Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion711
Lektion 711
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
簠 |
fu3 | Gefäß für gekochten Reis, Weihebehälter | wiktionary Etymologie: |
簋 |
gui3 | rechteckiger Bambuskorb für Getreide bei Opfern, runder Speisebehälter (aus Bronze mit Henkeln) | wiktionary Etymologie: |
笾 |
bian1 | Bambusbehälter für Nahrung | wiktionary Etymologie: |
鉶 |
xing2 | (traditionelle Schreibweise von 铏), zeremonieller Kessel | wiktionary Etymologie: |
羹 |
geng1 | Suppe (dickflüssig), Tunke, Filmentwickler | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]羹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
羹汤 |
geng1 tang1 | Filmentwickler, Suppe |
羊羹 |
yang2 geng1 | Yōkan |
羹匙 |
geng1 chi2 | Suppenlöffel, Löffel, Kelle |
调羹 |
tiao2 geng1 | Löffel |
肉羹 |
rou4 geng1 | Fleischbrühe |
粟米羹 |
su4 mi3 geng1 | Süße, dicke Maissuppe |
七菜羹 |
qi1 cai4 geng1 | Nanakusa |
残羹剩饭 |
cang2 eng1 sheng4 fan4 | Essensreste, Brosamen, Almosen |
西湖牛肉羹 |
xi1 hu2 niu2 rou4 geng1 | kräftige Rindfleischsuppe nach Westsee-Art |
豆沙粟米羹 |
dou4 sha1 su4 mi3 geng1 | kräftige Hirsesuppe mit Bohnenpaste |
酸辣虾羹汤 |
suan1 la4 xia1 geng1 tang1 | scharf-saure Suppe mit Garnelenfleisch |
发财三丝羹 |
fa1 cai2 san1 si1 geng1 | kräftige Suppe des Reichtums mit dreifachen Streifen |
發財三絲羹 |
fa1 cai2 san1 si1 geng1 | (traditionelle Schreibweise von 发财三丝羹), kräftige Suppe des Reichtums mit dreifachen Streifen |
冰糖银耳羹 |
bing1 tang2 yin2 er3 geng1 | süße Suppe mit kandierten Silbermorcheln |
冰糖銀耳羹 |
bing1 tang2 yin2 er3 geng1 | (traditionelle Schreibweise von 冰糖银耳羹), süße Suppe mit kandierten Silbermorcheln |
Sätze
[Bearbeiten]簠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
簋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
笾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
鉶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
羹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
金星 有 多大? | Wie groß ist die Venus? |
金星 的 赤道 直径 有 12103.6 公里, | Der Äquatordurchmesser der Venus beträgt 12103,6 Kilometer |
金星 的 直径 就只有 地球 的 4/5。 | Der Venusdurchmesser beträgt folglich nur 4/5 der Erde. |
金星 上 有没有 生物? | Gibt es Leben auf der Venus? |
金星 上 没有 任何 生物, | Auf der Venus gibt es kein Leben |
因为 金星 没有 适宜 生物 生存 的 环境。 | weil die Venus keine für die Existenz von Leben passende Umwelt hat. |
我们 的 地球 上, | Auf unserer Erde |
有 水、Sauerstoff、适宜 的 温度 等, | gibt es Wasser, Sauerstoff und eine passende Temperatur. |
它们 使 生物 得以 生存。 | Sie lassen Lebewesen existieren. |
而 金星 上, | Aber auf der Venus |
气温 高达 500 摄氏度, | erreicht die Lufttemperatur bis zu 500°C |
气压 是 地球 的 100 多倍, | Der Athmosphärendruck beträgt mehr als das 100-fache der Erde. |
空中 充满了 Kohlendioxid 气体, | die Luft ist voller Kohlendioxid. |
还有 大量 火山, | Auch gibt es viele Vulkane |
不 适宜 生物 生存。 | Das ist unpassend für die Existenz von Leben. |
Texte
[Bearbeiten]羹食,自诸侯以下至于庶人无等。
Übersetzung James Legge
Soup and boiled grain were used by all, from the princes down to the common people, without distinction of degree.
凡食齐视春时,羹齐视夏时,酱齐视秋时,饮齐视冬时。
Übersetzung James Legge
All condiments for grain food were of a character corresponding to the spring; for soup, to the summer; for sauces, to the autumn; and for beverages, to the winter.
Übersetzung James Legge
The philosopher Zeng being ill, Meng Jing went to ask how he was. Zeng said to him, "When a bird is about to die, its notes are mournful; when a man is about to die, his words are good. There are three principles of conduct which the man of high rank should consider specially important: that in his deportment and manner he keep from violence and heedlessness; that in regulating his countenance he keep near to sincerity; and that in his words and tones he keep far from lowness and impropriety. As to such matters as attending to the sacrificial vessels, there are the proper officers for them."
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Man arbeitet die Gebetsanrufe aus. Der ›dunkle Wein‹ wird gespendet, Blut und Haare werden dargebracht, das rohe Fleisch wird auf Platten dargestellt. Dann wird das Opferfleisch gekocht, rauhe Matten werden ausgebreitet als Unterlage, grobes Linnen wird benützt zum Bedecken der Opfer. Man kleidet sich in farbige Seide. Mehl und Wein werden gespendet, die gebratenen und gerösteten Opferstücke werden dargebracht. Der Fürst und seine Gattin bringen abwechselnd die Opfer dar, um zu erfreuen die Lebensgeister und die Körperseelen. Das heißt die Übereinstimmung mit den Heimgegangenen. Dann zieht man sich zurück und kocht das übrige. Man zergliedert die Hunde, Schweine, Rinder und Schafe. Man füllt die runden und viereckigen Körbe (für Früchte), die hölzernen und die Bambusplatten sowie die ehernen Kessel für die Brühen. Der Gebetspriester trägt die Worte des ehrfürchtigen Sohnes vor, der Segenspriester antwortet mit den Worten des liebenden Vaters. Das bringt großes Heil. Das ist die höchste Vollendung der Sitte.«
James Legge
[Bearbeiten]They proceed to their invocations, using in each the appropriate terms. The dark-coloured liquor is employed insacrifice. The blood with the hair and feathers (of the victim) is presented. The flesh, uncooked, is set forth on the stands. The bones with the flesh on them are sodden; and rush mats and coarse cloth are placed underneath and over the vases and cups. The robes of dyed silk are put on. The must and clarified liquor are presented. The flesh, roasted and grilled, is brought forward. The ruler and his wife take alternate parts in presenting these offerings, all being done to please the souls of the departed, and constituting a union (of the living) with the disembodied and unseen. These services having been completed, they retire, and cook again all that was insufficiently done. The dogs, pigs, bullocks, and sheep are dismembered. The shorter dishes (round and square), the taller ones of bamboo and wood, and the soup vessels are all filled. There are the prayers which express the filial piety (of the worshipper), and the benediction announcing the favour (of his ancestors). This may be called the greatest omen of prosperity; and in this the ceremony obtains its grand completion.'
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 712
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
矞 |
yu4 | gewaltig, großartig | wiktionary Etymologie: |
獝 |
yu4 | aus Furcht wegfliegen (Vögel), Teufel, Dämon | wiktionary Etymologie: |
凤 |
feng4 | Phönix | wiktionary Etymologie: |
觞 |
shang1 | Weinschale, ergötzen, feiern | wiktionary Etymologie: |
弭 |
mi3 | aufhalten, aufhören, unterdrücken, verdrängen, ausrotten | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]凤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
凤阳 |
feng4 yang2 | Fengyang (Ort in Anhui) |
凤光 |
feng4 guang1 | Landschaft |
凤翔 |
feng4 xiang2 | Fengxiang (Ort in Shaanxi) |
来凤 |
lai2 feng4 | Laifeng (Ort in Hubei) |
凤梨 |
feng4 li2 | Ananas |
凤县 |
feng4 xian4 | Kreis Feng (Provinz Shaanxi, China) |
凤山 |
feng4 shan1 | Fengshan (Ort in Guangxi) |
唐凤 |
tang2 feng4 | Audrey Tang |
翔凤 |
xiang2 feng4 | ARJ21 |
丹凤 |
dan1 feng4 | Danfeng (Ort in Shaanxi) |
凤台 |
feng4 tai2 | Distrikt in Anhui |
凤冈 |
feng4 gang1 | Fenggang (Ort in Guizhou) |
凤庆县 |
feng4 qing4 xian4 | Kreis Fengqing (Provinz Yunnan, China) |
金凤男 |
jin1 feng4 nan2 | André Kim |
何凤山 |
he2 feng4 shan1 | Ho Feng Shan ( ein chinesischer Diplomat, der Schindler Chinas, rettete tausende von Juden ) |
凤冈县 |
feng4 gang1 xian4 | Kreis Fenggang (Provinz Guizhou, China) |
凤眼蓝 |
feng4 yan3 lan2 | Dickstielige Wasserhyazinthe |
金凤鸟 |
jin1 feng4 niao3 | Jinfengopteryx |
丹凤县 |
dan1 feng4 xian4 | Danfeng |
徐小凤 |
xu2 xiao3 feng4 | Paula Tsui |
凤阳县 |
feng4 yang2 xian4 | Fengyang |
凤翔县 |
feng4 xiang2 xian4 | Fengxiang |
来凤县 |
lai2 feng4 xian4 | Kreis Laifeng (Provinz Hubei, China) |
朴凤柱 |
po4 feng4 zhu4 | Pak Pong-ju |
凤林镇 |
feng4 lin2 zhen4 | Fenglin (Ort in Taiwan) |
凤山市 |
feng4 shan1 shi4 | Fengshan (Stadt in Taiwan) |
金凤区 |
jin1 feng4 qu1 | Jinfeng |
凤头百灵 |
feng4 tou2 bai3 ling2 | Haubenlerche (lat: Galerida cristata) |
凤头潜鸭 |
feng4 tou2 qian2 ya1 | Reiherente |
龙凤吉祥 |
long2 feng4 ji2 xiang2 | Drache und Phönix verheißen Glück |
一楼一凤 |
yi1 lou2 yi1 feng4 | Bordell |
龙飞凤舞 |
long2 fei1 feng4 wu3 | schwung- und kunstvoll kalligraphieren, wie Drachenflug und Phönixtanz |
盐局凤瓜 |
yan2 ju2 feng4 gua1 | gesalzene Phönixgurke |
望女成凤 |
wang4 nü3 cheng2 feng4 | hoffen, dass die eigene Tochter eine gute Zukunft hat; Bsp.: (他們望女成鳳心切) 他们望女成凤心切 -- Sie wollten nur das beste fuer Ihre Tochter. (mod, 1949 - ) |
凤梨冰淇淋 |
feng4 li2 bing1 qi2 lin2 | Ananaseis |
龙虎凤大会 |
long2 hu3 feng4 da4 hui4 | Drachen, Tiger und Phönix treffen sich (Ragout aus Schlangen-, Katzen- und Hühnerfleisch) |
凤头雨燕科 |
feng4 tou2 yu3 yan1 ke1 | Baumsegler |
短嘴凤头百灵 |
duan3 zui3 feng4 tou2 bai3 ling2 | Theklalerche (lat: Galerida theklae) |
凤城满族自治县 |
feng4 cheng2 man3 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Fengzheng der Mandschu (Provinz Liaoning, China) |
觞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
称觞 |
cheng1 shang1 | das Glas heben, jmdn. zuprosten |
滥觞 |
lan4 shang1 | lit. floating wine goblets on a stream, the origin (of some phenomenon) |
弭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
消弭 |
xiao1 mi3 | (literary) to eliminate, to put an end to |
Sätze
[Bearbeiten]矞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
獝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
凤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
觞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
弭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
金星 的 表面 是 什么 样子 的? | Welcher Art ist die Oberfläche der Venus? |
在 金星 表面 的 大 平原 上 有 两 个 主要 的 大陆 状 高地。 | Auf den großen Ebenen der Venusoberfläche gibt es zwei bedeutsame große Kontinentartige Hochländer. |
北边 的 高地 叫 伊师塔 地, | Das nördliche Hochland heißt Ishtar Terra. |
拥有 金星 最高 的 麦克斯韦-Gebirge | Es enthält mit den Maxwell Montes die höchste Bergkette der Venus |
(大约 比 喜马拉雅 山 高出 两 千米), | (ungefähr 2000 m höher als der Himalaya ) |
它 是 根据 詹姆斯·克拉克·麦克斯韦 命名 的。 | Sie ist nach James Clerk Maxwell benannt |
麦克斯韦-Gebirge 包围了 拉克西米 高原。 | Die Maxwell Montes umgeben die Lakshmi-Hochebene. |
伊师塔 地 大约 有 澳大利亚 那么 大。 | Ishtar Terra hat ungefähr die gleiche Größe wie Australien. |
南 半球 有 更大 的 阿芙罗狄蒂 地, | Die südliche Hemisphäre enthält die noch größere Aphrodite Terra |
面积 与 南 美洲 相当。 | Das Gebiet ist vergleichbar mit Südamerika. |
这些 高地 之 间 有 许多 广阔 的 低地, | Zwischen diesen Hochebenen gibt es viele weite Tiefländer. |
包括 有 爱塔兰塔 平原 低地、 | einschließlich der Tiefebene Atalante, |
格纳维尔 平原 低地 以及 拉卫尼亚 平原 低地。 | der Tiebebene Guinevere und die Tiefebene Lavinia |
除了 麦克斯韦-Gebirge 外, | Außer dem Maxwell-Gebirge |
所 有 的 金星 地貌 均 以 现实 中 的 或者 神话 中 的 女性 命名。 | sind alle Landformen der Venus nach echten oder mythologischen Frauen benannt. |
由于 金星 浓厚 的 大气 让 流星 等 天体 在 到达 金星 表面 之 前 减速, | Durch die dicke Atmosphäre der Venus werden Meteore, das sind Himmelskörper, die die Venus erreichen, vorher stark abgebremst. |
所以 金星 上 的 Meteoriten-坑 都不 超过 3.2千米。 | Daher sind die Meteoritenkrater auf der Venus alle nicht mehr als 3.2 km groß. |
大约 90% 的 金星 表面 是 由 不久之前 才 固化 的 玄武岩 Lava 形成, | Ungefähr 90% der Venusoberfläche sind von erst vor nicht allzu langer Zeit erstarrter Basaltlava geformt. |
当然 也 有 极少 量 的 Meteoriten-坑。 | also ist es nur natürlich, dass es nur sehr wenige Meteoritenkrater gibt |
据 推测 金星 没有 像 地球 那样 的 可 移动 的 板块 构造, | Nach Spekulationen hat die Venus keine der Plattentektonik der Erde vergleichbaren Bewegungen. |
但是 却 有 大量 的 有 规律 的 火山-ausbrüchen 遍布 金星 表面。 | Aber es gibt eine große Menge an rhythmischen Vulkanausbrüchen, die die Oberfläche der Venus bedecken |
金星 上 最 古老 的 特征 仅有 8亿 年 历史, | Das älteste Charakteristikum der Venus hat eine nur 800 Mio Jahre alte Geschichte. |
大多 数 地区 都相当 年轻 | Die Mehrzahl der Regionen ist vergleichsweise jung. |
(但 也 有 数 亿 年 的 时间)。 | (Aber es sind schon einige hundert Mio Jahre alte Zeiträume) |
最近 的 发现 表明, | Der jüngste gefundene macht klar, |
金星 的 火山 在 隔离 的 地质 热点 依旧 活跃。 | dass Venusvulkane in isolierten geologischen Hotspots immer noch aktiv sind. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第六十八課
第六十八课
dì liù shí bā kè
Achtundsechzigste Lektion
Eine Variante dieses Textes findet sich in den Schriften der Späteren Han.
高_居鄉.
高凤居乡.
Gāo fèng jū xiāng.
Gao Feng lebte auf dem Land.
(_里)有爭財者
(邻里)有争财者
(Lín lǐ) yǒu zhēng cái zhě
(In der Nachbarschaft) gab es einige, die sich um Vermögen stritten.
持械而斗.
chí xiè ér dòu.
Sie ergriffen Waffen und kämpften.
凤往解之.
Fèng wǎng jiě zhī.
Feng eilte hinzu, (den Streit) aufzulösen.
斗不已.
Dòu bù yǐ.
Der Kampf hörte nicht auf.
_叩頭曰.
凤叩头曰.
Fèng kòu tóu yuē.
Feng warf sich mit seinem Kopf zu Boden und sagte:
仁義退讓奈何_之.
仁义退让奈何弃之.
Rén yì tuì ràng nài hé qì zhī.
Menschlichkeit, Recht, Nachgiebigkeit; wie kann man (diese drei Tugenden) verwerfen.
於是爭者_感
于是争者怀感
Yúshì zhēng zhě huáigǎn
Dadurch wurden die Herzen der Kämpfenden bewegt.
爭者投械謝罪
争者投械谢罪
Zhēng zhě tóu xiè xiè zuì
Die Kämpfenden warfen ihre Waffen weg und entschuldigten sich für ihre Verfehlungen.
Texte
[Bearbeiten]Übersetzung James Legge
The Master said, "The Feng bird does not come; the river sends forth no map - it is all over with me!"
Übersetzung James Legge
The madman of Chu, Jie Yu, passed by Confucius, singing and saying, "O Feng! O Feng! How is your virtue degenerated! As to the past, reproof is useless; but the future may still be provided against. Give up your vain pursuit. Give up your vain pursuit. Peril awaits those who now engage in affairs of government." Confucius alighted and wished to converse with him, but Jie Yu hastened away, so that he could not talk with him.
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Meister Kung sprach: Wehe, wie traurig! Wenn ich den Weg des Hauses Dschou betrachte, so ist er seit den Königen Yu und Li im Verfall. Wenn ich von Lu weg soll, wohin soll ich gehen (um es besser zu finden)? Das Opfer auf dem Anger und das für den Urahn (des Hauses Dschou) entspricht nicht der Sitte; so sind die Lehren des Herzogs von Dschou in Verfall geraten. Das Angeropfer von Ki gilt dem Yü, das Angeropfer von Sung gilt dem Sië; das sind Opfer, durch die das Andenken an frühere Himmelssöhne bewahrt wird. Im allgemeinen ist es so, daß der Himmelssohn die Opfer für Himmel und Erde darbringt und die Lehensfürsten die Opfer für die Gottheiten des Bodens und des Korns.
James Legge
[Bearbeiten]Confucius said, 'Ah! Alas! I look at the ways of Zhou. (The kings) You and Li corrupted them indeed, but if I leave Lu, where shall I go (to find them better)? The border sacrifice of Lu, (however,) and (the association with it of) the founder of the line (of Zhou) is contrary to propriety - how have (the institutions of) the duke of Zhou fallen into decay! At the border sacrifice in Qi, Yu was the assessor, and at that in Song, Xie; but these were observances of the sons of Heaven, preserved (in those states by their descendants). The rule is thatthe son of Heaven sacrifices to heaven and earth, and the princes of states sacrifice at the altars to the spirits of the land and grain.'
中国历史
[Bearbeiten]七国之乱以后,景帝开始专心打理朝政,据说景帝十分朴素,仁厚爱民。 除了平定七国之乱以外,从来没有大规模用过兵,和匈奴的战争始终控制在一定的规模内,依然对匈奴采取和亲政策。
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 713
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
酎 |
zhou4 | Double, alkoholisches Getränk (mehrfach fermentiert) | wiktionary Etymologie: |
斝 |
jia3 | kleines Jadeweinglas | wiktionary Etymologie: |
僭 |
jian4 | aneignen, anmaßen | wiktionary Etymologie: |
冕 |
mian3 | Königskrone | wiktionary Etymologie: |
蓄 |
xu4 | anbauen, hegen, etwas wachsen lassen, speichern, aufbewahren | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]僭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
僭越 |
jian4 yue4 | seine Befugnisse überschreiten |
僭称 |
jian4 cheng1 | to give sb or sth a title one has no authority to give |
僭稱 |
jian4 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 僭称), to give sb or sth a title one has no authority to give |
僭主 |
jian4 zhu3 | tyrant, usurper |
僭主政治 |
jian4 zhu3 zheng4 zhi4 | tyranny, government by usurper |
三十人僭主集团 |
san1 shi2 ren2 jian4 zhu3 ji2 tuan2 | Herrschaft der Dreißig |
冕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
冕宁 |
mian3 ning2 | Mianning (Ort in Sichuan) |
日冕 |
ri4 mian3 | Sonnencorona |
冠冕 |
guan1 mian3 | Königskrone |
加冕 |
jia1 mian3 | Krönung, Thronerhebung |
日冕仪 |
ri4 mian3 yi2 | Koronograf(Astron) |
加冕礼 |
jia1 mian3 li3 | Krönungszeremonie |
加冕禮 |
jia1 mian3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 加冕礼), Krönungszeremonie |
加冕街 |
jia1 mian3 jie1 | Coronation Street |
冕宁县 |
mian3 ning2 xian4 | Kreis Mianning (Provinz Sichuan, China) |
冠冕堂皇 |
guan1 mian3 tang2 huang2 | hochtrabend, wohlklingend, scheinbar rechtschaffen |
卫冕冠军 |
wei4 mian3 guan4 jun1 | Titelverteidiger |
加冕典礼 |
jia1 mian3 dian3 li3 | Krönung |
加冕典禮 |
jia1 mian3 dian3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 加冕典礼), Krönung |
冠冕堂皇的理由 |
guan1 mian3 tang2 huang2 de5 li3 you2 | wohlklingende Begründung |
蓄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蓄谋 |
xu4 mou2 | vorsätzlich planen |
蓄謀 |
xu4 mou2 | (traditionelle Schreibweise von 蓄谋), vorsätzlich planen |
蓄养 |
xu4 yang3 | akkumulieren, speichern |
蓄養 |
xu4 yang3 | (traditionelle Schreibweise von 蓄养), akkumulieren, speichern |
蓄水 |
xu4 shui3 | Wasser speichern |
含蓄 |
han2 xu4 | besagt, implizit, zurückhaltend |
蓄发 |
xu4 fa1 | langes Haar tragen, sein Haar wachsen lassen |
蓄髮 |
xu4 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 蓄发), langes Haar tragen, sein Haar wachsen lassen |
蓄意 |
xu4 yi4 | Vorbedacht, vorsätzlich |
积蓄 |
ji1 xu4 | Rücklagen, Ersparnisse, etwsammeln, etw beiseite legen, etw (zusammen)sparen, etw zurücklegen |
蓄压瓶 |
xu4 ya1 ping2 | Blasenspeicher |
蓄能器 |
xu4 neng2 qi4 | Akkumulator |
蓄水池 |
xu4 shui3 chi2 | Becken, Reservoir, Zisterne |
蓄水器 |
xu4 shui3 qi4 | Staubecken |
蓄电池 |
xu4 dian4 chi2 | Akkumulator, Akku, aufladbare Batterie |
蓄電池 |
xu4 dian4 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 蓄电池), Akkumulator, Akku, aufladbare Batterie |
蓄力器 |
xu4 li4 qi4 | Akkumulator |
蓄意地 |
xu4 yi4 de5 | kaltblütig |
蓄水量 |
xu4 shui3 liang4 | Beschlagnahmung |
土蓄产品 |
tu3 xu4 chan3 pin3 | Landes- und tierische Produkte, landestypische und tierische Erzeugnisse |
土蓄產品 |
tu3 xu4 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 土蓄产品), Landes- und tierische Produkte, landestypische und tierische Erzeugnisse |
蓄水设备 |
xu4 shui3 she4 bei4 | Stau |
铅酸蓄电池 |
qian1 suan1 xu4 dian4 chi2 | Bleiakkumulator |
鉛酸蓄電池 |
qian1 suan1 xu4 dian4 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 铅酸蓄电池), Bleiakkumulator |
气囊式蓄能器 |
qi4 nang2 shi4 xu4 neng2 qi4 | Blasenspeicher |
氣囊式蓄能器 |
qi4 nang2 shi4 xu4 neng2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 气囊式蓄能器), Blasenspeicher |
蓄电池废铅版 |
xu4 dian4 chi2 fei4 qian1 ban3 | Akkuschrot |
Sätze
[Bearbeiten]酎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
斝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
僭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
天命弗僭。 |
You can't cheat fate. (klassisch, Tatoeba shanghainese Hybrid ) |
冕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
蓄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她把她那时的全副积蓄都给了他。 |
Sie hat ihm alles Geld gegeben, dass sie damals hatte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
是月也,天子饮酎,用礼乐。 |
shi4 yue4 ye3 , tian1 zi5 yin3 zhou4 , yong4 li3 le4/yue4 。 | In diesem Monat hält der Himmelssohn Weingelage ab mit Zeremonien und Musik. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
9.3有几个文士心里说:这个人说僭妄的话了。 |
9.3 you3 ji1 ge4 wen2 shi4 xin1 li3 shuo1 : zhe4/zhei4 ge4 ren2 shuo1 jian4 wang4 de5 hua4 le5 。 | 9.3 Und siehe, etliche von den Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst: Dieser lästert. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
这个人为甚麽这样说呢?他说僭妄的话了。除了神以外,谁能赦罪呢? |
zhe4/zhei4 ge4 ren2 wei2/wei4 shen4 me5 zhe4/zhei4 yang4 shuo1 ne5 ? ta1 shuo1 jian4 wang4 de5 hua4 le5 。 chu2 le5 shen2 yi3 wai4 , shei2 neng2 she4 zui4 ne5 ? | 2.7 Was redet dieser also? Er lästert. Wer kann Sünden vergeben, als nur einer, Gott? (Die Bibel - Markusevangelium) |
犹太人回答说:我们不是为善事拿石头打你,是为你说僭妄的话;又为你是个人,反将自己当作神。 |
you2 tai4 ren2 hui2 da2 shuo1 : wo3 men5 bu4 shi4 wei2/wei4 shan3/shan4 shi4 na2 shi2 tou2 da3 ni3 , shi4 wei2/wei4 ni3 shuo1 jian4 wang4 de5 hua4 ; you4 wei2/wei4 ni3 shi4 ge4 ren2 , fan3 jiang1/jiang4 zi4 ji3 dang1/dang4 zuo4 shen2 。 | 10.33 Die Juden antworteten ihm: Wegen eines guten Werkes steinigen wir dich nicht, sondern wegen Lästerung, und weil du, der du ein Mensch bist, dich selbst zu Gott machst. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
文士和法利赛人就议论说:这说僭妄话的是谁?除了神以外,谁能赦罪呢? |
wen2 shi4 he2/he4/huo2 fa3 li4 sai4 ren2 jiu4 yi4 lun4 shuo1 : zhe4/zhei4 shuo1 jian4 wang4 hua4 de5 shi4 shei2 ? chu2 le5 shen2 yi3 wai4 , shei2 neng2 she4 zui4 ne5 ? | 5.21 Und die Schriftgelehrten und die Pharisäer fingen an zu überlegen, indem sie sagten: Wer ist dieser, der Lästerungen redet? Wer kann Sünden vergeben, außer Gott allein? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
你们已经听见他这僭妄的话了。你们的意见如何?他们都定他该死的罪。 |
ni3 men5 yi3 jing4 ting1 jian4/xian4 ta1 zhe4/zhei4 jian4 wang4 de5 hua4 le5 。 ni3 men5 de5 yi4 jian4/xian4 ru2 he2 ? ta1 men5 dou1/du1 ding4 ta1 gai1 si3 de5 zui4 。 | 14.64 Ihr habt die Lästerung gehört; was dünkt euch? Sie aber verurteilten ihn, daß er des Todes schuldig sei. (Die Bibel - Markusevangelium) |
父所分别为圣、又差到世间来的,他自称是神的儿子,你们还向他说你说僭妄的话麽? |
fu4 suo3 fen1 bie2 wei2/wei4 sheng4 、 you4 cha4/chai1 dao4 shi4 jian1 lai2 de5 , ta1 zi4 cheng1 shi4 shen2 de5 er2/er5 zi5 , ni3 men5 hai2/huan2 xiang4 ta1 shuo1 ni3 shuo1 jian4 wang4 de5 hua4 me5 ? | 10.36 saget ihr von dem, welchen der Vater geheiligt und in die Welt gesandt hat: Du lästerst, weil ich sagte: Ich bin Gottes Sohn? - (Die Bibel - Johannesevangelium) |
是月也,聚蓄百药 |
shi4 yue4 ye3 , ju4 xu4 bai3 yao4 | In diesem Monat sammelt man die verschiedenen Arzneikräuter und bewahrt sie auf. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
6.26你们看那天上的飞鸟,也不种,也不收,也不积蓄在仓里,你们的天父尚且养活他。你们不比飞鸟贵重得多麽? |
6.26 ni3 men5 kan4 na4/nei4 tian1 shang4 de5 fei1 niao3 , ye3 bu4 chong2/zhong3/zhong4 , ye3 bu4 shou1 , ye3 bu4 ji1 xu4 zai4 cang1 li3 , ni3 men5 de5 tian1 fu4 shang4 qie3 yang3 huo2 ta1 。 ni3 men5 bu4 bi4 fei1 niao3 gui4 chong2/zhong4 de2/de5/dei3 duo1 me5 ? | 6.26 Sehet hin auf die Vögel des Himmels, daß sie nicht säen noch ernten, noch in Scheunen sammeln, und euer himmlischer Vater ernährt sie. Seid ihr nicht viel vorzüglicher als sie? (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
收割的人得工价,积蓄五谷到永生,叫撒种的和收割的一同快乐。 |
shou1 ge1 de5 ren2 de2/de5/dei3 gong1 jia4/jie4 , ji1 xu4 wu3 gu3 dao4 yong3 sheng1 , jiao4 sa1/sa3 chong2/zhong3/zhong4 de5 he2/he4/huo2 shou1 ge1 de5 yi1 tong2 kuai4 le4/yue4 。 | 4.36 Der da erntet, empfängt Lohn und sammelt Frucht zum ewigen Leben, auf daß beide, der da sät und der da erntet, zugleich sich freuen. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
乃命有司,趣民收敛,务蓄菜,多积聚。 |
nai3 ming4 you3 si1 , qu4 min2 shou1 lian3 , wu4 xu4 cai4 , duo1 ji1 ju4 。 | Die Steuerbeamten erhalten die Anweisung, vom Volke den Tribut einzutreiben, Korn und Bohnen einzusammeln und große Vorräte aufzuhäufen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是月也,聚蓄百藥 |
shi4 yue4 ye3 , ju4 xu4 bai3 yao4 | In diesem Monat sammelt man die verschiedenen Arzneikräuter und bewahrt sie auf. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
金星 的 月亮 是 什么 样子 的 | Welcher Art ist der Mond der Venus? |
金星 和 水星 一样 没有 月亮, | Die Venus hat genau wie der Merkur keinen Mond. |
人们 曾经 认为 金星 有 一个 卫星, | Die Menschen dachten früher, dass die Venus einen Mond hat |
名叫 尼斯, | und nannten ihn Neith |
以 埃及 女神 塞斯 (没有 凡人 看过 她 Schleier 下 的 脸) 命名。 | nach der ägyptischen Göttin Neith (von der kein gewöhnlicher Mensch ihr unter einem Schleier liegendes Gesicht gesehen hat) |
天文 学家 对 尼斯 的 零星 观察 一直 持续 到 1982 年, | Astronomen haben Neith sporadisch bis ins Jahr 1982 gesehen |
但是 这些 观察 之后 受到了 怀疑 | Aber nach diesen Beobachtungen kamen Zweifel. |
所以 我们 现在 认为, | Somit denken wir heute, |
金星 没有 卫星。 | dass die Venus keinen Mond hat. |
金星 上 一天 有 多长? | Wie lange dauert ein Tag auf der Venus? |
金星 上 的 一天 居然 长达 243 个 地球 日, | Ein Tag auf der Venus erstreckt sich über volle 243 Erdtage; |
就是说, | in anderen Worten: |
我们 过了 7 个 月, | Sind bei uns 7 Monate vergangen |
金星 才 过了 1 天。 | ist auf der Venus erst 1 Tag vorbei. |
有趣的是, | Interessant ist, |
金星 是 由 西 向 东 自转 的, | die Venus rotiert von Westen nach Osten |
而 不是 像 大多数 行星 那样 由 东 向 西 自转 | was abweichend zu den meisten anderen Planeten ist, die von Ost nach Westen drehen |
(冥王星 和 天王星 也 是 这样), | (nur Pluto und Uranus drehen auch auf diese Art) |
如果 我们 在 金星 上 看 日出, | Wenn wir auf der Venus den Sonnenaufgang sehen |
那么 太阳 真 的 会 从 西边 升起来。 | dann steigt die Sonnen tatsächlich von Westen aus nach oben. |
Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
6.1 你们要小心,不可将善事行在人的面前,故意叫他们看见,若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。 | 6.1 Habet acht, daß ihr euer Almosen nicht gebet vor den Menschen, um von ihnen gesehen zu werden; wenn aber nicht, so habt ihr keinen Lohn bei eurem Vater, der in den Himmeln ist. |
6.2 所以,你施舍的时候,不可在你面前吹号,像那假冒为善的人在会堂里和街道上所行的,故意要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。 | 6.2 Wenn du nun Almosen gibst, sollst du nicht vor dir her posaunen lassen, wie die Heuchler tun in den Synagogen und auf den Straßen, damit sie von den Menschen geehrt werden. Wahrlich, ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin. |
6.3 你施舍的时候,不要叫左手知道右手所做的, | 6.3 Du aber, wenn du Almosen gibst, so laß deine Linke nicht wissen, was deine Rechte tut; |
6.4 要叫你施舍的事行在暗中。你父在暗中察看,必然报答你(有古卷:必在明处报答你)。 | 6.4 damit dein Almosen im Verborgenen sei, und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten. |
6.5 你们 beten 的时候,不可像那假冒为善的人,爱站在会堂里和十字路口上 zu beten,故意叫人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。 | 6.5 Und wenn du betest, sollst du nicht sein wie die Heuchler; denn die lieben es, in den Synagogen und an den Ecken der Straßen stehend zu beten, damit sie von den Menschen gesehen werden. Wahrlich, ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin. |
6.6 你 betest 的时候,要进你的内屋,关上门,bete 你在暗中的父;你父在暗中察看,必然报答你。 | 6.6 Du aber, wenn du betest, so geh in deine Kammer und, nachdem du deine Tür geschlossen hast, bete zu deinem Vater, der im Verborgenen ist, und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten. |
6.7 你们 betet,不可像外邦人,用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。 | 6.7 Wenn ihr aber betet, sollt ihr nicht plappern wie die von den Nationen; denn sie meinen, daß sie um ihres vielen Redens willen werden erhört werden. |
6.8 你们不可效法他们;因为你们没有祈求以先,你们所需用的,你们的父早已知道了。 | 6.8 Seid ihnen nun nicht gleich; denn euer Vater weiß, was ihr bedürfet, ehe ihr ihn bittet. |
6.9 所以,你们 betet 要这样说:我们在天上的父:愿人都尊你的名为圣。 | 6.9 Betet ihr nun also: Unser Vater, der du bist in den Himmeln, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; |
6.10 愿你的国降临;愿你的旨意行在地上,如同行在天上。 | 6.10 dein Wille geschehe, wie im Himmel also auch auf Erden. |
6.11 我们日用的饮食,今日赐给我们。 | 6.11 Unser nötiges Brot gib uns heute; |
6.12 免我们的 Schulden,如同我们免了人的 Schulden。 | 6.12 und vergib uns unsere Schulden, wie auch wir unseren Schuldnern vergeben; |
6.13 不叫我们遇见 Versuchung;救我们脱离凶恶(或作:脱离恶者)。因为国度、die Macht、荣耀,全是你的,直到永远。阿们(有古卷没有因为……阿们等字)! | 6.13 und führe uns nicht in Versuchung, sondern errette uns von dem Bösen. - |
6.14 你们饶恕人的过犯,你们的天父也必饶恕你们的过犯; | 6.14 Denn wenn ihr den Menschen ihre Vergehungen vergebet, so wird euer himmlischer Vater auch euch vergeben; |
6.15 你们不饶恕人的过犯,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。 | 6.15 wenn ihr aber den Menschen ihre Vergehungen nicht vergebet, so wird euer Vater auch eure Vergehungen nicht vergeben. |
6.16 你们禁食的时候,不可像那假冒为善的人,脸上带着 düster;因为他们把脸弄得难看,故意叫人看出他们是禁食。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。 | 6.16 Wenn ihr aber fastet, so sehet nicht düster aus wie die Heuchler; denn sie verstellen ihre Angesichter, damit sie den Menschen als Fastende erscheinen. Wahrlich, ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin. |
6.17 你禁食的时候,要梳头洗脸, | 6.17 Du aber, wenn du fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht, |
6.18 不叫人看出你禁食来,只叫你暗中的父看见;你父在暗中察看,必然报答你。 | 6.18 damit du nicht den Menschen als ein Fastender erscheinest, sondern deinem Vater, der im Verborgenen ist; und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten. |
6.19 不要为自己积?财宝在地上;地上有虫子咬,能?坏,也有贼, die durchgraben 来偷。 | 6.19 Sammelt euch nicht Schätze auf der Erde, wo Motte und Rost zerstört, und wo Diebe durchgraben und stehlen; |
6.20 只要积?财宝在天上;天上没有虫子咬,不能?坏,也没有贼, die durchgraben 来偷。 | 6.20 sammelt euch aber Schätze im Himmel, wo weder Motte noch Rost zerstört, und wo Diebe nicht durchgraben noch stehlen; |
6.21 因为你的财宝在那里,你的心也在那里。 | 6.21 denn wo dein Schatz ist, da wird auch dein Herz sein. |
6.22 眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明; | 6.22 Die Lampe des Leibes ist das Auge; wenn nun dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein; |
6.23 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢! | 6.23 wenn aber dein Auge böse ist, so wird dein ganzer Leib finster sein. Wenn nun das Licht, das in dir ist, Finsternis ist, wie groß die Finsternis! |
6.24 一个人不能事奉两个主;不是恶这个,爱那个,就是重这个,轻那个。你们不能又事奉神,又事奉 Mammon (Mammon:财利的意思)。 | 6.24 Niemand kann zwei Herren dienen; denn entweder wird er den einen hassen und den anderen lieben, oder er wird einem anhangen und den anderen verachten. Ihr könnet nicht Gott dienen und dem Mammon. |
6.25 所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么,喝什么;为身体忧虑穿什么。生命不胜於饮食么?身体不胜於衣裳么? | 6.25 Deshalb sage ich euch: Seid nicht besorgt für euer Leben, was ihr essen und was ihr trinken sollt, noch für euren Leib, was ihr anziehen sollt. Ist nicht das Leben mehr als die Speise, und der Leib mehr als die Kleidung? |
6.26 你们看那天上的飞鸟,也不种,也不收,也不积蓄在仓里,你们的天父尚且养活他。你们不比飞鸟贵重得多么? | 6.26 Sehet hin auf die Vögel des Himmels, daß sie nicht säen noch ernten, noch in Scheunen sammeln, und euer himmlischer Vater ernährt sie. Seid ihr nicht viel vorzüglicher als sie? |
6.27 你们那一个能用思虑使寿数多加一刻呢(或作:使身量多加一 Elle 呢)? | 6.27 Wer aber unter euch vermag mit Sorgen seiner Größe eine Elle zuzusetzen? |
6.28 何必为衣裳忧虑呢?你想野地里的百合花怎么长起来;他也不劳苦,也不 spinnen。 | 6.28 Und warum seid ihr um Kleidung besorgt? Betrachtet die Lilien des Feldes, wie sie wachsen: sie mühen sich nicht, auch spinnen sie nicht. |
6.29 然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢! | 6.29 Ich sage euch aber, daß selbst nicht Salomon in all seiner Herrlichkeit bekleidet war wie eine von diesen. |
6.30 你们这小信的人哪!野地里的草今天还在,明天就丢在炉里,神还给他这样的 Kleidung,何况你们呢! | 6.30 Wenn aber Gott das Gras des Feldes, das heute ist und morgen in den Ofen geworfen wird, also kleidet, nicht vielmehr euch, Kleingläubige? |
6.31 所以,不要忧虑说:吃什么?喝什么?穿什么? | 6.31 So seid nun nicht besorgt, indem ihr saget: Was sollen wir essen? oder: Was sollen wir trinken? oder: Was sollen wir anziehen? |
6.32 这都是外邦人所求的,你们需用的这一切东西,你们的天父是知道的。 | 6.32 denn nach allem diesem trachten die Nationen; denn euer himmlischer Vater weiß, daß ihr dies alles bedürfet. |
6.33 你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。 | 6.33 Trachtet aber zuerst nach dem Reiche Gottes und nach seiner Gerechtigkeit, und dies alles wird euch hinzugefügt werden. |
6.34 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。 | 6.34 So seid nun nicht besorgt auf den morgenden Tag, denn der morgende Tag wird für sich selbst sorgen. Jeder Tag hat an seinem Übel genug. |
Texte
[Bearbeiten]【2014年3月29日讯】
2012年至2013年德国足球甲级联赛是第51届德国足球甲级联赛。赛季于2013年8月9日开始,至2014年5月10日结束。其中2013年12月23日至2014年1月23日为冬歇期。拜仁慕尼黑为该赛季的卫冕冠军。
Noch keine Übersetzung
是月也,天子饮酎,用礼乐。
Übersetzung James Legge
In this month the son of Heaven (entertains his ministers and princes) with strong drink and with (much) observance of ceremony and with music.
孔子曰:“尸弁冕而出,卿、大夫、士皆下之,尸必式,必有前驱。”
Übersetzung James Legge
Confucius said, 'When one who has represented the dead comes forth in the (officer's) leathern cap, or the (Great officer's) tasseled cap (which he has worn), ministers, Great officers, and other officers, all will descend from their carriages (when his passes). He will bow forward to them, and he will also have a forerunner (to notify his approach).'
先王之荐,可食也而不可耆也。卷冕路车,可陈也而不可好也。武壮,而不可乐也。宗庙之威,而不可安也。宗庙之器,可用也而不可便其利也,所以交于神明者,不可以同于所安乐之义也。
Übersetzung James Legge
The things set before the ancient kings served as food, but did not minister to the pleasures of the palate. The dragon-robe, the tasseled cap, and the great carriage served for display, but did not awaken a fondness for their use. The various dances displayed the gravity of the performers, but did not awaken the emotion of delight. The ancestral temple produced the impression of majesty, but did not dispose one to rest in it. Its vessels might be employed (for their purposes in it), but could not be conveniently used for any other. The idea which leads to intercourse with spiritual Beings is not interchangeable with that which finds its realisation in rest and pleasure.
爵,夏后氏以盏,殷以斝,周以爵。
灌尊,夏后氏以鸡夷。殷以斝,周以黄目。
Übersetzung James Legge
For bowls or cups they had the zhan of Xia; the jia of Yin; and the jia of Zhou.
For libations they had the jug of Xia, with a cock on it; the jia of Yin; and that of Zhou, with gilt eyes on it.
大夫冕而祭于公,弁而祭于己。士弁而祭于公,冠而祭于己。士弁而亲迎,然则士弁而祭于己可也。
Übersetzung James Legge
A Great officer wore the cap with the square top when assisting at a sacrifice of his ruler; but that of skin when sacrificing at his own shrines. An ordinary officer used the latter in his ruler's temple, and the cap (of dark cloth) in his own. As an officer wore the skin cap, when going in person to meet his bride, he might also use it at his own shrines.
孔子曰:“尸弁冕而出,卿、大夫、士皆下之。尸必式,必有前驱。”
Übersetzung James Legge
Confucius said, 'When the personator of the dead comes forth in his leathern cap, or that with the square top, ministers, Great officers, and other officers, all should descend from their carriages when he passes. He should bow forward to them, and he should (also) have people going before him (to notify his approach, that people may get out of the way).
昔者,圣人建阴阳天地之情,立以为《易》。易抱龟南面,天子卷冕北面,虽有明知之心,必进断其志焉。示不敢专,以尊天也。善则称人,过则称己。教不伐以尊贤也。
Übersetzung James Legge
Anciently, the sages, having determined the phenomena of heaven and earth in their states of rest and activity, made them the basis of the Yi (and divining by it). The diviner held the tortoise-shell in his arms, with his face towards the south, while the son of Heaven, in his dragon-robe and square-topped cap, stood with his face to the north. The latter, however intelligent might be his mind, felt it necessary to set forth and obtain a decision on what his object was;-showing that he did not dare to take his own way, and giving honour to Heaven (as the supreme Decider). What was good in him (or in his views) he ascribed to others; what was wrong, to himself; thus teaching not to boast, and giving honour to men of talents and virtue.
是故,天子亲耕于南郊,以共齐盛;王后蚕于北郊,以共纯服。诸侯耕于东郊,亦以共齐盛;夫人蚕于北郊,以共冕服。天子诸侯非莫耕也,王后夫人非莫蚕也,身致其诚信,诚信之谓尽,尽之谓敬,敬尽然后可以事神明,此祭之道也。
Übersetzung James Legge
For this reason, also, the son of Heaven himself guided the plough in the southern suburb, to provide the grain for the sacrificial vessels; and the queen looked after her silkworms in the northern suburb, to provide the cap and robes of silk. The princes of the states guided the plough in their eastern suburb, also to provide the grain for the sacrificial vessels, and their wives looked after their silkworms in the northern suburb, to provide the cap and robes of silk. This was not because the son of Heaven and the princes had not men to plough for them, or 'because the queen and the princes' wives had not women to tend the silkworms for them; it was to give the exhibition of their personal sincerity. Such sincerity was what is called doing their utmost; and such doing of their utmost was what is called reverence. When they had reverently done their utmost, they could serve the spiritual Intelligences--such was the way of sacrificing.
公曰:“寡人虽无似也,愿闻所以行三言之道,可得闻乎?”孔子对曰:“古之为政,爱人为大;所以治爱人,礼为大;所以治礼,敬为大;敬之至矣,大昏为大。大昏至矣!大昏既至,冕而亲迎,亲之也。亲之也者,亲之也。是故,君子兴敬为亲;舍敬,是遗亲也。弗爱不亲;弗敬不正。爱与敬,其政之本与!”
Übersetzung James Legge
The duke said, 'Although I cannot, in my unworthiness, count myself as having attained, I should like to hear how these three things which you have mentioned can be rightly secured. May I hear it from you?' Confucius replied, 'With the ancients in their practice of government the love of men was the great point; in their regulation of this love of men, the rules of ceremony was the great point; in their regulation of those rules, reverence was the great point. For of the extreme manifestation of reverence we find the greatest illustration in the great (rite of) marriage. Yes, in the great (rite of) marriage there is the extreme manifestation of respect; and when one took place, the bridegroom in his square-topped cap went in person to meet the bride;--thus showing his affection for her. It was his doing this himself that was the demonstration of his affection. Thus it is that the superior man commences with respect as the basis of love. To neglect respect is to leave affection unprovided for. Without loving there can be no (real) union; and without respect the love will not be correct. Yes, love and respect lie at the foundation of government.'
国无九年之蓄曰不足,无六年之蓄曰急,无三年之蓄曰国非其国也。三年耕,必有一年之食;九年耕,必有三年之食。以三十年之通,虽有凶旱水溢,民无菜色,然后天子食,日举以乐。
Übersetzung James Legge
If in a state there was not accumulated (a surplus) sufficient for nine years, its condition was called one of insufficiency; if there was not enough for six years, one of urgency. If there was not a surplus sufficient for three years, the state could not continue. The husbandry of three years was held to give an overplus of food sufficient for one year; that of nine years, an overplus sufficient for three years. Going through thirty years (in this way), though there might be bad years, drought, and inundations, the people would have no lack or be reduced to (eating merely) vegetables, and then the son of Heaven would every day have full meals and music at them.
Übersetzung James Legge
The Master said, "The linen cap is that prescribed by the rules of ceremony, but now a silk one is worn. It is economical, and I follow the common practice. Bowing below the hall is prescribed by the rules of ceremony, but now the practice is to bow only after ascending it. That is arrogant. I continue to bow below the hall, though I oppose the common practice."
Übersetzung James Legge
The music master, Mian, having called upon him, when they came to the steps, the Master said, "Here are the steps." When they came to the mat for the guest to sit upon, he said, "Here is the mat." When all were seated, the Master informed him, saying, "So and so is here; so and so is here." The music master, Mian, having gone out, Zi Zhang asked, saying. "Is it the rule to tell those things to the music master?" The Master said, "Yes. This is certainly the rule for those who lead the blind."
the marco polo project: 老人怕钱被偷藏于猪圈 两猪一顿早餐吞下4800元 – (Easy read) Old man fears for his wealth – and gives his pigs a 4800 Yuan breakfast (Auszug)
[Bearbeiten]刘老汉家里养了六头猪,前几天卖掉了四头猪,还剩下两头猪留着过年再杀。卖猪的收入和一些积蓄一共是6000元
Introduction:The old couple fears for lost money, hide 6000 Yuan into the pigsty,as a result,his two pigs had 4800 Yuan for a meal.
The old man whose surname is Liu,he sold 4 pigs several days before, leaving only 2 pigs at home for the next year. Totally revenue is 6000 Yuan, including the income of pigs and his savings. ...
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Wenn die Gebetspriester und der Segenspriester es nicht wagen, die alten, dauernd gebrauchten Worte zu ändern, das[60] ist etwas sehr Großes. Daß die Worte, die die Gebets- und Segenspriester sprechen müssen, verborgen werden von den Gebetspriestern des Ahnentempels, von den Zauberern und Schreibern (so daß der Fürst nichts davon erfährt), entspricht nicht der Sitte. Das heißt den Staat in Finsternis halten. Daß der Vertreter des Toten und der Fürst aus einem der uralten Kelche trinken, entspricht nicht der Sitte. Ein Fürst, der das tut, maßt sich (die Vorrechte des Himmelssohns) an. Krone und Helm, Waffen und Panzer in einem Privathaus zu sammeln, entspricht nicht der Sitte. Wer das tut, der maßt sich die Rechte des Fürsten an.
James Legge
[Bearbeiten]When no change is presumptuously made from the constant practice from the oldest times between the prayer and blessing (at the beginning of the sacrifice), and the benediction (at the end of it), we have what might be called a great and happy service. For the words of prayer and blessing and those of benediction to be kept hidden away by the officers of prayer of the ancestral temple, and the sorcerers and recorders, is a violation of the rules of propriety. This may be called keeping a state in darkness. (The use of) the zhan cup (of Xia) and the jia cup (of Yin), and (the pledging in them) between the representative of the dead and the ruler are contrary to propriety; these things constitute 'a usurping ruler.' (For ministers and Great officers to) keep the cap with pendents and the leathern cap, or military weapons, in their own houses is contrary to propriety. To do so constitutes 'restraint of the ruler.' For Great officers to maintain a full staff of employees, to have so many sacrificial vessels that they do not need to borrow any; and have singers and musical instruments all complete, is contrary to propriety. For them to do so leads to 'disorder in a state'.
