Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion831
Lektion 831
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
碣 |
jie2 | Steintafel, Stele, Markstein, Gedenkstein | wiktionary Etymologie: |
彤 |
tong2 | rot | wiktionary Etymologie: |
統 |
tong3 | (traditionelle Schreibweise von 统), Zusammenhang, Anordnung, System, zusammengefasst, ganz, all, vollständig, gesamt, zusammenfassen, schlauchförmige Anteile eines Kleidungsstücks | wiktionary Etymologie: |
豎 |
shu4 | (traditionelle Schreibweise von 竖), aufrecht stehen, Posten stehen, aufstellen, senkrecht, vertikal, vertikaler Strich | wiktionary Etymologie: |
寢 |
qin3 | (traditionelle Schreibweise von 寝), schlafen, (etwas bleibt) ruhen, Schlafzimmer, Totenkammer, Mausoleum | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]彤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
彤云 |
tong2 yun2 | dunkle Wolken, rote Wolken |
彤雲 |
tong2 yun2 | (traditionelle Schreibweise von 彤云), dunkle Wolken, rote Wolken |
红彤彤 |
hong2 tong2 tong2 | feuerrot, leuchtend rot |
紅彤彤 |
hong2 tong2 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 红彤彤), feuerrot, leuchtend rot |
彤管贻 |
tong2 guan3 yi2 | presents between lovers |
統
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
巫統 |
wu1 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 巫统), United Malays National Organisation |
巴統 |
ba1 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 巴统), Batumi |
統計 |
tong3 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 统计), Statistik |
系統 |
xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 系统), System |
統治 |
tong3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 统治), Dominanz, Governance, Herrschaft, Regierungsform, Regime, Verwalter, Verwaltung, kontrollieren, herrschen, regieren, herrschend |
傳統 |
chuan2 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 传统), Tradition |
統領 |
tong3 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 统领), Chef |
體統 |
ti3 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 体统), Anstand |
血統 |
xie3 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 血统), Abstammung, Ahnentafel, Blut, Pedigree |
統稱 |
tong3 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 统称), Trivialname |
總統 |
zong3 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 总统), Präsident |
統屬 |
tong3 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 统属), Unterordnung |
統括 |
tong3 kuo4 | (traditionelle Schreibweise von 统括), alles beinhalten, alles mit einmal nehmen |
統率 |
tong3 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 统率), in der Gewalt haben |
統共 |
tong3 gong4 | (traditionelle Schreibweise von 统共), insgesamt |
統綱 |
tong3 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 统纲), Inhalt, leitender Gedanke |
正統 |
zheng4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 正统), der Erste, der Kaiser, der Oberste, rechtmäßige Thronfolge, Orthodoxie, Rechtgläubigkeit, echt, rechtgläubig, rechtmäßig, Zhengtong (明Ming-Kaiser; 1436-1449); Wikipedia: 正统为中国明朝第六个皇帝明英宗朱祁镇登基后的年号,相对于公元1436年至1449年,前后共十四年。 |
蕭統 |
xiao1 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 萧统), Xiao Tong |
統統 |
tong3 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 统统), allesamt, alle |
統覺 |
tong3 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 统觉), Apperzeption |
道統 |
dao4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 道统), konfuzianische Orthodoxie |
統御 |
tong3 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 统御), Steuerungstechnik |
統一 |
tong3 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 统一), Vereinigung, Wiedervereinigung, vereinigen, vereinen |
一統 |
yi1 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 一统), vereinheitlichen |
大總統 |
da4 zong3 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 大总统), Reichspräsident |
反傳統 |
fan3 chuan2 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 反传统), entgegen der Tradition, unkonventionell |
無系統 |
wu2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 无系统), planlos |
統計局 |
tong3 ji4 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 统计局), Statistikamt |
統計的 |
tong3 ji4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 统计的), statistisch |
系統論 |
xi4 tong3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 系统论), Systemtheorie |
總統制 |
zong3 tong3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 总统制), Präsidentielles Regierungssystem |
正統派 |
zheng4 tong3 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 正统派), klassisch |
系統化 |
xi4 tong3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 系统化), Koordinierung, organisieren, systematisch, Systematik |
統計圖 |
tong3 ji4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 统计图), Kartenanamorphote |
統一碼 |
tong3 yi1 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 统一码), Unicode |
副總統 |
fu4 zong3 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 副总统), Vizepräsident |
系統板 |
xi4 tong3 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 系统板), Hauptplatine, Mainboard, Motherboard |
傳統的 |
chuan2 tong3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 传统的), klassisch, Standard-, typisch, traditionell |
統計學 |
tong3 ji4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 统计学), Statistik, statistisch |
女總統 |
nü3 zong3 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 女总统), Präsidentin |
統治者 |
tong3 zhi4 zhe1 | (traditionelle Schreibweise von 统治者), Beherrscher, Herrscher, Lineal, Machthaber, Potentat, Souverän |
系統盤 |
xi4 tong3 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 系统盘), Systemdiskette |
有系統 |
you3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 有系统), planmäßig, ordnungsgemäß, ordnungsliebend |
子系統 |
zi3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 子系统), Subsystem, Teilsystem, Untersystem |
統一性 |
tong3 yi1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 统一性), Einheit |
統一教 |
tong3 yi1 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 统一教), Vereinigungskirche(Philos) |
系統內 |
xi4 tong3 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 系统内), systemintern |
系統學 |
xi4 tong3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 系统学), Systematik |
統計上 |
tong3 ji4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 统计上), statistisch |
不統一 |
bu4 tong3 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 不统一), Uneinigkeit |
主系統 |
zhu3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 主系统), Hauptsystem |
統一日 |
tong3 yi1 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 统一日), Tag der Wiedervereinigung ("Wieder..." ?) |
系統性 |
xi4 tong3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 系统性), planmäßig |
短統靴 |
duan3 tong3 xue1 | (traditionelle Schreibweise von 短统靴), Halbstiefel |
非傳統 |
fei1 chuan2 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 非传统), exzentrisch |
電話系統 |
dian4 hua4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 电话系统), Telefonanlage |
揚聲系統 |
yang2 sheng1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 扬声系统), Lautsprecheranlage |
系統控制 |
xi4 tong3 kong4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 系统控制), Systemsteuerung |
總統任期 |
zong3 tong3 ren4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 总统任期), Rektorat, Präsidialperiode |
系統分析 |
xi4 tong3 fen1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 系统分析), Systemanalyse |
正統觀念 |
zheng4 tong3 guan1 nian4 | (traditionelle Schreibweise von 正统观念), Orthodoxie, Rechtgläubigkeit |
淋巴系統 |
lin2 ba1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 淋巴系统), Lymphgefäß, Lymphsystem |
公理系統 |
gong1 li3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 公理系统), Axiomensystem |
暴虐統治 |
bao4 nüe4 tong3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 暴虐统治), Gewaltherrschaft |
報警系統 |
bao4 jing3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 报警系统), Alarmanlage |
管路系統 |
guan3 lu4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 管路系统), Leitungssystem |
通風系統 |
tong1 feng1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 通风系统), lüftungstechnische Anlage |
生產系統 |
sheng1 chan3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 生产系统), Fertigungssystem, Produktionssystem |
人口統計 |
ren2 kou3 tong3 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 人口统计), Bevölkerungsstatistik |
變速系統 |
bian4 su4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 变速系统), Getriebesystem |
供電系統 |
gong1 dian4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 供电系统), Stromnetz |
預警系統 |
yu4 jing3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 预警系统), Alarmsystem, Frühwarnsystem |
勤務系統 |
qin2 wu4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 勤务系统), Logistik |
系統操作 |
xi4 tong3 cao1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 系统操作), Systembetrieb |
開放系統 |
kai1 fang4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 开放系统), offenes System |
功能系統 |
gong1 neng2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 功能系统), Funktionssystem |
供熱系統 |
gong1 re4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 供热系统), Heizsystem |
鐵路系統 |
tie3 lu4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 铁路系统), Schienennetz |
電視系統 |
dian4 shi4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 电视系统), TV-System, Fernsehsystem |
灌溉系統 |
guan4 gai4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 灌溉系统), Bewässerungssystem |
透鏡系統 |
tou4 jing4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 透镜系统), Linsensystem |
系統配置 |
xi4 tong3 pei4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 系统配置), Systemkonfiguration |
傳送系統 |
chuan2 song4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 传送系统), Fördersystem |
社會系統 |
she4 hui4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 社会系统), Gesellschaftsform |
交易系統 |
jiao1 yi4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 交易系统), Transaktionssystem |
照明系統 |
zhao4 ming2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 照明系统), Lichtanlage |
視窗系統 |
shi4 chuang1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 视窗系统), Fenstersystem |
雙星系統 |
shuang1 xing1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 双星系统), Doppelstern |
機械系統 |
ji1 xie4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 机械系统), Mechanik |
系統思路 |
xi4 tong3 si1 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 系统思路), Systemansatz |
美國總統 |
mei3 guo2 zong3 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 美国总统), Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika |
傳統風格 |
chuan2 tong3 feng1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 传统风格), klassischer Stil |
氣流系統 |
qi4 liu2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 气流系统), Pneumatiksystem, Pneumatik |
統一標準 |
tong3 yi1 biao1 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 统一标准), vereinheitlichter Standard |
電腦系統 |
dian4 nao3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 电脑系统), Computeranlage, Computersystem |
管道系統 |
guan3 dao4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 管道系统), Leitungssystem, Rohrleitungssystem |
內碼系統 |
nei4 ma3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 内码系统), Codiersystem |
監視系統 |
jian1 shi4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 监视系统), Überwachungssystem |
財務系統 |
cai2 wu4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 财务系统), Finanzsystem |
形式系統 |
xing2 shi4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 形式系统), formales System |
暖氣系統 |
nuan3 qi4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 暖气系统), Heizsystem |
總統選舉 |
zong3 tong3 xuan3 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 总统选举), Präsidentschaftswahl |
管理系統 |
guan3 li3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 管理系统), Managementsystem |
安全系統 |
an1 quan2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 安全系统), Sicherheitssystem |
運動系統 |
yun4 dong4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 运动系统), Lokomotorisches System |
貴族統治 |
gui4 zu2 tong3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 贵族统治), Aristokratie |
系統效率 |
xi4 tong3 xiao4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 系统效率), Anlagentechnik |
操作系統 |
cao1 zuo4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 操作系统), Betriebssystem |
信息系統 |
xin4 xi2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 信息系统), Informationssystem |
數字系統 |
shu4 zi4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 数字系统), Zahlensystem |
統計圖表 |
tong3 ji4 tu2 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 统计图表), grafische Darstellung einer Statistik |
系統監視 |
xi4 tong3 jian1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 系统监视), Systemüberwachung |
系統工程 |
xi4 tong3 gong1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 系统工程), Systems Engineering, Projektplanung, Systemanalyse |
規則系統 |
gui1 ze2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 规则系统), algorithmisch |
動力系統 |
dong4 li4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 动力系统), Dynamisches System |
統計分析 |
tong3 ji4 fen1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 统计分析), Statistische Analyse |
傳統醫學 |
chuan2 tong3 yi1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 传统医学), Volksmedizin |
統計方法 |
tong3 ji4 fang1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 统计方法), statistisches Verfahren |
氣動系統 |
qi4 dong4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 气动系统), Pneumatiksystem |
供水系統 |
gong1 shui3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 供水系统), Wasserversorgungstechnik |
犯罪統計 |
fan4 zui4 tong3 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 犯罪统计), Kriminalstatistik |
發射系統 |
fa1 she4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 发射系统), Abschusssystem |
給紙系統 |
gei3 zhi3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 给纸系统), Einzugswerk |
傳統教育 |
chuan2 tong3 jiao4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 传统教育), traditionelle Bildung |
保安系統 |
bao3 an1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 保安系统), Sicherheitssystem |
統計學的 |
tong3 ji4 xue2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 统计学的), Statistisch |
定位系統 |
ding4 wei4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 定位系统), Positionsbestimmungssystem, Navi, Navigationssystem |
共同統治 |
gong4 tong2 tong3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 共同统治), Eigentumswohnung |
重新統一 |
chong2 xin1 tong3 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 重新统一), Wiedervereinigung |
系統進化 |
xi4 tong3 jin4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 系统进化), Systementwicklung |
水冷系統 |
shui3 leng3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 水冷系统), Wasserkühlung |
專制統治 |
zhuan1 zhi4 tong3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 专制统治), Tyrannei |
拉紙系統 |
la1 zhi3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 拉纸系统), Einzugswerk |
傳統市場 |
chuan2 tong3 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 传统市场), Marktplatz |
度量系統 |
du4 liang4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 度量系统), Messsystem, Maßsystem |
電氣系統 |
dian4 qi4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 电气系统), Elektrik |
電子系統 |
dian4 zi3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 电子系统), elektronisches System, Elektronik |
系統環境 |
xi4 tong3 huan2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 系统环境), Systemumgebung |
運輸系統 |
yun4 shu1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 运输系统), Transportsystem |
次要系統 |
ci4 yao4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 次要系统), Subsystem, Teilsystem, Untersystem |
正統說法 |
zheng4 tong3 shuo1 fa5 | (traditionelle Schreibweise von 正统说法), Orthodoxie, Rechtgläubigkeit |
序列系統 |
xu4 lie4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 序列系统), Sequenzsteuerung |
交換系統 |
jiao1 huan4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 交换系统), Schaltsystem |
折頁系統 |
zhe2 ye4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 折页系统), Falzsystem |
跨系統的 |
kua4 xi4 tong3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 跨系统的), systemunabhängig |
系統風險 |
xi4 tong3 feng1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 系统风险), Systemrisiko(Wirtsch) |
生態系統 |
sheng1 tai4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 生态系统), Ökosystem |
金融系統 |
jin1 rong2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 金融系统), Finanzsystem |
傳統社會 |
chuan2 tong3 she4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 传统社会), traditionelle Gesellschaft |
漢莎系統 |
han4 sha1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 汉莎系统), Lufthansa Systems |
對講系統 |
dui4 jiang3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 对讲系统), Gegensprechanlage |
神經系統 |
shen2 jing1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 神经系统), Nervensystem |
航空系統 |
hang2 kong1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 航空系统), luftfahrttechnische Systeme |
輸電系統 |
shu1 dian4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 输电系统), Stromnetz |
系統內部 |
xi4 tong3 nei4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 系统内部), systemintern |
系統負荷 |
xi4 tong3 fu4 he4 | (traditionelle Schreibweise von 系统负荷), Systemlast |
統計數字 |
tong3 ji4 shu4 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 统计数字), statistische Angaben, Statistik |
座標系統 |
zuo4 biao1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 座标系统), Koordinatensystem |
完全統一 |
wan2 quan2 tong3 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 完全统一), monolithisch |
分時系統 |
fen1 shi2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 分时系统), Zeitteilverfahren |
警報系統 |
jing3 bao4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 警报系统), Alarmsystem |
通信系統 |
tong1 xin4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 通信系统), Kommunikationsmethode |
密封系統 |
mi4 feng1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 密封系统), Abdichtungssystem, Dichtungssystem |
家長統治 |
jia1 zhang3 tong3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 家长统治), Patriarchie |
冷卻系統 |
leng3 que4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 冷却系统), Kühlsystem |
吸棉系統 |
xi1 mian2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 吸棉系统), Absaugung |
火控系統 |
huo3 kong4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 火控系统), Feuerleitanlage |
意見統一 |
yi4 jian4 tong3 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 意见统一), einig, einiger, einiges |
控制系統 |
kong4 zhi4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 控制系统), Steuerungssystem |
制動系統 |
zhi4 dong4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 制动系统), Bremssystem |
供紙系統 |
gong1 zhi3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 供纸系统), Papierlogistik |
持統天皇 |
chi2 tong3 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 持统天皇), Jitō |
完整系統 |
wan2 zheng3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 完整系统), Holonom, Holonom |
光學系統 |
guang1 xue2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 光学系统), Optik |
統計推斷 |
tong3 ji4 tui1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 统计推断), Rückschlüsse aus einer Statistik |
聽覺系統 |
ting1 jue2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 听觉系统), Hörbahn |
總統大選 |
zong3 tong3 da4 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 总统大选), Präsidentenwahl |
外部系統 |
wai4 bu4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 外部系统), Fremdsystem |
半總統制 |
ban4 zong3 tong3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 半总统制), Semipräsidentielles Regierungssystem |
統一發票 |
tong3 yi1 fa1 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 统一发票), Rechnung |
正規系統 |
zheng4 gui1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 正规系统), formales System |
統一場論 |
tong3 yi1 chang3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 统一场论), einheitliche Feldtheorie |
州統計局 |
zhou1 tong3 ji4 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 州统计局), Statistisches Landesamt |
分析系統 |
fen1 xi1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 分析系统), Ansy |
專家系統 |
zhuan1 jia1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 专家系统), Expertensystem |
考試系統 |
kao3 shi4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 考试系统), Testsystem |
傳統習慣 |
chuan2 tong3 xi2 guan4 | (traditionelle Schreibweise von 传统习惯), überlieferte Sitten |
統一行動 |
tong3 yi1 xing2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 统一行动), Aktionseinheit |
傳統文化 |
chuan2 tong3 wen2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 传统文化), traditionelle Kultur |
檢索系統 |
jian3 suo3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 检索系统), Abfragesystem |
傳墨系統 |
chuan2 mo4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 传墨系统), Anilox |
兩德統一 |
liang3 de2 tong3 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 两德统一), Deutsche Wiedervereinigung |
版面系統 |
ban3 mian4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 版面系统), Satzsystem |
系統理論 |
xi4 tong3 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 系统理论), Systemtheorie |
推進系統 |
tui1 jin4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 推进系统), Antriebssystem |
法律統治 |
fa3 lü4 tong3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 法律统治), Rechtsstaatlichkeit |
印刷系統 |
yin4 shua4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 印刷系统), Drucksystem |
系統整理 |
xi4 tong3 zheng3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 系统整理), Zuordnung |
思科系統 |
si1 ke1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 思科系统), Cisco, Cisco |
系統神學 |
xi4 tong3 shen2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 系统神学), Systematische Theologie |
孤立系統 |
gu1 li4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 孤立系统), Abgeschlossenes System |
作業系統 |
zuo4 ye4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 作业系统), Betriebssystem |
消化系統 |
xiao1 hua4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 消化系统), Magen-Darm-Trakt |
文件系統 |
wen2 jian4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 文件系统), Dateisystem |
供墨系統 |
gong1 mo4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 供墨系统), Farbversorgungsanlage |
系統發展 |
xi4 tong3 fa1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 系统发展), Systementwicklung |
公交系統 |
gong1 jiao1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 公交系统), Verkehrsverbund |
骨骼系統 |
gu3 ge2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 骨骼系统), Skelett |
統計學家 |
tong3 ji4 xue2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 统计学家), Statistiker |
網管系統 |
wang3 guan3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 网管系统), Netzwerk-Management, Netzwerk-Verwaltung |
系統軟件 |
xi4 tong3 ruan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 系统软件), Systemsoftware |
器官系統 |
qi4 guan1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 器官系统), Organsystem |
恐怖統治 |
kong3 bu4 tong3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖统治), Terrorherrschaft |
循環系統 |
xun2 huan2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 循环系统), Blutkreislauf |
排水系統 |
pai2 shui3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 排水系统), Entwässerungssystem |
統一認識 |
tong3 yi1 ren4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 统一认识), logisches Verstehen |
系統科學 |
xi4 tong3 ke1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 系统科学), Systemtheorie |
印前系統 |
yin4 qian2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 印前系统), Druckvorstufe, Druckvorstufensystem |
南非總統 |
nan2 fei1 zong3 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 南非总统), Präsident der Republik Südafrika |
統計力學 |
tong3 ji4 li4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 统计力学), Statistische Mechanik |
視覺系統 |
shi4 jue2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 视觉系统), Visuelles System |
民族傳統 |
min2 zu2 chuan2 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 民族传统), ethnische Tradition |
系統還原 |
xi4 tong3 huan2 yuan2 | Systemwiederherstellung |
泌尿系統 |
bi4 sui1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 泌尿系统), Harnorgan, Harnapparat |
輸入系統 |
shu1 ru4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 输入系统), Eingabesystem |
系統技術 |
xi4 tong3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 系统技术), Systemtechnik |
應急系統 |
ying4 ji2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 应急系统), Notsystem |
女統治者 |
nü3 tong3 zhi4 zhe1 | (traditionelle Schreibweise von 女统治者), Gebieterin |
系統開發 |
xi4 tong3 kai1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 系统开发), Systementwicklung |
警告系統 |
jing3 gao4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 警告系统), Warnsystem |
複雜系統 |
fu4 za2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 复杂系统), komplexes System |
支付系統 |
zhi1 fu4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 支付系统), Zahlungssystem |
呼吸系統 |
hu1 xi1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 呼吸系统), Atmungssystem |
免疫系統 |
mian3 yi4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 免疫系统), Immunsystem |
按照傳統 |
an4 zhao4 chuan2 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 按照传统), traditionsgemäss |
和平統一 |
he2 ping2 tong3 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 和平统一), friedliche Wiedervereinigung |
總統顧問 |
zong3 tong3 gu4 wen4 | (traditionelle Schreibweise von 总统顾问), Präsidentenberater |
統治地位 |
tong3 zhi4 di4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 统治地位), Vorherrschaft |
貴族血統 |
gui4 zu2 xie3 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 贵族血统), blaues Blut |
系統安排 |
xi4 tong3 an1 pai2 | (traditionelle Schreibweise von 系统安排), Ordnung |
海軍都統 |
hai3 jun1 du1 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 海军都统), Nauarch (Oberkommandierender der antiken griechischen Flotte) |
騎士統領 |
qi2 shi4 tong3 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 骑士统领), Magister equitum |
滅火系統 |
mie4 huo3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 灭火系统), Feuerlöschanlage |
系統內存 |
xi4 tong3 nei4 cun2 | (traditionelle Schreibweise von 系统内存), Hauptspeicher |
東帝汶總統 |
dong1 di4 wen4 zong3 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 东帝汶总统), Präsident Osttimors |
模塊化系統 |
mo2 kuai4 hua4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 模块化系统), modulares System |
系統發生樹 |
xi4 tong3 fa1 sheng1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 系统发生树), Phylogenetischer Baum |
生物統計學 |
sheng1 wu4 tong3 ji4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 生物统计学), Biostatistik |
內分泌系統 |
nei4 fen1 mi4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 内分泌系统), endokrines System |
準系統電腦 |
zhun3 xi4 tong3 dian4 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 准系统电脑), Barebone |
伊拉克總統 |
yi1 la1 ke4 zong3 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 伊拉克总统), President of Iraq |
俄羅斯總統 |
e2 luo2 si1 zong3 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 俄罗斯总统), Präsident Russlands |
公告板系統 |
gong1 gao4 ban3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 公告板系统), electronic bulletin board (english), elektronisches schwarzes Brett |
冷卻水系統 |
leng3 que4 shui3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 冷却水系统), Kühlwassersystem |
人口統計學 |
ren2 kou3 tong3 ji4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 人口统计学), Demografie, demografisch |
居統治地位 |
ju1 tong3 zhi4 di4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 居统治地位), prädominieren |
自動化系統 |
zi4 dong4 hua4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 自动化系统), Automatisierungssystem |
國家統計局 |
guo2 jia1 tong3 ji4 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 国家统计局), staatliches Statistikamt |
系統打印機 |
xi4 tong3 da3 yin4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 系统打印机), Systemdrucker |
中央統戰部 |
zhong1 yang1 tong3 zhan4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 中央统战部), Abteilung Einheitsfront beim ZK |
系統計算機 |
xi4 tong3 ji4 suan4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 系统计算机), Systemrechner |
官方的統計 |
guan1 fang1 de5 tong3 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 官方的统计), amtliche Statistik |
德國統一日 |
de2 guo2 tong3 yi1 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 德国统一日), Tag der Deutschen Einheit |
薄紙的統稱 |
bo2 zhi3 de5 tong3 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 薄纸的统称), lappiges Papier |
吸落棉系統 |
xi1 luo4 mian2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 吸落棉系统), Absaugung |
總統候選人 |
zong3 tong3 hou4 xuan3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 总统候选人), Präsidentschaftskandidat, Präsidentschaftskandidatur |
專制統治者 |
zhuan1 zhi4 tong3 zhi4 zhe1 | (traditionelle Schreibweise von 专制统治者), Diktator, Tyrann |
超文本系統 |
chao1 wen2 ben3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 超文本系统), Hypertext |
主傳動系統 |
zhu3 zhuan4 dong4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 主传动系统), Hauptantrieb |
開放式系統 |
kai1 fang4 shi4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 开放式系统), offenes System |
美國副總統 |
mei3 guo2 fu4 zong3 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 美国副总统), US-Vizepräsident |
字處理系統 |
zi4 chu3 li3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 字处理系统), MS-Word, word processing, Textverarbeitung |
系統生物學 |
xi4 tong3 sheng1 wu4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 系统生物学), Systembiologie |
防抱死系統 |
fang2 bao4 si3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 防抱死系统), Antiblockiersystem, ABS |
大統一理論 |
da4 tong3 yi1 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 大统一理论), Große vereinheitlichte Theorie |
組合式系統 |
zu3 he2 shi4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 组合式系统), Modulsystem |
描述統計學 |
miao2 shu4 tong3 ji4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 描述统计学), Deskriptive Statistik |
使重新統一 |
shi3 chong2 xin1 tong3 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 使重新统一), wiedervereinigen |
跨操作系統 |
kua4 cao1 zuo4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 跨操作系统), plattformübergreifend |
單用戶系統 |
dan1 yong4 hu4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 单用户系统), Einzelplatzsystem (Druckw) |
儀器和系統 |
yi2 qi4 he2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 仪器和系统), Geräte und Systeme |
德意志統一 |
de2 yi4 zhi4 tong3 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 德意志统一), Deutsche Einigung |
軟成像系統 |
ruan3 cheng2 xiang4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 软成像系统), SIS, Soft Imaging System, SIS |
醫學統計學 |
yi1 xue2 tong3 ji4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 医学统计学), Biostatistik |
微機電系統 |
wei1 ji1 dian4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 微机电系统), Mikrosystemtechnik |
新正統神學 |
xin1 zheng4 tong3 shen2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 新正统神学), Dialektische Theologie |
計算機系統 |
ji4 suan4 ji1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 计算机系统), Computeranlage |
意大利統一 |
yi4 da4 li4 tong3 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 意大利统一), Risorgimento |
基站子系統 |
