn das Wort einen bestimmten Artikel tragen würde ה (ha), wird dieser bei ב (be) und ל (le) weggelassen und die Aussprache ändert sich zu ba bzw. la. Bei מ (me) bleibt der Artikel ה (ha) erhalten.

Beispiele:

Übersetzung/Aussprache Hebräisch
Ich wohne in einem Turm. אני גר במגדל
ani gar bemigdal.
Ich wohne in dem Turm. אני גר במגדל
ani gar bamigdal.
Ich gehe zu einem Turm. אני הולך למגדל
ani holech lemigdal.
Ich gehe zu dem Turm. אני הולך למגדל
ani holech lamigdal.
Ich komme aus Berlin. אני מברלין
ani meberlin.
Ich komme aus dem Turm. אני בא מהמגדל
ani ba mehamigdal.

Das Wort מעורבת gemischt[Bearbeiten]

Das Wort מעורבת (me'orewet) gemischt geht auf zwei Wurzeln zurück: Auf ערב mischen, einbeziehen und auf ערבב mischen, vermischen, verwechseln.

Die Zahlen 1 bis 10[Bearbeiten]

Weibliche und männliche Zahlen[Bearbeiten]

Damit alles nicht so einfach und langweilig ist, gibt es die hebräischen Zahlen von 1 bis 10 als weibliche Zahlen und männliche Zahlen. Und um die Verwirrung komplett zu machen, enden die männlichen Zahlen auf die weibliche Endung –a. Für weibliche Substantive benutzt man die weiblichen Zahlen, für männliche Substantive die männlichen Zahlen. Zum Rechnen und Zählen werden die weiblichen Zahlen benutzt. Als Anfänger kann man erstmal nur die weiblichen Zahlen benutzen und liegt damit in den meisten Fällen richtig.

Die Zahl 1[Bearbeiten]

Die Zahl 1 wird wie ein Adjektiv behandelt und dem Substantiv nachgestellt:

  • eine Frau = אישה אחת (ischa achat)
  • ein Mann = גבר אחד (gewer echad)
Die Zahl 2[Bearbeiten]

Die Zahl 2 verändert ihre Form, wenn sie vor einem Substantiv steht und zwar weiblich von (schtajim) nach (schtej) und männlich von (schnajim) nach (schnej):

  • zwei Frauen = שתי נשים (schtej naschim)
  • zwei Männer = שני גברים (schnej gwarim)

Daneben gibt es für viele Substantive einen Dual, d.h. einen speziellen Fall, der die Zweizahl ausdrückt. Wenn er benutzt wird, entfällt die Angabe der Zahl zwei.

Hebräische Zahlzeichen[Bearbeiten]

Als hebräisches Zahlzeichen (ZZ) werden die Buchstaben des hebräischen Alefbet benutzt. Diese hebräischen Zahlzeichen werden in der hebräischen Bibel auch zur Verszählung benutzt.

Zahl weiblich Aussprache männlich Ausprache ZZ
1 אחת achat אחד echad א
2 שתיים schtajim שניים schnajim ב
3 שלוש schalosch שלושה schloscha ג
4 ארבע arba ארבעה arba'a ד
5 חמש chamesch חמישה chamischa ה
6 שש schesch שישה schischa ו
7 שבע schewa שיבעה schiw'a ז
8 שמונה schmone שמונה schmona ח
9 תשע tescha תישעה tisch'a ט
10 עשר esser עשרה assara י

Übungen und Aufgaben[Bearbeiten]

Lese und übersetze:

  • מאיין אתה? – אני מירושלים.
  • מאיין את? – אני מגרמניה.
  • מאיין הוא? – הוא ממרוקו.
  • מאיין היא? – היא מאוסטריה.
  • מאיין אתם? – אנחנו מתל אביב.
  • מאיין אתן? – אנחנו מיפו.
  • מאיין הם? – הם מבית לחם.
  • מאיין הן? – הן מטבריה.

Aufgaben: Übe in Lektion 7 die ersten 6 Sätze, sie zeigen die Zahlen von 1 bis 10. Höre diese Sätze so oft an, bis du sie auswendig sprechen kannst. Schreibe die Sätze ab und lerne sie auswendig zu schreiben.