中国历史
[Bearbeiten]此一时期史称“文景之治”,是中国成为大一统帝国时代以来,第一次被传统历史学家赞誉的时期。
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 714
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
谑 |
xue4 | Vergnügen, necken | wiktionary Etymologie: |
黜 |
chu4 | entlassen, abetzen, jemand seines Amtes entheben, zurückweisen, aufgeben | wiktionary Etymologie: |
漠 |
mo4 | desertieren, im Stich lassen, Wüste, gleichgültig, teilnahmslos | wiktionary Etymologie: |
吞 |
tun1 | einnehmen, ergreifen, hinunterschlucken, verschlucken | wiktionary Etymologie: |
監 |
jian1 | (traditionelle Schreibweise von 监), beaufsichtigen, betreuen, fest, hart, inspizieren, beschauen, überwachen, kontrollieren, Gefängnis | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]谑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
戏谑 |
xi4 nüe4 | scherzen |
xi4 xue4 | [necken] | |
谑称 |
xue4 cheng1 | playful appellation |
谑语 |
xue4 yu3 | words to tease sb |
调谑 |
tiao2 xue4 | to make fun of, to mock |
谑剧 |
xue4 ju4 | fun and mockery |
谑戏 |
xue4 xi4 | fun and mockery |
谑而不虐 |
xue4 er2 bu4 nu:e4 | to tease, to mock sb without offending, to banter |
黜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
罢黜 |
ba4 chu4 | entlassen, kündigen, jemanden seines Amtes entheben |
罷黜 |
ba4 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 罢黜), entlassen, kündigen, jemanden seines Amtes entheben |
黜退 |
chu4 tui4 | to demote, to dismiss |
免黜 |
mian3 chu4 | to dismiss, to fire, to degrade |
废黜 |
fei4 chu4 | to depose (a king) |
可罢黜 |
ke3 ba4 chu4 | absetzbar |
可罷黜 |
ke3 ba4 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 可罢黜), absetzbar |
漠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
淡漠 |
dan4 mo4 | gleichgültig, desinteressiert |
漠河 |
mo4 he2 | Mohe (Ort in Heilongjiang) |
漠视 |
mo4 shi4 | Gleichgültigkeit, geringschätzen, missachten, Ignorieren |
漠視 |
mo4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 漠视), Gleichgültigkeit, geringschätzen, missachten, Ignorieren |
落漠 |
luo4 mo4 | einsam |
漠然 |
mo4 ran2 | gleichgültig |
沙漠 |
sha1 mo4 | Wüste; Bsp.: 沙漠化 -- Verwüstung |
冷漠 |
leng3 mo4 | kalt, gleichgültig |
荒漠 |
huang1 mo4 | Ödnis |
广漠 |
guang3 mo4 | Weit |
廣漠 |
guang3 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 广漠), Weit |
漠河县 |
mo4 he2 xian4 | Kreis Mohe (Provinz Heilongjiang, China) |
漠河縣 |
mo4 he2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 漠河县), Kreis Mohe (Provinz Heilongjiang, China) |
荒漠化 |
huang1 mo4 hua4 | Desertifikation, Wüstenbildung |
沙漠化 |
sha1 mo4 hua4 | Desertifikation, Wüstenbildung |
漠百灵 |
mo4 bai3 ling2 | Steinlerche (lat: Ammomanes deserti) |
沙漠之鹰 |
sha1 mo4 zhi1 ying1 | Desert Eagle |
沙漠之鷹 |
sha1 mo4 zhi1 ying1 | (traditionelle Schreibweise von 沙漠之鹰), Desert Eagle |
漠然置之 |
mo4 ran2 zhi4 zhi1 | sich taub stellen |
彩绘沙漠 |
cai3 hui4 sha1 mo4 | Painted Desert |
阿拉伯沙漠 |
a1 la1 bo2 sha1 mo4 | Arabische Wüste |
腾格里沙漠 |
teng2 ge2 li3 sha1 mo4 | Tengger-Wüste |
騰格里沙漠 |
teng2 ge2 li3 sha1 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 腾格里沙漠), Tengger-Wüste |
莫哈韦沙漠 |
mo4 ha1 wei2 sha1 mo4 | Mojave-Wüste |
撒哈拉沙漠 |
sa1 ha1 la1 sha1 mo4 | Sahara |
沙漠大角羊 |
sha1 mo4 da4 jiao3 yang2 | Nelsons Dickhornschaf, Wüsten-Dickhornschaf (lat: Ovis canadensis nelsoni) |
纳米比沙漠 |
na4 mi3 bi3 sha1 mo4 | Namib Wüste |
沙漠之狐行动 |
sha1 mo4 zhi1 hu2 xing2 dong4 | Operation Desert Fox |
沙漠之狐行動 |
sha1 mo4 zhi1 hu2 xing2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 沙漠之狐行动), Operation Desert Fox |
喀拉哈里沙漠 |
ka1 la1 ha1 li3 sha1 mo4 | Kalahari, Kalahari |
喀拉哈裡沙漠 |
ka1 la1 ha1 li3 sha1 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 喀拉哈里沙漠), Kalahari, Kalahari |
阿塔卡马沙漠 |
a1 ta3 ka3 ma3 sha1 mo4 | Atacamawüste |
阿塔卡馬沙漠 |
a1 ta3 ka3 ma3 sha1 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 阿塔卡马沙漠), Atacamawüste |
沙漠中的绿洲 |
sha1 mo4 zhong4 di4 lü4 zhou1 | Oase |
沙漠中的綠洲 |
sha1 mo4 zhong4 di4 lü4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 沙漠中的绿洲), Oase |
古尔班通古特沙漠 |
gu3 er3 ban1 tong1 gu3 te4 sha1 mo4 | Gurbantünggüt |
古爾班通古特沙漠 |
gu3 er3 ban1 tong1 gu3 te4 sha1 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 古尔班通古特沙漠), Gurbantünggüt |
吞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
侵吞 |
qin1 tun1 | Anektion, Raub, anfügen, annektieren, rauben, vereinnahmen, unterschlagen, schlucken |
吞咽 |
tun1 yan1 | Schluck, Schlurf |
被吞咽 |
bei4 tun1 yan1 | schlucken |
侵吞公款 |
qin1 tun1 gong1 kuan3 | Unterschlagung |
狼吞虎咽 |
lang2 tun1 hu3 yan4 | heißhungrig verschlingen, fressen, schlingen, voll fressen, vollfressen |
吞咽困难 |
tun1 yan1 kun4 nan5 | Schluckbeschwerden, Störung des Schluckaktes |
吞咽困難 |
tun1 yan1 kun4 nan5 | (traditionelle Schreibweise von 吞咽困难), Schluckbeschwerden, Störung des Schluckaktes |
狼吞虎咽者 |
lang2 tun1 hu3 yan1 zhe3 | Fresser |
狼吞虎咽地 |
lang2 tun1 hu3 yan4 di4 | gefräßig(Adj, Lit) |
監
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
監禁 |
jian1 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 监禁), inhaftieren, einschließen, einkerkern, einsperren |
監聽 |
jian1 ting1 | (traditionelle Schreibweise von 监听), abhören |
監警 |
jian1 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 监警), Wärter |
監管 |
jian1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 监管), beaufsichtigen, überwachen, in Verwahrung nehmen, Betreuung, Superintendant |
監察 |
jian1 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 监察), Überwachung, überwachen |
太監 |
tai4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 太监), Eunuch, Eunuch im Kaiserpalast |
監工 |
jian1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 监工), Aufseher, Wart, warten |
總監 |
zong3 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 总监), Direktor |
監持 |
jian1 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 坚持), an etw. festhalten, beharren |
監門 |
jian1 men2 | (traditionelle Schreibweise von 监门), Pförtner |
監控 |
jian1 kong4 | (traditionelle Schreibweise von 监控), überwachen und kontrollieren |
監牢 |
jian1 lao2 | (traditionelle Schreibweise von 监牢), Besserungsanstalt |
監視 |
jian1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 监视), beobachten |
監督 |
jian1 du1 | (traditionelle Schreibweise von 监督), Aufseher, Aufsicht, beaufsichtigen, überwachen |
監修 |
jian1 xiu1 | Bauüberwachung, einer Baumaßnahme überwachen |
監利 |
jian1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 监利), Jianli (Ort in Hubei) |
監理 |
jian1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 监理), prüfen, beaufsichtigen |
監督人 |
jian1 du1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 监督人), Inspektor, Leiter, Superintendant, Vogt |
監視點 |
jian1 shi4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 监视点), Kontrollpunkt |
女舍監 |
nü3 she4 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 女舍监), Hausmutter |
監督者 |
jian1 du1 zhe5 | (traditionelle Schreibweise von 监督者), Aufseher, Aufsicht, Doktorvater |
監控台 |
jian1 kong4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 监控台), Überwachungspult |
監利縣 |
jian1 li4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 监利县), Jianli |
監造組 |
jian1 zao4 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 监造组), Bauaufsicht |
主監督 |
zhu3 jian1 du1 | (traditionelle Schreibweise von 主监督), Vorsteher |
被監禁 |
bei4 jian1 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 被监禁), fangen, gefangen |
受監控 |
shou4 jian1 kong4 | (traditionelle Schreibweise von 受监控), kontrolliert |
監事會 |
jian1 shi4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 监事会), Aufsichtsrat, Vorstandsversammlung |
監察官 |
jian1 cha2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 监察官), staatl. Beamten zur Überwachung, staatl. Inspekteur( Beobachter ), Zensur ( altrömisches Amt) |
監視器 |
jian1 shi4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 监视器), Monitor, Kontrollbildschirm |
監察部 |
jian1 cha2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 监察部), Kontrollministerium, Überwachungsministerium |
監察院 |
jian1 cha2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 监察院), Kontroll-Yuan (Behörde in Taiwan, welche die Regierung überwacht) |
場監視 |
chang3 jian1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 场监视), Feldüberwachung |
沒有監督 |
mei2 you3 jian1 du1 | (traditionelle Schreibweise von 没有监督), unüberwacht, unbeaufsichtigt, unbeobachtet |
終身監禁 |
zhong1 shen1 jian1 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 终身监禁), lebenslange Haft |
進口監督 |
jin4 kou3 jian1 du1 | (traditionelle Schreibweise von 进口监督), Importkontrollen |
保障監督 |
bao3 zhang4 jian1 du1 | (traditionelle Schreibweise von 保障监督), Sicherheitsklauseln |
遠程監控 |
yuan3 cheng2 jian1 kong4 | (traditionelle Schreibweise von 远程监控), RMON |
監督電話 |
jian1 du1 dian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 监督电话), Special line for society to contact the party institutions, commercial and service industries . |
交通監控 |
jiao1 tong1 jian1 kong4 | (traditionelle Schreibweise von 交通监控), Verkehrsüberwachung |
風扇監視 |
feng1 shan4 jian1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 风扇监视), Lüfterüberwachung |
寸動監視 |
cun4 dong4 jian1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 寸动监视), Schleichgangüberwachung |
录像監視 |
lu4 xiang4 jian1 shi4 | Videoüberwachung |
施工監督 |
shi1 gong1 jian1 du1 | (traditionelle Schreibweise von 施工监督), Bauaufsicht |
生产監視 |
sheng1 chan3 jian1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 生产监视), Produktionsüberwachung |
女工監督 |
nü3 gong1 jian1 du1 | (traditionelle Schreibweise von 女工监督), Vorarbeiterin |
銀行監管 |
yin2 hang2 jian1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 银行监管), Bankenaufsicht |
電話監控 |
dian4 hua4 jian1 kong4 | (traditionelle Schreibweise von 电话监控), Telefonüberwachung |
升程監視 |
sheng1 cheng2 jian1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 升程监视), Hubüberwachung |
監禁起來 |
jian1 jin4 qi3 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 监禁起来), festnehmen |
監督法院 |
jian1 du1 fa3 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 监督法院), Kirchenrat |
軍備監督 |
jun1 bei4 jian1 du1 | (traditionelle Schreibweise von 军备监督), Rüstungskontrolle |
故障監視 |
gu4 zhang4 jian1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 故障监视), Störungsüberwachung |
監管責任 |
jian1 guan3 ze2 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 监管责任), Aufsichtspflicht |
監事會會議 |
jian1 shi4 hui4 hui4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 监事会会议), Aufsichtsratssitzung |
行車監視器 |
xing2 che1 jian1 shi4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 行车监视器), Bordmonitor |
短時間監禁 |
duan3 shi2 jian1 jian1 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 短时间监禁), Sequestration, Sequestrierung |
彩色監視器 |
cai3 se4 jian1 shi4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 彩色监视器), Farbmonitor |
交貨期監督 |
jiao1 huo4 qi1 jian1 du1 | (traditionelle Schreibweise von 交货期监督), Lieferterminüberwachung |
印刷機監控 |
yin4 shua1 ji1 jian1 kong4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷机监控), Druckmaschinenüberwachung |
監控計算機 |
jian1 kong4 ji4 suan4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 监控计算机), Überwachungsrechner |
光電監控器 |
guang1 dian4 jian1 kong4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 光电监控器), Lichtschranke |
全圖形監視器 |
quan2 tu2 xing2 jian1 shi4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 全图形监视器), Vollgrafikmonitor |
光油水平監視 |
guang1 you2 shui3 ping2 jian1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 光油水平监视), Lackniveauüberwachung |
人民群眾監督 |
ren2 min2 qun2 zhong4 jian1 du1 | (traditionelle Schreibweise von 人民群众监督), Volkskontrolle |
監持對話不搞對抗 |
jian1 chi2 dui4 hua4 bu4 gao3 dui4 kang4 | (traditionelle Schreibweise von 坚持对话不搞对抗), an Dialogen festhalten, Konfrontation vermeiden |
美國國家情報總監 |
mei3 guo2 guo2 jia1 qing2 bao4 zong3 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 美国国家情报总监), Director of National Intelligence, National Intelligence Estimate |
由光電裝置進行監控 |
you2 guang1 dian4 zhuang1 zhi4 jin4 xing2 jian1 kong4 | (traditionelle Schreibweise von 由光电装置进行监控), optolelektronisch überwacht |
威普羅監控有限公司 |
wei1 pu3 luo2 jian1 kong4 you3 xian4 gong1 si1 | Wipro Technologies Co., Ltd. |
美國食品藥品監督管理局 |
mei3 guo2 shi2 pin3 yao4 pin3 jian1 du1 guan3 li3 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 美国食品药品监督管理局), Food and Drug Administration |
國家食品藥品監督管理局 |
guo2 jia1 shi2 pin3 yao4 pin3 jian1 du1 guan3 li3 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 国家食品药品监督管理局), State Food and Drug Administration, staatliche Arzneimittelzulassungs- und -aufsichtsbehörde der VR China |
Sätze
[Bearbeiten]谑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
黜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
漠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你不能漠視你的責任。 |
You are not to neglect your duty. (Mandarin, Tatoeba nickyeow fishda ) | |
你不能漠视你的责任。 |
You are not to neglect your duty. (Mandarin, Tatoeba nickyeow fishda ) | |
地球表面的三分之一是沙漠。 |
Ein Drittel der Erdoberfläche ist Wüste. (Mandarin, Tatoeba tmzg Esperantostern ) | |
冷漠,有时候并不是无情,只是一种逃避被伤害的工具! |
Gleichgültigkeit ist manchmal gar keine Gefühllosigkeit, sondern nur ein Mittel, um nicht verletzt zu werden! (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
你对待身边的人太冷漠了。 |
Du bist den Menschen in deiner Umgebung gegenüber zu gleichgültig. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 xtofu80 ) | |
就在我们今晚站在这里的时刻,我们知道勇敢的美国士兵在伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中醒来,他们冒着生命危险来保护着我们的生命。 |
Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan, to risk their lives for us. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 ) | |
他收到了一封她的信,但上面只有简短的、冷漠的几句话。 |
Er empfing einen Brief von ihr, aber darin standen nur ein paar knappe, kalte Worte. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
秘书冷漠地回答了我。 |
Die Sekretärin antwortete mir gleichgültig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
那警察对我的母亲漠不关心。 |
Dem Polizisten war meine Mutter völlig egal. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
沙漠中有绿洲。 |
In der Wüste gibt es Oasen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
我想是在沙漠里。 |
In the desert, I think. (Mandarin, Tatoeba johannjunge FeuDRenais2 ) | |
有人说新一代的人很冷漠。 |
Es heißt, dass die Jugend von heute apathisch ist. (Mandarin, Tatoeba sirpoot Zaghawa ) | |
沙漠中有綠洲。 |
In der Wüste gibt es Oasen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
这是片干燥地区,几乎是一片荒漠。 |
Es ist ein Trockengebiet, nahezu eine Wüste. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik raggione ) | |
社会变态者是冷漠的。 |
A sociopath is cold. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Amastan ) |
吞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
監
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我會用我的電腦監察你的進度。 |
I'll monitor your progress from my computer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
打落牙齿和血吞 |
da3 la4/lao4/luo4 ya2 chi3 he2/he4/huo2 xie3/xue4 tun1 | Literally: knock out (the) teeth (and) mix (with) blood (, then) swallow (both teeth and blood mixed together); to silently endure all manner of insults and abuse (Wiktionary en) |
狼吞虎咽 |
lang2 tun1 hu1/hu3 yan1/yan4/ye4 | Literally: to gulp down like wolves and tigers; to gorge; to wolf down(Wiktionary en) |
北非撒哈拉地区开始沙漠化 |
bei3 fei1 sa1/sa3 ha1 la1 de4/di4 qu1 kai1 shi3 sha1 mo4 hua4 | In Nordafrikas Sahara beginnt die Wüstenbildung. (Geschichtsdetails) |
公元前5600年 — 北非的沙漠化进程开始 |
gong1 yuan2 qian2 5600 nian2 — bei3 fei1 de5 sha1 mo4 hua4 jin4 cheng2 kai1 shi3 | 5600 v. Chr: Die Wüstenbildung in Nordafrika beginnt. (Geschichtsdetails) |
吞声草莽之中 |
tun1 sheng1 cao3 mang3 zhi1 zhong1/zhong4 | they stifled their sobs while still amongst the reeds ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
国乃大旱 |
guo2 nai3 da4 han4 | große Dürre würde im Lande herrschen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
國乃大旱 |
guo2 nai3 da4 han4 | große Dürre würde im Lande herrschen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
卓今得将军,如旱苗之得甘雨也 |
zhuo2 jin1 de2/de5/dei3 jiang1/jiang4 jun1 , ru2 han4 miao2 zhi1 de2/de5/dei3 gan1 yu3 ye3 | My (Zhuo) obtaining a new general is like a parched seedling encountering a sweet rain. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
行夏令,则国乃大旱 |
hang2/xing2 xia4 ling4 , ze2 guo2 nai3 da4 han4 | Wenn die für den Sommer gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde große Dürre im Lande herrschen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
戏谑不能化敌为友,只能使人失去朋友。 |
xi4 xue4 bu4 neng2 hua4 敌 wei2/wei4 you3 , zhi3 neng2 shi3/shi4 ren2 shi1 qu4 peng2 you3 。 | Mit einem Witz kann man keinen Feind in einen Freund verwandeln, aber man kann damit Freunde verlieren. (Chinesische Sprichwörter) |
行春令,则其国乃旱 |
hang2/xing2 chun1 ling4 , ze2 qi2 guo2 nai3 han4 | Wenn die für den Frühling gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde Dürre im Lande herrschen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
春多雨则夏必旱矣 |
chun1 duo1 yu3 ze2 xia4 bi4 han4 yi3 | fällt im Frühjahr viel Regen, so gibt es sicher einen trockenen Sommer. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
到了第十四天夜间,船在亚底亚海飘来飘去。约到半夜,水手以为渐近旱地, |
dao4 le5 di4 shi2 si4 tian1 ye4 jian1 , chuan2 zai4 ya4 di3 ya4 hai3 piao1 lai2 piao1 qu4 。 yue1 dao4 ban4 ye4 , shui3 shou3 yi3 wei2/wei4 jian1/jian4 jin4 han4 de4/di4 , | 27 Als aber die vierzehnte Nacht gekommen war, und wir in dem Adriatischen Meere umhertrieben, meinten gegen Mitternacht die Matrosen, daß sich ihnen ein Land nahe. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
天大旱,五年不收 |
tian1 da4 han4 , wu3 nian2 bu4 shou1 | Da sandte der Himmel eine große Dürre, so daß man fünf Jahre lang nicht ernten konnte. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行夏令,则其国旱 |
hang2/xing2 xia4 ling4 , ze2 qi2 guo2 han4 | Wenn die für den Sommer gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde es Dürre im Lande geben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天大旱 |
tian1 da4 han4 | Da sandte der Himmel eine große Dürre (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
去年那个地区遭受了60年来最严重的干旱。 |
qu4 nian2 na4/nei4 ge4 de4/di4 qu1 zao1 shou4 le5 60 nian2 lai2 zui4 yan2 chong2/zhong4 de5 gan1/qian2 han4 。 | Last year the region was visited by the worst drought in 60 years. Tatoeba eastasiastudent |
這是三十年代以來最乾旱的六月。 |
zhe4/zhei4 shi4 san1 shi2 nian2 dai4 yi3 lai2 zui4 gan1/qian2 han4 de5 liu4 yue4 。 | This has been the driest six months in thirty years. Tatoeba Martha Trailsend |
那警察对我的母亲漠不关心。 |
na4/nei4 jing3 察 dui4 wo3 de5 mu3 qin1 mo4 bu4 guan1 xin1 。 | Meiner Mutter ist Politik egal. Tatoeba sadhen MUIRIEL |
我想是在沙漠里。 |
wo3 xiang3 shi4 zai4 sha1 mo4 li3 。 | In the desert, I think. Tatoeba johannjunge FeuDRenais |
你对待身边的人太冷漠了。 |
ni3 dui4 dai1 shen1 bian1 de5 ren2 tai4 leng3 mo4 le5 。 | Du bist den Menschen in deiner Umgebung gegenüber zu gleichgültig. Tatoeba Gustav249 xtofu80 |
有人说新一代的人很冷漠。 |
you3 ren2 shuo1 xin1 yi1 dai4 de5 ren2 hen3 leng3 mo4 。 | Es heißt, dass die Jugend von heute apathisch ist. Tatoeba sirpoot Zaghawa |
就在我们今晚站在这里的时刻,我们知道勇敢的美国士兵在伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中醒来,他们冒着生命危险来保护着我们的生命。 |
jiu4 zai4 wo3 men5 jin1 wan3 zhan4 zai4 zhe4/zhei4 li3 de5 shi2 ke4 , wo3 men5 zhi1 dao4 yong3 gan3 de5 mei3 guo2 shi4 bing1 zai4 yi1 la1 ke4 de5 sha1 mo4 li3 he2/he4/huo2 a1 fu4 han4 de5 qun2 shan1/shan5 zhong1/zhong4 xing3 lai2 , ta1 men5 mao4 zhao2/zhe2 sheng1 ming4 wei1 xian3 lai2 bao3 hu4 zhao2/zhe2 wo3 men5 de5 sheng1 ming4 。 | Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan, to risk their lives for us. Tatoeba zhouj1955 |
狼吞虎咽 |
lang2 tun1 hu1/hu3 yan1/yan4/ye4 | (Wiktionary en) |
打落牙齿和血吞 |
da3 la4/lao4/luo4 ya2 chi3 he2/he4/huo2 xie3/xue4 tun1 | (Wiktionary en) |
他误吞了洗衣粉。 |
ta1 wu4 tun1 le5 xi3/xian3 yi1 fen3 。 | Er trank versehentlich Spülmittel. Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen |
他狼吞虎咽地吃了一顿。 |
ta1 lang2 tun1 hu1/hu3 yan1/yan4/ye4 de4/di4 chi1 le5 yi1 dun4 。 | Er verschlang sein Essen. Tatoeba fucongcong Zaghawa |
别狼吞虎咽的。你最好细嚼慢咽地吃。 |
bie2 lang2 tun1 hu1/hu3 yan1/yan4/ye4 de5 。 ni3 zui4 hao3 xi4 jiao2/jue2 man4 yan1/yan4/ye4 de4/di4 chi1 。 | Hör auf, dein Essen hineinzustopfen. Du solltest lieber langsamer essen. Tatoeba fenfang557 Tamy |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
金星 是 由 什么 构成 的? | Aus was ist die Venus zusammengesetzt |
金星 的 组成 与 地球 相似, | Die Zusammensetzung der Venus und die der Erde sind ähnlich. |
有 固态 的 内核 和 flüssigen 的 外核。 | Sie haben einen festen inneren Kern und einen flüssigen äußeren Kern. |
金星 的 Mantel 和 Kruste 由 岩石 组成, | Der Venusmantel und die -Kruste sind aus Gestein gebildet. |
Kruste 的 上面 有 一层 厚厚 的 大气。 | Die Krustenoberfläche besitzt eine Schicht dichter Atmosphäre. |
如果 我 站 在 上面 会有 多重? | Wie schwer wäre ich, wenn ich auf der Venusoberfläche stehen würde? |
如果 你 的 体重 是 45 公斤, | Wenn dein Körpergewicht 45 kg betragen würde |
那么 你 在 金星 上 就 只 有 36 公斤, | dann hättest du auf der Venusoberfläche nur 36 kg. |
实际 的 差异 并不是 很大。 | Praktisch ist die Differenz also nicht sehr groß. |
你 在 金星 上 的 重量 大概 是 你 在 地球 上 的 重量 的 9/10 | Dein Gewicht auf der Venusoberfläche ist in etwa 9/10 deines Gewichts auf der Erodoberfläche. |
Texte
[Bearbeiten]【2013年7月21日讯】
埃及得到军方支持的临时总统已经选定专家,重写埃及宪法。 这部宪法因为军方这个月把批准这部宪法的前任伊斯兰总统赶下台而被中止。
在星期六发布的命令中, 临时总统曼苏尔任命了10位法官和法律教授。 他们将有一个月的时间提出修改宪法的提议。 这是埃及回归民主统治时间表的一部分。 这个专家小组定于星期天举行第一次会议。
被罢黜的总统穆尔西的伊斯兰支持者起草了这部宪法,然后在一次投票率低的全民公决中获得通过,穆尔西于去年12月批准了这部宪法。
世俗和自由派埃及人基本上抵制了这个程序,他们指控伊斯兰分子忽视他们的意见,并试图损害他们的民权。 反对宪法的人这个月早些时候在全国范围内发起了反对穆尔西统治的大规模民众抗议活动,导致军方将他赶下台并把曼苏尔确立为埃及的临时领导人。
穆尔西作为埃及首位民选总统在位的时间只有一年。 他的前任、长期执政的穆巴拉克总统在2011年得到军方支持的人民革命中被推翻。
Noch keine Übersetzung
【2009年1月4日讯】
尼泊尔被废黜的国王呼吁结束有关尼泊尔最神圣的印度教寺庙的争执。这场争执的起因是毛派领袖把印度神职人员赶出寺庙。
贾南德拉国王星期六对记者说,在帕斯帕提那寺的问题上,宗教应该高于政治。印度祭司世世代代都在这座寺庙里举行宗教仪式。尼泊尔国王去年被废黜。在那之前,毛派反政府武装分子赢得了议会的控制权,并废除了尼泊尔具有几百年历史的君主制。
新上任的毛派政府上个星期打破300年的传统,把帕斯帕提那寺的印度祭司换成了尼泊尔人。这一举动激起了尼泊尔主要反对党和印度祭司们的抗议,他们要求尼泊尔最高法院出面干预。上个星期早些时候,最高法院下令,在事件没有解决之前,新的神职人员不能举行宗教仪式。不过,最高法院的命令遭到了忽视。
Noch keine Übersetzung
【2013年7月21日讯】
埃及表示将要重审与叙利亚的外交关系。 在穆尔西总统执政期间两国关系紧张。 本月早些时候穆尔西被废黜。
埃及新外长法赫米星期六表示,临时政府没有意图对叙利亚发动一场他所称的“圣战”,不过埃及支持叙利亚的变革。 他强调,重审两国关系并不一定意味着埃及和叙利亚的关系将更为紧密。
埃及称,由于叙利亚两年多的内战导致流血,埃及上个月关闭了埃及驻大马士革大使馆,并关闭了叙利亚在开罗的驻外机构。 在穆尔西总统执政的一年里,他呼吁叙利亚总统阿萨德下台,并敦促国际社会在叙利亚上空建立禁飞区。 他的执政团体穆斯林兄弟会上个月响应了一些逊尼派教士提出的发动圣战,打击叙利亚政府及其什叶派盟友的呼吁。
在埃及举行反对以伊斯兰派为主导的穆尔西政府的大规模示威之后,穆尔西在7月3日被推翻。 自那以来,他的支持者一直示威,要求穆尔西重掌权力。 自他被推翻以来,不少人在街头暴力中死亡或受伤。
埃及全国各地和约旦首都安曼星期五爆发了支持穆尔西的示威。 在埃及尼罗河三角洲城市曼苏拉,穆尔西的支持者和反对者之间爆发的冲突导致至少3人死亡
数千名忠于穆尔西的人星期六继续在开罗的拉比亚.拉达维亚清真寺外举行静坐示威。
Noch keine Übersetzung
【2013年7月17日讯】
自从埃及军方大约两周前推翻总统穆尔西以来,军队支持的临时政府首个内阁的领导人宣誓就职。 军方说推翻穆尔西是为了回应反对他的民众举行的大规模抗议示威。
在星期二的进展之前,保安部队与穆尔西的支持者夜间发生冲突,导致7人死亡,260多人受伤。
临时内阁中有7名成员来自前政府,包括废黜穆尔西的军队首领塞西出任国防部长和副总理。 三名女性部长被指派担任卫生部、信息部和环境部部长。
自由派政治人士努尔是一名基督徒,他宣誓出任贸易与工业部临时部长。
埃及临时总统的发言人说,当局期望,包括穆斯林兄弟会在内的伊斯兰运动能够加入全国和解的努力。 但是穆斯林兄弟会的高级官员说,他们不会停止寻求让穆尔西官复原职的抗议活动。
Noch keine Übersetzung
龙堆以西,大漠以北,鸟夷、兽夷,郡劳王师,汉家不为也。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Daß ein Großwürdenträger (wie ein Fürst) für jede Verrichtung (beim Opfer) einen besonderen Beamten hat, daß er von den Opfergeräten einen ganz vollständigen Satz hat, daß sein Opferorchester voll besetzt ist, entspricht nicht der Sitte; das bringt das Land in Verwirrung. Wer einem Landesfürsten dient, heißt Beamter; wer einer Adelsfamilie dient, heißt Diener. Wer einen tiefen Trauerfall hat oder unmittelbar nach der Hochzeit steht, der wird ein Jahr lang nicht (mit Hofgeschäften) beauftragt. In Trauerkleidern zu Hofe zu gehen oder mit seinen Hausdienern dem Alter nach sich zu mischen, entspricht nicht der Sitte; auf diese Weise ist der Staat gemeinsamer Besitz von Herr und Knecht.
Der Himmelssohn hat seine Hausmacht, um seine Söhne und Enkel zu versorgen; die Lehensfürsten haben ihre Staaten, um ihre Söhne und Enkel zu versorgen; die Großwürdenträger haben ihre Afterlehen, um ihre Söhne und Enkel zu versorgen. Das sind feste Einrichtungen. Wenn der Himmelssohn zu einem Fürsten kommt, so wird er stets in dessen Ahnentempel untergebracht. Wenn er aber nicht unter (sorgfältiger) Beobachtung der Sitten eintritt, so ist das eine Zerstörung der Gesetze und Verwirrung der Regeln durch den Himmelssohn. Wenn ein Landesfürst außer wegen Kranken- oder Beileidsbesuchen das Haus eines Beamten betritt, so ist das plumpe Vertraulichkeit zwischen Fürst und Beamtem.
James Legge
[Bearbeiten]Thus, one sustaining office under the ruler is called a minister, and one sustaining office under the head of a clan is called a servant. Either of these, who is in mourning for a parent, or has newly married, is not sent on any mission for a year. To enter court in decayed robes, or to live promiscuously with his servants, taking place among them according to age:--all these things are contrary to propriety. Where we have them, we have what is called 'ruler and minister sharing the state.' Thus, the son of Heaven has his domain that he may settle there his sons and grandsons; and the feudal princes have their states; and Great officers their appanages that they may do the same for theirs. This constitutes 'the statutory arrangement.' Thus, when the son of Heaven goes to visit a feudal prince, the rule is that he shall lodge in the ancestral temple, and that he do not enter it without having with him all the rules to be observed. If he act otherwise, we have an instance of 'The son of Heaven perverting the laws, and throwing the regulations into confusion.' A prince, unless it be to ask about the sick or to condole with a mourner, does not enter the house of a minister. If he act otherwise, we have the case of 'ruler and minister playing with each other.'
中国历史
[Bearbeiten]武帝在位期间(在位前141年—前87年),采取一系列改革措施,锐意进取,使得西汉的政治、经济及军事整合起来。 在政治上,武帝加强皇权,建立年号“建元”,始开中国以皇帝年号纪年的滥觞,采纳主父偃的建议,施行推恩令,削弱诸侯藩王的势力,从此,诸侯藩王的势力不再能够对中央朝廷构成威胁;后又以诸侯献上的黄金成色不纯为由,取消百余位列侯的爵位,即史书上所称的“酎金失侯”。 经此二次事件后,中央集权得到大大的加强。 文化上,废除之前以“黄老学说、无为而治”的治国思想;并采纳董仲舒“罢黜百家,独尊儒术”的建议,使儒家思想从此逐步成为中国历经二千年的“主流思想”。 对外关系上,积极对付西汉的最大外患匈奴。 在此期间,先后出现卫青、霍去病等杰出名将,经过武帝、昭帝、宣帝三朝数十年用兵后,终于打败匈奴单于,使其“漠南无王庭”;又吞灭南越国,征讨朝鲜,使汉朝成为当时的东亚霸主。
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 715
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
柄 |
bing3 | Berechtigung, Handgriff, Griff, behandeln, handeln, Anlass für etwas, Stengel | wiktionary Etymologie: |
傧 |
bin1 | Gäste unterhalten | wiktionary Etymologie: |
骞 |
qian1 | hochhalten, hochheben, erhöhen, fliegen | wiktionary Etymologie: |
蛊 |
gu3 | giftiger Wurm, Gift, Wahnsinn, Sinn | wiktionary Etymologie: |
藍 |
lan2 | (traditionelle Schreibweise von 蓝), blau, Färberknöterich, Indigopflanze, Indigofera tinctoria | wiktionary Etymologie: |
la5 | Kohlrabi |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]柄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
柄头 |
bing3 tou2 | Krone (Armbanduhr) |
柄頭 |
bing3 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 柄头), Krone (Armbanduhr) |
帚柄 |
zhou3 bing3 | Besenstiel |
舵柄 |
duo4 bing3 | Pinne |
无柄 |
wu2 bing3 | sessil, festsitzend(Adj, Bio) |
無柄 |
wu2 bing3 | (traditionelle Schreibweise von 无柄), sessil, festsitzend(Adj, Bio) |
把柄 |
ba3 bing3 | Griff, Handhabe |
句柄 |
ju4 bing3 | Griff, handle |
带柄 |
dai4 bing3 | schenkelig ??, mit Griff |
帶柄 |
dai4 bing3 | (traditionelle Schreibweise von 带柄), schenkelig ??, mit Griff |
手柄 |
shou3 bing3 | Handhebel |
矛柄 |
mao2 bing3 | Penis, Schacht |
摇柄 |
yao2 bing3 | Kurbel |
权柄 |
quan2 bing3 | Amtsbefugnis |
长柄斧 |
chang2 bing3 fu3 | Axt |
長柄斧 |
chang2 bing3 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 长柄斧), Axt |
锥子柄 |
zhui1 zi5 bing3 | Ahlenheft |
球拍柄 |
qiu2 pai1 bing3 | Griff eines Schlägers |
锥柄尖 |
zhui1 bing3 jian1 | Ahlenspitze (Druckwesen) |
长柄勺 |
chang2 bing3 shao2 | Schöpflöffel, Suppenkelle |
長柄勺 |
chang2 bing3 shao2 | (traditionelle Schreibweise von 长柄勺), Schöpflöffel, Suppenkelle |
长柄浅锅 |
chang2 bing3 qian3 guo1 | Bratpfanne, Tiegel |
長柄淺鍋 |
chang2 bing3 qian3 guo1 | (traditionelle Schreibweise von 长柄浅锅), Bratpfanne, Tiegel |
游戏手柄 |
you2 xi4 shou3 bing3 | Gamepad, Joystick |
操纵手柄 |
cao1 zong4 shou3 bing3 | Schalthebel |
长柄武器 |
chang2 bing3 wu3 qi4 | Degen |
長柄武器 |
chang2 bing3 wu3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 长柄武器), Degen |
南足柄市 |
nan2 zu2 bing3 shi4 | Minamiashigara |
托柄尾部 |
tuo1 bing3 wei3 bu4 | Reitstock |
操作手柄 |
cao1 zuo4 shou3 bing3 | Bedienungshebel |
一柄双刃剑 |
yi1 bing3 shuang1 ren4 jian4 | ein doppelschneidiges Schwert |
用一个手柄操纵 |
yong4 yi1 ge4 shou3 bing3 cao1 zong4 | Einhebelschaltung |
傧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
傧相 |
bin1 xiang4 | attendant of the bride or bridegroom at a wedding |
女傧相 |
nu:3 bin1 xiang4 | bridesmaid |
男傧相 |
nan2 bin1 xiang4 | best man (in a marriage) |
骞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
张骞 |
zhang1 qian1 | Zhang Qian |
蛊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
巫蛊 |
wu1 gu3 | Zauberei |
蛊惑 |
gu3 huo4 | bezirzen, becircen |
蛊惑人心 |
gu3 huo4 ren2 xin1 | demagogisch |
巫蛊之祸 |
wu1 gu3 zhi1 huo4 | 汉武帝, beginning with accusations of witchcraft |
病民蛊国 |
bing4 min2 gu3 guo2 | to damage the people and harm the country |
蛊惑人心的宣传 |
gu3 huo4 ren2 xin1 de5 xuan1 chuan2 | Demagogie |
藍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
藍狐 |
lan2 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 蓝狐), Polarfuchs, Blaufuchs (lat: Alopex lagopus) |
藍牙 |
lan2 ya2 | (traditionelle Schreibweise von 蓝牙), Bluetooth |
藍光 |
lan2 guang1 | (traditionelle Schreibweise von 蓝光), Galliumnitrid, Blu-ray |
藍伯 |
lan2 bo2 | (traditionelle Schreibweise von 蓝伯), Lambi (Spitzname) |
藍紫 |
lan2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 蓝紫), blauviolett, RGB-Code #8A2BE2 |
深藍 |
shen1 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 深蓝), tief blau, dunkelblau |
藏藍 |
zang4 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 藏蓝), rötlichblau, rostichig blau |
美藍 |
mei3 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 美蓝), Methylenblau |
灰藍 |
hui1 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 灰蓝), fahlblau, RGB-Code #7AB8CC |
品藍 |
pin3 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 品蓝), dunkelblau; royal blue, RGB-Code #4169E1 |
藍玉 |
lan2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 蓝玉), Aquamarin |
淡藍 |
dan4 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 淡蓝), hellblau |
藍圖 |
lan2 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 蓝图), Blaupause |
淺藍 |
qian3 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 浅蓝), hellblau; babyblau; helles Cyan, RGB-Code #E0FFFF |
藍山 |
lan2 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 蓝山), Lanshan (Ort in Hunan) |
藍貝 |
lan2 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 蓝贝), Miesmuscheln |
湛藍 |
zhan4 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 湛蓝), azurblau, RGB-Code #007FFF |
藍本 |
lan2 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 蓝本), Prototyp, Muster |
藍領 |
lan2 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 蓝领), Arbeiter, Arbeiter |
藍天 |
lan2 tian1 | (traditionelle Schreibweise von 蓝天), blauer Himmel |
天藍 |
tian1 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 天蓝), himmelblau, RGB-Code #87CEEB |
亮藍 |
liang4 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 亮蓝), hellblau; lichtblau, RGB-Code #ADD8E6 |
青藍 |
qing1 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 青蓝), cyanblau, RGB-Code #0DBF8C |
甘藍 |
gan1 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 甘蓝), Weißkohl, Weißkraut, Kohl [ lat Brassica oleracea var. capitata f. alba ] |
中藍 |
zhong1 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 中蓝), mittelblau, RGB-Code #0000CD |
藍宇 |
lan2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 蓝宇), Lan Yu (chinesischer Film, Regisseur: Stanley Kwan) |
水藍 |
shui3 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 水蓝), wasserblau, RGB-Code #66FFE6 |
藍綠 |
lan2 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 蓝绿), blaugrün |
岩藍 |
yan2 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 岩蓝), slateblau, RGB-Code #6A5ACD |
藍梅 |
lan2 mei2 | (traditionelle Schreibweise von 蓝梅), blaue Pflaumen |
泛藍 |
fan4 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 泛蓝), pan-blaue Koalition |
藍色 |
lan2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 蓝色), blau, RGB-Code #0000FF |
藍莓 |
lan2 mei2 | (traditionelle Schreibweise von 蓝莓), Amerikanische Heidelbeere, (lat: Vaccinium corymbosum) |
藍田 |
lan2 tian2 | (traditionelle Schreibweise von 蓝田), Lantian (Ort in Shaanxi) |
暗藍 |
an4 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 暗蓝), dunkelblau, RGB-Code #00008B |
藍寶石 |
lan2 bao3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 蓝宝石), Saphir |
皇室藍 |
huang2 shi4 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 皇室蓝), dunkelblau; royal blue, RGB-Code #4169E1 |
中岩藍 |
zhong1 yan2 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 中岩蓝), mittleres Slateblau, RGB-Code #7B68EE |
水手藍 |
shui3 shou3 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 水手蓝), Marinblau, RGB-Code #00477D |
甘藍菜 |
gan1 lan2 cai4 | (traditionelle Schreibweise von 甘蓝菜), Kohlkopf |
藍色的 |
lan2 se4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 蓝色的), blau |
軍服藍 |
jun1 fu2 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 军服蓝), Kadettenblau (blaue Uniform), RGB-Code #5F9EA0 |
海軍藍 |
hai3 jun1 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 海军蓝), navyblau, RGB-Code #000080 |
道奇藍 |
dao4 qi2 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 道奇蓝), dodgerblau (blaue Farbe der Los Angeles Dodgers Uniform), RGB-Code #1E90FF |
亮天藍 |
liang4 tian1 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 亮天蓝), helles Himmelblau; kleefarben, RGB-Code #87CEFA |
暗岩藍 |
an4 yan2 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 暗岩蓝), dunkles Slateblau, RGB-Code #483D8B |
亞甲藍 |
ya4 jia3 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 亚甲蓝), Methylenblau |
天靑藍 |
tian1 qing1 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 天青蓝), himmelblau; azurblau; coelinblau, RGB-Code #2A52BE |
天藍色 |
tian1 lan2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 天蓝色), Azur |
藍橡樹 |
lan2 xiang4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 蓝橡树), Blau-Eiche (lat: Quercus douglasii) |
藍田縣 |
lan2 tian2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 蓝田县), Kreis Lantian (Provinz Shaanxi, China) |
粉末藍 |
fen3 mo4 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 粉末蓝), pulverblau, RGB-Code #003399 |
紫藍色 |
zi3 lan2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 紫蓝色), violett, RGB-Code #8B00FF |
午夜藍 |
wu3 ye4 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 午夜蓝), mitternachtsblau, RGB-Code #191970 |
深天藍 |
shen1 tian1 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 深天蓝), dunkles Himmelblau, RGB-Code #00BFFF |
藍眼睛 |
lan2 yan3 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 蓝眼睛), blaue Augen |
藍綠色 |
lan2 lü4 se4 | (traditionelle Schreibweise von 蓝绿色), blaugrün; aquamarin; aquamarinfarben; aquamarinblau, RGB-Code #7FFFD4 |
芽乾藍 |
ya2 gan1 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 芽干蓝), Schössling |
藍舌病 |
lan2 she2 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 蓝舌病), Blauzungenkrankheit (Krankheit von Wiederkäuern wie Rind, Schaf, Ziege) |
寶藍色 |
bao3 lan2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 宝蓝色), Saphirblau, saphirblaue Farbe, saphirblau |
淡藍色 |
dan4 lan2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 淡蓝色), nett |
大灌藍 |
da4 guan4 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 大灌蓝), Slam Dunk |
深藍色 |
shen1 lan2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 深蓝色), dunkelblau, ultramarin |
淺藍色 |
qian3 lan2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 浅蓝色), Hellblau, Blassblau, hellblau; babyblau, RGB-Code #E0FFFF, bläulich |
藍圖紙 |
lan2 tu2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 蓝图纸), Lichtpauspapier |
藍皮書 |
lan2 pi2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 蓝皮书), Blaubuch (Verzeichnis prominenter Persönlichkeiten) |
紫甘藍 |
zi3 gan1 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 紫甘蓝), Rotkohl (lat: Brassica oleracea var. capitata f. rubra), Rotkohl, Rotkraut, Blaukraut, Kohl |
景泰藍 |
jing3 tai4 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 景泰蓝), Cloisonné, Peking-Emaille |
藍伯特 |
lan2 bo2 te4 | (traditionelle Schreibweise von 蓝伯特), Lambert |
深藍青 |
shen1 lan2 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 深蓝青), Ultramarin |
板藍根 |
ban3 lan2 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 板蓝根), Banlangen (Radix isatidis) |
亮鋼藍 |
liang4 gang1 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 亮钢蓝), helles Stahlblau; lichtstahlblau, RGB-Code #B0C4DE |
藍耳病 |
lan2 er3 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 蓝耳病), Seuchenhafter Spätabort der Schweine (SSS, PRRS) |
藍圖方法 |
lan2 tu2 fang1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 蓝图方法), Lichtpausverfahren |
藍本複印 |
lan2 ben3 fu4 yin4 | (traditionelle Schreibweise von 蓝本复印), Lichtpause |
藍海策略 |
lan2 hai3 ce4 lüe4 | (traditionelle Schreibweise von 蓝海策略), Blue Ocean Strategie |
藍寶石色 |
lan2 bao3 shi2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 蓝宝石色), saphirblau, RGB-Code #082567 |
提藍牛肉 |
ti2 lan2 niu2 rou4 | (traditionelle Schreibweise von 提蓝牛肉), mit Färberknöterich serviertes Rindfleisch |
羽衣甘藍 |
yu3 yi1 gan1 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 羽衣甘蓝), Grünkohl [ lat: Brassica oleracea convar. acephala var. sabellica ] |
藍領工人 |
lan2 ling3 gong1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 蓝领工人), traurig |
藍色基因 |
lan2 se4 ji1 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 蓝色基因), Blue Gene |
捷藍航空 |
jie2 lan2 hang2 kong1 | (traditionelle Schreibweise von 捷蓝航空), JetBlue Airways |
藍屏死機 |
lan2 bing3 si3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 蓝屏死机), Blue Screen of Death |
愛麗絲藍 |
ai4 li4 si1 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 爱丽丝蓝), aliceblau, RGB-Code #F0F8FF |
抱子甘藍 |
bao4 zi3 gan1 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 抱子甘蓝), Rosenkohl [ lat. Brassica oleracea var. gemmifera ] |
鼠尾草藍 |
shu3 wei3 cao3 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 鼠尾草蓝), RGB-Code #4D80E6, salbeiblau |
藍莓之夜 |
lan2 mei2 zhi1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 蓝莓之夜), My Blueberry Nights |
藍本印刷 |
lan2 ben3 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 蓝本印刷), Lichtpause |
天藍星號 |
tian1 lan2 xing1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 天蓝星号), Zenith (Kreuzfahrtschiff) |
藍色巨人 |
lan2 se4 ju4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 蓝色巨人), Big Blue ( Spitzname von IBM ) |
藍山咖啡 |
lan2 shan1 ka1 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 蓝山咖啡), Blue Mountain Kaffee |
藍紋奶酪 |
lan2 wen2 nai3 lao4 | (traditionelle Schreibweise von 蓝纹奶酪), Blauschimmelkäse |
三色之藍 |
san1 se4 zhi1 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 三色之蓝), Drei Farben: Blau |
綠松石藍 |
lü4 song1 shi2 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 绿松石蓝), türkisblau; blautürkis, RGB-Code #33E6CC |
藍光光碟 |
lan2 guang1 guang1 die2 | (traditionelle Schreibweise von 蓝光光碟), Blu-ray Disc |
藍色大門 |
lan2 se4 da4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 蓝色大门), Film: Blue Gate Crossing |
海藍星號 |
hai3 lan2 xing1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 海蓝星号), Horizon (Kreuzfahrtschiff) |
天靑石藍 |
tian1 qing1 shi2 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 天青石蓝), lapislazuliblau, RGB-Code #0D33FF |
藍色狂想曲 |
lan2 se4 kuang2 xiang3 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 蓝色狂想曲), Rhapsody in Blue |
藍色貝雷帽 |
lan2 se4 bei4 lei2 mao4 | (traditionelle Schreibweise von 蓝色贝雷帽), Blauhelm |
羽毛呈藍色 |
yu3 mao2 cheng2 lan2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 羽毛呈蓝色), Sialia |
日本藍橡樹 |
ri4 ben3 lan2 xiang4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 日本蓝橡树), Japanische Blau-Eiche (lat: Quercus glauca) |
感藍光軟片 |
gan3 lan2 guang1 ruan3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 感蓝光软片), blauempfindlicher Film |
藍皮書計劃 |
lan2 pi2 shu1 ji4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 蓝皮书计划), Project Blue Book |
藍果接骨木 |
lan2 guo3 jie1 gu3 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 蓝果接骨木), Blauer Holunder (lat: Sambucus caerulea) |
藍寶石公主號 |
lan2 bao3 shi2 gong1 zhu3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 蓝宝石公主号), Sapphire Princess (Kreuzfahrtschiff) |
藍色羽毛的鳥 |
lan2 se4 yu3 mao2 de5 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 蓝色羽毛的鸟), Singvogel |
羽毛主要為藍色 |
yu3 mao2 zhu3 yao4 wei4 lan2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 羽毛主要为蓝色), Blauhäher |
青出於藍而勝於藍 |
qing1 chu1 yu2 lan2 er2 sheng4 yu2 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 青出于蓝而胜于蓝), der Schüler überflügelt seinen Lehrer, die Nachfolger übertreffen ihre Vorgänger |
Sätze
[Bearbeiten]柄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们成了整个村庄的笑柄。 |
We've become a mockery to the whole village. (Mandarin, Tatoeba sysko ) | |
这是个没有柄的平锅。 |
Here is a pan without handles. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我开门的时候把门柄扭了出来。 |
I tried to open the door, and the doorknob came off. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Swift ) | |
我開門的時候把門柄扭了出來。 |
I tried to open the door, and the doorknob came off. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Swift ) |
傧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
骞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
蛊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
藍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他有一件淡藍色的毛衣。 |
Er hat einen himmelblauen Pullover. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
他認為藍色是最美麗的顏色。 |
Er glaubt, dass Blau die schönste Farbe ist. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
天空是藍色的。 |
Der Himmel ist blau. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) | |
她的三台車有一輛是藍色的,其餘兩輛是白色的。 |
Eines seiner drei Autos ist blau und die anderen sind weiß. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR MUIRIEL ) | |
天空是多麼的藍啊! |
Wie blau der Himmel ist! (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
她有一雙藍色的大眼睛。 |
Sie hat große blaue Augen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow mayok ) | |
兩個女孩都有一雙藍眼睛。 |
Beide Mädchen haben blaue Augen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
今天的西藍花做過頭了,不是很好吃。 |
Der Brokkoli heute ist verkocht und schmeckt nicht gut. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
今天的天空是我看過最藍的天空。 |
The sky today is the bluest that I've ever seen it. (Mandarin, Tatoeba Martha kebukebu ) | |
他做的藍莓蛋糕很好吃。 |
Sein Blaubeerkuchen war sehr lecker. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
一些世界上最藍的水在火山湖。 |
Some of the bluest water in the world is found in Crater Lake. (Mandarin, Tatoeba Martha kebukebu ) | |
你知道天為什麼是藍色的嗎? |
Weißt du, warum der Himmel blau ist? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng freddy1 ) | |
美國警察穿藍色的制服。 |
Amerikanische Polizisten tragen blaue Uniformen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我的眼睛是藍色的。 |
Meine Augen sind blau. (Mandarin, Tatoeba marupiter MUIRIEL ) | |
這是我看過最藍的藍莓。他們的藍幾乎不是自然的。 |
Das sind die blausten Heidelbeeren, die ich je gesehen habe. Sie sind fast schon unnatürlich blau. Das sind die blausten Heidelbeeren, die ich je gesehen habe. Ihr Blau sieht fast künstlich aus. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