ji1 zhan4 zi3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 基站子系统), Base Station Subsystem |
自生系統論 |
zi4 sheng1 xi4 tong3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 自生系统论), Autopoiesis, Autopoiesis |
悠久的傳統 |
you1 jiu3 de5 chuan2 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 悠久的传统), hat eine lange Tradition |
系統動力學 |
xi4 tong3 dong4 li4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 系统动力学), System Dynamics |
可選擇系統 |
ke3 xuan3 ze2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 可选择系统), Systemalternative |
反傳統文化 |
fan3 chuan2 tong3 wen2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 反传统文化), Gegenkultur |
物料搬運系統 |
wu4 liao4 ban1 yun4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 物料搬运系统), Transportlogistik, Materialhandlingsystem |
柔性加工系統 |
rou2 xing4 jia1 gong1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 柔性加工系统), flexibles Fertigungssystem, FMS |
近迫武器系統 |
jin4 po4 wu3 qi4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 近迫武器系统), Close-in-Weapon-System |
醫院信息系統 |
yi1 yuan4 xin4 xi2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 医院信息系统), Krankenhausinformationssystem |
材料供應系統 |
cai2 liao4 gong1 ying4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 材料供应系统), Logistik |
維修保養系統 |
wei2 xiu1 bao3 yang3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 维修保养系统), Main Sys |
儀表著陸系統 |
yi2 biao3 zhuo2 lu4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 仪表着陆系统), Instrumentenlandesystem |
信息傳送系統 |
xin4 xi1 chuan2 song4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 信息传送系统), IDS, Information Delivery System, IDS |
人臉識別系統 |
ren2 lian3 shi2 bie2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 人脸识别系统), Gesichtserkennungssystem |
自動着陸系統 |
zi4 dong4 zhuo2 lu4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 自动着陆系统), Instrumentenlandessystem |
學校教育系統 |
xue2 xiao4 jiao4 yu4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 学校教育系统), Schulsystem |
統一建模語言 |
tong3 yi1 jian4 mo2 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 统一建模语言), Unified Modeling Language |
開放系統互連 |
kai1 fang4 xi4 tong3 hu4 lian2 | (traditionelle Schreibweise von 开放系统互连), OSI, Open System Interconnection, Kommunikation offener Systeme, OSI |
外週神經系統 |
wai4 zhou1 shen2 jing1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 外周神经系统), Peripheres Nervensystem |
民族統一運動 |
min2 zu2 tong3 yi1 yun4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 民族统一运动), nationale Einigungsbewegung |
思科系統公司 |
si1 ke1 xi4 tong3 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 思科系统公司), Cisco(Wirtsch) |
知識管理系統 |
zhi1 shi5 guan3 li3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 知识管理系统), Wissensmanagementsystem |
波分復用系統 |
bo1 fen4 fu4 yong4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 波分复用系统), Wavelength Division Multiplexing, WDM, WDM |
全能印刷系統 |
quan2 neng2 yin4 shua4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 全能印刷系统), Allround-Printing |
8頁報紙系統 |
8 ye4 bao4 zhi3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 8页报纸系统), Achtseitenformat (Zeitung) |
迅速運輸系統 |
xun4 su4 yun4 shu1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 迅速运输系统), Express |
移動通信系統 |
yi2 dong4 tong1 xin4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 移动通信系统), Mobilfunk |
旅客捷運系統 |
lü3 ke4 jie2 yun4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 旅客捷运系统), Peoplemover, Peoplemover |
一種操作系統 |
yi1 zhong3 cao1 zuo4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 一种操作系统), Linux |
蒙片剪裁系統 |
meng2 pian4 jian3 cai2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 蒙片剪裁系统), Maskenschneidsystem |
視窗操作系統 |
shi4 chuang1 cao1 zuo4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 视窗操作系统), Windows |
文字系統概論 |
wen2 zi4 xi4 tong3 gai4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 文字系统概论), Schrifteinführung |
垂直發射系統 |
chui2 zhi2 fa1 she4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 垂直发射系统), Vertical Launching System |
民族統一主義 |
min2 zu2 tong3 yi1 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 民族统一主义), Irredentismus |
傳統的橡皮布 |
chuan2 tong3 de5 xiang4 pi2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 传统的橡皮布), konventionelles Gummituch |
地球定位系統 |
di4 qiu2 ding4 wei4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 地球定位系统), GPS, Global Positioning System |
用戶軟件系統 |
yong4 hu4 ruan3 jian4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 用户软件系统), Anwenderprogramm |
系統分析專家 |
xi4 tong3 fen1 xi1 zhuan1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 系统分析专家), Systemanalytiker |
數字印刷系統 |
shu4 zi4 yin4 shua4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 数字印刷系统), Digitaldrucksystem |
中華民國總統 |
zhong1 hua2 min2 guo2 zong3 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 中华民国总统), Staatspräsident der Republik China |
污水排放系統 |
wu1 shui3 pai2 fang4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 污水排放系统), Abwasserkanalisation |
地理信息系統 |
di4 li3 xin4 xi2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 地理信息系统), Geoinformationssystem |
照明控制系統 |
zhao4 ming2 kong4 zhi4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 照明控制系统), Stellwerk |
過程計算系統 |
guo4 cheng2 ji4 suan4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 过程计算系统), Prozessrechnersystem |
國家統計制度 |
guo2 jia1 tong3 ji4 zhi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 国家统计制度), Aufbau der Nationalstatistik, die nationalen Statistik Systeme |
推翻反動統治 |
tui1 fan1 fan3 dong4 tong3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 推翻反动统治), ein reaktionäres Regime stürzen |
分層文件系統 |
fen1 ceng2 wen2 jian4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 分层文件系统), Hierarchisches Dateisystem |
申根信息系統 |
shen1 gen1 xin4 xi2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 申根信息系统), Schengener Informationssystem |
用戶信息系統 |
yong4 hu4 xin4 xi2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 用户信息系统), Kundeninformationssystem |
環球定位系統 |
huan2 qiu2 ding4 wei4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 环球定位系统), Globales Positionsbestimmungssystem |
伊拉克前總統 |
yi1 la1 ke4 qian2 zong3 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 伊拉克前总统), Hussein, Saddam |
自然生態系統 |
zi4 ran2 sheng1 tai4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 自然生态系统), natürliches Ökosystem |
海洋生態系統 |
hai3 yang2 sheng1 tai4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 海洋生态系统), marines Ökosystem |
人口統計學家 |
ren2 kou3 tong3 ji4 xue2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 人口统计学家), Demograf, Demographin |
管理信息系統 |
guan3 li3 xin4 xi1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 管理信息系统), Managementinformationssystem, MIS |
信息管理系統 |
xin4 xi2 guan3 li3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 信息管理系统), Management-Informationssystem |
輪廓控制系統 |
lun2 kuo4 kong4 zhi4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 轮廓控制系统), Konturkontrollsystem |
自動印刷系統 |
zi4 dong4 yin4 shua4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 自动印刷系统), Druckautomatik |
總統自由勳章 |
zong3 tong3 zi4 you2 xun1 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 总统自由勋章), Presidential Medal of Freedom |
生產監視系統 |
sheng1 chan3 jian1 shi4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 生产监视系统), Produktionsüberwachungssystem |
電子控制系統 |
dian4 zi3 kong4 zhi4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 电子控制系统), Steuerungselektronik |
環形光學系統 |
huan2 xing2 guang1 xue2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 环形光学系统), Ringoptik (Lichtleiter) |
移動電話系統 |
yi2 dong4 dian4 hua4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 移动电话系统), Mobilfunk |
入侵預防系統 |
ru4 qin1 yu4 fang2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 入侵预防系统), Intrusion Prevention System |
故障探尋系統 |
gu4 zhang4 tan4 xun2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 故障探寻系统), Fehlersuchsystem |
自動清洗系統 |
zi4 dong4 qing1 xi3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 自动清洗系统), Waschsystem |
巴勒斯坦總統 |
ba1 le4 si1 tan3 zong3 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 巴勒斯坦总统), Palästinenserpräsident |
公共交通系統 |
gong1 gong4 jiao1 tong1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 公共交通系统), Verkehrsverbund |
黃道座標系統 |
huang2 dao4 zuo4 biao1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 黄道座标系统), Ekliptikales Koordinatensystem |
文件管理系統 |
wen2 jian4 guan3 li3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 文件管理系统), Dateiverwaltungssystem |
英語理解系統 |
ying1 yu3 li3 jie3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 英语理解系统), Englisch |
過程控制系統 |
guo4 cheng2 kong4 zhi4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 过程控制系统), Prozessleitsystem, Prozessleitrechner |
基本操作系統 |
ji1 ben3 cao1 zuo4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 基本操作系统), Grundbetriebssystem |
第三紀中新統 |
di4 san1 ji4 zhong1 xin1 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 第三纪中新统), Miozän |
聚焦鏡頭系統 |
ju4 jiao1 jing4 tou2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 聚焦镜头系统), Fokussierlinsensystem |
穆斯林統治者 |
mu4 si1 lin2 tong3 zhi4 zhe1 | (traditionelle Schreibweise von 穆斯林统治者), Emir |
作業準備系統 |
zuo4 ye4 zhun3 bei4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 作业准备系统), AV-System, Arbeitsvorbereitungssystem |
網路作業系統 |
wang3 lu4 zuo4 ye4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 网路作业系统), Network Operating System |
實時操作系統 |
shi2 shi2 cao1 zuo4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 实时操作系统), Echtzeitbetriebssystem |
空中防撞系統 |
kong1 zhong1 fang2 zhuang4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 空中防撞系统), Traffic Alert and Collision Avoidance System (TCAS, Kollisionswarnsystem in der Luftfahrt) |
印版傳送系統 |
yin4 ban3 chuan2 song4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 印版传送系统), Druckplattenfördersystem |
污水處理系統 |
wu1 shui3 chu3 li3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 污水处理系统), Kanalisationsnetz |
國家統一綱領 |
guo2 jia1 tong3 yi1 gang1 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 国家统一纲领), Richtlinien für eine nationale Wiedervereinigung(Rechtsw) |
後勤支援系統 |
hou4 qin2 zhi1 yuan2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 后勤支援系统), Logistik |
8頁印報系統 |
8 ye4 yin4 bao4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 8页印报系统), Achtseitenbaureihe |
緊急轉向系統 |
jin3 ji2 zhuan3 xiang4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 紧急转向系统), Notlenkung |
內容管理系統 |
nei4 rong2 guan3 li3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 内容管理系统), Content-Management-System |
植物神經系統 |
zhi2 wu4 shen2 jing1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 植物神经系统), Vegetatives Nervensystem |
天球坐標系統 |
tian1 qiu2 zuo4 biao1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 天球坐标系统), Astronomische Koordinatensysteme |
希思科系統公司 |
xi1 si1 ke1 xi4 tong3 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 希思科系统公司), Netzwerkhersteller Cisco |
黑色的鳥的統稱 |
hei1 se4 de5 niao3 de5 tong3 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 黑色的鸟的统称), Rabe |
二進制符號系統 |
er4 jin4 zhi4 fu2 hao4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 二进制符号系统), binäres Zeichensystem |
16頁印報系統 |
1 6 ye4 yin4 bao4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 16页印报系统), Sechzehnseitenbaureihe |
防抱死制動系統 |
fang2 bao4 si3 zhi4 dong4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 防抱死制动系统), ABS |
計算機信息系統 |
ji4 suan4 ji1 xin4 xi2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 计算机信息系统), Computerinformationssystem |
傳統印刷的變遷 |
chuan2 tong3 yin4 shua4 de5 bian4 qian1 | (traditionelle Schreibweise von 传统印刷的变迁), Veränderungen im traditionellen Printbereich |
濕潤液處理系統 |
shi1 run4 ye4 chu4 li3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 湿润液处理系统), Feuchtwasseraufbereitungsanlage |
控制和管理系統 |
kong4 zhi4 he2 guan3 li3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 控制和管理系统), Steuerungs- und Managementsystem |
集中式取暖系統 |
ji2 zhong1 shi4 qu3 nuan3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 集中式取暖系统), Zentralheizung |
孟塞爾顏色系統 |
meng4 sai1 er3 yan2 se4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 孟塞尔颜色系统), Munsell-Farbsystem |
社會科學統計包 |
she4 hui4 ke1 xue2 tong3 ji4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 社会科学统计包), SPSS |
美國傳統基金會 |
mei3 guo2 chuan2 tong3 ji1 jin1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 美国传统基金会), Heritage Foundation |
系統的標記過程 |
xi4 tong3 de5 biao1 ji4 guo4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 系统的标记过程), Notation |
英式精梳制條系統 |
ying1 shi4 jing1 shu1 zhi4 tiao2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 英式精梳制条系统), Bradfordsystem |
地面迫近警告系統 |
di4 mian4 po4 jin4 jing3 gao4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 地面迫近警告系统), Ground Proximity Warning System |
全球移動通信系統 |
quan2 qiu2 yi2 dong4 tong1 xin4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 全球移动通信系统), GSM (Global System for Mobile Communications, ein Mobilfunkstandard) |
美國總統繼任順序 |
mei3 guo2 zong3 tong3 ji4 ren4 shun4 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 美国总统继任顺序), Nachfolge des US-Präsidenten |
歐洲共同體統計局 |
ou1 zhou1 gong4 tong2 ti3 tong3 ji4 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲共同体统计局), Statistisches Amt der Europäischen Gemeinschaften |
巴士快速交通系統 |
ba1 shi4 kuai4 su4 jiao1 tong1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 巴士快速交通系统), Busway |
反應器水淨化系統 |
fan3 ying4 qi4 shui3 jing4 hua4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 反应器水净化系统), Reaktorwasserreinigungssystem |
工業統計報表制度 |
gong1 ye4 tong3 ji4 bao4 biao3 zhi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 工业统计报表制度), Grundsystem der Industriestatistik, Aufbau der Statistik des industriellen Sektors |
多任務的操作系統 |
duo1 ren4 wu4 de5 cao1 zuo4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 多任务的操作系统), Mehrprozesssystem |
系統安裝基本要求 |
xi4 tong3 an1 zhuang1 ji1 ben3 yao4 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 系统安装基本要求), Minimal-Systemanforderungen |
曼谷集體運輸系統 |
man4 gu3 ji2 ti3 yun4 shu1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 曼谷集体运输系统), Bangkok Skytrain |
高雄大眾捷運系統 |
gao1 xiong2 da4 zhong4 jie2 yun4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 高雄大众捷运系统), U-Bahn Kaohsiung (english: Kaohsiung Mass Rapid Transit, KMRT) |
中華民國臨時大總統 |
zhong1 hua2 min2 guo2 lin2 shi2 da4 zong3 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 中华民国临时大总统), Provisorischer Präsident der Republik China |
計算機直接制版系統 |
ji4 suan4 ji1 zhi2 jie1 zhi4 ban3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 计算机直接制版系统), Computer-to-plate-system, datengesteuertes Plattenkopiersystem (Druckw) |
歐共體統一租約準則 |
ou1 gong4 ti3 tong3 yi1 zu1 yue1 zhun3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 欧共体统一租约准则), EG-EMV-Richtlinie |
電腦與電話系統整合 |
dian4 nao3 yu3 dian4 hua4 xi4 tong3 zheng3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 电脑与电话系统整合), Computer Telephony Integration |
小型計算機系統接口 |
xiao3 xing2 ji4 suan4 ji1 xi4 tong3 jie1 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 小型计算机系统接口), Small Computer System Interface |
伯克利快速文件系統 |
bo2 ke4 li4 kuai4 su4 wen2 jian4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 伯克利快速文件系统), Berkeley Fast File System |
奧斯特瓦爾德色彩系統 |
ao4 si1 te4 wa3 er3 de2 se4 cai3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 奥斯特瓦尔德色彩系统), Ostwaldscher Doppelkegel |
基本單位統計報表制度 |
ji1 ben3 dan1 wei4 tong3 ji4 bao4 biao3 zhi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 基本单位统计报表制度), Grundlagen und Zweck des Statistikaufbaus |
威步信息系統有限公司 |
wei1 bu4 xin4 xi1 xi4 tong3 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 威步信息系统有限公司), WIBU-SYSTEMS AG |
泛用無界角色扮演系統 |
fan4 yong4 wu2 jie4 jue2 se4 ban4 yan3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 泛用无界角色扮演系统), GURPS |
美軍阿拉斯加通信系統 |
mei3 jun1 a1 la1 si1 jia1 tong1 xin4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 美军阿拉斯加通信系统), AACS |
通用移動通信系統報告 |
tong1 yong4 yi2 dong4 tong1 xin4 xi4 tong3 bao4 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 通用移动通信系统报告), UMTS ( Nachfolgesystem für GSM ), UMTS-Report, Universal Mobile Telecommunication System, Universal Mobile Telecommunications System, Nachfolgesystem für GSM |
藏文拉丁字母轉寫系統 |
zang4 wen2 la1 ding1 zi4 mu3 zhuan4 xie3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 藏文拉丁字母转写系统), Umschrift nach Wylie, Wylie Transkription |
藍色基因超級計算機系統 |
lan2 se4 ji1 yin1 chao1 ji2 ji4 suan4 ji1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 蓝色基因超级计算机系统), Blue Gene |
台北都會區大眾捷運系統 |
tai2 bei3 du1 hui4 qu1 da4 zhong4 jie2 yun4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 台北都会区大众捷运系统), MRT Taipei, Taipeier Metro, Taipeier U-Bahn, Taipei Mass Rapid Transit System |
具有控制系統的穿紙裝置 |
ju4 you3 kong4 zhi4 xi4 tong3 de5 chuan1 zhi3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 具有控制系统的穿纸装置), geregeltes Einzugwerk |
中華人民共和國國家統計局 |
zhong1 hua2 ren2 min2 gong4 he2 guo2 guo2 jia1 tong3 ji4 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 中华人民共和国国家统计局), Staatliches Amt für Statistik der Volksrepublik China |
威步信息系統上海有限公司 |
wei1 bu4 xin4 xi1 xi4 tong3 shang4 hai3 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 威步信息系统上海有限公司), WIBU-SYSTEMS (Shanghai) Co., Ltd. |
單張紙印刷機的材料供應系統 |
dan1 zhang1 zhi3 yin4 shua1 ji1 de5 cai2 liao4 gong1 ying4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 单张纸印刷机的材料供应系统), Bogenmaschinenlogistik (Papierzuführung) |
用國畫的傳統手法反映祖國的新面貌 |
yong4 guo2 hua4 de5 chuan2 tong3 shou3 fa3 fan3 ying4 zu3 guo2 de5 xin1 mian4 mao4 | (traditionelle Schreibweise von 用国画的传统手法反映祖国的新面貌), im traditionellen Stil der chinesischen Malerei aus neue Antlitz des Vaterlandes wiedergeben |
裝有16位處理器的印刷單元分散控制系統 |
zhuang1 you3 1 6 wei4 chu4 li3 qi4 de5 yin4 shua4 dan1 yuan2 fen1 san4 kong4 zhi4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 装有16位处理器的印刷单元分散控制系统), dezentrale Druckeinheitensteuerung mit 16-Bit-Prozessor |
豎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
直豎 |
zhi2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 直竖), kerzengerade |
豎直 |
shu4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 竖直), ganz gerader Längsstrich in der Lishu Kalligraphie |
豎琴 |
shu4 qin2 | (traditionelle Schreibweise von 竖琴), Harfe |
豎起 |
shu4 qi5 | (traditionelle Schreibweise von 竖起), aufhalten, andauern, richten, sträuben |
豎井 |
shu4 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 竖井), Schacht |
豎笛 |
shu4 di2 | (traditionelle Schreibweise von 竖笛), Klarinette |
豎心旁 |
shu4 xin1 pang2 | (traditionelle Schreibweise von 竖心旁), Herzradikal |
豎心底 |
shu4 xin1 di3 | (traditionelle Schreibweise von 竖心底), Herzradikal unten |
豎起耳朵 |
shu4 qi3 er3 duo5 | (traditionelle Schreibweise von 竖起耳朵), die Ohren spitzen |
古時的小型豎琴 |
gu3 shi2 de5 xiao3 xing2 shu4 qin2 | (traditionelle Schreibweise von 古时的小型竖琴), Spinett |
寢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
寢車 |
qin3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 寝车), Schlafwagen |
寢室 |
qin3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 寝室), Schlafraum, Schlafstube |
陵寢 |
ling2 qin3 | schwerwiegend |
寢處 |
qin3 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 寝处), Schlafplatz |
安寢 |
an1 qin3 | (traditionelle Schreibweise von 安寝), ins Bett gehen |
就寢 |
jiu4 qin3 | (traditionelle Schreibweise von 就寝), sich für die Nacht fertig machen, ins Bett gehen |
就寢時間 |
jiu4 qin3 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 就寝时间), Schlafenszeit |
Sätze
[Bearbeiten]碣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
彤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
統
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
國王統治了這個國家。 |
Der König regierte das Land. (Mandarin, Tatoeba Martha meloncurtains ) | |
宗教在一般人的眼中是真理,在智者的眼中是謊言,而在統治者的眼中則是一種工具。 |
Religion gilt dem gemeinen Volk als wahr, dem Weisen als falsch und dem Herrschenden als nützlich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
你選誰當總統? |
Who will you vote for for president? For whom will you vote for president? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 GPHemsley Objectivesea ) | |
在這個世界上每個人都被金錢所統治。 |
In dieser Welt wird jeder vom Geld regiert. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
美國的第十六任總統亞伯拉罕·林肯是在肯塔基州的一間木屋中出生的。 |
Abraham Lincoln, der 16. Präsident der Vereinigten Staaten, wurde in einem Blockhaus in Kentucky geboren. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
那是一個十分傳統的儀式。 |
Es war eine sehr traditionelle Zeremonie. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
總統不由自主地笑了起來。 |
Der Präsident lachte unwillkürlich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
跨國企業遠勝於傳統的單一國家企業。 |
Multinational corporations outperform traditional corporations operating in just one country. (Mandarin, Tatoeba jjbraam ) | |
珍是總統的秘書。 |
Jane is the president's secretary. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
林肯在1860年當選為美國總統。 |
Lincoln wurde 1860 zum Präsidenten gewählt. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
「總統先生,您可知道難民與移民之間的區別?」—「不,我完全不曉得。我是一名政治家,而不是一名科學家。」 |
„Herr Präsident, wissen Sie, was der Unterschied zwischen Flüchtlingen und Migranten ist?“ – „Nein, ich habe keine Ahnung. Ich bin Politiker und kein Wissenschaftler.“ (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano maaster ) | |
我們的電腦系統起初出了點問題,不過現在已經修理好了。 |
Am Anfang hatte unser Computersystem einige Schwierigkeiten, aber jetzt sind diese beseitigt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
我們要尊重傳統文化。 |
We must have respect for tradition. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
林肯總統就是我們所謂白手起家的男人。 |
Präsident Lincoln war ein Mann, der sich – wie man so schön sagt – hochgearbeitet hat. (Mandarin, Tatoeba tsayng Yorwba ) | |
總統今晚將會在電視上發表演說。 |
Der Präsident wird sich heute Abend im Fernsehen äußern. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
總統出國通常有妻子陪伴。 |
The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
那個古老的傳統已經不復存在了。 |
Diese alte Tradition ist verschwunden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad ) | |
我很高興他們修復了暖氣系統,但現在太熱了。 |
Ich bin froh, dass sie die Heizung repariert haben, jetzt ist es aber zu heiß. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
總統不得解散國會。 |
Der Präsident darf das Parlament nicht auflösen. (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba ) | |
這是個土耳其的傳統。 |
Das ist eine türkische Tradition. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
豎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他開始說他的秘密的時候,我們都豎起了耳朵來聽。 |
Wir waren ganz Ohr, als er anfing, uns sein Geheimnis zu erzählen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我豎起了耳朵聽。 |
I pricked up my ears. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) |
寢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
差不多是就寢的時間了。 |
Es ist an der Zeit, ins Bett zu gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
差不多是我們就寢的時間了。 |
Es ist an der Zeit, ins Bett zu gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我晚上很晚就寢。 |
Ich gehe abends spät ins Bett. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
見人徐寢。 |
We found that everyone was asleep. (klassisch, Tatoeba shanghainese CK ) | |
長久以來我都很早就寢。 |
Lange Zeit bin ich früh schlafen gegangen. (Mandarin, Tatoeba Martha jerom ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
因为中常侍曹腾之养子,故冒姓曹 |
yin1 wei2/wei4 zhong1/zhong4 chang2 shi4 曹 teng2 zhi1 yang3 zi5 , gu4 mao4 xing4 曹 | because he was the adopted son of Cao Teng, the emperor's personal secretary, he assumed the surname of Cao. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
腾空而起 |
teng2 kong1/kong4 er2 qi3 | to rise in the world by sheer effort and persistence (Wiktionary en) |
奔腾千里荡尘埃 |
奔 teng2 qian1 li3 dang4 chen2 ai1 | It gallops one thousand li, and kicks up the dust; (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
地气上腾 |
de4/di4 qi4 shang4 teng2 | die Kraft der Erde ist nach oben gestiegen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
美尼斯統一上下埃及,早王朝時期開始。 |
mei3 ni2 si1 tong3 yi1 shang4 xia4 ai1 ji2 , zao3 wang2 chao2/zhao1 shi2 ji1/qi1 kai1 shi3 。 | Menes vereinigt Ober- und Unterägypten. Die frühste dynastische Periode beginnt. (Geschichtsdetails) |
忽然狂风大作,海就翻腾起来。 |
hu1 ran2 kuang2 feng1 da4 zuo4 , hai3 jiu4 fan1 teng2 qi3 lai2 。 | 6.18 und der See erhob sich, indem ein starker Wind wehte. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
命有司曰:天气上腾,地气下降,天地不通,闭而成冬。 |
ming4 you3 si1 yue1 : tian1 qi4 shang4 teng2 , de4/di4 qi4 xia4 jiang4 , tian1 de4/di4 bu4 tong1 , bi4 er2 cheng2 dong1 。 | Die Beamten erhalten folgenden Befehl: die Kraft des Himmels steigt nach oben; die Kraft der Erde sinkt nach unten. Himmel und Erde sind nicht in Verbindung, sie sind verschlossen und bilden den Winter. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
腾空而起 |
teng2 kong1/kong4 er2 qi3 | (Wiktionary en) |
是月也,乃合累牛腾马游牝于牧 |
shi4 yue4 ye3 , nai3 he2 lei2/lei3/lei4 niu2 teng2 ma3 you2 pin4 yu2 mu4 | In diesem Monate paart man die Stiere und Hengste mit den Kühen und Stuten auf den Weideplätzen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天气上腾 |
tian1 qi4 shang4 teng2 | die Kraft des Himmels steigt nach oben (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
腾一下地方。 |
teng2 yi1 xia4 de4/di4 fang1 。 | Rutsch mal ein Stück! Tatoeba mirrorvan AC |
下水上腾 |
xia4 shui3 shang4 teng2 | die Wasser, die jetzt Tiefstand haben, werden steigen; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
你能为我腾出几分钟时间吗? |
ni3 neng2 wei2/wei4 wo3 teng2 chu1 ji1 fen1 zhong1 shi2 jian1 ma5 ? | Could you spare me a few minutes? Tatoeba fucongcong CK |
我的思想里不停地翻腾着这个问题。 |
wo3 de5 si1 xiang3 li3 bu4 ting2 de4/di4 fan1 teng2 zhao2/zhe2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | I constantly went over this problem in my mind. Tatoeba eastasiastudent |
國王統治了這個國家。 |
guo2 wang2 tong3 zhi4 le5 zhe4/zhei4 ge4 guo2 jia1 。 | Der König regierte das Land. Tatoeba Martha meloncurtains |
我很高興他們修復了暖氣系統,但現在太熱了。 |
wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 ta1 men5 xiu1 復 le5 nuan3 qi4 xi4 tong3 , dan4 xian4 zai4 tai4 re4 le5 。 | I'm glad that they fixed the heating system, but now it's too hot. Tatoeba Martha Zifre |
統率士民,欲其教也。 |
tong3 lü4/shuai4 shi4 min2 , yu4 qi2 jiao1 ye3 。 | Was die Bevölkerung, die einem untersteht, anlangt, muß man darauf aus sein, daß sie wohlgeübt sei. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
那是一個十分傳統的儀式。 |
na4/nei4 shi4 yi1 ge4 shi2 fen1 chuan2/zhuan4 tong3 de5 yi2 shi4 。 | Es war eine sehr traditionelle Zeremonie. Tatoeba nickyeow Tamy |
我們要尊重傳統文化。 |
wo3 men5 yao4 zun1 chong2/zhong4 chuan2/zhuan4 tong3 wen2 hua4 。 | We must have respect for tradition. Tatoeba nickyeow CK |
不成體統 |
bu4 cheng2 ti3 tong3 | (Wiktionary en) |
那個古老的傳統已經不復存在了。 |
na4/nei4 ge4 gu3 lao3 de5 chuan2/zhuan4 tong3 yi3 jing4 bu4 復 cun2 zai4 le5 。 | Diese alte Tradition ist verschwunden. Tatoeba nickyeow Eldad |
在這個世界上每個人都被金錢所統治。 |
zai4 zhe4/zhei4 ge4 shi4 jie4 shang4 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 bei4 jin1 qian2 suo3 tong3 zhi4 。 | In dieser Welt wird jeder vom Geld regiert. Tatoeba Martha Zaghawa |
海內一統 |
hai3 nei4 yi1 tong3 | (Wiktionary en) |
對一個科學家來說,情緒化是不好的。 |
dui4 yi1 ge4 ke1 xue2 jia1 lai2 shuo1 , qing2 xu4 hua4 shi4 bu4 hao3 de5 。 | It is not good for a scientist to get emotional. Tatoeba Martha NekoKanjya |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百二十七課
第一百二十七课
dì yī bǎi èr shí qī kè
Hundertsiebenundzwanzigste Lektion
長城
长城
cháng chéng
Die Große Mauer
周自平王東遷
周自平王东迁
zhōu zì píng wáng dōng qiān
Die Zhou verlegten (ihre Hauptstadt) seit König Ping nach Osten.
王綱不掁
王纲不掁
wáng gāng bù chéng
Das Königtum (Des Königs Leitfaden) war nicht (mehr) mächtig (erschütternd).
諸侯_爭
诸侯纷争
zhū hóu fēn zhēng
Die Fürsten waren gegenseitig im Streit.
五霸興於前
五霸兴于前
wǔ bà xìng yú qián
Die Fünf Hegemonen (der Frühlings- und Herbstperiode) stiegen zuerst auf.
七雄起於後
七雄起于后
qī xióng qǐ yú hòu
Die Sieben Großmächte stiegen danach auf,
至秦始皇滅六國
至秦始皇灭六国
zhì qín shǐ huáng miè liù guó
bis Qin Shihuang die übrigen sechs Länder auslöschte.
天下始歸一統
天下始归一统
tiān xià shǐ guī yī tǒng
Die Länder (unter dem Himmel) waren erstmalig zu einem Ganzen zurückgekehrt.
始皇北備匈奴
始皇北备匈奴
shǐ huáng běi bèi xiōng nú
Shihuang rüstete den Norden gegen die Xiongnu.
_長城
筑长城
zhù cháng chéng
Er baute die Große Mauer.
城五千餘里
城五千余里
chéng wǔ qiān yú lǐ
Die Mauer war mehr als 5000 Li lang.
高三丈
高三丈
gāo sān zhàng
Sie war drei Zhang (insgesamt 10m) hoch.
每隔三十六丈
每隔三十六丈
měi gé sān shí liù zhàng
Nach jedem Abschnitt von 36 Zhang (ca. 100m)
设堡障以為防守
设堡障以为防守
shè bǎo zhàng yǐ wéi fáng shǒu
errichtete er ein Erdwerk als Hindernis, um als Verteidungung und Schutz zu dienen.
規模雄壯
规模雄壮
guī mó xióng zhuàng
Das Ausmaß war majestätisch.
為世間一大工程
为世间一大工程
wèi shì jiān yī dà gōng chéng
Es ist eines der großen Ingenieursprojekte der Welt.
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百課
第一百课
dì yī bǎi kè
Hundertste Lektion
Diese Lektion findet sich im Buch der Riten und als Variante im Qín táng yù sú biān.
周文王
周文王
zhōu wén wáng
König Wen von Zhou
文王之為世子,
文王之为世子,
wén wáng zhī wèi shì zi,
Als König Wen noch Kronprinz war
朝於王季,日三。
朝于王季,日三。
cháo yú wáng jì, rì sān.
besuchte er dreimal täglich König Ji.
雞初鳴而衣服,
鸡初鸣而衣服,
jī chū míng ér yī fú,
Mit dem ersten Schrei eines Hahnes kleidete er sich an
至於寢門外,
至于寝门外,
zhì yú qǐn mén wài,
Er ging zum Außenbereich der Tür zum Schlafgemach (des Königs)
問內豎之御者曰:
问内竖之御者曰:
wèn nèi shù zhī yù zhě yuē:
Er fragte den Innendienst versehenden Beamten:
Variante
問左右曰
问左右曰
wèn zuǒ yòu yuē
Er fragte die Bediensteten:
今日安否何如
今日安否何如
jīn rì ān fǒu hé rú
Ist der heutige Tag ruhig oder nicht?
內豎曰:安。
内竖曰:安。
nèi shù yuē: ān.
Sagte der Bedienstete: "Ruhig"
Variante
左右曰:安。
左右曰:安。
zuǒ yòu yuē: ān.
Sagten die Bediensteten: "Ruhig"
文王乃喜。
文王乃喜。
wén wáng nǎi xǐ.
so freute sich König Wen
及日中,又至,亦如之。
及日中,又至,亦如之。
jí rì zhōng, yòu zhì, yì rú zhī.
Als sich der Mittag näherte, ging er wieder hin und machte es genauso.
及暮,又至,亦如之。
及暮,又至,亦如之。
jí mù, yòu zhì, yì rú zhī.
Als die Abenddämmerung nahte, ging er wieder hin und machte es genauso.
其有不安節,
其有不安节,
qí yǒu bù ān jié,
Hatte dieser (König Jin) eine unruhige Phase
則內豎(Variante: 左右)以告文王,
则内竖(Variante: 左右)以告文王,
zé nèi shù (Variante: zuǒ yòu) yǐ gào wén wáng,
Dann teilte der Bedienstete es König Wen mit.
文王色憂,
文王色忧,
wén wáng sè yōu,
König Wens Miene verkümmerte sich.
行不能正履。
行不能正履。
xíng bù néng zhèng lǚ.
Er konnte beim Gehen keine geraden Schritte machen.
王季復膳,
王季复膳,
wáng jì fù shàn,
Nahm König Ji wieder Essen zu sich,
然後亦復初。
然后亦复初。
rán hòu yì fù chū.
machte war es anschließend wieder wie zu Beginn.
彤弓卢矢,不为有矣。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
彤弓盧矢,不為有矣。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]At length, under the Sui dynasty, the empire was united under one ruler.