<< zur Lösung >>

Neue Wörter[Bearbeiten]

Hebräisch Ausprache Deutsch
מתל אביב metel'aviv aus Tel Aviv
תל אביב tel'aviv Tel Aviv
מיפו mejafo aus Jaffa
יפו jafo Jaffa
מבית לחם mebetlehem aus Bethlehem
בית לחם betlehem Bethlehem
מטבריה metiberija aus Tiberias
טבריה tiberija Tiberias
לספור lispor zählen (Infinitiv)
סופר ßofer zählen (Gegenwart, Einzahl, m)
סופרת ßoferet zählen (Gegenwart, Einzahl, w)
מספר mißpar Zahl
עד ad bis
ממשיך mamschich fortfahren, weiter machen (Gegenwart, Einzahl, m)
ממשיכה mamschicha fortfahren, weiter machen (Gegenwart, Einzahl, w)


Jerusalem: Bist du zum ersten Mal in Jerusalem [Bearbeiten]

Jerusalem: Bist du zum ersten Mal in Jerusalem[Bearbeiten]

Dialog[Bearbeiten]

Übersetzung/Aussprache Hebräisch
David: Bist du zum ersten Mal in Jerusalem, Ruth? ? זו הפעם הראשונה שאת בירושלים, רות : דוד
david: so hapa'am harischonah sche'at biruschalajim rut?
Ruth: Nein, ich war letztes Jahr schon hier. Aber das war eine organisierte Reise mit Reiseführer. לא, הייתי כאן בשנה שעברה אבל זה היה טיול מאורגן עם מורה דרך : רות
rut: lo, hajiti kan kwar beschana sche'awra, awal se haja tijul me'organ im more derech.
David: Und dieses Jahr bist du alleine hier? ?‬ והשנה הזה את לבד כאן : דוד
david: wehaschana hase at lewad kan?
Ruth: Ja, dieses Jahr bin ich allein, das ist besser als eine organisierten Reise. כן, אני לבד השנה הזה, זה יותר טוב מטיול מאורגן. : רות
rut: ken, ani lewad haschana hase, se joter tov metijul meorgan.
David: Ja, da hast du mehr Zeit und du kannst anschauen, was du willst. כן, יש לך יותר זמן ואת יכולה לראות מה את רוצה. : דוד
david: ken, jesch lach joter sman we'at jechola lir'ot ma at rotza
Ruth: Wie heißt diese Straße? ? מה שמו של הרחוב הזה : רות
rut: ma schmo schel harechov hase?
David: Diese Straße heißt Rechov ha-Gai (= Tal-Straße). הרחוב הזה נקרא רחוב הגיא : דוד
david: harechov hase nikra rechov hagai.
Ruth: Diese Straße gefällt mir. . הרחוב הזה מוצא חן בעיני‬ : רות
rut: harechov hase motze chen be'enai.
David: Ja, ich liebe diese Straße auch. כן, גם אני אוהב הרחוב הזה : דוד
david:ken, gam ani ohev harechov hase.
Ruth: Hier ist ein schöner Brunnen הנה מזרקה נחמדה : רות
rut: hine misraka nechmada
David: Dieser Brunnen wurde in osmanischer Zeit gebaut. המזרקה הזו היא שבנה בתקופה העות'מאנית : דוד
david:hamisraka haso hi schebana bitekufa ha'otmanit .
Ruth: Interessant. Wann war das? ? מעניין. מתי זה היה : רות
rut: matai se haja?
David: Das war im 16. Jahrhundert. (השש עשרה) זה היה במאה ה-16 : דוד
david:se haja beme'a ha-16 (ha-schesch esre)

Neue Wörter[Bearbeiten]

Hebräisch Ausprache Deutsch
זו so dies
הפעם הראשונה hapa'am harischona das erste Mal
ה ha der, die, das
פעם pa'am Mal
ראשונה rischona erste
שאת sche'at dass du
ש sche dass, das (relativ)
את at du (w)
בירושלים biruschalajim in Jerusalem
ב be in
ירושלים jeruschalajim Jerusalem
לא lo nein, nicht
הייתי hajiti ich war
כאן kan hier
בשנה שעברה beschana sche'awra im vergangenen Jahr
בשנה beschana im Jahr
שנה schana Jahr
שעברה sche'awra das vergangene
עברה awra vergangen
אבל awal aber
זה se dies, das
היה haja war
טיול מאורגן tijul me'organ organisierte Reise
טיול tijul Reise, Ausflug, Wanderung
מאורגן me'organ organisiert
עם im mit
מורה דרך more derech Reiseleiter, Fremdenführer
מורה more Lehrer
מורה mora Lehrerin
דרך derech Weg
והשנה הזה wehaschana hase und dieses Jahr
והשנה wehaschana und das Jahr
ו we und
הזה hase dieses
לבד lewad allein
ל le zu, nach
בד bad getrennt
כן ken ja
אני ani ich
יותר טוב joter tov besser
יותר joter mehr
טוב tov gut
מטיול מאורגן metijul me'organ als eine organisierte Reise
מ me als, von, aus
יש לך jesch lach du hast (wörtl.: bei dir gibt es) (w)
יש jesch es gibt
לך lach bei dir (w)
לך lecha bei dir (m)
זמן sman Zeit
ואת we'at und du (w)
יכולה jecholah kannst (w)
לראות lir'ot sehen, anschauen
מה ma was
רוצה rotza willst (w)
שמו schmo sein Name
שמ schem Name
של schel des
הרחוב harechov die Straße
רחוב rechov Straße
נקרא nikra heißt
הגיא hagai das Tal
גיא gai Tal
מוצא חן בעיני motze chen be'enai gefällt mir gut (Redewendung)
גם gam auch
אוהב ohev lieben (Einzahl, m)
הנה hine hier dieser
מזרקה misraka Brunnen
נחמדה nechmada hübsch, nett, schön (w)
שבנה schebana wurde gebaut
בנה bana er baute
בתקופה העות'מאנית bitekufa ha'otmanit in der osmanischen Zeit
תקופה tekufa Zeit, Zeitabschnitt, Epoche
עות'מאנית otmanit osmanisch
מעניין me'anjan interessant
מתי matai wann
במאה beme'a im Jahrhundert
מאה me'a Jahrhundert, Hundert
השש עשרה haschesch esre 16.
שש עשרה schesch esre 16
שש schesch 6
עשרה esre 10