紅色和藍色,你喜歡那一個? |
Red and blue - which one do you like? (Mandarin, Tatoeba Rebeca FeuDRenais ) | |
這件藍色毛衣很漂亮。 |
Dieser blaue Pullover ist sehr schön. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
這是藍色的嗎? |
Ist das blau? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern ) | |
我的汽車不是紅色的,而是藍色的。 |
Mein Auto ist nicht rot, sondern blau. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
那輛藍色麵包車是我的。 |
Der blaue Kleintransporter ist meiner. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
紅色很漂亮,但還比不過藍色。 |
The color red is beautiful, but it can't beat blue. (Mandarin, Tatoeba egg0073 JSakuragi ) | |
我的書包裡有很多彩色筆,紅的,藍的,綠的,等等。 |
Inside my backpack there are many colored pens, red ones, blue ones, green ones, etc. (Mandarin, Tatoeba limmy ) | |
這朵花是黃色的,但是其他全都是藍色的。 |
Diese Blume ist gelb, aber alle anderen sind blau. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
那輛紅色汽車撞到了藍色麵包車。 |
Das rote Auto ist mit dem blauen Kleintransporter zusammengestoßen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
西藍花是最健康的蔬菜之一。 |
Brokkoli ist eine der gesündesten Gemüsesorten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
紐約警察穿深藍色制服。 |
Die Polizisten der Stadt New York tragen eine dunkelblaue Uniform. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他们当着百姓,在这话上得不着把柄,又希奇他的应对,就闭口无言了。 |
ta1 men5 dang1/dang4 zhao2/zhe2 bai3 xing4 , zai4 zhe4/zhei4 hua4 shang4 de2/de5/dei3 bu4 zhao2/zhe2 ba3 bing3 , you4 xi1 qi2 ta1 de5 ying1/ying4 dui4 , jiu4 bi4 kou3 wu2 yan2 le5 。 | 20.26 Und sie vermochten nicht, ihn in seinem Worte vor dem Volke zu fangen; und sie verwunderten sich über seine Antwort und schwiegen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
主人说:好!良善的仆人,你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。 |
zhu3 ren2 shuo1 : hao3 ! liang2 shan3/shan4 de5 pu2 ren2 , ni3 ji4 zai4 zui4 xiao3 de5 shi4 shang4 you3 zhong1 xin1 , ke3/ke4 yi3 you3 quan2 bing3 guan3/guan5 shi2 zuo4 cheng2 。 | 19.17 Und er sprach zu ihm: Wohl, du guter Knecht! Weil du im Geringsten treu warst, so habe Gewalt über zehn Städte. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
授人以柄 |
shou4 ren2 yi3 bing3 | (Wiktionary en) |
并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。 |
bing4 qie3 yin1 wei2/wei4 ta1 shi4 ren2 zi5 , jiu4 ci4 gei3 ta1 hang2/xing2 shen3 pan4 de5 quan2 bing3 。 | 5.27 und er hat ihm Gewalt gegen, auch Gericht zu halten, weil er des Menschen Sohn ist. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
没有人夺我的命去,是我自己舍的。我有权柄舍了,也有权柄取回来。这是我从我父所受的命令。 |
mei2/mo4 you3 ren2 夺 wo3 de5 ming4 qu4 , shi4 wo3 zi4 ji3 she3 de5 。 wo3 you3 quan2 bing3 she3 le5 , ye3 you3 quan2 bing3 qu3 hui2 lai2 。 zhe4/zhei4 shi4 wo3 cong2 wo3 fu4 suo3 shou4 de5 ming4 ling4 。 | 10.18 Niemand nimmt es von mir, sondern ich lasse es von mir selbst. Ich habe Gewalt, es zu lassen, und habe Gewalt, es wiederzunehmen. Dieses Gebot habe ich von meinem Vater empfangen. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
7.29因为他教训他们,正像有权柄的人,不像他们的文士。 |
7.29 yin1 wei2/wei4 ta1 jiao1 xun4 ta1 men5 , zheng4 xiang4 you3 quan2 bing3 de5 ren2 , bu4 xiang4 ta1 men5 de5 wen2 shi4 。 | 7.29 denn er lehrte sie wie einer, der Gewalt hat, und nicht wie ihre Schriftgelehrten. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。 |
ta1 men5 hen3 xi1 qi2 ta1 de5 jiao1 xun4 , yin1 wei2/wei4 ta1 de5 hua4 li3 you3 quan2 bing3 。 | 4.32 Und sie erstaunten sehr über seine Lehre, denn sein Wort war mit Gewalt. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
问他说:你仗着甚麽权柄作这些事?给你这权柄的是谁呢? |
wen4 ta1 shuo1 : ni3 zhang4 zhao2/zhe2 shen4 me5 quan2 bing3 zuo4 zhe4/zhei4 xie1 shi4 ? gei3 ni3 zhe4/zhei4 quan2 bing3 de5 shi4 shei2 ne5 ? | 11.28 die Ältesten zu ihm und sagen zu ihm: In welchem Recht tust du diese Dinge? Und wer hat dir dieses Recht gegeben, daß du diese Dinge tust? (Die Bibel - Markusevangelium) |
众人很希奇他的教训;因为他教训他们,正像有权柄的人,不像文士。 |
zhong4 ren2 hen3 xi1 qi2 ta1 de5 jiao1 xun4 ; yin1 wei2/wei4 ta1 jiao1 xun4 ta1 men5 , zheng4 xiang4 you3 quan2 bing3 de5 ren2 , bu4 xiang4 wen2 shi4 。 | 1.22 Und sie erstaunten sehr über seine Lehre: denn er lehrte sie wie einer, der Gewalt hat, und nicht wie die Schriftgelehrten. (Die Bibel - Markusevangelium) |
彼拉多说:你们自己带他去,按着你们的律法审问他罢。犹太人说:我们没有杀人的权柄。 |
bi3 la1 duo1 shuo1 : ni3 men5 zi4 ji3 dai4 ta1 qu4 , an4 zhao2/zhe2 ni3 men5 de5 lü4 fa3 shen3 wen4 ta1 ba4 。 you2 tai4 ren2 shuo1 : wo3 men5 mei2/mo4 you3 sha1 ren2 de5 quan2 bing3 。 | 18.31 Da sprach Pilatus zu ihnen: Nehmet ihr ihn und richtet ihn nach eurem Gesetz. Da sprachen die Juden zu ihm: Es ist uns nicht erlaubt, jemand zu töten; (Die Bibel - Johannesevangelium) |
人带你们到会堂,并官府和有权柄的人面前,不要思虑怎麽分诉,说甚麽话; |
ren2 dai4 ni3 men5 dao4 hui4 tang2 , bing4 guan1 fu3 he2/he4/huo2 you3 quan2 bing3 de5 ren2 mian4 qian2 , bu4 yao4 si1 lü4 zen3 me5 fen1 su4 , shuo1 shen4 me5 hua4 ; | 12.11 Wenn sie euch aber vor die Synagogen und die Obrigkeiten und die Gewalten führen, so sorget nicht, wie oder womit ihr euch verantworten oder was ihr sagen sollt; (Die Bibel - Lukasevangelium) |
凡接待他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄,作神的儿女。 |
fan2 jie1 dai1 ta1 de5 , jiu4 shi4 xin4 ta1 ming2 de5 ren2 , ta1 jiu4 ci4 ta1 men5 quan2 bing3 , zuo4 shen2 de5 er2/er5 nü3/ru3 。 | 1.12 so viele ihn aber aufnahmen, denen gab er das Recht, Kinder Gottes zu werden, denen, die an seinen Namen glauben, (Die Bibel - Johannesevangelium) |
他叫有权柄的失位,叫卑贱的升高; |
ta1 jiao4 you3 quan2 bing3 de5 shi1 wei4 , jiao4 bei1 jian4 de5 sheng1 gao1 ; | 1.52 Er hat Mächtige von Thronen hinabgestoßen, und Niedrige erhöht. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
私下窥听,要拿他的话柄。 |
si1 xia4 窥 ting1 , yao4 na2 ta1 de5 hua4 bing3 。 | 11.54 und sie lauerten auf ihn, etwas aus seinem Munde zu erjagen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
问他说:你告诉我们,你仗着甚麽权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢? |
wen4 ta1 shuo1 : ni3 gao4 su4 wo3 men5 , ni3 zhang4 zhao2/zhe2 shen4 me5 quan2 bing3 zuo4 zhe4/zhei4 xie1 shi4 ? gei3 ni3 zhe4/zhei4 quan2 bing3 de5 shi4 shei2 ne5 ? | 20.2 und sprachen zu ihm und sagten: Sage uns, in welchem Recht tust du diese Dinge? Oder wer ist es, der dir dieses Recht gegeben hat? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
授人以柄,功必不成,反生乱矣 |
shou4 ren2 yi3 bing3 , gong1 bi4 bu4 cheng2 , fan3 sheng1 luan4 yi3 | By relinquishing your authority, your endeavor will surely fail, and chaos will emerge (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
彼拉多说:你不对我说话麽?你岂不知我有权柄释放你,也有权柄把你钉十字架麽? |
bi3 la1 duo1 shuo1 : ni3 bu4 dui4 wo3 shuo1 hua4 me5 ? ni3 qi3 bu4 zhi1 wo3 you3 quan2 bing3 shi4 fang4 ni3 , ye3 you3 quan2 bing3 ba3 ni3 ding1 shi2 zi4 jia4 me5 ? | 19.10 Da spricht Pilatus zu ihm: Redest du nicht mit mir? Weißt du nicht, daß ich Gewalt habe, dich loszugeben, und Gewalt habe, dich zu kreuzigen? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
正如你曾赐给他权柄管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。 |
zheng4 ru2 ni3 ceng2 ci4 gei3 ta1 quan2 bing3 guan3/guan5 li3 fan2 you3 xie3/xue4 qi4 de5 , jiao4 ta1 jiang1/jiang4 yong3 sheng1 ci4 gei3 ni3 suo3 ci4 gei3 ta1 de5 ren2 。 | 17.2 Gleichwie du ihm Gewalt gegeben hast über alles Fleisch, auf daß er allen, die du ihm gegeben, ewiges Leben gebe. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
9.8众人看见都惊奇,就归荣耀与神,因为他将这样的权柄赐给人。 |
9.8 zhong4 ren2 kan4 jian4/xian4 dou1/du1 jing1 qi2 , jiu4 gui1 rong2 耀 yu3 shen2 , yin1 wei2/wei4 ta1 jiang1/jiang4 zhe4/zhei4 yang4 de5 quan2 bing3 ci4 gei3 ren2 。 | 9.8 Als aber die Volksmengen es sahen, fürchteten sie sich und verherrlichten Gott, der solche Gewalt den Menschen gegeben. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
并给他们权柄赶鬼。 |
bing4 gei3 ta1 men5 quan2 bing3 gan3 gui3 。 | 3.15 und Gewalt zu haben, die Krankheiten zu heilen und die Dämonen auszutreiben. (Die Bibel - Markusevangelium) |
对他说:这一切权柄、荣华,我都要给你,因为这原是交付我的,我愿意给谁就给谁。 |
dui4 ta1 shuo1 : zhe4/zhei4 yi1 qie1 quan2 bing3 、 rong2 hua4 , wo3 dou1/du1 yao4 gei3 ni3 , yin1 wei2/wei4 zhe4/zhei4 yuan2 shi4 jiao1 fu4 wo3 de5 , wo3 yuan4 yi4 gei3 shei2 jiu4 gei3 shei2 。 | 4.6 Und der Teufel sprach zu ihm: Ich will dir alle diese Gewalt und ihre Herrlichkeit geben; denn mir ist sie übergeben, und wem irgend ich will, gebe ich sie. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
那时,我领了祭司长的权柄和命令,往大马色去。 |
na4/nei4 shi2 , wo3 ling3 le5 ji4 si1 chang2/zhang3 de5 quan2 bing3 he2/he4/huo2 ming4 ling4 , wang3/wang4 da4 ma3 se4 qu4 。 | 12 Und als ich, damit beschäftigt, mit Gewalt und Vollmacht von den Hohenpriestern nach Damaskus reiste, (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
授人以柄 |
shou4 ren2 yi3 bing3 | (Wiktionary en) |
我在耶路撒冷也曾这样行了。既从祭司长得了权柄,我就把许多圣徒囚在监里。他们被杀,我也出名定案。 |
wo3 zai4 ye1 lu4 sa1/sa3 leng3 ye3 ceng2 zhe4/zhei4 yang4 hang2/xing2 le5 。 ji4 cong2 ji4 si1 chang2/zhang3 de2/de5/dei3 le5 quan2 bing3 , wo3 jiu4 ba3 xu3 duo1 sheng4 tu2 qiu2 zai4 jian1/jian4 li3 。 ta1 men5 bei4 sha1 , wo3 ye3 chu1 ming2 ding4 an4 。 | 10 was ich auch in Jerusalem getan habe; und viele der Heiligen habe ich in Gefängnisse eingeschlossen, nachdem ich von den Hohenpriestern die Gewalt empfangen hatte; und wenn sie umgebracht wurden, so gab ich meine Stimme dazu. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
我開門的時候把門柄扭了出來。 |
wo3 kai1 men2 de5 shi2 hou4 ba3 men2 bing3 niu3 le5 chu1 lai2 。 | I tried to open the door, and the doorknob came off. Tatoeba nickyeow Swift |
说:把这权柄也给我,叫我手按着谁,谁就可以受圣灵。 |
shuo1 : ba3 zhe4/zhei4 quan2 bing3 ye3 gei3 wo3 , jiao4 wo3 shou3 an4 zhao2/zhe2 shei2 , shei2 jiu4 ke3/ke4 yi3 shou4 sheng4 ling2 。 | 19 bot er ihnen Geld an und sagte: Gebet auch mir diese Gewalt, auf daß, wem irgend ich die Hände auflege, er den Heiligen Geist empfange. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
我们成了整个村庄的笑柄。 |
wo3 men5 cheng2 le5 zheng3 ge4 cun1 zhuang1 de5 xiao4 bing3 。 | We've become a mockery to the whole village. Tatoeba sysko NekoKanjya |
通过网络,我们可以结交很多朋友。 |
tong1 guo4 wang3 luo4 , wo3 men5 ke3/ke4 yi3 jie1/jie2 jiao1 hen3 duo1 peng2 you3 。 | Through the Internet, we can make many friends. Tatoeba trieuho |
网络积极分子想跟最高领袖见面。 |
wang3 luo4 ji1 ji2 fen1 zi5 xiang3 gen1 zui4 gao1 ling3 xiu4 jian4/xian4 mian4 。 | Cyber activists want to meet with the Supreme Leader. Tatoeba Tximist Eldad |
你来到大阪的时候请跟我联络。 |
ni3 lai2 dao4 da4 阪 de5 shi2 hou4 qing3 gen1 wo3 lian2 luo4 。 | Bitte kontaktiere mich, wenn du nach Osaka kommst. Tatoeba yuya boscowitch |
中国政府控制了网络,以免让人民知道六四事件的真相。 |
zhong1/zhong4 guo2 zheng4 fu3 控 zhi4 le5 wang3 luo4 , yi3 mian3 rang4 ren2 min2 zhi1 dao4 liu4 si4 shi4 jian4 de5 zhen1 xiang1/xiang4 。 | Die chinesische Regierung kontrollierte das Internet, um die Menschen daran zu hindern, die Wahrheit über das Massaker vom Tiananmen-Platz zu erfahren. Die chinesische Regierung kontrolliert das Internet, um zu verhindern, dass das Volk die Wahrheit über den Aufstand auf dem Tian'anmen-Platz erfährt. Tatoeba sysko samueldora Sudajaengi |
我现在依然觉得网络世界不适合小孩子。 |
wo3 xian4 zai4 yi3 ran2 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wang3 luo4 shi4 jie4 bu4 di4/shi4 he2 xiao3 hai2 zi5 。 | Ich bin auch jetzt noch der Ansicht, dass das Internet kein Platz für Kinder ist. Tatoeba huangfen Pfirsichbaeumchen |
今晚你可以在他家联络到他。 |
jin1 wan3 ni3 ke3/ke4 yi3 zai4 ta1 jia1 lian2 luo4 dao4 ta1 。 | Du kannst ihn heute Abend zu Hause erreichen. Tatoeba fucongcong raggione |
在网吧用网络与朋友们保持联系。 |
zai4 wang3 ba5 yong4 wang3 luo4 yu3 peng2 you3 men5 bao3 chi2 lian2 xi4 。 | Keep in touch with friends on the web at an Internet café. Tatoeba trieuho |
我跟父母联络了一下。 |
wo3 gen1 fu4 mu3 lian2 luo4 le5 yi1 xia4 。 | I contacted my parents. Tatoeba CK |
以前人们用烟作为联络信号。 |
yi3 qian2 ren2 men5 yong4 yan1/yan5 zuo4 wei2/wei4 lian2 luo4 xin4 hao4 。 | In der Anfangszeit kommunizierten die Menschen über Rauchzeichen. Tatoeba fucongcong Wolf |
我现在都不认为网络世界是孩子该来的地方。 |
wo3 xian4 zai4 dou1/du1 bu4 ren4 wei2/wei4 wang3 luo4 shi4 jie4 shi4 hai2 zi5 gai1 lai2 de5 de4/di4 fang1 。 | Ich bin auch jetzt noch der Ansicht, dass das Internet kein Platz für Kinder ist. Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen |
实际上,网络的作用有着无数的多种多样的。 |
shi2 ji4 shang4 , wang3 luo4 de5 zuo4 yong4 you3 zhao2/zhe2 wu2 shu3/shuo4 de5 duo1 chong2/zhong3/zhong4 duo1 yang4 de5 。 | In fact, there are countless, varied uses for the Internet. Tatoeba eastasiastudent |
我无法与他联络上。 |
wo3 wu2 fa3 yu3 ta1 lian2 luo4 shang4 。 | Ich kann ihn nicht erreichen. Tatoeba aliene xtofu80 |
让我们保持联络。 |
rang4 wo3 men5 bao3 chi2 lian2 luo4 。 | Let's keep in touch. Tatoeba fucongcong CK |
我没办法联络到他。 |
wo3 mei2/mo4 ban4 fa3 lian2 luo4 dao4 ta1 。 | Ich kann ihn nicht erreichen. Tatoeba aliene xtofu80 |
网络是一个相通的渠道,而不是物质或具体的活动。 |
wang3 luo4 shi4 yi1 ge4 xiang1/xiang4 tong1 de5 渠 dao4 , er2 bu4 shi4 wu4 zhi4 huo4 ju4 ti3 de5 huo2 dong4 。 | It's a communication medium, not a substance or specific activity. Tatoeba eastasiastudent |
我不玩网络游戏。 |
wo3 bu4 wan2/wan4 wang3 luo4 you2 xi4 。 | I don't play internet games. Tatoeba schlagermanx |
你不应该在社交网络上分享过多私人信息。 |
ni3 bu4 ying1/ying4 gai1 zai4 she4 jiao1 wang3 luo4 shang4 fen1 xiang3 guo4 duo1 si1 ren2 xin4 xi1 。 | You shouldn't share too much private information on the social networks. Tatoeba sadhen CK |
难道我们没有权柄靠福音吃喝麽? |
nan2/nan4 dao4 wo3 men5 mei2/mo4 you3 quan2 bing3 kao4 fu2 yin1 chi1 he1 me5 ? | Haben wir etwa nicht ein Recht zu essen und zu trinken? (Die Bibel - Korintherbrief1) |
说:阿们!颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权柄、大力都归与我们的神,直到永永远远。阿们! |
shuo1 : a1 men5 ! song4 zan4 、 rong2 耀、 zhi4 hui4 、 gan3 xie4 、 zun1 gui4 、 quan2 bing3 、 da4 li4 dou1/du1 gui1 yu3 wo3 men5 de5 shen2 , zhi2 dao4 yong3 yong3 yuan3 yuan3 。 a1 men5 ! | Die Segnung und die Herrlichkeit und die Weisheit und die Danksagung und die Ehre und die Macht und die Stärke unserem Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (Die Bibel - Offenbarung) |
我所看见的兽,形状像豹,脚像熊的脚,口像狮子的口。那龙将自己的能力、座位、和大权柄都给了他。 |
wo3 suo3 kan4 jian4/xian4 de5 shou4 , xing2 zhuang4 xiang4 bao4 , jiao3 xiang4 xiong2 de5 jiao3 , kou3 xiang4 shi1 zi5 de5 kou3 。 na4/nei4 long2 jiang1/jiang4 zi4 ji3 de5 neng2 li4 、 zuo4 wei4 、 he2/he4/huo2 da4 quan2 bing3 dou1/du1 gei3 le5 ta1 。 | Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Pardel, und seine Füße wie die eines Bären, und sein Maul wie eines Löwen Maul. Und der Drache gab ihm seine Macht und seinen Thron und große Gewalt. (Die Bibel - Offenbarung) |
既是这样,我的赏赐是甚麽呢?就是我传福音的时候叫人不花钱得福音,免得用尽我传福音的权柄。 |
ji4 shi4 zhe4/zhei4 yang4 , wo3 de5 赏 ci4 shi4 shen4 me5 ne5 ? jiu4 shi4 wo3 chuan2/zhuan4 fu2 yin1 de5 shi2 hou4 jiao4 ren2 bu4 hua1 qian2 de2/de5/dei3 fu2 yin1 , mian3 de2/de5/dei3 yong4 jin4 wo3 chuan2/zhuan4 fu2 yin1 de5 quan2 bing3 。 | Was ist nun mein Lohn? Daß ich, das Evangelium verkündigend, das Evangelium kostenfrei mache, so daß ich mein Recht am Evangelium nicht gebrauche. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
这二人有权柄,在他们传道的日子叫天闭塞不下雨;又有权柄叫水变为血,并且能随时随意用各样的灾殃攻击世界。 |
zhe4/zhei4 er4 ren2 you3 quan2 bing3 , zai4 ta1 men5 chuan2/zhuan4 dao4 de5 ri4 zi5 jiao4 tian1 bi4 sai1/se4 bu4 xia4 yu3 ; you4 you3 quan2 bing3 jiao4 shui3 bian4 wei2/wei4 xie3/xue4 , bing4 qie3 neng2 sui2 shi2 sui2 yi4 yong4 ge4 yang4 de5 zai1 yang1 gong1 ji1 shi4 jie4 。 | Diese haben die Gewalt, den Himmel zu verschließen, auf daß während der Tage ihrer Weissagung kein Regen falle; und sie haben Gewalt über die Wasser, sie in Blut zu verwandeln, und die Erde zu schlagen mit jeder Plage, so oft sie nur wollen. (Die Bibel - Offenbarung) |
妻子没有权柄主张自己的身子,乃在丈夫;丈夫也没有权柄主张自己的身子,乃在妻子。 |
qi1 zi5 mei2/mo4 you3 quan2 bing3 zhu3 zhang1 zi4 ji3 de5 shen1 zi5 , nai3 zai4 zhang4 fu2 ; zhang4 fu2 ye3 mei2/mo4 you3 quan2 bing3 zhu3 zhang1 zi4 ji3 de5 shen1 zi5 , nai3 zai4 qi1 zi5 。 | Das Weib hat nicht Macht über ihren eigenen Leib, sondern der Mann; gleicherweise aber hat auch der Mann nicht Macht über seinen eigenen Leib, sondern das Weib. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
又有权柄赐给他,叫兽像有生气,并且能说话,又叫所有不拜兽像的人都被杀害。 |
you4 you3 quan2 bing3 ci4 gei3 ta1 , jiao4 shou4 xiang4 you3 sheng1 qi4 , bing4 qie3 neng2 shuo1 hua4 , you4 jiao4 suo3 you3 bu4 bai4 shou4 xiang4 de5 ren2 dou1/du1 bei4 sha1 hai4 。 | Und es wurde ihm gegeben, dem Bilde des Tieres Odem zu geben, auf daß das Bild des Tieres auch redete und bewirkte, daß alle getötet wurden, die das Bild des Tieres nicht anbeteten. (Die Bibel - Offenbarung) |
因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。 |
yin1 ci3 , nü3/ru3 ren2 wei2/wei4 tian1 shi3/shi4 de5 yuan2 gu4 , ying1/ying4 dang1/dang4 zai4 tou2 shang4 you3 fu2 quan2 bing3 de5 ji4 hao4 。 | Darum soll das Weib eine Macht auf dem Haupte haben, um der Engel willen. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
在头一次复活有分的有福了,圣洁了!第二次的死在他们身上没有权柄。他们必作神和基督的祭司,并要与基督一同作王一千年。 |
zai4 tou2 yi1 ci4 fu4 huo2 you3 fen1 de5 you3 fu2 le5 , sheng4 jie2 le5 ! di4 er4 ci4 de5 si3 zai4 ta1 men5 shen1 shang4 mei2/mo4 you3 quan2 bing3 。 ta1 men5 bi4 zuo4 shen2 he2/he4/huo2 ji1 du1 de5 ji4 si1 , bing4 yao4 yu3 ji1 du1 yi1 tong2 zuo4 wang2 yi1 qian1 nian2 。 | Glückselig und heilig, wer teilhat an der ersten Auferstehung! Über diese hat der zweite Tod keine Gewalt, sondern sie werden Priester Gottes und des Christus sein und mit ihm herrschen tausend Jahre. (Die Bibel - Offenbarung) |
但这权柄我全没有用过。我写这话,并非要你们这样待我,因为我宁可死也不叫人使我所夸的落了空。 |
dan4 zhe4/zhei4 quan2 bing3 wo3 quan2 mei2/mo4 you3 yong4 guo4 。 wo3 xie3 zhe4/zhei4 hua4 , bing4 fei1 yao4 ni3 men5 zhe4/zhei4 yang4 dai1 wo3 , yin1 wei2/wei4 wo3 ning2 ke3/ke4 si3 ye3 bu4 jiao4 ren2 shi3/shi4 wo3 suo3 kua1 de5 la4/lao4/luo4 le5 kong1/kong4 。 | Ich aber habe von keinem dieser Dinge Gebrauch gemacht. Ich habe dies aber nicht geschrieben, auf daß es also mit mir geschehe; denn es wäre mir besser zu sterben, als daß jemand meinen Ruhm zunichte machen sollte. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人;不可叫人轻看你。 |
zhe4/zhei4 xie1 shi4 ni3 yao4 jiang3/jiang5 ming2 , quan4 jie4 ren2 , yong4 ge4 deng3 quan2 bing3 ze2 bei4 ren2 ; bu4 ke3/ke4 jiao4 ren2 qing1 kan4 ni3 。 | Dieses rede und ermahne und überführe mit aller Machtvollkommenheit. Laß dich niemand verachten. (Die Bibel - Titusbrief) |
又任凭他与圣徒争战,并且得胜;也把权柄赐给他,制伏各族、各民、各方、各国。 |
you4 ren4 ping2 ta1 yu3 sheng4 tu2 zheng1 zhan4 , bing4 qie3 de2/de5/dei3 sheng4 ; ye3 ba3 quan2 bing3 ci4 gei3 ta1 , zhi4 fu2 ge4 zu2 、 ge4 min2 、 ge4 fang1 、 ge4 guo2 。 | Und es wurde ihm gegeben, mit den Heiligen Krieg zu führen und sie zu überwinden; und es wurde ihm Gewalt gegeben über jeden Stamm und Volk und Sprache und Nation. (Die Bibel - Offenbarung) |
那得胜又遵守我命令到底的,我要赐给他权柄制伏列国; |
na4/nei4 de2/de5/dei3 sheng4 you4 zun1 shou3 wo3 ming4 ling4 dao4 di3 de5 , wo3 yao4 ci4 gei3 ta1 quan2 bing3 zhi4 fu2 lie4 guo2 ; | Und wer überwindet und meine Werke bewahrt bis ans Ende, dem werde ich Gewalt über die Nationen geben; (Die Bibel - Offenbarung) |
那些洗净自己衣服的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。 |
na4/nei4 xie1 xi3/xian3 jing4 zi4 ji3 yi1 fu2 de5 you3 fu2 le5 ! ke3/ke4 de2/de5/dei3 quan2 bing3 neng2 dao4 sheng1 ming4 shu4 na4/nei4 li3 , ye3 neng2 cong2 men2 jin4 cheng2 。 | Glückselig, die ihre Kleider waschen, auf daß sie ein Recht haben an dem Baume des Lebens und durch die Tore in die Stadt eingehen! (Die Bibel - Offenbarung) |
所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄。 |
suo3 yi3 wo3 yuan4 yi4 nian2 qing1 de5 gua3 妇嫁 ren2 , sheng1 yang3 er2/er5 nü3/ru3 , zhi4 li3 jia1 wu4 , bu4 gei3 敌 ren2 辱 ma4 de5 ba3 bing3 。 | Ich will nun, daß jüngere Witwen heiraten, Kinder gebären, Haushaltung führen, dem Widersacher keinen Anlaß geben der Schmähung halber; (Die Bibel - Timotheusbrief1) |
他因赐给他权柄在兽面前能行奇事,就迷惑住在地上的人,说:要给那受刀伤还活着的兽作个像。 |
ta1 yin1 ci4 gei3 ta1 quan2 bing3 zai4 shou4 mian4 qian2 neng2 hang2/xing2 qi2 shi4 , jiu4 迷惑 zhu4 zai4 de4/di4 shang4 de5 ren2 , shuo1 : yao4 gei3 na4/nei4 shou4 dao1 shang1 hai2/huan2 huo2 zhao2/zhe2 de5 shou4 zuo4 ge4 xiang4 。 | und es verführt, die auf der Erde wohnen wegen der Zeichen, welche vor dem Tiere zu tun ihm gegeben wurde, indem es die, welche auf der Erde wohnen, auffordert, ein Bild dem Tiere zu machen, das die Wunde des Schwertes hat und lebte. (Die Bibel - Offenbarung) |
在上有权柄的,人人当顺服他,因为没有权柄不是出於神的。凡掌权的都是神所命的。 |
zai4 shang4 you3 quan2 bing3 de5 , ren2 ren2 dang1/dang4 shun4 fu2 ta1 , yin1 wei2/wei4 mei2/mo4 you3 quan2 bing3 bu4 shi4 chu1 yu2 shen2 de5 。 fan2 zhang3 quan2 de5 dou1/du1 shi4 shen2 suo3 ming4 de5 。 | Jede Seele unterwerfe sich den obrigkeitlichen Gewalten; denn es ist keine Obrigkeit, außer von Gott, und diese, welche sind, sind von Gott verordnet. (Die Bibel - Römerbrief) |
此後,我看见另有一位有大权柄的天使从天降下,地就因他的荣耀发光。 |
ci3 hou4 , wo3 kan4 jian4/xian4 ling4 you3 yi1 wei4 you3 da4 quan2 bing3 de5 tian1 shi3/shi4 cong2 tian1 jiang4 xia4 , de4/di4 jiu4 yin1 ta1 de5 rong2 耀 fa1 guang1 。 | Nach diesem sah ich einen anderen Engel aus dem Himmel herniederkommen, welcher große Gewalt hatte; und die Erde wurde von seiner Herrlichkeit erleuchtet. (Die Bibel - Offenbarung) |
你所看见的那十角就是十王;他们还没有得国,但他们一时之间要和兽同得权柄,与王一样。 |
ni3 suo3 kan4 jian4/xian4 de5 na4/nei4 shi2 jue2 jiu4 shi4 shi2 wang2 ; ta1 men5 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 de2/de5/dei3 guo2 , dan4 ta1 men5 yi1 shi2 zhi1 jian1 yao4 he2/he4/huo2 shou4 tong2 de2/de5/dei3 quan2 bing3 , yu3 wang2 yi1 yang4 。 | Und die zehn Hörner, die du sahst, sind zehn Könige, welche noch kein Königreich empfangen haben, aber Gewalt wie Könige empfangen eine Stunde mit dem Tiere. (Die Bibel - Offenbarung) |
又拜那龙─因为他将自己的权柄给了兽,也拜兽,说:谁能比这兽,谁能与他交战呢? |
you4 bai4 na4/nei4 long2 ─ yin1 wei2/wei4 ta1 jiang1/jiang4 zi4 ji3 de5 quan2 bing3 gei3 le5 shou4 , ye3 bai4 shou4 , shuo1 : shei2 neng2 bi4 zhe4/zhei4 shou4 , shei2 neng2 yu3 ta1 jiao1 zhan4 ne5 ? | Und sie beteten den Drachen an, weil er dem Tiere die Gewalt gab, und sie beteten das Tier an und sagten: Wer ist dem Tiere gleich? Und wer vermag mit ihm zu kämpfen? (Die Bibel - Offenbarung) |
独有我与巴拿巴没有权柄不做工麽? |
du2 you3 wo3 yu3 ba1 na2 ba1 mei2/mo4 you3 quan2 bing3 bu4 zuo4 gong1 me5 ? | Oder haben allein ich und Barnabas nicht ein Recht, nicht zu arbeiten? (Die Bibel - Korintherbrief1) |
所以,我不在你们那里的时候,把这话写给你们,好叫我见你们的时候,不用照主所给我的权柄严厉的待你们;这权柄原是为造就人,并不是为败坏人。 |
suo3 yi3 , wo3 bu4 zai4 ni3 men5 na4/nei4 li3 de5 shi2 hou4 , ba3 zhe4/zhei4 hua4 xie3 gei3 ni3 men5 , hao3 jiao4 wo3 jian4/xian4 ni3 men5 de5 shi2 hou4 , bu4 yong4 zhao4 zhu3 suo3 gei3 wo3 de5 quan2 bing3 yan2 li4 de5 dai1 ni3 men5 ; zhe4/zhei4 quan2 bing3 yuan2 shi4 wei2/wei4 zao4 jiu4 ren2 , bing4 bu4 shi4 wei2/wei4 bai4 huai4 ren2 。 | Deswegen schreibe ich dieses abwesend, auf daß ich anwesend nicht Strenge gebrauchen müsse, nach der Gewalt, die der Herr mir gegeben hat zur Auferbauung und nicht zur Zerstörung. (Die Bibel - Korintherbrief2) |
他在头一个兽面前,施行头一个兽所有的权柄,并且叫地和住在地上的人拜那死伤医好的头一个兽。 |
ta1 zai4 tou2 yi1 ge4 shou4 mian4 qian2 , shi1 hang2/xing2 tou2 yi1 ge4 shou4 suo3 you3 de5 quan2 bing3 , bing4 qie3 jiao4 de4/di4 he2/he4/huo2 zhu4 zai4 de4/di4 shang4 de5 ren2 bai4 na4/nei4 si3 shang1 yi1 hao3 de5 tou2 yi1 ge4 shou4 。 | Und die ganze Gewalt des ersten Tieres übt es vor ihm aus, und es macht, daß die Erde und die auf ihr wohnen das erste Tier anbeten, dessen Todeswunde geheilt wurde. (Die Bibel - Offenbarung) |
就另有一匹马出来,是红的,有权柄给了那骑马的,可以从地上夺去太平,使人彼此相杀;又有一把大刀赐给他。 |
jiu4 ling4 you3 yi1 pi1/pi1/pi3 ma3 chu1 lai2 , shi4 hong2 de5 , you3 quan2 bing3 gei3 le5 na4/nei4 qi2 ma3 de5 , ke3/ke4 yi3 cong2 de4/di4 shang4 夺 qu4 tai4 ping2 , shi3/shi4 ren2 bi3 ci3 xiang1/xiang4 sha1 ; you4 you3 yi1 ba3 da4 dao1 ci4 gei3 ta1 。 | Und es zog aus ein anderes, feuerrotes Pferd; und dem, der darauf saß, ihm wurde gegeben, den Frieden von der Erde zu nehmen, und daß sie einander schlachteten; und ein großes Schwert wurde ihm gegeben. (Die Bibel - Offenbarung) |
大声说:曾被杀的羔羊是配得权柄、丰富、智慧、能力、尊贵、荣耀、颂赞的。 |
da4 sheng1 shuo1 : ceng2 bei4 sha1 de5 gao1 yang2 shi4 pei4 de2/de5/dei3 quan2 bing3 、 feng1 fu4 、 zhi4 hui4 、 neng2 li4 、 zun1 gui4 、 rong2 耀、 song4 zan4 de5 。 | die mit lauter Stimme sprachen: Würdig ist das Lamm, das geschlachtet worden ist, zu empfangen die Macht und Reichtum und Weisheit und Stärke und Ehre und Herrlichkeit und Segnung. (Die Bibel - Offenbarung) |
我们的主,我们的神,你是配得荣耀、尊贵、权柄的;因为你创造了万物,并且万物是因你的旨意被创造而有的。 |
wo3 men5 de5 zhu3 , wo3 men5 de5 shen2 , ni3 shi4 pei4 de2/de5/dei3 rong2 耀、 zun1 gui4 、 quan2 bing3 de5 ; yin1 wei2/wei4 ni3 chuang1/chuang4 zao4 le5 wan4 wu4 , bing4 qie3 wan4 wu4 shi4 yin1 ni3 de5 zhi3 yi4 bei4 chuang1/chuang4 zao4 er2 you3 de5 。 | Du bist würdig, o unser Herr und unser Gott, zu nehmen die Herrlichkeit und die Ehre und die Macht; denn du hast alle Dinge erschaffen, und deines Willens wegen waren sie und sind sie erschaffen worden. (Die Bibel - Offenbarung) |
他们同心合意将自己的能力、权柄给那兽。 |
ta1 men5 tong2 xin1 he2 yi4 jiang1/jiang4 zi4 ji3 de5 neng2 li4 、 quan2 bing3 gei3 na4/nei4 shou4 。 | Diese haben einen Sinn und geben ihre Macht und Gewalt dem Tiere. (Die Bibel - Offenbarung) |
用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。 |
yong4 he2/he4/huo2 ping2 bi3 ci3 lian2 luo4 , jie2 li4 bao3 shou3 sheng4 ling2 suo3 ci4 he2 er2 wei2/wei4 yi1 de5 xin1 。 | euch befleißigend, die Einheit des Geistes zu bewahren in dem Bande des Friedens. (Die Bibel - Epheserbrief) |
全身都靠他联络得合式,百节各按各职,照着各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己。 |
quan2 shen1 dou1/du1 kao4 ta1 lian2 luo4 de2/de5/dei3 he2 shi4 , bai3 jie2 ge4 an4 ge4 zhi2 , zhao4 zhao2/zhe2 ge4 ti3 de5 gong1 yong4 bi3 ci3 xiang1/xiang4 zhu4 , bian4 jiao4 shen1 ti3 jian1/jian4 jian1/jian4 zeng1 chang2/zhang3 , zai4 ai4 zhong1/zhong4 jian4 li4 zi4 ji3 。 | aus welchem der ganze Leib, wohl zusammengefügt und verbunden durch jedes Gelenk der Darreichung, nach der Wirksamkeit in dem Maße jedes einzelnen Teiles, für sich das Wachstum des Leibes bewirkt zu seiner Selbstauferbauung in Liebe. (Die Bibel - Epheserbrief) |
不持定元首。全身既然靠着他,筋节得以相助联络,就因神大得长进。 |
bu4 chi2 ding4 yuan2 shou3 。 quan2 shen1 ji4 ran2 kao4 zhao2/zhe2 ta1 , jin1 jie2 de2/de5/dei3 yi3 xiang1/xiang4 zhu4 lian2 luo4 , jiu4 yin1 shen2 da4 de2/de5/dei3 chang2/zhang3 jin4 。 | und nicht festhaltend das Haupt, aus welchem der ganze Leib, durch die Gelenke und Bande Darreichung empfangend und zusammengefügt, das Wachstum Gottes wächst. (Die Bibel - Kolosserbrief) |
各(或作:全)房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。 |
ge4 ( huo4 zuo4 : quan2 ) fang2 kao4 ta1 lian2 luo4 de2/de5/dei3 he2 shi4 , jian1/jian4 jian1/jian4 cheng2 wei2/wei4 zhu3 de5 sheng4 dian4 。 | in welchem der ganze Bau, wohl zusammengefügt, wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn, (Die Bibel - Epheserbrief) |
在这一切之外,要存着爱心,爱心就是联络全德的。 |
zai4 zhe4/zhei4 yi1 qie1 zhi1 wai4 , yao4 cun2 zhao2/zhe2 ai4 xin1 , ai4 xin1 jiu4 shi4 lian2 luo4 quan2 de2 de5 。 | Zu diesem allen aber ziehet die Liebe an, welche das Band der Vollkommenheit ist. (Die Bibel - Kolosserbrief) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 是 我们 人类 所 居住 的 星球。 | Die Erde ist der Planet auf dem unsere Menschheit lebt |
它 是 整个 太阳系 中 唯一 表面 有 很多 很多 flüssiges 水, | Sie ist im ganzen Sonnensystem der einzige, auf dessen Oberfläche es sehr viel flüssiges Wasser gibt |
也是 我们 目前 所 知道 唯一 的 一个 存在 生命 的 星球。 | Auch ist sie aktuell der einzige Planet, von dem wir wissen, dass auf ihm Leben existiert. |
同时 它 也 是 太阳系 中 的 四 颗 类地行星 中 最大的 一颗 | Gleichzeitig ist sie auch im Sonnensystem von den vier terrestrischen Planeten der größte |
(四颗 “类地行星” 是 水星、金星、地球、和 火星)。 | (Die 4 terrestrischen Planeten sind Merkur, Venus, Erde und Mars). |
地球 有 多大? | Wie groß ist die Erde? |
地球 的 直径 有 12,742 公里, | Der Durchmesser der Erde ist 12742 km |
质量 有 5,973,000,000,000,000,000,000,000 千克, | ihre Masse ist 5,973,000,000,000,000,000,000,000 kg |
表面积 有 510,067,420 平方 千米, | Ihre Oberfläche umfasst 510,067,420 Quadratkilometer |
体积 有 1.0832×10^12 立方 千米。 | Das Volumen beträgt 1.0832×10^12 Kubikkilometer |
所以 地球 是 非常 大 的。 | Also ist die Erde äußerst groß. |
地球 有 多少 岁 了? | Wie alt ist die Erde? |
没有人 知道 准确 的 数字, | Keiner weiß die genaue Jahreszahl, |
但 大多 数 人 认为 地球 大约 有 45亿 岁 了。 | Aber die Mehrzahl der Menschen glaubt, dass die Erde ungefähr 4,5 Milliarden Jahre alt ist. |
Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
9.1 Jesus 上了船,渡过海,来到自己的城里。 | 9.1 Und er stieg in das Schiff, setzte über und kam in seine eigene Stadt. |
9.2 有人用褥子抬着一个 Gelähmten 到 Jesus 跟前来。 Jesus 见他们的信心,就对 Gelähmten 说:小子,放心罢!你的罪赦了。 | 9.2 Und siehe, sie brachten einen Gelähmten zu ihm, der auf einem Bette lag; und als Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gelähmten: Sei guten Mutes, Kind, deine Sünden sind vergeben. |
9.3 有几个文士心里说:这个人说僭妄的话了。 | 9.3 Und siehe, etliche von den Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst: Dieser lästert. |
9.4 Jesus 知道他们的心意,就说:你们为什么心里怀着恶念呢? | 9.4 Und als Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denket ihr Arges in euren Herzen? |
9.5 或说:你的罪赦了,或说:你起来行走,那一样容易呢? | 9.5 Denn was ist leichter, zu sagen: Deine Sünden sind vergeben, oder zu sagen: Stehe auf und wandle? |
9.6 但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄;就对 Gelähmten 说:起来!拿你的褥子回家去罢。 | 9.6 Auf daß ihr aber wisset, daß der Sohn des Menschen Gewalt hat auf der Erde Sünden zu vergeben.... Dann sagt er zu dem Gelähmten: Stehe auf, nimm dein Bett auf und geh nach deinem Hause. |
9.7 那人就起来,回家去了。 | 9.7 Und er stand auf und ging nach seinem Hause. |
9.8 众人看见都惊奇,就归荣耀与神,因为他将这样的权柄赐给人。 | 9.8 Als aber die Volksmengen es sahen, fürchteten sie sich und verherrlichten Gott, der solche Gewalt den Menschen gegeben. |
9.9 Jesus 从那里往前走,看见一个人名叫马太,坐在税关上,就对他说:你跟从我来。他就起来跟从了 Jesus。 | 9.9 Und als Jesus von dannen weiterging, sah er einen Menschen am Zollhause sitzen, Matthäus genannt, und er spricht zu ihm: Folge mir nach. Und er stand auf und folgte ihm nach. |
9.10 Jesus 在屋里坐席的时候,有好些税吏和罪人来,与 Jesu 和他的门徒一同坐席。 | 9.10 Und es geschah, als er in dem Hause zu Tische lag, siehe, da kamen viele Zöllner und Sünder und lagen zu Tische mit Jesu und seinen Jüngern. |
9.11 法利赛人看见,就对 Jesus 的门徒说:你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢? | 9.11 Und als die Pharisäer es sahen, sprachen sie zu seinen Jüngern: Warum isset euer Lehrer mit den Zöllnern und Sündern? |
9.12 Jesus 听见,就说:康健的人用不着医生,有病的人才用得着。 | 9.12 Als aber Jesus es hörte, sprach er: Die Starken bedürfen nicht eines Arztes, sondern die Kranken. |
9.13 经上说:我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。这句话的意思,你们且去揣摩。我来本不是召义人,乃是召罪人。 | 9.13 Gehet aber hin und lernet, was das ist: "Ich will Barmherzigkeit und nicht Schlachtopfer"; denn ich bin nicht gekommen, Gerechte zu rufen, sondern Sünder. |
9.14 那时,约翰的门徒来见 Jesus,说:我们和法利赛人常常禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢? | 9.14 Dann kommen die Jünger des Johannes zu ihm und sagen: Warum fasten wir und die Pharisäer oft, deine Jünger aber fasten nicht? |
9.15 Jesus 对他们说:新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能 trauern 呢?但日子将到,新郎要离开他们,那时候他们就要禁食。 | 9.15 Und Jesus sprach zu ihnen: Können etwa die Gefährten des Bräutigams trauern, so lange der Bräutigam bei ihnen ist? Es werden aber Tage kommen, da der Bräutigam von ihnen weggenommen sein wird, und dann werden sie fasten. |
9.16 没有人把新布补在旧衣服上;因为所补上的反带坏了那衣服,破的就更大了。 | 9.16 Niemand aber setzt einen Flicken von neuem Tuch auf ein altes Kleid; denn das Eingesetzte reißt von dem Kleide ab, und der Riß wird ärger. |
9.17 也没有人把新酒装在旧皮袋里;若是这样,皮袋就裂开,酒漏出来,连皮袋也坏了。惟独把新酒装在新皮袋里,两样就都保全了。 | 9.17 Auch tut man nicht neuen Wein in alte Schläuche; sonst zerreißen die Schläuche, und der Wein wird verschüttet, und die Schläuche verderben; sondern man tut neuen Wein in neue Schläuche, und beide werden zusammen erhalten. |
9.18 Jesus 说这话的时候,有一个管会堂的来拜他,说:我女儿刚才死了,求你去按手在他身上,他就必活了。 | 9.18 Während er dies zu ihnen redete, siehe, da kam ein Vorsteher herein und warf sich vor ihm nieder und sprach: Meine Tochter ist eben jetzt verschieden; aber komm und lege deine Hand auf sie, und sie wird leben. |
9.19 Jesus 便起来跟着他去;门徒也跟了去。 | 9.19 Und Jesus stand auf und folgte ihm, und seine Jünger. |
9.20 有一个女人,患了十二年的血漏,来到 Jesus 背後,摸他的衣裳?子; | 9.20 Und siehe, ein Weib, das zwölf Jahre blutflüssig war, trat von hinten herzu und rührte die Quaste seines Kleides an; |
9.21 因为他心里说:我只摸他的衣裳,就必 geheilt werden。 | 9.21 denn sie sprach bei sich selbst: Wenn ich nur sein Kleid anrühre, so werde ich geheilt werden. |
9.22 Jesus 转过来,看见他,就说:女儿,放心!你的信救了你。从那时候,女人就 geheilt。 | 9.22 Jesus aber wandte sich um, und als er sie sah, sprach er: Sei gutes Mutes, Tochter; dein Glaube hat dich geheilt. Und das Weib war geheilt von jener Stunde an. |
9.23 Jesus 到了管会堂的家里,看见有吹手,又有许多人 lärmen, | 9.23 Und als Jesus in das Haus des Vorstehers kam und die Pfeifer und die lärmende Volksmenge sah, |
9.24 就说:退去罢!这闺女不是死了,是睡着了。他们就 verlachten 他。 | 9.24 sprach er: Gehet fort, denn das Mägdlein ist nicht gestorben, sondern es schläft. Und sie verlachten ihn. |
9.25 众人既被 hinausgetrieben,Jesus 就进去,拉着闺女的手,闺女便起来了。 | 9.25 Als aber die Volksmenge hinausgetrieben war, ging er hinein und ergriff sie bei der Hand; und das Mägdlein stand auf. |
9.26 於是这风声传遍了那地方。 | 9.26 Und das Gerücht hiervon ging aus in jenes ganze Land. |
9.27 Jesus 从那里往前走,有两个 Blinde 跟着他,welche schrien und 说:大卫的子孙,可怜我们罢! | 9.27 Und als Jesus von dannen weiterging, folgten ihm zwei Blinde, welche schrieen und sprachen: Erbarme dich unser, Sohn Davids! |
9.28 Jesus 进了房子,die Blinden 就来到他跟前。Jesus 说:你们信我能作这事么?他们说:主阿,我们信。 | 9.28 Als er aber in das Haus gekommen war, traten die Blinden zu ihm; und Jesus spricht zu ihnen: Glaubet ihr, daß ich dieses tun kann? Sie sagen zu ihm: Ja, Herr. |
9.29 Jesus 就摸他们的眼睛,说:照着你们的信给你们成全了罢。 | 9.29 Dann rührte er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben. |
9.30 他们的眼睛就开了。Jesus 切切的 bedrohte 他们说:你们要小心,不可叫人知道。 | 9.30 Und ihre Augen wurden aufgetan; und Jesus bedrohte sie und sprach: Sehet zu, niemand erfahre es! |
9.31 他们出去, und 把他的名声传遍了那地方。 | 9.31 Sie aber gingen aus und machten ihn ruchbar in jenem ganzen Lande. |
9.32 他们出去的时候,有人将鬼所附的一个哑吧带到 Jesus 跟前来。 | 9.32 Als sie aber weggingen, siehe, da brachten sie einen stummen Menschen zu ihm, der besessen war. |
9.33 鬼被赶出去,哑吧就说出话来。众人都希奇,说:在以色列中,从来没有见过这样的事。 | 9.33 Und als der Dämon ausgetrieben war, redete der Stumme. Und die Volksmengen verwunderten sich und sprachen: Niemals ward es also in Israel gesehen. |
9.34 法利赛人却说:他是靠着鬼王赶鬼。 | 9.34 Die Pharisäer aber sagten: Er treibt die Dämonen aus durch den Obersten der Dämonen. |
9.35 Jesus 走遍各城各乡,在会堂里教训人,宣讲天国的福音,又医治各样的 Krankheit und Gebrechen。 | 9.35 Und Jesus zog umher durch alle Städte und Dörfer und lehrte in ihren Synagogen und predigte das Evangelium des Reiches und heilte jede Krankheit und jedes Gebrechen. |
9.36 他看见许多的人,就 wurde er innerlich bewegt über 他们;因为他们困苦流离,如同羊没有牧人一般。 | 9.36 Als er aber die Volksmengen sah, wurde er innerlich bewegt über sie, weil sie erschöpft und verschmachtet waren wie Schafe, die keinen Hirten haben. |
9.37 於是对门徒说:要收的 Ernte 多,作工的人少。 | 9.37 Dann spricht er zu seinen Jüngern: Die Ernte zwar ist groß, der Arbeiter aber sind wenige; |
9.38 所以,你们当求 Ernte 的主打发工人出去收他的 Ernte。 | 9.38 bittet nun den Herrn der Ernte, daß er die Arbeiter aussende in seine Ernte. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
10.1 Jesus 叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的 Krankheit und Gebrechen。 | 10.1 Und als er seine zwölf Jünger herzugerufen hatte, gab er ihnen Gewalt über unreine Geister, um sie auszutreiben, und jede Krankheit und jedes Gebrechen zu heilen. |
10.2 这十二使徒的名:头一个叫西门、又称彼得,还有他兄弟安得烈,西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰, | 10.2 Die Namen der zwölf Apostel aber sind diese: Der erste, Simon, der Petrus genannt wird, und Andreas, sein Bruder; Jakobus, der Sohn des Zebedäus, und Johannes, sein Bruder; |
10.3 Philippus 和巴多罗买,多马和税吏马太, Alphäus 的儿子雅各,和达太, | 10.3 Philippus und Bartholomäus; Thomas und Matthäus, der Zöllner; Jakobus, der Sohn des Alphäus, und Lebbäus, der zubenamt war Thaddäus; |
10.4 奋锐党的西门,还有卖 Jesus 的加略人犹大。 | 10.4 Simon, der Kananäer, und Judas, der Iskariot, der ihn auch überlieferte. |
10.5 Jesus 差这十二个人去,er befahl 他们说:外邦人的路,你们不要走; Samariter 的城,你们不要进; | 10.5 Diese zwölf sandte Jesus aus und befahl ihnen und sprach: Gehet nicht auf einen Weg der Nationen, und gehet nicht in eine Stadt der Samariter; |
10.6 宁可往以色列家迷失的羊那里去。 | 10.6 gehet aber vielmehr zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel. |
10.7 随走随传,说天国近了! | 10.7 Indem ihr aber hingehet, prediget und sprechet: Das Reich der Himmel ist nahe gekommen. |
10.8 医治病人,叫死人复活,叫长大?疯的洁净,把鬼赶出去。你们白白的得来,也要白白的舍去。 | 10.8 Heilet Kranke, wecket Tote auf, reiniget Aussätzige, treibet Dämonen aus; umsonst habt ihr empfangen, umsonst gebet. |
10.9 腰袋里不要带金银铜钱。 | 10.9 Verschaffet euch nicht Gold noch Silber noch Kupfer in eure Gürtel, |
10.10 行路不要带口袋;不要带两件褂子,也不要带鞋和 Stab。因为工人得饮食是应当的。 | 10.10 keine Tasche auf den Weg, noch zwei Leibröcke, noch Sandalen, noch einen Stab; denn der Arbeiter ist seiner Nahrung wert. |
10.11 你们无论进那一城,那一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。 | 10.11 In welche Stadt aber oder in welches Dorf irgend ihr eintretet, erforschet, wer darin würdig ist; und daselbst bleibet, bis ihr weggehet. |
10.12 进他家里去,要请他的安。 | 10.12 Wenn ihr aber in das Haus eintretet, so grüßet es. |
10.13 那家若配得平安,你们所求的平安就必临到那家;若不配得,你们所求的平安仍归你们。 | 10.13 Und wenn nun das Haus würdig ist, so komme euer Friede auf dasselbe; wenn es aber nicht würdig ist, so wende sich euer Friede zu euch zurück. |
10.14 凡不接待你们、不听你们话的人,你们离开那家,或是那城的时候,就把脚上的尘土 und schüttelt 下去。 | 10.14 Und wer irgend euch nicht aufnehmen, noch eure Worte hören wird, gehet hinaus aus jenem Hause oder jener Stadt und schüttelt den Staub von euren Füßen. |
10.15 我实在告诉你们,当审判的日子, Sodom 和 Gomorra 所受的,比那城还容易受呢! | 10.15 Wahrlich, ich sage euch, es wird dem Lande von Sodom und Gomorra erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als jener Stadt. |
10.16 我差你们去,如同羊进入狼群;所以你们要灵巧像蛇,驯良像 Tauben。 | 10.16 Siehe, ich sende euch wie Schafe inmitten von Wölfen; so seid nun klug wie die Schlangen und einfältig wie die Tauben. |
10.17 你们要防备人;因为他们要把你们交给公会,也要在会堂里鞭打你们, | 10.17 Hütet euch aber vor den Menschen; denn sie werden euch an Synedrien überliefern und in ihren Synagogen euch geißeln; |
10.18 并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。 | 10.18 und auch vor Statthalter und Könige werdet ihr geführt werden um meinetwillen, ihnen und den Nationen zum Zeugnis. |
10.19 你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话; | 10.19 Wenn sie euch aber überliefern, so seid nicht besorgt, wie oder was ihr reden sollt; denn es wird euch in jener Stunde gegeben werden, was ihr reden sollt. |
10.20 因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。 | 10.20 Denn nicht ihr seid die Redenden, sondern der Geist eures Vaters, der in euch redet. |
10.21 弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们; | 10.21 Es wird aber der Bruder den Bruder zum Tode überliefern, und der Vater das Kind; und Kinder werden sich erheben wider die Eltern und sie zum Tode bringen. |
10.22 并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有忍耐到底的必然得救。 | 10.22 Und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen. Wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden. |
10.23 有人在这城里 verfolgen 你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们,以色列的城邑,你们还没有走遍,人子就到了。 | 10.23 Wenn sie euch aber verfolgen in dieser Stadt, so fliehet in die andere; denn wahrlich, ich sage euch, ihr werdet mit den Städten Israels nicht zu Ende sein, bis der Sohn des Menschen gekommen sein wird. |
10.24 学生不能高过先生;仆人不能高过主人。 | 10.24 Ein Jünger ist nicht über den Lehrer, und ein Knecht nicht über seinen Herrn. |
10.25 学生和先生一样,仆人和主人一样,也就罢了。人既骂家主是别西卜(别西卜:是鬼王的名),何况他的家人呢? | 10.25 Es ist dem Jünger genug, daß er sei wie sein Lehrer, und der Knecht wie sein Herr. Wenn sie den Hausherrn Beelzebub genannt haben, wieviel mehr seine Hausgenossen! |
10.26 所以,不要怕他们;因为掩盖的事没有不露出来的,隐藏的事没有不被人知道的。 | 10.26 Fürchtet euch nun nicht vor ihnen. Denn es ist nichts verdeckt, was nicht aufgedeckt, und verborgen, was nicht kundwerden wird. |
10.27 我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房上宣扬出来。 | 10.27 Was ich euch sage in der Finsternis, redet in dem Lichte, und was ihr höret ins Ohr, rufet aus auf den Dächern. |
10.28 那杀身体,不能杀灵魂的,不要怕他们;惟有能把身体和灵魂都灭在 Hölle 里的,正要怕他。 | 10.28 Und fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten, die Seele aber nicht zu töten vermögen; fürchtet aber vielmehr den, der sowohl Seele als Leib zu verderben vermag in der Hölle. |
10.29 两个 Sperlinge 不是卖一分银子么?若是你们的父不许,一个也不能掉在地上; | 10.29 Werden nicht zwei Sperlinge um einen Pfennig verkauft? Und nicht einer von ihnen fällt auf die Erde ohne euren Vater; |
10.30 就是你们的头发也都被数过了。 | 10.30 an euch aber sind selbst die Haare des Hauptes alle gezählt. |
10.31 所以,不要惧怕,你们比许多 Sperlinge 还贵重! | 10.31 Fürchtet euch nun nicht; ihr seid vorzüglicher als viele Sperlinge. |
10.32 凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他; | 10.32 Ein jeder nun, der mich vor den Menschen bekennen wird, den werde auch ich bekennen vor meinem Vater, der in den Himmeln ist. |
10.33 凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。 | 10.33 Wer aber irgend mich vor den Menschen verleugnen wird, den werde auch ich verleugnen vor meinem Vater, der in den Himmeln ist. |
10.34 你们不要想我来是叫地上太平;我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵。 | 10.34 Wähnet nicht, daß ich gekommen sei, Frieden auf die Erde zu bringen; ich bin nicht gekommen, Frieden zu bringen, sondern das Schwert. |
10.35 因为我来是叫人与父亲生疏,女儿与母亲生疏,媳妇与婆婆生疏。 | 10.35 Denn ich bin gekommen, den Menschen zu entzweien mit seinem Vater, und die Tochter mit ihrer Mutter, und die Schwiegertochter mit ihrer Schwiegermutter; |
10.36 人的仇敌就是自己家里的人。 | 10.36 und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein. |
10.37 爱父母过於爱我的,不配作我的门徒;爱儿女过於爱我的,不配作我的门徒; | 10.37 Wer Vater oder Mutter mehr liebt als mich, ist meiner nicht würdig; und wer Sohn oder Tochter mehr liebt als mich, ist meiner nicht würdig; |
10.38 不背着他的十字架跟从我的,也不配作我的门徒。 | 10.38 und wer nicht sein Kreuz aufnimmt und mir nachfolgt, ist meiner nicht würdig. |
10.39 得着生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得着生命。 | 10.39 Wer sein Leben findet, wird es verlieren, und wer sein Leben verliert um meinetwillen, wird es finden. |
10.40 人接待你们就是接待我;接待我就是接待那差我来的。 | 10.40 Wer euch aufnimmt, nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat. |
10.41 人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。 | 10.41 Wer einen Propheten aufnimmt in eines Propheten Namen, wird eines Propheten Lohn empfangen; und wer einen Gerechten aufnimmt in eines Gerechten Namen, wird eines Gerechten Lohn empfangen. |
10.42 无论何人,因为门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,这人不能不得赏赐。 | 10.42 Und wer irgend einen dieser Kleinen nur mit einem Becher kalten Wassers tränken wird in eines Jüngers Namen, wahrlich, ich sage euch, er wird seinen Lohn nicht verlieren. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百零二課
[Bearbeiten]第一百零二课
dì yī bǎi líng èr kè
Hundertzweite Lektion
Diese Lektion findet sich im Yue fu shi ji, der Sammlung von Yuefu Liedern und Balladen.