The throne was not transmitted twice, succession to power being lost.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 832
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
沱 |
tuo2 | kleine Bucht am Flussufer, abspringen, springen, tränenvoll, tränenreich | wiktionary Etymologie: |
倉 |
cang1 | (traditionelle Schreibweise von 仓), Stapel, Aufbewahrungsort, Speicher, Vorratshaus, Lager, Kornkammer, Laden, Kaufhaus | wiktionary Etymologie: |
創 |
chuang1 | (traditionelle Schreibweise von 创), Wunde, Kränkung, Trauma | wiktionary Etymologie: |
chuang4 | (erstmals) erzielen, erreichen, etwas zustande bringen | ||
虒 |
si1 | (Namensbestandteil) | wiktionary Etymologie: |
ti2 | (Wortbestandteil) | ||
zhi4 | (Wortbestandteil) | ||
蹏 |
ti2 | (traditionelle Schreibweise von 蹄), Huf, Bein eines Schweins | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]沱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
沱江 |
tuo2 jiang1 | Tuo Jiang |
沱茶 |
tuo2 cha2 | Napfförmig gepresster Tee aus YunNan und SiChuan |
沱牌 |
tuo2 pai2 | Tuo Pai (hochprozentiger Alkohol, Herkunft Sichuan Provinz) |
沱沱河 |
Tuo2 tuo2 He2 | source of Changjiang or Yangtze river |
倉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
長倉 |
zhang3 cang1 | (traditionelle Schreibweise von 长仓), Aktivüberhang, Kaufposition, Plusposition |
煤倉 |
mei2 cang1 | (traditionelle Schreibweise von 煤仓), Bunker |
太倉 |
tai4 cang1 | (traditionelle Schreibweise von 太仓), Taicang (Stadt in Jiangsu) |
滿倉 |
man3 cang1 | (traditionelle Schreibweise von 满仓), Aktien kaufen, Geld in Aktien anlegen |
倉促 |
cang1 cu4 | (traditionelle Schreibweise von 仓促), hastig, unter Zeitdruck |
泰倉 |
tai4 cang1 | (traditionelle Schreibweise von 泰仓), Taicang, Bezirk in Jiangsu, Kiangsu 江苏Jiang1su1, Taicang, Ort in Jiangsu, Kiangsu 江苏Jiang1su1 |
建倉 |
jian4 cang1 | (traditionelle Schreibweise von 建仓), Aktienfonds aufbauen |
糧倉 |
liang2 cang1 | (traditionelle Schreibweise von 粮仓), Getreidespeicher |
存倉 |
cun2 cang1 | (traditionelle Schreibweise von 存仓), vorrätig |
倉單 |
cang1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 仓单), Empfangsbestätigung des Lagerhauses |
水倉 |
shui3 cang1 | (traditionelle Schreibweise von 水仓), Sumpf |
倉鼠 |
cang1 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 仓鼠), Hamster |
配料倉 |
pei4 liao4 cang1 | (traditionelle Schreibweise von 配料仓), Dosiersilo |
太空倉 |
tai4 kong1 cang1 | (traditionelle Schreibweise von 太空仓), Weltraumkapsel, Weltraummodul |
太倉市 |
tai4 cang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 太仓市), Taicang |
倉敷市 |
cang1 fu1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 仓敷市), Kurashiki |
倉鼠科 |
cang1 shu3 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 仓鼠科), Cricetidae |
存貨倉 |
cun2 huo4 cang1 | (traditionelle Schreibweise von 存货仓), Lagerhalle |
倉促地 |
cang1 cu4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 仓促地), eilig |
北倉區 |
bei3 cang1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 北仓区), Beicang (Gegend in Zhejiang) |
高倉健 |
gao1 cang1 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 高仓健), Ken Takakura |
高倉天皇 |
gao1 cang1 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 高仓天皇), Takakura |
支倉常長 |
zhi1 cang1 chang2 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 支仓常长), Hasekura Tsunenaga |
倉位價值 |
cang1 wei4 jia4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 仓位价值), Inventarwerten |
片倉景綱 |
pian4 cang1 jing3 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 片仓景纲), Katakura Kojuro |
岩倉具視 |
yan2 cang1 ju4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 岩仓具视), Iwakura Tomomi |
侏儒倉鼠 |
zhu1 ru2 cang1 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 侏儒仓鼠), Kurzschwanz-Zwerghamster |
倉木麻衣 |
cang1 mu4 ma2 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 仓木麻衣), Kuraki Mai |
朝倉義景 |
chao2 cang1 yi4 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 朝仓义景), Asakura Yoshikage |
沙漠侏儒倉鼠 |
sha1 mo4 zhu1 ru2 cang1 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 沙漠侏儒仓鼠), Roborowski-Zwerghamster |
短尾侏儒倉鼠 |
duan3 wei3 zhu1 ru2 cang1 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 短尾侏儒仓鼠), Dsungarischer Zwerghamster |
創
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
創下 |
chuang4 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 创下), aufstellen; Bsp.: (創下新的紀錄) 创下新的纪录 -- einen neuen Rekord aufstellen, markieren |
創痕 |
chuang1 hen2 | (traditionelle Schreibweise von 创痕), Narbe |
創作 |
chuang4 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 创作), kreieren, schaffen |
創始 |
chuang4 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 创始), gründen, etablieren, schaffen, begründen |
創辦 |
chuang4 ban4 | (traditionelle Schreibweise von 创办), gründen, errichten |
創立 |
chuang4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 创立), gründen |
創舉 |
chuang4 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 创举), Pionierleistung, Pionierunternehmen, Pionierarbeit |
重創 |
zhong4 chuang1 | (traditionelle Schreibweise von 重创), jd. Schwer zusetzen, jd. einen schweren Schlag versetzen |
創世 |
chuang4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 创世), eine neue Welt erschaffen, epochal, bahnbrechend |
創制 |
chuang4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 创制), etw. entwickeln, etw. Neues erschaffen |
創意 |
chuang4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 创意), kreative Idee, Kreativität, Originalität |
首創 |
shou3 chuang4 | (traditionelle Schreibweise von 首创), Eingeweihter, Eingeweihte, begründen, der erste sein (der etw. tut) |
開創 |
kai1 chuang4 | (traditionelle Schreibweise von 开创), Anbahnung, beginnen, schaffen |
創業 |
chuang4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 创业), Pionierarbeit |
創新 |
chuang4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 创新), Innovation, Neuheit, Neuigkeit, neue Ideen hervorbringe, neue Wege bahnen, neu |
創收 |
chuang4 shou1 | (traditionelle Schreibweise von 创收), Einkommen generieren |
微創 |
wei1 chuang4 | (traditionelle Schreibweise von 微创), Wicresoft |
原創 |
yuan2 chuang1 | (traditionelle Schreibweise von 原创), originell |
創造 |
chuang4 zao4 | (traditionelle Schreibweise von 创造), kreieren, produzieren, herausgeben |
創刊 |
chuang4 kan1 | (traditionelle Schreibweise von 创刊), (Zeitschrift) gründen, erstmalig erscheinen |
創建 |
chuang4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 创建), gründen, einrichten |
創利 |
chuang4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 创利), Profit machen |
創口 |
chuang1 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 创口), Wunde |
創作力 |
chuang4 zuo4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 创作力), Echtheit, Orginalität, Originalität |
創辦人 |
chuang4 ban4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 创办人), Gründer, Begründer, Initiator, Veranstalter, Katalysator, Patriarch, Stift, Urheber einer Sache ( Aktion ), sinken, untergehen |
創辦者 |
chuang4 ban4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 创办者), Gründer, Initiator |
創造者 |
chuang4 zao4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 创造者), Schöpfer |
首創者 |
shou3 chuang4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 首创者), Urheber, Erfinder, Gründer, Begründer |
開創者 |
kai1 chuang4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 开创者), Pfadfinder, Pfadfinderin |
創業者 |
chuang4 ye4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 创业者), Existenzgründer |
有創意 |
you3 chuang4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 有创意), originell, kreativ |
創造物 |
chuang4 zao4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 创造物), Geschöpf |
創建於 |
chuang4 jian4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 创建于), gründen |
原創性 |
yuan2 chuang4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 原创性), Neuerung |
創造主 |
chuang4 zao4 zhu3 | (traditionelle Schreibweise von 创造主), Schöpfer, in |
創造性 |
chuang4 zao4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 创造性), Kreativität, schöpferische Begabung |
草創者 |
cao3 chuang4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 草创者), Pionier |
創意曲 |
chuang4 yi4 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 创意曲), Invention |
創作者 |
chuang4 zuo4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 创作者), Macher ( eines Werkes ), Schöpfer [ eines Werkes ], Urheber ( jdm. der etw. kreiert hat ) |
創始者 |
chuang4 shi3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 创始者), Gründer, Begründer, Patriarch, Urheber, Urheber |
創業板 |
chuang4 ye4 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 创业板), ChiNext (eine neue Börsenplattform in der chinesischen Metropole Shenzhen), Growth Enterprise Market, GEM, Markt für neue Unternehmen, Neuer Markt |
創收益 |
chuang4 shou1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 创收益), Gewinn erzielen |
軟創新 |
ruan3 chuang4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 软创新), "weicher Fortschritt" |
非原創 |
fei1 yuan2 chuang1 | (traditionelle Schreibweise von 非原创), unkreativ, unoriginell |
創作品 |
chuang4 zuo4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 创作品), Geistesprodukt |
開創性 |
kai1 chuang4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 开创性), neuartig |
創立者 |
chuang4 li4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 创立者), sinken, untergehen, Gründer |
創造力 |
chuang4 zao4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 创造力), Einfallsreichtum, Findigkeit, Genialität, schöpferische Kraft |
創世記 |
chuang4 shi4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 创世记), Genesis (1. Buch Mose, Bibel) |
創造論 |
chuang4 zao4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 创造论), Kreationismus |
非創造 |
fei1 chuang4 zao4 | (traditionelle Schreibweise von 非创造), unkreativ |
創立人 |
chuang4 li4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 创立人), Gründer. Stifter |
創業工作 |
chuang4 ye4 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 创业工作), Pionierarbeit |
文學創作 |
wen2 xue2 chuang4 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 文学创作), Dichtung |
創新能力 |
chuang4 xin1 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 创新能力), Innovationsfähigkeit |
非創造性 |
fei1 chuang4 zao4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 非创造性), unkreativ |
創造結果 |
chuang4 zao4 jie2 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 创造结果), schöpferische Leistung |
公益創業 |
gong1 yi4 chuang4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 公益创业), Social Entrepreneurship (Sozialunternehmertum) |
技術創業 |
ji4 shu5 chuang4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 技术创业), Technologieseeding |
創造發明 |
chuang4 zao4 fa1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 创造发明), schöpferische Leistung |
創業園區 |
chuang4 ye4 yuan2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 创业园区), Unternehmenspark, Gelände für Unternehmensneugründungen |
創新科技 |
chuang4 xin1 ke1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 创新科技), Creative Labs |
發明創造 |
fa1 ming2 chuang4 zao4 | (traditionelle Schreibweise von 发明创造), erfinderisches Schaffen |
創新精神 |
chuang4 xin1 jing1 shen2 | (traditionelle Schreibweise von 创新精神), Schöpferkraft |
首創精神 |
shou3 chuang4 jing1 shen2 | (traditionelle Schreibweise von 首创精神), Initiative |
善於創造 |
shan4 yu2 chuang4 zao4 | (traditionelle Schreibweise von 善于创造), ideenreich |
創作共用 |
chuang4 zuo4 gong4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 创作共用), Creative Commons |
華潤創業 |
hua2 run4 chuang4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 华润创业), China Resources Enterprise |
天地創造 |
tian1 di4 chuang4 zao4 | (traditionelle Schreibweise von 天地创造), Terranigma (SNES-Videospiel), Tenchi Souzou (SFC-Videospiel) |
文思創新 |
wen2 si1 chuang4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 文思创新), VanceInfo Technologies Inc. |
有創造性 |
you3 chuang4 zao4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 有创造性), genial |
女創立者 |
nü3 chuang4 li4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 女创立者), Gründerin |
微創手術 |
wei1 chuang4 shou3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 微创手术), minimal-invasive Chirurgie, minimalinvasive Chirurgie |
創作歌手 |
chuang4 zuo4 ge1 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 创作歌手), Liedermacher |
創價學會 |
chuang4 jia4 xue2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 创价学会), Sōka Gakkai |
撤消創建 |
che4 xiao1 chuang4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 撤消创建), rückgängig machen |
技術創新 |
ji4 shu5 chuang4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 技术创新), technische Innovationen |
即席創作 |
ji2 xi2 chuang4 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 即席创作), Improvisation, improvisieren |
創造價值 |
chuang4 zao4 jia4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 创造价值), Wertschöpfung |
創業公司 |
chuang4 ye4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 创业公司), Beschäftigungsgesellschaft, job creation company |
具備創造性 |
ju4 bei4 chuang4 zao4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 具备创造性), erfinderischen Schritt aufweisen |
創建安裝盤 |
chuang4 jian4 an1 zhuang1 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 创建安装盘), Installationsdiskette erstellen |
腦力創作物 |
nao3 li4 chuang4 zuo4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 脑力创作物), Geistesprodukt |
價值的創造 |
jia4 zhi2 de5 chuang4 zao4 | (traditionelle Schreibweise von 价值的创造), Wertschöpfung |
有首創精神 |
you3 shou3 chuang1 jing1 shen2 | (traditionelle Schreibweise von 有首创精神), initiativ |
創建安裝軟盤 |
chuang4 jian4 an1 zhuang1 ruan3 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 创建安装软盘), Installationsdiskette erstellen |
山東中創軟件 |
shan1 dong1 zhong1 chuang4 ruan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 山东中创软件), CVIC Software Engineering Co., Ltd. |
創建快捷方式 |
chuang4 jian4 kuai4 jie2 fang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 创建快捷方式), Verknüpfung erstellen |
創造就業機會 |
chuang4 zao4 jiu4 ye4 ji1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 创造就业机会), Arbeitsbeschaffung |
小型自創企業 |
xiao3 xing2 zi4 chuang4 qi3 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 小型自创企业), Ich-AG |
完成發明創造 |
wan2 cheng2 fa1 ming2 chuang4 zao4 | (traditionelle Schreibweise von 完成发明创造), Erfindung entstanden ist, Erfindung machen |
創造性的部門 |
chuang4 zao4 xing4 de5 bu4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 创造性的部门), Creation |
青年發明創造運動 |
qing1 nian2 fa1 ming2 chuang4 zao4 yun4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 青年发明创造运动), Jugend forscht |
上海微創軟件有限公司 |
shang4 hai3 wei1 chuang4 ruan3 jian4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 上海微创软件有限公司), Wicresoft Co., Ltd. |
在當前位置創建快捷方式 |
zai4 dang1 qian2 wei4 zhi4 chuang4 jian4 kuai4 jie2 fang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 在当前位置创建快捷方式), Verknüpfung hier erstellen |
文思創新軟件技術有限公司 |
wen2 si1 chuang4 xin1 ruan3 jian4 ji4 shu4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 文思创新软件技术有限公司), VanceInfo Technologies Inc |
Sätze
[Bearbeiten]沱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
倉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
創
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他在五年前創立了這所學校。 |
Er hat die Schule vor fünf Jahren gegründet. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
上帝創造了天地。 |
Gott schuf Himmel und Erde. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你是沒創意到連每次道歉的說詞都一成不變嗎? |
Can it be that you don't have a bit of creativity, to the point of always inventing the same apology? (Mandarin, Tatoeba penelope0707 CreativEcho ) | |
我們創作一套自己的語言出來吧,這樣就不會有人明白我們在說甚麼了! |
Let's make our own language so no one will know what we're talking about! (Mandarin, Tatoeba nickyeow BlueLagoon ) | |
Tatoeba是為了添加和收集例句而被創建。 |
Tatoeba is created for adding and collecting example sentences. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
創意是把已知的元素用不凡的方式結合的能力。 |
Kreativität ist die Fähigkeit, bekannte Elemente in ungewohnter Weise zu kombinieren. (Mandarin, Tatoeba cienias al_ex_an_der ) | |
哈佛大學是在一六三六年創立的。 |
Die Harvard-Universität wurde 1636 gegründet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
創新創新本身就提升了創新。 |
Creating creativity itself is improving creativity. (Mandarin, Tatoeba zhou24 omfgitsasalmon ) | |
我們的學校是在一九九零年創立的。 |
Unsere Schule wurde 1990 gegründet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
預知未來的最好方法就是自己創造未來。 |
The best way to predict the future is to create it yourself. (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex ) | |
起初,神創造了天地。 |
Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde. (Mandarin, Tatoeba nickyeow PeterR ) |
虒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
蹏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
此亂國之所好,衰德之所說 |
ci3 luan4 guo2 zhi1 suo3 hao3 , shuai1 de2 zhi1 suo3 shuo1 | Diese (Musik) ist es, die Staaten, die in Verwirrung sind, lieben und an der sich Menschen verfallener Tugend freuen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
亂世之音怨以怒,其政乖也; |
luan4 shi4 zhi1 yin1 yuan4 yi3 nu4 , qi2 zheng4 guai1 ye3 ; | Die Musik eines unruhigen Zeitalters ist aufgeregt und grimmig und seine Regierung ist verkehrt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
亂世之樂與此同。 |
luan4 shi4 zhi1 le4/yue4 yu3 ci3 tong2 。 | Die Musik eines verkehrten Geschlechts hat dieselben Wirkungen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
以此為臣亂 |
yi3 ci3 wei2/wei4 chen2 luan4 | ein Beamter, der so handelt, wird zum Empörer; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此皆亂國之所生也 |
ci3 jie1 luan4 guo2 zhi1 suo3 sheng1 ye3 | Das alles entsteht durch die Unordnung im Staate. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
亂世則慢以樂矣 |
luan4 shi4 ze2 man4 yi3 le4/yue4 yi3 | In unordentlichen Zeitaltern ist die Freude zügellos. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
溺者非不笑也,罪人非不歌也,狂者非不武也,亂世之樂,有似於此。 |
ni4/niao4 zhe3 fei1 bu4 xiao4 ye3 , zui4 ren2 fei1 bu4 ge1 ye3 , kuang2 zhe3 fei1 bu4 wu3 ye3 , luan4 shi4 zhi1 le4/yue4 , you3 si4 yu2 ci3 。 | Die Ertrinkenden lachen ja, auch die zum Tode Verurteilten singen ja, auch die Wahnsinnigen sind kampfbereit. So ungefähr verhält es sich mit der Musik eines sich in Verwirrung befindlichen Zeitalters. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
百病怒起,亂難時至 |
bai3 bing4 nu4 qi3 , luan4 nan2/nan4 shi2 zhi4 | Alle Krankheiten kommen grimmig über einen, und alles Elend stellt sich ein. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
犹太教被創立 |
you2 tai4 jiao1 bei4 chuang1/chuang4 li4 | Das Judentum wird gegründet. (Geschichtsdetails) |
於是察阿上亂法者則罪之 |
yu2 shi4 察 a1 shang4 luan4 fa3 zhe3 ze2 zui4 zhi1 | Auf diese Weise werden die Schmeichler und die Störer der Ordnung herausgefunden und daraufhin bestraft. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
兵荒馬亂 |
bing1 huang1 ma3 luan4 | (Wiktionary en) |
故亂天下害黔首者,若論為大 |
gu4 luan4 tian1 xia4 hai4 qian2 shou3 zhe3 , ruo4 lun4 wei2/wei4 da4 | Darum ist unter allen Dingen, die die Welt verwirren und den Menschen schaden, diese Theorie am schlimmsten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
吾始知詩書禮樂無救于治亂。 |
wu2 shi3 zhi1 shi1 shu1 li3 le4/yue4 wu2 jiu4 yu2 zhi4 luan4 。 | It began to dawn on me that, to oppose political and social chaos, cultured means would be ineffective. Tatoeba shanghainese FeuDRenais |
萬物不同,而用之於人異也,此治亂存亡死生之原。 |
wan4 wu4 bu4 tong2 , er2 yong4 zhi1 yu2 ren2 yi4 ye3 , ci3 zhi4 luan4 cun2 wang2 si3 sheng1 zhi1 yuan2 。 | Die Dinge sind verschieden und der Mensch betätigt sich ihnen gegenüber auf unterschiedliche Weise. Das ist der Grund, warum entweder Ordnung in einem Staate herrscht oder Verwirrung, warum eine Familie entweder besteht oder zugrunde geht, warum ein Mensch entweder stirbt oder am Leben bleibt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
胡言亂語 |
hu2 yan2 luan4 yu3 | (Wiktionary en) |
天下大亂 |
tian1 xia4 da4 luan4 | (Wiktionary en) |
小鹿亂撞 |
xiao3 lu4 luan4 撞 | (Wiktionary en) |
故大亂天下者,在於不論其義而疾取救守。 |
gu4 da4 luan4 tian1 xia4 zhe3 , zai4 yu2 bu4 lun4 qi2 yi4 er2 ji2 qu3 jiu4 shou3 。 | So kommt die größte Unordnung auf Erden davon her, daß man ohne nach dem Recht zu fragen nur blindlings die ausschließliche Berechtigung des Verteidigungskriegs befürwortet. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
亂七八糟 |
luan4 qi1 ba1 zao1 | (Wiktionary en) |
他胡亂把書本放在架上。 |
ta1 hu2 luan4 ba3 shu1 ben3 fang4 zai4 jia4 shang4 。 | He put the books on the shelf out of order. Tatoeba nickyeow CK |
不要把你的東西四處亂放。 |
bu4 yao4 ba3 ni3 de5 dong1 xi1 si4 chu4 luan4 fang4 。 | Verstreue nicht überall deine Sachen! Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen |
她工作做得亂七八糟。 |
ta1 gong1 zuo4 zuo4 de2/de5/dei3 luan4 qi1 ba1 zao1 。 | She made a mess of the work. Tatoeba Martha CK |
雜亂無章 |
za2 luan4 wu2 zhang1 | (Wiktionary en) |
群魔亂舞 |
qun2 mo2 luan4 舞 | (Wiktionary en) |
創新創新本身就提升了創新。 |
chuang1/chuang4 xin1 chuang1/chuang4 xin1 ben3 shen1 jiu4 ti2 sheng1 le5 chuang1/chuang4 xin1 。 | Creating creativity itself is improving creativity. Tatoeba zhou24 omfgitsasalmon |
上帝創造了天地。 |
shang4 di4 chuang1/chuang4 zao4 le5 tian1 de4/di4 。 | Gott schuf Himmel und Erde. Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen |
我們的學校是在一九九零年創立的。 |
wo3 men5 de5 xue2 jiao4/xiao4 shi4 zai4 yi1 jiu3 jiu3 ling2 nian2 chuang1/chuang4 li4 de5 。 | Unsere Schule wurde 1990 gegründet. Tatoeba nickyeow MUIRIEL |
Tatoeba是為了添加和收集例句而被創建。 |
Tatoeba shi4 wei2/wei4 le5 tian1 jia1 he2/he4/huo2 shou1 ji2 li4 ju4 er2 bei4 chuang1/chuang4 jian4 。 | Tatoeba is created for adding and collecting example sentences. Tatoeba Martha |
他在五年前創立了這所學校。 |
ta1 zai4 wu3 nian2 qian2 chuang1/chuang4 li4 le5 zhe4/zhei4 suo3 xue2 jiao4/xiao4 。 | Er hat die Schule vor fünf Jahren gegründet. Tatoeba Martha xtofu80 |
哈佛大學是在一六三六年創立的。 |
ha1 fo2 da4 xue2 shi4 zai4 yi1 liu4 san1 liu4 nian2 chuang1/chuang4 li4 de5 。 | Die Harvard-Universität wurde 1636 gegründet. Tatoeba nickyeow samueldora |
我們創作一套自己的語言出來吧,這樣就不會有人明白我們在說甚麼了! |
wo3 men5 chuang1/chuang4 zuo4 yi1 tao4 zi4 ji3 de5 yu3 yan2 chu1 lai2 ba5 , zhe4/zhei4 yang4 jiu4 bu4 hui4 you3 ren2 ming2 bai2 wo3 men5 zai4 shuo1 shen4 me5 le5 ! | Let's make our own language so no one will know what we're talking about! Tatoeba nickyeow BlueLagoon |
起初,神創造了天地。 |
qi3 chu1 , shen2 chuang1/chuang4 zao4 le5 tian1 de4/di4 。 | Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde. Tatoeba nickyeow PeterR |
大義滅親 |
da4 yi4 mie4 qin1 | (Wiktionary en) |
自生自滅 |
zi4 sheng1 zi4 mie4 | (Wiktionary en) |
長他人志氣,滅自己威風 |
chang2/zhang3 ta1 ren2 zhi4 qi4 , mie4 zi4 ji3 wei1 feng1 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百一十五課
[Bearbeiten]第一百一十五课
dì yī bǎi yī shí wǔ kè
Hundertfünfzehnte Lektion
Eine Variante dieses Textes findet man im Xù shì shuō, den fortgeführten Geschichten.
誠實
诚实
chéng shí
Ehrlichkeit
Es handelt sich um eine Geschichte über Ming Shanbin.
明山宾(443年-527年),字孝若,南北朝南齐、
míng shān bīn (443 nián-527 nián), zì xiào ruò, nán běi cháo nán qí,
Ming Shanbin (443 - 527), Hofname Xiaoruo, lebte während der Südlichen Qi-Dynastie zur Zeit der Nördlichen und Südlichen Dynastien.
南梁官员。
nán liáng guān yuán.
Er war Beamter der südlichen Liang-Dynastie.
明山_性_實
明山宾性笃实
míng shān bīn xìng dǔ shí
Ming Shanbins Wesensart war Solidität und Ehrlichkeit.
家貧乏用
家贫乏用
jiā pín fá yòng
Seine Familie war arm und es mangelte an Nutzbarem.
貨所畜牛
货所畜牛
huò suǒ chù niú
Er handelte mit einem selbst aufgezogenen Rind
既售受錢矣
既售受钱矣
jì shòu shòu qián yǐ
Er hatte es bereits verkauft und das Geld empfangen.
謂買主曰
谓买主曰
wèi mǎi zhǔ yuē
Er sagte zum Käufer:
此牛曾患漏蹏
此牛曾患漏蹏
cǐ niú céng huàn lòu tí
Dieses Rind litt früher am einer Hufkrankheit (leckender Huf)
治愈已久
治愈已久
zhì yù yǐ jiǔ
Es wurde schon vor langer Zeit behandelt und geheilt.
恐後時復發
恐后时复发
kǒng hòu shí fù fā
Ich fürchte, dass sie (die Krankheit) in der Zukunft erneut auftreten kann.
無容不相語
无容不相语
wú róng bù xiāng yǔ
Ich kann es mir nicht erlauben, ihnen dies nicht zu sagen.
買主不欲得牛
买主不欲得牛
mǎi zhǔ bù yù dé niú
Der Käufer wollte das Rind nicht mehr haben.
山_復還其錢
山宾复还其钱
shān bīn fù huán qí qián
Shanbin gab ihm wieder sein Geld zurück.
阮孝緒聞之曰
阮孝绪闻之曰
ruǎn xiào xù wén zhī yuē
Als Ruan Xiaoxu davon hörte, sagte er:
此言足使還_反_矣
此言足使还纯反朴矣
cǐ yán zú shǐ huán chún fǎn pǔ yǐ
Diese Worte genügen, Einfachheit zurückkommen und Schlichtheit zurückkehren zu lassen.
Texte
[Bearbeiten]或曰:“仲尼之术,周而不泰,大而不小,用之犹牛鼠也。”曰:“仲尼之道,犹四渎也,经营中国,终入大海。它人之道者,西北之流也,纲纪夷貊,或入于沱,或沦于汉。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]二十傳,三百載。梁滅之,國乃改。
Herbert Giles
[Bearbeiten]The first emperor of the Tang dynasty raised volunteer troops.
He put an end to the disorder of the House of Sui, and established the foundations of his line.
Twenty times the thrown was transmitted
in a period of three hundred years.
The Liang State destroyed it, and the dynastic title was changed.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 833
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
禪 |
shan4 | abdanken, zurücktreten | wiktionary Etymologie: |
chan2 | (traditionelle Schreibweise von 禅), Dhyana (höherer Bewusstseinszustand der Meditation), Zen, Meditation, Versenkung, buddhistisch | ||
丏 |
mian3 | heimlich, hintergründig | wiktionary Etymologie: |
沔 |
mian3 | Überschwemmung | wiktionary Etymologie: |
汭 |
rui4 | Zusammenfluss mehrerer Flüsse, Flußbeugung | wiktionary Etymologie: |
臆 |
yi4 | Brust, subjektiv | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]禪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
禪定 |
shan4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 禅定), Dhyana |
禪宗 |
chan2 zong1 | (traditionelle Schreibweise von 禅宗), Zen |
定禪 |
ding4 chan2 | in stummter Betrachtung sitzen (wie die Buddhisten) |
禪讓 |
shan4 rang4 | (traditionelle Schreibweise von 禅让), zurücktreten, abdanken, etw. aufgeben, etw. niederlegen, etw. verzichten |
禪林 |
chan2 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 禅林), buddhistischer Tempel |
禪城區 |
chan2 cheng2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 禅城区), Stadtbezirk Chancheng ( Foshan, Provinz Guangdong, China) |
楊露禪 |
yang2 lu4 chan2 | (traditionelle Schreibweise von 杨露禅), Yang Lu-ch'an, Yang Luchan |
口頭禪 |
kou3 tou2 chan2 | (traditionelle Schreibweise von 口头禅), Modewort, gängige Phrase |
一行禪師 |
yi1 hang2 chan2 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 一行禅师), Thích Nhất Hạnh |
日本禪宗 |
ri4 ben3 chan2 zong1 | (traditionelle Schreibweise von 日本禅宗), Zen |
臆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
臆断 |
yi4 duan4 | aufgrund einer Vermutung im voraus entscheiden, vermuten, annehmen, mutmaßen, spekulieren |
臆斷 |
yi4 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 臆断), aufgrund einer Vermutung im voraus entscheiden, vermuten, annehmen, mutmaßen, spekulieren |
臆造 |
yi4 zao4 | erfinden, erdichten, sich etwas ausdenken |
臆测 |
yi4 ce4 | Mutmaßung, Vermutung |
臆想 |
yi4 xiang3 | vermeintlich |
Sätze
[Bearbeiten]禪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
丏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
沔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
汭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
臆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]如今的人,都喜欢旅行,也都说喜欢旅行,但是因为现实所迫,或者生计 dazwischendrängen,所以常常对远行望洋兴叹,只能寄望于一个假日。
Everyone likes to go on trips today, but because of pressures from reality, or work getting in the way, people often feel powerless to go on long journeys, and so can only wishfully hope for a holiday.
在这样的年月,要做到说走就走,还真是需要莫大勇气的!好在我还有年轻的血性和朝气,窝在城市里、房间里久了,身体会生出一种想跑、想逃的冲动,总想出去换一种新鲜的生活方式。
In this kind of climate, putting your words into action requires a great deal of courage. But fortunately, I still have some youthful blood and vitality. As city life started hollowing me and as I started staying in my room too long, the urge to escape grew inside of me, and I’ve been wanting to try out a new way of living.
2013年3月8日,我突然决定辞去工作,第二天就飞往安闲巴适的成都。
On the 8th of March 2013, I suddenly decided to quit my job, and the next day, I flew off towards carefree and comfortable Chengdu.
很多朋友说,你这举动太浪漫,我说这虽然看似浪漫,其实于我却极为平淡。日复一日的机械生活,早已到了厌倦的临界点,只差一度的水温,就让你从一种状态到另一种状态,对我来说,并不是出于勇敢或者浪漫,而是那一度的水温,在那 Augenblick 烧上来了。
Many friends said that this was a very romantic thing to do, but I say that, although it might seem that way, it was actually nothing special at all for me. The day to day grind of life had already reached a critical point of tediousness. And it only takes a slight sense of lack for you to make a radical switch in your situation. As far as I’m concerned, this isn’t bravery or romanticism, but just a slight change in the way you perceive your environment, which can suddenly change everything.
在成都的那些天,我漫步在植物凶猛的大街小巷,从一个小 Restaurant 窜到另一个小面店,在满城 anonym 的芸芸人海中,有一天我生出写一本以宅和远行为主题的书的想法,想为我们早已经麻木的状态找一个出口,为脚步找回力量,为心头找回勇气,为自己找回原来的自己。
During my time in Chengdu, I wandered around the plush green streets and alleys, scuttling from restaurant to bakery. Amongst the unfamiliar and varied crowd of the brimming city, one day I thought of writing a book about staying home and taking long journeys. The idea was to find a way out of the boring situations we find ourselves in, put the spark back into our strides, get our courage back and return to our true selves.