Grammatik[Bearbeiten]

Gegenwartsformen von lieben[Bearbeiten]

  • ich (m) liebe, du (m) liebst, er liebt: אוהב ‎ (ohev)
  • ich (w) liebe, du (w) liebst, sie liebt: אוהבת ‎ (ohevet)
  • wir (m) lieben, ihr (m) liebt, sie (m) lieben: אוהבים‎ (ohavim)
  • wir (w) lieben, ihr (w) liebt, sie (w) lieben: אוהבוֹת‎ (ohavot)

Gegenwartsformen von heißen[Bearbeiten]

  • ich (m) heiße, du (m) heißt, er heißt: נקרא ‎ (nikra)
  • ich (w) heiße, du (w) heißt, sie heißt: נקראת ‎ (nikret)
  • wir (m) heißen, ihr (m) heißt, sie (m) heißen: נקראים‎ (nikra'im)
  • wir (w) heißen, ihr (w) heißt, sie (w) heißen: נקראוֹת‎ (nikra'ot)

Gegenwartsformen von können[Bearbeiten]

  • ich (m) kann, du (m) kannst, er kann: יכול ‎ (jachol)
  • ich (w) kann, du (w) kannst, sie kann: יכולה ‎ (jechola)
  • wir (m) können, ihr (m) könnt, sie (m) können: יכולים‎ (jecholim)
  • wir (w) können, ihr (w) könnt, sie (w) können: יכולוֹת‎ (jecholot)

Vergangenheit von sein[Bearbeiten]

Siehe Genesis 1,2

haben[Bearbeiten]

Das Verb "haben" wird durch die Redewendung "bei … ist" oder "bei mir gibt es" umschrieben, also z.B. "ich habe" wird ausgedrückt durch "bei mir ist" (ähnlich wie im Russischen). Dazu wird das Wort יש jesch = es gibt benutzt. Das Wort mir wird ausgedrückt durch "zu ich" zu = le = ל, ich = ani = אני, und le-ani (also zu-ich) wird zusammengezogen zu "li" = לי. Genauso entstehen für die anderen Personalpronomen zusammen mit le solche zusammengezogenen Worte:

Übersetzung/Aussprache Hebräisch
Ich habe יש לי
jesch li
Du (m) hast יש לך
jesch lecha
Du (w) hast יש לך
jesch lach
Er hat יש לו
jesch lo
Sie hat יש לה
jesch la
Wir haben יש לנו
jesch lanu
Ihr (m) habt יש לכם
jesch lachem
Ihr (w) habt יש לכן
jesch lachen
Sie (m) haben יש להם
jesch lahem
Sie (w) haben יש להן
jesch lahen

Nebensätze mit sche - ש[Bearbeiten]

ש = sche entspricht dem deutschen "dass" und auch den deutschen Relativpronomen der, die, das. Es wird gerne und häufig zur Einleitung von Nebensätzen, zur indirekten Rede und zu Begründungen verwendet.