君子行
君子行
jūn zǐ xíng
Vorgehensweisen eines edlen Menschen
君子防未然,
君子防未然,
jūn zǐ fáng wèi rán,
Ein edler Mensch beugt vor, so dass kein Anschein (einer Verfehlung entsteht)
不處嫌疑間。
不处嫌疑间。
bù chù xián yí jiān.
an keinem Ort darf es Verdacht und Zweifel geben:
瓜田不纳履,
guā tián bù nà lǚ,
Im Kürbisfeld schlüpft er nicht in die Schuhe (insbesondere bückt er sich nicht und greift nach unten zu den Schuhen)
李下不正冠。
李下不正冠。
lǐ xià bù zhèng guān.
Unter einem Pflaumenbaum richtet er nicht seinen Hut gerade (und greift dazu mit den Händen nach oben).
Schwägerin 叔不親授,
Schwägerin 叔不亲授,
sǎo shū bù qīn shòu,
Schwägerin und Onkel geben sich nichts persönlich.
長幼不比肩。
长幼不比肩。
zhǎng yòu bù bǐ jiān.
Ältere und Jüngere stehen nicht nebeneinander (so dass man ihre Schultern vergleichen kann)(sondern der Jüngere bleibt hinter dem Älteren).
劳谦得其柄,
láo qiān dé qí bǐng,
Mit Anstrengung und Bescheidenheit hat man sein Leben im Griff.
和光甚_難。
和光甚独难。
hé guāng shén dú nán.
Bei seinem Ruhm sich unter die einfachen Leute zu mischen ist außerordentlich schwierig.
周公下白屋,
周公下白屋,
zhōu gōng xià bái wū,
Als der Herzog von Zhou in den Häusern der einfachen Menschen war
吐 Bissen 不及餐。
tǔ bǔ bù jí cān.
musste er die Bissen wieder ausspucken und kam nicht zum Essen.
一 Haarwäsche 三握髮,
一 Haarwäsche 三握发,
yī mù sān wò fà,
Bei der Haarwäsche musste er dreimal sein Haar ergreifen (weil er gestört wurde)
後世稱聖_。
后世称圣贤。
hòu shì chēng shèng xián.
Spätere Generationen nannten ihn weise und fähig.
Texte
[Bearbeiten]始立学者,既兴器用币,然后释菜不舞不授器,乃退。傧于东序,一献,无介语可也。教世子。
Übersetzung James Legge
On the first establishment of schools (in any state), when the instruments of music were completed, offerings of silk were set forth; and afterwards those of vegetables. But there was no dancing and (consequently) no giving out of the spears and other things used in it. They simply retired and received visitors in the eastern school. Only one cup was passed round. The ceremony might pass without (parade of) attendants or conversation. (All these things) belonged to the education of the young princes.
凡祭与养老,乞言,合语之礼,皆小乐正诏之于东序。大乐正学舞干戚,语说,命乞言,皆大乐正授数,大司成论说在东序。凡侍坐于大司成者,远近间三席,可以问。终则负墙,列事未尽,不问。
Übersetzung James Legge
All the rules about sacrificial offerings and at the nourishing of the old begging them to speak (their wise counsels) and the conversation at general reunions, were taught by the lower directors of Music in the eastern school. The Grand director of Music taught how to brandish the shield and axe. He also delivered the graduated rules relating to conversations and the charges about begging the old to speak. The Grand perfecter (of Instruction) discussed all about (these matters) in the eastern school. Whenever a pupil was sitting with the Grand completer (of Instruction), there was required to be between them the width of three mats. He might put questions to him; and when he had finished, sit back on the mat near to the wall. While the instructor had not finished all he had to say on any one point, he did not ask about another.
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Darum ist die Sitte die große Handhabe der Fürsten, durch die sie das Zweifelhafte unterscheiden und das Verborgene klarmachen, die Geister und Götter als Gäste empfangen, die Einrichtungen prüfen, Güte und Gerechtigkeit unterscheiden und die Regierung in Ordnung bringen können. So dient sie zur Sicherheit der Fürsten. Ist daher die Regierung nicht in Ordnung, so wird die Stellung des Fürsten unsicher. Ist die Stellung des Fürsten unsicher, so erlauben sich die hohen Beamten Übergriffe, und die niederen Beamten stehlen. Sind die Strafen zu streng und die Bräuche verkommen, so ist eine feste Handhabung der Gesetze unmöglich. Werden die Gesetze willkürlich gehandhabt, so werden die Regeln der Sitte verschwommen. Wenn aber die Regeln der Sitte verschwommen sind, so treten die Staatsmänner nicht in den Staatsdienst, und das Volk fügt sich nicht mehr. Das bedeutet die Erschlaffung des Staates.
James Legge
[Bearbeiten]Therefore, ceremonies form a great instrument in the hands of a ruler. It is by them that he resolves what is doubtful and brings to light what is abstruse; that he conducts his intercourse with spiritual beings, examines all statutory arrangements, and distinguishes benevolence from righteousness; it is by them, in short, that government is rightly ordered, and his own tranquillity secured. When government is not correct, the ruler's seat is insecure. When the ruler's seat is insecure, the great ministers revolt, and smaller ones begin pilfering. Punishmentsare made severe, and manners deteriorate. Thus the laws become irregular; and when the laws are irregular, the rules of ceremony uncertain. When these are uncertain, officers do not perform their duties; and when punishments become severe, and manners deteriorate, the people do not turn (to what is right). We have that condition which may be described as 'an infirm state.'
中国历史
[Bearbeiten]汉武帝晚年笃信巫术,听信江充谗言,导致发生著名的“巫蛊之祸”,戾太子刘据被迫杀江充而谋反,结果兵败而死,皇后卫子夫因此自杀。
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 716
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
凰 |
huang2 | Phönix | wiktionary Etymologie: |
妃 |
fei1 | (königl. od. kaiserl.) Konkubine, Ehefrau (eines Fürsten oder Prinzen), Prinzessin (als Ehefrau) | wiktionary Etymologie: |
悼 |
dao4 | trauern, traurig, lamentieren | wiktionary Etymologie: |
黩 |
du2 | entehren, korrupt, verantwortungslos, beschmutzt, lästern | wiktionary Etymologie: |
籴 |
di2 | Getreide kaufen, Getreide lagern | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]凰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
凤凰 |
feng4 huang2 | Fenghuang ("chinesischer Phönix", chinesischer Glücksvogel) |
風凰 |
feng4 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 凤凰), Chinesischer Phönix |
凤凰社 |
feng4 huang2 she4 | Der Orden des Phönix (Harry Potter Teil 5) |
凤凰卫视 |
feng4 huang2 wei4 shi4 | Phoenix Television, Phoenix TV |
凤凰城野狼队 |
feng4 huang2 cheng2 ye3 lang2 dui4 | Phoenix Coyotes |
哈利波特与凤凰社 |
ha1 li4 bo1 te4 yu3 feng4 huang2 she4 | Harry Potter und der Orden des Phönix |
凤凰城天港国际机场 |
feng4 huang2 cheng2 tian1 gang3 guo2 ji4 ji1 chang3 | Flughafen Phoenix |
妃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
妃子 |
fei1 zi3 | Konkubine |
贵妃 |
gui4 fei1 | kaiserliche Konkubine |
王妃 |
wang2 fei1 | königliche Konkubine; königliche Gemahlin |
珍妃 |
zhen1 fei1 | Zhenfei |
太妃糖 |
tai4 fei1 tang2 | Toffee, Karamellbonbon |
大公妃 |
da4 gong1 fei1 | Erzherzogin |
杨贵妃 |
yang2 gui4 fei1 | Yang Guifei |
楊貴妃 |
yang2 gui4 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 杨贵妃), Yang Guifei |
回教国王妃 |
hui2 jiao4 guo2 wang2 fei1 | Sultanin |
回教國王妃 |
hui2 jiao4 guo2 wang2 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 回教国王妃), Sultanin |
庄静皇贵妃 |
zhuang1 jing4 huang2 gui4 fei1 | Li Fei |
戴安娜王妃 |
dai4 an1 na4 wang2 fei1 | Diana Frances Spencer |
加冕的王妃 |
jia1 mian3 de5 wang2 fei1 | Kronprinzessin |
曹妃甸工业区 |
cao2 fei1 dian4 gong1 ye4 qu1 | Industriegebiet Caofeidian |
皇太子妃雅子 |
huang2 tai4 zi3 fei1 ya3 zi3 | Masako, Crown Princess of Japan |
悼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
悼念 |
dao4 nian4 | um jemanden trauern, trauern, jemandem nachtrauen |
追悼 |
zhui1 dao4 | nachweinend, trauernd, Denkmal |
哀悼 |
ai1 dao4 | Trauer, Beileid |
追悼会 |
zhui1 dao4 hui4 | Trauerfeier, Gedenkfeier |
追悼會 |
zhui1 dao4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 追悼会), Trauerfeier, Gedenkfeier |
周悼王 |
zhou1 dao4 wang2 | King Dao of Zhou |
週悼王 |
zhou1 dao4 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 周悼王), King Dao of Zhou |
哀悼者 |
ai1 dao4 zhe3 | der Trauernde (ein Trauernder), die Trauernde |
悼念仪式 |
dao4 nian4 yi2 shi4 | Gedenkfeier |
被人哀悼 |
bei4 ren2 ai1 dao4 | beweinen, beweint |
人民悼念日 |
ren2 min2 dao4 nian4 ri4 | Volkstrauertag |
全国哀悼日 |
quan2 guo2 ai1 dao4 ri4 | Staatstrauer |
全國哀悼日 |
quan2 guo2 ai1 dao4 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 全国哀悼日), Staatstrauer |
黩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
黩武 |
du2 wu3 | militaristic, to use military force indiscriminately |
穷兵黩武 |
qiong2 bing1 du2 wu3 | aggressiv, kriegslüstern |
黩武主义 |
du2 wu3 zhu3 yi4 | Militarismus |
Sätze
[Bearbeiten]凰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
凤凰城是亚利桑那州的首府。 |
Phoenix ist die Hauptstadt von Arizona. (Mandarin, Tatoeba Martha landano ) |
妃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
悼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
庄的派对像是个追悼会。 |
Trangs Party war wie eine Totenwache. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
寡妇为她的丈夫哀悼了很久。 |
Die Witwe betrauerte lange ihren Mann. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
俄罗斯对在人质事件中牺牲的人们表示哀悼。 |
Russia expresses regret for those lost in the hostage incident. (Mandarin, Tatoeba ydcok CN ) |
黩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
籴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 的 表面 是 什么 样子 的? | Welcher Art ist die Oberfläche der Erde? |
地球 的 表面 由 陆地 和 海洋 两 部分 组成。 | Die Oberfläche der Erde setzt sich aus den beiden Komponenten Festland und Meer zusammen. |
地球 中 最 靠近 地表 的 一层 岩石 叫做 Erdkruste。 | Die auf der Erde am Nächsten an der Oberfläche liegende Gesteinsschicht wird Erdkruste genannt. |
Erdkruste 并不是 完整 的 一块, | Die Erdkruste ist kein vollständiges Einzelstück, |
而 是 分裂成 几块, | sondern sie teilt sich in mehrere Stücke auf |
每 一块 被 称做 地球 的 一个 板块。 | Jedes Stück wird eine tektonische Erdplatte genannt |
而 每 个 板块 上 露出 水面 的 部分 就 成了 陆地。 | Und die Teile auf jeder Platte, die sich oberhalb der Wasseroberfläche liegend zeigen, bilden das Festland |
板块们 都 是 在以 很慢 的 速度 不 断运 动 的, | Die Platten bewegen sich alle mit sehr langsamer Geschwindigkeit ununterbrochen. |
因此 我们 所 生活 的 陆地 也 是 随着 板块 的 移动 而 移动 的。 | Folglich bewegt und bewegt sich auch das Festland, auf dem wir leben, mit den Platten mit |
在 地球 的 表面 不同 的 地方 有着 不同 的 气候。 | Unterschiedliche Regionen auf der Erdoberfläche haben unterschiedliches Klima. |
有 的 地方 充满了 冰 和 雪 | Es gibt Regionen voller Eis und Schnee |
(像 南极 和 北极), | (wie z.B. der Südpol und der Nordpol). |
有的 地方 是 干燥 的 沙漠, | Es gibt Regionen, die trockene Wüsten sind |
有的 地方 是 温暖 潮湿 的 热带雨林, | Es gibt Regionen mit feuchtwarmen Regenwäldern |
有的 地方 是 四季 分明, | Es gibt Regionen mit deutlichen vier Jahreszeiten |
有的 地方 是 四季 温暖 如 春, | Es gibt Regionen in denen alle 4 Jahreszeiten warm wie ein Frühling sind |
还有 充满了 生机 的 非洲 草原, | und es gibt die afrikanischen Grasländer voller Lebensmöglichkeiten |
白雪 schneeweißen 的 高山, | mit schneebedeckten hohen Bergen |
起伏 连绵 的 丘陵, | mit ausgedehnten auf- und absteigenden Hügeln |
潮湿 危险 的 Sümpfen, | mit feuchten, gefährlichen Sümpfen |
等等。 | usw. |
陆地 和 海洋 的 比例 是 多少? | Wie ist die Aufteilung zwischen Festland und Ozean? |
地球 表面 上 有 29% 的 陆地,71% 的 海洋。 | Auf der Erdoberfläche gibt es 29% Festland, 71% Ozean. |
陆地 主要 集中 在 北半球, | Die größte Konzentration des Festlands liegt in der Nordhalbkugel. |
分为 五个 主要 大陆: | Es teilt sich in 5 Kontinente auf: |
亚欧 大陆、 | Den eurasischen Kontinent |
非洲 大陆、 | den afrikanischen Kontinent |
美洲 大陆、 | den amerikanischen Kontinent |
澳大利亚 大陆 | den australischen Kontinent |
和 南极洲 大陆。 | und den antarktischen Kontinent. |
海洋 则 包括 太平洋、 | Die Ozeane umfassen den Pazifischen Ozean, |
大西洋、 | den Atlantischen Ozean |
印度洋 和 北冰洋 四个 大洋 及 其 附属 海域。 | den Indischen Ozean und den Arktischen Ozean. Zu diesen 4 Ozeanen kommen die ihnen angeschlossene Seegebiete. |
“Cui 杼 ermordete 其君”,这个典故常用来形容历史记录者不顾安危、beim Schreiben verwendete Phrase 的风骨。公元前548年(鲁襄公二十五 年),齐国的重臣 Cui 杼将国君庄公杀掉了,并控制了国家。齐国的太史如此写,被 Cui 杼杀掉;他的弟弟接着这样写,同样被杀掉;史官的另一个弟弟不怕死,仍然重 复两位死去的兄长的记载。碰到这样不怕死的一家人,Cui 氏只好作罢。
Cui 杼为什么要将国君杀死?可以说这是荒淫无耻的齐庄公自找的。
Cui 杼的家臣东郭偃的姐姐,嫁给了齐国的 Tang 公。不久,Tang 公死了,她姐姐年轻守寡。Cui 杼在东郭偃的陪同下去吊丧,看到寡妇很漂亮,色心打动,让东郭偃去 说合,再嫁给他。东郭偃说不可,我们是同姓—–古代姓、氏是分开的,东郭和 Cui 氏都出自齐国公室姜姓,同姓,是不能结婚的。而且就此事占卦,是大凶之 象。可小寡妇实在太漂亮,Cui 杼舍不得,说这女人就算是白虎星,克夫,她的前夫 Tang 公已经承担了,以后就没事了。
于是,在自我 Wohlbehagen 下,他娶了小寡妇 Tang 姜。这 Tang 姜是不安分的主,到 Cui 家后不久竟然和国君齐庄公 Affäre 上了。庄公经常上 Cui 家和情妇幽会。他给 Cui 杼戴一顶绿 帽子还不要紧,竟然忘乎所以,顺手牵羊将 Cui 杼留在家里的帽子拿出去送给别人。——这就等于公然侮辱一个大夫了,Cui 杼决定报复。
那年五月,Cui 杼装病,不能上朝。这齐庄公假仁假义去 Cui 家 besuchte 病人——也没准是去看 Cui 氏是不是真的要咽气了,如真那样他和 Tang 姜通奸就更方便 了。而 Cui 杼自己躲出去,让手下人手持刀枪埋伏一旁,齐庄公到 Cui 家,把自己的侍卫却留在外面。走进去后没发现 Cui 杼,只见到 Tang 姜,正在疑惑, Cui 家的家丁们一拥 而上将齐庄公抓住。—–这下是 ergreifen 奸那双了。
齐庄公连连告饶,希望留他一条命。可 Cui 家家丁们当然不会放虎归山,说我们家的老爷病了,已经没法出来见您了。我们只知道听主人的话,抓捕盗贼和奸夫淫妇。—–于是,毫不客气当场把齐庄公杀掉了。
尽管这齐庄公是个淫贼,但总算是一国之君,大臣杀掉他那是标准的犯上作乱, Cui 杼于是一不做二不休,把齐庄公的跟随全部杀掉,并在朝中进行大清洗,让 人人表态,承认他 ermorden 君的合理性。当时晏子—–即那位出使楚国的著名矮个子,他听说国君被杀死在 Cui 家,便跑到 Cui 家哭丧。手下人问他:你要为国君而死 吗?晏子回答说:难道他是我一个人的君主吗?我为什么要死?随从又问:那你要逃掉吗?晏子回答:君主的死是我的罪过吗?为什么要逃走?随从再问:那我们回 去吗?晏子回答:国君死了,回到哪儿去?作为老百姓的君主,不是让他来 unterdrücken 百姓的,而应主持国政。作为君主的臣下,并非是为了饭碗,而应当保护社稷。所以 君主若为国家社稷而死,那么臣子就应为他而死,君主为国家社稷而逃亡,臣子也应为他而逃亡。如果君主为自己而死,为自己而逃亡,除非是他的私宠,其他的人 谁应当为他而死或随他逃亡呢?而且他人立其为君主又将其杀掉,我哪能为这样的君主而死?(齐庄公得 Cui 杼之力而被立为国君,却和人家妻子通奸,实在太无耻) 又怎么能为他逃亡?且又能回到哪里去呢?
Cui 家开了大门,晏子进去,头枕着齐庄公尸体大哭,起来后依礼数表达了哀悼,然后出去。有人对 Cui 杼说:一定要把他杀掉。 Cui 杼说:他深 vertrauen 民望,放过他,可得民心。
晏子这番话,显示了他(也包括当时一些贤明之人)对君臣之间权利义务关系的一种深刻理解。他的这一番看法,说明在春秋时,许多士大夫已经认为“忠 君”并非是无条件的。如果一个君主尽到了他的义务,比如善待百姓,勤于政事,为江山社稷而死,那么做臣子的,有忠于他、追随他的义务。如果他本人是个混 蛋,放荡无耻,就如齐庄公那样,搞了大臣的老婆,被人杀掉,这样的君主,也用不着为他尽忠。
当然,君臣之间并非平等关系,而是君上臣下的尊卑关系,但不能因为彼此有尊卑,就忽视二者之间的权利义务平衡关系,而要求卑者对尊者无条件地忠诚。 ——应当说,晏子的主张,更接近于现代一些政治理念。在秦汉以后,君权扩大,君臣之间的权利义务一步步失衡,如果谁再有晏子那样的主张,恐怕会被视为大 Verrat。在帝制时代,虽桀纣之君,也要视之如尧舜,对其无限忠于无限热爱。
Loyalty is not unconditional
“Cui Zhu killed his Lord”: this phrase is often used as an allusion to describe the way those who record events for history can disregard their own safety, and is the textbook reference to talk about strength of character. In 548 BC (Year 25 in the Lu calendar), the Minister of State of Qi country, Cui Zhu, killed the Monarch, Duke Zhuang, and took over the State. The Great historiographer of Qi country then wrote this: Cui Zhu killed him. His little brother wrote the same again, he killed him; and a third brother of the historian, who was not afraid to die, still repeated the words of his two dead brothers. Face with a man like this, who did not fear death, Cui Zhu had to give up.
Why did Cui Zhu kill his monarch? You could say that the shameless, dissolute Duke Zhuang brought it upon himself.
The older sister of Cui Zhu’s advisor, Dong Guoyan married, Duke Tang of Qi. Soon after, Duke Tang died, and his sister was a young widow. Dong Guoyan accompanied Cui Zhu to the funeral to pay their respects and Cui Zhu saw that the young widow was very attractive. Captivated by her beauty, Cui Zhu asked Dong Guoyan to be the mediator and arrange for the widow to marry him. Dong Guoyan refused, arguing that both his sister and Cui Zhu had the same family name — during the old days, family names and last names were different, and both the Cui family and the Dong Guo family were descendants of the Kang family, one of Qi country’s main clans, so, being of the same family line, they couldn’t not be married. Divination had also revealed that if they proceeded, the marriage would bring great misfortune. However, Cui Zhu was reluctant to let the matter go, as the young widow was very beautiful. He lamented that even if the widow was jinxed and destined to bring death upon her husband, her previous husband, Duke Tang had born the curse and died, so everything would be all right.
Consequently, to comfort himself, he married another young widow, Tong Jiang. Tong Jiang was a cause of unrest: not long after joining the Cui family, she even had an affair with the Monarch of Qi, Duke Zhuang. Duke Zhuang often came to the Cui family to frolic with his mistress. He didn’t care that he had made Cui Zhu wear horns, and even got carried away, conveniently pilfering a hat Cui Zui had left at home, giving it away as if it was his. — This action amounted to public humiliation, and Cui Zhu decided to have revenge.
That year in May, Cui Zhu pretended to be ill and did not attend the court meetings. The hypocritical Duke Zhuang then dropped by Cui’s house to visit Cui Zhu who was unwell — maybe it was also to see if Cui Zhu was on the verge of death: if it was so, having an affair with Tong Jiang would be convenient. However, Cui Zhu himself hid outside while having men armed with swords ambushed on one side. Later, when Duke Zhuang arrived at Cui’s house, he went in alone, leaving his bodyguards outside. After entering the house, Duke Zhuang found a puzzled Tang Jiang while Cui Zhu was nowhere to be seen. Moments later, Cui’s family servants rushed into the house and seized Duke Zhang. — This time, Cui Zhu had managed to seized the adulterers together.
Duke Zhuang repeatedly asked for mercy, hoping to save his life. However, of course, Cui’s family servants would not send thetiger back to the mountains and informed Duke Zhuang that their master was ill and unable to see him. The servants said that they were only obeying their master’s orders to apprehend thieves, adulterer and adulteress. — Consequently, Duke Zhuang was killed on the spot.
Although Duke Zhuang was a lewd man, he was nonetheless the monarch, and a minister killing the monarch was a classic case of rebellion. So, thinking he might as well be hanged for a sheep as for a lamb, Cui Zhu decided to kill Duke Zhuang’s servants while also carrying out a massive purge of the court officials who supported the Duke. This was done so that everyone would declare their allegiance and recognize the rationality of his regicide. When Yan Zi, — Chu country’s ambassador, famous for being a diminutive — heard that the monarch was killed at Cui Zhu’s residence, he went over to Cui’s home to grieve. But Yan Zi’s men asked him: “are you planning to die for the monarch?” Yanzi replied: “Is the monarch my king alone? Why should I die?” His entourage then asked: “Then are you planning to escape?” Yan Zi answered: “Is the death of the monarch my sin? Why should I run away?” His entourage then asked again: “Then are we going back?” Yan Zi answered: “The king is dead, where can we go back to? As a monarch of the people, it is not for him to oppress the people, but to administer the country’s political affairs. As the monarch’s ministers, we should not protect our livelihood, instead, we should protect the country. So, if the monarch died for his country, thenloyal subjects should die for him. If the monarch flee for the sovereign of the national state, then the ministers should also escape with him. However, if the monarch died or flee for his own ease and well-being, except for the monarch’s personal pet, who out of the other people should die for his sake or flee with the monarch? Besides, Duke Zhuang established his monarchy and he himself has ruined it, how then can I die for such a king? (Duke Zhuang ascended to the throne and was established as the monarch with Cui Zhu’s help yet committed adultery with Cui Zhu’s wife, his action was shameless and dishonorable) Also, how can I go into exile for such a ruler and where can I go back to?
When the Cui family opened its front doors, Yan Zi went in, rested his head on Duke Zhuang’s body and wept. He stood moments later and as was appropriate for a memorial service, Yan Zi paid his condolences then went out. Some said to Cui Zhu: you must kill Yan Zi. But Cui Zhu said: Yan Zi has the people’s trust, if we let him go, we can earn popularity with the people.
Yan Zi’s remarks showed his (and also other wise man of that time’s) deep understanding of the rights and obligation between the monarch and his officials. Yan Zi’s view illustrates that many scholars-officials during the Spring and Autumn Period (an era in Chinese history) believe that “loyalty” is not unconditional. If a monarch fulfilled his obligations, such as treating his people well, diligent in handling government affairs, dying for the sake of the sovereign country, then as a minister, he has to be loyal to the monarchy, and it is his duty to adhere to the monarch. However, there is no need to stay loyal to a monarch if the monarch is a rogue, or a shameless dissolute man just like Duke Zhuang, who frolics with a minister’s wife, and who was consequently, killed.
Although the relationship between the monarch and his subjects are not equal, but one of superiority and inferiority, it can not be a reason to ignore the balance of rights and obligations between the monarch and his subject, demanding for unconditional loyalty from the subordinate. — It should be said that Yan Zi’s opinion is similar to some of the modern political ideas. After the Qin and Han dynasty, monarchical power expanded and slowly, the rights and obligations between the monarch and his subjects became unbalanced. Consequently, if anyone endorsed the same opinion Yan Zi had had, it would have been considered as a heinous treason. During the age of monarchy, even though the monarch was a tyrant, he had to be regarded as Yao Shun (ancient sages), and be given infinite devotion and loyalty.
Texte
[Bearbeiten]Text Tan Gong (Teil 2)
[Bearbeiten]悼公之母死,哀公为之齐衰。有若曰:“为妾齐衰,礼与?”公曰:“吾得已乎哉?鲁人以妻我。”
Übersetzung James Legge
After the death of the mother of (his son, who became) duke Dao, duke Ai wore for her the one year's mourning with its unfrayed edges. You Ruo asked him, if it was in rules for him to wear that mourning for a concubine. 'Can I help it?' replied the duke. 'The people of Lu will have it that she, was my wife.'
是故因天事天,因地事地,因名山升中于天,因吉土以飨帝于郊。升中于天,而凤凰降、龟龙假;飨帝于郊,而风雨节、寒暑时。是故圣人南面而立,而天下大治。
Übersetzung James Legge
Then in accordance with (the height of) heaven they did service to Heaven, in accordance with (the lower position of) earth they did service to Earth; taking advantage of the famous hills they ascended them, and announced to Heaven the good government (of the princes). When thus at the felicitous spot (chosen for their capitals) they presented their offerings to God in the suburb and announced to Heaven (the general good government from the famous hills), the phoenix descended, and tortoises and dragons made their appearance. When they presented their offerings to God in the suburb the winds and rains were duly regulated, and the cold and heat came each in its proper time, so that the sage (king) had only to stand with his face to the south, and order prevailed all under the sky.
妇附于其夫之所附之妃,无妃。则亦从其昭穆之妃。妾附于妾祖姑,无妾祖姑则亦从其昭穆之妾。
Übersetzung James Legge
The (tablet of a) wife was placed after that of the wife (of the principal of the shrine), in which her husband's tablet was placed. If there had been no such wife, it was placed in the shrine of the wife of the high ancestor, according to the regular order of relationship. The (tablet of a) concubine was placed in the shrine of her husband's grandmother (concubine). If there had been no such concubine, then (it was placed in that of the concubine of the high ancestor) according to the regular order of relationship.
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]So ist es die Regierung, durch die der Fürst seine Person birgt. Die Regierung muß daher stets im Himmel wurzeln und die Bestimmung, die Er herabsendet, erfüllen. Wenn diese Bestimmung sich offenbart am Altar des Landes, heißt es, daß er die Erde nachahmt (in ihren Spenden). Wenn sie sich offenbart im Ahnentempel, so heißt sie Menschlichkeit und Gerechtigkeit. Wenn sie sich offenbart in Bergen und Strömen, so heißt sie Gedeihen und Segen. Wenn sie sich offenbart bei den Opfern für die fünf Hausgeister, so heißt sie feste Regel. Auf diese Weise hat der Heilige einen sicheren Schutz, in dem er seine Persönlichkeit bergen kann.
James Legge
[Bearbeiten]In this way government is the means by which the ruler keeps and protects his person, and therefore it must have a fundamental connection with Heaven. This uses a variety of ways in sending down the intimations of Its will. As learned from the altars of the land, these are (receptivity and docility) imparted to the earth. As learned from the ancestral temple, they are benevolence and righteousness. As learned from the altars of the hills and streams, they are movement and activity. As learned from the five sacrifices of the house, they are the statutes (of their various spirits). It is in this way that the sage rulers made provision for the safe keeping of their persons.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 717
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
妤 |
yu2 | schön | wiktionary Etymologie: |
钩 |
gou1 | Haken, Häkchen, Bügel, Strich (Hakenform), Klaue, häkeln, zusammennähen | wiktionary Etymologie: |
單 |
dan1 | (traditionelle Schreibweise von 单), allein, einzeln, einzig, Mono-, Formular, Liste | wiktionary Etymologie: |
磾 |
di1 | schwarzer Stein (zum Färben von Seide) | wiktionary Etymologie: |
㒸 |
sui4 | (alte Variante von 歲), Jahr, Ernte, Alter | wiktionary Etymologie: |
(Variante von 遂), gelingen, glücken, zufriedenstellen, befriedigen, unverzüglich, gleich danach |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]钩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
钩状 |
gou1 zhuang4 | hakenförmig |
鱼钩 |
yu2 gou1 | Angelhaken |
钩身 |
gou1 shen1 | Schaft |
钩针 |
gou1 zhen1 | Häkelnadel |
脱钩 |
tuo1 gou1 | abkoppeln, entkuppeln, die Beziehungen abbrechen |
钩子 |
gou1 zi5 | Aufhänger, Haken, Mogler, anhaken, haken |
倒钩 |
dao4 gou1 | Widerhaken |
钩住 |
gou1 zhu4 | einhängen |
钩形 |
gou1 xing2 | hakenförmig |
钩虫 |
gou1 chong2 | Hakenwurm |
打钩 |
da3 gou1 | abhaken |
铁钩 |
tie3 gou1 | Aufhänger |
车钩 |
che1 gou1 | Mittelpufferkupplung |
挂钩 |
gua4 gou1 | Kupplung, an etwas binden |
钩牢 |
gou1 lao2 | hakt, haken |
钩上 |
gou1 shang4 | etw. aufhängen, etw. einhängen |
衣钩 |
yi1 gou1 | Kleiderhaken |
吊钩 |
diao4 gou1 | Kranhaken, Lasthaken |
衣帽钩 |
yi1 mao4 gou1 | Kleiderhaken |
引上钩 |
yin3 shang4 gou1 | anhaken |
倒钩球 |
dao4 gou1 qiu2 | Fallrückzieher, Scherenschlag |
下钩横 |
xia4 gou1 heng2 | spezieller Querstrich in der Kalligraphie |
悬钩子 |
xuan2 gou1 zi5 | Brombeerstrauch |
脱钩杆 |
tuo1 gou1 gan1 | Entkupplungshebel |
悬钩子属 |
xuan2 gou1 zi5 shu3 | Rubus |
弯成钩状 |
wan1 cheng2 gou1 zhuang4 | Aufhänger, anhaken |
提升机钩 |
ti2 sheng1 ji1 gou1 | Hubwerk |
金钩冬瓜 |
jin1 gou1 dong1 gua1 | Goldhäkchen-Wintermelone |
用钩挂住 |
yong4 gou1 gua4 zhu4 | hakt, haken |
钩心斗角 |
gou1 xin1 dou4 jiao3 | gegeneinander intrigieren, offen und im geheimen miteinander rivalisieren |
金钩菜心 |
jin1 gou1 cai4 xin1 | Goldhäkchen-Salatherzen |
符合情况的项目画一个钩 |
fu2 he2 qing2 kuang4 de5 xiang4 mu4 hua4 yi1 ge4 gou1 | Zutreffendes ankreuzen. |
單
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
單晶 |
dan1 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 单晶), Monokristall, Einkristall |
單地 |
dan1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 单地), Land, für das Grundbrief vorhanden ist |
名單 |
ming2 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 名单), Namensliste |
買單 |
mai3 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 买单), Kaufauftrag, bezahlen |
埋單 |
mai2 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 埋单), bezahlen, die Rechnung begleichen |
褥單 |
ru4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 褥单), Bettlagen |
下單 |
xia4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 下单), Auftrag erteilen |
單數 |
dan1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 单数), Singular, Einzahl <Grammatik> |
徒單 |
tu2 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 徒单), Tudan |
單値 |
dan1 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 单值), einwertig, einwertige Lösung, nur eine Lösung |
單單 |
dan1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 单单), allein, nur |
單條 |
dan1 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 单条), Einzelband |
床單 |
chuang2 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 床单), Laken, Bettlaken, Betttuch |
單缸 |
dan1 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 单缸), Einzylinder |
運單 |
yun4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 运单), Frachtbrief |
菜單 |
cai4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 菜单), Speisekarte; Menü |
賬單 |
zhang4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 账单), Rechnung |
傳單 |
chuan2 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 传单), Flugblatt, Handzettel, Flyer |
單尾 |
dan1 wei3 | (traditionelle Schreibweise von 单尾), einpolig, homöopolar, Fuß der Liste |
單靠 |
dan1 kao4 | (traditionelle Schreibweise von 单靠), sich ausschließlich stützen auf |
單親 |
dan1 qin1 | (traditionelle Schreibweise von 单亲), Alleinerziehende |
單曲 |
dan1 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 单曲), Single |
單個 |
dan1 ge4 | (traditionelle Schreibweise von 单个), personenbezogen |
單身 |
dan1 shen1 | (traditionelle Schreibweise von 单身), alleinstehend, single |
單柱 |
dan1 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 单柱), Einständer... |
單間 |
dan1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 单间), Einzelzimmer |
單縣 |
shan4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 单县), Kreis Shan (Provinz Shandong, China) |
單件 |
dan1 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 单件), Einzelteil |
單向 |
dan1 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 单向), unidirektional, einseitig |
結單 |
jie2 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 结单), Ausweis |
單元 |
dan1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 单元), Einheit |
單作 |
dan1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 单作), Monokultur |
單臂 |
dan1 bi4 | (traditionelle Schreibweise von 单臂), Einarm- |
單字 |
dan1 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 单字), Wort |
股單 |
gu3 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 股单), kleine Tasche |
單層 |
dan1 ceng2 | (traditionelle Schreibweise von 单层), einlagiger, einstufig |
單本 |
dan1 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 单本), Einzelexemplar |
單孔 |
dan1 kong3 | (traditionelle Schreibweise von 单孔), Einloch |
單價 |
dan1 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 单价), Einzelpreis |
單首 |
dan1 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 单首), Kopf der Liste |
單機 |
dan1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 单机), Einzelmaschine |
單頁 |
dan1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 单页), Einzelblatt |
單眼 |
dan1 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 单眼), Ommatidium |
單方 |
dan1 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 单方), einseitig |
單義 |
dan1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 单义), eindeutig |
底單 |
di3 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 底单), Beleg, Quittung |
單戶 |
dan1 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 单户), ELW, Einliegerwohnung |
單相 |
dan1 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 单相), einphasig |
單性 |
dan1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 单性), eingeschlechtig |
單詞 |
dan1 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 单词), Wort,Vokabel |
單寫 |
dan1 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 单写), Multi |
單型 |
dan1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 单型), eingestaltig, monomoph |
定單 |
ding4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 定单), Bestellung, Bestellschein, Bestellliste |
賣單 |
mai4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 卖单), Verkaufsauftrag |
單宏 |
dan1 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 单宏), Paul Shan |
雲單 |
yun2 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 云单), Frachtbrief, Frachtschein |
單月 |
dan1 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 单月), monatlich, mtl. : monatlich, die ungeraden Monate |
單板 |
dan1 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 单板), Furnierholz, Furnierblatt |
提單 |
ti2 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 提单), Bill of Lading |
書單 |
shu1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 书单), Bücherliste |
單模 |
dan1 mo2 | (traditionelle Schreibweise von 单模), unimodal |
單程 |
dan1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 单程), einfach (Reiseweg, Fahrkarte, Flugschein) |
單點 |
dan1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 单点), einkurblig |
單片 |
dan1 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 单片), Einchip... |
單于 |
shan2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 单于), s. chan2yu2 (Aussprache von 單strittig shan2 oder chan2) |
單位 |
dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 单位), Einheit, Maßeinheit, Arbeitsstelle, Betrieb, Dienststelle |
單色 |
dan1 se4 | (traditionelle Schreibweise von 单色), einfarbig, monochrom |
交單 |
jiao1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 交单), Ausschreibungsunterlage |
單面 |
dan1 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 单面), einseitig |
單人 |
dan1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 单人), Single |
保單 |
bao3 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 保单), Police |
單體 |
dan1 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 单体), Monomer |
孤單 |
gu1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 孤单), einsam, Einsamkeit |
單音詞 |
dan1 yin1 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 单音词), einsilbiges Wort |
提貨單 |
ti2 huo4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 提货单), Seefrachtbrief, Konnossement |
付款單 |
fu4 kuan3 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 付款单), Einzahlungsquittung, Zahlkarte ; (Österr.:) Erlagschein |
單人旁 |
dan1 ren2 pang2 | (traditionelle Schreibweise von 单人旁), Einzel-MenschKomponente |
單向的 |
dan1 xiang4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 单向的), unidirektional |
單音節 |
dan1 yin1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 单音节), einsilbig |
單引號 |
dan1 yin3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 单引号), einfache Anführungszeichen |
電單車 |
dian4 dan1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 电单车), Roller |
項目單 |
xiang4 mu4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 项目单), Menü |
單方面 |
dan1 fang1 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 单方面), einseitig(Adj, Sprachw) |
單色波 |
dan1 se4 bo1 | (traditionelle Schreibweise von 单色波), monochromatische Welle |
單取代 |
dan1 qu3 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 单取代), einfach substituiert (Adj, Chem) |
分運單 |
fen1 yun4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 分运单), Hausfrachtbrief, house air waybill, HAWB |
開賬單 |
kai1 zhang4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 开帐单), Fakturierung |
單音字 |
dan1 yin1 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 单音字), Schriftzeichen mit nur einer Aussprache |
灰名單 |
hui1 ming2 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 灰名单), schwarze Liste |
明細單 |
ming2 xi4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 明细单), Zeitplan |
洲名單 |
zhou1 ming2 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 洲名单), Landesliste, Liste der Bundesstaaten |
黑名單 |
hei1 ming2 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 黑名单), Schwarze Liste |
包裹單 |
bao1 guo3 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 包裹单), Paketschein |
單位功 |
dan1 wei4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 单位功), spezifische Arbeit |
單系群 |
dan1 xi4 qun2 | (traditionelle Schreibweise von 单系群), Monophylum |
亞單位 |
ya4 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 亚单位), Untereinheit, Subunit |
單型種 |
dan1 xing2 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 单型种), monotypische Art |
價目單 |
jia4 mu4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 价目单), Preisliste |
單眼鏡 |
dan1 yan3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 单眼镜), Einglas, Monokel |
單車道 |
dan1 che1 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 单车道), einspurig |
子菜單 |
zi3 cai4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 子菜单), Untermenü |
存款單 |
cun2 kuan3 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 存款单), Einzahlungsbeleg, Einzahlungsschein |
單夾板 |
dan1 jia1 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 单夹板), Einschienenspannung |
裝貨單 |
zhuang1 huo4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 装货单), Packliste |
單位元 |
dan1 wei4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 单位元), Neutrales Element |
保險單 |
bao3 xian3 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 保险单), Versicherungspolice |
送貨單 |
song4 huo4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 送货单), Lieferschein |
欠款單 |
qian4 kuan3 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 欠款单), Mahnung |
單套車 |
dan1 tao4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 单套车), Einspänner |
保修單 |
bao3 xiu1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 保修单), Garantieschein |
單板機 |
dan1 ban3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 单板机), Einplatinen-Computer, Einplatinenrechner |
單色的 |
dan1 se4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 单色的), einfarbig |
電話單 |
dian4 hua4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 电话单), Telefonrechnung |
單紙架 |
dan1 zhi3 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 单纸架), Einrollenstand (Rollendruckmaschine) |
記賬單 |
ji4 zhang4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 记帐单), Strichliste |
省名單 |
sheng3 ming2 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 省名单), Landesliste, Liste der Provinzen |
單相區 |
dan1 xiang1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 单相区), einphasig |
單人房 |
dan1 ren2 fang2 | (traditionelle Schreibweise von 单人房), Einzelzimmer |
單位根 |
dan1 wei4 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 单位根), Einheitswurzel |
單足跳 |
dan1 zu2 tiao4 | (traditionelle Schreibweise von 单足跳), Etappe |
單面山 |
dan1 mian4 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 单面山), Schichtstufe |
單神經 |
dan1 shen2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 单神经), dümmlich |
單片機 |
dan1 pian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 单片机), Mikrocontroller, Einchipcomputer |
菜單項 |
cai4 dan1 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 菜单项), Menüpunkt |
成績單 |
cheng2 ji1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 成绩单), Zeugnis, Schulzeugnis, Studienleistungsnachweis, Leistungsschein |
單一制 |
dan1 yi1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 单一制), Einheitsstaat |
通知單 |
tong1 zhi1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 通知单), Hinweis, Mitteilung ( schriftl. ) |
單輪車 |
dan1 lun2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 单轮车), Einrad |
單人間 |
dan1 ren2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 单人间), Einzelzimmer |
報價單 |
bao4 jia4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 报价单), Kostenvoranschlag |
裝箱單 |
zhuang1 xiang1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 装箱单), Packliste |
主菜單 |
zhu3 cai4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 主菜单), Hauptmenü |
單幅紙 |
dan1 fu2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 单幅纸), einfachbreit |
申請單 |
shen1 qing3 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 申请单), Requisition |
主運單 |
zhu3 yun4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 主运单), Hauptfrachtbrief, master air waybill, MAWB |
字母單 |
zi4 mu3 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 字母单), Alphabetblatt |
工作單 |
gong1 zuo4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 工作单), Arbeitsblatt |
取款單 |
qu3 kuan3 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 取款单), (english: withdrawal slip), Abhebungbestätigung |
節目單 |
jie2 mu4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 节目单), Programmheft, Programm |
單字體 |
dan1 zi4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 单字体), Einzeltype |
對賬單 |
dui4 zhang4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 对帐单), Kontoauszug |
單程票 |
dan1 cheng2 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 单程票), einfache Fahrkarte, Einfachfahrkarte, Fahrkarte für einfache Fahrt |
單母音 |
dan1 mu3 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 单母音), Monophthong |
單幹者 |
dan1 gan4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 单干者), Alleingänger |
空運單 |
kong1 yun4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 空运单), Luftfrachtbrief |
單行道 |
dan1 xing2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 单行道), Einbahnstraße |
發貨單 |
fa1 huo4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 发货单), Lieferschein |
報關單 |
bao4 guan1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 报关单), Zolldeklaration, Zollpapiere |
單値性 |
dan1 zhi2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 单值性), Eindeutigkeit |
操作單元 |
cao1 zuo4 dan1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 操作单元), Bedienungselement |
單色活件 |
dan1 se4 huo2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 单色活件), einfarbige Arbeiten |
英制單位 |
ying1 zhi4 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 英制单位), Angloamerikanisches Maßsystem |
單人操作 |
dan1 ren2 cao1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 单人操作), Einmannsteuerung, Einmannbedienung |
單親家庭 |
dan1 qin1 jia1 ting2 | (traditionelle Schreibweise von 单亲家庭), Alleinerziehende |
單件裁切 |
dan1 jian4 cai2 qie1 | (traditionelle Schreibweise von 单件裁切), Einzelschnitt |
單面印刷 |
dan1 mian4 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 单面印刷), einseitiger Druck |
管理單元 |
guan3 li3 dan1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 管理单元), Verwaltungseinheit |
冒頓單于 |
mo4 du2 chan2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 冒顿单于), Mao-tun Khan, Modu Shanyu, Modun Shanyu |
單面雙色 |
dan1 mian4 shuang1 se4 | (traditionelle Schreibweise von 单面双色), einseitig zweifarbig |
單人沙發 |
dan1 ren2 sha1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 单人沙发), Sessel <wörtl. Einpersonensofa> |
功率單位 |
gong1 lü4 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 功率单位), Leistungseinheit |
單頁印版 |
dan1 ye4 yin4 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 单页印版), Einseitenplatte |
物料清單 |
wu4 liao4 qing1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 物料清单), Materialaufstellung |
單車輪胎 |
dan1 che1 lun2 tai1 | (traditionelle Schreibweise von 单车轮胎), Fahrradreifen |
單件成本 |
dan1 jian4 cheng2 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 单件成本), Stückkosten |
單股條子 |
dan1 gu3 tiao2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 单股条子), Einfachband |
單位算符 |
dan1 wei4 suan4 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 单位算符), Einheitsoperator, Identität |
單張畫面 |
dan1 zhang1 hua4 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 单张画面), Einzelbild |
航空運單 |
hang2 kong1 yun4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 航空运单), Luftfrachtbrief, airway bill, AWB |
接收單位 |
jie1 shou1 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 接收单位), Empfänger, Abnehmer |
單面印的 |
dan1 mian4 yin4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 单面印的), einseitig bedruckt |
單工操作 |
dan1 gong1 cao1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 单工操作), Simplexbetrieb |
單位價格 |
dan1 wei4 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 单位价格), Stückpreis |
信息單元 |
xin4 xi2 dan1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 信息单元), Informationseinheit |
度量單位 |
du4 liang4 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 度量单位), Maßeinheit |
出版單位 |
chu1 ban3 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 出版单位), Herausgeber |
單位成本 |
dan1 wei4 cheng2 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 单位成本), Stückkosten |
交換單元 |
jiao1 huan4 dan1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 交换单元), Koppelpunkt |
下拉菜單 |
xia4 la1 cai4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 下拉菜单), Dropdownmenue |
單金屬版 |
dan1 jin1 shu3 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 单金属版), Einmetallplatte |
單戶公寓 |
dan1 hu4 gong1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 单户公寓), Maisonette |
磁力單位 |
ci2 li4 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 磁力单位), Gauß |
上光單元 |
shang4 guang1 dan1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 上光单元), Lackiereinheit |
單面單色 |
dan1 mian4 dan1 se4 | (traditionelle Schreibweise von 单面单色), einseitig einfarbig |
對口單位 |
dui4 kou3 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 对口单位), Partner(organisation) |
總申報單 |
zong3 shen1 bao4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 总申报单), allgemeine Erklärung |
處理單元 |
chu3 li3 dan1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 处理单元), Auswerteeinheit |
單位計量 |
dan1 wei4 ji4 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 单位计量), Einzelmessung |
加印單元 |
jia1 yin4 dan1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 加印单元), Zusatzfarbwerk |
單面三色 |
dan1 mian4 san1 se4 | (traditionelle Schreibweise von 单面三色), einseitig dreifarbig |
單位名稱 |
dan1 wei4 ming2 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 单位名称), Name der Arbeitsstelle |
記帳單位 |
ji4 zhang4 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 记帐单位), Verrechnungseinheit |
控制單元 |
kong4 zhi4 dan1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 控制单元), Bedienungselement |
銀行水單 |
yin2 hang2 shui3 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 银行水单), Bankbeleg |
單位矢量 |
dan1 wei4 shi3 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 单位矢量), Einheitsvektor |
單人房間 |
dan1 ren2 fang2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 单人房间), Einzelzimmer |
單張紙板 |
dan1 zhang1 zhi3 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 单张纸板), Kartonbogen |
染色單體 |
ran3 se4 dan1 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 染色单体), Chromatid |
單反相機 |
dan1 fan3 xiang1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 单反相机), Spiegelreflexkamera |
單色分色 |
dan1 se4 fen1 se4 | (traditionelle Schreibweise von 单色分色), Einzelfarbauszug |
單一神論 |
dan1 yi1 shen2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 单一神论), Henotheismus |
計算單位 |
ji4 suan4 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 计算单位), Rechnungseinheit |
使用單位 |
shi3 yong4 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 使用单位), Betreiber |
存貨清單 |
cun2 huo4 qing1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 存货清单), Inventar |
付款交單 |
fu4 kuan3 jiao1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 付款交单), Dokumente gegen Zahlungseingang, D, P |
單位價值 |
dan1 wei4 jia4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 单位价值), Einheitswert |
主管單位 |
zhu3 guan3 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 主管单位), zuständige Behörde |
國家名單 |
guo2 jia1 ming2 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 国家名单), Landesliste, Staatsliste |
打印賬單 |
da3 yin4 zhang4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 打印账单), Darstellung |
電放提單 |
dian4 fang4 ti2 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 电放提单), elektronisch freigegebene Ladeliste, telex release bill of lading |
印刷單元 |
yin4 shua4 dan1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 印刷单元), Druckeinheit |
科研單位 |
ke1 yan2 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 科研单位), Forschungsstelle |