旅行是一种目的性比较强的说法,我喜欢的是远行,漫无目的,随行随止,没有路线和规划,也没有定好的酒店、约好的朋友,而且是一个人出行,独行天地,感受的触角会被 ungewohnt 放大觉性和敏锐,你自可以跋山涉水,山的清丽壮远、河的 mäandern 蛇形似乎都格外生色。
The word ‘trip’ puts the emphasis on having a goal, what I like is travelling far from home, being aimless, moving and settling at will, having no itinerary or plan, and also having no pre-booked accommodation, or set meetings with friends. Furthermore, what I like also involves setting off alone on a journey, exploring the world by oneself, increasing and sharpening one’s feelings by the unfamiliar. When you travel by yourself over land and water, exquisite remote mountains, and winding rivers all seem especially wonderful.
我最喜欢的一句诗,“人生天地间,忽如远行客”,是《古诗十九首》里面的句子。我喜欢的是这话另有意思,我们不单单是在空间里远行,而且更是在时间里远行,人生下来就是一场远行和流浪,就是从生到死之间的尘世普渡。这样的句子源出诗经,又出于市井, 民间情感的力量,自然山野的力量,在这里从平民开始 unterstützen 文人,才能开雄奇的建安诗风。
My favourite line of poetry says, “People born between heaven and earth, instantly become travellers”, and comes from the “19 Classic Chinese Poems“. What I like is an alternative meaning of this sentence: that we don’t just travel through space, but also through time. From the day of our birth, life is a long journey and an exploration, life is general passing through the world, from birth to death. This thinking has its roots in the Book of Songs, but it also stems from marketplaces, from the power of people’s emotions, and from the power of nature’s plains and mountains. Only due to such environments were the common people able to produce such wonderful and imposing poetry, and make a contribution to literature.
而被商业社会的绵密裹挟的我们,其实何尝不像是六朝 wunderbare 繁复之下的文人?何尝不需要民间的、市井的力量 Unterstützung,翻新出一种新的格局?
Why is it that we who find ourselves involved in a tightly-knit commercial society fall short of the beautiful intricacy of the writers from the Six Dynasties? Why do we not feel the need to hear the power of the common people, or the power of the marketplace, to guide us towards a new direction?
我喜欢远行,就是因为远行有一种张力,能从地理的张力中发展出一种性情的和人生的张力,像蜜蜂采花酿蜜一样,脚步丈量过大地和河流,似乎也能采集到自然和原始,经由岁月在生命里 entwickelt hat,孕育出别样的 offener Geist 与开阔,把生命从 Enge 中拯救出来,把人字撑得更籽粒饱满一些。
I like long journeys precisely because they contain their own kind of balance. The shape of the land brings forward a form of balance in our life and temperament. Like bees collecting nectar to make honey, by crossing land and rivers with our footsteps, we make it possible to return to nature and the true way. As time passes, we can reflect back on our life, open up our minds, rescue life from its narrow confines, and nourish ourselves in a richer way.
我们喝茶,其实茶叶也是在完成一场自己的远行。它们被 gepflückt、干燥、输送、verkauft 就是远行,而被人买到了家里储藏起来则是宅,只不过它不是主动的,而只能借助于人来实现一场动静,它若有知也许会欢欣鼓舞。
When we drink tea, the tea leaves actually complete their own long journey. Them being picked, dried, transported and sold is the ‘long journey’. Them being bought by people, taken home and stored away is the ‘staying at home’. The difference is that tea leaves don’t do this of their own accord, and can only be moved by people. If they had consciousness, they would probably feel elated.
宅在家里,可以喝茶,可以把玩青花瓷盘,可以侍弄印章和砚台,可以做一顿饭,jäten 一下花草,或者收拾房间、säubern 桌子、写写信。古人常说格物致知,我觉得这些就是格物,那些带有温度和 eng 的触摸,会让你从在和物什的碰触中觉出一种悟性和性情,这样的致知才真实有分量。
When one stays at home, one can drink tea, play around with porcelain plates, repair one’s stamp and ink slab, make dinner, prune the flowers and plants, or tidy one’s room, clean the table. write letters. The Ancients often talked about acquiring knowledge by studying the underlying principles of the world. I believe that such everyday activities are ways of studying the underlying principles. These warm and intimate encounters will make you feel and experience things in a new way: only this manner of building knowledge has any real power.
我喜欢宅,还因为宅有一种让你安定下来的力量,房间和家就像一个由自我主宰的世界的边界,你可以画地为牢,在时间和空间的牢里看书、写字、煮茶、养植物,在安闲中体味缓慢和亘古,从小中生发出一种大。宅,也许可以是另一种远行与流浪,没有行迹的 Sorge。
I like staying put, because it can stabilize you. A room, a home are like the boundary of a world which you can rule over. You can create your own boundaries, and in this bounded time and space, you can read, write, cook and keep plants. At leisure, you can appreciate the slow passage of time. Staying put is, perhaps, another form of wandering, a journey that doesn’t bother with a path.
不过宅在家里,窗明几净的雅而美终究是小的,还需要一次次远行来打破,让生命不单单是躲藏 abtauchen 在一时一地的臆想和闲静中。
However, in the end, staying home and enjoying the elegant beauty of a bright and clean abode is just a small thing: again again, this must be broken up by setting out on a distant journey, so that life is not spent hiding in the calm and fantasies of one place and one time.
到远方去,到日月和山河浩荡里去,才能建立起一种更大更开阔的格局,或者是“大漠孤烟直,长河落日圆”,或者是“落 Staubwolken 与孤 Enten 齐飞,秋水共长天一色”,都是宅所不能提供的经验和境界。在这世间,你不单单是需要一个小 Kosmos,还需要一个更大更宽广的天地。
Only by going to a far off places, by going to a new life and a new land, is one able to develop a richer, more open way of living. Whether it is “the solitary smoke in the vast desert, the setting sun at the great river”, or “the dissipating clouds and the wild ducks flying off together, while the clear waters becoming tinged by the sunlight from the vast sky”, staying home will not allow you to experience anything of this realm. In life, you need more than a small contained cosmos, you need a bigger, wider world.
我所心仪的人生,就是在宅和远行之间穿行,用宅去平衡远行的跋涉、劳累、冲动和空旷,也用远行去校正宅的不真实、形而上、局促和静态,在一次次出走和驻足的转换中,完成两种互相 Unterstützung 里的那个小小的我。
What I most value in my life has been the experience of alternating between staying home and going on distant journeys. Staying home balances the iteration, the exhaustion, the impulsiveness and the openness of distant journeys, while distant journeys rectify the unreality, the abstraction, the crampedness and the stasis of staying home. Each time I switch from setting out to settling in, I add a new layer of completion to that little thing which is me.
在宅和远行之间,在动和静之间,在自由和归属之间,我想找回一个既想时时刻刻超越自我,同时又想时时刻刻回到自我的自己。
Between staying home and going on distant journeys, between being activity and stasis, between freedom and control, I am seeking a self that constantly wants to transcend itself, and return to itself.
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]炎宋興,受周禪。十八傳,南北混。
Herbert Giles
[Bearbeiten]The Liang, the Tang, the Jin, the Han, and the Zhou,
are called the Five Dynasties, and there was a reason for the establishment of each.
Then the fire-led house of Song arose, and received the resignation of the house of Zhou.
Eighteen times the throne was transmitted, and then the north and the south were reunited.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 834
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
茲 |
zi1 | (traditionelle Schreibweise von 兹), hiermit, nun, derzeit, jetzt, dies, das, Jahr | wiktionary Etymologie: |
錄 |
lu4 | (traditionelle Schreibweise von 录), abschreiben, registrieren, Register, Verzeichnis, Protokoll führen, einschreiben, eintragen, beschäftigen, einstellen, eine Tonaufnahme machen | wiktionary Etymologie: |
畔 |
pan4 | Feldrain, Flurgrenze, Feldrand, Rand, an, am (Rand), neben | wiktionary Etymologie: |
妊 |
ren4 | Schwangerschaft, schwanger, trächtig | wiktionary Etymologie: |
挾 |
xie2 | (traditionelle Schreibweise von 挟), unter Arm klemmen, nötigen, zwingen, hegen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]茲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
赫茲 |
he4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 赫兹), Hertz |
利茲 |
li4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 利兹), Leed |
羅茲 |
luo2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 罗兹), Łódź |
瓦茲省 |
wa3 zi1 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦兹省), Oise (Departement in Frankreich) |
瓦都茲 |
wa3 du1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 瓦都兹), Vaduz |
圖盧茲 |
tu2 lu2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 图卢兹), Toulouse |
伯里茲 |
bo2 li3 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 伯里兹), Belize |
普立茲 |
pu3 li4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 普立兹), Joseph Pulitzer (ungarisch-US-amerikanischer Journalist), Pulitzer |
吉茲語 |
ji2 zi1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 吉兹语), Ge'ez-Sprache |
亞茲德 |
ya4 zi1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 亚兹德), Yazd |
瓦杜茲 |
wa3 du4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 瓦杜兹), Vaduz (Hauptstadt von Liechtenstein) |
波茲南 |
bo1 zi1 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 波兹南), Posen |
圖茲拉 |
tu2 zi1 la1 | (traditionelle Schreibweise von 图兹拉), Tuzla |
匹茲堡 |
pi1 zi1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 匹兹堡), Pittsburgh |
華爾茲 |
hua2 er3 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 华尔兹), Langsamer Walzer |
茲沃勒 |
zi1 wo4 lei1 | (traditionelle Schreibweise von 兹沃勒), Zwolle |
比茲利 |
bi3 zi1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 比兹利), Kim Beazley |
伯利茲 |
bo2 li4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 伯利兹), Belize |
默茲省 |
mo4 zi1 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 默兹省), Meuse (Departement in Frankreich) |
基布茲 |
ji1 bu4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 基布兹), Kibbuz |
威茲拉 |
wei1 zi1 la1 | (traditionelle Schreibweise von 威兹拉), Wetzlar |
美因茲 |
mei3 yin1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 美因兹), Mainz |
華茲華斯 |
hua2 zi1 hua2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 华兹华斯), William Wordsworth |
維爾茲堡 |
wei2 er3 zi1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 维尔兹堡), Würzburg (Stadt in Unterfranken) |
伊茲密爾 |
yi1 zi1 mi4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 伊兹密尔), İzmir |
加茲海得 |
jia1 zi1 hai3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 加兹海得), Gateshead |
洛侖茲力 |
luo4 lun2 zi1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 洛仑兹力), Lorentzkraft |
科雷茲省 |
ke1 lei2 zi1 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 科雷兹省), Corrèze (Departement in Frankreich) |
阿茲特克 |
a1 zi1 te4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 阿兹特克), Azteken |
阿布哈茲 |
a1 bu4 ha1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 阿布哈兹), Abchasien |
利茲大學 |
li4 zi1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 利兹大学), University of Leeds |
南希爾茲 |
nan2 xi1 er3 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 南希尔兹), South Shields (Stadt in England) |
格羅茲尼 |
ge2 luo2 zi1 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 格罗兹尼), Grosny |
華爾茲舞 |
hua2 er3 zi1 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 华尔兹舞), Walzer |
吉茲字母 |
ji2 zi1 zi4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 吉兹字母), Äthiopische Schrift |
朱茲詹省 |
zhu1 zi1 zhan1 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 朱兹詹省), Juzjan |
克勒茲省 |
ke4 le4 zi1 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 克勒兹省), Creuse (Departement in Frankreich) |
洛倫茲力 |
luo4 lun2 zi1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 洛伦兹力), Lorentz-Kraft |
阿茲海默 |
a1 zi1 hai3 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 阿兹海默), Alzheimer |
貝瑞邦茲 |
bei4 rui4 bang1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 贝瑞邦兹), Barry Bonds |
泰爾梅茲 |
tai4 er3 mei2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 泰尔梅兹), Termiz |
圖茲拉州 |
tu2 zi1 la1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 图兹拉州), Kanton Tuzla |
阿加德茲 |
a1 jia1 de2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 阿加德兹), Agadez |
亞茲拉爾 |
ya4 zi1 la1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 亚兹拉尔), Azrael |
伊茲密特 |
yi1 zi1 mi4 te4 | (traditionelle Schreibweise von 伊兹密特), Izmit |
卡羅哥茲 |
ka3 luo2 ge1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 卡罗哥兹), Carlo Gozzi |
娜奧米瓦茲 |
nuo2 ao4 mi3 wa3 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 娜奥米瓦兹), Naomi Watts |
匹茲堡鋼人 |
pi1 zi1 bao3 gang1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 匹兹堡钢人), Pittsburgh Steelers |
蓋茲堡演說 |
gai4 zi1 bao3 yan3 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 盖兹堡演说), Gettysburg Address |
洛倫茲變換 |
luo4 lun2 zi1 bian4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 洛伦兹变换), Lorentz-Transformation |
彼得奴易茲 |
bi3 de2 nu2 yi4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 彼得奴易兹), Pieter Nuyts |
洛侖茲變換 |
luo4 lun2 zi1 bian4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 洛仑兹变换), Lorentz-Transformation |
雅沙海飛茲 |
ya3 sha1 hai3 fei1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 雅沙海飞兹), Jascha Heifetz |
妮奧米瓦茲 |
ni1 ao4 mi3 wa3 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 妮奥米瓦兹), Naomi Watts |
蓋茲堡之役 |
gai4 zi1 bao3 zhi1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 盖兹堡之役), Schlacht von Gettysburg |
阿茲海默病 |
a1 zi1 hai3 mo4 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 阿兹海默病), Alzheimersche Krankheit, Alzheimer |
馬丁埃柏茲 |
ma3 ding1 ai1 bo2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 马丁埃柏兹), Martin Ebbertz |
考拉茲猜想 |
kao3 la1 zi1 cai1 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 考拉兹猜想), Collatz-Problem |
阿布哈茲語 |
a1 bu4 ha1 zi1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 阿布哈兹语), Abchasische Sprache |
匹茲堡大學 |
pi1 zi1 bao3 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 匹兹堡大学), University of Pittsburgh |
約翰席瓦茲 |
yue1 han4 xi2 wa3 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 约翰席瓦兹), John Schwarz |
波茲南事件 |
bo1 zi1 nan2 shi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 波兹南事件), Posener Aufstand |
莫爾茲比港 |
mo4 er3 zi1 bi3 gang3 | (traditionelle Schreibweise von 莫尔兹比港), Port Moresby |
玻耳茲曼常數 |
bo1 er3 zi1 man4 chang2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 玻耳兹曼常数), Boltzmannkonstante |
亥姆霍茲方程 |
hai4 mu3 huo4 zi1 fang1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 亥姆霍兹方程), Helmholtz-Differentialgleichung, Helmholtz-Gleichung |
阿茲特克文明 |
a1 zi1 te4 ke4 wen2 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 阿兹特克文明), Azteken |
克裡福得葛茲 |
ke4 li3 fu2 dei3 ge3 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 克里福得葛兹), Clifford Geertz |
皮埃爾布列茲 |
pi2 ai1 er3 bu4 lie4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 皮埃尔布列兹), Pierre Boulez |
內茲佩爾塞人 |
nei4 zi1 pei4 er3 sai1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 内兹佩尔塞人), Nez Percé |
玻爾茲曼常數 |
bo1 er3 zi1 man4 chang2 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 玻尔兹曼常数), Boltzmannkonstante |
約瑟夫普立茲 |
yue1 se4 fu1 pu3 li4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 约瑟夫普立兹), Joseph Pulitzer (ungarisch-US-amerikanischer Journalist) |
瓦勒德瓦茲省 |
wa3 lei1 de2 wa3 zi1 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦勒德瓦兹省), Val-d’Oise (Departement in Frankreich) |
莫里茲斯蒂勒 |
mo4 li3 zi1 si1 di4 lei1 | (traditionelle Schreibweise von 莫里兹斯蒂勒), Mauritz Stiller |
珍尼弗洛佩茲 |
zhen1 ni2 fu2 luo4 pei4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 珍尼弗洛佩兹), Jennifer Lopez |
海恩茲瓦斯克 |
hai3 en1 zi1 wa3 si1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 海恩兹瓦斯克), Heinz Waaske |
巴茲奧爾德林 |
ba1 zi1 ao4 er3 de2 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 巴兹奥尔德林), Edwin Aldrin |
埃茲拉康乃爾 |
ai1 zi1 la1 kang1 nai3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 埃兹拉康乃尔), Ezra Cornell |
康拉德洛倫茲 |
kang1 la1 de2 luo4 lun2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 康拉德洛伦兹), Konrad Lorenz |
亥姆霍茲自由能 |
hai4 mu3 huo4 zi1 zi4 you2 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 亥姆霍兹自由能), Helmholtz-Energie |
查爾斯泰茲羅素 |
cha2 er3 si1 tai4 zi1 luo2 su4 | (traditionelle Schreibweise von 查尔斯泰兹罗素), Carl Taze Russell |
阿茲卡班的囚徒 |
a1 zi1 ka3 ban1 de5 qiu2 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 阿兹卡班的囚徒), Der Gefangene von Askaban (Harry Potter Teil 3) |
阿布哈茲語字母 |
a1 bu4 ha1 zi1 yu3 zi4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 阿布哈兹语字母), Abchasisches Alphabet |
愛羅斯阿茲海默 |
ai4 luo2 si1 a1 zi1 hai3 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 爱罗斯阿兹海默), Alois Alzheimer < Arzt, Mediziner > |
亨得里克洛侖茲 |
heng1 dei3 li3 ke4 luo4 lun2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 亨得里克洛仑兹), Hendrik Antoon Lorentz |
圖盧茲足球俱樂部 |
tu2 lu2 zi1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 图卢兹足球俱乐部), FC Toulouse |
愛德華茲空軍基地 |
ai4 de2 hua2 zi1 kong1 jun1 ji1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 爱德华兹空军基地), Edwards Air Force Base |
卡爾史瓦茲旭爾得 |
ka3 er3 shi3 wa3 zi1 xu4 er3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔史瓦兹旭尔得), Karl Schwarzschild |
ka3 er3 shi3 wa3 zi1 xu4 er3 dei3 | [Karl Schwarzschild] | |
蒂埃哥委拉士開茲 |
di4 ai1 ge1 wei1 la1 shi4 kai1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 蒂埃哥委拉士开兹), Diego Rodríguez de Silva y Velázquez |
di4 ai1 ge1 wei3 la1 shi4 kai1 zi1 | [Diego Rodríguez de Silva y Velázquez] | |
斯蒂夫沃茲尼亞克 |
si1 di4 fu1 wo4 zi1 ni2 ya4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 斯蒂夫沃兹尼亚克), Steve Wozniak |
路德維希玻耳茲曼 |
lu4 de2 wei2 xi1 bo1 er3 zi1 man4 | (traditionelle Schreibweise von 路德维希玻耳兹曼), Ludwig Boltzmann |
阿卜杜勒阿齊茲沙特 |
a1 bo5 du4 lei1 a1 qi2 zi1 sha1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 阿卜杜勒阿齐兹沙特), Abd al-Aziz ibn Saud |
a1 bo5 du4 lei1 a5 qi2 zi1 sha1 te4 | [Abd al-Aziz ibn Saud] | |
茲拉坦伊布拉希莫維奇 |
zi1 la1 tan3 yi1 bu4 la1 xi1 mo4 wei2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 兹拉坦伊布拉希莫维奇), Zlatan Ibrahimović |
蘇丹阿卜都阿齊茲機場 |
su1 dan1 a1 bo5 dou1 a5 qi2 zi1 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 苏丹阿卜都阿齐兹机场), Flughafen Kuala Lumpur-Sultan Abdul Aziz Shah |
霍格華茲魔法與巫術學院 |
huo4 ge2 hua2 zi1 mo2 fa3 yu3 wu1 shu4 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 霍格华兹魔法与巫术学院), Hogwarts |
哈利波特與阿茲卡班的囚徒 |
ha1 li4 bo1 te4 yu3 a1 zi1 ka3 ban1 de5 qiu2 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 哈利波特与阿兹卡班的囚徒), Harry Potter und der Gefangene von Askaban |
ha1 li4 bo1 te4 yu3 a1 zi1 ka3 ban1 di4 qiu2 tu2 | [Harry Potter und der Gefangene von Askaban] | |
哈立德伊本阿卜杜勒阿齊茲 |
ha1 li4 de2 yi1 ben3 a1 bo5 du4 lei1 a1 qi2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 哈立德伊本阿卜杜勒阿齐兹), Chalid ibn Abd al-Aziz |
ha1 li4 de2 yi1 ben3 a1 bo5 du4 lei1 a5 qi2 zi1 | [Chalid ibn Abd al-Aziz] | |
沙特伊本阿卜杜勒阿齊茲伊本沙特 |
sha1 te4 yi1 ben3 a1 bo5 du4 lei1 a1 qi2 zi1 yi1 ben3 sha1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 沙特伊本阿卜杜勒阿齐兹伊本沙特), Saud ibn Abd al-Aziz |
sha1 te4 yi1 ben3 a1 bo5 du4 lei1 a5 qi2 zi1 yi1 ben3 sha1 te4 | [Saud ibn Abd al-Aziz] |
錄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
錄下 |
lu4 xia5 | (traditionelle Schreibweise von 录下), aufnehmen |
招錄 |
zhao1 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 招录), rekrutieren |
轉錄 |
zhuan3 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 转录), Transkription |
錄像 |
lu4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 录像), Video (selbst gedrehtes Material oder Mitschnitt), Videomaterial drehen oder mitschneiden |
登錄 |
deng1 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 登录), sich anmelden, sich einloggen, sich eintragen (ins Register,Schiffsregister, Handelsregister) |
記錄 |
ji4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 记录), Auflistung, Rekord, aufnehmen, erfassen, notieren, verzeichnen, verzeichnen |
錄用 |
lu4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 录用), Beschäftigung, jn. einstellen, jn. beschäftigen |
著錄 |
zhu4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 著录), registrieren |
錄音 |
lu4 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 录音), Tonaufnahme, Tonaufzeichnung, eine Aufnahme machen, eine Tonaufnahme machen |
收錄 |
shou1 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 收录), engagieren, anstellen, einstellen |
再錄 |
zai4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 再录), überspielen |
附錄 |
fu4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 附录), Nachtrag, Anhang |
紀錄 |
ji4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 纪录), Rekord |
目錄 |
mu4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 目录), Inhalt(sverzeichnis), Katalog, Liste, Verzeichnis, Register |
茶錄 |
cha2 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 茶录), Chalu |
錄取 |
lu4 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 录取), sich anmelden, sich einschreiben, eintragen |
雜錄 |
za2 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 杂录), Gemisch, Sammelwerk |
語錄 |
yu3 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 语录), Zitat |
名錄 |
ming2 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 名录), Namensliste, Register |
實錄 |
shi2 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 实录), Denkschrift |
錄影 |
lu4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 录影), filmen, eine Videoaufnahme machen |
破紀錄 |
po4 ji4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 破纪录), Rekord brechen |
目錄學 |
mu4 lu4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 目录学), Bibliografie, Bibliographie, Literaturverzeichnis |
追思錄 |
zhui1 si1 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 追思录), Denkschrift |
錄音棚 |
lu4 yin1 peng2 | (traditionelle Schreibweise von 录音棚), Tonstudio |
精華錄 |
jing1 hua2 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 精华录), Brevier |
記錄器 |
ji4 lu4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 记录器), Aufnahmegerät, Rekorder, Aufzeichnungsgerät |
錄音帶 |
lu4 yin1 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 录音带), Audiokasette, Tonband |
根目錄 |
gen1 mu4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 根目录), Stammverzeichnis |
記錄人 |
ji4 lu4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 记录人), Protokollant |
燒錄機 |
shao1 lu4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 烧录机), Brenner |
僧錄司 |
seng1 lu4 si1 | Amt in Peking zur Überwachung der Priesterschaft |
創紀錄 |
chuang4 ji4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 创纪录), einen Rekord aufstellen, einen Rekord erzielen |
記錄者 |
ji4 lu4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 记录者), Protokollant |
日知錄 |
ri4 zhi1 lu4 | Ri Zhi Lu |
記錄本 |
ji4 lu4 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 记录本), Bordbuch |
收錄室 |
shou1 lu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 收录室), Aufnahmeraum |
紀錄片 |
ji4 lu4 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 纪录片), Dokumentarfilm |
創記錄 |
chuang4 ji4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 创记录), Rekord aufstellen |
可記錄 |
ke3 ji4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 可记录), aufzeichenbar |
對話錄 |
dui4 hua4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 对话录), Hörbuch |
目錄冊 |
mu4 lu4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 目录册), Katalog |
登錄名 |
deng1 lu4 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 登录名), Regestriername |
錄影機 |
lu4 ying3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 录影机), Videorekorder |
錄影帶 |
lu4 ying3 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 录影带), Videoband |
秘聞錄 |
mi4 wen2 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 秘闻录), geheime Aufzeichnungen |
記錄片 |
ji4 lu4 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 记录片), Dokumentation |
記錄區 |
ji4 lu4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 记录区), Aufzeichnungsformat |
錄像帶 |
lu4 xiang4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 录像带), Videokassette |
易錄寶 |
yi4 lu4 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 易录宝), ShowView |
道錄司 |
dao4 lu4 si1 | Daolusi - daoistischer Oberpriester, Daolusi - taoistischer Oberpriester |
紀錄器 |
ji4 lu4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 纪录器), Registriergerät |
長記錄 |
chang2 ji4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 长记录), Langprotokoll |
子目錄 |
zi3 mu4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 子目录), Unterverzeichnis |
錄音機 |
lu4 yin1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 录音机), Tonbandgerät |
做記錄 |
zuo4 ji4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 做记录), protokollieren, Protokoll führen |
未記錄 |
wei4 ji4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 未记录), nicht verzeichnet |
記錄頭 |
ji4 lu4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 记录头), Aufzeichnungskopf |
會議記錄 |
hui4 yi4 ji4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 会议记录), Sitzungsprotokoll |
我要登錄 |
wo3 yao4 deng1 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 我要登录), Ich will mich einloggen |
登錄策略 |
deng1 lu4 ce4 lüe4 | (traditionelle Schreibweise von 登录策略), Zugriffsregeln (in Netzen) |
起始記錄 |
qi3 shi3 ji4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 起始记录), Anfangsprotokoll |
筒化記錄 |
tong3 hua4 ji4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 筒化记录), Kurzprotokoll |
磁帶錄音 |
ci2 dai4 lu4 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 磁带录音), Bandaufnahme |
借方分錄 |
jie4 fang1 fen4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 借方分录), Lastschrift |
地址目錄 |
di4 zhi3 mu4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 地址目录), Adressbuch, Adressenverzeichnis |
記錄方式 |
ji4 lu4 fang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 记录方式), Aufzeichnungsmethode, Aufzeichnungsart, Aufzeichnungsverfahren, Speicherverfahren |
新聞紀錄 |
xin1 wen2 ji4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 新闻纪录), dokumentarisch |
唱片錄音 |
chang4 pian4 lu4 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 唱片录音), Schallplattenaufnahme |
個人記錄 |
ge4 ren2 ji4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 个人记录), Belegschaftsdaten |
登錄商標 |
deng1 lu4 shang1 biao1 | (traditionelle Schreibweise von 登录商标), eingetragenes Warenzeichen |