Beispiele:

Übersetzung/Aussprache Hebräisch
Ich glaube, dass das nicht in Ordnung ist אני חושב שזה לא בסדר
ani choschev schese lo beseder
Ich dachte, du wolltest mich anrufen. חשבתי שרצית להתקשר אלי
chaschavti scheratzit lehitkascher ali
Das ist das Bild, das ich gekauft habe. זאת התמונה שקניתי
sot hatmuna schekaniti
Ruth sagt, der Brunnen ist schön. רות אומרת שהמזרקה יפה
rut omeret schehamisraka jafa
Schade, dass ich nicht da war. חבל שלא הייתי שם
chawal schelo hajiti scham

Die Zahlen 11 bis 19[Bearbeiten]

Weibliche und männliche Zahlen[Bearbeiten]

Auch die Zahlen von 11 bis 19 werden in weibliche und männliche Zahlen unterschieden. Sie weiblichen Zahlen setzen sich aus der weiblichen Form der Zahl 1 bis 9 und der weiblichen Form von 10 (esre) zusammen. Sie männlichen Zahlen setzen sich aus der männlichen Form der Zahl 1 bis 9 und der männlichen Form von 10 (assar) zusammen. Männliche Substantive werden mit männlichen Zahlen gezählt, weibliche Substantive mit weiblichen Zahlen. Zum reinen Zählen und Rechnen werden die weiblichen Zahlen benutzt.

Hebräische Zahlzeichen[Bearbeiten]

Als hebräisches Zahlzeichen (ZZ) werden die Buchstaben des hebräischen Alefbet benutzt. Diese hebräischen Zahlzeichen werden in der hebräischen Bibel auch zur Verszählung benutzt. Bei Zahlen über 10 werden die Einer links an die Zehn angehängt. So wird 11 dargestellt als 10 = י und 1 = א also 11 = יא . Ausnahmen gibt es bei 15 und 16. Weil die Darstellung dieser beiden Zahlen an den Gottesnamen erinnert, was aus Ehrfurchtsgründen vermieden wird, werden diese beiden Zahlen aus 9 = ט und den verbleibenden Einern dargestellt, also 15 = 9 + 6 = טו, und 16 = 9 + 7 = טז .

Zahl ------- weiblich ------- Aussprache ----- männlich ----- Ausprache ZZ
11 אחת עשרה achat esre אחד עשר echad assar יא
12 שתים עשרה schtejm esre שנים עשר schnejm assar יב
13 שלוש עשרה schlosch esre שלושה עשר schloscha assar יג
14 ארבע עשרה arba esre ארבעה עשר arba'a assar יד
15 חמש עשרה chamesch esre חמישה עשר chamischa assar טו
16 שש עשרה schesch esre שישה עשר schischa assar טז
17 שבע עשרה schewa esre שיבעה עשר schiw'a assar יז
18 שמונה עשרה schmone esre שמונה עשר schmona assar יח
19 תשע עשרה tscha esre תישעה עשר tisch'a assar יט

Ordinalzahlen[Bearbeiten]

Die Ordinalzahlen von 1 bis 10 haben spezielle Formen. Die Einteilung in weibliche und männliche Zahlen bleibt erhalten. Ab 11 werden die Ordinalzahlen gebildet, indem der gewöhnlichen Zahl der bestimmte Artikel ה = ha vorangestellt wird.

Die Ordinalzahlen werden wie ein Adjektive verwendet und nachgestellt:

  • die erste Frau = ha'ischa harischona = האשה הראשונה
  • das erste Buch = hasefer ha rischon = הספר הראשון
  • das elfte Buch = hasefer ha'echad assar = הספר האחד עשר
  • die zwölfte Frau = ha'ischa haschtejm esre = האשה השתים עשרה
Ordinalzahl weiblich Aussprache männlich Ausprache ZZ
1. ראשונה rischona ראשון rischon א
2. שנייה schnija שני scheni ב
3. שלישית schlischit שלישי schlischi ג
4. רביעית rewi'it רביעי rewi'i ד
5. חמישית chamischit חמישי chamischi ה
6. שישית schischit שישי schischi ו
7. שביעית schwi'it שביעי schwi'i ז
8. שמינית schminit שמיני schmini ח
9. תשיעית tschi'it תשיעי tschi'i ט
10. עשירית assirit עשירי assiri י

Wochentage[Bearbeiten]

Die Wochentage werden einfach durchgezählt, beginnend mit Sonntag als erstem Tag der Woche und endend mit Samstag als siebtem Tag der Woche = Schabat. Diese Zählung geht auf die Schöpfungsgeschichte in der Bibel zurück. Dabei wird der Dienstag als 3. Tag der Woche als besonderer Glückstag betrachtet und für Unternehmungen, wie z.B. Hochzeiten, bevorzugt. Zum einen gilt die Zahl 3 allgemein als Glückszahl. Zum anderen sagt Gott am 3. Tag seiner Schöpfung zweimal, dass alles sehr gut war; an den anderen Tag sagt er das nur einmal.

An das Wort Tag = jom = יום wird die entsprechende Ordinalzahl angehängt.