單間公寓 |
dan1 jian1 gong1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 单间公寓), Einzimmerwohnung |
海運提單 |
hai3 yun4 ti2 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 海运提单), Bill of Lading, Konossement, B, L |
單邊主義 |
dan1 bian1 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 单边主义), Unilateralität |
計算單元 |
ji4 suan4 dan1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 计算单元), Auswerteeinheit |
尺度單位 |
chi3 du4 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 尺度单位), Maßeinheit |
財產清單 |
cai2 chan3 qing1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 财产清单), Inventarliste, Vermögensliste, Vermögensverzeichnis, Inventur |
保險批單 |
bao3 xian3 pi1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 保险批单), Indossament |
天文單位 |
tian1 wen2 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 天文单位), Astronomische Einheit |
安裝清單 |
an1 zhuang1 qing1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 安装清单), Montageliste |
帳單地址 |
zhang4 dan1 di4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 帐单地址), Rechnungsanschrift |
招標單位 |
zhao1 biao1 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 招标单位), Auftraggeber |
單個字母 |
dan1 ge4 zi4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 单个字母), Einzelbuchstabe |
文件菜單 |
wen2 jian4 cai4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 文件菜单), Menü Datei |
單程機票 |
dan1 cheng2 ji1 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 单程机票), Einzelfahrkarte ( ein Weg) |
單手操作 |
dan1 shou3 cao1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 单手操作), Einhandbedienung |
最小單位 |
zui4 xiao3 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 最小单位), Einheit |
發薪名單 |
fa1 xin1 ming2 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 发薪名单), Gehaltsliste |
居住單位 |
ju1 zhu4 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 居住单位), Wohneinheit, Wohnung |
單元盆地 |
dan1 yuan2 pen2 di4 | (traditionelle Schreibweise von 单元盆地), Einzelmulde |
單身母親 |
dan1 shen1 mu3 qin1 | (traditionelle Schreibweise von 单身母亲), alleinerziehende Mutter |
供貨單位 |
gong1 huo4 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 供货单位), Lieferant |
演奏名單 |
yan3 zou4 ming2 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 演奏名单), Spielplan |
尺寸單位 |
chi2 cun5 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 尺寸单位), Maßeinheit |
投標單位 |
tou2 biao1 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 投标单位), Bieter |
單方面地 |
dan1 fang1 mian4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 单方面地), einseitig |
長度單位 |
chang2 du4 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 长度单位), Längeneinheit |
單板滑雪 |
dan1 ban3 hua2 xue3 | (traditionelle Schreibweise von 单板滑雪), Snowboarden |
單頁處理 |
dan1 ye4 chu4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 单页处理), Einzelblattverarbeitung |
退出菜單 |
tui4 chu1 cai4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 退出菜单), Menü verlassen |
動感單車 |
dong4 gan3 dan1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 动感单车), Spinning (Indoorcycling) |
單色印刷 |
dan1 se4 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 单色印刷), Einfarbendruck |
銀行結單 |
yin2 hang2 jie2 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 银行结单), Bankkontoauszug |
主辦單位 |
zhu3 ban4 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 主办单位), Veranstalter |
國有單位 |
guo2 you3 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 国有单位), staatliche Behörden |
開始菜單 |
kai1 shi3 cai4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 开始菜单), Startmenü |
加工單元 |
jia1 gong1 dan1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 加工单元), Fertigungszelle |
生產單位 |
sheng1 chan3 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 生产单位), Produktionsbetrieb |
功能單元 |
gong1 neng2 dan1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 功能单元), Funktionseinheit, Funktionsgruppe |
單室學校 |
dan1 shi4 xue2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 单室学校), Zwergschule |
傳動單元 |
chuan2 dong4 dan1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 传动单元), Antriebseinheit |
單身男子 |
dan1 shen1 nan2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 单身男子), alleinstehender Mann, Junggeselle |
運單號碼 |
yun4 dan1 hao4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 运单号码), Trackingnummer |
單字字模 |
dan1 zi4 zi4 mo2 | (traditionelle Schreibweise von 单字字模), Einbuchstabenmatrize (Monotype) |
單位向量 |
dan1 wei4 xiang4 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 单位向量), Einheitsvektor |
單色屏幕 |
dan1 se4 ping2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 单色屏幕), einfarbiger Bildschirm |
單性生植 |
dan1 xing4 sheng1 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 单性生植), Jungfernzeugung |
單工運行 |
dan1 gong1 yun4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 单工运行), Simplexbetrieb |
計量單位 |
ji4 liang4 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 计量单位), Maßeinheit |
十二為單位 |
shi2 er4 wei4 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 十二为单位), duodezimal |
出席者名單 |
chu1 xi2 zhe3 ming2 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 出席者名单), Anwesenheitsliste |
借方通知單 |
jie4 fang1 tong1 zhi1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 借方通知单), Belastungsanzeige |
單輪制動器 |
dan1 lun2 zhi4 dong4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 单轮制动器), Einzelradbremse |
入學通知單 |
ru4 xue2 tong1 zhi1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 入学通知单), Zulassungsbescheinigung |
度量單位制 |
du4 liang4 dan1 wei4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 度量单位制), Masssystem |
菜單管理器 |
cai4 dan1 guan3 li3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 菜单管理器), Menümanager |
辛德勒名單 |
xin1 de2 le4 ming2 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 辛德勒名单), Schindlers Liste |
零備件清單 |
ling4 bei4 jian4 qing1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 零备件清单), Ersatzteilliste |
單色印刷機 |
dan1 se4 yin4 shua1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 单色印刷机), Einfarbendruckmaschine, Einfarbenmaschine |
單夾板張緊 |
dan1 jia1 ban3 zhang1 jin3 | (traditionelle Schreibweise von 单夹板张紧), Einschienenspannung |
海關申報單 |
hai3 guan1 shen1 bao4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 海关申报单), Zollanmeldung, Zollformular |
收藏夾菜單 |
shou1 cang2 jia1 cai4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 收藏夹菜单), Menü Favoriten |
預接的單元 |
yu4 jie1 de5 dan1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 预接的单元), vorgeschaltetes Aggregat |
單一語言上 |
dan1 yi1 yu3 yan2 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 单一语言上), einsprachig |
緊接的單元 |
jin3 jie1 de5 dan1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 紧接的单元), nachfolgendes Aggregat (Fließband) |
銀行對帳單 |
yin2 hang2 dui4 zhang4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 银行对帐单), Kontoauszug |
勝利者名單 |
sheng4 li4 zhe1 ming2 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 胜利者名单), Gewinnerliste |
單幅的小型 |
dan1 fu2 de5 xiao3 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 单幅的小型), einfachbreit |
上下文菜單 |
shang4 xia4 wen2 cai4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 上下文菜单), Kontextmenü |
單筒望遠鏡 |
dan1 tong3 wang4 yuan3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 单筒望远镜), Fernrohr, das |
保單持有人 |
bao3 dan1 chi2 you3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 保单持有人), Versicherungsnehmer |
總承包單位 |
zong3 cheng2 bao1 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 总承包单位), Generalunternehmer |
單克隆抗體 |
dan1 ke4 long2 kang4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 单克隆抗体), Monoklonaler Antikörper |
單起首字母 |
dan1 qi3 shou3 zi4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 单起首字母), einfache Initiale |
單鏡反光相機 |
dan1 jing4 fan3 guang1 xiang1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 单镜反光相机), Spiegelreflexkamera |
第一人稱單數 |
di4 yi1 ren2 cheng1 dan1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 第一人称单数), Personalpronomen der ersten Person |
單張紙凸印機 |
dan1 zhang1 zhi3 tu1 yin4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 单张纸凸印机), Bogenhochdruck(maschine) |
單色印刷機組 |
dan1 se4 yin4 shua1 ji1 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 单色印刷机组), Schwarzdruckwerk |
只有單數形式 |
zhi3 you3 dan1 shu4 xing2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 只有单数形式), nichts, was |
小的單元住房 |
xiao3 di4 dan1 yuan2 zhu4 fang2 | (traditionelle Schreibweise von 小的单元住房), Apartment |
最終控制單元 |
zui4 zhong1 kong4 zhi4 dan1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 最终控制单元), Stellglied |
單家住的房子 |
dan1 jia1 zhu4 de5 fang2 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 单家住的房子), EFH, Einfamilienhaus |
單一上光機組 |
dan1 yi1 shang4 guang1 ji1 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 单一上光机组), Einfachlackmodul |
十七歲的單車 |
shi2 qi1 sui4 di4 dan1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 十七岁的单车), Beijing Bicycle, Fahrraddiebe in Peking (chinesischer Spielfilm 2001) |
西單百貨商場 |
xi1 dan1 bai3 huo4 shang1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 西单百货商场), Xīdān-Kaufhaus (in Běijīng) |
立式印刷單元 |
li4 shi4 yin4 shua4 dan1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 立式印刷单元), stehende Druckeinheit |
英國重量單位 |
ying1 guo2 zhong4 liang4 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 英国重量单位), Feinunze |
單張紙輸紙機 |
dan1 zhang1 zhi3 shu1 zhi3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 单张纸输纸机), Bogenanleger |
辛德勒的名單 |
xin1 de2 le4 de5 ming2 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 辛德勒的名单), Schindlers Liste |
單件表格排版 |
dan1 jian4 biao3 ge2 pai2 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 单件表格排版), Einzelformularsatz |
紙卷單張裝置 |
zhi3 juan3 dan1 zhang1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 纸卷单张装置), Rolle, Bogeneinrichtung (将纸卷切成单张纸输纸装置) |
重量單位之一 |
zhong4 liang4 dan1 wei4 zhi1 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 重量单位之一), Karat |
臥式印刷單元 |
wo4 shi4 yin4 shua4 dan1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 卧式印刷单元), liegende Druckeinheit |
第二人稱單數 |
di4 er4 ren2 cheng1 dan1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 第二人称单数), Personalpronomen der zweiten Person (du, ihr) <Grammatik> |
最大傳輸單元 |
zui4 da4 chuan2 shu1 dan1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 最大传输单元), Maximum Transfer Unit |
激光輸出單元 |
ji1 guang1 shu1 chu1 dan1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 激光输出单元), Laserausgabeeinheit |
單色反面印刷 |
dan1 se4 fan3 mian4 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 单色反面印刷), einfarbiger Widerdruck |
查看程序清單 |
cha2 kan4 cheng2 xu4 qing1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 查看程序清单), Liste der vorhandenen Programme einblenden |
專色印刷單元 |
zhuan1 se4 yin4 shua4 dan1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 专色印刷单元), Zusatzfarbwerk |
單一的短紙路 |
dan1 yi1 de5 duan3 zhi3 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 单一的短纸路), eindeutige Bahnwegkürzung |
單色正面印刷 |
dan1 se4 zheng4 mian4 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 单色正面印刷), einfarbiger Schöndruck |
單色印刷活件 |
dan1 se4 yin4 shua4 huo2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 单色印刷活件), einfarbige Druckarbeiten |
銀行之撥款單 |
yin2 hang2 zhi1 bo1 kuan3 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 银行之拨款单), Kassenanweisung |
雙面單色印刷 |
shuang1 mian4 dan1 se4 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 双面单色印刷), beidseitig einfarbiger Druck |
單張紙折頁機 |
dan1 zhang1 zhi3 zhe2 ye4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 单张纸折页机), Bogenfalzmaschine |
單反鏡頭相機 |
dan1 fan3 jing4 tou2 xiang1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 单反镜头相机), Spiegelreflexkamera |
單張給紙裝置 |
dan1 zhang1 gei3 zhi3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 单张给纸装置), Anlegeapparat |
單張紙印刷機 |
dan1 zhang1 zhi3 yin4 shua1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 单张纸印刷机), Bogendruckmaschine |
單色正反面印刷 |
dan1 se4 zheng4 fan3 mian4 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 单色正反面印刷), einfarbiger Schön- und Widerdruck |
單聲聖歌的初句 |
dan1 sheng1 sheng4 ge1 de5 chu1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 单声圣歌的初句), Intonation |
集中海運提貨單 |
ji2 zhong1 hai3 yun4 ti2 huo4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 集中海运提货单), Sammelkonossement |
發動機功率單位 |
fa1 dong4 ji1 gong1 lü4 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 发动机功率单位), Pferdestärke |
單色的印刷裝置 |
dan1 se4 de5 yin4 shua4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 单色的印刷装置), Einfarbendeck |
模塊式印刷單元 |
mo2 kuai4 shi4 yin4 shua4 dan1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 模块式印刷单元), Druckeinheitenmodul, modulare Druckeinheit |
單個太陽能電池 |
dan1 ge4 tai4 yang2 neng2 dian4 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 单个太阳能电池), Einzelbatterie |
麻醉品單一公約 |
ma2 zui4 pin3 dan1 yi1 gong1 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 麻醉品单一公约), Einheitsabkommen über die Betäubungsmittel |
單張紙收紙裝置 |
dan1 zhang1 zhi3 shou1 zhi3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 单张纸收纸装置), Planoauslage (Druckw) |
功率分配器單元 |
gong1 lü4 fen1 pei4 qi4 dan1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 功率分配器单元), Leistungsverteilereinheit |
單身女人的稱謂 |
dan1 shen1 nü3 ren2 de5 chen4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 单身女人的称谓), Fräulein |
完成單面四色印刷 |
wan2 cheng2 dan1 mian4 si4 se4 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 完成单面四色印刷), Druckeinseitigvierfarbig |
凸印單張紙輪轉機 |
tu1 yin4 dan1 zhang1 zhi3 lun2 zhuan3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 凸印单张纸轮转机), Hochdruckbogenrotation |
可以印刷雙面單色 |
ke3 yi3 yin4 shua4 shuang1 mian4 dan1 se4 | (traditionelle Schreibweise von 可以印刷双面单色), beidseitig einfarbiger Druck |
條子單位長度的重量 |
tiao2 zi5 dan1 wei4 chang2 du4 de5 zhong4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 条子单位长度的重量), Bandmasse |
單張紙印刷機的後勤 |
dan1 zhang1 zhi3 yin4 shua1 ji1 de5 hou4 qin2 | (traditionelle Schreibweise von 单张纸印刷机的后勤), Bogendruckmaschinenlogistik |
單幅4頁輪轉印刷機 |
dan1 fu2 4 ye4 lun2 zhuan3 yin4 shua4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 单幅4页轮转印刷机), einfachbreite Rotation |
水平走紙的印刷單元 |
shui3 ping2 zou3 zhi3 de5 yin4 shua4 dan1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 水平走纸的印刷单元), Druckeinheit für die horizontale Bahnführung |
以秒為單位計算時間 |
yi3 miao3 wei4 dan1 wei4 ji4 suan4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 以秒为单位计算时间), die Zeit in Sekunden messen |
凸版單張紙輪轉印刷機 |
tu2 ban3 dan1 zhang1 zhi3 lun2 zhuan3 yin4 shua4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 凸版单张纸轮转印刷机), Buchdruckbogenrotation |
帶反面印刷的上光單元 |
dai4 fan3 mian4 yin4 shua4 de5 shang4 guang1 dan1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 带反面印刷的上光单元), Lackiereinheit mit Widerdruckwerk |
Sätze
[Bearbeiten]妤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
钩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
單
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她把乾淨的床單鋪在床上。 |
Sie hat das Bett mit einem sauberen Laken bezogen. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
今年我學會我的頭五百個官話單詞。 |
Ich habe dieses Jahr meine ersten 500 Wörter Bürokratendeutsch gelernt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
他有一架單車。 |
Er hat ein Fahrrad. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
她看起來很孤單。 |
Sie sieht sehr einsam aus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
名單上沒有她的名字。 |
Ihr Name stand nicht auf der Liste. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
Tom單身,他有個三歲的女兒。 |
Tom is single and has a three-year-old daughter. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
已婚的人有時候希望他們是單身,。 |
Manchmal wünschen sich Verheiratete, sie wären Alleinstehende. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
你永遠不會孤單。 |
Du wirst niemals allein sein. (Mandarin, Tatoeba offdare samueldora ) | |
她衣衫單薄,恐會著涼。 |
Sie ist so dünn angezogen. Ich fürchte, sie wird sich erkälten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
她走過去看看她的名字是否在清單上。 |
Sie ging die Liste durch, um zu sehen, ob ihr Name dabei war. (Mandarin, Tatoeba Martha driini ) | |
Tatoeba:因為語言意義不只是單字的總合。 |
Tatoeba: Weil eine Sprache mehr ist als die Summe ihrer Wörter. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
“愛”是指兩個人相互的愛,如果一個人單相思,那是一種病。 |
Liebe ist, wenn beide gemeinsam lieben. Wenn einer liebt, ist es ein Leiden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Manfredo ) | |
單人房還是雙人房? |
Einzel- oder Doppelzimmer? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我們有一間五十美元一晚的單人房。 |
Wir haben ein Einbettzimmer für fünfzig Dollar die Nacht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
我們一出生在這個世界上,就會開始受到周遭環境的影響,從生物單位慢慢進化成社會單位。 |
Sobald wir geboren sind, beginnt die Welt an uns zu arbeiten und verwandelt uns von nur biologischen in soziale Wesen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
你能把這清單按字母順序排列嗎? |
Könntest du diese Liste alphabetisch sortieren? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
她在她的床上鋪了床單。 |
Sie hat ihr Bett bezogen. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
你要學的是實實在在的技能,而不單是表面的知識。 |
Du musst handfeste Fertigkeiten lernen, und nicht nur oberflächliches Wissen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
許多英文單字源自於拉丁文。 |
Viele englische Wörter stammen aus dem Latein. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
泰西尊單個。 |
Individuality is very important in the West. (klassisch, Tatoeba shanghainese Zifre ) | |
菜單上有各種各樣的菜色。 |
Auf der Speisekarte standen diverse Gerichte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
請記在一張帳單上。 |
Put it on one bill, please. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
請在名單上加上我的名字。 |
Setz bitte meinen Namen auf die Liste. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我單身。 |
Ich bin ledig. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
我昨天一天都在背英語單詞。 |
For the whole day yesterday I was learning English words off by heart. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
我的名字沒有出現在名單上。 |
Mein Name steht nicht auf der Liste. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我們都單身。 |
We are all single. We're all single. (Mandarin, Tatoeba eltacodemex MarlonX19 CK ) | |
這是一張多語言的單詞對照表。 |
This is a multi-language word comparison table. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
請把帳單給我。 |
Please bring me my bill. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我很孤單。 |
Ich bin einsam. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng xtofu80 ) | |
把你的名字寫在名單上,然後把名單傳給下一個人。 |
Vermerken Sie Ihren Namen auf der Liste und reichen Sie diese an die nächste Person weiter. (Mandarin, Tatoeba nickyeow stephie ) | |
當你遇到新的單字,你要在你的字典裡查查這些字。 |
Wenn du unbekannten Wörtern begegnest, musst du sie im Wörterbuch nachschlagen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
沒有單人床了。 |
Es gibt keine Einzelbetten mehr. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus brauchinet ) | |
我還是單身。 |
Ich bin noch ledig. (Mandarin, Tatoeba nickyeow enteka ) | |
米以公斤為單位來出售。 |
Reis wird in Kilo verkauft. (Mandarin, Tatoeba Martha chiyochan ) | |
請把我的名字加在名單上。 |
Please add my name to the list. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我的名字在名單中排得最前,所以我第一個被叫進了辦工室。 |
I was called into the office first, my name being at the head of the list. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
請給我菜單。 |
Könnte ich die Speisekarte haben? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
把帳單給我好嗎? |
Could I have the check? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我可以看一下酒單嗎? |
Kann ich bitte die Weinkarte haben? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
請把帳單給我好嗎? |
Ich möchte zahlen bitte. Ich hätte gern die Rechnung. Kann ich bitte die Rechnung haben? (Mandarin, Tatoeba Martha Hans07 freddy1 al_ex_an_der ) | |
我反對他付帳單。 |
I objected to his paying the bill. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
磾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
㒸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
校长向每个毕业生颁发了毕业证书。 |
jiao4/xiao4 chang2/zhang3 xiang4 mei3 ge4 bi4 ye4 sheng1 颁 fa1 le5 bi4 ye4 zheng4 shu1 。 | The principal presented each of the graduates with diploma. Tatoeba baisong CK |
另外,之后我们会颁发"每月最佳员工"奖。 |
ling4 wai4 , zhi1 hou4 wo3 men5 hui4 颁 fa1 " mei3 yue4 zui4 jia1 yuan2 gong1 " jiang3 。 | In addition, we will issue the 'employee of the month' award afterwards. Tatoeba vicch |
颁其爵列等级田畴,以赏群臣 |
颁 qi2 jue2 lie4 deng3 ji2 tian2 chou2 , yi3 赏 qun2 chen2 | er ordnete ihren Rang und teilte die zu verleihenden Gebiete ein, um damit die Schar seiner Beamten zu belohnen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
愿者上钩 |
yuan4 zhe3 shang4 gou1 | (Wiktionary en) |
窃钩者诛,窃国者侯。庄子 ([[q:Chinesische_Sprichw%C3%B6rter}} | qie4 gou1 zhe3 zhu1 , qie4 guo2 zhe3 hou2 。 zhuang1 zi5 ([[q:Chinesische_Sprichw%C3%B6rter | Chinesische Sprichwörter]]) |
我可以看一下酒單嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 kan4 yi1 xia4 jiu3 dan1/shan2 ma5 ? | Kann ich bitte die Weinkarte haben? Tatoeba Martha Zaghawa |
我還是單身。 |
wo3 hai2/huan2 shi4 dan1/shan2 shen1 。 | Ich bin noch ledig. Tatoeba nickyeow enteka |
他有一架單車。 |
ta1 you3 yi1 jia4 dan1/shan2 che1 。 | Er hat ein Fahrrad. Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen |
米以公斤為單位來出售。 |
mi3 yi3 gong1 jin1 wei2/wei4 dan1/shan2 wei4 lai2 chu1 shou4 。 | Rice is sold by the kilogram. Tatoeba Martha CK |
泰西尊單個。 |
tai4 xi1 zun1 dan1/shan2 ge4 。 | Individuality is very important in the West. Tatoeba shanghainese Zifre |
她看起來很孤單。 |
ta1 kan4 qi3 lai2 hen3 gu1 dan1/shan2 。 | Sie sieht sehr einsam aus. Tatoeba nickyeow xtofu80 |
她走過去看看她的名字是否在清單上。 |
ta1 zou3 guo4 qu4 kan4 kan4 ta1 de5 ming2 zi4 shi4 pi3 zai4 qing1 dan1/shan2 shang4 。 | She went over the list to see if her name was there. Tatoeba Martha CK |
菜單上有各種各樣的菜色。 |
cai4 dan1/shan2 shang4 you3 ge4 chong2/zhong3/zhong4 ge4 yang4 de5 cai4 se4 。 | There was a great variety of dishes on the menu. Tatoeba nickyeow Jesse |
你永遠不會孤單。 |
ni3 yong3 yuan3 bu4 hui4 gu1 dan1/shan2 。 | Du wirst niemals allein sein. Tatoeba offdare samueldora |
請在名單上加上我的名字。 |
qing3 zai4 ming2 dan1/shan2 shang4 jia1 shang4 wo3 de5 ming2 zi4 。 | Please add my name to the list. Tatoeba Martha CK |
請把我的名字加在名單上。 |
qing3 ba3 wo3 de5 ming2 zi4 jia1 zai4 ming2 dan1/shan2 shang4 。 | Please add my name to the list. Tatoeba Martha CK |
我的名字沒有出現在名單上。 |
wo3 de5 ming2 zi4 mei2/mo4 you3 chu1 xian4 zai4 ming2 dan1/shan2 shang4 。 | Mein Name steht nicht auf der Liste. Tatoeba Martha Nero |
當你遇到新的單字,你要在你的字典裡查查這些字。 |
dang1/dang4 ni3 yu4 dao4 xin1 de5 dan1/shan2 zi4 , ni3 yao4 zai4 ni3 de5 zi4 dian3 li3 cha2 cha2 zhe4/zhei4 xie1 zi4 。 | Wenn du unbekannten Wörtern begegnest, musst du sie im Wörterbuch nachschlagen. Tatoeba Martha xtofu80 |
已婚的人有時候希望他們是單身,。 |
yi3 hun1 de5 ren2 you3 shi2 hou4 xi1 wang4 ta1 men5 shi4 dan1/shan2 shen1 ,。 | Manchmal wünschen sich Verheiratete, sie wären Alleinstehende. Tatoeba Martha al_ex_an_der |
名單上沒有她的名字。 |
ming2 dan1/shan2 shang4 mei2/mo4 you3 ta1 de5 ming2 zi4 。 | Ihr Name stand nicht auf der Liste. Tatoeba nickyeow al_ex_an_der |
今年我學會我的頭五百個官話單詞。 |
jin1 nian2 wo3 xue2 hui4 wo3 de5 tou2 wu3 bai3 ge4 guan1 hua4 dan1/shan2 ci2 。 | Ich habe dieses Jahr meine ersten 500 Wörter Bürokratendeutsch gelernt. Tatoeba xjjAstrus dispy |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
有 生命 在 地球 上 吗? | Gibt es Leben auf der Erde? |
地球 上 有 多少 人? | Wieviele Menschen gibt es auf der Erde? |
Stand 2006 年 7 月, | Stand Juli 2006 |
全球 共有 6,525,170,264 人 | hat die Erde insgesamt 6.525.170.264 Menschen |
(美国 中央情报局)。 | (Daten des US-CIA) |
而 在 2012 年, | und im Jahr 2012 |
人口 已经 突破了 70 亿 人 | überschritt die Bevölkerung 7 Milliarden Menschen |
地球 的 月亮 是 什么 样子 的? | Welcher Art ist der Erdmond? |
地球 只有 一个 月亮, | Die Erde hat nur einen Mond. |
就是 平时 人们 晚上 所 能 看到 的 月亮。 | Es ist der Mond, den die Menschen gewöhnlich abends sehen können |
月亮 本身 不 发光, | Der Mond selbst leuchtet nicht |
人们 能 看到 它 是 因为 太阳 的 光照 到 月球 上, | Die Menschen können ihn sehen, weil das Sonnenlicht auf die Mondoberfläche fällt |
所以 月亮 的 光 其实 是 太阳 的 反 光。 | Also ist das Mondlich in Wahrheit zurückgeworfenes Sonnenlicht. |
地球 上 一天 有 多长? | Wie lange ist ein Tag auf der Erde? |
地球 上 一天 是 指 地球 自转 一周 所 需要 的 时间, | Ein Tag auf der Erde ist der von der Erdrotation für einen vollen Zyklus benötigte Zeitraum |
大约 有 23.934 小时, | Es sind ungefähr 23,934 Stunden. |
平时 人们 经常 粗略地 记做 24 小时。 | Gewöhnlich verwenden die Menschen häufig die grobe Angabe von 24 Stunden. |
地球 上 一年 有 多长? | Wie lange ist ein Jahr auf der Erde? |
一年 是 指 地球 绕 太阳 一周 所 用 的 时间, | Ein Jahr ist der Zeitraum, den die Erde benötigt, um um die Sonne zu kreisen |
准确 的说 是 365.2422 天, | Genau gesagt sind es 365,2422 Tage. |
可以 粗略地 认为 是 365 天。 | aber grob wird die Angabe 365 Tage verwendet. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第六十二課
[Bearbeiten]第六十二课
dì liù shí èr kè
Zweiundsechzigste Lektion
Einen diese Lektion umfassenden Text findet man auf ctext.org.
單居離問於 Zeng 子曰.
单居离问于 Zeng 子曰.
Shàn jū lí wèn yú zēng zǐ yuē.
Shan Ju Li fragte Meister Zeng:
天_而地方(者).誠有之乎.
天圆而地方(者).诚有之乎.
Tiān yuán ér dì fāng (zhě). Chéng yǒu zhī hū.
Dass der Himmel rund und die Erde eckig ist, kann das wirklich sein?
Zeng 子曰.
Zēng zǐ yuē.
Meister Zeng sagte:
如誠天_而地方則是四角之不 bedeckt 也.
如诚天圆而地方则是四角之不 bedeckt 也.
Rú chéng tiān yuán ér dì fāng zé shì sì jiǎo zhī bù yǎn yě.
Wenn wirklich der Himmel rund und die Erde eckig wäre, dann wären die vier Ecken nicht bedeckt
由此_之.地為_形古人已知之矣.
由此观之.地为圆形古人已知之矣.
Yóu cǐ guān zhī. Dì wéi yuán xíng gǔ rén yǐ zhī zhī yǐ.
Von dieser Seite aus gesehen, wussten bereits die Menschen des Altertums, das die Erde eine runde Form hat.
第九十六課
[Bearbeiten]第九十六课
dì jiǔ shí liù kè
Sechsundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Han Feizi
海大魚
海大鱼
hǎi dà yú
Der Wal, der große Meeresfisch
靖郭君为齊相
靖郭君为齐相
jìng guō jūn wèi qí xiàng
Der Fürst von Jing Guo war Kanzler von Qi
封於薛
封于薛
fēng yú xuē
Er wurde mit Xue belehnt
將城而居之
将城而居之
jiāng chéng ér jū zhī
Er wollte dort eine Stadtmauer errichten und sich niederlassen
Variante
靖郭君將城薛
靖郭君将城薛
jìng guō jūn jiāng chéng xuē
Der Fürst von Jing Guo wollte Xue befestigen
客多谏者
kè duō jiàn zhě
Viele Besucher sprachen Mahnungen aus
Variante
客多以谏者
kè duō yǐ jiàn zhě
Viele Besucher sprachen Mahnungen aus
靖郭君謂 dem Hofmeister
靖郭君谓 dem Hofmeister
jìng guō jūn wèi yè zhě
Der Fürst von Jing Guo sagte dem Hofmeister (dem für die Aufwartung Zuständigen)
勿為客通
勿为客通
wù wèi kè tōng
er stehe nicht für Besucher zur Verfügung
齊人有請(見)者
齐人有请(见)者
qí rén yǒu qǐng (jiàn) zhě
Unter den Leuten von Qi gab es einen Antragsteller (für eine Audienz)
曰:臣請三言而已矣
曰:臣请三言而已矣
yuē: chén qǐng sān yán ér yǐ yǐ
Der sagte: Er (der Diener) bitte nur um drei Worte und dann sei es auch gut.
過三言,臣請烹
过三言,臣请烹
Guò sān yán, chén qǐng pēng
Nach den drei Worten erwarte er seine Bestrafung.
靖郭君因見之
靖郭君因见之
jìng guō jūn yīn jiàn zhī
Der Fürst von Jing Guo empfing ihn deswegen
客_而進曰
客趋而进曰
kè qū ér jìn yuē
Der Besucher eilte, trat ein und sagte:
海大魚
海大鱼
hǎi dà yú
Meereswal (Großer Meeresfisch)
因反走
因反走
yīn fǎn zǒu
Anschließend dreht er sich um zum Gehen
靖郭君曰:
靖郭君曰:
jìng guō jūn yuē:
Der Fürst von Jing Guo sagte:
請聞其說
请闻其说
qǐng wén qí shuō
Bitte lass mich eine Erläuterung dessen (der drei Worte) hören
客曰
客曰
kè yuē
Der Besucher sagte:
君不聞大魚乎
君不闻大鱼乎
jūn bù wén dà yú hū
Hat mein Fürst nicht vom Walfisch gehört?
Variante
君聞大魚乎
君闻大鱼乎
Jūn wén dà yú hū
Hat mein Fürst vom Walfisch gehört?
網不能止
网不能止
wǎng bù néng zhǐ
Netze können ihn nicht stoppen
_不能牽
钩不能牵
gōu bù néng qiān
Angelhaken können ihn nicht heranziehen
荡而失水
dàng ér shī shuǐ
Ist er angespült und hat den Kontakt zum Wasser verloren
則 Maulwurfsgrillen und _得意焉
则 Maulwurfsgrillen und 蚁得意焉
zé lóu yǐ dé yì yān
dann setzen Maulwurfsgrillen und Ameisen ihren Willen durch (und fressen ihn)
今齊亦君之水也
今齐亦君之水也
jīn qí yì jūn zhī shuǐ yě
Heute ist Qi genauso das Wasser des Fürsten
失齊
失齐
shī qí
Verliert er Qi,
雖隆薛之城到於天
虽隆薛之城到于天
suī lóng xuē zhī chéng dào yú tiān
selbst wenn er die Stadtmauern von Xue bis zum Himmel erhöht,
猶之無益也
犹之无益也
yóu zhī wú yì yě
bringt es genauso viel, wie etwas Unnützes
靖郭君曰:善
靖郭君曰:善
jìng guō jūn yuē: shàn
Der Fürst Jing Guo sagte: Gut
乃(_)不城薛
乃(辍)不城薛
nǎi (chuò) bù chéng xuē
Daraufhin (stoppte er und) befestigte Xue nicht.
第一百一十七課
[Bearbeiten]第一百一十七课
dì yī bǎi yī shí qī kè
Hundertsiebzehnte Lektion
田單
田单
tián dān
Tian Dan (Wikipedia)
燕攻齊
燕攻齐
yàn gōng qí
Yan griff Qi an.
下七十餘城
下七十余城
xià qī shí yú chéng
Es unterwarf mehr als 70 Städte.
田單守即墨以拒燕軍
田单守即墨以拒燕军
tián dān shǒu jí mò yǐ jù yàn jūn
Tian Dan verteidigte Jimo durch seinen Widerstand gegen die Armee von Yan.
收城中得千餘牛
收城中得千余牛
shōu chéng zhōng dé qiān yú niú
Er sammelte in der Stadt mehr als 1000 Rinder ein,
為 tiefrot _衣
为 tiefrot 缯衣
wèi jiàng zēng yī
stattete sie mit Kleidung aus tiefroter Seide aus,
畫以五__文
画以五彩龙文
huà yǐ wǔ cǎi lóng wén
die fünffarbig mit Drachenzeichen bemalt wurde.
束兵刃於其角
束兵刃于其角
shù bīng rèn yú qí jiǎo
Er band Waffenklingen an ihre Hörner.
灌 Fett 束 Schilf 於尾
灌 Fett 束 Schilf 于尾
guàn zhī shù wěi yú wěi
Er band fettgetränktes Schilf an ihre Schwänze,
燒其端
烧其端
shāo qí duān
die an ihrem Ende angezündet wurden.
_城數十穴
凿城数十穴
záo chéng shù shí xué
Er durchbrach die Stadtmauer an 10 Stellen (Löchern).
夜纵牛
yè zòng niú
Nachts ließ er die Rinder los;
壯士五千人隨其後。
壮士五千人随其后。
zhuàng shì wǔ qiān rén suí qí hòu.
5000 starke Kämpfer folgten hinter ihnen.
牛尾熱,
牛尾热,
niú wěi rè,
Die Rinderschwänze waren heiß.
怒而奔燕軍,
怒而奔燕军,
nù ér bēn yàn jūn,
Sie wurden wütend und rannten gegen die Armee von Yan.
燕軍大 erschrecken
燕军大 erschrecken
yàn jūn dà hài
Die Armee von Yan erschrak sehr .
败走
bài zǒu
Sie erlitten eine Niederlage und flohen.
七十餘城皆復為齊有
七十余城皆复为齐有
qī shí yú chéng jiē fù wèi qí yǒu
Alle diese mehr als 70 Städte fielen wieder in den Besitz von Qi.
Texte
[Bearbeiten]礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Heilige bildet eine Dreifaltigkeit mit Himmel und Erde und wirkt im Einklang mit den Geistern und Göttern, um die Regierung in Ordnung zu bringen. Er weilt bei dem, was sie festsetzen; das ist die Ordnung der Sitte. Er beschäftigt sich mit dem, worüber sie sich freuen; das ist die Ordnung des Volkes. Der Himmel erzeugt die Zeiten, die Erde erzeugt die Güter, der Mensch wird erzeugt von seinem Vater und erzogen von seinem Lehrer. Diese vier macht sich der Fürst bei seiner Regierung zunutze; deshalb vermag er, ohne Fehler zu machen, auf seinem Platz zu weilen.
James Legge
[Bearbeiten]Hence the sage forms a ternion with Heaven and Earth, and stands side by side with spiritual beings, in order to the right ordering of government. Taking his place on the ground of the principles inherent in them, he devised ceremonies in their order; calling them to the happy exercise of that in which they find pleasure, he secured the success of the government of the people. Heaven produces the seasons. Earth produces all the sources of wealth. Man is begotten by his father, and instructed by his teacher. The ruler correctly uses these four agencies, and therefore he stands in the place where there is no error.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 718
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lermhilfen |
---|---|---|---|
沼 |
zhao3 | Teich | wiktionary Etymologie: |
卵 |
luan3 | Ei, Ovum, Ovulum, Laich | wiktionary Etymologie: |
俯 |
fu3 | hinunterblicken, Kopf neigen/senken | wiktionary Etymologie: |
秩 |
zhi4 | Reihenfolge, Ordnung, ordentlich, Dekade | wiktionary Etymologie: |
隊 |
dui4 | (traditionelle Schreibweise von 队), Geschwader, Gruppe, Trupp, Mannschaft, (Menschen)Reihe, in Reih und Glied, Arbeitsschicht | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]沼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
泥沼 |
ni2 zhao3 | Sumpfland |
沼气 |
zhao3 qi4 | Methan, Methangans, Sumpfgas, Biogas, Grubengas |
沼氣 |
zhao3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 沼气), Methan, Methangans, Sumpfgas, Biogas, Grubengas |
沼泽 |
zhao3 ze2 | Moor, Sumpf |
沼澤 |
zhao3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 沼泽), Moor, Sumpf |
盐沼 |
yan2 zhao3 | Salzsumpf |
沼泽地 |
zhao3 ze2 di4 | Moorland |
沼澤地 |
zhao3 ze2 di4 | (traditionelle Schreibweise von 沼泽地), Moorland |
沼泽岛 |
zhao3 ze2 dao3 | Hallig |
湖沼学 |
hu2 zhao3 xue2 | Limnologie |
湖沼學 |
hu2 zhao3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 湖沼学), Limnologie |
鱼沼市 |
yu2 zhao3 shi4 | Uonuma |
魚沼市 |
yu2 zhao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 鱼沼市), Uonuma |
泥煤沼 |
ni2 mei2 zhao3 | Torfmoor |
泥沼地 |
ni2 zhao3 de5 | Moor |
沼津市 |
zhao3 jin1 shi4 | Numazu |
沼泽地带 |
zhao3 ze2 di4 dai4 | Moorgebiet, Moorlandschaft, Sumpfgebiet, Sumpflandschaft |
沼澤地帶 |
zhao3 ze2 di4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 沼泽地带), Moorgebiet, Moorlandschaft, Sumpfgebiet, Sumpflandschaft |
像泥沼的地方 |
xiang4 ni2 zhao3 de5 di4 fang5 | Sumpf |
卵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
卵生 |
luan3 sheng1 | eierlegend, ovipar |
卵裂 |
luan3 lie4 | Segmentation, Segmentierung |
卵泡 |
luan3 pao4 | Ovarialfollikel |
卵巢 |
luan3 chao2 | Eierstock |
卵形 |
luan3 xing2 | eiförmig |
排卵 |
pai2 luan3 | Follikelsprung, Ovulation |
鱼卵 |
yu2 luan3 | Fischeier, Laich, Rogen |
魚卵 |
yu2 luan3 | (traditionelle Schreibweise von 鱼卵), Fischeier, Laich, Rogen |
卵石 |
luan3 shi2 | Kopfstein |
卵子 |
luan3 zi3 | Eizelle |
产卵期 |
chan3 luan3 qi1 | Laichzeit |
產卵期 |
chan3 luan3 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 产卵期), Laichzeit |
卵用鸡 |
luan3 yong4 ji1 | Legehenne |
卵用雞 |
luan3 yong4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 卵用鸡), Legehenne |
小卵石 |
xiao3 luan3 shi2 | Kieselstein |
产卵处 |
chan3 luan3 chu4 | Brutstätte |
產卵處 |
chan3 luan3 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 产卵处), Brutstätte |
输卵管 |
shu1 luan3 guan3 | Eileiter |
輸卵管 |
shu1 luan3 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 输卵管), Eileiter |
受精卵 |
shou4 jing1 luan3 | Zygote |
产卵场 |
chan3 luan3 chang3 | Laichplatz |
產卵場 |
chan3 luan3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 产卵场), Laichplatz |
昆虫卵 |
kun1 chong2 luan3 | Insektenei |
河卵石 |
he2 luan3 shi2 | Geröll |
同卵双生 |
tong2 luan3 shuang1 sheng1 | eineiige Zwillinge |
同卵雙生 |
tong2 luan3 shuang1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 同卵双生), eineiige Zwillinge |
胎湿卵化 |
tai1 shi1 luan3 hua4 | die vier Arten der Entstehung: Lebendgeburt, durch Feuchtigkeit, aus dem Ei, durch Verwandlung |
胎濕卵化 |
tai1 shi1 luan3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 胎湿卵化), die vier Arten der Entstehung: Lebendgeburt, durch Feuchtigkeit, aus dem Ei, durch Verwandlung |
单卵双胎 |
dan1 luan3 shuang1 tai1 | eineiige Zwillinge |
單卵雙胎 |
dan1 luan3 shuang1 tai1 | (traditionelle Schreibweise von 单卵双胎), eineiige Zwillinge |
卵石路面 |
luan3 shi2 lu4 mian4 | Kopfsteinpflasterung |
危如累卵 |
wei2 ru2 lei3 luan3 | hochbrisant, gefährlich ("wie ein Stapel Eier") |
产卵季节 |
chan3 luan3 ji4 jie2 | Laichzeit |
產卵季節 |
chan3 luan3 ji4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 产卵季节), Laichzeit |
卵巢切除 |
luan3 chao2 qie1 chu2 | Ovarektomie, operative Entfernung des Eierstocks |
异卵双生 |
yi4 luan3 shuang1 sheng1 | zweieiige Zwillinge |
異卵雙生 |
yi4 luan3 shuang1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 异卵双生), zweieiige Zwillinge |
覆巢之下无完卵 |
fu4 chao2 zhi1 xia4 wu2 wan2 luan3 | eine Katastrophe, aus der es kein Entrinnen gibt |
覆巢之下無完卵 |
fu4 chao2 zhi1 xia4 wu2 wan2 luan3 | (traditionelle Schreibweise von 覆巢之下无完卵), eine Katastrophe, aus der es kein Entrinnen gibt |
俯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
俯首 |
fu3 shou3 | den Kopf beugen, sich verneigen |
俯卧 |
fu3 wo4 | auf dem Bauch liegen |
俯臥 |
fu3 wo4 | (traditionelle Schreibweise von 俯卧), auf dem Bauch liegen |
俯泳 |
fu3 yong3 | Brustschwimmen (ein Schwimmstil) |
俯身 |
fu3 shen1 | sich vorbeugen |
俯仰 |
fu3 yang3 | lowering and raising of the head, small move, pitch (position angle) |
俯就 |
fu3 jiu4 | to deign, to condescend, to yield to (entreaties), to submit to, (polite) to deign to accept (a post) |
俯伏 |
fu3 fu2 | to lie prostrate |
俯视 |
fu3 shi4 | to overlook, to look down at |
俯視 |
fu3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 俯视), to overlook, to look down at |
俯冲 |
fu3 chong1 | to dive down fast, to swoop down |
俯首称臣 |
fu3 shou3 cheng1 chen2 | to bow before, to capitulate |
俯首稱臣 |
fu3 shou3 cheng1 chen2 | (traditionelle Schreibweise von 俯首称臣), to bow before, to capitulate |
俯仰之间 |
fu3 yang3 zhi1 jian1 | in a flash |
俯仰之間 |
fu3 yang3 zhi1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 俯仰之间), in a flash |
与世俯仰 |
yu3 shi4 fu3 yang3 | to swim with the tide |
與世俯仰 |
yu3 shi4 fu3 yang3 | (traditionelle Schreibweise von 与世俯仰), to swim with the tide |
俯拾皆是 |
fu3 shi2 jie1 shi4 | lit. so numerous that one could just bend down and pick them up, fig. extremely common, easily available |
俯仰无愧 |
fu3 yang3 wu2 kui4 | to have a clear conscience |
俯仰無愧 |
fu3 yang3 wu2 kui4 | (traditionelle Schreibweise von 俯仰无愧), to have a clear conscience |
屈尊俯就 |
qu1 zun1 fu3 jiu4 | to condescend, condescending, patronizing |
前俯后仰 |
qian2 fu3 hou4 yang3 | to rock one's body backward and forward, to be convulsed (with laughter etc) |
前俯後仰 |
qian2 fu3 hou4 yang3 | (traditionelle Schreibweise von 前俯后仰), to rock one's body backward and forward, to be convulsed (with laughter etc) |
俯拾即是 |
fu3 shi2 ji2 shi4 | etwas Alltägliches, leicht zu finden oder zu bekommen |
秩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
秩序 |
zhi4 xu4 | anordnen, bestellen, Ordnung |
无秩序 |
wu2 zhi4 xu4 | Ataxie |
無秩序 |
wu2 zhi4 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 无秩序), Ataxie |
有秩序 |
you3 zhi4 xu4 | anordnen, ordnungsgemäß, ordnungsliebend, regelmäßig |
新秩序 |
xin1 zhi4 xu4 | Neue Ordnung; Bsp.: 世界新秩序 -- neue Weltordnung |
社会秩序 |
she4 hui4 zhi4 xu4 | Gesellschaftsordnung |
社會秩序 |
she4 hui4 zhi4 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 社会秩序), Gesellschaftsordnung |
法律秩序 |
fa3 lü4 zhi4 xu4 | Rechtsordnung |
秩序混乱 |
zhi4 xun4 hun4 luan4 | Störung der öffentlichen Ordnung |
秩序混亂 |
zhi4 xun4 hun4 luan4 | (traditionelle Schreibweise von 秩序混乱), Störung der öffentlichen Ordnung |
秩序政策 |
zhi4 xu4 zheng4 ce4 | Ordnungspolitik |
维护秩序者 |
wei2 hu4 zhi4 xu4 zhe3 | Ordner |
法律与秩序 |
fa3 lü4 yu3 zhi4 xu4 | Recht und Ordnung |
法律與秩序 |
fa3 lü4 yu3 zhi4 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 法律与秩序), Recht und Ordnung |
危害公共秩序的 |
wei2 hai4 gong1 gong4 zhi4 xu4 de5 | gemeingefährlich |
隊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
領隊 |
ling3 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 领队), Führer, Kapitän, Leiter, Gruppenleiter |
梯隊 |
ti1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 梯队), Echelon |
成隊 |
cheng2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 成队), Festzug, Prozession |
排隊 |
pai2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 排队), anstehen, Schlange stehen, sich einreihen, sich aufstellen, Warteschlange, antreten, ordnen |
列隊 |
lie4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 列队), antreten |
隊友 |
dui4 you3 | (traditionelle Schreibweise von 队友), Arbeitskollege |
國隊 |
guo2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 国队), Nationalmannschaft |
整隊 |
zheng3 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 整队), formieren |
樂隊 |
yue4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 乐队), Band, Orchester |
歸隊 |
gui1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 归队), wieder seinem alten Beruf nachgehen |
中隊 |
zhong1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 中队), Geschwader, Schwadron |
機隊 |
ji1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 机队), Flugzeugflotte |
連隊 |
lian2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 连队), Begleiten, Begleitung, Compagnie |
離隊 |
li2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 离队), Deque |
大隊 |
da4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 大队), Bohrtrupp, Bohrteam, Bohrfeld |
隊伍 |
dui4 wu5 | (traditionelle Schreibweise von 队伍), Kontingent |
部隊 |
bu4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 部队), Armee, Militär, Streitkräfte, Truppenverband |
客隊 |
ke4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 客队), Gast |
軍隊 |
jun1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 军队), Militär, Militärtruppe, miltärische Truppe |
商隊 |
shang1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 商队), Karawane, Wohnwagen |
支隊 |
zhi1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 支队), Truppenabteilung |
兵隊 |
bing1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 兵队), strömen |
球隊 |
qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 球队), Ballsportmannschaft |
一隊 |
yi1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 一队), Schar, Trupp, scharen |
救援隊 |
jiu4 yuan2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 救援队), Kraft, Rettung, Rettungskraft, Rettungsteam |
狗仔隊 |
gou3 zi1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 狗仔队), Paparazzo |
足球隊 |
zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 足球队), Fußballmannschaft |
飛虎隊 |
fei1 hu3 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 飞虎队), American Volunteer Group |
生產隊 |
sheng1 chan3 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 生产队), Produktionsteam |
球隊名 |
qiu2 dui4 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 球队名), Borussia, Prussia |
排隊論 |
pai2 dui4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 排队论), Warteschlangentheorie |
遠征隊 |
yuan3 zheng1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 远征队), Expeditionsteam, Expeditionscorps, Expedition |
特勤隊 |
te4 qin2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 特勤队), Sondereinheit |
商船隊 |
shang1 chuan2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 商船队), Handelsflotte |
國民隊 |
guo2 min2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 国民队), CD Nacional Madeira |
棒球隊 |
bang4 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 棒球队), Baseball-Mannschaft |
堵塞隊 |
du3 se4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 堵塞队), Blockade |
啦啦隊 |
la1 la1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 啦啦队), Cheerleadergruppe |
特警隊 |
te4 jing3 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 特警队), SEK ( Spezialeinsatzkommando, ugs.Sondereinsatzkommando ), SWAT ( Special Weapons and Tactics ) |
代表隊 |
dai4 biao3 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 代表队), Entsendung |
精英隊 |
jing1 ying1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 精英队), Excelsior Rotterdam, SBV Excelsior (Stichting Betaald Voetbal Excelsior, niederländischer Fußballverein) |
舞蹈隊 |
wu3 dao4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 舞蹈队), Tanzgruppe |
旅行隊 |
lü3 xing2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 旅行队), Karawane |
國家隊 |
guo2 jia1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 国家队), Nationalmannschaft |
拉拉隊 |
la1 la1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 拉拉队), Schlachtenbummler, Anfeuerer, Cheerleader |
騎兵隊 |
qi2 bing1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 骑兵队), Kavallerie |
消防隊 |
xiao1 fang2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 消防队), Feuerwehr |
搜救隊 |
sou1 jiu4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 搜救队), Rettungstrupp, Rettungsmanschaft |
合唱隊 |
he2 chang4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 合唱队), Sängergruppe |
大部隊 |
da4 bu4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 大部队), Bataillon |
亞軍隊 |
ya4 jun1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 亚军队), Vizemeister |
警備隊 |
jing3 bei4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 警备队), Besatzung |
隊長臂章 |
dui4 zhang3 bi4 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 队长臂章), Kapitänsbinde |
特種部隊 |
te4 zhong3 bu4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 特种部队), Spezialeinheit |
樂隊花車 |
yue4 dui4 hua1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 乐队花车), Consensus gentium |
隊列研究 |
dui4 lie4 yan2 jiu1 | (traditionelle Schreibweise von 队列研究), Kohortenstudie |
唐朝樂隊 |
tang2 chao2 yue4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 唐朝乐队), Tang Chao |
排隊前進 |
pai2 dui4 qian2 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 排队前进), Festzug, Prozession |
金屬樂隊 |
jin1 shu3 yue4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 金属乐队), Metallica |
列隊處理 |
lie4 dui4 chu4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 列队处理), Warteschlangenverarbeitung |
飛行中隊 |
fei1 xing2 zhong1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 飞行中队), Fliegerstaffel, Geschwader |
初哥樂隊 |
chu1 ge1 yue4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 初哥乐队), The Kooks |
軍隊牢房 |
jun1 dui4 lao2 fang2 | (traditionelle Schreibweise von 军队牢房), Militärgefängnis |
美國隊長 |
mei3 guo2 dui4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 美国队长), Captain America |
排成梯隊 |
pai2 cheng2 ti1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 排成梯队), staffeln |
武裝部隊 |
wu3 zhuang1 bu4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 武装部队), Streitkräfte |
軍隊入侵 |
jun1 dui4 ru4 qin1 | (traditionelle Schreibweise von 军队入侵), Invasionstruppe |
軍隊醫院 |
jun1 dui4 yi1 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 军队医院), Bundeswehrkrankenhaus, Militärhospital, Militärkrankenhaus |
索伯車隊 |
suo3 bo2 che1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 索伯车队), BMW Sauber F1 Rennteam |
後備部隊 |
hou4 bei4 bu4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 后备部队), Reservetruppen |
威猛樂隊 |
wei1 meng3 yue4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 威猛乐队), Wham! |
紅牛車隊 |
hong2 niu2 che1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 红牛车队), Red Bull Racing |
排隊處理 |
pai2 dui4 chu4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 排队处理), Warteschlangenverarbeitung |
空軍小隊 |
kong1 jun1 xiao3 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 空军小队), Schwarm |
隨隊醫生 |
sui2 dui4 yi1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 随队医生), Mannschaftsarzt |
空降部隊 |
kong1 jiang4 bu4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 空降部队), Fallschirmtruppe |
銅管樂隊 |
tong2 guan3 yue4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 铜管乐队), Blaskapelle |
軍車車隊 |
jun1 che1 che1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 军车车队), Militärkonvoi |
排隊等候 |
pai2 dui4 deng3 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 排队等候), anstehend |
老鷹樂隊 |
lao3 ying1 yue4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 老鹰乐队), The Eagles (Country-Rock-Band aus den USA) |
狼母樂隊 |
lang2 mu3 yue4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 狼母乐队), Wolfmother (australische Rockband) |
傘兵部隊 |
san3 bing1 bu4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 伞兵部队), Fallschirmtruppe |
空軍中隊 |
kong1 jun1 zhong1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 空军中队), Schwadron, Staffel |
小型樂隊 |
xiao3 xing2 yue4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 小型乐队), Kapelle, kleine Band |
列隊行進 |