磁帶記錄 |
ci2 dai4 ji4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 磁带记录), Tonbandaufnahme |
明碼記錄 |
ming2 ma3 ji4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 明码记录), Klarschrift |
記錄分段 |
ji4 lu4 fen4 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 记录分段), Satzsegmentierung |
記錄密度 |
ji4 lu4 mi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 记录密度), Aufzeichnungsdichte, Bitdichte |
記錄下來 |
ji4 lu4 xia5 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 记录下来), festhalten |
活動目錄 |
huo2 dong4 mu4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 活动目录), Active Directory Service |
產品目錄 |
chan3 pin3 mu4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 产品目录), Erzeugniskatalog, Herstellungsverzeichnis |
病史記錄 |
bing4 shi3 ji4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 病史记录), Krankenakte |
氣象記錄 |
qi4 xiang4 ji4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 气象记录), Wetteraufzeichnungen |
記錄速度 |
ji4 lu4 su4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 记录速度), Erfassungsgeschwindigkeit |
世界紀錄 |
shi4 jie4 ji4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 世界纪录), Weltrekord |
錄像監視 |
lu4 xiang4 jian1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 录像監視), Videoüberwachung |
目錄清單 |
mu4 lu4 qing1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 目录清单), Register |
財產目錄 |
cai2 chan3 mu4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 财产目录), Inventar |
拍賣目錄 |
pai1 mai4 mu4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 拍卖目录), Auktionskatalog |
記錄格式 |
ji4 lu4 ge2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 记录格式), Aufzeichnungsformat |
數字記錄 |
shu4 zi4 ji4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 数字记录), Zahlenprotokoll |
沒有記錄 |
mei2 you3 ji4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 没有记录), ungeschrieben |
維基語錄 |
wei2 ji1 yu3 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 维基语录), Wikiquote |
表演目錄 |
biao3 yan3 mu4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 表演目录), Spielplan |
世界記錄 |
shi4 jie4 ji4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 世界记录), Weltrekord |
錄用考試 |
lu4 yong4 kao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 录用考试), Aufnahmeprüfung |
圖書目錄 |
tu2 shu1 mu4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 图书目录), Bibliografie |
最佳紀錄 |
zui4 jia1 ji4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 最佳纪录), Bestzeit |
運行記錄 |
yun4 xing2 ji4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 运行记录), Logbuch |
記錄單元 |
ji4 lu4 dan1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 记录单元), Aufzeichnungseinheit |
會議紀錄 |
hui4 yi4 ji4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 会议纪录), Tagungsprotokoll |
錄像監控 |
lu4 xiang4 jian1 kong4 | (traditionelle Schreibweise von 录像监控), Videoüberwachung |
登錄參數 |
deng1 lu4 can1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 登录参数), Anmeldeparameter |
專題目錄 |
zhuan1 ti2 mu4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 专题目录), Fachkatalog |
起動記錄 |
qi3 dong4 ji4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 起动记录), Startprotokoll |
目錄服務 |
mu4 lu4 fu2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 目录服务), Adressbuchdienst |
記錄技術 |
ji4 lu4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 记录技术), Aufzeichnungstechnik |
激光記錄 |
ji1 guang1 ji4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 激光记录), Laseraufzeichnung |
音樂錄音 |
yin1 yue4 lu4 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 音乐录音), Musikaufnahme machen (Tonaufnahme) |
記錄光源 |
ji4 lu4 guang1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 记录光源), Aufzeichnungslichtquelle |
記錄在案 |
ji4 lu4 zai4 an4 | (traditionelle Schreibweise von 记录在案), aktenkundig, protokolliert, zu Protokoll genommen |
退出登錄 |
tui4 chu1 deng1 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 退出登录), abmelden, Ausloggen |
演奏目錄 |
yan3 zou4 mu4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 演奏目录), Spielplan |
磁帶錄音機 |
ci2 dai4 lu4 yin1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 磁带录音机), Tonbandgerät, BG |
錄取通知書 |
lu4 qu3 tong1 zhi1 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 录取通知书), Zulassung, Zulassungsbescheid |
毛主席語錄 |
mao2 zhu3 xi2 yu3 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 毛主席语录), Worte des Vorsitzenden Mao Tsetung, Mao Bibel, Worte des Vorsitzenden Mao |
飛行記錄儀 |
fei1 xing2 ji4 lu4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 飞行记录仪), Flugschreiber |
地震記錄儀 |
di4 zhen4 ji4 lu4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 地震记录仪), Seismograf |
工作記錄單 |
gong1 zuo4 ji4 lu4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 工作记录单), Arbeitszettel |
航行記錄標 |
hang2 xing2 ji4 lu4 biao1 | (traditionelle Schreibweise von 航行记录标), Bordbuch |
光盤刻錄器 |
guang1 pan2 ke4 lu4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 光盘刻录器), CD-Brenner |
紀錄打印機 |
ji4 lu4 da3 yin4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 纪录打印机), Protokolldrucker |
記錄分辨率 |
ji4 lu4 fen4 bian4 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 记录分辨率), Aufzeichnungsauflösung, Aufzeichnungsfeinheit |
開放式目錄 |
kai1 fang4 shi4 mu4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 开放式目录), Open Directory Project |
値勤記錄器 |
zhi2 qin2 ji4 lu4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 值勤记录器), Stechuhr |
零備件目錄 |
ling4 bei4 jian4 mu4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 零备件目录), Ersatzteilkatalog |
溫度記錄儀 |
wen1 du4 ji4 lu4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 温度记录仪), Temperaturschreiber |
創造新紀錄 |
chuang4 zao4 xin1 ji4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 创造新纪录), einen neuen Rekord aufstellen |
電話答錄機 |
dian4 hua4 da1 lu4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 电话答录机), Anrufbeantworter |
逆轉錄病毒 |
ni4 zhuan4 lu4 bing4 du2 | (traditionelle Schreibweise von 逆转录病毒), Retrovirus |
激光記錄機 |
ji1 guang1 ji4 lu4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 激光记录机), Laseraufzeichnungsgerät |
磁記錄材料 |
ci2 ji4 lu4 cai2 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 磁记录材料), Magnetaufzeichnungsmaterial |
電視紀錄片 |
dian4 shi4 ji4 lu4 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 电视纪录片), Fernsehdokumentation |
零配件目錄 |
ling2 pei4 jian4 mu4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 零配件目录), Ersatzteilkatalog |
音樂錄影帶 |
yin1 yue4 lu4 ying3 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 音乐录影带), Musikvideo |
三洞經書目錄 |
san1 dong4 jing1 shu1 mu4 lu4 | Sandong jingshu mulu: Index der klassischen Bücher der drei Höhlen; erster Katalog des daoistischen Kanons (道藏Dao4zang4), der das gesamte taoistische Schrifttum umfasste. 471 n. Chr.des daoistischen Kanons (道藏Dao4zang4), der das gesamte taoistische Schrifttum umfasste. 471 n. Chr.) |
三洞经傳目錄 |
san1 dong4 jing1 shu1 mu4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 三洞經書目錄), Sandong jingshu mulu: Index der klassischen Bücher der drei Höhlen; erster Katalog des daoistischen Kanons (道藏Dao4zang4), der das gesamte taoistische Schrifttum umfasste. 471 n. Chr.des daoistischen Kanons (道藏Dao4zang4), der das gesamte taoistische Schrifttum umfasste. 471 n. Chr.) |
電子健康紀錄 |
dian4 zi3 jian4 kang1 ji4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 电子健康纪录), elektronischer Gesundheitsbericht |
用戶文件目錄 |
yong4 hu4 wen2 jian4 mu4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 用户文件目录), IWT-Verzeichnis |
電話詳情記錄 |
dian4 hua4 xiang2 qing2 ji4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 电话详情记录), Einzelgesprächsnachweis |
哲學史講演錄 |
zhe2 xue2 shi3 jiang3 yan3 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 哲学史讲演录), Vorlesungen über die Philosophie der Geschichte |
參見機器目錄 |
can1 jian4 ji1 qi4 mu4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 参见机器目录), siehe Maschinenkatalog |
電子圖象記錄 |
dian4 zi3 tu2 xiang4 ji4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 电子图象记录), elektronische Bildaufzeichnung |
動畫音樂錄像 |
dong4 hua4 yin1 yue4 lu4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 动画音乐录像), Anime Music Video |
紀錄輸出打印 |
ji4 lu4 shu1 chu1 da3 yin4 | (traditionelle Schreibweise von 纪录输出打印), Protokollausdruck |
產品目錄封面 |
chan3 pin3 mu4 lu4 feng1 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 产品目录封面), Katalogumschlag |
有氣象記錄以來 |
you3 qi4 xiang4 ji4 lu4 yi3 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 有气象记录以来), seit Beginn der Wetteraufzeichnungen |
飞航资料记錄器 |
fei1 hang2 zi1 liao4 ji4 lu4 qi4 | Flugschreiber (Blackbox) |
名錄和地址索引 |
ming2 lu4 he2 di4 zhi3 suo3 yin3 | (traditionelle Schreibweise von 名录和地址索引), Adressenservice |
彩色圖象記錄機 |
cai3 se4 tu2 xiang4 ji4 lu4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 彩色图象记录机), Farbbildrekorder |
拍賣商品目錄冊 |
pai1 mai4 shang1 pin3 mu4 lu4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 拍卖商品目录册), Auktionskatalog |
自動答應錄音電話 |
zi4 dong4 da2 ying4 lu4 yin1 dian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 自动答应录音电话), Anrufbeantworter |
吉尼斯世界紀錄大全 |
ji2 ni2 si1 shi4 jie4 ji4 lu4 da4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 吉尼斯世界纪录大全), Guinness-Buch der Rekorde |
歐洲現有商業化學品目錄 |
ou1 zhou1 xian4 you3 shang1 ye4 hua4 xue2 pin3 mu4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲现有商业化学品目录), European Inventory of Existing Commercial Chemical Substances |
世界自然保护联盟濒危物种红色名錄 |
shi4 jie4 zi4 ran2 bao3 hu4 lian2 meng2 bin1 wei1 wu4 zhong3 hong2 se4 ming2 lu4 | Rote Liste gefährdeter Arten |
畔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
河畔 |
he2 pan4 | Flussufer |
江畔 |
jiang1 pan4 | Flussufer |
塞纳河畔纳伊 |
sai1 na4 he2 pan4 na4 yi1 | Neuilly-sur-Seine |
顿河畔罗斯托夫 |
dun4 he2 pan4 luo2 si1 tuo1 fu1 | Rostow am Don |
奥得河畔法兰克福 |
ao4 de2 he2 pan4 fa3 lan2 ke4 fu2 | Frankfurt an der Oder, Frankfurt |
阿穆尔河畔共青城 |
a1 mu4 er3 he2 pan4 gong4 qing1 cheng2 | Komsomolsk am Amur |
阿穆爾河畔共青城 |
a1 mu4 er3 he2 pan4 gong4 qing1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 阿穆尔河畔共青城), Komsomolsk am Amur |
美因河畔法兰克福 |
mei3 yin1 he2 pan4 fa3 lan2 ke4 fu2 | Frankfurt am Main, Frankfurt |
美因河畔奥芬巴赫 |
mei3 yin1 he2 pan4 ao4 fen1 ba1 he4 | Offenbach am Main |
美因河畔奧芬巴赫 |
mei3 yin1 he2 pan4 ao4 fen1 ba1 he4 | (traditionelle Schreibweise von 美因河畔奥芬巴赫), Offenbach am Main |
奥德河畔法兰克福 |
ao4 de2 he2 pan4 fa3 lan2 ke4 fu2 | Frankfurt, Frankfurt an der Oder (Stadt in Brandenburg, Deutschland) |
哈弗尔河畔勃兰登堡市 |
ha1 fu2 er3 he2 pan4 bo2 lan2 deng1 bao3 shi4 | Brandenburg an der Havel |
曼罗兰印刷机械股份公司美因河畔奥芬巴赫 |
man4 luo2 lan2 yin4 shua4 ji1 xie4 gu3 fen4 gong1 si1 mei3 yin1 he2 pan4 ao4 fen1 ba1 he4 | Man Roland Druckmaschinen AG Offenbach am Main |
妊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
妊妇 |
ren4 fu4 | expecting mother |
妊婦 |
ren4 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 妊妇), expecting mother |
怀妊 |
huai2 ren4 | gestation, pregnancy |
挾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
挾貴 |
xie2 gui4 | (traditionelle Schreibweise von 挟贵), auf seinen Rang gestützt, sich etwas herausnehmen; Bsp.: (孟子曰:挾貴而問,挾賢而問,挾長而問,挾有勳勞而問,挾故而) 孟子曰:挟贵而问,挟贤而问,挟长而问,挟有勋劳而问,挟故而 -- Mengzi sagt:(Quelle: http_gigadict_com_Moushi_htm) |
挾持 |
xie2 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 挟持), jmd gewaltsam festhalten |
要挾 |
yao1 xie2 | (traditionelle Schreibweise von 要挟), drohen, erpressen, nötigen, zwingen |
裹挾 |
guo3 xie2 | (traditionelle Schreibweise von 裹挟), zwingen, nötigen |
挾帶 |
xie2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 挟带), to carry along, to carry on one's person, to carry secretly |
挾怨 |
xie2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 挟怨), to hold a grudge |
挾細拿粗 |
xie2 xi4 na2 cu1 | (traditionelle Schreibweise von 挟细拿粗), to provoke |
挾持雇主 |
xie2 chi2 gu4 zhu3 | (traditionelle Schreibweise von 挟持雇主), gherao (from Hindi, SE Asian method of protest) |
挾天子以令天下 |
xie2 tian1 zi3 yi3 ling4 tian1 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 挟天子以令天下), hold the feudal overlord and you control the whole country |
挾天子以令諸侯 |
xie2 tian1 zi3 yi3 ling4 zhu1 hou2 | (traditionelle Schreibweise von 挟天子以令诸侯), hold the feudal overlord and you control his vassals |
Sätze
[Bearbeiten]茲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
今天早上我看到了利茲。 |
Ich habe Liz heute Morgen gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Serienchiller ) | |
他是利茲大學的英文系教授。 |
Er ist Anglistikprofessor an der Universität Leeds. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
錄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
這部有關環境危機的紀錄片真是令人大開眼界。 |
Der Dokumentarfilm über die Umweltzerstörung hat mir wirklich die Augen geöffnet. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
這些記錄不對公眾開放。 |
Those records are not accessible to the public. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
這是你的錄音機嗎? |
Is this your tape recorder? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
所有改動,不論多小,都需要被完善的紀錄下來。 |
Jede kleinste Änderung muss genau dokumentiert werden. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Hans07 ) | |
這份工作錄取仍然有效。 |
Das Jobangebot steht noch. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
換個臺吧,這個紀錄片太無聊了。 |
Schalt um, denn diese Doku ist sehr langweilig. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Espi ) | |
老師用錄音機放音樂。 |
The teacher played music using a recorder. (Mandarin, Tatoeba User76378 anattado ) | |
她被哈佛錄取了。 |
Sie wurde in Harvard aufgenommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他們在看他們上週出去旅遊的錄像。 |
Sie schauen sich gerade ihre Aufnahmen von der Reise letzte Woche an. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
你有旅館名錄嗎? |
Do you have a list of hotels? (Mandarin, Tatoeba tsayng lukaszpp ) | |
他刷新了百米短跑的世界紀錄。 |
Sein Rekord ist ein neuer Weltrekord im Hundertmeterlauf. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
她被哈佛大學錄取了。 |
Sie wurde in Harvard aufgenommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
畔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
英国首都伦敦在泰晤士河畔。 |
London, die Hauptstadt Englands, liegt an der Themse. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
妊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
挾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他挾著一個包裹。 |
He held a package under his arm. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她把箱子挾在手臂下。 |
She carried the box under her arm. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第五十六課
第五十六课
dì wǔ shí liù kè
Sechsundfünfzigste Lektion
Dieses Lektion findet sich auch auf wikisource und handelt vom Leben von 杜衍.
杜衍幼時其祖父脫帽使持之.
杜衍幼时其祖父脱帽使持之.
dù yǎn yòu shí qí zǔ fù tuō mào shǐ chí zhī.
Als Du Yan ein Jungendlicher war, hat sein Großvater einmal seinen Hut abgelegt und beauftragte (Du Yan) ihn zu halten.
會山水暴至.
会山水暴至.
Huì shān shuǐ bào zhì.
Plötzlich erreichte sie ein Bergwassersturz.
家人散走.
家人散走.
Jiā rén sàn zǒu.
Die Familienmitglieder zerstreuten sich.
其姑投一竿與之使挾以泛水.
其姑投一竿与之使挟以泛水.
Qí gū tóu yī gān yǔ zhī shǐ xié yǐ fàn shuǐ.
Seine Tante warf ihm eine Holzstange zu, ließ sie ihn unter seine Achseln klemmen und auf dem Wasser treiben.
衍一手執帽.
衍一手执帽.
Yǎn yī shǒu zhí mào.
Yan hielt mit einer Hand den Hut fest.
溧流久之.
溧流久之.
Lì liú jiǔ zhī.
Er trieb eine lange Zeit.
遇救得免.
遇救得免.
Yùjiù dé miǎn.
Er fand Rettung und wurde dem Tod entrissen.
而帽竟不濡.
而帽竟不濡.
Ér mào jìng bù rú.
Und der Hut war noch nicht einmal feucht.
故昏姻之礼废,则夫妇之道苦,而淫辟之罪多矣。乡饮酒之礼废,则长幼之序失,而争斗之狱繁矣。丧祭之礼废,则臣子之恩薄,而倍死忘生者众矣。聘觐之礼废,则君臣之位失,诸侯之行恶,而倍畔侵陵之败起矣。
Übersetzung James Legge
Thus if the ceremonies of marriage were discontinued, the path of husband and wife would be embittered, and there would be many offences of licentiousness and depravity. If the drinking ceremonies at country feasts were discontinued, the order between old and young would be neglected, and quarrelsome litigations would be numerous. If the ceremonies of mourning and sacrifice were discontinued, the kindly feeling of officers and sons would become small; there would be numerous cases in which there was a revolt from the observances due to the dead, and an oblivion of (those due) to the living. If the ceremonies of friendly messages and court attendances were discontinued, the positions of ruler and subject would fall into disuse, the conduct of the feudal princes would be evil, and the ruin wrought by rebellion, encroachment, and oppression would ensue.
Übersetzung James Legge
Gong Shan Fo Rao, when he was holding Fei, and in an attitude of rebellion, invited the Master to visit him, who was rather inclined to go. Zi Lu was displeased, and said, "Indeed, you cannot go! Why must you think of going to see Gong Shan?" The Master said, "Can it be without some reason that he has invited me? If any one employ me, may I not make an eastern Zhou?"
Übersetzung James Legge
The Master said, "By extensively studying all learning, and keeping himself under the restraint of the rules of propriety, one may thus likewise not err from what is right."
oder
The Master said, "The superior man, extensively studying all learning, and keeping himself under the restraint of the rules of propriety, may thus likewise not overstep what is right."
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]讀史書,考實錄。通古今,若親目。
Herbert Giles
[Bearbeiten]The Seventeen Dynastic Histories are all embraced in the above.
They contain examples of good and bad government, whence may be learnt the principles of prosperity and decay.
Ye who read history must study the State Annals,
whereby you will understand ancient and modern events, as though having seen them with your own eyes.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 835
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
懸 |
xuan2 | (traditionelle Schreibweise von 悬), (auf)hängen, hängend, ergebnislos, ungelöst, in der Schwebe, besorgt, sich sorgen, gefährlich, annehmen, sich vorstellen, unterschiedlich | wiktionary Etymologie: |
誦 |
song4 | (traditionelle Schreibweise von 诵), laut lesen, (auswendig) vortragen, deklamieren, vorlesen, auswendig lernen | wiktionary Etymologie: |
仿 |
fang3 | ähnlich, ähneln, imitieren, nachahmen, nachmachen, Nachzeichnen | wiktionary Etymologie: |
睬 |
cai3 | jemanden beachten, Aufmerksamkeit schenken, Notiz nehmen | wiktionary Etymologie: |
畢 |
bi4 | (traditionelle Schreibweise von 毕), beenden, das Ganze, vollkommen, Netz zum Vogelfang | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]懸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
懸空 |
xuan2 kong1 | (traditionelle Schreibweise von 悬空), in der Luft hängen, in der Luft schweben |
懸停 |
xuan2 ting2 | (traditionelle Schreibweise von 悬停), in der Luft stehen, schweben, schweben |
懸念 |
xuan2 nian4 | (traditionelle Schreibweise von 悬念), sich um jm, etw. Sorgen machen; voller Sorge an jn denken |
懸泉 |
xuan2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 悬泉), Wasserfall |
外懸 |
wai4 xuan2 | (traditionelle Schreibweise von 外悬), überhängen |
懸岩 |
xuan2 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 悬岩), Felsvorsprung, Kliff |
懸崖 |
xuan2 ya2 | (traditionelle Schreibweise von 悬崖), Abgrund, Felsenvorsprung |
懸置 |
xuan2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 悬置), Aufhängung |
懸乎 |
xuan2 hu5 | (traditionelle Schreibweise von 悬乎), gefährlich |
懸殊 |
xuan2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 悬殊), sehr unterschiedlich, grundverschieden, abweichend |
懸疑 |
xuan2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 悬疑), Spannung, spannungsgeladen |
懸浮 |
xuan2 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 悬浮), Suspension, Schweben, Aufschlämmung, Aufschwemmung |
懸垂 |
xuan2 chui2 | (traditionelle Schreibweise von 悬垂), überhängen |
懸浮物 |
xuan2 fu2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 悬浮物), Schwebstoff |
懸浮液 |
xuan2 fu2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 悬浮液), Suspension [ heterog. Stoffgemisch aus Flüssigkeit und feinverteilten festen Stoffen ] |
懸雍垂 |
xuan2 yong1 chui2 | (traditionelle Schreibweise von 悬雍垂), Zäpfchen |
磁懸浮 |
ci2 xuan2 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 磁悬浮), Maglev, Magnetschwebebahn, Transrapid |
懸空寺 |
xuan2 kong1 si4 | (traditionelle Schreibweise von 悬空寺), Hängendes Kloster |
懸梁刺股 |
xuan2 liang2 ci4 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 悬梁刺股), fleißig und ausdauernd lernen, sehr entschlossen sein |
懸崖勒馬 |
xuan2 ya2 le4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 悬崖勒马), das Pferd erst am Rand des Abgrunds zügeln; im letzten Augenblick einhalten; kehrtmachen, bevor es zu spät ist |
懸浮粒子 |
xuan2 fu2 li4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 悬浮粒子), Feinstaub |
貧富懸殊 |
pin2 fu4 xuan2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 贫富悬殊), großer Unterschied zwischen Arm und Reich, die Kluft zwischen Arm und Reich |
微懸浮法 |
wei1 xuan2 fu2 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 微悬浮法), Mikrosuspension |
磁懸浮火車 |
ci2 xuan2 fu2 huo3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 磁悬浮火车), Magnetbahn |
充汽懸裝置 |
chong1 qi4 xuan2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 充汽悬装置), Luftaufhängung |
麥弗遜懸吊 |
mai4 fu2 xun4 xuan2 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 麦弗逊悬吊), McPherson-Federbein |
磁懸浮列車 |
ci2 xuan2 fu2 lie4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 磁悬浮列车), Magnetschwebebahn |
磁懸浮高速列車 |
ci2 xuan2 fu2 gao1 su4 lie4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 磁悬浮高速列车), Transrapid |
塔式懸臂起重機 |
ta3 shi4 xuan2 bi4 qi3 zhong4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 塔式悬臂起重机), Turmdrehkran |
磁懸浮列車路段 |
ci2 xuan2 fu2 lie4 che1 lu4 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 磁悬浮列车路段), Transrapid-Strecke |
誦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
誦讀 |
song4 du2 | (traditionelle Schreibweise von 诵读), laut lesen |
王誦 |
wang2 song4 | (traditionelle Schreibweise von 王诵), Hyeonjong of Goryeo |
吟誦 |
yin2 song4 | (traditionelle Schreibweise von 吟诵), Vortrag, skandieren |
誦念 |
song4 nian4 | (traditionelle Schreibweise von 诵念), laut lesen |
誦經台 |
song4 jing1 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 诵经台), Pult |
誦讀困難 |
song4 du2 kun4 nan5 | (traditionelle Schreibweise von 诵读困难), legasthenisch |
過目成誦 |
guo4 mu4 cheng2 song4 | (traditionelle Schreibweise von 过目成诵), - |
仿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
戏仿 |
xi4 fang3 | Parodie |
仿佛 |
fang3 fu2 | erscheinen |
相仿 |
xiang1 fang3 | ähnlich, vergleichbar |
仿生 |
fang3 sheng1 | Bio..., bionisch |
仿冒 |
fang3 mao4 | fälschen, imitieren |
模仿 |
mo2 fang3 | nachahmen, imitieren, kopieren |
仿真 |
fang3 zhen1 | Nachbildung, Simulation, nachahmen, nachbilden, simulieren |
仿射 |
fang3 she4 | affin |
仿效 |
fang3 xiao4 | nachahmen |
仿声鸟 |
fang3 sheng1 niao3 | Spottdrossel |
仿聲鳥 |
fang3 sheng1 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 仿声鸟), Spottdrossel |
仿生人 |
fang3 sheng1 ren2 | Android |
仿造品 |
fang3 zao4 pin3 | Attrappe |
可仿效 |
ke3 fang3 xiao4 | mustergültig, musterhaft |
可模仿 |
ke3 mo2 fang3 | nachahmbar |
仿灰色 |
fang3 hui1 se4 | unechtgrau |
仿真品 |
fang3 zhen1 pin3 | Nachbildung |
仿革纸 |
fang3 ge2 zhi3 | Lederpapier |
仿革紙 |
fang3 ge2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 仿革纸), Lederpapier |
仿真度 |
fang3 zhen1 du4 | Originaltreue |
仿真机 |
fang3 zhen1 ji1 | Emulator |
仿真機 |
fang3 zhen1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 仿真机), Emulator |
仿冒品 |
fang3 mao4 pin3 | Fälschung, Imitat |
仿形器 |
fang3 xing2 qi4 | Kopiertaster |
仿生学 |
fang3 sheng1 xue2 | Bionik |
仿生學 |
fang3 sheng1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 仿生学), Bionik |
仿形法 |
fang3 xing2 fa3 | Kopierverfahren |
仿造者 |
fang3 zao4 zhe3 | Imitator |
仿真者 |
fang3 zhen1 zhe3 | Emulator |
模仿者 |
mo2 fang3 zhe3 | Abschreiber, Imitat, Imitator, Spötter |
仿制的 |
fang3 zhi4 de5 | kopiert, nachgemacht, unecht |
仿手工纸 |
fang3 shou3 gong1 zhi3 | Maschinenbüttenpapier |
仿手工紙 |
fang3 shou3 gong1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 仿手工纸), Maschinenbüttenpapier |
仿形托板 |
fang3 xing2 tuo1 ban3 | Kufe |
仿革纸板 |
fang3 ge2 zhi3 ban3 | Lederpappe |
仿革紙板 |
fang3 ge2 zhi3 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 仿革纸板), Lederpappe |
无法仿效 |
wu2 fa3 fang3 xiao4 | einzigartig |
仿古装订 |
fang3 gu3 zhuang1 ding4 | Antikeinband |
仿生建筑 |
fang3 sheng1 jian4 zhu4 | bionische Bauten |
仿射变换 |
fang3 she4 bian4 huan4 | Affine Abbildung |
仿射變換 |
fang3 she4 bian4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 仿射变换), Affine Abbildung |
仿真程序 |
fang3 zhen1 cheng2 xu4 | Emulator, Emulationsprogramm |
仿形精度 |
fang3 xing2 jing1 du4 | Kopiergenauigkeit |
仿形刀架 |
fang3 xing2 dao1 jia4 | Nachformeinrichtung |
仿羊皮纸 |
fang3 yang2 pi2 zhi3 | Pergamentersatz |
仿羊皮紙 |
fang3 yang2 pi2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 仿羊皮纸), Pergamentersatz |
经仿形铣床 |
jing1 fang3 xing2 xian3 chuang2 | Graviermaschine |
讽刺地模仿 |
feng4 ci4 de5 mo2 fang3 | parodieren |
諷刺地模仿 |
feng4 ci4 de5 mo2 fang3 | (traditionelle Schreibweise von 讽刺地模仿), parodieren |
仿彩色纸板 |
fang3 cai3 se4 zhi3 ban3 | Chromoersatzkarton |
仿彩色紙板 |
fang3 cai3 se4 zhi3 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 仿彩色纸板), Chromoersatzkarton |
仿射几何学 |
fang3 she4 ji3 he2 xue2 | Affine Geometrie |
仿射幾何學 |
fang3 she4 ji3 he2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 仿射几何学), Affine Geometrie |
仿照一定模式 |
fang3 zhao4 yi1 ding4 mo2 shi4 | schablonenhaft |
仿亚麻布纹网屏 |
fang3 ya4 ma2 bu4 wen2 wang3 ping2 | Leinenstrukturraster |
仿亞麻布紋網屏 |