Hebräisch Ausprache Deutsch
יום ראשון jom rischon Sonntag
יום שני jom scheni Montag
יום שלישי jom schlischi Dienstag
יום רביעי jom rewi'i Mittwoch
יום חמישי jom chamischi Donnerstag
יום שישי jom schischi Freitag
שבת schabat Samstag

Übungen und Aufgaben[Bearbeiten]

Lese und übersetze:

  • אני הייתי כאן ביום ראשון
  • אתה היית כאן ביום שני
  • את היית כאן ביום שלישי
  • הוא היה כאן ביום רביעי
  • היא הייתה כאן ביום חמישי
  • אנחנו היינו כאן ביום שישי
  • אתם הייתם כאן בשבת
  • אתן הייתן כאן ביום ראשון
  • הם היו כאן ביום שני
  • הן היו כאן ביום שלישי
  • ? מתי היית כאן
  • ? היית כאן ביום שני
  • . לא, הייתי כאן ביום שלישי
  • ? מתי הוא היה כאן
  • . הוא היה כאן ביום רביעי
  • ? האם היא הייתה כאן ביום חמישי
  • . לא, היא הייתה כאן ביום שישי

Aufgaben:

  • Übungen zu Ordinalzahlen und Wochentagen: Übe in Lektion 61 und in Lektion 9 alle Sätze. Höre diese Sätze so oft an, bis du sie auswendig sprechen kannst. Schreibe die Sätze ab und lerne sie auswendig zu schreiben.
  • Übungen zu Nebensätzen mit sche: Übe in Lektion 23 den Satz 4, in Lektion 24 den Satz 12, in Lektion 87 die Sätze 16-18, in Lektion 91 alle Sätze, in Lektion 92 alle Sätze, in Lektion 94 die Sätze 1-6, 17, 18, in Lektion 95 die Sätze 3-6, 9-12, 14, in Lektion 96 die Sätze 2, 3, 5, 6, 9, 13-15, in Lektion 97 die Sätze 1-3, 7-9, 13-15, in Lektion 98 die Sätze 17-18. Höre diese Sätze so oft an, bis du sie auswendig sprechen kannst. Schreibe die Sätze ab und lerne sie auswendig zu schreiben.
  • Übungen zu Redewendungen: Übe in Lektion 21 die Sätze 7-9 und 15-18. Höre diese Sätze so oft an, bis du sie auswendig sprechen kannst. Schreibe die Sätze ab und lerne sie auswendig zu schreiben.

<< zur Lösung >>

Neue Wörter[Bearbeiten]

Bei den Aufgaben, Lektion 61, werden die Ordinalzahlen anhand der Monate geübt, die hier in der Vokabelliste aufgeführt werden. Dabei handelt es sich um die deutschen Monatsbezeichnungen. In Israel gilt ein eigener Kalender mit eigenen Monatsbezeichnungen, die sich auch nicht 1:1 in die deutschen Monatsbezeichnungen übertragen lassen, da der Kalender sich gegenüber dem deutschen Kalender verschiebt. Da in Israel neben Ivrit auch Jiddisch gesprochen wird, das große Ähnlichkeit zum Deutschen hat, werden immer wieder deutsche Worte in die Sprache gemischt.