lie4 dui4 xing2 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 列队行进), Parade |
騎兵中隊 |
qi2 bing1 zhong1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 骑兵中队), Geschwader |
生產大隊 |
sheng1 chan3 da4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 生产大队), Produktionsbrigaden |
英美車隊 |
ying1 mei3 che1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 英美车队), BAR-Honda |
美國軍隊 |
mei3 guo2 jun1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 美国军队), US-Streitkräfte |
空軍大隊 |
kong1 jun1 da4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 空军大队), Geschwader |
步兵部隊 |
bu4 bing1 bu4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 步兵部队), Infanterie, Infanterist |
樂隊首席 |
yue4 dui4 shou3 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 乐队首席), Konzertmeister |
殺手樂隊 |
sha1 shou3 yue4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 杀手乐队), The Killers |
英國軍隊 |
ying1 guo2 jun1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 英国军队), Streitkräfte des Vereinigten Königreichs |
黑暗樂隊 |
hei1 an4 yue4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 黑暗乐队), The Darkness |
地面部隊 |
di4 mian4 bu4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 地面部队), Bodentruppe |
啦啦隊長 |
la1 la1 dui4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 啦啦队长), Cheerleader |
現役部隊 |
xian4 yi4 bu4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 现役部队), aktive Truppen |
維和部隊 |
wei2 he2 bu4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 维和部队), Friedenstruppe, Ordnungsmacht |
一支車隊 |
yi1 zhi1 che1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 一支车队), Lastzug |
裝甲部隊 |
zhuang1 jia3 bu4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 装甲部队), Panzerbrigade |
雙端隊列 |
shuang1 duan1 dui4 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 双端队列), Deque |
啦啦隊隊長 |
la1 la1 dui4 dui4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 啦啦队队长), Cheerleader-Anführer |
披頭四樂隊 |
pi1 tou2 si4 yue4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 披头四乐队), The Beatles |
國家隊教練 |
guo2 jia1 dui4 jiao4 lian4 | (traditionelle Schreibweise von 国家队教练), Nationalmannschaftstrainer |
體育代表隊 |
ti3 yu4 dai4 biao3 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 体育代表队), Mannschaft |
德國手球隊 |
de2 guo2 shou3 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 德国手球队), Deutscher Handball-Bund-Team, DHB-Team |
等候的隊列 |
deng3 hou4 de5 dui4 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 等候的队列), Warteschlange |
神風特攻隊 |
shen2 feng1 te4 gong1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 神风特攻队), Shimpū Tokkōtai |
史密斯樂隊 |
shi3 mi4 si1 yue4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 史密斯乐队), Smiths |
731部隊 |
7 3 1 bu4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 731部队), Einheit 731 |
加拿大軍隊 |
jia1 na2 da4 jun1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 加拿大军队), Kanadische Streitkräfte |
新澤西網隊 |
xin1 ze2 xi1 wang3 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 新泽西网队), New Jersey Nets |
法拉利車隊 |
fa3 la1 li4 che1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 法拉利车队), Scuderia Ferrari |
南華足球隊 |
nan2 hua2 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 南华足球队), South China AA, Süd-China Football Club |
披頭士樂隊 |
pi1 tou2 shi4 yue4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 披头士乐队), The Beatles |
小紅莓樂隊 |
xiao3 hong2 mei2 yue4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 小红莓乐队), The Cranberries |
猶他爵士隊 |
you2 ta1 jue2 shi4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 犹他爵士队), Utah Jazz |
雷鳥神機隊 |
lei2 niao3 shen2 ji1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 雷鸟神机队), Thunderbirds < Filmtitel >, Thunderbirds < Marionetten-Science-Fiction-Serie > |
生產隊隊長 |
sheng1 chan3 dui4 dui4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 生产队队长), Produktionsgruppenteamleiter |
超人特攻隊 |
chao1 ren2 te4 gong1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 超人特攻队), Die Unglaublichen – The Incredibles |
水牛城軍刀隊 |
shui3 niu2 cheng2 jun1 dao1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 水牛城军刀队), Buffalo Sabres |
紐約尼克斯隊 |
niu3 yue1 ni2 ke4 si1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 纽约尼克斯队), New York Knicks |
快速反應部隊 |
kuai4 su4 fan3 ying4 bu4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 快速反应部队), Schnelle Eingreiftruppe |
排氣長蛇隊來 |
pai2 qi4 chang2 she2 dui4 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 排气长蛇队来), eine lange Schlange bilden |
電波鳥人樂隊 |
dian4 bo1 diao3 ren2 yue4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 电波鸟人乐队), Radio Birdman |
華盛頓奇才隊 |
hua2 sheng4 dun4 qi2 cai2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 华盛顿奇才队), Washington Wizards |
溫哥華加人隊 |
wen1 ge1 hua2 jia1 ren2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 温哥华加人队), Vancouver Canucks |
在隊里面工作 |
zai4 dui4 li3 mian4 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 在队里面工作), in der Truppe arbeiten, in Team arbeiten |
世界杯亞軍隊 |
shi4 jie4 bei1 ya4 jun1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 世界杯亚军队), Vizeweltmeister |
夏洛特山貓隊 |
xia4 luo4 te4 shan1 mao1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 夏洛特山猫队), Charlotte Bobcats |
英國威猛樂隊 |
ying1 guo2 wei1 meng3 yue4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 英国威猛乐队), Wham! |
隊伍沒被弄亂 |
dui4 wu3 mei2 bei4 nong4 luan4 | (traditionelle Schreibweise von 队伍没被弄乱), ungebrochen |
交通警察支隊 |
jiao1 tong1 jing3 cha2 zhi1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 交通警察支队), Abteilung Verkehrspolizei, Abt. Verkehrspolizei |
紅牛第二車隊 |
hong2 niu2 di4 er4 che1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 红牛第二车队), Toro Rosso |
底特律活塞隊 |
di3 te4 lü4 huo2 sai1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 底特律活塞队), Detroit Pistons |
新澤西惡人隊 |
xin1 ze2 xi1 e4 ren2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 新泽西恶人队), New Jersey Devils |
國家隊總教練 |
guo2 jia1 dui4 zong3 jiao4 lian4 | (traditionelle Schreibweise von 国家队总教练), Cheftrainer der Nationalmannschaft |
愛民頓油人隊 |
ai4 min2 dun4 you2 ren2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 爱民顿油人队), Edmonton Oilers |
休斯敦火箭隊 |
xiu1 si1 dun1 huo3 jian4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 休斯敦火箭队), Houston Rockets |
華盛頓首都隊 |
hua2 sheng4 dun4 shou3 du1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 华盛顿首都队), Washington Capitals |
密爾沃基雄鹿隊 |
mi4 er3 wo4 ji1 xiong2 lu4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 密尔沃基雄鹿队), Milwaukee Bucks |
澳門足球代表隊 |
ao4 men2 zu2 qiu2 dai4 biao3 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 澳门足球代表队), Macaoische Fußballnationalmannschaft |
巴林國家足球隊 |
ba1 lin2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 巴林国家足球队), Bahrainische Fußballnationalmannschaft |
德國國家足球隊 |
de2 guo2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 德国国家足球队), Deutsche Fußballnationalmannschaft |
西雅圖超音速隊 |
xi1 ya3 tu2 chao1 yin1 su4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 西雅图超音速队), Seattle SuperSonics |
超級亞久里車隊 |
chao1 ji2 ya4 jiu3 li3 che1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 超级亚久里车队), Super Aguri F1 |
新加坡武裝部隊 |
xin1 jia1 po1 wu3 zhuang1 bu4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 新加坡武装部队), Streitkräfte Singapurs |
塞黑國家足球隊 |
sai1 hei1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 塞黑国家足球队), Serbisch-montenegrinische Fußballnationalmannschaft |
附屬軍隊的牧師 |
fu4 shu3 jun1 dui4 de5 mu4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 附属军队的牧师), Militärseelsorger |
新奧爾良黃蜂隊 |
xin1 ao4 er3 liang2 huang2 feng1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 新奥尔良黄蜂队), New Orleans Hornets |
德國國家手球隊 |
de2 guo2 guo2 jia1 shou3 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 德国国家手球队), DHB-Auswahl |
俄羅斯特種部隊 |
e2 luo2 si1 te4 zhong3 bu4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 俄罗斯特种部队), Speznas |
丹麥國家足球隊 |
dan1 mai4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 丹麦国家足球队), Dänische Fußballnationalmannschaft |
伊朗國家足球隊 |
yi1 lang3 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 伊朗国家足球队), Iranische Fußballnationalmannschaft |
挪威國家足球隊 |
nuo2 wei1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 挪威国家足球队), Norwegische Fußballnationalmannschaft |
布加勒斯特星隊 |
bu4 jia1 le4 si1 te4 xing1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 布加勒斯特星队), Steaua Bukarest |
捷克國家足球隊 |
jie2 ke4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 捷克国家足球队), Tschechische Fußballnationalmannschaft |
第九國境守備隊 |
di4 jiu3 guo2 jing4 shou3 bei4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 第九国境守备队), Grenzschutzgruppe 9, GSG 9 der Bundespolizei |
香港足球代表隊 |
xiang1 gang3 zu2 qiu2 dai4 biao3 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 香港足球代表队), Fußballnationalmannschaft von Hongkong |
中國國家足球隊 |
zhong1 guo2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 中国国家足球队), Chinesische Fußballnationalmannschaft |
日本國家足球隊 |
ri4 ben3 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 日本国家足球队), japanische Fußballnationalmannschaft |
瑞典國家足球隊 |
rui4 dian3 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 瑞典国家足球队), Schwedische Fußballnationalmannschaft |
軍隊控制的政府 |
jun1 dui4 kong4 zhi4 de5 zheng4 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 军队控制的政府), Militärverwaltung |
巴西國家足球隊 |
ba1 xi1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 巴西国家足球队), Brasilianische Fußballnationalmannschaft |
法國國家足球隊 |
fa3 guo2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 法国国家足球队), Französische Fußballnationalmannschaft |
瑞士國家足球隊 |
rui4 shi4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 瑞士国家足球队), Schweizer Fußballnationalmannschaft |
美國國家足球隊 |
mei3 guo2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 美国国家足球队), US-amerikanische Fußballnationalmannschaft |
三角洲特種部隊 |
san1 jiao3 zhou1 te4 zhong3 bu4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 三角洲特种部队), Delta Force |
多哥國家足球隊 |
duo1 ge1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 多哥国家足球队), Togoische Fußballnationalmannschaft |
科羅拉多雪崩隊 |
ke1 luo2 la1 duo1 xue3 beng1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 科罗拉多雪崩队), Colorado Avalanche |
阿根廷國家足球隊 |
a1 gen1 ting2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 阿根廷国家足球队), Argentinische Fußballnationalmannschaft |
印第安那步行者隊 |
yin4 di4 an1 na4 bu4 xing2 zhe3 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 印第安那步行者队), Indiana Pacers |
奧地利國家足球隊 |
ao4 di4 li4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 奥地利国家足球队), Österreichische Fußballnationalmannschaft |
比利時國家足球隊 |
bi3 li4 shi2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 比利时国家足球队), Belgische Fußballnationalmannschaft |
海軍準將船隊隊長 |
hai3 jun1 zhun3 jiang1 chuan2 dui4 dui4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 海军准将船队队长), Commodore |
葡萄牙國家足球隊 |
pu2 tao2 ya2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 葡萄牙国家足球队), Portugiesische Fußballnationalmannschaft |
匈牙利國家足球隊 |
xiong1 ya2 li4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 匈牙利国家足球队), Ungarische Fußballnationalmannschaft |
意大利國家足球隊 |
yi4 da4 li4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 意大利国家足球队), Italienische Fußballnationalmannschaft |
墨西哥國家足球隊 |
mo4 xi1 ge1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 墨西哥国家足球队), Mexikanische Fußballnationalmannschaft |
土耳其國家足球隊 |
tu3 er3 qi2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 土耳其国家足球队), Türkische Fußballnationalmannschaft |
俄羅斯國家足球隊 |
e2 luo2 si1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 俄罗斯国家足球队), Russische Fußballnationalmannschaft |
西班牙國家足球隊 |
xi1 ban1 ya2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 西班牙国家足球队), Spanische Fußballnationalmannschaft |
滿地可加拿大人隊 |
man3 de5 ke3 jia1 na2 da4 ren2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 满地可加拿大人队), Montreal Canadiens |
安哥拉國家足球隊 |
an1 ge1 la1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 安哥拉国家足球队), Angolanische Fußballnationalmannschaft |
喀麥隆國家足球隊 |
ka1 mai4 long2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 喀麦隆国家足球队), Kamerunische Fußballnationalmannschaft |
加拿大國家足球隊 |
jia1 na2 da4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 加拿大国家足球队), Kanadische Fußballnationalmannschaft |
威爾斯足球代表隊 |
wei1 er3 si1 zu2 qiu2 dai4 biao3 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 威尔斯足球代表队), Walisische Fußballnationalmannschaft |
馬來西亞武裝部隊 |
ma3 lai2 xi1 ya4 wu3 zhuang1 bu4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 马来西亚武装部队), Streitkräfte Malaysias |
聖安東尼奧馬刺隊 |
sheng4 an1 dong1 ni2 ao4 ma3 ci4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 圣安东尼奥马刺队), San Antonio Spurs |
巴拉圭國家足球隊 |
ba1 la1 gui1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 巴拉圭国家足球队), Paraguayische Fußballnationalmannschaft |
突尼西亞國家足球隊 |
tu1 ni2 xi1 ya4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 突尼西亚国家足球队), Tunesische Fußballnationalmannschaft |
克羅地亞國家足球隊 |
ke4 luo2 di4 ya4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 克罗地亚国家足球队), Kroatische Fußballnationalmannschaft |
象牙海岸國家足球隊 |
xiang4 ya2 hai3 an4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 象牙海岸国家足球队), Ivorische Fußballnationalmannschaft |
尼日利亞國家足球隊 |
ni2 ri4 li4 ya3 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 尼日利亚国家足球队), Nigerianische Fußballnationalmannschaft |
塞內加爾國家足球隊 |
sai4 nei4 jia1 er3 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 塞内加尔国家足球队), Senegalesische Fußballnationalmannschaft |
厄瓜多爾國家足球隊 |
e4 gua1 duo1 er3 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 厄瓜多尔国家足球队), Ecuadorianische Fußballnationalmannschaft |
民主德國國家足球隊 |
min2 zhu3 de2 guo2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 民主德国国家足球队), Fußballnationalmannschaft der DDR |
中華台北足球代表隊 |
zhong1 hua2 tai2 bei3 zu2 qiu2 dai4 biao3 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 中华台北足球代表队), Taiwanische Fußballnationalmannschaft |
中華台北國家足球隊 |
zhong1 hua2 tai2 bei3 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 中华台北国家足球队), Taiwanische Fußballnationalmannschaft |
保加利亞國家足球隊 |
bao3 jia1 li4 ya4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 保加利亚国家足球队), Bulgarische Fußballnationalmannschaft |
瓦努阿圖國家足球隊 |
wa3 nu3 a1 tu2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 瓦努阿图国家足球队), Vanuatuische Fußballnationalmannschaft |
斯洛伐克國家足球隊 |
si1 luo4 fa2 ke4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 斯洛伐克国家足球队), Slowakische Fußballnationalmannschaft |
澳大利亞國家足球隊 |
ao4 da4 li4 ya4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 澳大利亚国家足球队), Australische Fußballnationalmannschaft |
斯洛文尼亞國家足球隊 |
si1 luo4 wen2 ni2 ya4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 斯洛文尼亚国家足球队), Slowenische Fußballnationalmannschaft |
沙地阿拉伯國家足球隊 |
sha1 de5 a1 la1 bo2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 沙地阿拉伯国家足球队), Saudi-arabische Fußballnationalmannschaft |
捷克斯洛伐克國家足球隊 |
jie2 ke4 si1 luo4 fa2 ke4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 捷克斯洛伐克国家足球队), Tschechoslowakische Fußballnationalmannschaft |
新喀里多尼亞國家足球隊 |
xin1 ka1 li3 duo1 ni2 ya4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 新喀里多尼亚国家足球队), Neukaledonische Fußballnationalmannschaft |
巴布亞新畿內亞國家足球隊 |
ba1 bu4 ya4 xin1 ji1 nei4 ya4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 巴布亚新畿内亚国家足球队), Papua-neuguineische Fußballnationalmannschaft |
Sätze
[Bearbeiten]沼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你不能在沼泽地上建造建筑物。 |
You can't build buildings on swampy land. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
卵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
三文鱼在淡水中產卵。 |
Der Lachs legt seine Eier im Süßwasser. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus xtofu80 ) | |
三文魚在淡水中產卵。 |
Der Lachs legt seine Eier im Süßwasser. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus xtofu80 ) | |
安有巢毁而卵不破者乎。 |
Wie können da unbeschädigte Eier unter einem umgestürzten Nest sein? (klassisch, Tatoeba shanghainese Esperantostern ) |
俯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
秩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
英國人很尊重法序和秩序。 |
Die Engländer zollen Recht und Ordnung großen Respekt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
英国人很尊重法序和秩序。 |
Die Engländer zollen Recht und Ordnung großen Respekt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
经过几十年的内战,秩序恢复了。 |
Nach Jahrzehnten des Bürgerkriegs wurde die Ordnung wieder hergestellt. (Mandarin, Tatoeba iiujik Zaghawa ) |
隊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我們今年和不少強隊交過手。 |
We've been matched up with some strong teams this year. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
你是哪一隊的迷? |
Which team are you a fan of? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他會成為一個好隊長。 |
Er wird ein guter Mannschaftskapitän sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
地面高低不平,給部隊前進帶來了困難。 |
Das unebene Gelände erschwerte den Vormarsch der Truppen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
Eric在我們的足球隊上。 |
Eric ist in unserer Fußballmannschaft. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你最喜歡哪一隊? |
Welche ist ihre Lieblingsmannschaft? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
國王集結了軍隊,準備出征。 |
Der König sammelte die Truppen in Vorbereitung auf den Kampf. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
他們排隊等公車。 |
Sie stellten sich an, um auf den Bus zu warten. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) | |
你們的隊伍比我們的強。 |
Deine Mannschaft ist stärker als unsere. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
他們要他作隊長。 |
Er wurde zum Mannschaftsführer ernannt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
Tom在棒球隊裡。 |
Tom ist in der Baseballmannschaft. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
他們讓我當了隊長。 |
Ich wurde zum Kapitän ernannt. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) | |
喬治是我們隊的隊長。 |
Georg ist unser Mannschaftskapitän. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
球迷們都希望球隊能換個教練。 |
Die Fans hoffen alle, dass der Verein den Trainer wechselt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我到銀行去,很幸運地不必排隊。 |
Ich bin zur Bank gegangen und musste zum Glück nicht anstehen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
許多人在排隊等候。 |
Viele Leute standen Schlange. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
這個隊排很長所以你要去拿號碼牌。 |
Die Schlange ist sehr lang, also musst du dir eine Wartenummer holen. (Mandarin, Tatoeba rayshih715 Yorwba ) | |
我們的棒球隊很強。 |
Unser Baseballteam ist sehr stark. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
綠隊輸脫了。 |
Die grüne Mannschaft hat verloren. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
許多老百姓加入了軍隊。 |
A great number of citizens went into the army. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
杀鸡取卵 |
sha1 ji1 qu3 luan3 | Literally: kill the hen to get the eggs; to seek short term gain at the sacrifice of long term profit; kill the goose that lays the golden eggs |
累卵 |
lei2/lei3/lei4 luan3 | (archaic) a precarious situation similar to when eggs are piled high and about to come tumbling down (Wiktionary en) |
累卵之急 |
lei2/lei3/lei4 luan3 zhi1 ji2 | (archaic) a precarious situation similar to when eggs are piled high and about to come tumbling down (Wiktionary en) |
俯仰无愧 |
fu3 yang3 wu2 kui4 | to have done nothing to make one feel ashamed(Wiktionary en) |
覆巢无完卵。 |
fu4 chao2 wu2 wan2 luan3 。 | Wird das Nest umgestürzt, bleibt kein Ei heil. (Chinesische Sprichwörter) |
鸡卵多假 |
ji1 luan3 duo1 jia3/jia4 | Die Hühner legen vielfach hohle Eier. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
燕遗二卵 |
yan1/yan4 yi2 er4 luan3 | Die Schwalbe hatte zwei Eier gelegt (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
禽兽胎消不殖 |
qin2 shou4 tai1 xiao1 bu4 zhi2 | Vögel und Tiere haben Fehlgeburten und gedeihen nicht; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
无杀孩虫胎夭飞鸟 |
wu2 sha1 hai2 chong2 tai1 yao1 fei1 niao3 | man darf keine unausgebildeten, ungeborenen Tiere und halbflüggen Vögel töten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
于是谨其礼秩皮革,以交诸侯 |
yu2 shi4 jin3 qi2 li3 zhi4 pi5 ge2 , yi3 jiao1 zhu1 hou2 | Darauf beobachtete er aufs sorgfältigste alle Formen. Er ordnete die Abzeichen in Leder und Fellen im Verkehr mit den Lehensfürsten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是月也,令四监大夫合百县之秩刍,以养牺牲。 |
shi4 yue4 ye3 , ling4 si4 jian1/jian4 da4 fu2 he2 bai3 xian4 zhi1 zhi4 chu2 , yi3 yang3 xi1 sheng1 。 | In diesem Monat erhalten die vier Inspektoren den Befehl, die Beamten und hundert Kreise zu versammeln und Gras zu beschaffen zur Fütterung der Opfertiere. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
累卵之急 |
lei2/lei3/lei4 luan3 zhi1 ji2 | (Wiktionary en) |
杀鸡取卵 |
sha1 ji1 qu3 luan3 | (Wiktionary en) |
以利沙伯一听马利亚问安,所怀的胎就在腹里跳动。以利沙伯且被圣灵充满, |
yi3 li4 sha1 bo2 yi1 ting1 ma3 li4 ya4 wen4 an1 , suo3 huai2 de5 tai1 jiu4 zai4 fu4 li3 tiao4 dong4 。 yi3 li4 sha1 bo2 qie3 bei4 sheng4 ling2 chong1 man3 , | 1.41 Und es geschah, als Elisabeth den Gruß der Maria hörte, hüpfte das Kind in ihrem Leibe; und Elisabeth wurde mit Heiligem Geiste erfüllt (Die Bibel - Lukasevangelium) |
因为你问安的声音一入我耳,我腹里的胎就欢喜跳动。 |
yin1 wei2/wei4 ni3 wen4 an1 de5 sheng1 yin1 yi1 ru4 wo3 er3 , wo3 fu4 li3 de5 tai1 jiu4 欢 xi3 tiao4 dong4 。 | 1.44 Denn siehe, wie die Stimme deines Grußes in meine Ohren drang, hüpfte das Kind vor Freude in meinem Leibe. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
轮胎漏气了。 |
lun2 tai1 lou4 qi4 le5 。 | Der Reifen verliert Luft. Tatoeba fucongcong bonny37 |
你支持还是反对堕胎? |
ni3 zhi1 chi2 hai2/huan2 shi4 fan3 dui4 堕 tai1 ? | Bist du für oder gegen Abtreibung? Tatoeba fucongcong xtofu80 |
胎死腹中 |
tai1 si3 fu4 zhong1/zhong4 | (Wiktionary en) |
况且你的亲戚以利沙伯,在年老的时候也怀了男胎,就是那素来称为不生育的,现在有孕六个月了。 |
kuang4 qie3 ni3 de5 qin1 qi1 yi3 li4 sha1 bo2 , zai4 nian2 lao3 de5 shi2 hou4 ye3 huai2 le5 nan2 tai1 , jiu4 shi4 na4/nei4 su4 lai2 cheng1 wei2/wei4 bu4 sheng1 yu4 de5 , xian4 zai4 you3 yun4 liu4 ge4 yue4 le5 。 | 1.36 Und siehe, Elisabeth, deine Verwandte, ist auch mit einem Sohne schwanger in ihrem Alter, und dies ist der sechste Monat bei ihr, welche unfruchtbar genannt war; (Die Bibel - Lukasevangelium) |
讨厌!轮胎爆了! |
tao3 yan4 ! lun2 tai1 爆 le5 ! | Shit! I've got a flat. Tatoeba aliene |
"单独二胎"政策已经在上海实施,将来可能会在全国推行。 |
" dan1/shan2 du2 er4 tai1 " zheng4 策 yi3 jing4 zai4 shang4 hai3 shi2 shi1 , jiang1/jiang4 lai2 ke3/ke4 neng2 hui4 zai4 quan2 guo2 tui1 hang2/xing2 。 | The "One Only Child Parent for Two Children" policy is already in effect in Shanghai. In the future, it's possible that it will be implemented throughout China. Tatoeba trieuho |
我得推我的自行车,因为有个轮胎漏气了。 |
wo3 de2/de5/dei3 tui1 wo3 de5 zi4 hang2/xing2 che1 , yin1 wei2/wei4 you3 ge4 lun2 tai1 lou4 qi4 le5 。 | Ich muss mein Fahrrad schieben, da einer der Reifen platt ist. Ich musste mein Fahrrad schieben, weil ich einen Platten hatte. Tatoeba sherryyyf Sudajaengi MikeMolto |
他当然不可能回到娘胎里再出生一次了! |
ta1 dang1/dang4 ran2 bu4 ke3/ke4 neng2 hui2 dao4 niang2 tai1 li3 zai4 chu1 sheng1 yi1 ci4 le5 ! | Surely he can not enter a second time into his mother's womb to be born! Tatoeba mendel RudeGuyGames |
彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。 |
bi3 de2/de5/dei3 yi1 jin4 qu4 , ge1 ni2 liu2 jiu4 ying2 jie1 ta1 , fu3 fu2 zai4 ta1 jiao3 qian2 bai4 ta1 。 | 25 Als es aber geschah, daß Petrus hereinkam, ging Kornelius ihm entgegen, fiel ihm zu Füßen und huldigte ihm. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
俯仰无愧 |
fu3 yang3 wu2 kui4 | (Wiktionary en) |
俯仰無愧 |
fu3 yang3 wu2 kui4 | (Wiktionary en) |
17.6门徒听见,就俯伏在地,极其害怕。 |
17.6 men2 tu2 ting1 jian4/xian4 , jiu4 fu3 fu2 zai4 de4/di4 , ji2 qi2 hai4 pa4 。 | 17.6 Und als die Jünger es hörten, fielen sie auf ihr Angesicht und fürchteten sich sehr. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
18.29他的同伴就俯伏央求他,说:宽容我罢,将来我必还清。 |
18.29 ta1 de5 tong2 ban4 jiu4 fu3 fu2 yang1 qiu2 ta1 , shuo1 : kuan1 rong2 wo3 ba4 , jiang1/jiang4 lai2 wo3 bi4 hai2/huan2 qing1 。 | 18.29 Sein Mitknecht nun fiel nieder und bat ihn und sprach: Habe Geduld mit mir, und ich will dir bezahlen. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
禁卒叫人拿灯来,就跳进去,战战兢兢的俯伏在保罗、西拉面前; |
jin1/jin4 cu4/zu2 jiao4 ren2 na2 deng1 lai2 , jiu4 tiao4 jin4 qu4 , zhan4 zhan4 jing1 jing1 de5 fu3 fu2 zai4 bao3 luo1 、 xi1 la1 mian4 qian2 ; | 29 Er aber forderte Licht und sprang hinein; und zitternd fiel er vor Paulus und Silas nieder. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
4.9对他说:你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。 |
4.9 dui4 ta1 shuo1 : ni3 ruo4 fu3 fu2 bai4 wo3 , wo3 jiu4 ba3 zhe4/zhei4 yi1 qie1 dou1/du1 ci4 gei3 ni3 。 | 4.9 Alles dieses will ich dir geben, wenn du niederfallen und mich anbeten willst. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
18.26那仆人就俯伏拜他,说:主阿,宽容我,将来我都要还清。 |
18.26 na4/nei4 pu2 ren2 jiu4 fu3 fu2 bai4 ta1 , shuo1 : zhu3 a1 , kuan1 rong2 wo3 , jiang1/jiang4 lai2 wo3 dou1/du1 yao4 hai2/huan2 qing1 。 | 18.26 Der Knecht nun fiel nieder, huldigte ihm und sprach: Herr, habe Geduld mit mir, und ich will dir alles bezahlen. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
英國人很尊重法序和秩序。 |
ying1 guo2 ren2 hen3 zun1 chong2/zhong4 fa3 xu4 he2/he4/huo2 zhi4 xu4 。 | Die Engländer zollen Recht und Ordnung großen Respekt. Tatoeba nickyeow al_ex_an_der |
收禄秩之不当者、共养之不宜者。 |
shou1 禄 zhi4 zhi1 bu4 dang1/dang4 zhe3 、 gong4 yang3 zhi1 bu4 yi2 zhe3 。 | Man zieht die Einkünfte Unwürdiger ein und die Nahrungsgewährung an solche, die sie nicht verdienen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 是 由 什么 构成 的? | Wie ist die Erde zusammengesetzt? |
地球 的 结构 可以 分为 三层: | Die Erdstruktur kann man in drei Schichten aufteilen: |
地核,地-Mantel 和 地-Kruste。 | Erdkern, Erdmantel und Erdkruste |
地-Kruste 是 最上 层, | Die Erdkruste ist die oberste Schicht. |
大约 有 5 至 35 公里 厚。 | Sie ist ungefähr 5 bis 35 km dick. |
地-Kruste 下面 是 地-Mantel, | Unter der Erdkruste liegt der Erdmantel. |
它 一直 延伸 到 地下 2900 公里 左右。 | Er erstreckt sich bis zu ca. 2900 km unter der Erde |
地-Mantel 中 存在 地-Mantel 对流 现象, | Im Erdmantel existiert das Phänomen der Erdmantelkonvektion. |
会 向 两边 推动 板块。 | Sie kann die Tektonischen Platten auseinanderdrücken |
地-Mantel 再 下面 就 是 地核, | Noch tiefer als der Erdmantel liegt der Erdkern. |
它 可以 分为 外核 和 内核 两 部分。 | Er kann in zwei Teile, den äußeren Erdkern und den inneren Erdkern aufgeteilt werden. |
外核 主要 是有 geschmolzenem 的 铁 和 Nickel 组成, | Der äußere Erdkern ist vor allem aus geschmolzenem Eisen und Nickel zusammengesetzt; |
内核 主要 由 铁 构成。 | der innere Kern besteht hauptsächlich aus Eisen. |
Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
在该撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是义大利营的百夫长。 | 1 Ein gewisser Mann aber in Cäsarea, mit Namen Kornelius, ein Hauptmann von der sogenannten italischen Schar, |
他是个 frommer 人,他和全家都敬畏神,多多周济百姓,常常 betete zu 神。 | 2 fromm und gottesfürchtig mit seinem ganzen Hause, der dem Volke viele Almosen gab und allezeit zu Gott betete- |
有一天,约在申初,他在异象中明明看见神的一个使者进去,到他那里,说:哥尼流。 | 3 sah in einem Gesicht ungefähr um die neunte Stunde des Tages offenbarlich, wie ein Engel Gottes zu ihm hereinkam und zu ihm sagte: Kornelius! |
哥尼流定睛看他,惊怕说:主阿,什么事呢?天使说:你的 Gebete 和你的周济达到神面前,已蒙记念了。 | 4 Er aber sah ihn unverwandt an und wurde von Furcht erfüllt und sagte: Was ist, Herr? Er sprach aber zu ihm: Deine Gebete und deine Almosen sind hinaufgestiegen zum Gedächtnis vor Gott. |
现在你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。 | 5 Und jetzt sende Männer nach Joppe und laß Simon holen, der Petrus zubenannt ist; |
他住在海边一个硝皮匠西门的家里,房子在海边上。 | 6 dieser herbergt bei einem gewissen Simon, einem Gerber, dessen Haus am Meere ist. |
向他说话的天使去後,哥尼流叫了两个家人和常 bei 他 waren 的一个 frommer 兵来, | 7 Als aber der Engel, der mit ihm redete, weggegangen war, rief er zwei seiner Hausknechte und einen frommen Kriegsknecht von denen, die beständig bei ihm waren; |
把这事都述说给他们听,就打发他们往约帕去。 | 8 und als er ihnen alles erzählt hatte, sandte er sie nach Joppe. |
第二天,他们行路将近那城。彼得约在午正,上房顶去 um zu beten, | 9 Des folgenden Tages aber, während jene reisten und sich der Stadt näherten, stieg Petrus um die sechste Stunde auf das Dach, um zu beten. |
觉得饿了,想要吃。那家的人正预备饭的时候,彼得魂游象外, | 10 Er wurde aber hungrig und verlangte zu essen. Während sie ihm aber zubereiteten, kam eine Entzückung über ihn. |
看见天开了,有一物降下,好像一块大布,系着四角,herniedergelassen 在地上, | 11 Und er sieht den Himmel geöffnet und ein gewisses Gefäß, gleich einem großen leinenen Tuche, herabkommen, an vier Zipfeln gebunden und auf die Erde herniedergelassen, |
里面有地上各样四足的走兽和昆虫,并天上的飞鸟; | 12 in welchem allerlei vierfüßige und kriechende Tiere der Erde waren und das Gevögel des Himmels. |
又有声音向他说:彼得,起来,宰了吃! | 13 Und eine Stimme geschah zu ihm: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß! |
彼得却说:主阿,这是不可的!凡俗物和不洁净的物,我从来没有吃过。 | 14 Petrus aber sprach: Keineswegs, Herr! Denn niemals habe ich irgend etwas Gemeines oder Unreines gegessen. |
第二次有声音向他说:神所洁净的,你不可当作俗物。 | 15 Und wiederum geschah eine Stimme zum zweiten Male zu ihm: Was Gott gereinigt hat, mache du nicht gemein! |
这样一连三次,那物随即收回天上去了。 | 16 Dieses aber geschah dreimal; und das Gefäß wurde alsbald hinaufgenommen in den Himmel. |
彼得心里正在猜疑之间,不知所看见的异象是什么意思。哥尼流所差来的人已经 hatten erfragt 到西门的家,站在门外, | 17 Als aber Petrus bei sich selbst in Verlegenheit war, was doch das Gesicht sein möchte, das er gesehen hatte, siehe, da standen die Männer, welche von Kornelius gesandt waren und Simons Haus erfragt hatten, vor dem Tore; |
und als sie gerufen hatten,问:有称呼彼得的西门住在这里没有? | 18 und als sie gerufen hatten, fragten sie, ob Simon, der Petrus zubenamt sei, daselbst herberge. |
彼得还思想那异象的时候,圣灵向他说:有三个人来找你。 | 19 Während aber Petrus über das Gesicht nachsann, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich. |
起来,下去,和他们同往,不要疑惑,因为是我差他们来的。 | 20 Stehe aber auf, geh hinab und ziehe mit ihnen, ohne irgend zu zweifeln, weil ich sie gesandt habe. |
於是彼得下去见那些人,说:我就是你们所找的人。你们来是为什么缘故? | 21 Petrus aber ging zu den Männern hinab und sprach: Siehe, ich bin's, den ihr suchet. Was ist die Ursache, weshalb ihr kommet? |
他们说:百夫长哥尼流是个义人,敬畏神,为犹太通国所称赞。他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,听你的话。 | 22 Sie aber sprachen: Kornelius, ein Hauptmann, ein gerechter und gottesfürchtiger Mann, und der ein gutes Zeugnis hat von der ganzen Nation der Juden, ist von einem heiligen Engel göttlich gewiesen worden, dich in sein Haus holen zu lassen und Worte von dir zu hören. |
彼得就请他们进去,住了一宿。次日,起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄同着他去; | 23 Als er sie nun hereingerufen hatte, beherbergte er sie. Des folgenden Tages aber machte er sich auf und zog mit ihnen fort, und etliche der Brüder von Joppe gingen mit ihm; |
又次日,他们进入该撒利亚,哥尼流已经请了他的亲属密友等候他们。 | 24 und des folgenden Tages kamen sie nach Cäsarea. Kornelius aber, der seine Verwandten und nächsten Freunde zusammengerufen hatte, erwartete sie. |
彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。 | 25 Als es aber geschah, daß Petrus hereinkam, ging Kornelius ihm entgegen, fiel ihm zu Füßen und huldigte ihm. |
彼得拉他,说:你起来,我也是人。 | 26 Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Stehe auf! Auch ich selbst bin ein Mensch. |
彼得和他说着话进去,见有好些人在那里聚集, | 27 Und sich mit ihm unterredend, ging er hinein und findet viele versammelt. |
就对他们说:你们知道,犹太人和别国的人亲近来往本是不合例的,但神已经指示我,无论什么人都不可看作俗而不洁净的。 | 28 Und er sprach zu ihnen: Ihr wisset, wie unerlaubt es für einen jüdischen Mann ist, sich einem Fremdling anzuschließen oder zu ihm zu kommen; und mir hat Gott gezeigt, keinen Menschen gemein oder unrein zu heißen. |
所以我被请的时候,就不推辞而来。现在请问:你们叫我来有什么意思呢? | 29 Darum kam ich auch ohne Widerrede, als ich geholt wurde. Ich frage nun: Aus welchem Grunde habt ihr mich holen lassen? |
哥尼流说:前四天,这个时候,我在家中守着申初的 Gebet,忽然有一个人穿着光明的衣裳,站在我面前, | 30 Und Kornelius sprach: Vor vier Tagen fastete ich bis zu dieser Stunde, und um die neunte betete ich in meinem Hause; und siehe, ein Mann stand vor mir in glänzendem Kleide |
说:哥尼流,你的 Gebet 已蒙垂听,你的周济达到神面前已蒙记念了。 | 31 und spricht: Kornelius! Dein Gebet ist erhört, und deiner Almosen ist gedacht worden vor Gott. |
你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他住在海边一个硝皮匠西门的家里。 | 32 Sende nun nach Joppe und laß Simon holen, der Petrus zubenamt ist; dieser herbergt in dem Hause Simons, eines Gerbers, am Meere; der wird, wenn er hierhergekommen ist, zu dir reden . |
所以我立时打发人去请你。你来了很好;现今我们都在神面前,要听主所 befohlen 你的一切话。 | 33 Sofort nun sandte ich zu dir, und du hast wohlgetan, daß du gekommen bist. Jetzt sind wir nun alle vor Gott gegenwärtig, um alles zu hören, was dir von Gott befohlen ist. |
彼得就开口说:我真看出神是不偏待人。 | 34 Petrus aber tat den Mund auf und sprach: In Wahrheit begreife ich, daß Gott die Person nicht ansieht, |
原来,各国中那敬畏主、行义的人都为主所悦纳。 | 35 sondern in jeder Nation, wer ihn fürchtet und Gerechtigkeit wirkt, ist ihm angenehm. |
神 durch Jesum 基督(他是万有的主)传和平的福音,将这道赐给以色列人。 | 36 Das Wort, welches er den Söhnen Israels gesandt hat, Frieden verkündigend durch Jesum Christum, dieser ist aller Herr |
这话在约翰宣传洗礼以後,从加利利起,传遍了犹太。 | 37 kennet ihr: das Zeugnis, welches, anfangend von Galiläa, durch ganz Judäa hin ausgebreitet worden ist, nach der Taufe, die Johannes predigte: |
神怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人 Jesum,这都是你们知道的。他周流四方,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为神与他同在。 | 38 Jesum, den von Nazareth, wie Gott ihn mit Heiligem Geiste und mit Kraft gesalbt hat, der umherging, wohltuend und heilend alle, die von dem Teufel überwältigt waren; denn Gott war mit ihm. |
他在犹太人之地,并耶路撒冷所行的一切事,有我们作见证。Indem 他们 把他挂在木头上杀了。 | 39 Und wir sind Zeugen alles dessen, was er sowohl im Lande der Juden als auch in Jerusalem getan hat; welchen sie auch umgebracht haben, indem sie ihn an ein Holz hängten. |
第三日,神叫他复活,显现出来; | 40 Diesen hat Gott am dritten Tage auferweckt und ihn sichtbar werden lassen, |
不是显现给众人看,乃是显现给神预先所拣选为他作见证的人看,就是我们这些在他从死里复活以後和他同吃同喝的人。 | 41 nicht dem ganzen Volke, sondern den von Gott zuvor erwählten Zeugen, uns, die wir mit ihm gegessen und getrunken haben, nachdem er aus den Toten auferstanden war. |
他 befahl 我们传道给众人,证明他是神所立定的,要作审判活人、死人的主。 | 42 Und er hat uns befohlen, dem Volke zu predigen und ernstlich zu bezeugen, daß er der von Gott verordnete Richter der Lebendigen und der Toten ist. |
众先知也为他作见证说:凡信他的人必因他的名得蒙赦罪。 | 43 Diesem geben alle Propheten Zeugnis, daß jeder, der an ihn glaubt, Vergebung der Sünden empfängt durch seinen Namen. |
彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。 | 44 Während Petrus noch diese Worte redete, fiel der Heilige Geist auf alle, die das Wort hörten. |
那些奉割礼、和彼得同来的信徒,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都希奇; | 45 Und die Gläubigen aus der Beschneidung, so viele ihrer mit Petrus gekommen waren, gerieten außer sich, daß auch auf die Nationen die Gabe des Heiligen Geistes ausgegossen worden war; |
因听见他们说方言,称赞神为大。 | 46 denn sie hörten sie in Sprachen reden und Gott erheben. |
於是彼得说:这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢? | 47 Dann antwortete Petrus: Könnte wohl jemand das Wasser verwehren, daß diese nicht getauft würden, die den Heiligen Geist empfangen haben, gleichwie auch wir? |
就 befahl er 奉 Jesus 基督的名给他们施洗。他们又请彼得住了几天。 | 48 Und er befahl, daß sie getauft würden in dem Namen des Herrn. Dann baten sie ihn, etliche Tage zu bleiben. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
4.1 当时,Jesus 被圣灵引到旷野,受魔鬼的 Versuchungen。 | 4.1 Dann wurde Jesus von dem Geiste in die Wüste hinaufgeführt, um von dem Teufel versucht zu werden; |
4.2 他禁食四十昼夜,後来就饿了。 | 4.2 und als er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn danach. |
4.3 那 Versucher 进前来,对他说:你若是神的儿子,可以 befehlen 这些石头变成食物。 | 4.3 Und der Versucher trat zu ihm hin und sprach: Wenn du Gottes Sohn bist, so sprich, daß diese Steine Brot werden. Er aber antwortete und sprach: |
4.4 Jesus 却回答说:经上记着说:人活着,不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。 | 4.4 Es steht geschrieben: "Nicht von Brot allein soll der Mensch leben, sondern von jedem Worte, das durch den Mund Gottes ausgeht." |
4.5 魔鬼就带他进了圣城,叫他站在殿顶上, | 4.5 Dann nimmt der Teufel ihn mit in die heilige Stadt und stellt ihn auf die Zinne des Tempels |
4.6 对他说:你若是神的儿子,可以跳下去,因为经上记着说:主要为你 befehlen 他的使者用手托着你,免得你的脚碰在石头上。 | 4.6 und spricht zu ihm: Wenn du Gottes Sohn bist, so wirf dich hinab; denn es steht geschrieben: "Er wird seinen Engeln über dir befehlen, und sie werden dich auf den Händen tragen, damit du nicht etwa deinen Fuß an einen Stein stoßest." |
4.7 Jesus 对他说:经上又记着说:不可 versuchen 主─你的神。 | 4.7 Jesus sprach zu ihm: Wiederum steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen." |
4.8 魔鬼又带他上了一座最高的山,将世上的万国与万国的荣华都指给他看, | 4.8 Wiederum nimmt der Teufel ihn mit auf einen sehr hohen Berg und zeigt ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit und spricht zu ihm: |
4.9 对他说:你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。 | 4.9 Alles dieses will ich dir geben, wenn du niederfallen und mich anbeten willst. |
4.10 Jesus 说:撒但(撒但就是抵挡的意思,乃魔鬼的别名),退去罢!因为经上记着说:当拜主你的神,单要事奉他。 | 4.10 Da spricht Jesus zu ihm: Geh hinweg, Satan! Denn es steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, anbeten und ihm allein dienen." |
4.11 於是,魔鬼离了 Jesus,有天使来 und dienten 他。 | 4.11 Dann verläßt ihn der Teufel, und siehe, Engel kamen herzu und dienten ihm. |
4.12 Jesus 听见约翰下了监,就退到加利利去; | 4.12 Als er aber gehört hatte, daß Johannes überliefert worden war, entwich er nach Galiläa; |
4.13 後又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。 | 4.13 und er verließ Nazareth und kam und wohnte in Kapernaum, das am See liegt, in dem Gebiet von Zabulon und Nephtalim; |
4.14 这是要应验先知以赛亚的话, | 4.14 auf daß erfüllt würde, was durch den Propheten Jesajas geredet ist, welcher spricht: |
4.15 说:西布伦地,拿弗他利地,就是沿海的路,约但河外,外邦人的加利利地。 | 4.15 "Land Zabulon und Land Nephtalim, gegen den See hin, jenseit des Jordan, Galiläa der Nationen: |
4.16 那坐在黑暗里的百姓看见了大光;坐在死 Schatten 之地的人有光发现照着他们。 | 4.16 das Volk, das in Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen, und denen, die im Lande und Schatten des Todes saßen, Licht ist ihnen aufgegangen." |
4.17 从那时候,Jesus 就传起道来,说:天国近了,你们应当悔改! | 4.17 Von da an begann Jesus zu predigen und zu sagen: Tut Buße, denn das Reich der Himmel ist nahe gekommen. |
4.18 Jesus 在加利利海边行走,看见弟兄二人,就是那称呼彼得的西门和他兄弟安得烈,在海里撒网;他们本是打鱼的。 | 4.18 Als er aber am See von Galiläa wandelte, sah er zwei Brüder: Simon, genannt Petrus, und Andreas, seinen Bruder, die ein Netz in den See warfen, denn sie waren Fischer. |
4.19 Jesus 对他们说:来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。 | 4.19 Und er spricht zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen. |
4.20 他们就立刻舍了网,跟从了他。 | 4.20 Sie aber verließen alsbald die Netze und folgten ihm nach. |
4.21 从那里往前走,又看见弟兄二人,就是西庇太的儿子雅各和他兄弟约翰,同他们的父亲西庇太在船上补网, Jesus 就招呼他们, | 4.21 Und als er von dannen weiterging, sah er zwei andere Brüder: Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, seinen Bruder, im Schiffe mit ihrem Vater Zebedäus, wie sie ihre Netze ausbesserten; und er rief sie. |
4.22 他们立刻舍了船,别了父亲,跟从了 Jesus。 | 4.22 Sie aber verließen alsbald das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach. |
4.23 Jesus 走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的 Krankheit und Gebrechen。 | 4.23 Und Jesus zog in ganz Galiläa umher, lehrte in ihren Synagogen und predigte das Evangelium des Reiches und heilte jede Krankheit und jedes Gebrechen unter dem Volke. |
4.24 他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、 Mondsüchtige 的、 Gelähmte 的,都带了来,Jesus 就治好了他们。 | 4.24 Und sein Ruf ging aus in das ganze Syrien; und sie brachten zu ihm alle Leidenden, die mit mancherlei Krankheiten und Qualen behaftet waren, und Besessene und Mondsüchtige und Gelähmte; und er heilte sie. |
4.25 当下,有许多人从加利利、低加波利、耶路撒冷、犹太、约但河外来跟着他。 | 4.25 Und es folgten ihm große Volksmengen von Galiläa und Dekapolis und Jerusalem und Judäa und von jenseit des Jordan. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第三十七課
第三十七课
dì sān shí qī kè
Siebenunddreißigste Lektion
Diese Lektion handelt von Ameisen.
螞_,古代又稱馬_
_蚁,古代又称马蚁
Mǎyǐ, gǔdài yòu chēng mǎyǐ huò mǎ yǐ
Ameisen wurden früher auch mit anderen Schriftzeichen geschrieben
螞_是一種真社會性的昆_
_蚁是一种真社会性的昆虫
mǎ yǐ shì yīzhǒng zhēn shèhuì xìng de kūnchóng
Ameisen sind sehr soziale Insekten.
蚁色不一.
Yǐ sè bù yī.
Ameisen haben unterschiedliche Farben.
有黄蚁. 有白蚁.
Yǒu huáng yǐ. Yǒu bái yǐ.
Es gibt gelbe Ameisen. Es gibt weiße Ameisen.
黄蚁同居一穴.
Huáng yǐ tóng jū yī xué.
Die gelben Ameisen wohnen zusammen in einer Höhle.
白_來攻.
白蚁来攻.
Bái yǐ lái gōng.
Die weißen Ameisen kommen und greifen sie an.
黃_同出與_.
黄蚁同出与战.
Huáng yǐ tóng chū yǔ zhàn.
Die gelben Ameisen kommen alle heraus und kämpfen mit ihnen.
白_不能勝.
白蚁不能胜.
Bái yǐ bù néng shēng.
Die weißen Ameisen können nicht gewinnen,
引隊而去.
引队而去.
Yǐn duì ér qù.
daher ziehen sie ihre Truppen zurück und gehen.
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:吾 unklar,不能进于是矣。 | Der König sprach: Ich bin zu unklar, um diesen Weg gehen zu können. |
愿夫子辅吾志,明以教我。 | Ich wünschte, daß Ihr, Meister, meinem Willen zu Hilfe kommt und mir durch Eure Belehrung Klarheit verschafft. |
我虽不敏,请尝试之。 | Bin ich auch unfähig, so bitte ich doch, Ihr wollet es einmal versuchen. |
曰:无恒产而有恒心者,惟士为能。 | Mong Dsï sprach: Ohne festen Lebensunterhalt dennoch ein festes Herz zu behalten, das vermag nur ein Gebildeter. |
若民,则无恒产,因无恒心。 | Wenn das Volk keinen festen Lebensunterhalt hat, verliert es dadurch auch die Festigkeit des Herzens. |
苟无恒心,放辟,邪侈,无不为已。 | Ohne Festigkeit des Herzens aber kommt es zu Zuchtlosigkeit, Gemeinheit, Schlechtigkeit und Leidenschaften aller Art. |
及陷于罪,然后从而刑之,是罔民也。 | Wenn die Leute so in Sünden fallen, hinterher sie mit Strafen verfolgen, das heißt dem Volke Fallstricke stellen. |
焉有仁人在位,罔民而可为也? | Wie kann ein milder Herrscher auf dem Thron sein Volk also verstricken? |
是故明君制民之产, | Darum sorgt ein klarblickender Fürst für eine geordnete Volkswirtschaft, |
必使仰足以事父母,俯足以畜妻子, | damit die Leute einerseits genug haben, um ihren Eltern zu dienen, und andererseits genug, um Weib und Kind zu ernähren, |
乐岁终身饱,凶年免于死亡。 | also daß in guten Jahren jedermann satt zu essen hat und selbst in üblen Jahren niemand Hungers zu sterben braucht. |
然后驱而之善,故民之从之也轻。 | Dann mag man auch mit Ernst an die Hebung des Volkes gehen, denn es ist den Leuten leicht zu folgen. |
今也制民之产,仰不足以事父母,俯不足以畜妻子, | Heutzutage aber ist es so um die Volkswirtschaft bestellt, daß die Leute auf der einen Seite nicht genug haben, um ihren Eltern zu dienen, und auf der anderen Seite nicht genug, um Weib und Kinder zu ernähren. |
乐岁终身苦,凶年不免于死亡。 | Selbst in einem guten Jahr ist jedermann in Not, und kommt ein übles Jahr, so sind die Leute nicht sicher vor dem Hungertode. |
此惟救死而恐不 ausreichen,奚暇治礼义哉? | Unter solchen Verhältnissen sind sie nur darauf bedacht, ihr Leben zu fristen, besorgt, es möchte ihnen nicht hinausreichen. Da haben sie wahrlich keine Muße, Ordnung und Recht zu pflegen. |
王欲行之,则盍反其本矣。 | Wenn Ihr den Wunsch habt, o König, das durchzuführen, so kommt es nur darauf an, zur wahren Wurzel zurückzukehren |
Texte
[Bearbeiten]【2020年10月11日讯】
巴基斯坦电信管理局(PTA)对外发布公告,公告声明巴基斯坦国内将正式禁用TikTok,理由是“存在不道德及不雅内容的大量投诉”。
此前,巴基斯坦电信管理局用类似的原因禁用了社交软件Tinder和Bigo,也曾对TikTok发出最后警告,要求TikTok整顿平台秩序,否则也会被禁。
根据Sensor Tower目前给出的数据,TikTok在巴基斯坦已经安装了4,300万次。巴基斯坦电信管理局表示他们已经给予TikTok相当长的时间来解释相关的担忧,不过TikTok仍然没有完全遵守规定。
TikTok表示,针对此次禁用,他们已经实施了强有力的保护措施。
Noch keine Übersetzung
【2014年3月22日 中国苏州高新区讯】
在新区新升新苑西出口由南向北的公交站台,一个广告牌严重变形。据苏州新闻记者和清洁工的描述,一辆面包车冲上人行道,撞上了广告牌。广告牌前就是候车区,但无人员伤亡报道,地面也看不出明显血迹。
当记者到场时,事故车辆已经撤离,苏州新闻记者也已经完成采访。清洁工正在清扫地面的碎玻璃并带走,现场秩序恢复正常,公交车仍正常运营。
Noch keine Übersetzung
the marco polo project: 从经济增长转向秩序建设 - From economic growth to ordered development (Auszug)
[Bearbeiten]3月5日,国务院总理温家宝向十一届全国人大五次会议作政府工作报告时提出,2012年国内生产总值增长7.5%。这是我国GDP预期增长目标八年来首次低于8%。温家宝解释说,这一调整主要是要与“十二五”规划目标逐步衔接,引导各方面把工作着力点放到加快转变经济发展方式、切实提高经济发展质量和效益上来,以利于实现更长时期、更高水平、更好质量发展。
应该说,这一调整确实具有相当重要的象征和实质意义。2004年,我国曾将GDP预期增长目标定为7%。而自2005年开始,这一预期目标连续七年被确定为8%。当然,事实上,整个“十一五”期间,我国GDP年均实际增速为11.2%,远远超過8%。
In 1978, the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee of the CPC proposed that the work-emphasis turn from class struggle to economy-building. After more than thirty years of economic growth, the rapid-growth phase has come to an end, the national economy has moved up a very large notch, and now it is necessary to bring about another shift in the focus of the work, from economy-building to building the social order.
On 5 March, State Council President,Wen Jiabao, in his report to the Fifth Session of the Eleventh National People´s Congress on the political work, proposed that GDP increase 7.5% in 2012. This is the first time in eight years that China´s expected GDP growth target has been below 8%. Wen Jiabao explained that this readjustment was primarily to progressively link in with the aims of the Twelfth Five Year Plan. This would mean that in all quarters the work-effort would be focused on speeding up the change in economic development approach and on conscientiously raising the quality and effectiveness of economic growth, in order to support the achievement of longer-term, higher-level, better-quality development.
It should be noted that, in both symbol and substance, this readjustment is of major significance. In 2004 China´s expected GDP growth target was set at 7%.And from 2005 onwards this target expectation was confirmed at 8% seven years in succession. Of course, in actual fact, in the entire Eleventh Five Year Plan period, China´s average real GDP growth has been 11.2% per annum, far exceeding 8%.
...
Li Shangyin (813 – 858): Klarer Abendhimmel
深居俯夹城,
春去夏犹清。
天意怜幽草,
人间重晚晴。
...
微注小窗明。
越鸟巢干后,
归飞体更轻。
Abgeschieden wohne ich und sehe herab auf die engen Stadtmauern
Der Frühling geht, der Sommer ach wie klar
Der Himmel hat Erbarmen mit dem (im Frühling noch) behinderten Gras
Die Erde bringt wieder klare Abende hervor
...
Nur wenig Licht fällt durch ein kleines Fenster
Nachdem die Nester der im Süden beheimaten Vögel getrocknet sind
fliegen sie mit leichtem Körper hierher zurück
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Fürst ist es, der von dem Volk zum Vorbild genommen wird; nicht darf er sich nach dem Vorbild der Leute richten. Der Fürst wird von dem Volk ernährt, nicht ernährt er die Leute. Der Fürst wird von dem Volk bedient, nicht bedient er die Leute. Wollte der Fürst sich nach den Leuten richten, so würde er Fehler machen; wollte er die Leute ernähren, so reichten seine Mittel nicht aus; wollte er die Leute bedienen, so verlöre er seine Stellung. Dadurch aber, daß die Leute sich nach dem Fürsten richten, kommen sie selber in Ordnung; dadurch, daß sie den Fürsten ernähren, kommen sie selber in Sicherheit; dadurch, daß sie dem Fürsten dienen, kommen sie selber zur Bedeutung. Wenn daher die Regeln der Sitte alles durchdringen, so wird jedem sein Platz angewiesen, und jedermann scheut sich vor dem Tode und ist besorgt für sein Leben.