fang3 ya4 ma2 bu4 wen2 wang3 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 仿亚麻布纹网屏), Leinenstrukturraster |
模仿成滑稽作品 |
mo2 fang3 cheng2 hua2 ji5 zuo4 pin3 | parodieren |
睬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
理睬 |
li3 cai3 | beachten |
没人理睬 |
mei2 ren2 li3 cai3 | ungesagt |
沒人理睬 |
mei2 ren2 li3 cai3 | (traditionelle Schreibweise von 没人理睬), ungesagt |
不理不睬 |
bu4 li3 bu4 cai3 | to completely ignore, to pay no attention to, not to be in the least concerned about |
不加理睬 |
bu4 jia1 li3 cai3 | without giving due consideration, to ignore, to overlook |
畢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
完畢 |
wan2 bi4 | (traditionelle Schreibweise von 完毕), beenden, beendigen, ergänzen, vervollständigen, erledigen, beenden, fertig, abgeschlossen |
畢沙 |
bi4 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 毕沙), Warschau |
畢節 |
bi4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 毕节), Bijie (Stadt in Guizhou) |
畢生 |
bi4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 毕生), ein Leben lang, lebenslang; Bsp.: (他是畢生都在從事研究工作的老前輩) 他是毕生都在从事研究工作的老前辈 -- Er gehört zu der älteren Generation, die sich ein Leben lang der Forschung widmete. |
畢業 |
bi4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 毕业), Abschluss (Schule), abschliessen, die Schule abschliessen |
畢升 |
bi4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 毕升), Bi Sheng |
內羅畢 |
nei4 luo2 bi4 | (traditionelle Schreibweise von 内罗毕), Nairobi (Hauptstadt von Kenia) |
畢業班 |
bi4 ye4 ban1 | (traditionelle Schreibweise von 毕业班), Abschlussklasse |
畢節市 |
bi4 jie2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 毕节市), Bijie (Stadt in der Provinz Guizhou, China) |
畢宿五 |
bi4 xiu4 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 毕宿五), Aldebaran |
畢業生 |
bi4 ye4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 毕业生), Absolvent |
畢加索 |
bi4 jia1 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 毕加索), Pablo Picasso |
畢彼特 |
bi4 bi3 te4 | (traditionelle Schreibweise von 毕彼特), Brad Pitt |
畢業後 |
bi4 ye4 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 毕业后), Graduierter |
鄂畢河 |
e4 bi4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 鄂毕河), Ob |
畢業程序 |
bi4 ye4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 毕业程序), Promotionsordnung |
畢爾巴鄂 |
bi4 er3 ba1 e4 | (traditionelle Schreibweise von 毕尔巴鄂), Bilbao |
始畢可汗 |
shi3 bi4 ke3 han4 | (traditionelle Schreibweise von 始毕可汗), Shibi Khan |
畢業考生 |
bi4 ye4 kao3 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 毕业考生), Kandidat |
女畢業生 |
nü3 bi4 ye4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 女毕业生), Absolventin |
準於畢業 |
zhun3 yu2 bi4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 准于毕业), wird der Abschluss zuerkannt, so dass ihr, ihm hiermit der Abschluss zuerkannt werden kann |
畢式定理 |
bi4 shi4 ding4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 毕式定理), TheoremFormel |
中央畢業 |
zhong1 yang1 bi4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 中央毕业), Zentralabitur |
畢蘇斯基 |
bi4 su1 si1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 毕苏斯基), Józef Piłsudski |
畢節地區 |
bi4 jie2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 毕节地区), Bijie (Bezirk in Guizhou) |
畢業考試 |
bi4 ye4 kao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 毕业考试), Abgangsprüfung |
畢氏定理 |
bi4 shi4 ding4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 毕氏定理), Satz des Pythagoras |
高中畢業 |
gao1 zhong1 bi4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 高中毕业), Abitur, Oberschulabschluss |
托畢亞斯 |
tuo1 bi4 ya3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 托毕亚斯), Tobias |
大學畢業後 |
da4 xue2 bi4 ye4 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 大学毕业后), Graduierter |
大本畢業生 |
da4 ben3 bi4 ye4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 大本毕业生), Grundstudium abgeschlossen |
畢加索公司 |
bi4 jia1 suo3 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 毕加索公司), Pegaso |
畢生的事業 |
bi4 sheng1 de5 shi4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 毕生的事业), Lebensarbeit, Lebenswerk |
高中畢業生 |
gao1 zhong1 bi4 ye4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 高中毕业生), Abiturient |
大學畢業生 |
da4 xue2 bi4 ye4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 大学毕业生), Hochschulabsolvent |
內羅畢大學 |
nei4 luo2 bi4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 内罗毕大学), University of Nairobi |
高校畢業生 |
gao1 xiao4 bi4 ye4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 高校毕业生), Hochschulabsolvent |
高中畢業學生 |
gao1 zhong1 bi4 ye4 xue2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 高中毕业学生), Abiturient |
普通中學畢業 |
pu3 tong1 zhong1 xue2 bi4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 普通中学毕业), Hauptschulabschluss |
高中畢業女生 |
gao1 zhong1 bi4 ye4 nü3 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 高中毕业女生), Abiturientin |
高中女畢業生 |
gao1 zhong1 nü3 bi4 ye4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 高中女毕业生), Abiturientin |
高中畢業考試 |
gao1 zhong1 bi4 ye4 kao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 高中毕业考试), Abitur |
畢爾包體育會 |
bi4 er3 bao1 ti3 yu4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 毕尔包体育会), Athletic Bilbao |
卡米耶畢沙羅 |
ka3 mi3 ye1 bi4 sha1 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 卡米耶毕沙罗), Camille Pissarro |
高中畢業班學生 |
gao1 zhong1 bi4 ye4 ban1 xue2 sheng5 | (traditionelle Schreibweise von 高中毕业班学生), Abiturient |
畢生的事業時間 |
bi4 sheng1 de5 shi4 ye4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 毕生的事业时间), Lebensarbeitszeit |
德國高中畢業考試 |
de2 guo2 gao1 zhong1 bi4 ye4 kao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 德国高中毕业考试), Abiturprüfung, Reifeprüfung, Matura (通过考试后可直接上大学〕 |
畢馬威會計師事務所 |
bi4 ma3 wei1 kuai4 ji4 shi1 shi4 wu4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 毕马威会计师事务所), KPMG |
修業期滿成績及格準予畢業 |
xiu1 ye4 qi1 man3 cheng2 ji1 ji2 ge2 zhun3 yu3 bi4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 修业期满成绩及格准予毕业), hat am Ende der Studienzeit das Studium erfolgreich abgeschlossen, so dass ihm, ihr der Abschluss zuerkannt werden kann |
Sätze
[Bearbeiten]懸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
地球只不過是懸浮在太空中的一個球體。 |
The earth is just a sphere suspended in space. (Mandarin, Tatoeba nickyeow U2FS ) |
誦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
仿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他讲起那场事故,讲得仿佛他亲眼所见。 |
Er erzählte mir von dem Unfall, als wäre er selbst dabeigewesen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
一年过去了,但仿佛我们昨天还见过面似的。 |
Ein Jahr ist vergangen, aber es ist, als ob wir uns gestern erst gesehen hätten. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
他们年龄相仿。 |
Sie sind ungefähr gleich alt. (Mandarin, Tatoeba crescat xtofu80 ) | |
那是一个仿造品。 |
Das ist eine Fälschung. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella ) | |
汤姆与你年龄相仿。 |
Tom is your age. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
那一刻,时间仿佛静止了。 |
In diesem Augenblick schien die Zeit stillzustehen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
那是一個仿造品。 |
Das ist eine Fälschung. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella ) | |
比起父母,儿童更喜欢模仿自己的同龄人。 |
Kinder ahmen lieber Gleichaltrige nach als ihre Eltern. (Mandarin, Tatoeba fercheung Yorwba ) | |
错误是经常出现还是偶尔出现?错误是否能够模仿? |
Tritt der Fehler regelmäßig oder sporadisch auf? Ist der Fehler reproduzierbar? (Mandarin, Tatoeba kroko ) |
睬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
凯特看了克里斯一眼,然后不理睬他,使他感到痛苦。 |
Kate warf einen Blick auf Chris und ignorierte ihn dann. Das war schmerzhaft für ihn. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
畢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他有一幅畢卡索的畫。 |
Er hat einen Picasso. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) | |
去年我從高中畢業了。 |
I graduated from high school last year. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她在1996年畢業。 |
Sie hat 1996 ihren Abschluss gemacht. (Mandarin, Tatoeba egg0073 raggione ) | |
她畢業於神戶大學。 |
Sie hat ihren Abschluss an der Universität Kōbe gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
如果你通過這個考試,你下個月就可以畢業了。 |
If you pass this test, you could graduate next month. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Trailsend ) | |
他畢業於東京大學。 |
Er hat seinen Abschluss an der Universität von Tokyo gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
你什麼時候中學畢業? |
When did you graduate from high school? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你什麼時候從牛津大學畢業的? |
Wann hast du deinen Abschluß in Oxford gemacht? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
從大學畢業到退休,老王一直擔任教學工作。 |
Vom Universitätsabschluss bis zur Rente hat Wang durchgängig im Bildungswesen gearbeitet. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
今年春天他從高中畢業了。 |
In diesem Frühjahr hat er sein Abitur gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Merle ) | |
去年她從高中畢業了。 |
Sie hat letztes Jahr ihren Abschluss an der Oberschule gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他順利的話,2001年畢業。 |
Wenn alles gut für ihn läuft, wird er 2001 die Schule absolvieren. (Mandarin, Tatoeba cherylting neco ) | |
我們在十八歲的時候從高中畢業了。 |
We graduate from high school at eighteen. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
從他大學畢業以後,他教了兩年的英語。 |
After he had graduated from the university, he taught English for two years. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他今年畢業嗎? |
Is he graduating this year? (Mandarin, Tatoeba egg0073 n1ls ) | |
我們畢業的時候送了一個桌上時鐘給他作為謝禮。 |
On leaving school, we presented him with a table clock as a token of our thanks. (Mandarin, Tatoeba nickyeow) | |
畢加索的畫對我來說似乎很奇怪。 |
Ich finde die Gemälde von Picasso seltsam. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
畢業就等同於失業。 |
Graduating is like losing your job. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) | |
我畢業於京都大學。 |
Ich bin Absolvent der Universität Kyōto. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
馬克在1991年畢業於哈佛大學。 |
Mark machte 1991 seinen Harvard-Abschluss. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
我女兒今天大學畢業。 |
Meine Tochter hat heute ihr Diplom bekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
海倫去年從高中畢業了。 |
Helen hat letztes Jahr die Highschool abgeschlossen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
當你從美國回來,我已經畢業了。 |
When you come back from the United States, I will have already graduated. (Mandarin, Tatoeba Martha bekindtoall ) | |
湯姆畢業了。 |
Tom schloss die Schule ab. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hans_Adler ) | |
有的工作只是工作,有的工作是你畢生的事業。 |
There’s work and there’s your life’s work. (Mandarin, Tatoeba fengli ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
珍保持沉默了很長一段時間。 |
zhen1 bao3 chi2 chen2 mo4 le5 hen3 chang2/zhang3 yi1 duan4 shi2 jian1 。 | Jane schwieg lange. (Tatoeba Martha samueldora) |
他在一間女子中學教書。 |
ta1 zai4 yi1 jian1 nü3/ru3 zi5 zhong1/zhong4 xue2 jiao1 shu1 。 | He teaches in a girls' high school. (Tatoeba nickyeow CK) |
他入住了一間很好的旅館。 |
ta1 ru4 zhu4 le5 yi1 jian1 hen3 hao3 de5 lü3 guan3 。 | Er stieg in einem guten Hotel ab. (Tatoeba Martha Manfredo) |
我們在河邊那裡住了很長一段時間。 |
wo3 men5 zai4 he2 bian1 na4/nei4 li3 zhu4 le5 hen3 chang2/zhang3 yi1 duan4 shi2 jian1 。 | We lived there a long time, by the river. (Tatoeba Martha Cindrogriza) |
復原需要花很長的時間嗎? |
復 yuan2 xu1 yao4 hua1 hen3 chang2/zhang3 de5 shi2 jian1 ma5 ? | Will it take long to recover? (Tatoeba Martha CK) |
我的房間是你的三倍大。 |
wo3 de5 fang2 jian1 shi4 ni3 de5 san1 bei4 da4 。 | Mein Zimmer ist dreimal so groß wie deins. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
再找時間吧。 |
zai4 zhao3 shi2 jian1 ba5 。 | Machen wir das ein anderes Mal. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
房子一間一間地著了火。 |
fang2 zi5 yi1 jian1 yi1 jian1 de4/di4 zhao1/zhu4/zhuo2 le5 huo3 。 | The houses caught fire one after another. (Tatoeba nickyeow CK) |
所以,有段時間你也是個巫師嗎? |
suo3 yi3 , you3 duan4 shi2 jian1 ni3 ye3 shi4 ge4 wu1 shi1 ma5 ? | So, was there a time when you were a wizard, too? (Tatoeba Martha fcbond) |
我們去那間咖啡店喝杯咖啡吧。 |
wo3 men5 qu4 na4/nei4 jian1 咖啡 dian4 he1 bei1 咖啡 ba5 。 | Let's go drink a cup of coffee at that coffee shop over there. (Tatoeba nickyeow CK) |
我會帶你看看我的房間。 |
wo3 hui4 dai4 ni3 kan4 kan4 wo3 de5 fang2 jian1 。 | Ich zeige euch mein Zimmer. (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
我的房間是不可侵犯的避難所。 |
wo3 de5 fang2 jian1 shi4 bu4 ke3/ke4 侵犯 de5 bi4 nan2/nan4 suo3 。 | My room is an inviolable refuge. (Tatoeba Martha) |
他很快地走出了房間。 |
ta1 hen3 kuai4 de4/di4 zou3 chu1 le5 fang2 jian1 。 | Er verließ schnell das Zimmer. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
請把房間通通氣。 |
qing3 ba3 fang2 jian1 tong1 tong1 qi4 。 | Bitte lüfte den Raum. (Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der) |
他的小說風行了一段長時間。 |
ta1 de5 xiao3 shuo1 feng1 hang2/xing2 le5 yi1 duan4 chang2/zhang3 shi2 jian1 。 | His novel had a great vogue for a long time. (Tatoeba nickyeow) |
你沒有時間了。 |
ni3 mei2/mo4 you3 shi2 jian1 le5 。 | You don't have any more time. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
這架飛機往返於大阪和函館之間。 |
zhe4/zhei4 jia4 fei1 ji1 wang3/wang4 fan3 yu2 da4 阪 he2/he4/huo2 han2 guan3 zhi1 jian1 。 | Dieses Flugzeug fliegt auf der Strecke zwischen Osaka und Hakodate. (Tatoeba Martha samueldora) |
他讓對面的房間都能聽到他的聲音。 |
ta1 rang4 dui4 mian4 de5 fang2 jian1 dou1/du1 neng2 ting1 dao4 ta1 de5 sheng1 yin1 。 | He made himself heard across the room. (Tatoeba Martha CK) |
我不知道我有沒有時間。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 wo3 you3 mei2/mo4 you3 shi2 jian1 。 | Ich weiß nicht, ob ich Zeit dazu habe. (Tatoeba Martha ludoviko) |
他正在自己的房間裏看書。 |
ta1 zheng4 zai4 zi4 ji3 de5 fang2 jian1 li3 kan4 shu1 。 | Er liest ein Buch in seinem Zimmer. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
房間裡幾乎沒有人。 |
fang2 jian1 li3 ji3 乎 mei2/mo4 you3 ren2 。 | Es war niemand im Zimmer. Es war kaum jemand im Zimmer. (Tatoeba Martha Tamy BraveSentry) |
你的房間在哪? |
ni3 de5 fang2 jian1 zai4 na3/na5/nei3 ? | Wo ist dein Zimmer? Wo ist euer Zimmer? (Tatoeba ken123ben123 MUIRIEL al_ex_an_der) |
弗雷德的房子有五間房間。 |
弗 lei2 de2 de5 fang2 zi5 you3 wu3 jian1 fang2 jian1 。 | Fred's house has five rooms. (Tatoeba Martha CN) |
房間裡沒有人。 |
fang2 jian1 li3 mei2/mo4 you3 ren2 。 | Im Zimmer befand sich niemand. Es war niemand im Zimmer. (Tatoeba Martha xtofu80 Tamy) |
他去美國學英文已經有兩年的時間了。 |
ta1 qu4 mei3 guo2 xue2 ying1 wen2 yi3 jing4 you3 liang3 nian2 de5 shi2 jian1 le5 。 | Two years have passed since he went over to American in order to study English. (Tatoeba nickyeow) |
這是你的房間嗎? |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 fang2 jian1 ma5 ? | Ist das dein Zimmer? (Tatoeba offdare MUIRIEL) |
你的智慧廣大的有如孟買和孟買之間的距離。 |
ni3 de5 zhi4 hui4 guang3 da4 de5 you3 ru2 meng4 mai3 he2/he4/huo2 meng4 mai3 zhi1 jian1 de5 ju4 li2 。 | Deine Intelligenz ist genauso groß wie die Entfernung zwischen Bombay und Mumbai. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
幾年前,我們的房間裡沒有什麼家具。 |
ji3 nian2 qian2 , wo3 men5 de5 fang2 jian1 li3 mei2/mo4 you3 shi2 me5 jia1 ju4 。 | A few years ago, our room had little furniture in it. (Tatoeba Martha CK) |
如果我們早點開始的話,就能在午飯時間之前完成。 |
ru2 guo3 wo3 men5 zao3 dian3 kai1 shi3 de5 hua4 , jiu4 neng2 zai4 wu3 fan4 shi2 jian1 zhi1 qian2 wan2 cheng2 。 | Wenn wir früh anfangen, werden wir bis zum Mittagessen fertig. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
湯姆沒時間吃午飯。 |
tang1 mu3 mei2/mo4 shi2 jian1 chi1 wu3 fan4 。 | Tom hatte keine Zeit zum Mittagessen. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我的房間亂七八糟。 |
wo3 de5 fang2 jian1 luan4 qi1 ba1 zao1 。 | Mein Zimmer ist ein Schweinestall. (Tatoeba nickyeow Espi) |
我可以去洗手間嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 qu4 xi3/xian3 shou3 jian1 ma5 ? | Kann ich mal ins Bad gehen? (Tatoeba Martha AC) |
快到晚飯時間了。 |
kuai4 dao4 wan3 fan4 shi2 jian1 le5 。 | Es ist allmählich Zeit, um zu Mittag zu essen. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
我在房間睡覺。 |
wo3 zai4 fang2 jian1 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich schlafe in meinem Zimmer. (Tatoeba cherylting MUIRIEL) |
床占了很多空間。 |
chuang2 zhan4 le5 hen3 duo1 kong1/kong4 jian1 。 | The bed takes up a lot of space. The bed took up a lot of space. (Tatoeba egg0073 garborg) |
我想要一間後面的房間。 |
wo3 xiang3 yao4 yi1 jian1 hou4 mian4 de5 fang2 jian1 。 | I'd like a room in the back. (Tatoeba Martha CK) |
行與行之間要留一個空間。 |
hang2/xing2 yu3 hang2/xing2 zhi1 jian1 yao4 liu2 yi1 ge4 kong1/kong4 jian1 。 | Leave a space between the lines. (Tatoeba Martha CK) |
我在找一間出租的房間。 |
wo3 zai4 zhao3 yi1 jian1 chu1 zu1 de5 fang2 jian1 。 | Ich suche grade nach einem Zimmer zur Miete. (Tatoeba Martha Miyako) |
這間公司的工作日為星期一到星期五。 |
zhe4/zhei4 jian1 gong1 si1 de5 gong1 zuo4 ri4 wei2/wei4 xing1 ji1/qi1 yi1 dao4 xing1 ji1/qi1 wu3 。 | Monday through Friday are work-days in this company. (Tatoeba nickyeow Zifre) |
沒有人在房間裡。 |
mei2/mo4 you3 ren2 zai4 fang2 jian1 li3 。 | Es ist niemand im Zimmer. (Tatoeba Martha Dejo) |
這間房子很大。 |
zhe4/zhei4 jian1 fang2 zi5 hen3 da4 。 | It's big for a house. (Tatoeba Martha FeuDRenais) |
房間裡沒有任何人。 |
fang2 jian1 li3 mei2/mo4 you3 ren4 he2 ren2 。 | There isn't anyone in the room. (Tatoeba Martha CK) |
我真的等了她很長一段時間。 |
wo3 zhen1 de5 deng3 le5 ta1 hen3 chang2/zhang3 yi1 duan4 shi2 jian1 。 | Ich habe auf sie wirklich lange Zeit gewartet. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
Bill在這間公司仍然是個傳奇人物。 |
Bill zai4 zhe4/zhei4 jian1 gong1 si1 reng2 ran2 shi4 ge4 chuan2/zhuan4 qi2 ren2 wu4 。 | Bill is still a legendary figure in this company. (Tatoeba nickyeow CP) |
我的房間面向東邊。 |
wo3 de5 fang2 jian1 mian4 xiang4 dong1 bian1 。 | My room faces east. (Tatoeba Martha CM) |
我有很多事想做,但就是沒時間做。 |
wo3 you3 hen3 duo1 shi4 xiang3 zuo4 , dan4 jiu4 shi4 mei2/mo4 shi2 jian1 zuo4 。 | Ich habe einfach nicht die Zeit, all das zu tun, was ich tun möchte. (Tatoeba nickyeow Espi) |
要花多久時間? |
yao4 hua1 duo1 jiu3 shi2 jian1 ? | Wie lange dauert es? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
學生的午飯時間是十二點到一點。 |
xue2 sheng1 de5 wu3 fan4 shi2 jian1 shi4 shi2 er4 dian3 dao4 yi1 dian3 。 | The students' lunch period is from twelve to one. (Tatoeba nickyeow NekoKanjya) |
我的房間裏有一本雜誌。 |
wo3 de5 fang2 jian1 li3 you3 yi1 ben3 za2 zhi4 。 | Ich habe eine Zeitschrift in meinem Zimmer. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
我們有一間五十美元一晚的單人房。 |
wo3 men5 you3 yi1 jian1 wu3 shi2 mei3 yuan2 yi1 wan3 de5 dan1/shan2 ren2 fang2 。 | We have a single for 50 dollars per night. (Tatoeba nickyeow CK) |
這個房間裡沒有椅子。 |
zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 li3 mei2/mo4 you3 yi3 zi5 。 | Es gibt keine Stühle in diesem Raum. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我的房間很亂。我必須把它弄整齊。 |
wo3 de5 fang2 jian1 hen3 luan4 。 wo3 bi4 xu1 ba3 ta1/tuo2 long4 zheng3 qi2 。 | My room is very untidy. I must put it in order. (Tatoeba Martha) |
他連再見也沒說就離開了房間。 |
ta1 lian2 zai4 jian4/xian4 ye3 mei2/mo4 shuo1 jiu4 li2 kai1 le5 fang2 jian1 。 | Er verließ das Zimmer, ohne mir auch nur Auf Wiedersehen zu sagen. (Tatoeba nickyeow Hans_Adler) |
玩樂還是讀書,全在你一念之間。 |
wan2/wan4 le4/yue4 hai2/huan2 shi4 du2 shu1 , quan2 zai4 ni3 yi1 nian4 zhi1 jian1 。 | Play or study - the choice is yours. (Tatoeba tsayng) |
要很長的時間才能恢復嗎? |
yao4 hen3 chang2/zhang3 de5 shi2 jian1 cai2 neng2 hui1 復 ma5 ? | Will it take long to recover? (Tatoeba Martha CK) |
突然之間,三隻狗出現在我們面前。 |
tu1 ran2 zhi1 jian1 , san1 zhi1 gou3 chu1 xian4 zai4 wo3 men5 mian4 qian2 。 | Plötzlich tauchten drei Hunde vor uns auf. (Tatoeba Martha raggione) |
那個房間裡沒有家具。 |
na4/nei4 ge4 fang2 jian1 li3 mei2/mo4 you3 jia1 ju4 。 | Das Zimmer war unmöbliert. (Tatoeba Martha Tamy) |
從英國乘船到印度,以前需要六個月的時間。 |
cong2 ying1 guo2 cheng2/sheng4 chuan2 dao4 yin4 du4 , yi3 qian2 xu1 yao4 liu4 ge4 yue4 de5 shi2 jian1 。 | The voyage from England to India used to take 6 months. (Tatoeba nickyeow CK) |
一下子之間我忘了她的名字了。 |
yi1 xia4 zi5 zhi1 jian1 wo3 wang4 le5 ta1 de5 ming2 zi4 le5 。 | For a moment I forgot what her name was. (Tatoeba Martha tomkun01) |
我們還剩下很多時間。 |
wo3 men5 hai2/huan2 sheng4 xia4 hen3 duo1 shi2 jian1 。 | We still have plenty of time left. We have plenty of time to spare. (Tatoeba Martha CK) |
我上個星期忙得一點休息的時間也沒有。 |
wo3 shang4 ge4 xing1 ji1/qi1 mang2 de2/de5/dei3 yi1 dian3 xiu1 xi1 de5 shi2 jian1 ye3 mei2/mo4 you3 。 | I've been so busy this past week that I've hardly had time to relax. (Tatoeba nickyeow CK) |
我想讓你離開我的房間。 |
wo3 xiang3 rang4 ni3 li2 kai1 wo3 de5 fang2 jian1 。 | I want you out of my room. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
玩的時間一多,讀書的時間便少。 |
wan2/wan4 de5 shi2 jian1 yi1 duo1 , du2 shu1 de5 shi2 jian1 bian4 shao3 。 | More play will mean less time to study. (Tatoeba tsayng) |
請問我可以看看這個房間嗎? |
qing3 wen4 wo3 ke3/ke4 yi3 kan4 kan4 zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 ma5 ? | May I see the room, please? (Tatoeba Martha) |
你可以在這房間吃午飯。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 zai4 zhe4/zhei4 fang2 jian1 chi1 wu3 fan4 。 | Ihr könnt hier in diesem Raum das Mittagessen einnehmen. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
湯姆沒時間完成報告。 |
tang1 mu3 mei2/mo4 shi2 jian1 wan2 cheng2 bao4 gao4 。 | Tom hatte keine Zeit seinen Bericht fertigzuschreiben. (Tatoeba xjjAstrus rocco_granata) |
他們在名古屋住過一段時間。 |
ta1 men5 zai4 ming2 gu3 wu1 zhu4 guo4 yi1 duan4 shi2 jian1 。 | At one time they lived in Nagoya. (Tatoeba nickyeow) |
我的房間裡有一支電話。 |
wo3 de5 fang2 jian1 li3 you3 yi1 zhi1 dian4 hua4 。 | Es gibt ein Telefon in meinem Zimmer. (Tatoeba Martha Espi) |
你有時間的時候就來看看我吧。 |
ni3 you3 shi2 jian1 de5 shi2 hou4 jiu4 lai2 kan4 kan4 wo3 ba5 。 | Komm mich besuchen, wenn du Zeit hast. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我們沒有時間來完成我們的報告。 |
wo3 men5 mei2/mo4 you3 shi2 jian1 lai2 wan2 cheng2 wo3 men5 de5 bao4 gao4 。 | Wir hatten keine Zeit, um unseren Bericht fertigzustellen. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我的房間很小。 |
wo3 de5 fang2 jian1 hen3 xiao3 。 | Mein Zimmer ist sehr klein. (Tatoeba Martha Ullalia) |
城裏最好的是哪間酒店? |
cheng2 li3 zui4 hao3 de5 shi4 na3/na5/nei3 jian1 jiu3 dian4 ? | Welches ist das beste Hotel in der Stadt? (Tatoeba nickyeow Tamy) |
她從房間裏走了出來。 |
ta1 cong2 fang2 jian1 li3 zou3 le5 chu1 lai2 。 | Sie kam aus dem Zimmer. (Tatoeba nickyeow landano) |
強森先生的房間是一個大房間。 |
jiang4/qiang2/qiang3 sen1 xian1 sheng1 de5 fang2 jian1 shi4 yi1 ge4 da4 fang2 jian1 。 | Mr. Johnson's room was a large room. (Tatoeba Martha CN) |
時間比你想的還要晚。 |
shi2 jian1 bi4 ni3 xiang3 de5 hai2/huan2 yao4 wan3 。 | It's later than you think. (Tatoeba Martha LittleBoy) |
別急,時間還多著呢。 |
bie2 ji2 , shi2 jian1 hai2/huan2 duo1 zhao1/zhu4/zhuo2 ne5 。 | Es gibt keinen Grund zur Panik. Es ist genügend Zeit. (Tatoeba nickyeow Espi) |
這是Tom的房間。 |
zhe4/zhei4 shi4 Tom de5 fang2 jian1 。 | Das ist Toms Zimmer. (Tatoeba egg0073 InspectorMustache) |
你花多少時間在Facebook上? |
ni3 hua1 duo1 shao3 shi2 jian1 zai4 Facebook shang4 ? | Wie viel Zeit verbringen Sie auf Facebook? (Tatoeba egg0073 al_ex_an_der) |
我的房間比你大一倍。 |
wo3 de5 fang2 jian1 bi4 ni3 da4 yi1 bei4 。 | My room is twice as large as yours. (Tatoeba nickyeow CK) |
如果我們有多點時間就好了。 |
ru2 guo3 wo3 men5 you3 duo1 dian3 shi2 jian1 jiu4 hao3 le5 。 | Ich wünschte, wir hätten mehr Zeit. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
這間房子要維修了。 |
zhe4/zhei4 jian1 fang2 zi5 yao4 wei2 xiu1 le5 。 | This house must be done up. (Tatoeba nickyeow) |
如果我有時間我會來。 |
ru2 guo3 wo3 you3 shi2 jian1 wo3 hui4 lai2 。 | I will come, time permitting. (Tatoeba treskro3 Jesse) |
我想去看看那間房子。 |
wo3 xiang3 qu4 kan4 kan4 na4/nei4 jian1 fang2 zi5 。 | Ich denke, ich werde mir dieses Haus ansehen. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
我在街上散步,消磨時間。 |
wo3 zai4 jie1 shang4 san3 bu4 , xiao1 mo4 shi2 jian1 。 | Ich schlenderte entlang der Straßen, um die Zeit totzuschlagen. (Tatoeba nickyeow jakov) |
這間房間很冷。 |
zhe4/zhei4 jian1 fang2 jian1 hen3 leng3 。 | Der Raum ist kalt. (Tatoeba egg0073 L3581) |
學外語要花好幾年的時間才能學得精通。 |
xue2 wai4 yu3 yao4 hua1 hao3 ji3 nian2 de5 shi2 jian1 cai2 neng2 xue2 de2/de5/dei3 jing1 tong1 。 | Es dauert Jahre, bis man eine Fremdsprache beherrscht. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
如果你有時間的話,請過來一趟。 |
ru2 guo3 ni3 you3 shi2 jian1 de5 hua4 , qing3 guo4 lai2 yi1 tang1 。 | Please come over if you have time. (Tatoeba Martha CK) |
你打算長時間停留嗎? |
ni3 da3 suan4 chang2/zhang3 shi2 jian1 ting2 liu2 ma5 ? | Planen Sie lange hier zu bleiben? (Tatoeba Martha Trinkschokolade) |
你們有沒有比較便宜的房間? |
ni3 men5 you3 mei2/mo4 you3 bi4 jiao4 bian4 yi2 de5 fang2 jian1 ? | Haben Sie ein Zimmer, das etwas billiger ist? (Tatoeba nickyeow Espi) |
在這間酒店房間裏,你可以聽見海的聲音。 |
zai4 zhe4/zhei4 jian1 jiu3 dian4 fang2 jian1 li3 , ni3 ke3/ke4 yi3 ting1 jian4/xian4 hai3 de5 sheng1 yin1 。 | You can hear the sound of the sea in this hotel room. (Tatoeba nickyeow CK) |
我們仍然有更多的時間。 |
wo3 men5 reng2 ran2 you3 geng4 duo1 de5 shi2 jian1 。 | We still have more time. (Tatoeba Martha CK) |
在這個房間裡有多少人? |
zai4 zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 li3 you3 duo1 shao3 ren2 ? | Wie viele Personen sind in diesem Raum? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
房間裏有沒有浴缸? |
fang2 jian1 li3 you3 mei2/mo4 you3 yu4 gang1 ? | Hat das Zimmer ein Bad? (Tatoeba nickyeow cost) |
Tom的房子有三個房間。 |
Tom de5 fang2 zi5 you3 san1 ge4 fang2 jian1 。 | Toms Haus hat drei Schlafzimmer. (Tatoeba egg0073 Stuhr) |
已經很長一段時間了。 |
yi3 jing4 hen3 chang2/zhang3 yi1 duan4 shi2 jian1 le5 。 | Lange nicht gesehen. (Tatoeba Martha xtofu80) |