Hebräisch Ausprache Deutsch
האם ha'im ob; Fragepartikel
שישים ואחת schischim we'achat 61
שישים schischim 60
מספרים סודרים‬ misparim ßodrim Ordinalzahlen
סדר seder Ordnung
מספרים ‬ misparim Zahlen
מספר ‬ mispar Zahl
החודש hachodesch der Monat
חודשים chodaschim Monate
חודש chodesch Monat
ינואר januar Januar
פברואר februar Februar
מרץ merts März
אפריל april April
מאי mai Mai
יוני juni Juni
חצי chazi halbes
שנה schana Jahr
יולי juli Juli
אוגוסט ogust August
ספטמבר september September
אוקטובר oktober Oktober
נובמבר november November
דצמבר dezember Dezember
ימי השבוע jemej haschawua Wochentage
ימי jemej Tage
ימים jamim Tage
יום jom Tag
השבוע haschawua die Woche
שבוע schawua Woche
מ me von
עד ad bis
מ me von
מיום שני עד יום שישי mejom scheni ad jom schischi von Montag bis Freitag
אנו anu wir
עובד oved arbeiten (Ez, m, Ggw)
עובדת ovedet arbeiten (Ez, w, Ggw)
עובדים ovdim arbeiten (Mz, m, Ggw)
עובדות ovdot arbeiten (Mz, w, Ggw)
בלבד bilwad nur noch
חושב choschew denken, glauben, finden, meinen (Ez, m, Ggw)
מדבר medaber sprechen (Ez, m, Ggw)
מדברת medaberet sprechen (Ez, w, Ggw)
טוב tov gut
היטב hejtev sehr gut
מציע metzi'a vorschlagen (Ez, m, Ggw)
מציעה metzi'a vorschlagen (Ez, w, Ggw)
שניפגש schenipagesch dass wir uns treffen werden
ניפגש nipagesch wir werden uns treffen
בסוף השבוע besof haschawua am Wochenende
סוף השבוע sof haschawua Wochenende
סוף sof Ende
חשבתי chaschavti ich dachte
שרצית scheratzita dass du (m) wolltest
רצית ratzita du (m) wolltest
להתקשר lehitkascher anrufen (Infinitiv)
יתקשר jitkascher anrufen (Ez, m, Ggw)
לאשתך le'ischtecha zu deiner Frau
אשתך ischtecha deine Frau
אשה ischa Frau, Ehefrau
אשתי ischti meine Frau
ואשתו ischto seine Frau
מודיעין modi'in Auskunft
להזמין lehasmin bestellen
פיצה pitza Pizza
תשעים ואחת tisch'im we'achat 91
תשעים tisch'im 90
משפטים טפלים עם ש mischpatim tfelim im sche Nebensätze mit "sche"
משפטים טפלים mischpatim tfelim Nebensätze
משפטים mischpatim Sätze
משפט mischpat Satz, Urteil, Gesetz, Regel, Fall
טפלים tfelim kleine, untergeordnete
עם im mit
אולי ulai vielleicht
מזג האוויר meseg ha'awir das Wetter
מזג אוויר meseg awir Wetter
מזג meseg Stimmung, Temperament, Wesen, Charakter
אוויר awir Luft
יהיה ihijej es wird sein
מחר machar morgen
טוב יותר tov joter besser
יותר joter mehr
מניין לך?‬ minein lecha Woher weißt du (m) das?
מניין לך?‬ minein lach Woher weißt du (w) das?
מקווה mekawe hoffen (Ez, Ggw)
מקווים mekawim hoffen (Mz, m, Ggw)
לבטח lawetach sicherlich, bestimmt
בטוח batu'ach sicherlich, bestimmt
בטח betach sicherlich, bestimmt
יגיע jagi'a kommen (Ez, m, Ggw)
מגיע megi'a kommen (Ez, m, Ggw)
מגיעה megi'a kommen (Ez, w, Ggw)
יודע jode'a wissen (Ez, m, Ggw)
היין hajain der Wein
יין jain Wein
ישן jaschan alt (Dinge)
מניח meni'ach vermute (Ez, m, Ggw)
מניחה menicha vermute (Ez, w, Ggw)
מנהל menahel Chef
נראה nir'e aussehen (Ez, m, Ggw)
נראה לך nir'e lach meinst du (w)?
נראה לך nir'e lecha meinst du (m)?
סבור ßawur finden, meinen (Ez, m, Ggw)
אפילו afilu sogar
סביר להניח sawir lehani'ach es ist gut möglich
תשעים ושתיים tisch'im uschtaim 92
מכעיס mach'iß wütend sein, sich ärgern (Ez, m, Ggw)
כעס ka'aß Ärger
מכעיס אותי mach'iß oti es ärgert mich
אותי oti mich
נוחר nocher schnarchen (Ez, m, Ggw)
נוחרת nocheret schnarchen (Ez, w, Ggw)
שותה schote trinken (Ez, m, Ggw)
שותה schota trinken (Ez, w, Ggw)
כל כך kol kach so
הרבה harbe viel
בירה bira Bier
מאוחר me'uchar spät
צריך zarich brauchen (Ez, m, Ggw)
רופא rofe Arzt
חולה chole krank (m, Ez)
ישן jaschen schlafen (Ez, m, Ggw)
עכשיו achschav jetzt
יתחתן jitchaten heiraten (Ez, m, Ggw)
עם im mit
בתנו bitejnu unsere Tochter
בת bat Tochter
כסף keßef Geld
מיליונר milioner Millionär
שמעתי schamati ich habe gehört, ich hörte
אשתו ischto seine Frau
אשתך ischtecha deine (m) Frau
קרתה karta es passierte
תאונה te'una Unfall
מאושפזת me'uschpeset stationär
בבית החולים bejt hacholim Krankenhaus
בבית bejt Haus
חולים cholim Kranke
מכונית mechonit Auto
שלך schelcha dein (m)
שלך schelach dein (w)
נהרסה nehirsa es wurde zerstört
לחלוטין lehalutin ganz und gar
זה משמח אותי se mesameach oti es freut mich
משמח mesameach glücklich
שבאת schebata dass er gekommen ist
שבאת schebat dass sie gekommen ist
שהראית schehirejta dass du (m) gezeigt hast
שהראית schehirejt dass du (w) gezeigt hast
עניין injan Interesse
חושש choschesch fürchten (Ez, m, Ggw)
חוששת choscheschet fürchten (Ez, w, Ggw)
אוטובוס otobus Bus, Autobus
אחרון acharon letzter
כבר kwar schon
יצא jatza fuhr weg, ging weg
עלינו alejnu wir sollten, (wörtl.: auf uns ist es)
לקחת lakachat nehmen (Infinitiv)
מונית monit Taxi
אין לי ejn li ich habe nicht
אין ejn es gibt nicht, da ist kein
כסף kessef Geld
חכה chake warte! (m)