James Legge
[Bearbeiten]Hence the ruler is he to whose brightness men look; he does not seek to brighten men. The ruler is he whom men support; he does not seek to support men. The ruler is he whom men serve; he does not seek to serve men. If the ruler were to seek to brighten men, he would fall into errors. If he were to seek to nourish men, he would be unequal to the task. If he were to seek to serve men, he would be giving up his position. Therefore the people imitate the ruler, and we have their self-government; they nourish their ruler, and they find their security in doing so; they serve the ruler, and find their distinction in doing so. Thus it is by the universal application of the rules of propriety, that the lot and duty (of different classes) are fixed; thus it is that men (acting contrary to those rules,) would all have to account death a boon, and life an evil.
中国历史
[Bearbeiten]元帝“柔仁好儒”,对于社会秩序采取放纵态度,经常下令大赦免,导致盗贼遍地,土地兼并日益严重,也致使皇权旁落,外戚与宦官势力兴起。
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 719
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
诈 |
zha4 | täuschen, sich verstellen, betrügen, mogeln | wiktionary Etymologie: |
骜 |
ao4 | ungezähmt/edles Wildpferd, Roß | wiktionary Etymologie: |
婕 |
jie2 | attraktiv, ansehnlich | wiktionary Etymologie: |
嫔 |
pin2 | Hofdame, Nebenfrau eines Kaisers, kaiserliche Konkubine | wiktionary Etymologie: |
啄 |
zhuo2 | picken, klopfen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]诈
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
诡诈 |
gui3 zha4 | listig |
诈骗 |
zha4 pian4 | Betrug; betrügen |
敲诈 |
qiao1 zha4 | Erpressung |
诈降 |
zha4 xiang2 | seine Kapitulation vortäuschen, zum Schein erklärte Kapitulation |
奸诈 |
jian1 zha4 | abgefeimt, durchtrieben |
诈死 |
zha4 si3 | totstellen |
诈欺 |
zha4 qi1 | Lüge, Lügner |
诈病 |
zha4 bing4 | simulieren |
欺诈 |
qi1 zha4 | betrügen |
机诈 |
ji1 zha4 | falsch |
诈骗罪 |
zha4 pian4 zui4 | arglistige Täuschung |
诈骗案 |
zha4 pian4 an4 | Betrug |
诈骗行为 |
zha4 pian4 xing2 wei2 | Betrügereien |
敲诈勒索 |
qiao1 zha4 le4 suo3 | unter Gewaltandrohung erpressen |
保险诈骗 |
bao3 xian3 zha4 pian4 | Versicherungsbetrug |
诈骗活动 |
zha4 pian4 huo2 dong4 | Betrügerei, Abzocke |
诈骗集团 |
zha4 pian4 ji2 tuan2 | Trickbetrüger, Betrüger |
信用卡欺诈 |
xin4 yong4 ka3 qi1 zha4 | Kreditkartenbetrug |
几百万的欺诈 |
ji3 bai3 wan4 de5 qi1 zha4 | Millionenbetrug |
诈取某人钱财 |
zha4 qu3 mou3 ren2 qian2 cai2 | abzocken |
骜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
桀骜不顺 |
jie2 ao4 bu4 shun4 | 桀骜不驯[jie2 ao4 bu4 xun4] |
桀贪骜诈 |
jie2 tan1 ao4 zha4 | brutal, greedy, arrogant and deceitful |
桀骜不逊 |
jie2 ao4 bu4 xun4 | 桀骜不驯[jie2 ao4 bu4 xun4] |
桀骜不驯 |
jie2 ao4 bu4 xun4 | arrogant and obstinate, unyielding |
嫔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
嫔妃 |
pin2 fei1 | imperial concubine |
妃嫔 |
fei1 pin2 | imperial concubine |
啄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
啄食 |
zhuo2 shi2 | picken |
饮啄 |
yin3 zhuo2 | fressen (wie Vögel), trinken und picken |
啄木鸟 |
zhuo2 mu4 niao3 | Specht |
啄木鳥 |
zhuo2 mu4 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 啄木鸟), Specht |
黑啄木鸟 |
hei1 zhuo2 mu4 niao3 | Schwarzspecht |
黑啄木鳥 |
hei1 zhuo2 mu4 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 黑啄木鸟), Schwarzspecht |
啄木鸟科 |
zhuo2 mu4 niao3 ke1 | Spechte |
啄木鳥科 |
zhuo2 mu4 niao3 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 啄木鸟科), Spechte |
会啄的鸟 |
hui4 zhuo2 de5 niao3 | Abfühlstift |
會啄的鳥 |
hui4 zhuo2 de5 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 会啄的鸟), Abfühlstift |
啄花鸟科 |
zhuo2 hua1 niao3 ke1 | Mistelfresser |
啄花鳥科 |
zhuo2 hua1 niao3 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 啄花鸟科), Mistelfresser |
灰头绿啄木鸟 |
hui1 tou2 lü4 zhuo2 mu4 niao3 | Grauspecht |
灰頭綠啄木鳥 |
hui1 tou2 lü4 zhuo2 mu4 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 灰头绿啄木鸟), Grauspecht |
俄罗斯啄木鸟 |
e2 luo2 si1 zhuo2 mu4 niao3 | Woodpecker |
俄羅斯啄木鳥 |
e2 luo2 si1 zhuo2 mu4 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 俄罗斯啄木鸟), Woodpecker |
Sätze
[Bearbeiten]诈
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
请不要回覆这封诈骗电邮,当然也不要点击电邮里的超连结。 |
Please do not answer this fraudulent e-mail and certainly do not click on the links in the e-mail. (Mandarin, Tatoeba nickyeow sacredceltic ) |
骜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
婕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
嫔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
啄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
啄木鸟正在使劲地啄树干。 |
Der Specht hämmert tüchtig auf den Baumstamm ein. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一饮一啄,莫非前定 |
yi1 yin3 yi1 zhuo2 , mo4 fei1 qian2 ding4 | (Wiktionary en) |
诈术递用 |
诈 shu4 di4 yong4 | verräterische Methoden bieten sich zum Gebrauch dar (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
勿敢伪诈,以给郊庙祭祀之服,以为旗章,以别贵贱等级之度 |
wu4 gan3 wei3 诈, yi3 gei3 jiao1 miao4 ji4 si4 zhi1 fu2 , yi3 wei2/wei4 qi2 zhang1 , yi3 bie2 gui4 jian4 deng3 ji2 zhi1 du4 | Niemand darf es wagen, gefälschte (Stoffe) herzustellen, denn die so bereiteten Gewänder sollen zu den Opfern auf dem Anger und im Ahnentempel verwendet werden und um Flaggen und Gewänder herzustellen zur Bezeichnung der einzelnen Grade von vornehm und gering. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
见叔父来,诈倒于地,作中风之状。 |
jian4/xian4 shu1 fu4 lai2 ,诈 dao3 yu2 de4/di4 , zuo4 zhong1/zhong4 feng1 zhi1 zhuang4 。 | he saw his uncle coming, and pretended to collapse onto the ground, as if he had suffered a stroke. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
后妃率九嫔御 |
hou4 fei1 lü4/shuai4 jiu3 嫔 yu4 | Die Königin führt ihm die Frauen des Hofes zu (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
如果 沿 地球 直径 graben 一个 通道 然后 跳下去 会 怎样? | Wenn wir entlang des Erddurchmessers eine Passage graben und anschließend hineinspringen würden; wie wäre das? |
首先,地球 的 内部 是 很热 的, | Zuerst einmal ist das Innere der Erde sehr heiß. |
地核 温度 约 有 摄氏 4000~6000 度, | Die Erdkerntemperatur beträgt ungefähr 4000 - 6000 °C. |
所以 跳下 后 很 可能 被 热 死。 | Folglich wird man nach dem Sprung sehr wahrscheinlich durch die Hitze sterben. |
如果 能够 克服 温度 的 问题 的话, | Wenn es möglich ist, das Hitzeproblem zu überwinden |
若 不 计算 空气-Widerstand, | Wenn man nicht den Luftwiderstand berücksichtigt, |
经过 物理学家 的 一些 计算, | einige physikalische Berechnungen durchführt |
一个人 会在 跳入 通道 后 的 42 分钟 后 从 通道 的 另一 端 出来。 | dann käme ein Mensch nach dem Sprung in die Passage nach 42 Sekunden auf der anderen Seite der Passage wieder heraus. |
这 就是 为什么 莎士比亚曾经 在 一个 剧本 中 说到: | Das ist, warum Shakespeare in einem Stück geschrieben hat: |
“在40分钟 内,我 会 给 地球 穿上 束腰。” | In 40 Sekunden können wir der Erde einen Gürtel anziehen (《A Midsummer Night's Dream》, ActII, Scene 1, lines 175-176) |
如果 在 另一 端 不 抓住 什么 东西 让 自己 停住 的话, | Wenn wir am anderen Ende nichts ergreifen könnten, was uns stoppen würde, |
就 会 再次 向 地心 运动。 | würden wir wieder zum Erdmittelpunkt zurückstürzen |
实际上 这是 一个 harmonisch 振动 的 过程。 | Dies wird tatsächlich ein harmonisch oszilierender Prozess. |
如果 我 站 在 上面 会有 多重? | Wenn ich auf der Erdoberfläche stünde, wie schwer wäre ich dann? |
这个 只 要用 体重计 量一量 就 知道了。 | Dazu braucht man nur eine Waage um es zu messen. Dann weiß man es. |
你 在 地球上 有 重量 是 因为 地球 的 引力 把 你 向下 拉, | Du hast auf der Erdoberfläche Gewicht, weil die Erdgravitation dich nach unten zieht. |
这个 现象 就是 牛顿 发现 的 万有 引力。 | Dieses Phänomen ist die von Newton entdeckte universelle Anziehungskraft. |
在 地球 上 不同 地点 你的 重量 也 会 有所不同 | An unterschiedlichen Orten auf der Erde kann dein Gewicht auch etwas unterschiedlich sein. |
(赤道 最小,两 极 最大), | (am Äquator am Kleinsten, an den beiden Polen am Größten) |
这是 因为 地球 自转 的 原因。 | Dies hat als Ursache die Erdrotation |
你 知道 吗? | Schon gewußt? |
艾萨克·牛顿 先生 是 第一位 领悟 到将 你 拉 至 地面 的 力量 也是 让 行星 环绕 太阳 的 力量 的人。 | Sir Isaak Newton war der erste Mensch, der begriff, dass die Kraft, die dich auf die Erdoberfläche zieht auch die Kraft ist, die die Planeten um die Sonne kreisen lässt. |
这个 理论 是 由 一个 苹果 从 树上 掉下 时 inspiriert 他的。 | Er ist durch einen vom Baum herabfallenden Apfel zu dieser Theorie inspiriert worden. |
它 的 名字 是 怎么 来的? | Woher kommt ihr Name? |
中文 名称 | Chinesischer Name |
我们 常把 人类 生存、 | Wenn wir an die Existenz der Menschheit denken, |
繁衍 生息 的 “大地”, | die immer mehr bewohnte "große Erde" |
叫做 地球。 | nennen wir sie Erdkugel. |
但 地球 名称 只能 使 人 想到 大地 为 一 球形, | Aber der Name Erdkugel läßt die Menschen nur daran denken, dass die große Erde die Form einer Kugel hat. |
而 不能 让 人们 意识到 大地 是 一颗 星球, | und läßt die Menschen nicht gewahrwerden, dass die große Erde ein Planet ist. |
所以 称 之为 “地球星” 才 是 个 较 科学化 的 概念。 | Also wäre erst der Name "Erdkugelplanet" ein vergleichsweise wissenschaftliches Konstrukt. |
在 太空 时代, | Im Weltraumzeitalter |
已 不 需要 花 大力 气去 论证 地球星 的 圆球 形状 了。 | muss man keine große Kraft aufwenden, um zu beweisen, dass die Erde eine runde Form hat. |
你 只 需要 像 太空人 一样 乘坐 一艘 太空船 或 航天飞机, | man muss nur, ähnlich wie die Astronauten ein Raumschiff oder ein Space Shuttle benutzen. |
就 可以 很 容易 地 直接 观测到 太空 中 的 地球。 | Dann kann man sehr einfach direkt aus dem Weltall die Erde betrachten. |
它 实实在在 确是 一颗 球状 星体。 | Sie ist wirklich ein kugelförmiger Planet. |
当 你 站在 地球星 地面 上, | Wenn du auf der Erdoberfläche stehst, |
用 手 触摸 岩石 时, | und mit der Hand Gestein anfasst, |
便是 在 摸 星, | ist es genauso, wie wenn man einen anderen Himmelskörper berührt |
你 的 头顶 上方 是 天, | Oberhalb deines Kopfes ist der Himmel, |
脚底 下方 是 星, | unter den Füßen ist ein Himmelskörper, |
星 下方 又是 天。 | Unterhalb des Himmelskörpers ist wieder Himmel. |
人们 不过 是 共同 生活 在 太空中 一个 小小 的 不停地 运转着 的 星球 上。 | Die Menschen haben nur ein gemeinsames Leben im Weltall auf einem kleinen, unaufhörlich kreisenden Himmelskörper. |
当 你 意识 到 这 点时, | Wenn du dir diesen Punkt klarmachst |
有 何 感想 呢? | was für Gedanken hast du dann? |
风青杨: 著名企业 Marke 运营战略专家。现任汇赢天下 Marken-策划机构CEO。《中国经营报》《经济观察报》《销售与市场》《国际公关》等一线 Nachrichten 一线 Author。
最近有 Medien-新闻报道有人利用微信行骗的事件。报道说有人利用微信“摇一摇”“查看附近的人”等强大功能,成功的对微信上的“fremden 人”诈骗、盗窃和强奸。于是警方像以前一样“再次”强调“不要相信 fremden 人”,甚至有网民开始 aufrufen,要 Tencent 公司取消微信的功能。类似的争议,记得在QQ刚刚兴起时也曾有过,面对科技的进步,我们该如何选择?
果真如此,如果因为有人被骗,就要关掉微信。那么按照这个逻辑,针对手机短信诈骗,是不是就要关掉移动和联通?有人网购被骗了,是不是就要关掉 Tao-宝和京东?网络广告诈骗案一发,是不是就要关掉百度?照此种逻辑,中国的互联网上市公司基本上可以全部关闭了。中国人将重新回到二十年前的科技水平,甚至饭也可以考虑还要不要吃了,因为吃饭也偶尔会 ersticken 人。但即使那样,就不会有人被骗了吗?
一个社会骗子层出不穷,不能说是正常。但首先要想到根子上的问题出在哪里,减少行骗或降低人们犯罪率主要靠两个方法,一是提高人们的道德水平,让人不想犯罪;二是提高国家的司法的效率和水平,让人不敢犯罪。这才是根子上的问题,但总有人把人的道德滑坡和司法的缺位,归疚于科技的进步,或者说是因为你不该相信 fremden 人。
这个社会 anscheinend “治病”好像从来就不问“病根”,如今高楼一着火,全国讲消防;道路一 Erdrutsch,到处查桥梁;一有流行病,全民讲卫生;学生被砍伤,校门忙加岗;突发大车祸,上路查交通;山西出矿难,全国查安全;北京查 Unterhaltungsindustrie,各省关歌厅。但这些“病”现在都治好了吗?难道只要不相信 fremden 人,就永远不会受骗上当?
只要有人受骗上当,警方总是重复的 Aufruf一句话:“不要相信 fremden 人”。如今“不要相信 fremden 人”竟然成为了这个时代所竭力宣扬的东西。身处繁杂的火车站,扩音器的 Aufrufe 不停地 schallen,不要相信 fremden 人给你买票,谨防被骗。坐在明亮的茶馆里喝茶,墙上的标语说:不要将手机借给 fremden 人,谨防被骗。我有一位朋友第一次来武汉。他从汉口火车站下车后出站,走到发展大道路口想问问到球场路怎么走,但连问4人,他们都手指电线杆上挂着的一块 Zeichen,不说话。原来 Zeichen 上写着:请不要 antworten fremder 人问话,谨防上当受骗。
显然,从自私自利的原则出发,每一个 fremden 人都是不可信的;可是,如果我们从来不相信 fremden 人,这个社会将变成什么样子?当我们迷路的时候,我们需要从别人那里得到相关的信息;当我们口渴又买不到水时,我们会选择敲开 fremden 人的门去借口水解渴。是 fremden 人建筑我们的房子,是 fremden 人教育我们的孩子,是 fremden 人用我们的钱投资,是 fremden 人在电视或报纸上告诉我们世界上的新闻……极端地说,我们逃不脱 fremden 人的手掌。每个人总有遇到困难需要向别人求助的时候,这个时候我们还要个信“不要相信 fremden 人”的 Motto 吗?
信任是一个国家和社会的财富,让人与人之间互相不信任,无疑会孤立每一个人。人与人之间,只要你不断地施舍给别人,你得到的就越多。所以,国家公民教育要做的是,帮助每一个公民创造这种财富,不要让他们在信任的银行里变的一贫如洗。而作为政府职能部门,应该做的是净化社会环境,消除安全隐患,正确教会每个人如何与 fremden 人交往,而不是简单的要求他们不要相信 fremden 人,一个总宣传要公民不相信任何 fremden 人的政府,是失职的政府。
而微信只是一种交流工具,本无所谓好坏,就像微博和QQ一样,况且总体来说,这些工具给人们带来的便利,远远大于它们的危害。科学技术的进步,本来就是一把双刃剑,如果每个人都自尊自爱,就不会发生诈骗、强奸的悲剧,人类只有善用它,它才会善待人类。所以不能怪微信。(文/风青杨)
Is WeChat “guilty”?
(Erster Absatz unübersetzt.)
Recently, the press reported that some users of WeChat are taking advantage of it to deceive others. The report says that people are using the “shake” and “look around” functions to commit crimes, such as fraud, theft and rape. Therefore, once again, the police emphasized that “you shouldn’t trust strangers”, as they always do. Some internet users even began to appeal to Tencent, asking them to abolish these function of WeChat. A similar controversy arose when QQ started becoming popular. So how can we make decisions when facing technology advances?
Are we saying that, because one person was cheated, we should all stop using WeChat? According to this kind of logic, should we stop using China Mobile and China Unicom as well? If someone is cheated through online shopping, should we close Taobao and Jiangdong? At the first internet advertising fraud, should we turn off Baidu? According to this logic, nearly all of the listed internet based companies in China need to be drawn off the market. Chinese people would return to the level of technology we had 20 years ago. And if we pushed this logic to the extreme, shouldn’t we say that people can die from all sorts of accidents, that they can even choke while eating. And even if we did all this, could we guarantee that no one will ever be fooled?
We cannot admit that it is normal to have a society full of liars. But we must think of the root cause of the problem. There are two methods to reduce fraud and crime. The first is to heighten people’s moral standards, so that people will not want to commit a crime; the second is to improve the efficiency and fairness of the legal system, so that people won’t dare to violate the law. Those are the root causes of the problem, yet there’s always someone to attribute moral decline and legal malpractice to technology advance – or simply say that you shouldn’t trust strangers.
It seems as if this society wants to treat the symptoms of the disease without asking for the root cause. If a tall building catches fire, people will talk about fire protection nation wide; if a road collapses, people will check bridge conditions everywhere; if an epidemic breaks out, people will talk about hygiene; if students get hurt, schools will increase security measures; if there is a severe road accident, people will check the traffic; after the incident in a Shanxi mine, people did check mine security nation wide; Beijing investigated into its entertainment industry; and other provinces closed their karaoke bars. Have they cured the diseases? Will you never get fooled if you never trust any stranger?
Every time someone is deceived, the police always keep saying the same words: “you shouldn’t trust strangers”. This line has the new motto of our era. In chaotic train station, the loudspeakers shout out notices reminding people not to trust strangers to help you buy your ticket, and beware of being cheated by strangers. When you sit in a bright teahouse having a cup of tea, the sign on the wall says: Do not lend your mobile phone to strangers, beware of being cheated. Once, one of my friends came to Wuhan for the first time. He got off the train and walked out Hankou station, then onto Fazhan avenue, and he wanted to ask someone how to get to Qiuchang street, but none of four peoples whom he sought help from wanted to talk to him. They all pointed at a sign without saying any word. The sign said: Do not answer a stranger’s question, beware of being cheated.
Obviously, if you believe in strict self-interest, no stranger is worth trusting; however, what will our society become if we never trust a stranger? When we get lost, we need to get information from others; when we are thirsty and cannot find anything to drink, we may choose to knock on a stranger’s door to quench our thirst. Strangers have built our houses, strangers are educating our children, strangers are investing our money, strangers are telling us what happened around the world … to be extreme, we cannot escape from the network of stangers. Everyone of us will need someone else’s help when we encounter difficulties. And at moments like that, will we still repeat on the motto “You shouldn’t trust a stranger”?
Trust is the wealth of a country and society. If people no longer trust each other, each will undoubtedly become isolated. When it comes to relationships, the more you dedicate to others the more you will be rewarded. Therefore, what national civic education could do is help each of us create this wealth, and let none of us run out of credit. Government departments should purify the social atmosphere and eliminate potential security risks, but also teach everyone how to communicate with strangers, rather than just ask us not to trust strangers. A government which always encourages citizens not to trust any stranger is a government in dereliction.
Wechat is just a tool for communication, neither good nor bad, just like Weibo and QQ. Moreover, the convenience that those tools have brought far outweighs the harm that came with them. Scientific and technological progress has always been a double-edged sword. If everyone of us has a right measure of self-esteem, we won’t see so many tragedies caused by fraud and rape: we will make good use of that technology, ensuring it benefits us. In conclusion, we cannot blame WeChat.
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
在安提阿的教会中,有几位先知和教师,就是巴拿巴和称呼尼结的西面、古利奈人路求,与分封之王希律同养的马念,并扫罗。 | 1 Es waren aber in Antiochien, in der dortigen Versammlung, Propheten und Lehrer: Barnabas und Simeon, genannt Niger, und Lucius von Kyrene, und Manaen, der mit Herodes, dem Vierfürsten, auferzogen war, und Saulus. |
他们事奉主、禁食的时候,圣灵说:要为我分派巴拿巴和扫罗,去做我召他们所做的工。 | 2 Während sie aber dem Herrn dienten und fasteten, sprach der Heilige Geist: Sondert mir nun Barnabas und Saulus zu dem Werke aus, zu welchem ich sie berufen habe. |
於是禁食 und beteten,按手在他们头上,就打发他们去了。 | 3 Da fasteten und beteten sie; und als sie ihnen die Hände aufgelegt hatten, entließen sie sie. |
他们既被圣灵 ausgesandt,就下到西流基,从那里坐船往居比路去。 | 4 Sie nun, ausgesandt von dem Heiligen Geiste, gingen hinab nach Seleucia, und von dannen segelten sie nach Cypern. |
到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲神的道,也有约翰作他们的帮手。 | 5 Und als sie in Salamis waren, verkündigten sie das Wort Gottes in den Synagogen der Juden. Sie hatten aber auch Johannes zum Diener. |
经过全岛,直到帕弗,在那里遇见一个有法术,假充先知的犹太人,名叫 Bar-Jesus。 | 6 Als sie aber die ganze Insel bis Paphos durchzogen hatten, fanden sie einen gewissen Mann, einen Magier, einen falschen Propheten, einen Juden, mit Namen Bar-Jesus, |
这人常和方伯士求保罗同在。士求保罗是个通达人,他请了巴拿巴和扫罗来,要听神的道。 | 7 der bei dem Prokonsul Sergius Paulus war, einem verständigen Manne. Dieser rief Barnabas und Saulus herbei und begehrte das Wort Gottes zu hören. |
只是那行法术的以吕马(这名翻出来就是行法术的意思)敌挡使徒,要叫方伯不信真道。 | 8 Elymas aber, der Zauberer (denn so wird sein Name verdolmetscht), widerstand ihnen und suchte den Prokonsul von dem Glauben abwendig zu machen. |
扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他, | 9 Saulus aber, der auch Paulus heißt, erfüllt mit Heiligem Geiste, blickte unverwandt auf ihn hin |
说:你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子,众善的仇敌,你混乱主的正道还不止住么? | 10 und sprach: O du, voll aller List und aller Bosheit, Sohn des Teufels, Feind aller Gerechtigkeit! Willst du nicht aufhören, die geraden Wege des Herrn zu verkehren? |
现在主的手加在你身上,你要 blind sein,暂且不见日光。他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下里求人拉着手领他。 | 11 Und jetzt siehe, die Hand des Herrn ist auf dir! Und du wirst blind sein und die Sonne eine Zeitlang nicht sehen. Und alsbald fiel Dunkel und Finsternis auf ihn; und er tappte umher und suchte solche, die ihn an der Hand leiteten. |
方伯看见所做的事,很希奇主的道,就信了。 | 12 Dann, als der Prokonsul sah, was geschehen war, glaubte er, erstaunt über die Lehre des Herrn. |
保罗和他的同人从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰就离开他们,回耶路撒冷去。 | 13 Als aber Paulus und seine Begleiter von Paphos abgefahren waren, kamen sie nach Perge in Pamphylien. Johannes aber sonderte sich von ihnen ab und kehrte nach Jerusalem zurück. |
他们离了别加往前行,来到彼西底的安提阿,在安息日进会堂坐下。 | 14 Sie aber zogen von Perge aus hindurch und kamen nach Antiochien in Pisidien; und sie gingen am Tage des Sabbaths in die Synagoge und setzten sich. |
读完了律法和先知的书,管会堂的,叫人过去,对他们说:二位兄台,若有什么劝勉众人的话,请说。 | 15 Aber nach dem Vorlesen des Gesetzes und der Propheten sandten die Vorsteher der Synagoge zu ihnen und sagten: Brüder, wenn in euch irgend ein Wort der Ermahnung an das Volk ist, so redet. |
保罗就站起来,举手,说:以色列人和一切敬畏神的人,请听。 | 16 Paulus aber stand auf, winkte mit der Hand und sprach: Männer von Israel und die ihr Gott fürchtet, höret: |
这以色列民的神拣选了我们的祖宗,当民寄居埃及的时候抬举他们,用大能的手领他们出来; | 17 Der Gott dieses Volkes Israel erwählte unsere Väter und erhöhte das Volk in der Fremdlingschaft im Lande Ägypten, und mit erhobenem Arm führte er sie von dannen heraus; |
又在旷野容忍(或作: pflegte) 他们,约有四十年。 | 18 und eine Zeit von etwa vierzig Jahren pflegte er sie in der Wüste. |
既灭了迦南地七族的人,就把那地分给他们为业; | 19 Und nachdem er sieben Nationen im Lande Kanaan vertilgt hatte, ließ er sie deren Land erben. |
此後给他们设立士师,约有四百五十年,直到先知撒母耳的时候。 | 20 Und nach diesem, bei vierhundertfünfzig Jahren, gab er ihnen Richter bis auf Samuel, den Propheten. |
後来他们求一个王,神就将 Benjamin 支派中基士的儿子扫罗,给他们作王四十年。 | 21 Und von da an begehrten sie einen König, und Gott gab ihnen Saul, den Sohn Kis', einen Mann aus dem Stamme Benjamin, vierzig Jahre lang. |
既废了扫罗,就选立大卫作他们的王,又为他作见证说:我 fand 耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。 | 22 Und nachdem er ihn weggetan hatte, erweckte er ihnen David zum König, welchem er auch Zeugnis gab und sprach: "Ich habe David gefunden, den Sohn Isais, einen Mann nach meinem Herzen, der meinen ganzen Willen tun wird". |
从这人的後裔中,神已经照着所应许的,为以色列人立了一位救主,就是 Jesum。 | 23 Aus dessen Samen hat Gott nach Verheißung dem Israel als Erretter Jesum gebracht, |
在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。 | 24 nachdem Johannes, angesichts seines Eintritts, zuvor die Taufe der Buße dem ganzen Volke Israel verkündigt hatte. |
约翰将行尽他的程途说:你们以为我是谁?我不是基督;只是有一位在我以後来的,我解他脚上的鞋带也是不配的。 | 25 Als aber Johannes seinen Lauf erfüllte, sprach er: Wer meinet ihr, daß ich sei? Ich bin es nicht, sondern siehe, es kommt einer nach mir, dessen ich nicht würdig bin, ihm die Sandale an den Füßen zu lösen. |
弟兄们,Abraham 的子孙和你们中间敬畏神的人哪,这救世的道是传给我们的。 | 26 Brüder, Söhne des Geschlechts Abrahams, und die unter euch Gott fürchten, euch ist das Wort dieses Heils gesandt. |
耶路撒冷居住的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言; | 27 Denn die zu Jerusalem wohnen und ihre Obersten, indem sie diesen nicht erkannten, haben auch die Stimmen der Propheten erfüllt, welche jeden Sabbath gelesen werden, indem sie über ihn Gericht hielten. |
虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他; | 28 Und obschon sie keine Ursache des Todes fanden, baten sie den Pilatus, daß er umgebracht würde. |
既成就了经上指着他所记的一切话,就把他从木头上取下来,放在 Gruft 里。 | 29 Und nachdem sie alles vollendet hatten, was über ihn geschrieben ist, nahmen sie ihn vom Holze herab und legten ihn in eine Gruft. |
神却叫他从死里复活。 | 30 Gott aber hat ihn aus den Toten auferweckt, |
那从加利利同他上耶路撒冷的人多日看见他,这些人如今在民间是他的见证。 | 31 und er ist mehrere Tage hindurch denen erschienen, die mit ihm hinaufgezogen waren von Galiläa nach Jerusalem, welche jetzt seine Zeugen an das Volk sind. |
我们也报好信息给你们,就是那应许祖宗的话, | 32 Und wir verkündigen euch die gute Botschaft von der zu den Vätern geschehenen Verheißung, |
神已经向我们这作儿女的应验,叫 Jesum 复活了。正如诗篇第二篇上记着说:你是我的儿子,我今日生你。 | 33 daß Gott dieselbe uns, ihren Kindern, erfüllt hat, indem er Jesum erweckte; wie auch in dem zweiten Psalm geschrieben steht: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt". |
论到神叫他从死里复活,不再归於 Verwesung,就这样说:我必将所应许大卫那圣洁、可靠的恩典赐给你们。 | 34 Daß er ihn aber aus den Toten auferweckt hat, um nicht mehr zur Verwesung zurückzukehren, hat er also ausgesprochen: "Ich werde euch die gewissen Gnaden Davids geben". |
又有一篇上说:你必不叫你的圣者见 Verwesung。 | 35 Deshalb sagt er auch an einer anderen Stelle: "Du wirst nicht zugeben, daß dein Frommer die Verwesung sehe". |
大卫在世的时候遵行了神的旨意,就睡了(或作:大卫按神的旨意服事了他那一世的人,就睡了),归到他祖宗那里,已见 Verwesung; | 36 Denn David freilich, als er zu seiner Zeit dem Willen Gottes gedient hatte, entschlief und wurde zu seinen Vätern beigesetzt und sah die Verwesung. |
惟独神所复活的,他并未见 Verwesung。 | 37 Der aber, den Gott auferweckt hat, sah die Verwesung nicht. |
所以,弟兄们,你们当 kund (Wissen):赦罪的道是由这人传给你们的。 | 38 So sei es euch nun kund, Brüder, daß durch diesen euch Vergebung der Sünden verkündigt wird; |
你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。 | 39 und von allem, wovon ihr im Gesetz Moses' nicht gerechtfertigt werden konntet, wird in diesem jeder Glaubende gerechtfertigt. |
所以,你们务要小心,免得先知书上所说的临到你们。 | 40 Sehet nun zu, daß nicht über euch komme, was in den Propheten gesagt ist: |
主说:你们这轻慢的人要观看,要惊奇,要灭亡;因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。 | 41 "Sehet, ihr Verächter, und verwundert euch und verschwindet; denn ich wirke ein Werk in euren Tagen, ein Werk, das ihr nicht glauben werdet, wenn es euch jemand erzählt". |
他们出会堂的时候,众人请他们到下安息日再讲这话给他们听。 | 42 Als sie aber hinausgingen, baten sie, daß auf den folgenden Sabbath diese Worte zu ihnen geredet würden. |
散会以後,犹太人和 der anbetenden 进犹太教的人多有跟从保罗、巴拿巴的。二人对他们讲道,劝他们务要恒久在神的恩中。 | 43 Als aber die Synagoge aus war, folgten viele der Juden und der anbetenden Proselyten dem Paulus und Barnabas, welche zu ihnen sprachen und ihnen zuredeten, in der Gnade Gottes zu verharren. |
到下安息日,合城的人几乎都来聚集,要听神的道。 | 44 Am nächsten Sabbath aber versammelte sich fast die ganze Stadt, um das Wort Gottes zu hören. |
但犹太人看见人这样多,就满心 von Eifersucht,硬驳保罗所说的话,并且毁谤。 | 45 Als aber die Juden die Volksmengen sahen, wurden sie von Eifersucht erfüllt und widersprachen dem, was von Paulus geredet wurde, widersprechend und lästernd. |
保罗和巴拿巴放胆说:神的道先讲给你们原是应当的;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人去。 | 46 Paulus aber und Barnabas gebrauchten Freimütigkeit und sprachen: Zu euch mußte notwendig das Wort Gottes zuerst geredet werden; weil ihr es aber von euch stoßet und euch selbst nicht würdig achtet des ewigen Lebens, siehe, so wenden wir uns zu den Nationen. |
因为主曾这样 gebot 我们说:我已经立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地极。 | 47 Denn also hat uns der Herr geboten: "Ich habe dich zum Licht der Nationen gesetzt, auf daß du zum Heil seiest bis an das Ende der Erde". |
外邦人听见这话,就欢喜了,赞美神的道;凡预定得永生的人都信了。 | 48 Als aber die aus den Nationen es hörten, freuten sie sich und verherrlichten das Wort des Herrn; und es glaubten, so viele ihrer zum ewigen Leben verordnet waren. |
於是主的道传遍了那一带地方。 | 49 Das Wort des Herrn aber wurde ausgebreitet durch die ganze Gegend. |
但犹太人 erregten die anbetenden、尊贵的妇女和城内有名望的人, und erweckten eine Verfolgung wider 保罗、巴拿巴,将他们赶出境外。 | 50 Die Juden aber erregten die anbetenden vornehmen Frauen und die Ersten der Stadt und erweckten eine Verfolgung wider Paulus und Barnabas und vertrieben sie aus ihren Grenzen. |
二人对着众人 abschütteln 脚上的尘土,就往以哥念去了。 | 51 Sie aber schüttelten den Staub von ihren Füßen wider sie ab und kamen nach Ikonium. |
门徒满心喜乐,又被圣灵充满。 | 52 Die Jünger aber wurden mit Freude und heiligem Geiste erfüllt. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第三十三課
[Bearbeiten]第三十三课
dì sān shí sān kè
Dreiunddreißigste Lektion
老 Lai子性至孝.
Lǎo lái zi xìng zhì xiào.
Lao Laizis Natur war äußerst Elternliebend.
年七十作_兒_.
年七十作婴儿戏.
Nián qī shí zuò yīng ér xì.
(Selbst) im Alter von 70 Jahren machte er (noch) Kinderspiele,
身著五色之衣.
身着五色之衣.
Shēn zhe wǔ sè zhī yī.
hatte am Körper die fünffarbige Kleidung (eines Kindes),
Variante:
年七十,常著五色 bunte 衣,作_兒_
年七十,常著五色 bunte 衣,作婴儿戏
Nián qī shí, cháng zhe wǔ sè bān lán yī, zuò yīng ér xì
70 Jahre alt, trug er oft die fünffarbige bunte Kleidung und spielte Kinderspiele.
上堂,故意_地,以博父母一笑
上堂,故意仆地,以博父母一笑
Shàng táng, gù yì pú de, yǐ bó fù mǔ yī xiào
Ging er zur Haupthalle hoch, (stolperte und) fiel er absichtlich zu Boden, um ein Lachen der Eltern zu erreichen.
弄 Jungvogel 於親_.
弄 Jungvogel 于亲侧.
Nòng chú yú qīn cè.
Er spielte mit einem Jungvogel an der Seite der Eltern
欲親之喜.
欲亲之喜.
Yù qīn zhī xǐ.
weil er wünschte, dass die Eltern sich freuen (in Erinnerung an frühere Tag, als sie noch jung waren)
Variante:
老_子孝奉二親,
老莱子孝奉二亲,
Lǎo lái zi xiào fèng èr qīn,
Lao Laizi verehrte voller Elternliebe seine beiden Eltern.
行年七十,作_兒_,
行年七十,作婴儿戏,
xíng nián qī shí, zuò yīng ér xì,
Selbst als er schon ein Alter von 70 Jahren erreicht hatte, spielte er noch Kinderspiele.
身服五采 bunte 之衣。
身服五采 bunte 之衣。
shēn fú wǔ cǎi bān lán zhī yī.
Am Körper trug er fünffarbige, bunte Kleidung.
_取水上堂,_ stolpern _臥地,為小兒 heulen,
尝取水上堂,诈 stolpern 仆卧地,为小儿 heulen,
Cháng qǔ shuǐ shàng táng, zhà diē pū wò dì, wèi xiǎo ér tí,
Einmal, als er vom Wasserholen die Treppe zur Halle hochging, täuschte er ein Stolpern und den Fall zur Erde vor und heulte wie ein Kleinkind.
弄 Jungvogel 於親_,欲親之喜。
弄 Jungvogel 于亲侧,欲亲之喜。
nòng chú yú qīn cè, yù qīn zhī xǐ.
Er spielte mit einem Jungvogel an der Seite der Eltern, weil er wünschte, dass die Eltern sich freuen.
第一百一十二課
[Bearbeiten]第一百一十二课
dì yī bǎi yī shí èr kè
Hundertzwölfte Lektion
Der Text der Lektion findet sich in Varianten im Yù dìng yuān jiàn lèi hán und dem Tōng jiàn jì shì běn mò.
商鞅
商鞅
shāng yāng
Shang Yang
商鞅(前390年-前338年),中国历史上战国时代政治家、统帅
shāng yāng (qián 390 nián-qián 338 nián), zhōng guó lì shǐ shàng zhàn guó shí dài zhèng zhì jiā, tǒng shuài.
Shang Yang (390-338 v. Chr.) war in Chinas Geschichte ein Staatsmann und Kommandeur zur Zeit der Streitenden Reiche.
卫国国君的后裔
wèi guó guó jūn de hòu yì
Er war ein Nachfahre des Monarchen von Wei.
商鞅治秦
商鞅治秦
shāng yāng zhì qín
Shang Yang regierte Qin.
欲变法
yù biàn fǎ
Er wollte die Gesetze ändern.
今既具未布
今既具未布
jīn jì jù wèi bù
Aktuell waren sie (die neuen Gesetze) bereits ausgefertigt aber noch nicht bekanntgemacht.
恐民之不信
恐民之不信
kǒng mín zhī bù xìn
Er fürchtete, dass ihnen vom Volk kein Vertrauen geschenkt würde.
立三丈之木於國都南門,
立三丈之木于国都南门,
lì sān zhàng zhī mù yú guó dū nán mén,
Er errichtete einen drei Zhang (insgesamt 10m) hohen Baumstamm am Südtor der Hauptstadt.
und warb damit, dass er demjenigen aus dem 民有能徙置北門者予十金。
und warb damit, dass er demjenigen aus dem 民有能徙置北门者予十金。
mù mín yǒu néng xǐ zhì běi mén zhě yǔ shí jīn.
und warb damit, dass er demjenigen aus dem Volk, der die Fähigkeit hat, ihn zu versetzen und am Nordtor aufzustellen, 10 Goldstücke geben werde.
民怪之,
民怪之,
mín guài zhī,
Das Volk zweifelte.
莫敢徙。
莫敢徙。
mò gǎn xǐ.
Niemand wagte, ihn zu versetzen.
復曰
复曰
fù yuē
Bei einer Wiederholung sagte er:
能徙者予五十金
能徙者予五十金
néng xǐ zhě yǔ wǔ shí jīn
Wer (den Baumstamm) versetzen kann, dem gebe ich 50 Stücke Gold.
有一人徙之,
有一人徙之,
yǒu yī rén xǐ zhī,
Es gab einen Mann, der ihn versetzte.
Sofort 予五十金,
zhé yǔ wǔ shí jīn,
Sofort gab er ihm die 50 Stücke Gold.
乃下令
乃下令
nǎi xià lìng
Anschließend erließ er die (neuen) Gesetze.
令行十年
令行十年
lìng xíng shí nián
Als die Gesetze 10 Jahre wirksam waren,
秦國道不拾_,
秦国道不拾遗,
qín guó dào bù shí yí,
wurde auf den Straßen des Staates Qin Verlorengegangenes nicht (aufgehboen und) eingesteckt.
山中沒有_賊,
山中没有盗贼,
shān zhōng méi yǒu dào zéi,
In den Bergen gab es keine Räuber und Diebe.
Variante
山無_賊
山无盗贼
shān wú dào zéi
In den Bergen gab es keine Räuber und Diebe.
民勇於公_,
民勇于公战,
mín yǒng yú gōng zhàn,
Das Volk war tapfer bei den öffentlichen Kriegen,
zurückhaltend 於私_,
zurückhaltend 于私斗,
qiè yú sī dòu,
zurückhaltend in den privaten Streitereien.
鄉邑大治。
乡邑大治。
xiāng yì dà zhì.
Land und Stadt wurden großartig regiert.
司馬光論之曰
司马光论之曰
sī mǎ guāng lùn zhī yuē
Sima Guan sagte erörternd:
信者人君之大寶也
信者人君之大宝也
xìn zhě rén jūn zhī dà bǎo yě
Vertrauen ist der große Schatz von Herrschern (Menschen Beherrschenden).
國保於民,
国保于民,
guó bǎo yú mín,
Den Staat beschützt man durch die Bevölkerung.
民保於信;
民保于信;
míng bǎo yú xìn;
Das Volk beschützt man durch Vertrauen.
非信無以使民,
非信无以使民,
fēi xìn wú yǐ shǐ mín,
Ohne Vertrauen kann man die Bevölkerung nicht nutzen,
非民無以守國。
非民无以守国。
fēi mín wú yǐ shǒu guó.
ohne Volk kann man den Staat nicht beschützen.
是故古之王者不欺四海,
是故古之王者不欺四海,
shì gù gǔ zhī wáng zhě bù qī sì hǎi,
Deswegen haben die Könige des Altertums nicht das Land (innerhalbe der 4 Meere) betrogen
霸者不欺四邻
bà zhě bù qī sì lín
und Tyrannen nicht ihre Nachbarländer.
善為國者不欺其民,
善为国者不欺其民,
shàn wéi guó zhě bù qī qí mín,
Wer sich gut um das Land kümmert, betrügt sein Volk nicht.
善為家者不欺其親。
善为家者不欺其亲。
shàn wéi jiā zhě bù qī qí qīn.
Wer sich gut um die Familie kümmert, betrügt seine Nächsten nicht.
不善者反之,欺其_國,欺其百姓,甚者欺其兄弟,欺其父子。
不善者反之,欺其邻国,欺其百姓,甚者欺其兄弟,欺其父子。
bù shàn zhě fǎn zhī, qī qí lín guó, qī qí bǎi xìng, shén zhě qī qí xiōng dì, qī qí fù zǐ.
Böse machen es umgekehrt: Sie betrügen ihre Nachbarstaaten, betrügen ihr Volk, was noch schlimmer ist: sie betrügen ihre Brüder, sie betrügen ihre Väter und Söhne.
上不信下,下不信上,
上不信下,下不信上,
shàng bù xìn xià, xià bù xìn shàng,
Vertrauen die Oberen ihren Untergebenen nicht; vertrauen die Untergebenen den Oberen nicht;
上下離心,以至於_。
上下离心,以至于败。
shàng xià lí xīn, yǐ zhì yú bài
Sind die Oberen und Untergebenen voneinander entfremdet, so führt das zu ihrem Schaden.
商君處_攻之世,
商君处战攻之世,
shāng jūn chù zhàn gōng zhī shì,
Fürst Shang, befand sich in einer Welt des Kampfes und der Angriffe;
天下_於_力,
天下趋于诈力,
tiān xià qū yú zhà lì,
die Welt war voll betrügerischer Kräfte;
猶且不敢忘信
犹且不敢忘信
yóu qiě bù gǎn wàng xìn
trotzdem wagte er es nicht, das Vertrauen (in ihn) zu verspielen,
以圖其民,
以图其民,
yǐ tú qí mín,
und gegen sein Volk zu intrigieren.
_為四海治平之政者哉
况为四海治平之政者哉
kuàng wèi sì hǎi zhì píng zhī zhèng zhě zāi
Umso mehr sollte dies für die Regierenden gelten, wenn die Welt kontrolliert und friedlich ist.
Texte
[Bearbeiten]【2020年8月7日讯】
据贵州省贵阳市南明区人民检察院消息,8月7日,南明区人民检察院依法以合同诈骗罪批准逮捕冒充“老干妈”公司工作人员行骗的犯罪嫌疑人曹某、刘某利。目前,案件正在进一步办理中。
Noch keine Übersetzung
天子有后,有夫人,有世妇,有嫔,有妻,有妾。
Übersetzung James Legge
The son of Heaven has his queen, his helpmates, his women of family, and his ladies of honour. (These) constituted his wife and concubines.
古者天子后立六宫、三夫人、九嫔、二十七世妇、八十一御妻,以听天下之内治,以明章妇顺;故天下内和而家理。天子立六官、三公、九卿、二十七大夫、八十一元士,以听天下之外治,以明章天下之男教;故外和而国治。故曰:天子听男教,后听女顺;天子理阳道,后治阴德;天子听外治,后听内职。教顺成俗,外内和顺,国家理治,此之谓盛德。
Übersetzung James Legge
Anciently, the queen of the son of Heaven divided the harem into six palace-halls, (occupied) by the 3 ladies called fu-ren, the 9 bin, the 27 shi-fu, and the 81 yu-qi. These were instructed in the domestic and private rule which should prevail throughout the kingdom, and how the deferential obedience of the wife should be illustrated; and thus internal harmony was everywhere secured, and families were regulated. (In the same way) the son of Heaven established six official departments, in which were distributed the 3 gong, the 9 qing, the 27 da fu, and the 81 shi of the highest grade. These were instructed in all that concerned the public and external government of the kingdom, and how the lessons for the man should be illustrated; and thus harmony was secured in all external affairs, and the states were properly governed. It is therefore said, 'From the son of Heaven there were learned the lessons for men; and from the queen, the obedience proper to women.' The son of Heaven directed the course to be pursued by the masculine energies, and the queen regulated the virtues to be cultivated by the feminine receptivities. The son of Heaven guided in all that affected the external administration (of affairs); and the queen, in all that concerned the internal regulation (of the family). The teachings (of the one) and the obedience (inculcated by the other) perfected the manners and ways (of the people); abroad and at home harmony and natural order prevailed; the states and the families were ruled according to their requirements - this was what is called 'the condition of complete virtue.'
Übersetzung James Legge
The Master being very ill, Zi Lu wished the disciples to act as ministers to him. During a remission of his illness, he said, "Long has the conduct of You been deceitful! By pretending to have ministers when I have them not, whom should I impose upon? Should I impose upon Heaven? Moreover, than that I should die in the hands of ministers, is it not better that I should die in the hands of you, my disciples? And though I may not get a great burial, shall I die upon the road?"
Übersetzung James Legge
The Master said, "Anciently, men had three failings, which now perhaps are not to be found. The high-mindedness of antiquity showed itself in a disregard of small things; the high-mindedness of the present day shows itself in wild license. The stern dignity of antiquity showed itself in grave reserve; the stern dignity of the present day shows itself in quarrelsome perverseness. The stupidity of antiquity showed itself in straightforwardness; the stupidity of the present day shows itself in sheer deceit."
孔子之道,其较且易也。或曰:“童而习之,白纷如也,何其较且易?”曰:“谓其不奸奸,不诈诈也。如奸奸而诈诈,虽有耳目,焉得而正诸?”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Darum bedient sich der Fürst der Klugheit seiner Leute, aber er tut ab ihre List; er bedient sich ihrer Tatkraft, aber er tut ab ihre Reizbarkeit; er bedient sich ihrer Liebe, aber er tut ab ihre Gier.