兩者之間只有很小的差別。 |
liang3 zhe3 zhi1 jian1 zhi3 you3 hen3 xiao3 de5 cha4/chai1 bie2 。 | There is only a marginal difference between the two. (Tatoeba nickyeow CM) |
我們之間已經沒有感情了。 |
wo3 men5 zhi1 jian1 yi3 jing4 mei2/mo4 you3 gan3 qing2 le5 。 | I don't like him any more than he likes me. (Tatoeba nickyeow CM) |
他能善用時間。 |
ta1 neng2 shan3/shan4 yong4 shi2 jian1 。 | Er nutzt seine Zeit gut. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
我父親在他的房間裡。 |
wo3 fu4 qin1 zai4 ta1 de5 fang2 jian1 li3 。 | Mein Vater ist in seinem Zimmer. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
不會花很多時間的。 |
bu4 hui4 hua1 hen3 duo1 shi2 jian1 de5 。 | It won't take much time. (Tatoeba egg0073 CM) |
誰是這間房子的主人? |
shei2 shi4 zhe4/zhei4 jian1 fang2 zi5 de5 zhu3 ren2 ? | Who is the owner of this house? (Tatoeba nickyeow CK) |
他們好好地利用他們的房間。 |
ta1 men5 hao3 hao3 de4/di4 li4 yong4 ta1 men5 de5 fang2 jian1 。 | They make good use of their rooms. (Tatoeba Martha CK) |
他在法國住了一段時間,然後就去了意大利。 |
ta1 zai4 fa3 guo2 zhu4 le5 yi1 duan4 shi2 jian1 , ran2 hou4 jiu4 qu4 le5 yi4 da4 li4 。 | He lived in France for some time, then went to Italy. (Tatoeba nickyeow sacredceltic) |
他們兩個人都在房間裡。 |
ta1 men5 liang3 ge4 ren2 dou1/du1 zai4 fang2 jian1 li3 。 | Sie sind beide im Zimmer. (Tatoeba Martha Dejo) |
孤兒們被帶到這間育幼院。 |
gu1 er2/er5 men5 bei4 dai4 dao4 zhe4/zhei4 jian1 yu4 you4 yuan4 。 | The orphans were taken to the orphanage. (Tatoeba egg0073 garborg) |
星體和星體之間的距離是用光年來量度的。 |
xing1 ti3 he2/he4/huo2 xing1 ti3 zhi1 jian1 de5 ju4 li2 shi4 yong4 guang1 nian2 lai2 liang2/liang4 du4 de5 。 | Die Entfernung zwischen den Sternen wird in Lichtjahren gemessen. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
你有很多休閒時間嗎? |
ni3 you3 hen3 duo1 xiu1 jian4/xian2 shi2 jian1 ma5 ? | Hat er viel Freizeit? (Tatoeba tsayng Sudajaengi) |
他的房間除了一張桌子,就甚麼也沒有了。 |
ta1 de5 fang2 jian1 chu2 le5 yi1 zhang1 桌 zi5 , jiu4 shen4 me5 ye3 mei2/mo4 you3 le5 。 | There was nothing but a desk in his room. (Tatoeba nickyeow) |
我最近沒甚麼時間看書。 |
wo3 zui4 jin4 mei2/mo4 shen4 me5 shi2 jian1 kan4 shu1 。 | In letzter Zeit komme ich kaum zum Lesen. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
我家前面有一間書店。 |
wo3 jia1 qian2 mian4 you3 yi1 jian1 shu1 dian4 。 | Vor meinem Haus befindet sich eine Buchhandlung. (Tatoeba nickyeow cost) |
就算是believe,中間也藏著一個lie。 |
jiu4 suan4 shi4 believe, zhong1/zhong4 jian1 ye3 cang2 zhao1/zhu4/zhuo2 yi1 ge4 lie。 | Even if one is to "believe", there is still a "lie" in the midst. (Tatoeba Martha ifethereal) |
湯姆不知道天文學和星象學之間的差別。 |
tang1 mu3 bu4 zhi1 dao4 tian1 wen2 xue2 he2/he4/huo2 xing1 xiang4 xue2 zhi1 jian1 de5 cha4/chai1 bie2 。 | Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Astronomie und Astrologie. (Tatoeba cienias al_ex_an_der) |
你的時間到了。 |
ni3 de5 shi2 jian1 dao4 le5 。 | Deine Zeit ist um. (Tatoeba Martha Wolf) |
你乘公車去的話,可以省掉三分之二的時間。 |
ni3 cheng2/sheng4 gong1 che1 qu4 de5 hua4 , ke3/ke4 yi3 sheng3/xing3 diao4 san1 fen1 zhi1 er4 de5 shi2 jian1 。 | Wenn du mit dem Bus fährst, brauchst du für die Strecke nur ungefähr ein Drittel der Zeit. (Tatoeba nickyeow jakov) |
她不斷在房間裏走來走去。 |
ta1 bu4 duan4 zai4 fang2 jian1 li3 zou3 lai2 zou3 qu4 。 | She kept walking about the room. (Tatoeba nickyeow Swift) |
如果您移過去一點,每個人就可以有空間了。 |
ru2 guo3 nin2 yi2 guo4 qu4 yi1 dian3 , mei3 ge4 ren2 jiu4 ke3/ke4 yi3 you3 kong1/kong4 jian1 le5 。 | If you would move over, there would be room for everyone. (Tatoeba Martha CK) |
這裏以前有一間教堂。 |
zhe4/zhei4 li3 yi3 qian2 you3 yi1 jian1 jiao1 tang2 。 | Früher gab es hier eine Kirche. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我哥哥和我共用這間房間。 |
wo3 ge1 ge1 he2/he4/huo2 wo3 gong4 yong4 zhe4/zhei4 jian1 fang2 jian1 。 | Mein Bruder und ich teilten uns ein Zimmer. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
從一個人在某件事上肯花多少時間,就能看出這件事對這個人有多重要。 |
cong2 yi1 ge4 ren2 zai4 mou3 jian4 shi4 shang4 ken3 hua1 duo1 shao3 shi2 jian1 , jiu4 neng2 kan4 chu1 zhe4/zhei4 jian4 shi4 dui4 zhe4/zhei4 ge4 ren2 you3 duo1 chong2/zhong4 yao4 。 | The amount of time someone is willing to spend on something may communicate how important it is to him. (Tatoeba nickyeow papabear) |
這台機器是花了不少時間和金錢才建成的。 |
zhe4/zhei4 tai2 ji1 qi4 shi4 hua1 le5 bu4 shao3 shi2 jian1 he2/he4/huo2 jin1 qian2 cai2 jian4 cheng2 de5 。 | It took a lot of time and money to build the machine. (Tatoeba nickyeow CM) |
他死後已經過了十年的時間了。 |
ta1 si3 hou4 yi3 jing4 guo4 le5 shi2 nian2 de5 shi2 jian1 le5 。 | Zehn Jahre sind seit seinem Tod vergangen. (Tatoeba nickyeow Wolf) |
你省了我好多時間。 |
ni3 sheng3/xing3 le5 wo3 hao3 duo1 shi2 jian1 。 | Durch Sie habe ich gerade viel Zeit gespart. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我們在同一時間到了那裡。 |
wo3 men5 zai4 tong2 yi1 shi2 jian1 dao4 le5 na4/nei4 li3 。 | Wir kamen gleichzeitig dort an. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他花了一上午的時間看書。 |
ta1 hua1 le5 yi1 shang4 wu3 de5 shi2 jian1 kan4 shu1 。 | He spent the morning reading a book. (Tatoeba Martha shanghainese) |
我沒有休息的時間。 |
wo3 mei2/mo4 you3 xiu1 xi1 de5 shi2 jian1 。 | Ich habe keine Zeit um eine Pause zu machen. (Tatoeba cienias mauersegler) |
我聽到她在她的房間裡唱歌。 |
wo3 ting1 dao4 ta1 zai4 ta1 de5 fang2 jian1 li3 chang4 ge1 。 | Ich hörte sie in ihrem Raum singen. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
這個房間不大。 |
zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 bu4 da4 。 | Dieses Zimmer ist nicht sehr groß. (Tatoeba EDOBEAR Nero) |
"性愛和色情之間有什麼不同之處?""性愛是當你使用一根羽毛,色情是當你使用整隻雞。" |
" xing4 ai4 he2/he4/huo2 se4 qing2 zhi1 jian1 you3 shi2 me5 bu4 tong2 zhi1 chu4 ?"" xing4 ai4 shi4 dang1/dang4 ni3 shi3/shi4 yong4 yi1 gen5 yu3 mao2 , se4 qing2 shi4 dang1/dang4 ni3 shi3/shi4 yong4 zheng3 zhi1 ji1 。" | "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." (Tatoeba Martha) |
這只是時間的問題。 |
zhe4/zhei4 zhi3 shi4 shi2 jian1 de5 wen4 ti2 。 | Es braucht nur Zeit. Es ist nur eine Frage der Zeit. (Tatoeba egg0073 freddy1 BraveSentry) |
時間不多,我們必須馬上行動。 |
shi2 jian1 bu4 duo1 , wo3 men5 bi4 xu1 ma3 shang4 hang2/xing2 dong4 。 | Time is short, we must act NOW. (Tatoeba nickyeow) |
從這裏步行到車站要多少時間? |
cong2 zhe4/zhei4 li3 bu4 hang2/xing2 dao4 che1 zhan4 yao4 duo1 shao3 shi2 jian1 ? | Wie lange läuft man von hier bis zum Bahnhof? (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
母親常說時間就是金錢。 |
mu3 qin1 chang2 shuo1 shi2 jian1 jiu4 shi4 jin1 qian2 。 | Meine Mutter sagte oft, dass Zeit Geld ist. (Tatoeba nickyeow fenris) |
我在這裡很長一段時間了。 |
wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 hen3 chang2/zhang3 yi1 duan4 shi2 jian1 le5 。 | Ich bin schon lange hier. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
在所有的時間裡你做了什麼? |
zai4 suo3 you3 de5 shi2 jian1 li3 ni3 zuo4 le5 shi2 me5 ? | Was hast du denn die ganze Zeit gemacht! (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我連去散步的時間也沒有。 |
wo3 lian2 qu4 san3 bu4 de5 shi2 jian1 ye3 mei2/mo4 you3 。 | I don't even have time for a walk. (Tatoeba nickyeow CK) |
時間到了。 |
shi2 jian1 dao4 le5 。 | Die Zeit ist um. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我的房間是他的兩倍大。 |
wo3 de5 fang2 jian1 shi4 ta1 de5 liang3 bei4 da4 。 | Mein Zimmer ist doppelt so groß wie seins. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你明天可以在同樣的時間叫醒我嗎? |
ni3 ming2 tian1 ke3/ke4 yi3 zai4 tong2 yang4 de5 shi2 jian1 jiao4 xing3 wo3 ma5 ? | Könntest du mich morgen um dieselbe Zeit wecken? (Tatoeba xjjAstrus Manfredo) |
我會把你的手提箱拿到你的房間。 |
wo3 hui4 ba3 ni3 de5 shou3 ti2 xiang1 na2 dao4 ni3 de5 fang2 jian1 。 | Ich werde Ihren Koffer in Ihr Zimmer tragen. (Tatoeba Martha jakov) |
房間裡家具齊全。 |
fang2 jian1 li3 jia1 ju4 qi2 quan2 。 | Das Zimmer stand ganz voll von Möbeln. (Tatoeba Martha raggione) |
這間房間沒有空間再放一張床了。 |
zhe4/zhei4 jian1 fang2 jian1 mei2/mo4 you3 kong1/kong4 jian1 zai4 fang4 yi1 zhang1 chuang2 le5 。 | Da ist kein Platz für ein weiteres Bett in dem Zimmer. (Tatoeba kanaorange al_ex_an_der) |
他在那個事件期間支持我們。 |
ta1 zai4 na4/nei4 ge4 shi4 jian4 ji1/qi1 jian1 zhi1 chi2 wo3 men5 。 | He backed us up during that incident. (Tatoeba Martha) |
他終於從房間裏走了出來。 |
ta1 zhong1 yu2 cong2 fang2 jian1 li3 zou3 le5 chu1 lai2 。 | He came out of the room at last. (Tatoeba nickyeow CK) |
她走出了房間。 |
ta1 zou3 chu1 le5 fang2 jian1 。 | Sie ist aus dem Zimmer gegangen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我們有充足的時間。 |
wo3 men5 you3 chong1 zu3 de5 shi2 jian1 。 | Wir haben viel Zeit. (Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL) |
我花了比平常多一點的時間入睡。 |
wo3 hua1 le5 bi4 ping2 chang2 duo1 yi1 dian3 de5 shi2 jian1 ru4 shui4 。 | It took me a little more time than usually to fall asleep. (Tatoeba Martha lde) |
這間圖書館有任何英語雜誌嗎? |
zhe4/zhei4 jian1 tu2 shu1 guan3 you3 ren4 he2 ying1 yu3 za2 zhi4 ma5 ? | Gibt es englische Zeitschriften in dieser Bücherei? (Tatoeba Martha Tamy) |
你不可以離開這個房間。 |
ni3 bu4 ke3/ke4 yi3 li2 kai1 zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 。 | Du darfst das Zimmer nicht verlassen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
從我的房間望出去是街道。 |
cong2 wo3 de5 fang2 jian1 wang4 chu1 qu4 shi4 jie1 dao4 。 | My room looks out on the street. (Tatoeba Martha CK) |
我無法在這麼短的時間內完成這份工作。 |
wo3 wu2 fa3 zai4 zhe4/zhei4 me5 duan3 de5 shi2 jian1 nei4 wan2 cheng2 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 | Ich kann die Arbeit nicht in so kurzer Zeit erledigen. (Tatoeba Martha Tamy) |
他喜歡每天都享受一下一個人的時間。 |
ta1 xi3 歡 mei3 tian1 dou1/du1 xiang3 shou4 yi1 xia4 yi1 ge4 ren2 de5 shi2 jian1 。 | He likes to spend some time in solitude every day. (Tatoeba nickyeow) |
我想要一間前面的房間。 |
wo3 xiang3 yao4 yi1 jian1 qian2 mian4 de5 fang2 jian1 。 | I'd like a room in the front. (Tatoeba Martha CK) |
他研究生物學已經有差不多十年的時間了。 |
ta1 yan2 jiu1 sheng1 wu4 xue2 yi3 jing4 you3 cha4/chai1 bu4 duo1 shi2 nian2 de5 shi2 jian1 le5 。 | He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. (Tatoeba nickyeow) |
我房間裡有很多書。 |
wo3 fang2 jian1 li3 you3 hen3 duo1 shu1 。 | In meinem Zimmer sind viele Bücher. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
宝貴的時間已失去。 |
bao3 gui4 de5 shi2 jian1 yi3 shi1 qu4 。 | Valuable time has been lost. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我們通常在這房間睡。 |
wo3 men5 tong1 chang2 zai4 zhe4/zhei4 fang2 jian1 shui4 。 | Normalerweise schlafen wir in diesem Zimmer. (Tatoeba nickyeow Ole) |
你跟湯姆工作了多長時間? |
ni3 gen1 tang1 mu3 gong1 zuo4 le5 duo1 chang2/zhang3 shi2 jian1 ? | How long have you worked with Tom? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
大概會花多少時間? |
da4 gai4 hui4 hua1 duo1 shao3 shi2 jian1 ? | Wie lange wird es ungefähr dauern? (Tatoeba nickyeow MikeMolto) |
這房間是老師專用的。 |
zhe4/zhei4 fang2 jian1 shi4 lao3 shi1 zhuan1 yong4 de5 。 | Dieser Raum wird von den Lehrern genutzt. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
湯姆有他自己的房間。 |
tang1 mu3 you3 ta1 zi4 ji3 de5 fang2 jian1 。 | Tom hat ein eigenes Schlafzimmer. (Tatoeba umidake Pfirsichbaeumchen) |
人們常說沒有甚麼比時間更重要。 |
ren2 men5 chang2 shuo1 mei2/mo4 you3 shen4 me5 bi4 shi2 jian1 geng4 chong2/zhong4 yao4 。 | It is often said that nothing is more precious than time. (Tatoeba nickyeow CM) |
房間裏有很多小孩。 |
fang2 jian1 li3 you3 hen3 duo1 xiao3 hai2 。 | Es gab mehrere Kinder in dem Raum. (Tatoeba nickyeow juwu) |
對不起,我過了這麼長的時間才回你的信。 |
dui4 bu4 qi3 , wo3 guo4 le5 zhe4/zhei4 me5 chang2/zhang3 de5 shi2 jian1 cai2 hui2 ni3 de5 xin4 。 | Sorry it took me so long to write to you. (Tatoeba Martha sakina) |
因為我的房間面向南邊,即使在冬天都不會那麼冷。 |
yin1 wei2/wei4 wo3 de5 fang2 jian1 mian4 xiang4 nan2 bian1 , ji2 shi3/shi4 zai4 dong1 tian1 dou1/du1 bu4 hui4 na4/nei4 me5 leng3 。 | As my room faces south, it is not so cold even in winter. (Tatoeba Martha) |
你從房間裏走了出來。 |
ni3 cong2 fang2 jian1 li3 zou3 le5 chu1 lai2 。 | You came out of the room. (Tatoeba nickyeow CK) |
他一個人在房間裏。 |
ta1 yi1 ge4 ren2 zai4 fang2 jian1 li3 。 | He was alone in the room. (Tatoeba nickyeow CK) |
時間還早不用起床。 |
shi2 jian1 hai2/huan2 zao3 bu4 yong4 qi3 chuang2 。 | Es ist zu früh, um aufzustehen. (Tatoeba Martha Nero) |
他等了很長的時間。 |
ta1 deng3 le5 hen3 chang2/zhang3 de5 shi2 jian1 。 | Er hat lange gewartet. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
它不會花很長的時間。 |
ta1/tuo2 bu4 hui4 hua1 hen3 chang2/zhang3 de5 shi2 jian1 。 | Es wird nicht so lange dauern. (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
我昨天要開兩個會,連吃午飯的時間也沒有。 |
wo3 zuo2 tian1 yao4 kai1 liang3 ge4 hui4 , lian2 chi1 wu3 fan4 de5 shi2 jian1 ye3 mei2/mo4 you3 。 | Ich musste gestern an zwei Meetings teilnehmen, zwischen denen keine Zeit zum Mittagessen war. (Tatoeba nickyeow Peanutfan) |
這個房間有三個窗戶。 |
zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 you3 san1 ge4 chuang1 hu4 。 | Dieses Zimmer hat drei Fenster. (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
這間酒店的交通位置很方便。 |
zhe4/zhei4 jian1 jiu3 dian4 de5 jiao1 tong1 wei4 zhi4 hen3 fang1 bian4 。 | This hotel is conveniently located in terms of public transportation. (Tatoeba nickyeow CM) |
Tom在別的房間喝伏特加。 |
Tom zai4 bie2 de5 fang2 jian1 he1 fu2 te2/te4 jia1 。 | Tom is in the other room drinking vodka. (Tatoeba egg0073 CK) |
我在這裡很長時間了。 |
wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 hen3 chang2/zhang3 shi2 jian1 le5 。 | I've been here for a very long time. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你明天這個時間會在甚麼地方? |
ni3 ming2 tian1 zhe4/zhei4 ge4 shi2 jian1 hui4 zai4 shen4 me5 de4/di4 fang1 ? | Wo wirst du morgen um diese Zeit sein? (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
吃晚飯的時間到了。 |
chi1 wan3 fan4 de5 shi2 jian1 dao4 le5 。 | Es ist Zeit für das Abendessen. (Tatoeba moonoops Espi) |
其實現時的方法還有很大的改善空間。 |
qi2 shi2 xian4 shi2 de5 fang1 fa3 hai2/huan2 you3 hen3 da4 de5 gai3 shan3/shan4 kong1/kong4 jian1 。 | Actually, the present method has plenty of room for improvement. (Tatoeba nickyeow) |
我並沒有花那麼多時間在Facebook上。 |
wo3 bing4 mei2/mo4 you3 hua1 na4/nei4 me5 duo1 shi2 jian1 zai4 Facebook shang4 。 | Ich benutze Facebook nicht allzu häufig. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我們坐在房間的正中間。 |
wo3 men5 zuo4 zai4 fang2 jian1 de5 zheng4 zhong1/zhong4 jian1 。 | Wir saßen mitten im Zimmer. (Tatoeba nickyeow Fingerhut) |
他們通常在這個房間裡睡覺。 |
ta1 men5 tong1 chang2 zai4 zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 li3 shui4 jiao4/jue2 。 | They usually sleep in this room. (Tatoeba Martha Plodder) |
他剩下的時間已經不多了。 |
ta1 sheng4 xia4 de5 shi2 jian1 yi3 jing4 bu4 duo1 le5 。 | He doesn't have long to live. (Tatoeba nickyeow CK) |
他住在那邊的那間房子。 |
ta1 zhu4 zai4 na4/nei4 bian1 de5 na4/nei4 jian1 fang2 zi5 。 | Er lebt in dem Haus dahinten. (Tatoeba Martha lilygilder) |
時間還早不必這麼早起床。 |
shi2 jian1 hai2/huan2 zao3 bu4 bi4 zhe4/zhei4 me5 zao3 qi3 chuang2 。 | It's still too early to get up. (Tatoeba Martha CK) |
我已經有很長的時間沒有見到你了。 |
wo3 yi3 jing4 you3 hen3 chang2/zhang3 de5 shi2 jian1 mei2/mo4 you3 jian4/xian4 dao4 ni3 le5 。 | Ich habe dich seit Ewigkeiten nicht gesehen. Ich habe Sie seit Ewigkeiten nicht gesehen. (Tatoeba Martha samueldora Zaghawa) |
在房間外面等待片刻。 |
zai4 fang2 jian1 wai4 mian4 deng3 dai1 pian4 ke4 。 | Wait for a moment outside the room. (Tatoeba Martha CK) |
名古屋在東京和大阪之間。 |
ming2 gu3 wu1 zai4 dong1 jing1 he2/he4/huo2 da4 阪 zhi1 jian1 。 | Nagoya ist zwischen Tokio und Osaka. Nagoya liegt zwischen Tokyo und Osaka. (Tatoeba Martha Esperantostern lookcloser) |
我沒有時間,也沒有錢。 |
wo3 mei2/mo4 you3 shi2 jian1 , ye3 mei2/mo4 you3 qian2 。 | Ich habe keine Zeit und auch kein Geld. Ich habe weder die Zeit noch das Geld. (Tatoeba xjjAstrus Esperantostern Pfirsichbaeumchen) |
他走出了房間。 |
ta1 zou3 chu1 le5 fang2 jian1 。 | Er verließ den Raum. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
這間學校女孩比男孩多。 |
zhe4/zhei4 jian1 xue2 jiao4/xiao4 nü3/ru3 hai2 bi4 nan2 hai2 duo1 。 | In dieser Schule sind mehr Mädchen als Jungen. Da sind mehr Mädchen als Jungs in der Schule. (Tatoeba nickyeow Zaghawa Esperantostern) |
十年是很長的時間。 |
shi2 nian2 shi4 hen3 chang2/zhang3 de5 shi2 jian1 。 | Zehn Jahre sind eine lange Zeit. (Tatoeba Martha Liface) |
為了找到一個名字,我花了八天時間。 |
wei2/wei4 le5 zhao3 dao4 yi1 ge4 ming2 zi4 , wo3 hua1 le5 ba1 tian1 shi2 jian1 。 | Er brauchte acht Tage, um einen Namen zu finden. (Tatoeba xjjAstrus brauchinet) |
Johnson先生的房間是一間大房間。 |
Johnson xian1 sheng1 de5 fang2 jian1 shi4 yi1 jian1 da4 fang2 jian1 。 | Herr Johnsons Zimmer war großzügig. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我租了一間離這裡不遠的屋子。 |
wo3 zu1 le5 yi1 jian1 li2 zhe4/zhei4 li3 bu4 yuan3 de5 wu1 zi5 。 | I've rented a room not far from here. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
地球只不過是懸浮在太空中的一個球體。 |
de4/di4 qiu2 zhi3 bu4 guo4 shi4 xuan2 浮 zai4 tai4 kong1/kong4 zhong1/zhong4 de5 yi1 ge4 qiu2 ti3 。 | The earth is just a sphere suspended in space. (Tatoeba nickyeow U2FS) |
错误是经常出现还是偶尔出现?错误是否能够模仿? |
cuo4 wu4 shi4 jing4 chang2 chu1 xian4 hai2/huan2 shi4 偶 er3 chu1 xian4 ? cuo4 wu4 shi4 pi3 neng2 gou4 mo2 仿? | Tritt der Fehler regelmäßig oder sporadisch auf? Ist der Fehler reproduzierbar? (Tatoeba kroko) |
那是一個仿造品。 |
na4/nei4 shi4 yi1 ge4 仿 zao4 pin3 。 | Das ist eine Fälschung. (Tatoeba Martha Haehnchenpaella) |
他讲起那场事故,讲得仿佛他亲眼所见。 |
ta1 jiang3/jiang5 qi3 na4/nei4 chang3 shi4 gu4 , jiang3/jiang5 de2/de5/dei3 仿 fo2 ta1 qin1 yan3 suo3 jian4/xian4 。 | He recounted the accident to me as if he had seen it with his own eyes. (Tatoeba sadhen konkorde) |
比起父母,儿童更喜欢模仿自己的同龄人。 |
bi4 qi3 fu4 mu3 , er2/er5 tong2 geng4 xi3 欢 mo2 仿 zi4 ji3 de5 tong2 ling2 ren2 。 | Kinder ahmen eher ihre Freunde als ihre Eltern nach. (Tatoeba fercheung xtofu80) |
斷兩節間 |
duan4 liang3 jie2 jian1 | er hieb sie (Bambusstücke) zwischen zwei Knoten ab (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡生於天地之間,其必有死。所不免也。 |
fan2 sheng1 yu2 tian1 de4/di4 zhi1 jian1 , qi2 bi4 you3 si3 。 suo3 bu4 mian3 ye3 。 | Alles, was lebt zwischen Himmel und Erde, ist sicher dem Tode verfallen, das läßt sich nicht vermeiden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
居有間,平公又問祁黃羊曰:"國無尉,其誰可而為之?"對曰:"午可。"平公曰:"午非子之子邪?"對曰:"君問可,非問臣之子也。"平公曰:"善。"又遂用之。國人稱善焉。 |
ju1 you3 jian1 , ping2 gong1 you4 wen4 qi2 huang2 yang2 yue1 :" guo2 wu2 wei4 , qi2 shei2 ke3/ke4 er2 wei2/wei4 zhi1 ?" dui4 yue1 :" wu3 ke3/ke4 。" ping2 gong1 yue1 :" wu3 fei1 zi5 zhi1 zi5 xie2 ?" dui4 yue1 :" jun1 wen4 ke3/ke4 , fei1 wen4 chen2 zhi1 zi5 ye3 。" ping2 gong1 yue1 :" shan3/shan4 。" you4 sui4 yong4 zhi1 。 guo2 ren2 cheng1 shan3/shan4 yan1 。 | Nach einer Weile fragte der Herzog Ping wiederum den Ki Huang Yang und sprach: "Es fehlt ein Feldherr im Staate. Wer ist geeignet für die Stelle?" Er erwiderte: "Wu ist geeignet." Der Herzog Ping sprach: "Ist denn Wu nicht Euer Sohn?" Er erwiderte: "Eure Hoheit fragen, wer geeignet sei, nicht darnach, wer mein Sohn sei." Der Herzog Ping sprach: "Gut" und stellte ihn ebenfalls daraufhin an. Wieder waren alle Bürger des Staates mit ihm zufrieden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天子親載耒耜,措之參于保介之御間 |
tian1 zi5 qin1 zai3/zai4 lei3 si4 , cuo4 zhi1 can1 yu2 bao3 jie4 zhi1 yu4 jian1 | Dann legt der König selbst eine Pflugschar an den dritten Platz des Wagens zwischen einen gepanzerten Wächter und den Wagenführer. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
人間天上 |
ren2 jian1 tian1 shang4 | (Wiktionary en) |
合作無間 |
he2 zuo4 wu2 jian1 | (Wiktionary en) |
天上人間 |
tian1 shang4 ren2 jian1 | (Wiktionary en) |
這是一間臨街的平房。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 jian1 lin2 jie1 de5 ping2 fang2 。 | Das ist ein ebenerdiges Haus neben der Straße. |
懸崖勒馬 |
xuan2 ya2 le4/lei1 ma3 | (Wiktionary en) |
倒懸之危 |
dao3 xuan2 zhi1 wei1 | (Wiktionary en) |
懸梁刺股 |
xuan2 liang2 刺 gu3 | (Wiktionary en) |
22.39其次也相仿,就是要爱人如己。 |
22.39 qi2 ci4 ye3 xiang1/xiang4 仿, jiu4 shi4 yao4 ai4 ren2 ru2 ji3 。 | 22.39 Das zweite aber, ihm gleiche, ist: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst". (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
不予理睬 |
bu4 yu2/yu3 li3 睬 | (Wiktionary en) |
邻人看:一妇诉其夫曰:"邻某常常看我。"夫曰:"睬他做甚?"妇曰:"我今日对你说,你不在意,下次被他看上了,却不关我事。" |
lin2 ren2 kan4 : yi1 妇 su4 qi2 fu2 yue1 :" lin2 mou3 chang2 chang2 kan4 wo3 。" fu2 yue1 :"睬 ta1 zuo4 shen4 ?"妇 yue1 :" wo3 jin1 ri4 dui4 ni3 shuo1 , ni3 bu4 zai4 yi4 , xia4 ci4 bei4 ta1 kan4 shang4 le5 , que4 bu4 guan1 wo3 shi4 。" |
Lückentexte
[Bearbeiten]如果对当下的中国人之普遍心态以及状态做一高度的归纳,一个比喻是再恰当不过的了。
伟大的精神分析学奠基人弗洛伊德曾经就人格发展之某种可能性打过一个比方:一个国家突然勃兴起来且扩张自己的领土。它迅速占领了外国的许多个城市,因而它的统治范围迅速膨胀。可它所占领的每一个城市都必须要派兵驻守,这耗散了它的兵力。由于它的战线太长,而它有限的给养实在不足以支撑其扩张的速度,到头来,它变得越来越空洞、verarmt 和大而无当。终于,它庞大的帝国面临 Kollaps 的危险,而这危险不来自敌人,就来自自己,或者说,是它自己的扩张摧毁了自己。
读到佛洛依德的这个比喻,真有 erleuchten 的感觉———这个比喻所形容的,不就是发生在无数我们这个时代的国人的身上及其精神世界里的过程吗?
今天的中国,随处是这样的人,他们构成了我们的社会图景的底色并占有着话语权:他们似乎很有能量仗着体制赋予的权力和靠着所谓商圈的“人脉”去折腾出一些看似 großartig、热火烹油、令人 beneiden 的事业来。他们是令整个社会羡慕的所谓“成功人士”。他们就像穿着充气衣服的巨人、傲慢张扬地横行在国外奢侈品商店的刷卡机前和国内与民争利、弱肉强食的现场。他们仿佛是外在看得见的世界的无可置疑的征服者,他们引导着整个社会的价值观。
然而,走进他们的内部世界,就会发现,那里是多么地空虚混沌、渊面黑暗。在他们精神的“司令部”里,并没有一个有主张、深谋远虑的“主帅”。从那里发出的“指令”,无非是一种机会主义的冒险;其所依赖的“资源”,无非是 Mob 的拉帮结伙。然而就是这样一个“贫困”的“司令部”,却要硬撑起一个不断向外扩张的庞大的“帝国”,且不断地要向这个“帝国”输送“给养”,这将意味着什么呢?这三十年来无数“成功”神话的 verschwinden 的故事,无不见证着佛洛依德那个比喻所揭示的关于人性的真理———迅速壮大的巨人,往往被自己内在的空洞和 Armut 所击溃。 在将来的岁月里,这种神话 verschwinden 的故事将不断地在很多的“成功”的中国人身上继续重演!意识到这一点是痛苦的,但这就是真相。
佛洛依德的比喻带给我们一个启示:觉悟了的人将不再看重自己在外部世界抢占了多少的“地盘”,而是将能量集中用于建设自己内部世界,为自己构筑一个由精神价值所构成的打不 besiegbar 的 “司令部”。
Li Yehang website blog.sina.com
A metaphor for ‘Chinese mentality‘
If we are to make a broad categorisation of the widespread mentality and state of Chinese people at present, there is one metaphor that could not be more appropriate.
The great founder of psychoanalysis (Sigmund) Freud once made an analogy for one possibility of personality development – of when a nation suddenly begins to grow vigorously and expand its own territory. Because it rapidly occupies many foreign cities, the scope of its rule rapidly swells. However, each city which it occupies requires troops to be sent and stations, and this dissipates its military strength. Since its battlefront is too long and its limited provisions are in fact insufficient to support its rate of expansion, eventually, it becomes more and more empty, depleted and cumbersome. In the end, its enormous empire faces the danger of collapsing. But this danger does not come from enemies but from itself, or that is to say, its own expansion destroys itself.
Reading this metaphor by Freud really gives one a sense of being bestowed some enlightenment. Isn’t what this metaphor describes exactly the process that is happening to countless countrymen of our times, and to their inner spiritual worlds?
Everywhere in China today there are this kind of people. They make up the basic tone of our social landscape and also hold discourse power: they are seemingly very able to grasp the power vested in them by the system and rely on the so-called connections of the business world to bust out careers that appear grandly vigorous, sizzling along, and enviable. They are the so-called “successful people” that are the envy of entire society. They are just like giants wearing inflatable clothing, arrogantly striding around in front of credit card machines in luxury stores in foreign countries and in domestic, predatory struggles with the people for advantage. In the exterior, observable world, they are seemingly the undeniable conquerors who guide the entire society’s system of values.
However, entering into their internal world we will discover how very vacuous, chaotic, profoundly dark and empty it is there. In their spiritual ‘command centre’ there is simply no general commander with a standpoint or deeply considered perspectives. The ‘orders’ sent out from there are nothing but a kind of risk taking born of opportunism. The ‘resources’ which it relies upon are nothing more than a mob that forms gangs and alliances. However, what is the significant of the fact that it is exactly this kind of ‘impoverished command centre’ that is needed to bear the pain and prop up a continuously outwardly expanding, enormous ’empire’, and continuously ‘transport’ ‘provisions’ to this ’empire’?In the last thirty years, none of the countless stories of legendary ‘successes’ vanishing did not evidence the truth revealed by Freud about human nature in this metaphor – rapidly bulking giants are often smashed by their own internal emptiness and poverty. In the years to come, stories of vanishing legends of this kind will unceasingly continue to repeat themselves among many ‘successful’ Chinese people. It is painful to realise this, but this is the truth.
Freud’s metaphor gives us an insight: enlightened persons will no longer regard the amount of ‘territory’ they have seized for themselves in the external world as important. Rather, they will concentrate their energy for use in constructing their own internal world and build for themselves an undefeatable ‘command centre’ comprised of spiritual values.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第六十五課
第六十五课
dì liù shí wǔ kè
Fünfundsechzigste Lektion
Es ist auch die 40. Lektion im 国文二百课
承宫少孤
Chéng gōng shǎo gū
Cheng Gong war in jungen Jahren Waise geworden.
承_小時為人牧豕.
承宫小时为人牧豕.
Chéng gōng xiǎo shí wéi rén mù shǐ.
Als Cheng Gong klein war, hütete er für andere Schweine.
一日過塾.
一日过塾.
Yī rì guò shú.
Eines Tags kam er an einer Schule vorbei.
聞誦聲而樂之.
闻诵声而乐之.
Wén sòng shēng ér lè zhī.
Er hörte die rezitierenden Stimmen und freute sich.
請執役塾中.
请执役塾中.
Qǐng zhí yì shú zhōng.
Er bat Dienste in der Schule ausüben zu dürfen.
為諸生拾薪.