חכי chaki warte! (w)
יפסיק jafßik es wird aufhören
לרדת laredet fallen (Infinitiv)
גשם geschem Regen
אסיים assajem ich werde fertig werden, ich werde beenden
יחזור jachsor er wird zurückkehren
ממתין mamtin warten (Ez, m, Ggw)
ממתינה mamtina warten (Ez, w, Ggw)
שיער ße'ar Haar
יתייבש jitjabesch es wird trocknen werden
סרט ßeret Film
יסתיים jistajem er wird enden
רמזור ramsor Ampel
יתחלף jit'chalef es wird wechseln, es wird ersetzt
ירוק jarok grün
אחרי acharej nachdem, nach
פוטר putar er wurde gekündigt
עבודה awoda Arbeit
עזב asav er fuhr ab, er reiste ab
אמריקה amerika Amerika
עבר awar er zog nach
התעשר hitkascher er wurde reich
מאז me'as seit, seitdem
אז as so
התחתנה hitchatna sie hat geheiratet, sie heiratete
מכיר mekir sich kennenlernen (Ez, m, Ggw)
מכירה mekira sich kennenlernen (Ez, w, Ggw)
מכירים mekirim sich kennenlernen (Mz, m, Ggw)
מכירות mekirot sich kennenlernen (Mz, w, Ggw)
לְהַכִּיר lehakir sich kennenlernen (Infinitiv)
מאושר me'uschar glücklich (Ez, m)
מאושרת me'uscheret glücklich (Ez, w)
מאושרים me'uscharim glücklich (Mz, m)
מאושרות me'uscharot glücklich (Mz, w)
ילדים jeladim Kinder
ילד jeled Kind, Junge
יוצא jotze ausgehen (Ez, m, Ggw)
יוצאת jotzet ausgehen (Ez, w, Ggw)
יוצאים jotz'im ausgehen (Mz, m, Ggw)
יוצאות jotz'ot ausgehen (Mz, w, Ggw)
לָצֵאת latzet ausgehen (Infinitiv)
לעיתים רחוקות le'itim rechokot selten
לעיתים le'itim manchmal
רחוקות rechokot weit, lang, Abstand
בזמן besman während (wörtl.: in der Zeit)
זמן sman Zeit
נוסע noße'a fahren (Ez, m, Ggw)
נוסעת noßa'at fahren (Ez, w, Ggw)
נוסעים noß'im fahren (Mz, m, Ggw)
נוסעות noßa'ot fahren (Mz, w, Ggw)
לִנְסוֹעַ lin'ßo'a fahren (Infinitiv)
צופה tzofe zuschauen (Ez, m, Ggw)
צופה tzofa zuschauen (Ez, w, Ggw)
צופים tzofim zuschauen (Mz, m, Ggw)
צופות tzofot zuschauen (Mz, w, Ggw)
לִצְפּוֹת litz'pot zuschauen (Infinitiv)
טלוויזיה telewisija Fernseher
מגהץ megahetz bügeln (Ez, m, Ggw)
מגהצת megahetzet bügeln (Ez, w, Ggw)
מגהצים megahetzim bügeln (Mz, m, Ggw)
מגהצות megahetzot bügeln (Mz, w, Ggw)
לְגַהֵץ legahetz bügeln (Infinitiv)
מאזין ma'asin zuhören (Ez, m, Ggw)
מאזינה ma'asina zuhören (Ez, w, Ggw)
מאזינים ma'asinim zuhören (Mz, m, Ggw)
מאזינות ma'asinot zuhören (Mz, w, Ggw)
לְהַאֲזִין leha'asin zuhören (Infinitiv)
מוסיקה musika Musik
עושה oße machen, tun (Ez, m, Ggw)
עושה oßa machen, tun (Ez, w, Ggw)
עושים oßim machen, tun (Mz, m, Ggw)
עושות oßot machen, tun (Mz, w, Ggw)
לַעֲשׂוֹת la'aßot machen, tun (Infinitiv)
שיעורי schi'urej Unterricht
שיעורי בית schi'urej beit Hausaufgaben
מבין mewin verstehen (Ez, m, Ggw)
מבינה mewina verstehen (Ez, w, Ggw)
מבינים mewinim verstehen (Mz, m, Ggw)
מבינות mewinot verstehen (Mz, w, Ggw)
לְהָבִין lehawin verstehen (Infinitiv)
כלום klum nichts
כשהמוסיקה keschehamusika wenn (dass) die Musik
שהמוסיקה schehamusika dass die Musik
המוסיקה hamusika die Musik
כה ko so
רועש ro'esch laut (Ez, m)
רועשת ro'eschet laut (Ez, w)
רועשים ro'eschim laut (Mz, m)
רועשות ro'eschot laut (Mz, w)
מרגיש margisch sich fühlen (Ez, m, Ggw)
מרגישה margischa sich fühlen (Ez, w, Ggw)
מרגישים margischim sich fühlen (Mz, m, Ggw)
מרגישות margischot sich fühlen (Mz, w, Ggw)
לְהַרְגִּישׁ lehargisch sich fühlen (Infinitiv)
עייף ajef müde (Ez, m)
עייפה ajefa müde (Ez, w)
עייפים ajef müde (Mz, m)
עייפות ajefot müde (Mz, w)
כשאגיע kesche'agia wenn ich erreiche
שאגיע sche'agia dass ich erreiche
לגיל legil zu dem Alter
גיל gil Alter
כשיהיה keschehije wenn es sein wird
שיהיה schehije dass es sein wird
כשיהיה לי keschehije li wenn ich haben werde
רגע rega Moment, Augenblick
פנוי panui frei
קצת ktzat ein wenig, ein bisschen, etwas
שאוכל sche'uchal dass ich können werde
בריא bari gesund (Ez, m)
בריאה bri'a gesund (Ez, w)
בריאים bri'im gesund (Mz, m)
בריאות bri'ot gesund (Mz, w)
מובטל muvtal arbeitslos
נרדם nirdam er ist eingeschlafen, er schlief ein
למרות lamrot obwohl
דלוקה dluka ein, eingeschaltet sein
נשאר nisch'ar bleiben (Ez, m, Ggw)
נשארת nisch'eret bleiben (Ez, w, Ggw)
נשארים nisch'arim bleiben (Mz, m, Ggw)
נשארות nisch'arot bleiben (Mz, w, Ggw)
לְהִישָּׁאֵר lehisch'er bleiben (Infinitiv)
מאוחר me'uchar spät
קבענו kawanu wir hatten ausgemacht
נוהג noheg fahren (Ez, m, Ggw)
רישיון נהיגה rischon nehiga Führerschein
רישיון rischon Lizenz
נהיגה nehiga Fahren
מהר macher schnell
כביש kwisch Straße
חלק chalak glatt
רוכב rochev fährt, reitet
אופניים ofanajim Fahrrad
שתוי schatuj betrunken
מוצאת motzet finden (Ez, w, Ggw)
הולכת holechet gehen (Ez, w, Ggw)
כאבים ke'ewim Schmerzen
מוקדם mukdam früh
תוכל tuchal du kannst
שאדם sche'adam dass man
אדם adam Mann
מתבגר mitbager alt werden, aufwachsen
נוחות nochut Komfort, Bequemlichkeit
בעלי ba'ali mein Mann
בעל ba'al Ehemann