James Legge
[Bearbeiten]Therefore (the ruler), making use of the wisdom of others, will put away the cunning to which that wisdom might lead him; using their courage, he will (in the same way) put away passion; and using their benevolence, he will put away covetousness.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 720
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
孺 |
ru2 | Kind, Kleinkind | wiktionary Etymologie: |
逼 |
bi1 | vorrücken, (er)zwingen, bedrohen, Druck ausüben, nötigen | wiktionary Etymologie: |
遽 |
ju4 | schnell, hastig, voreilig, erschrocken | wiktionary Etymologie: |
癖 |
pi3 | Sucht, Angewohnheit, Liebhaberei | wiktionary Etymologie: |
厮 |
si1 | gemeinsam, Kerl, Diener | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]孺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
孺子 |
ru2 zi3 | Kind |
孺人 |
ru2 ren2 | wife, mother |
孺子婴 |
ru2 zi3 ying1 | Ruzi Ying |
妇孺皆知 |
fu4 ru2 jie1 zhi1 | understood by everyone; well known, a household name |
逼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
逼婚 |
bi1 hun1 | Zwangsehe, Zwangsheirat, zur Ehe zwingen |
威逼 |
wei1 bi1 | androhen, bedrohen, einschüchtern, mit Gewalt zwingen, nötigen |
逼离 |
bi1 li2 | Vertreibung, Vertreibungen, vertreiben |
逼離 |
bi1 li2 | (traditionelle Schreibweise von 逼离), Vertreibung, Vertreibungen, vertreiben |
逼问 |
bi1 wen4 | <geh> j-n scharf verhören, <umg> j-n ausquetschen |
逼問 |
bi1 wen4 | (traditionelle Schreibweise von 逼问), <geh> j-n scharf verhören, <umg> j-n ausquetschen |
逼人 |
bi1 ren2 | Druck auf, drückend, zwingen zu |
牛逼 |
niu2 bi1 | geil, großartig, toll, stark, fantastisch, unglaublich(Adj, vulg) |
紧逼 |
jin3 bi1 | bedrängen |
緊逼 |
jin3 bi1 | (traditionelle Schreibweise von 紧逼), bedrängen |
逼真地 |
bi1 zhen1 de5 | wirklichkeitsgetreu |
被追逼 |
bei4 zhui1 bi1 | verfolgen |
遽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
急遽 |
ji2 ju4 | rasant |
遽然 |
ju4 ran2 | plötzlich, unverhofft, jäh, voreilig, hastig |
匆遽 |
cong1 ju4 | hurried, impetuous, rash |
惊遽 |
jing1 ju4 | in a panic, stunned |
癖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
奇癖 |
qi2 pi4 | Marotte |
成癖 |
cheng2 pi3 | unverbesserlich |
洁癖 |
jie2 pi3 | Sauberkeitsfimmel, Reinlichkeitswahn |
潔癖 |
jie2 pi3 | (traditionelle Schreibweise von 洁癖), Sauberkeitsfimmel, Reinlichkeitswahn |
癖好 |
pi3 hao4 | Hobby, Steckenpferd |
怪癖 |
guai4 pi3 | Exzentrizität, Marotte |
癖性 |
pi3 xing4 | Neigung |
恋童癖 |
lian4 tong2 pi3 | Pädophilie |
窥淫癖 |
kui1 yin2 pi3 | Glotzer |
说谎癖 |
shuo1 huang3 pi3 | Verlogenheit |
說謊癖 |
shuo1 huang3 pi3 | (traditionelle Schreibweise von 说谎癖), Verlogenheit |
偷窥癖 |
tou1 kui1 pi3 | Glotzer |
恋尸癖 |
lian4 shi1 pi3 | Leichenschändung, Nekrophilie |
恋物癖 |
lian4 wu4 pi3 | Fetischist |
自我中心癖 |
zi4 wo3 zhong1 xin1 pi3 | Geltungsbedürfnis, Selbstgefälligkeit |
有怪癖的人 |
you3 guai4 pi3 de5 ren2 | ein komischer Kauz |
有恋童癖的人 |
you3 lian4 tong2 pi3 de5 ren2 | Kinderschänder |
异性装扮癖者 |
yi4 xing4 zhuang1 ban4 pi3 zhe3 | Transvestit |
異性裝扮癖者 |
yi4 xing4 zhuang1 ban4 pi3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 异性装扮癖者), Transvestit |
厮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
厮混 |
si1 hun4 | gemeinsam herumtollen |
厮打 |
si1 da3 | Rauferei |
厮守 |
si1 shou3 | zusammenbleiben |
厮熟 |
si1 shu2 | familiar with one another |
厮杀 |
si1 sha1 | to fight at close quarters, hand-to-hand |
厮锣 |
si1 luo2 | small gong |
Sätze
[Bearbeiten]孺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
逼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你将要把我逼疯了! |
Du bringst mich noch auf die Palme! (Mandarin, Tatoeba U2FS al_ex_an_der ) | |
快把我逼疯了 |
Das macht mich verrückt. Das macht mich kirre. (Mandarin, Tatoeba aaroned MUIRIEL al_ex_an_der ) | |
我们被逼得走投无路了。 |
We were driven to the wall. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK ) | |
他们逼我出来。 |
Sie zwangen mich, hervorzukommen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
别逼我! |
Zwinge mich nicht! (Mandarin, Tatoeba ChinesePoster Yorwba ) | |
侬要拿我逼疯脱了! |
Du bringst mich noch auf die Palme! (Shanghai, Tatoeba U2FS al_ex_an_der ) | |
魔鬼逼我这么做的。 |
Der Teufel hat mich getrieben, das zu tun. (Mandarin, Tatoeba tommyfang95 Zaghawa ) | |
连日的降雨让这条河的水位直逼警戒线。 |
Tagelanger Regenfall hat den Wasserspiegel des Flusses bis an die Warnlinie ansteigen lassen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
我逼他说出了真相。 |
Ich habe ihn gezwungen, die Wahrheit zu sagen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我永遠不會逼你跟他結婚。 |
I will never force you to marry him. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我永远不会逼你跟他结婚。 |
I will never force you to marry him. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我的上司被逼迫辞职。 |
Mein Chef wurde zum Rücktritt gezwungen. (Mandarin, Tatoeba serendipity42 Sudajaengi ) | |
这不是我们的错……大家都是逼不得已才这么做。 |
It wasn't our fault... We all had to do it. (Mandarin, Tatoeba fercheung Eldad ) |
遽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
癖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我的邻居是个十足的洁癖。 |
Meine Nachbarin ist ein richtiger Putzteufel. (Mandarin, Tatoeba vicch PeterR ) |
厮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
10.23有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们,以色列的城邑,你们还没有走遍,人子就到了。 |
10.23 you3 ren2 zai4 zhe4/zhei4 cheng2 li3 bi1 po4 ni3 men5 , jiu4 tao2 dao4 na4/nei4 cheng2 li3 qu4 。 wo3 shi2 zai4 gao4 su4 ni3 men5 , yi3 se4 lie4 de5 cheng2 邑, ni3 men5 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 zou3 bian4 , ren2 zi5 jiu4 dao4 le5 。 | 10.23 Wenn sie euch aber verfolgen in dieser Stadt, so fliehet in die andere; denn wahrlich, ich sage euch, ihr werdet mit den Städten Israels nicht zu Ende sein, bis der Sohn des Menschen gekommen sein wird. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
5.41有人强逼你走一里路,你就同他走二里; |
5.41 you3 ren2 jiang4/qiang2/qiang3 bi1 ni3 zou3 yi1 li3 lu4 , ni3 jiu4 tong2 ta1 zou3 er4 li3 ; | 5.41 Und wer irgend dich zwingen wird, eine Meile zu gehen, mit dem geh zwei. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
5.12应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。 |
5.12 ying1/ying4 dang1/dang4 欢 xi3 kuai4 le4/yue4 , yin1 wei2/wei4 ni3 men5 zai4 tian1 shang4 de5 赏 ci4 shi4 da4 de5 。 zai4 ni3 men5 yi3 qian2 de5 xian1 zhi1 , ren2 ye3 shi4 zhe4/zhei4 yang4 bi1 po4 ta1 men5 。 | 5.12 Freuet euch und frohlocket, denn euer Lohn ist groß in den Himmeln; denn also haben sie die Propheten verfolgt, die vor euch waren. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
5.10为义受逼迫的人有福了!因为天国是他们的。 |
5.10 wei2/wei4 yi4 shou4 bi1 po4 de5 ren2 you3 fu2 le5 ! yin1 wei2/wei4 tian1 guo2 shi4 ta1 men5 de5 。 | 5.10 Glückselig die um Gerechtigkeit willen Verfolgten, denn ihrer ist das Reich der Himmel. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
督邮逼勒县吏,欲害刘公 |
du1 you2 bi1 le4/lei1 xian4 li3 , yu4 hai4 liu2 gong1 | The county inspector is forcing the county clerk to cause harm to Lord Liu (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
善用兵者,诸边之内,莫不与斗,虽厮舆白徒,方数百里,皆来会战,势使之然也。 |
shan3/shan4 yong4 bing1 zhe3 , zhu1 bian1 zhi1 nei4 , mo4 bu4 yu3 dou4 , sui1 si1 yu2 bai2 tu2 , fang1 shu3/shuo4 bai3 li3 , jie1 lai2 hui4 zhan4 , shi4 shi3/shi4 zhi1 ran2 ye3 。 | Wer es versteht, Soldaten zu führen, der wird seinem ganzen Heer bis zum letzten Mann den Geist des Kampfes einflößen, so daß die Massen des geringen Volkes auf hunderte von Meilen weit herbeiströmen und ihm beim Kampfe helfen, denn die Verhältnisse führen sie dazu. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
若不杀这厮,反要在他部下听令 |
ruo4 bu4 sha1 zhe4/zhei4 si1 , fan3 yao4 zai4 ta1 bu4 xia4 ting1 ling4 | If I don't kill this scoundrel, I will end up under his command and have to take orders from him; (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
我等亲赴血战,救了这厮 |
wo3 deng3 qin1 fu4 xie3/xue4 zhan4 , jiu4 le5 zhe4/zhei4 si1 | We came all the way out here, and got our hands bloody to rescue this vermin (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
妇孺皆知 |
妇 ru2 jie1 zhi1 | (Wiktionary en) |
没有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姐妹、母亲、儿女、田地,并且要受逼迫,在来世必得永生。 |
mei2/mo4 you3 bu4 zai4 jin1 shi4 de2/de5/dei3 bai3 bei4 de5 , jiu4 shi4 fang2 wu1 、弟 xiong1 、 jie3 mei4 、 mu3 qin1 、 er2/er5 nü3/ru3 、 tian2 de4/di4 , bing4 qie3 yao4 shou4 bi1 po4 , zai4 lai2 shi4 bi4 de2/de5/dei3 yong3 sheng1 。 | 10.30 der nicht hundertfältig empfange, jetzt in dieser Zeit Häuser und Brüder und Schwestern und Mütter und Kinder und Äcker, mit Verfolgungen, und in dem kommenden Zeitalter ewiges Leben. (Die Bibel - Markusevangelium) |
我们被逼得走投无路了。 |
wo3 men5 bei4 bi1 de2/de5/dei3 zou3 tou2 wu2 lu4 le5 。 | We were driven to the wall. Tatoeba mirrorvan CK |
那一个先知不是你们祖宗逼迫呢?他们也把预先传说那义者要来的人杀了;如今你们又把那义者卖了,杀了。 |
na4/nei4 yi1 ge4 xian1 zhi1 bu4 shi4 ni3 men5 zu3 zong1 bi1 po4 ne5 ? ta1 men5 ye3 ba3 yu4 xian1 chuan2/zhuan4 shuo1 na4/nei4 yi4 zhe3 yao4 lai2 de5 ren2 sha1 le5 ; ru2 jin1 ni3 men5 you4 ba3 na4/nei4 yi4 zhe3 mai4 le5 , sha1 le5 。 | 52 Welchen der Propheten haben eure Väter nicht verfolgt? Und sie haben die getötet, welche die Ankunft des Gerechten zuvor verkündigten, dessen Verräter und Mörder ihr jetzt geworden seid, (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
我就仆倒在地,听见有声音对我说:扫罗!扫罗!你为甚麽逼迫我? |
wo3 jiu4 pu2 dao3 zai4 de4/di4 , ting1 jian4/xian4 you3 sheng1 yin1 dui4 wo3 shuo1 : sao3/sao4 luo1 ! sao3/sao4 luo1 ! ni3 wei2/wei4 shen4 me5 bi1 po4 wo3 ? | 7 Und ich fiel zu Boden und hörte eine Stimme, die zu mir sprach: Saul, Saul, was verfolgst du mich? (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
别逼我! |
bie2 bi1 wo3 ! | Don't try to force me! Tatoeba ChinesePoster |
快把我逼疯了 |
kuai4 ba3 wo3 bi1 feng1 le5 | Das macht mich kirre. Das macht mich verrückt. Tatoeba aaroned al_ex_an_der MUIRIEL |
魔鬼逼我这么做的。 |
mo2 gui3 bi1 wo3 zhe4/zhei4 me5 zuo4 de5 。 | Der Teufel hat mich getrieben, das zu tun. Tatoeba tommyfang95 Zaghawa |
你将要把我逼疯了! |
ni3 jiang1/jiang4 yao4 ba3 wo3 bi1 feng1 le5 ! | Du bringst mich noch auf die Palme! Tatoeba U2FS al_ex_an_der |
你们要记念我从前对你们所说的话:仆人不能大於主人。他们若逼迫了我,也要逼迫你们;若遵守了我的话,也要遵守你们的话。 |
ni3 men5 yao4 ji4 nian4 wo3 cong2 qian2 dui4 ni3 men5 suo3 shuo1 de5 hua4 : pu2 ren2 bu4 neng2 da4 yu2 zhu3 ren2 。 ta1 men5 ruo4 bi1 po4 le5 wo3 , ye3 yao4 bi1 po4 ni3 men5 ; ruo4 zun1 shou3 le5 wo3 de5 hua4 , ye3 yao4 zun1 shou3 ni3 men5 de5 hua4 。 | 15.20 Gedenket des Wortes, das ich euch gesagt habe: Ein Knecht ist nicht größer als sein Herr. Wenn sie mich verfolgt haben, werden sie auch euch verfolgen; wenn sie mein Wort gehalten haben, werden sie auch das eure halten. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
我们被风浪逼得甚急,第二天众人就把货物抛在海里。 |
wo3 men5 bei4 feng1 lang4 bi1 de2/de5/dei3 shen4 ji2 , di4 er4 tian1 zhong4 ren2 jiu4 ba3 huo4 wu4 pao1 zai4 hai3 li3 。 | 18 Indem wir aber sehr vom Sturme litten, machten sie des folgenden Tages einen Auswurf; (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
我也曾逼迫奉这道的人,直到死地,无论男女都锁拿下监。 |
wo3 ye3 ceng2 bi1 po4 奉 zhe4/zhei4 dao4 de5 ren2 , zhi2 dao4 si3 de4/di4 , wu2 lun4 nan2 nü3/ru3 dou1/du1 suo3 na2 xia4 jian1/jian4 。 | 4 der ich diesen Weg verfolgt habe bis zum Tode, indem ich sowohl Männer als Weiber band und in die Gefängnisse überlieferte, (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
我们都仆倒在地,我就听见有声音用希伯来话向我说:扫罗!扫罗!为甚麽逼迫我?你用脚踢刺是难的! |
wo3 men5 dou1/du1 pu2 dao3 zai4 de4/di4 , wo3 jiu4 ting1 jian4/xian4 you3 sheng1 yin1 yong4 xi1 bo2 lai2 hua4 xiang4 wo3 shuo1 : sao3/sao4 luo1 ! sao3/sao4 luo1 ! wei2/wei4 shen4 me5 bi1 po4 wo3 ? ni3 yong4 jiao3 ti1 刺 shi4 nan2/nan4 de5 ! | 14 Als wir aber alle zur Erde niedergefallen waren, hörte ich eine Stimme in hebräischer Mundart zu mir sagen: Saul, Saul, was verfolgst du mich? Es ist hart für dich, wider den Stachel auszuschlagen. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
他就仆倒在地,听见有声音对他说:扫罗!扫罗!你为甚麽逼迫我? |
ta1 jiu4 pu2 dao3 zai4 de4/di4 , ting1 jian4/xian4 you3 sheng1 yin1 dui4 ta1 shuo1 : sao3/sao4 luo1 ! sao3/sao4 luo1 ! ni3 wei2/wei4 shen4 me5 bi1 po4 wo3 ? | 4 und auf die Erde fallend, hörte er eine Stimme, die zu ihm sprach: Saul, Saul, was verfolgst du mich? (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又为我的名拉你们到君王诸侯面前。 |
dan4 zhe4/zhei4 yi1 qie1 de5 shi4 yi3 xian1 , ren2 yao4 xia4 shou3 na2 zhu4 ni3 men5 , bi1 po4 ni3 men5 , ba3 ni3 men5 jiao1 gei3 hui4 tang2 , bing4 qie3 shou1 zai4 jian1/jian4 li3 , you4 wei2/wei4 wo3 de5 ming2 la1 ni3 men5 dao4 jun1 wang2 zhu1 hou2 mian4 qian2 。 | 21.12 Vor diesem allem aber werden sie ihre Hände an euch legen und euch verfolgen, indem sie euch an die Synagogen und Gefängnisse überliefern, um euch vor Könige und Statthalter zu führen um meines Namens willen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
我逼他说出了真相。 |
wo3 bi1 ta1 shuo1 chu1 le5 zhen1 xiang1/xiang4 。 | Ich habe ihn gezwungen, die Wahrheit zu sagen. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
这不是我们的错……大家都是逼不得已才这么做。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 wo3 men5 de5 cuo4 …… da4 jia1 dou1/du1 shi4 bi1 bu4 de2/de5/dei3 yi3 cai2 zhe4/zhei4 me5 zuo4 。 | It wasn't our fault... We all had to do it. Tatoeba fercheung Eldad |
我的邻居是个十足的洁癖。 |
wo3 de5 lin2 ju1 shi4 ge4 shi2 zu3 de5 jie2 pi3 。 | Meine Nachbarin ist ein richtiger Putzteufel. Tatoeba vicch PeterR |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
1961年 当 世界上 第一位 太空人 “尤里·加加林” 在 苏联 的 “东方 一号” 绕 地球 飞行 时, | Als im Jahr 1961 als erster Astronaut der Erde Yuri Gagarin in der der sowjetischen "Wostok (Orient) 1" in einem Orbit um die Erde flog, |
看到 的 地球 实际 上 就是 一个 蓝色 的 被 水 包围 的 星球。 | sah er das die Erde wirklich ein blauer, von Wasser bedeckter Himmelskörper ist. |
有 人 开玩笑 称 为什么 不 把 地球 叫做 “水球”? | Es gibt Menschen, die scherzhaft fragen warum man die Erde nicht "Wasserplanet" nennt. |
这 只 是 个 玩笑。 | Dies ist nur ein Scherz |
几千 年 来 我们 人类 生存 在 陆地 之 上, | Seit einigen tausend Jahren lebt unsere Menschheit auf dem Festland, |
当 我们 的 祖先 举目 四望 endlose 大地 时 就 认定了 地球 上 是 土地 河流 湖泊, | Wenn unsere Vorfahren ihre Blicke erhoben und in alle 4 Richtungen über das endlose Land schauten, identifizierten sie es als Landgebiete, Flüsse und Seen. |
而 当 人类 征服了 海洋 和 太空 时, | und als die Menschheit die Ozeane und den Weltraum eroberten |
“地球” 这 个 名字 已经 成为 一个 代号 了, | Ist dieser Name "Erdball" bereits zu einem Codenamen geworden |
事实上 这其中 就 有 我们 祖先 对于 世界 的 认识 和 了解 的 Spuren。 | Tatsächlich gibt es bereits unter unseren Vorfahren Spuren in Bezug auf das Wissen und Verständnis für die Welt. |
西方 名称 | Westlicher Name |
地球 这 个 字 被 用来 表达 两 个 东西: | Das Wort Erdball wird verwendet um zwei Dinge auszudrücken: |
大地 和 地球星。 | Die Erdoberfläche und den Planeten Erde. |
其他 有 盖亚 和 特拉斯 也 被 用来 表达 地球。 | An anderen Bezeichnungen für die Erde werden Gaia und Tellus verwendet. |
盖亚 是 希拉 神话 中 Zeus 的 外祖母, | Gaia ist im Hera-Mythos die Großmutter von Zeus. |
亦 是 万物 共同 创造者。 | und sie ist Mitschöpferin aller Lebewesen. |
特拉斯 是 罗马 神话 中 的 地球 之 神。 | Tellus ist in der römischen Mythologie der Gott der Erde. |
Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
从这日起,耶路撒冷的教会大遭逼迫,除了使徒以外,门徒都分散在犹太和 Samaria 各处。 | 1 Saulus aber willigte in seine Tötung mit ein. Es entstand aber an jenem Tage eine große Verfolgung wider die Versammlung, die in Jerusalem war; und alle wurden in die Landschaften von Judäa und Samaria zerstreut, ausgenommen die Apostel. |
有 gottesfürchtige 的人把司提反埋葬了,为他 stellten sie eine große Klage an。 | 2 Gottesfürchtige Männer aber bestatteten den Stephanus und stellten eine große Klage über ihn an. |
扫罗却残害教会,进各人的家,拉着男女下在监里。 | 3 Saulus aber verwüstete die Versammlung, indem er der Reihe nach in die Häuser ging; und er schleppte sowohl Männer als Weiber fort und überlieferte sie ins Gefängnis. |
那些分散的人往各处去传道。 | 4 Die Zerstreuten nun gingen umher und verkündigten das Wort. |
Philippus 下 Samaria 城去,宣讲基督。 | 5 Philippus aber ging hinab in eine Stadt Samarias und predigte ihnen den Christus. |
众人听见了,又看见 Philippus 所行的神迹,就同心合意的听从他的话。 | 6 Und die Volksmengen achteten einmütig auf das, was von Philippus geredet wurde, indem sie zuhörten und die Zeichen sahen, die er tat. |
因为有许多人被污鬼附着,那些鬼大声呼叫,从他们身上出来;还有许多 Gelähmte 的,Lahme 的,都得了医治。 | 7 Denn von vielen, welche unreine Geister hatten, fuhren sie aus, mit lauter Stimme schreiend; und viele Gelähmte und Lahme wurden geheilt. |
在那城里,就大有欢喜。 | 8 Und es war eine große Freude in jener Stadt. |
有一个人,名叫西门,向来在那城里行邪术,妄自尊大,使 Samaria 的百姓惊奇; | 9 Ein gewisser Mann aber, mit Namen Simon, befand sich vorher in der Stadt, der Zauberei trieb und das Volk von Samaria außer sich brachte, indem er von sich selbst sagte, daß er etwas Großes sei; |
无论大小都听从他,说:这人就是那称为神的大能者。 | 10 welchem alle, vom Kleinen bis zum Großen, anhingen, indem sie sagten: Dieser ist die Kraft Gottes, die man die große nennt. |
他们听从他,因他久用邪术,使他们惊奇。 | 11 Sie hingen ihm aber an, weil er sie lange Zeit mit den Zaubereien außer sich gebracht hatte. |
及至他们信了 Philippus 所传神国的福音和 Jesu 基督的名,连男带女就受了洗。 | 12 Als sie aber dem Philippus glaubten, der das Evangelium von dem Reiche Gottes und dem Namen Jesu Christi verkündigte, wurden sie getauft, sowohl Männer als Weiber. |
西门自己也信了;既受了洗,就常与 Philippus 在一处,看见他所行的神迹和大异能,就甚惊奇。 | 13 Aber auch Simon selbst glaubte, und als er getauft war, hielt er sich zu Philippus; und als er die Zeichen und großen Wunder sah, welche geschahen, geriet er außer sich. |
使徒在耶路撒冷听见 Samaria-人领受了神的道,就打发彼得、约翰往他们那里去。 | 14 Als aber die Apostel, welche in Jerusalem waren, gehört hatten, daß Samaria das Wort Gottes angenommen habe, sandten sie Petrus und Johannes zu ihnen; |
两个人到了,就为他们 beteten,要叫他们受圣灵。 | 15 welche, als sie hinabgekommen waren, für die beteten, damit sie den Heiligen Geist empfangen möchten; |
因为圣灵还没有降在他们一个人身上,他们只奉主 Jesus 的名受了洗。 | 16 denn er war noch nicht auf einen von ihnen gefallen, sondern sie waren allein getauft auf den Namen des Herrn Jesus. |
於是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。 | 17 Dann legten sie ihnen die Hände auf, und sie empfingen den Heiligen Geist. |
西门看见使徒按手,便有圣灵赐下,就拿钱给使徒, | 18 Als aber Simon sah, daß durch das Auflegen der Hände der Apostel der Heilige Geist gegeben wurde, |
说:把这权柄也给我,叫我手按着谁,谁就可以受圣灵。 | 19 bot er ihnen Geld an und sagte: Gebet auch mir diese Gewalt, auf daß, wem irgend ich die Hände auflege, er den Heiligen Geist empfange. |
彼得说:你的银子和你一同灭亡罢!因你想神的恩赐是可以用钱买的。 | 20 Petrus aber sprach zu ihm: Dein Geld fahre samt dir ins Verderben, weil du gemeint hast, daß die Gabe Gottes durch Geld zu erlangen sei! |
你在这道上无分无关;因为在神面前,你的心不正。 | 21 Du hast weder Teil noch Los an dieser Sache, denn dein Herz ist nicht aufrichtig vor Gott. |
你当 tue Buße 你这罪恶,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。 | 22 Tue nun Buße über diese deine Bosheit und bitte den Herrn, ob dir etwa der Anschlag deines Herzens vergeben werde; |
我看出你正在苦胆之中,被罪恶 gebunden。 | 23 denn ich sehe, daß du in Galle der Bitterkeit und in Banden der Ungerechtigkeit bist. |
西门说:愿你们为我求主,叫你们所说的,没有一样临到我身上。 | 24 Simon aber antwortete und sprach: Bittet ihr für mich den Herrn, damit nichts über mich komme von dem, was ihr gesagt habt. |
使徒既证明主道,而且传讲,就回耶路撒冷去,一路在 Samaria 好些村庄传扬福音。 | 25 Nachdem sie nun das Wort des Herrn bezeugt und geredet hatten, kehrten sie nach Jerusalem zurück und verkündigten das Evangelium vielen Dörfern der Samariter. |
有主的一个使者对 Philippus 说:起来!向南走,往那从耶路撒冷下迦萨的路上去。那路是旷野。 | 26 Ein Engel des Herrn aber redete zu Philippus und sprach: Stehe auf und geh gegen Süden auf den Weg, der von Jerusalem nach Gaza hinabführt; derselbe ist öde. |
Philippus 就起身去了,不料,有一个埃提阿伯(即古实,见以赛亚十八章一节)人,是个有大权的太监,在埃提阿伯女王干大基的手下总管银库,他上耶路撒冷礼拜去了。 | 27 Und er stand auf und ging hin. Und siehe ein Äthiopier, ein Kämmerer, ein Gewaltiger der Kandace, der Königin der Äthiopier, der über ihren ganzen Schatz gesetzt war, war gekommen, um zu Jerusalem anzubeten; |
现在回来,在车上坐着,念先知以赛亚的书。 | 28 und er war auf der Rückkehr und saß auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaias. |
圣灵对 Philippus 说:你去!Schließe dich an 那车走。 | 29 Der Geist aber sprach zu Philippus: Tritt hinzu und schließe dich diesem Wagen an. |
Philippus 就跑到太监那里,听见他念先知以赛亚的书,便问他说:你所念的,你明白么? | 30 Philippus aber lief hinzu und hörte ihn den Propheten Jesaias lesen und sprach: Verstehst du auch, was du liesest? |
他说:没有人指教我,怎能明白呢?於是请 Philippus 上车,与他同坐。 | 31 Er aber sprach: Wie könnte ich denn, wenn nicht jemand mich anleitet? Und er bat den Philippus, daß er aufsteige und sich zu ihm setze. |
他所念的那段经,说:他像羊被牵到宰杀之地,又像羊羔在 Fellschere 的人手下无声;他也是这样不开口。 | 32 Die Stelle der Schrift aber, welche er las, war diese: "Er wurde wie ein Schaf zur Schlachtung geführt, und wie ein Lamm stumm ist vor seinem Scherer, also tut er seinen Mund nicht auf. |
他卑微的时候,人不按公义审判他(原文是他的审判被夺去);谁能述说他的世代,因为他的生命从地上夺去。 | 33 In seiner Erniedrigung wurde sein Gericht weggenommen; wer aber wird sein Geschlecht beschreiben? Denn sein Leben wird von der Erde weggenommen." |
太监对 Philippus 说:请问,先知说这话是指着谁?是指着自己呢?是指着别人呢? | 34 Der Kämmerer aber antwortete dem Philippus und sprach: Ich bitte dich, von wem sagt der Prophet dieses? Von sich selbst oder von einem anderen? |
Philippus 就开口从这经上起,对他传讲 Jesu。 | 35 Philippus aber tat seinen Mund auf, und, anfangend von dieser Schrift, verkündigte er ihm das Evangelium von Jesu. |
二人正往前走,到了有水的地方,太监说:看哪,这里有水,我受洗有什么 Hindernis 呢?(有古卷在此有: | 36 Als sie aber auf dem Wege fortzogen, kamen sie an ein gewisses Wasser. Und der Kämmerer spricht: Siehe, da ist Wasser; was hindert mich, getauft zu werden? |
Philippus 说:你若是一心相信,就可以。他回答说:我信 Jesu 基督是神的儿子。) | 37 (Dieser Vers gehört nicht zum ursprünglichen Text der Apostelgeschichte). |
於是 hieß er den 车站住, Philippus 和太监二人同下水里去, Philippus 就给他施洗。 | 38 Und er hieß den Wagen halten. Und sie stiegen beide in das Wasser hinab, sowohl Philippus als der Kämmerer; und er taufte ihn. |
从水里上来,主的灵把 Philippus 提了去,太监也不再见他了,就欢欢喜喜的走路。 | 39 Als sie aber aus dem Wasser heraufstiegen, entrückte der Geist des Herrn den Philippus; und der Kämmerer sah ihn nicht mehr, denn er zog seinen Weg mit Freuden. |
後来有人在亚锁都遇见 Philippus ;他走遍那地方,在各城宣传福音,直到该撒利亚。 | 40 Philippus aber wurde zu Asdod gefunden; und indem er hindurchzog, verkündigte er das Evangelium allen Städten, bis er nach Cäsarea kam. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
扫罗仍然向主的门徒口吐 Drohung 凶杀的话,去见大祭司, | 1 Saulus aber, noch Drohung und Mord wider die Jünger des Herrn schnaubend, ging zu dem Hohenpriester |
求文书给大马色的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他 gebunden 带到耶路撒冷。 | 2 und erbat sich von ihm Briefe nach Damaskus an die Synagogen, damit, wenn er etliche, die des Weges wären, fände, sowohl Männer als Weiber, er sie gebunden nach Jerusalem führe. |
扫罗行路,将到大马色,忽然从天上发光,四面照着他; | 3 Als er aber hinzog, geschah es, daß er Damaskus nahte. Und plötzlich umstrahlte ihn ein Licht aus dem Himmel; |
他就仆倒在地,听见有声音对他说:扫罗!扫罗!你为什么逼迫我? | 4 und auf die Erde fallend, hörte er eine Stimme, die zu ihm sprach: Saul, Saul, was verfolgst du mich? |
他说:主阿!你是谁?主说:我就是你所逼迫的 Jesus。 | 5 Er aber sprach: Wer bist du, Herr? Er aber sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst. |
起来!进城去,你所当做的事,必有人告诉你。 | 6 Stehe aber auf und geh in die Stadt, und es wird dir gesagt werden, was du tun sollst. |
同行的人站在那里,说不出话来,听见声音,却看不见人。 | 7 Die Männer aber, die mit ihm des Weges zogen, standen sprachlos, da sie wohl die Stimme hörten, aber niemand sahen. |
扫罗从地上起来. Seine 眼睛 waren aufgetan, aber 不能看见什么。有人拉他的手,领他进了大马色; | 8 Saulus aber richtete sich von der Erde auf. Als aber seine Augen aufgetan waren, sah er niemand. Und sie leiteten ihn bei der Hand und führten ihn nach Damaskus. |
三日不能看见,也不吃也不喝。 | 9 Und er war drei Tage nicht sehend und aß nicht und trank nicht. |
当下,在大马色有一个门徒,名叫亚拿尼亚。主在异象中对他说:亚拿尼亚。他说:主,我在这里。 | 10 Es war aber ein gewisser Jünger in Damaskus, mit Namen Ananias; und der Herr sprach zu ihm in einem Gesicht: Ananias! Er aber sprach: Siehe, hier bin ich, Herr! |
主对他说:起来!往直街去,在犹大的家里,访问一个大数人,名叫扫罗。他正 betet, | 11 Der Herr aber sprach zu ihm: Stehe auf und geh in die Straße, welche die gerade genannt wird, und frage im Hause des Judas nach einem, mit Namen Saulus, von Tarsus, denn siehe, er betet; |
又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。 | 12 und er hat im Gesicht einen Mann, mit Namen Ananias, gesehen, der hereinkam und ihm die Hände auflegte, damit er wieder sehend werde. |
亚拿尼亚回答说:主阿,我听见许多人说:这人怎样在耶路撒冷多多苦害你的圣徒, | 13 Ananias aber antwortete: Herr, ich habe von vielen von diesem Manne gehört, wie viel Böses er deinen Heiligen in Jerusalem getan hat. |
并且他在这里有从祭司长得来的权柄 binden 一切求告你名的人。 | 14 Und hier hat er Gewalt von den Hohenpriestern, alle zu binden, die deinen Namen anrufen. |
主对亚拿尼亚说:你只管去!他是我所拣选的器皿,要在外邦人和君王,并以色列人面前宣扬我的名。 | 15 Der Herr aber sprach zu ihm: Gehe hin; denn dieser ist mir ein auserwähltes Gefäß, meinen Namen zu tragen sowohl vor Nationen als Könige und Söhne Israels. |
我也要指示他,为我的名必须受许多的苦难。 | 16 Denn ich werde ihm zeigen, wie vieles er für meinen Namen leiden muß. |
亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上,说:兄弟扫罗,在你来的路上向你显现的主,就是 Jesus,打发我来,叫你能看见,又被圣灵充满。 | 17 Ananias aber ging hin und kam in das Haus; und ihm die Hände auflegend, sprach er: Bruder Saul, der Herr hat mich gesandt, Jesus, der dir erschienen ist auf dem Wege, den du kamst, damit du wieder sehend und mit Heiligem Geiste erfüllt werdest. |
扫罗的眼睛上,好像有 Schuppen 立刻掉下来,他就能看见。於是起来受了洗; | 18 Und alsbald fiel es wie Schuppen von seinen Augen, und er wurde sehend und stand auf und wurde getauft. |
吃过饭就健壮了。扫罗和大马色的门徒同住了些日子, | 19 Und nachdem er Speise genommen hatte, wurde er gestärkt. Er war aber etliche Tage bei den Jüngern, die in Damaskus waren. |
就在各会堂里宣传 Jesum,说他是神的儿子。 | 20 Und alsbald predigte er in den Synagogen Jesum, daß dieser der Sohn Gottes ist. |
凡听见的人都惊奇,说:在耶路撒冷残害求告这名的,不是这人么?并且他到这里来,特要 binden 他们,带到祭司长那里。 | 21 Alle aber, die es hörten, gerieten außer sich und sagten: Ist dieser nicht der, welcher in Jerusalem die zerstörte, welche diesen Namen anrufen, und dazu hierhergekommen war, auf daß er sie gebunden zu den Hohenpriestern führe? |
但扫罗越发有能力,驳倒住大马色的犹太人,证明 Jesus 是基督。 | 22 Saulus aber erstarkte um so mehr und brachte die Juden, die in Damaskus wohnten, in Verwirrung, indem er bewies, daß dieser der Christus ist. |
过了好些日子,犹太人商议要杀扫罗, | 23 Als aber viele Tage verflossen waren, ratschlagten die Juden miteinander, ihn umzubringen. |
但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要杀他。 | 24 Es wurde aber dem Saulus ihr Anschlag bekannt. Und sie bewachten auch die Tore sowohl bei Tage als bei Nacht, damit sie ihn umbrächten. |
他的门徒就在夜间用 Korb 把他从城墙上 herabließen。 | 25 Die Jünger aber nahmen ihn bei der Nacht und ließen ihn durch die Mauer hinab, indem sie ihn in einem Korbe hinunterließen. |
扫罗到了耶路撒冷,想与门徒结交,他们却都怕他,不信他是门徒。 | 26 Als er aber nach Jerusalem gekommen war, versuchte er, sich den Jüngern anzuschließen; und alle fürchteten sich vor ihm, da sie nicht glaubten, daß er ein Jünger sei. |
惟有巴拿巴接待他,领去见使徒,把他在路上怎么看见主,主怎么向他说话,他在大马色怎么奉 Jesu 的名放胆传道,都述说出来。 | 27 Barnabas aber nahm ihn und brachte ihn zu den Aposteln und erzählte ihnen, wie er auf dem Wege den Herrn gesehen habe, und daß derselbe zu ihm geredet, und wie er in Damaskus freimütig im Namen Jesu gesprochen habe. |
於是扫罗在耶路撒冷和门徒出入来往, | 28 Und er ging mit ihnen aus und ein in Jerusalem und sprach freimütig im Namen des Herrn. |
奉主的名放胆传道,并与说希利尼话的犹太人讲论辩驳;他们却想法子要杀他。 | 29 Und er redete und stritt mit den Hellenisten; sie aber trachteten, ihn umzubringen. |
弟兄们知道了就送他下该撒利亚,打发他往大数去。 | 30 Als die Brüder es aber erfuhren, brachten sie ihn nach Cäsarea hinab und sandten ihn hinweg nach Tarsus. |
那时,犹太加利利、Samaria 各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的 Trost,人数就增多了。 | 31 So hatten denn die Versammlungen durch ganz Judäa und Galiläa und Samaria hin Frieden und wurden erbaut und wandelten in der Furcht des Herrn und wurden vermehrt durch den Trost des Heiligen Geistes. |
彼得周流四方的时候,也到了居住吕大的圣徒那里; | 32 Es geschah aber, daß Petrus, indem er allenthalben hindurchzog, auch zu den Heiligen hinabkam, die zu Lydda wohnten. |
遇见一个人,名叫以尼雅,得了 Lähmung,在褥子上躺卧八年。 | 33 Er fand aber daselbst einen gewissen Menschen, mit Namen Äneas, der seit acht Jahren zu Bett lag, welcher gelähmt war. |
彼得对他说:以尼雅, Jesus 基督医好你了;起来!收拾你的褥子。他就立刻起来了。 | 34 Und Petrus sprach zu ihm: Äneas! Jesus, der Christus, heilt dich; stehe auf und bette dir selbst! Und alsbald stand er auf. |
凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归服主。 | 35 Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und Saron wohnten, welche sich zum Herrn bekehrten. |
在约帕有一个女徒,名叫大比大,?希利尼话就是多加(就是 Antilope 的意思);他广行善事,多施周济。 | 36 In Joppe aber war eine gewisse Jüngerin, mit Namen Tabitha, was verdolmetscht heißt: Dorkas; diese war voll guter Werke und Almosen, die sie übte. |
当时,他患病而死,有人把他洗了,停在楼上。 | 37 Es geschah aber in jenen Tagen, daß sie krank wurde und starb. Und als sie sie gewaschen hatten, legten sie sie auf den Obersaal. |
吕大原与约帕相近;门徒听见彼得在那里,就打发两个人去见他,央求他说:快到我们那里去,不要耽延。 | 38 Da aber Lydda nahe bei Joppe war, sandten die Jünger, als sie gehört hatten, daß Petrus daselbst sei, zwei Männer zu ihm und baten: Zögere nicht, zu uns zu kommen. |
彼得就起身和他们同去;到了,便有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与他们同在时所做的里衣外衣给他看。 | 39 Petrus aber stand auf und ging mit ihnen; und als er angekommen war, führten sie ihn auf den Obersaal. Und alle Witwen traten weinend zu ihm und zeigten ihm die Leibröcke und Kleider, welche die Dorkas gemacht hatte, während sie bei ihnen war. |
彼得叫他们都出去,就 kniete nieder und betete,转身对着死人说:大比大,起来!他就 schlug ihre 眼睛 auf,见了彼得,便坐起来。 | 40 Petrus aber trieb alle hinaus, kniete nieder und betete. Und er wandte sich zu dem Leichnam und sprach: Tabitha, stehe auf! Sie aber schlug ihre Augen auf, und als sie den Petrus sah, setzte sie sich auf. |
彼得伸手扶他起来,叫众圣徒和寡妇进去,把多加活活的交给他们。 | 41 Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf; er rief aber die Heiligen und die Witwen und stellte sie lebend dar. |
这事传遍了约帕,就有许多人信了主。 | 42 Es wurde aber durch ganz Joppe hin kund, und viele glaubten an den Herrn. |
此後,彼得在约帕一个硝皮匠西门的家里住了多日。 | 43 Es geschah aber, daß er viele Tage in Joppe blieb, bei einem gewissen Simon, einem Gerber. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
诸位父兄请听,我现在对你们分诉。 | 1 Brüder und Väter, höret jetzt meine Verantwortung an euch! |
众人听他说的是希伯来话,就更加安静了。 | 2 Als sie aber hörten, daß er sie in hebräischer Mundart anredete, beobachteten sie desto mehr Stille. |
保罗说:我原是犹太人,生在基利家的大数,长在这城里,zu den Füßen Gamaliels,按着我们祖宗严紧的律法受教,热心事奉神,像你们众人今日一样。 | 3 Und er spricht: Ich bin ein jüdischer Mann, geboren zu Tarsus in Cilicien; aber auferzogen in dieser Stadt zu den Füßen Gamaliels, unterwiesen nach der Strenge des väterlichen Gesetzes, war ich, wie ihr alle heute seid, ein Eiferer für Gott; |
我也曾逼迫奉这道的人,直到死地,无论男女都锁拿下监。 | 4 der ich diesen Weg verfolgt habe bis zum Tode, indem ich sowohl Männer als Weiber band und in die Gefängnisse überlieferte, |
这是大祭司和众长老都可以给我作见证的。我又领了他们达与弟兄的书信,往大马色去,要把在那里奉这道的人锁拿,带到耶路撒冷受刑。 | 5 wie auch der Hohepriester und die ganze Ältestenschaft mir Zeugnis gibt, von denen ich auch Briefe an die Brüder empfing und nach Damaskus reiste, um auch diejenigen, die dort waren, gebunden nach Jerusalem zu führen, auf daß sie gestraft würden. |
我将到大马色,正走的时候,约在 Mittag,忽然从天上发大光,四面照着我。 | 6 Es geschah mir aber, als ich reiste und Damaskus nahte, daß um Mittag plötzlich aus dem Himmel ein großes Licht mich umstrahlte. |
我就仆倒在地,听见有声音对我说:扫罗!扫罗!你为什么逼迫我? | 7 Und ich fiel zu Boden und hörte eine Stimme, die zu mir sprach: Saul, Saul, was verfolgst du mich? |
我回答说:主阿,你是谁?他说:我就是你所逼迫的拿撒勒人 Jesus。 | 8 Ich aber antwortete: Wer bist du, Herr? Und er sprach zu mir: Ich bin Jesus, der Nazaräer, den du verfolgst. |
与我同行的人看见了那光,却没有听明那位对我说话的声音。 | 9 Die aber bei mir waren, sahen zwar das Licht und wurden voll Furcht , aber die Stimme dessen, der mit mir redete, hörten sie nicht. |
我说:主阿,我当做什么?主说:起来,进大马色去,在那里,要将所派你做的一切事告诉你。 | 10 Ich sprach aber: Was soll ich tun, Herr? Der Herr aber sprach zu mir: Stehe auf und geh nach Damaskus, und daselbst wird dir von allem gesagt werden, was dir zu tun verordnet ist. |
我因那光的荣耀不能看见,同行的人就拉着我手进了大马色。 | 11 Als ich aber vor der Herrlichkeit jenes Lichtes nicht sehen konnte, wurde ich von denen, die bei mir waren, an der Hand geleitet und kam nach Damaskus. |
那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是 frommer 人,为一切住在那里的犹太人所称赞。 | 12 Ein gewisser Ananias aber, ein frommer Mann nach dem Gesetz, der ein gutes Zeugnis hatte von allen daselbst wohnenden Juden, |
他来见我,站在旁边,对我说:兄弟扫罗,你可以看见。我当时往上一看,就看见了他。 | 13 kam zu mir, trat herzu und sprach zu mir: Bruder Saul, sei sehend! Und zu derselben Stunde schaute ich zu ihm auf. |
他又说:我们祖宗的神拣选了你,叫你明白他的旨意,又得见那义者,听他口中所出的声音。 | 14 Er aber sprach: Der Gott unserer Väter hat dich zuvor verordnet, seinen Willen zu erkennen und den Gerechten zu sehen und eine Stimme aus seinem Munde zu hören. |
因为你要将所看见的,所听见的,对着万人为他作见证。 | 15 Denn du wirst ihm an alle Menschen ein Zeuge sein von dem, was du gesehen und gehört hast. |
现在你为什么耽延呢?起来,求告他的名受洗,洗去你的罪。 | 16 Und nun, was zögerst du? Stehe auf, laß dich taufen und deine Sünden abwaschen, indem du seinen Namen anrufst. |
後来,我回到耶路撒冷,在殿里 beten 的时候,魂游象外, | 17 Es geschah mir aber, als ich nach Jerusalem zurückgekehrt war und in dem Tempel betete, daß ich in Entzückung geriet und ihn sah, |
看见主向我说:你赶紧的离开耶路撒冷,不可迟延;因你为我作的见证,这里的人必不领受。 | 18 der zu mir sprach: Eile und geh schnell aus Jerusalem hinaus, denn sie werden dein Zeugnis über mich nicht annehmen. |
我就说:主阿,他们知道我从前把信你的人收在监里,又在各会堂里鞭打他们。 | 19 Und ich sprach: Herr, sie selbst wissen, daß ich die an dich Glaubenden ins Gefängnis warf und in den Synagogen schlug; |
并且你的见证人司提反被害流血的时候,我也站在旁边欢喜;又看守害死他之人的衣裳。 | 20 und als das Blut deines Zeugen Stephanus vergossen wurde, stand auch ich dabei und willigte mit ein und verwahrte die Kleider derer, welche ihn umbrachten. |
主向我说:你去罢!我要差你远远的往外邦人那里去。 | 21 Und er sprach zu mir: Gehe hin, denn ich werde dich weit weg zu den Nationen senden. |
众人听他说到这句话,就高声说:这样的人,从世上除掉他罢!他是不当活着的。 | 22 Sie hörten ihm aber zu bis zu diesem Worte und erhoben ihre Stimme und sagten: Hinweg von der Erde mit einem solchen, denn es geziemte sich nicht, daß er am Leben blieb! |
众人 schrieen, schleuderten ihre 衣裳 weg,把尘土向空中扬起来。 | 23 Als sie aber schrieen und die Kleider wegschleuderten und Staub in die Luft warfen, |
千夫长就 befahl 将保罗带进营楼去,叫人用鞭子 um 他 auszuforschen,要知道他们向他这样 schrieen 是为什么缘故。 | 24 befahl der Oberste, daß er in das Lager gebracht würde, und sagte, man solle ihn mit Geißelhieben ausforschen, auf daß er erführe, um welcher Ursache willen sie also gegen ihn schrieen. |
刚用皮条 geißeln (ausspannten),保罗对旁边站着的百夫长说:人是罗马人,又没有定罪,你们就鞭打他,有这个例么? | 25 Als sie ihn aber mit den Riemen ausspannten, sprach Paulus zu dem Hauptmann, der dastand: Ist es euch erlaubt, einen Menschen, der ein Römer ist, und zwar unverurteilt, zu geißeln? |
百夫长听见这话,就去见千夫长,告诉他说:你要做什么?这人是罗马人。 | 26 Als es aber der Hauptmann hörte, ging er hin und meldete dem Obersten und sprach: was hast du vor zu tun? Denn dieser Mensch ist ein Römer. |
千夫长就来问保罗说:你告诉我,你是罗马人么?保罗说:是。 | 27 Der Oberste aber kam herzu und sprach zu ihm: Sage mir, bist du ein Römer? Er aber sprach: Ja. |
千夫长说:我用许多银子才入了罗马的民籍。保罗说:我生来就是。 | 28 Und der Oberste antwortete: Ich habe um eine große Summe dieses Bürgerrecht erworben. Paulus aber sprach: Ich aber bin sogar darin geboren. |
於是那些要 ausforschen 保罗的人就离开他去了。千夫长既知道他是罗马人,又因为 er ihn gebunden hatte,也害怕了。 | 29 Alsbald nun standen von ihm ab, die ihn ausforschen sollten; aber auch der Oberste fürchtete sich, als er erfuhr, daß er ein Römer sei, und weil er ihn gebunden hatte. |
第二天,千夫长为要知道犹太人控告保罗的实情,便解开他, und befahl 祭司长和全公会的人都聚集,将保罗带下来,叫他站在他们面前。 | 30 Des folgenden Tages aber, da er mit Gewißheit erfahren wollte, weshalb er von den Juden angeklagt sei, machte er ihn los und befahl, daß die Hohenpriester und das ganze Synedrium zusammenkommen sollten; und er führte Paulus hinab und stellte ihn vor sie. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第九十三課
[Bearbeiten]第九十三课
dì jiǔ shí sān kè
Dreiundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Buch Frühling und Herbst des Lü Bu We
刻舟求剑
kè zhōu qiú jiàn
Das Boot einkerben, um das Schwert zu suchen
Erläuterung in der chinesischen Wikipedia
刻舟求_是《_氏春秋》中記述的一則寓言
刻舟求剑是《吕氏春秋》中记述的一则寓言,
kè zhōu qiú jiàn shì “lǚ shì chūn qiū” zhōng jì shù de yī zé yù yán,
"Das Boot einkerben, um das Schwert zu suchen" ist eine im "Frühling und Herbst des Lü Bu We" überlieferte Fabel
說的是楚國有人坐船渡河時,
说的是楚国有人坐船渡河时,
shuō de shì chǔ guó yǒu rén zuò chuán dù hé shí,
Sie erzählt davon, dass es im Land Chu einen Mann gab, der einmal in einem Boot einen Fluß überquerte.
不慎把剑掉入河中,
bù shèn bǎ jiàn diào rù hé zhōng,
Er war nicht vorsichtig und sein Schwert fiel in den Fluß.
他在舟上刻下記號,
他在舟上刻下记号,
tā zài zhōu shàng kè xià jì hào,
Er kerbte eine Markierung in das Boot
說:這是我把_掉下的地方。
说:这是我把剑掉下的地方。
shuō: Zhè shì wǒ bǎ jiàn diào xià dì dì fāng.
Er sagte: Dies ist die Stelle, an der mein Schwert herausgefallen ist.
當舟停 seine Fahrt 時,船已經走了很遠,_是不會走動的。
当舟停 seine Fahrt 时,船已经走了很远,剑是不会走动的。
dāng zhōu tíng shǐ shí, chuán yǐ jīng zǒu le hěn yuǎn, jiàn shì bù huì zǒu dòng de.
Als das Boot seine Fahrt gestoppt hatte, war das Boot bereits recht weit weitergefahren, das Schwert hatte sich aber unmöglich weiter bewegt.
他還沿著記號跳入河中找_,
他还沿着记号跳入河中找剑,
tā hái yán zhe jì hào tiào rù hé zhōng zhǎo jiàn,
Er sprang aber dennoch anhand der Bootsmarkierung in den Fluß, sein Schwert zu suchen,
遍尋不_。
遍寻不获。
biàn xún bù huò.
Er suchte überall, fand es aber nicht.
Originaltext
楚人有涉江者
楚人有涉江者
chǔ rén yǒu shè jiāng zhě
Unter den Leuten von Chu gab es einen, der den (Jangtse-)Fluß überquerte.
其_自舟中 fiel 於水
其剑自舟中 fiel 于水
qí jiàn zì zhōu zhōng zhuì yú shuǐ
Sein Schwert fiel vom Boot ins Wasser.
遽刻其舟
遽刻其舟
jù kè qí zhōu
Sofort kerbte er sein Boot ein.
Variante
遽契其舟
遽契其舟
jù qì qí zhōu
Sofort kerbte er sein Boot ein.
曰:是吾_之所從 gefallen
曰:是吾剑之所从 gefallen
yuē: shì wú jiàn zhī suǒ cóng zhuì
Er sagte: Dies ist die Stelle, an der mein Schwert herausgefallen ist
舟止從其所刻之處入水求之
舟止从其所刻之处入水求之
zhōu zhǐ cóng qí suǒ kè zhī chù rù shuǐ qiú zhī
Als das Boot zum Stehen kam, sprang er von dieser eingekerbten Stelle ins Wasser, (um das Schwert) zu suchen.
舟已行矣而剑不行
zhōu yǐ xíng yǐ ér jiàn bù xíng
Das Boot war bereits weiter gefahren, aber das Schwert nicht.
求剑若此,不亦惑乎
求剑若此,不亦惑乎
qiú jiàn ruò cǐ, bù yì huò hū
Sein Schwert auf diese Art zu suchen, ist das nicht irre?
第九十九課
[Bearbeiten]第九十九课
dì jiǔ shí jiǔ kè
Neunundneunzigste Lektion
Diese Lektion findet sich im Shuo yuan
吳伐荆
吴伐_
wú fá jīng
Wu attackiert Jing
吳王欲伐荆
吴王欲伐_
wú wáng yù fá jīng
Der König von Wu wollte Jing attackieren
告其左右曰
告其左右曰
gào qí zuǒ yòu yuē
Es sagte zu seinem Gefolge (links und rechts Beistehenden):
敢有谏者死
gǎn yǒu jiàn zhě sǐ
Wer wagt, eine Mahnung auszusprechen, stirbt
舍人有少孺子者
舍人有少孺子者
shě rén yǒu shǎo rú zǐ zhě
In seinem Haus gab es einen gewissen Shao Ruzi.
欲谏不敢
yù jiàn bù gǎn
Er wollte mahnen, wagte es aber nicht.
則_丸操_
则怀丸操弹
zé huái wán cāo dàn
Nachfolgend steckte er Kugeln in seine Brust(tasche) und ergriff eine Schleuder.
游於後園
游于后园
yóu yú hòu yuán
Er ging in den hinteren Garten.
露沾其衣
露沾其衣
lù zhān qí yī
Tau befeuchtete seine Kleidung
如是者三旦
如是者三旦
rú shì zhě sān dàn
So machte er es an drei Morgen
吳王曰
吴王曰
wú wáng yuē
Der König von Wu sagte:
子來
子来
zi lái
Komme, mein Herr
何苦沾衣如此
何苦沾衣如此
hé kǔ zhān yī rúcǐ
Warum lässt du dir so elendig deine Kleidung befeuchten?
少孺子對曰
少孺子对曰
shǎo rú zǐ duì yuē
Shao Ruzu sagte antwortend:
園中有樹
园中有树
yuán zhōng yǒu shù
Im Garten gibt es einen Baum.
其上有 Zikade
qí shàng yǒu chán
Auf diesem gibt es eine Zikade.
Die Zikade 高居悲鳴_露
Die Zikade 高居悲鸣饮露
chán gāo jū bēi míng yǐn lù
Die Zikade lebt in der Höhe, singt traurig und trinkt Tau.
不知 Fangheuschrecke 即在其後也
不知 Fangheuschrecke 即在其后也
bù zhī táng láng jí zài qí hòu yě
Sie weiß nicht, dass eine Fangheuschrecke sich in ihrem Rücken annähert.
Die Fangheuschrecke 委身曲附
Die Fangheuschrecke 委身曲附
táng láng wěi shēn qū fù
Die Fangheuschrecke krümmt ihren Körper und nähert sich geduckt
欲取 die Zikade
yù qǔ chán
Sie will sich die Zikade schnappen
而不知 Zeisig 在其傍也
而不知 Zeisig 在其傍也
ér bù zhī huáng què zài qí bàng yě
und weiß nicht, dass ein Zeisig an ihrer Seite ist.
Der Zeisig 延 Hals 欲啄 Fangheuschrecke
huáng què yán jǐng yù zhuó táng láng
Der Zeisig streckt seinen Hals und will die Fangheuschrecke aufpicken
而不知_丸在其下也
而不知弹丸在其下也
ér bù zhī dàn wán zài qí xià yě
und weiß nicht, dass unter ihm eine Schleuderkugel ist.
此三者皆欲得其利
此三者皆欲得其利
cǐ sān zhě jiē yù dé qí lì
Diese drei wünschen alle ihren Nutzen zu haben.
而不顧其後之有患也
而不顾其后之有患也
ér bù gù qí hòu zhī yǒu huàn yě
und drehen sich nicht um, um zu sehen, dass es hinter ihnen Unheil gibt.
吳王曰:善
吴王曰:善
wú wáng yuē: shàn
Der König von Wu sagte: Gut
乃罷兵
乃罢兵
nǎi bà bīng
Daraufhin stoppte er die Armee.
Texte
[Bearbeiten]天子之妃曰后,诸侯曰夫人,大夫曰孺人,士曰妇人,庶人曰妻。
Übersetzung James Legge
The partner of the son of Heaven is called 'the queen;' of a feudal prince, 'the helpmate;' of a Great officer, 'the attendant;' of an (inferior) officer, 'the serving woman;' and of a common man ' 'the mate.'
恤由之丧,哀公使孺悲之孔子学士丧礼,士丧礼于是乎书。
Übersetzung James Legge
At the mourning rites for Xu You, duke Ai sent Ru Bei to Confucius to learn the rites proper at the mourning for the officer. Those rites were thus committed at that time to writing.
哀公曰:“敢问儒行。”孔子对曰:“遽数之不能终其物,悉数之乃留,更仆未可终也。”哀公命席。
Übersetzung James Legge
The duke said, 'Allow me to ask what is the conduct of the scholar.' Confucius replied, 'If I were to enumerate the points in it summarily, I could not touch upon them all; if I were to go into details on each, it would take a long time. You would have changed all your attendants-in-waiting before I had concluded.' The duke-ordered a mat to be placed for him.
Übersetzung James Legge
Ru Bei wished to see Confucius, but Confucius declined, on the ground of being sick, to see him. When the bearer of this message went out at the door, (the Master) took his lute and sang to it, in order that Bei might hear him.
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Wenn ein Land in Not kommt, so ist es Pflicht des Fürsten, für die Altäre des Landes und Korns zu sterben. Ob ein hoher Würdenträger für den Ahnentempel stirbt oder nicht, das kommt auf die Verhältnisse an.
James Legge
[Bearbeiten]Therefore, when calamity comes on a state, for the ruler to die for its altars is to be regarded as right; but for a Great officer to die for the ancestral temple is to be regarded as a change (of the duty required from him).
中国历史
[Bearbeiten]由于成帝不理朝政,为外戚王氏集团的兴起提供条件,皇太后王政君的家族权力急遽膨胀。 成帝死后,由定陶王之子哀帝刘欣即位,哀帝有“断袖之癖”,终日与他宠信的董贤厮混相好,外戚王氏的权力一度受压抑。 此时国家已是一片末世之象,民间“再受命”说法四起。
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden