Die Adjektive der a/o-Deklination fassen die a-Deklination der Substantive und die o-Deklination der Substantive zusammen. Es gibt zwei Gruppen von Adjektiven:
Adjektive auf -us, -a, -um
Adjektive auf -er, -era, -erum bzw. -er, -ra, -rum
Die Deklinationen weichen aber nur im Nom. Sg. masc. voneinander ab. Außerdem kann das -e- in der zweiten Gruppe entfallen, wenn es nicht zur Wurzel gehört.
wie bei den Substantiven wird auch bei den Adjektiven der a/o-Deklination der Vok. Sg. von Wörtern auf -eus u.U. geändert. So kommt es zur Kontraktion (Zusammenziehung) von meus zu mi.
Im Deutschen muss unterschieden werden, ob mit oder ohne Artikel übersetzt wird oder das Adjektiv allein (also substantivisch) steht: das deutsche Adjektiv wird nämlich an manchen Stellen anders dekliniert! Bsp.:
adjektivisch mit Artikel im Deutschen: „Ich sehe die langen Soldaten.“
substantivisch mit Artikel im Deutschen: „Ich sehe die Langen.“
adjektivisch ohne Artikel im Deutschen: „Ich sehe lange Soldaten.“
substantivisch ohne Artikel im Deutschen: „Ich sehe Lange.“
Auch im übersetzten Vokativ sieht man schon diesen Unterschied: die deutschen Adjektive sind vom Nominativ abweichend. „Der lange“, aber: „Langer“.