Wikibooks-Hinweise
Druckversion des Buches Hebräisch/ Alltagssituationen - Jerusalem 1
  • Dieses Buch umfasst derzeit etwa DIN-A4-Seiten einschließlich Bilder (Stand: ).
  • Wenn Sie dieses Buch drucken oder die Druckvorschau Ihres Browsers verwenden, ist diese Notiz nicht sichtbar.
  • Zum Drucken klicken Sie in der linken Menüleiste im Abschnitt „Drucken/exportieren“ auf Als PDF herunterladen.
  • Mehr Informationen über Druckversionen siehe Hilfe:Fertigstellen/ PDF-Versionen.
  • Hinweise:
    • Für einen reinen Text-Ausdruck kann man die Bilder-Darstellung im Browser deaktivieren:
      • Internet-Explorer: Extras > Internetoptionen > Erweitert > Bilder anzeigen (Häkchen entfernen und mit OK bestätigen)
      • Mozilla Firefox: Extras > Einstellungen > Inhalt > Grafiken laden (Häkchen entfernen und mit OK bestätigen)
      • Opera: Ansicht > Bilder > Keine Bilder
    • Texte, die in Klappboxen stehen, werden nicht immer ausgedruckt (abhängig von der Definition). Auf jeden Fall müssen sie ausgeklappt sein, wenn sie gedruckt werden sollen.
    • Die Funktion „Als PDF herunterladen“ kann zu Darstellungsfehlern führen.
  • Autorenliste, sofern möglich
CC some rights reserved.svg
Heckert GNU white.svg

Dieser Text ist sowohl unter der „Creative Commons Attribution/Share-Alike“-Lizenz 3.0 als auch GFDL lizenziert.

Eine deutschsprachige Beschreibung für Autoren und Weiternutzer findet man in den Nutzungsbedingungen der Wikimedia Foundation.