为诸生拾薪.
Wèi zhū shēng shí xīn.
Er sammelte für alle Schüler Brennholz.
有暇即勤學.
有暇即勤学.
Yǒu xiá jí qín xué.
Hatte er Freizeit, so studierte er fleißig.
數年遂成通人.
数年遂成通人.
Shù nián suì chéng tōng rén.
Nach einigen Jahren wurde er so zu einem gelehrten Mann.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
If a man be not enlightened within, what lamp shall he light? If his intentions are not upright, what prayers shall he repeat. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第五十二課
第五十二课
dì wǔ shí èr kè
Zweiundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 181. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema 重九/Doppelneun.
九月九日. 為重九節.
九月九日。 为重九节.。
Jiǔ yuè jiǔ rì. Wèi jiǔ chóng jié.
Am neunten Tag des neunten Monats ist das Doppelneunfest.
師率弟子登高.
师率弟子登高。
Shī lǜ dì zǐ dēng gāo.
Der Lehrer führt die Schüler an einen hochgelegenen Ort.
指示之曰.
指示之曰。
Zhǐ shì zhī yuē.
Zeigend sagt er:
此處為城.
此处为城。
Zhè lǐ wéi chéng.
An dieser Stelle ist eine Stadt,
彼處為村.
彼处为村。
Bǐ chù wèi cūn.
an jener Stelle ist ein Dorf.
某處為學堂.
某处为学堂。
Mǒu chù wéi xué táng.
An (dieser) gewissen Stelle liegt eine Schule,
某處為公園.
某处为公园。
Mǒu chù wèi gōng yuán.
an (dieser) gewissen Stelle liegt ein Park
遊畢.
游毕。
Yóu bì.
Ist der Ausflug beendet,
順途而歸.
顺途而归。
Shùn tú ér guī.
folgen sie dem Weg und kehren zurück.
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]Recite them with the mouth, and ponder over them in your hearts.
Do this in the morning; do this in the evening.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 836
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
錐 |
zhui1 | (traditionelle Schreibweise von 锥), Pfriem, Ahle, langweilen, (sich) bohren, Kegel | wiktionary Etymologie: |
賢 |
xian2 | (traditionelle Schreibweise von 贤), sittliche und rechtschaffene Person, gut und weise, würdig, fähig, fähiger Mensch, tugendhaft, pflichtgetreu, talentiert, befähigt, bieder, würdig | wiktionary Etymologie: |
慨 |
kai3 | freigebig, generös, gerührt, entrüstet | wiktionary Etymologie: |
劍 |
jian4 | (traditionelle Schreibweise von 剑), Schwert | wiktionary Etymologie: |
墜 |
zhui4 | (traditionelle Schreibweise von 坠), hinfallen, fallen, niedergehen, niederdrücken, Gewicht | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]錐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
角錐 |
jiao3 zhui1 | (traditionelle Schreibweise von 角锥), Pyramide |
錐套 |
zhui1 tao4 | (traditionelle Schreibweise von 锥套), Werkzeughalter, Werkzeugaufnahme |
改錐 |
gai3 zhui1 | (traditionelle Schreibweise von 改锥), Schraubendreher |
光錐 |
guang1 zhui1 | (traditionelle Schreibweise von 光锥), Lichtkegel |
錐子 |
zhui1 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 锥子), Ahle |
錐度 |
zhui1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 锥度), Konizität |
錐体 |
zhui1 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 锥体), Konus, Kegel |
棱錐 |
leng2 zhui1 | (traditionelle Schreibweise von 棱锥), Pyramide |
錐部 |
zhui1 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 锥部), Kegel |
錐形 |
zhui1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 锥形), Kegel |
錐形度 |
zhui1 xing2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 锥形度), Konizität |
錐子柄 |
zhui1 zi5 bing3 | (traditionelle Schreibweise von 锥子柄), Ahlenheft |
錐形瓶 |
zhui1 xing2 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 锥形瓶), Erlenmeyerkolben |
棱錐台 |
leng2 zhui1 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 棱锥台), Pyramidenstumpf |
棱錐體 |
leng2 zhui1 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 棱锥体), Pyramide |
錐柄尖 |
zhui1 bing3 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 锥柄尖), Ahlenspitze (Druckwesen) |
錐形齒輪 |
zhui1 xing2 chi3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 锥形齿轮), Kegelrad |
錐形濕傘 |
zhui1 xing2 shi1 san3 | (traditionelle Schreibweise von 锥形湿伞), Hygrocybe conica, Kegeliger Saftling, Schwärzender Saftling |
切削錐體 |
qie1 xiao1 zhui1 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 切削锥体), Anschnittkegel; Kegeldrehen |
立錐之地 |
li4 zhui1 zhi1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 立锥之地), ein winziges Stück Land, ein Fußbreit Boden |
錐輪皮帶 |
zhui1 lun2 pi2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 锥轮皮带), Konusriemen |
絲錐板牙 |
si1 zhui1 ban3 ya2 | (traditionelle Schreibweise von 丝锥板牙), Gewindeschneidkopf |
螺絲攻絲錐 |
luo2 si1 gong1 si1 zhui1 | (traditionelle Schreibweise von 螺丝攻丝锥), Gewindebohrer |
錐形齒輪傳動 |
zhui1 xing2 chi3 lun2 chuan2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 锥形齿轮传动), Kegelradgetriebe |
賢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
賢良 |
xian2 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 贤良), lobenswert |
董賢 |
dong3 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 董贤), Dong Xian |
集賢 |
ji2 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 集贤), Jixian (Ort in Heilongjiang) |
聖賢 |
sheng4 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 圣贤), Heilige |
賢能 |
xian2 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 贤能), klug, fähig, talentiert |
賢妻 |
xian2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 贤妻), (veraltet) liebe Frau(Adj, Lit) |
賢明 |
xian2 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 贤明), Genialität, weise |
先賢 |
xian1 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 先贤), Gelehrter, weiser Mann |
賢人 |
xian2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 贤人), intelligente Person, Weise, Weiser |
賢惠 |
xian2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 贤惠), rechtschaffen, tugendhaft |
普賢 |
pu3 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 普贤), Bodhisattva Samantabhadra |
進賢 |
jin4 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 进贤), Jinxian (Ort in Jiangxi) |
奉賢 |
feng4 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 奉贤), Fengxian (Stadtbezirk von Shanghai) |
禮賢會 |
li3 xian2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 礼贤会), Rheinische Missionsgesellschaft(Philos) |
聖賢書 |
sheng4 xian2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 圣贤书), das heilige Buch, die heilige Schrift |
全智賢 |
quan2 zhi4 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 全智贤), Jun Ji-hyun |
賢明地 |
xian2 ming2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 贤明地), genial |
五賢君 |
wu3 xian2 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 五贤君), Adoptivkaiser |
張賢登 |
zhang1 xian2 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 张贤登), Cheung Yin Tung |
魏忠賢 |
wei4 zhong1 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 魏忠贤), Wei Zhongxian |
陶晴賢 |
tao2 qing2 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 陶晴贤), Sue Harukata |
侯孝賢 |
hou2 xiao4 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 侯孝贤), Hou Hsiao-Hsien |
奉賢區 |
feng4 xian2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 奉贤区), Fengxian |
古聖先賢 |
gu3 sheng4 xian1 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 古圣先贤), verstorbene Heiligen und Weisen |
竹林七賢 |
zhu2 lin2 qi1 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 竹林七贤), Sieben Weisen vom Bambushain |
仁賢天皇 |
ren2 xian2 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 仁贤天皇), Kenzō |
賢者之石 |
xian2 zhe3 zhi1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 贤者之石), Stein der Weisen |
任人唯賢 |
ren4 ren2 wei2 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 任人唯贤), wichtige Posten nur mit Fähigen besetzen |
賢妻良母 |
xian2 qi1 liang2 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 贤妻良母), tugendhafte Gattin und gütige Mutter, eine gute Frau und Mutter; eine ergebene Frau und liebevolle Mutter |
賢者不惑 |
xian2 zhe3 bu4 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 贤者不惑), der Weise ist nicht ratlos |
土肥原賢二 |
tu3 fei2 yuan2 xian2 er4 | (traditionelle Schreibweise von 土肥原贤二), Doihara Kenji |
東方三賢士 |
dong1 fang1 san1 xian2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 东方三贤士), Heilige Drei Könige |
師不必賢於弟子 |
shi1 bu2 bi4 xian2 yu2 di4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 师不必贤于弟子), Sprichwort, aus einem von Konfuzius erzählten Text und es besagt, dass die Lehrer nicht immer besser als ihre schüler sein müssen. Der ganze Text lautet: Die Lernenden wissen nicht unbedingt weniger als die Lehrenden und die Lehrer müssen auch nicht immer besser als ihre schüler sein. Der Unterschied zwischen den Lehrern und den Schülern liegt nur daran, dass Manche das Wissen eher bekommen als mache andere und jeder seine eigene Interesse an und Spezialisierung in bestimmtenwissen oder (künstlerischen) Fähigkeiten hat. So einfach ist es nämlich. |
慨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
慨叹 |
kai3 tan4 | aus tiefster Seele seufzen |
慨嘆 |
kai3 tan4 | (traditionelle Schreibweise von 慨叹), aus tiefster Seele seufzen |
慨然 |
kai3 ran2 | dankenswerterweise |
感慨 |
gan3 kai3 | vor Rührung seufzen |
使愤慨 |
shi3 fen4 kai3 | Freveltat, Gewalttätigkeit |
劍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
劍術 |
jian4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 剑术), Ausflüchte, einzäunend, Fechtkunst |
利劍 |
li4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 利剑), scharfes Schwert |
劍魂 |
jian4 hun2 | (traditionelle Schreibweise von 剑魂), Soul Calibur |
重劍 |
zhong4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 重剑), Degen |
劍川 |
jian4 chuan1 | (traditionelle Schreibweise von 剑川), Jianchuan (Ort in Yunnan) |
拔劍 |
ba2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 拔剑), Schwert ziehen |
大劍 |
da4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 大剑), großes Schwert |
短劍 |
duan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 短剑), Dolch, Entermesser |
劍眉 |
jian4 mei2 | (traditionelle Schreibweise von 剑眉), geschwungene Augenbrauen |
劍客 |
jian4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 剑客), Fechter |
示劍 |
shi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 示剑), Nablus |
劍麻 |
jian4 ma2 | (traditionelle Schreibweise von 剑麻), Sisalhanf |
劍魚 |
jian4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 剑鱼), Platy, Schwertfisch |
劍標 |
jian4 biao1 | (traditionelle Schreibweise von 剑标), Dolch |
吞劍 |
tun1 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 吞剑), Schwertschlucken |
劍道 |
jian4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 剑道), Kendō |
刀劍 |
dao1 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 刀剑), Schwerter |
佩劍 |
pei4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 佩剑), Säbel |
劍河 |
jian4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 剑河), Jianhe (Ort in Guizhou) |
光劍 |
guang1 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 光剑), Lichtschwert |
七劍 |
qi1 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 七剑), Die Sieben Schwerter |
劍閣 |
jian4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 剑阁), Jiange (Ort in Sichuan) |
少林劍 |
shao3 lin2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 少林剑), Shaolin Schwert |
手裏劍 |
shou3 li3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 手里剑), Shuriken |
劍魚屬 |
jian4 yu2 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 剑鱼属), Xiphophorus |
短劍號 |
duan3 jian4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 短剑号), Obelisk |
鬥劍者 |
dou4 jian4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 斗剑者), Kämpfer mit Schwert, Schwertkämpfer |
葉劍英 |
ye4 jian4 ying1 | (traditionelle Schreibweise von 叶剑英), Ye Jianying |
石中劍 |
shi2 zhong1 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 石中剑), Die Hexe und der Zauberer |
劍川縣 |
jian4 chuan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 剑川县), Jianchuan |
紅劍魚 |
hong2 jian4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 红剑鱼), Schwertträger |
三劍客 |
san1 jian4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 三剑客), Die drei Musketiere |
劍閣縣 |
jian4 ge2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 剑阁县), Kreis Jiange (Provinz Sichuan, China) |
劍齒虎 |
jian4 chi3 hu3 | (traditionelle Schreibweise von 剑齿虎), Säbelzahnkatzen |
劍河縣 |
jian4 he2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 剑河县), Kreis Jianhe (Provinz Guizhou, China) |
雙刃劍 |
shuang1 ren4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 双刃剑), zweischneidiges Schwert (Sprichwort) |
尚方寶劍 |
shang4 fang1 bao3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 尚方宝剑), Kaiserliches Schwert |
刻舟求劍 |
ke4 zhou1 qiu2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 刻舟求剑), Maßnahmen treffen ohne Rücksicht auf Veränderungen der Umstände, dickköpfig einfallslos sein |
聖劍傳說 |
sheng4 jian4 chuan2 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 圣剣传说), Secret Of Mana (SNES-Videospiel), Seiken Densetsu (SFC-Videospiel) |
浪客劍心 |
lang4 ke4 jian4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 浪客剑心), Rurouni Kenshin (Manga-Serie)) |
月華劍士 |
yue4 hua2 jian4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 月华剑士), The Last Blade |
口蜜腹劍 |
kou3 mi4 fu4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 口蜜腹剑), verräterisch |
劍式濕度計 |
jian4 shi4 shi1 du4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 剑式湿度计), Stechhygrometer |
一柄雙刃劍 |
yi1 bing3 shuang1 ren4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 一柄双刃剑), ein doppelschneidiges Schwert |
石中劍酒店 |
shi2 zhong1 jian4 jiu3 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 石中剑酒店), Excalibur Hotel |
墜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
墜落 |
zhui4 luo4 | (traditionelle Schreibweise von 坠落), Absturz, fallen |
墜毀 |
zhui4 hui3 | (traditionelle Schreibweise von 坠毁), Absturz, abstürzen |
下墜 |
xia4 zhui4 | (traditionelle Schreibweise von 下坠), Stuhldrang, Stuhlzwang |
墜入 |
zhui4 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 坠入), abstürzen |
後墜 |
hou4 zhui4 | (traditionelle Schreibweise von 后坠), schmerzhafter Harn- oder Stuhlgang |
墜胎 |
zhui4 tai1 | (traditionelle Schreibweise von 坠胎), Fehlgeburt, Abtreibung |
墜星 |
zhui4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 坠星), Sternschnuppe |
牽墜 |
qian1 zhui4 | (traditionelle Schreibweise von 牵坠), herunterziehen |
墜機 |
zhui4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 坠机), Flugzeugabsturz |
飛機墜毀 |
fei1 ji1 zhui4 hui3 | (traditionelle Schreibweise von 飞机坠毁), Flugzeugabsturz |
天花亂墜 |
tian1 hua1 luan4 zhui4 | (traditionelle Schreibweise von 天花乱坠), das Blaue vom Himmel herunter reden |
墜机事故 |
zhui4 ji1 shi4 gu4 | (traditionelle Schreibweise von 坠机事故), Flugzeugabsturz |
直升機墜毀 |
zhi2 sheng1 ji1 zhui4 hui3 | (traditionelle Schreibweise von 直升机坠毁), Hubschrauberabsturz |
羅斯威爾飛碟墜毀事件 |
luo2 si1 wei1 er3 fei1 die2 zhui4 hui3 shi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 罗斯威尔飞碟坠毁事件), UFO-Absturz von Roswell |
Sätze
[Bearbeiten]錐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
賢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
人非聖賢,孰能無過。 |
Jeder kann Fehler machen. (Mandarin, Tatoeba offdare Kerstin ) | |
她叫我賢治。 |
Sie nennt mich Kenji. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
這些書是賢治的嗎? |
Are these books Kenji's? (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
這是賢治的椅子。 |
Dies ist Kenjis Stuhl. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) | |
賢治的英語說得很流利。 |
Kenji is a good speaker of English. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
慨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
劍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
女人的舌頭是她的劍。 |
A woman's tongue is her sword. (Mandarin, Tatoeba egg0073 sharris123 ) | |
你們要是用刀劍刺向我們,我们难道不會流血嗎? |
Wenn ihr uns stecht, bluten wir nicht? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
劍可以愛身。 |
Das Schwert kann benutzt werden, um den Körper zu schützen. (klassisch, Tatoeba shanghainese Sirio60 ) | |
我沒有劍。 |
Ich habe kein Schwert. (Mandarin, Tatoeba eltacodemex Pfirsichbaeumchen ) |
墜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
當心墜落的東西! |
Watch out for falling objects! (Mandarin, Tatoeba Martha) | |
上個星期這架飛機墜毀了。 |
Der Flugzeugabsturz hat sich erst letzte Woche zugetragen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
他的飛機在山上墜毀。 |
His airplane crashed in the mountains. (Mandarin, Tatoeba treskro3 CK ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
雖神農、黃帝其與桀、紂同 |
sui1 shen2 nong2 、 huang2 di4 qi2 yu3 jie2 、紂 tong2 | Selbst ein Schen Nung und Huang Di stimmen darin mit einem Giä und Dschou Sin überein. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
雖欲過之奚由? |
sui1 yu4 guo4 zhi1 xi1 you2 ? | Selbst wenn (er Luxus) treiben wollte, wie könnte[5] er's denn? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
萬物之形雖異,其情一體也 |
wan4 wu4 zhi1 xing2 sui1 yi4 , qi2 qing2 yi1 ti3 ye3 | Alle Geschöpfe sind zwar äußerlich verschieden, aber ihren Trieben nach dieselben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
耳雖欲聲,目雖欲色,鼻雖欲芬香,口雖欲滋味,害於生則止 |
er3 sui1 yu4 sheng1 , mu4 sui1 yu4 se4 , bi2 sui1 yu4 芬 xiang1 , kou3 sui1 yu4 zi1 wei4 , hai4 yu2 sheng1 ze2 zhi3 | Wenn auch das Ohr nach Tönen begierig ist, wenn auch das Auge nach Schönheit begierig ist, wenn auch die Nase nach Düften begierig ist, wenn auch der Mund nach Wohlgeschmack begierig ist, wenn diese Begierden aber dem Leben schaden, so hemmt er sie. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
聘名士,禮賢者 |
pin4 ming2 shi4 , li3 xian2 zhe3 | Er er kundigt sich nach berühmten Gelehrten und ehrt die Würdigen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
人主賢則豪桀歸之 |
ren2 zhu3 xian2 ze2 hao2 jie2 gui1 zhi1 | Ist ein Menschenherrscher tüchtig, so wenden die Helden sich ihm zu. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
誅暴而不私,以封天下之賢者,故可以為王伯 |
zhu1 bao4 er2 bu4 si1 , yi3 feng1 tian1 xia4 zhi1 xian2 zhe3 , gu4 ke3/ke4 yi3 wei2/wei4 wang2 bo2 | Wenn er die Übeltäter hinrichten läßt ohne Rücksicht auf persönliche Vorliebe und die Würdigen auf Erden ehrt, so ist er geeignet zum Führer der Fürsten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
賢不肖不可以不相分 |
xian2 bu4 xiao4 bu4 ke3/ke4 yi3 bu4 xiang1/xiang4 fen1 | Güte und Schlechtigkeit muß man klar auseinander halten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
当日见了榜文,慨然长叹。 |
dang1/dang4 ri4 jian4/xian4 le5 榜 wen2 , kai3 ran2 chang2/zhang3 tan4 。 | When he saw the announcement that day, his heart became heavy and he let out a long sigh. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
雖然,可移於宰相 |
sui1 ran2 , ke3/ke4 yi2 yu2 zai3 xiang1/xiang4 | Allein es kann abgewandt werden auf den Kanzler. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
尊賢使能 |
zun1 xian2 shi3/shi4 neng2 | er ehrte die Würdigen und gebrauchte die Tüchtigen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
盛衰、賢不肖、君子小人皆形於樂 |
sheng4 shuai1 、 xian2 bu4 xiao4 、 jun1 zi5 xiao3 ren2 jie1 xing2 yu2 le4/yue4 | Blüte und Untergang, Würdigkeit und Unwürdigkeit, edle und gemeine Gesinnung, alles drückt sich in der Musik aus (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
為之而樂矣,奚待賢者? |
wei2/wei4 zhi1 er2 le4/yue4 yi3 , xi1 dai1 xian2 zhe3 ? | Wenn man ihnen Freude zu geben vermag, so brauchts gar nicht einmal eines tüchtigen Schülers (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故令者,人主之所以為命也,賢不肖安危之所定也。 |
gu4 ling4 zhe3 , ren2 zhu3 zhi1 suo3 yi3 wei2/wei4 ming4 ye3 , xian2 bu4 xiao4 an1 wei1 zhi1 suo3 ding4 ye3 。 | Darum sind die Befehle das, womit der Herrscher den Willen Gottes durchführt. Würdigkeit und Untauglichkeit sind es, durch die Wohlergehen oder Bestrafung bestimmt wird. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
背叛之人,賢主弗內之於朝,君子不與交友 |
bei1/bei4 pan4 zhi1 ren2 , xian2 zhu3 弗 nei4 zhi1 yu2 chao2/zhao1 , jun1 zi5 bu4 yu3 jiao1 you3 | Solche abtrünnigen und treulosen Menschen wird ein weiser Fürst nicht an seinem Hof zulassen und ein edler Mann nicht zu seinen Freunden machen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此十聖人六賢者,未有不尊師者也 |
ci3 shi2 sheng4 ren2 liu4 xian2 zhe3 , wei4 you3 bu4 zun1 shi1 zhe3 ye3 | Diese zehn Heiligen und sechs Würdigen haben alle ihre Meister geehrt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
而不知其故,雖當與不知同,其卒必困。 |
er2 bu4 zhi1 qi2 gu4 , sui1 dang1/dang4 yu3 bu4 zhi1 tong2 , qi2 cu4/zu2 bi4 kun4 。 | Kennt man diese Ursache nicht, so ist es, obwohl man den Tatbestand kennt, gerade so, als wüßte man gar nichts, und schließlich kommt man sicher in Verlegenheit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
雖有大山之塞則陷之 |
sui1 you3 da4 shan1/shan5 zhi1 sai1/se4 ze2 xian4 zhi1 | stellen sich ihm große Berge in den Weg, so überwindet er sie. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
雖猛虎也,而今已死矣。 |
sui1 meng3 hu1/hu3 ye3 , er2 jin1 yi3 si3 yi3 。 | War er auch ein grimmiger Tiger, so ist er doch heute schon tot. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
雖異處而相通 |
sui1 yi4 chu4 er2 xiang1/xiang4 tong1 | Sind sie auch äußerlich getrennt, so stehen sie dennoch in Beziehung zueinander. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
王之所以亡也者,以賢也 |
wang2 zhi1 suo3 yi3 wang2 ye3 zhe3 , yi3 xian2 ye3 | Der Grund, warum Ihr landesflüchtig werden mußtet, ist Eure Weisheit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故古之賢王有義兵而無有偃兵 |
gu4 gu3 zhi1 xian2 wang2 you3 yi4 bing1 er2 wu2 you3 yan3 bing1 | Darum benutzten die weisen Könige des Altertums ihre Krieger zu gerechten Zwecken, nicht aber schafften sie den Kriegerstand ab. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
救守之說出,則不肖者益幸也,賢者益疑矣。 |
jiu4 shou3 zhi1 shuo1 chu1 , ze2 bu4 xiao4 zhe3 yi4 xing4 ye3 , xian2 zhe3 yi4 yi2 yi3 。 | Aber seit die Reden von der Alleinberechtigung des Verteidigungskriegs aufgekommen sind, haben die Unwürdigen erst recht unverdientes Glück und die Lage der Würdigen wird immer bedenklicher. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
賢固若是其苦邪? |
xian2 gu4 ruo4 shi4 qi2 ku3 xie2 ? | Bin ich wirklich so weise und muß trotzdem solches Leid erfahren? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
得民心則賢於千里之地 |
de2/de5/dei3 min2 xin1 ze2 xian2 yu2 qian1 li3 zhi1 de4/di4 | Die Herzen des Volks zu gewinnen schien ihm wichtiger als tausend Meilen Landes. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天下之王皆不肖,而惡王之賢也 |
tian1 xia4 zhi1 wang2 jie1 bu4 xiao4 , er2 e4/wu4 wang2 zhi1 xian2 ye3 | Die Könige auf Erden sind alle unwürdig und haßten Eure Weisheit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
能使士待千里者,其惟賢者也。 |
neng2 shi3/shi4 shi4 dai1 qian1 li3 zhe3 , qi2 wei2 xian2 zhe3 ye3 。 | Aber zu bewirken, daß die Staatsmänner die tausend Meilen erreichen, das vermag nur ein würdiger Herrscher. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
泯王慨焉太息曰: |
min3 wang2 kai3 yan1 tai4 xi1 yue1 : | Der König Min seufzte tief bewegt und sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
齐泯王亡居于卫,昼日步足,谓公玉丹曰:"我已亡矣,而不知其故。吾所以亡者,果何故哉?我当已。"公玉丹答曰:"臣以王为已知之矣,王故尚未之知邪?王之所以亡也者,以贤也。天下之王皆不肖,而恶王之贤也,因相与合兵而攻王,此王之所以亡也。"泯王慨焉太息曰:"贤固若是其苦邪?"此亦不知其所以也,此公玉丹之所以过也。 |
qi2 min3 wang2 wang2 ju1 yu2 wei4 , zhou4 ri4 bu4 zu3 , wei4 gong1 yu4 dan1 yue1 :" wo3 yi3 wang2 yi3 , er2 bu4 zhi1 qi2 gu4 。 wu2 suo3 yi3 wang2 zhe3 , guo3 he2 gu4 zai1 ? wo3 dang1/dang4 yi3 。" gong1 yu4 dan1 da2 yue1 :" chen2 yi3 wang2 wei2/wei4 yi3 zhi1 zhi1 yi3 , wang2 gu4 shang4 wei4 zhi1 zhi1 xie2 ? wang2 zhi1 suo3 yi3 wang2 ye3 zhe3 , yi3 xian2 ye3 。 tian1 xia4 zhi1 wang2 jie1 bu4 xiao4 , er2 e4/wu4 wang2 zhi1 xian2 ye3 , yin1 xiang1/xiang4 yu3 he2 bing1 er2 gong1 wang2 , ci3 wang2 zhi1 suo3 yi3 wang2 ye3 。" min3 wang2 kai3 yan1 tai4 xi1 yue1 :" xian2 gu4 ruo4 shi4 qi2 ku3 xie2 ?" ci3 yi4 bu4 zhi1 qi2 suo3 yi3 ye3 , ci3 gong1 yu4 dan1 zhi1 suo3 yi3 guo4 ye3 。 | Der König Min von Tsi wurde landesflüchtig und weilte in We. Den ganzen Tag lief er umher und sprach zu Gung Yü Dan: "Ich habe mein Land verloren und weiß doch nicht warum. Daß ich landesflüchtig werden mußte, was ist wohl eigentlich der Grund davon? Ich muß ihn beseitigen." Gung Yü Dan erwiderte: "Ich dachte, Ihr wüßtet den Grund schon. Wißt Ihr ihn wirklich noch nicht? Der Grund, warum Ihr landesflüchtig werden mußtet, ist Eure Weisheit. Die Könige auf Erden sind alle unwürdig und haßten Eure Weisheit. Darum vereinigten sie ihre Heere und griffen Euch an. Das ist der Grund, warum Ihr landesflüchtig wurdet." Der König Min seufzte tief bewegt und sprach: "Bin ich wirklich so weise und muß trotzdem solches Leid erfahren? Das ist auch etwas, wovon ich den Grund nicht weiß." Gung Yü Dan ging natürlich zu weit, indem er den König also zum Narren hielt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
這些電池,雖然是新的,但是沒用。 |
zhe4/zhei4 xie1 dian4 chi2 , sui1 ran2 shi4 xin1 de5 , dan4 shi4 mei2/mo4 yong4 。 | Die Batterien funktionieren nicht, obwohl sie neu sind. (Tatoeba xjjAstrus Zaghawa) |
余雖居長而行三,故上下呼芸為「三娘」。 |
yu2 sui1 ju1 chang2/zhang3 er2 hang2/xing2 san1 , gu4 shang4 xia4 hu1 yun2 wei2/wei4 「 san1 niang2 」。 | Although I was the eldest son in the family, I was the third child in the sequence, so everyone from superiors to inferiors called Yun “third lady.” (Tatoeba eastasiastudent) |
雖然我住在她家附近,可是也很少見到她。 |
sui1 ran2 wo3 zhu4 zai4 ta1 jia1 附 jin4 , ke3/ke4 shi4 ye3 hen3 shao3 jian4/xian4 dao4 ta1 。 | Obwohl ich in der Nähe wohne, treffe ich sie nur selten. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
雖然天氣很冷,但我還是出去了。 |
sui1 ran2 tian1 qi4 hen3 leng3 , dan4 wo3 hai2/huan2 shi4 chu1 qu4 le5 。 | Though it was very cold, I went out. (Tatoeba nickyeow orcrist) |
雖然我很累,但是我已經做了我能做的了。 |
sui1 ran2 wo3 hen3 lei2/lei3/lei4 , dan4 shi4 wo3 yi3 jing4 zuo4 le5 wo3 neng2 zuo4 de5 le5 。 | Although I was tired, I did what I was able to do. (Tatoeba Martha pauldhunt) |
話雖如此,他和他的妻子一起離開了。 |
hua4 sui1 ru2 ci3 , ta1 he2/he4/huo2 ta1 de5 qi1 zi5 yi1 qi3 li2 kai1 le5 。 | Mit diesen Worten ging er und seine Frau weg. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我哥哥雖然矮小可是很強壯。 |
wo3 ge1 ge1 sui1 ran2 ai3 xiao3 ke3/ke4 shi4 hen3 jiang4/qiang2/qiang3 zhuang4 。 | My brother is small but strong. (Tatoeba Martha CK) |
她雖然可愛,但是我不喜歡她。 |
ta1 sui1 ran2 ke3/ke4 ai4 , dan4 shi4 wo3 bu4 xi3 歡 ta1 。 | Sie ist vielleicht süß, aber ich mag sie nicht. (Tatoeba penelope0707 kriskelvin) |
每一個男孩子都可以說:『雖然我不是世界上最好的男人,但我是世界對妳最好的男人』。 |
mei3 yi1 ge4 nan2 hai2 zi5 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 shuo1 :『 sui1 ran2 wo3 bu4 shi4 shi4 jie4 shang4 zui4 hao3 de5 nan2 ren2 , dan4 wo3 shi4 shi4 jie4 dui4 ni3 zui4 hao3 de5 nan2 ren2 』。 | Every guy can say "although I'm not the greatest man in the world, I am the man who is best to you." (Tatoeba Yashanti eastasiastudent) |
雖然他道歉了,但我還是很生氣。 |
sui1 ran2 ta1 dao4 qian4 le5 , dan4 wo3 hai2/huan2 shi4 hen3 sheng1 qi4 。 | Obwohl er sich entschuldigt hat, bin ich immer noch wütend. (Tatoeba nickyeow kroko) |
雖然Jane的手提箱比我的少一個,她還是說她要提的東西太多了。 |
sui1 ran2 Jane de5 shou3 ti2 xiang1 bi4 wo3 de5 shao3 yi1 ge4 , ta1 hai2/huan2 shi4 shuo1 ta1 yao4 ti2 de5 dong1 xi1 tai4 duo1 le5 。 | Although Jane had one suitcase less than me, she still said she had too much to carry. (Tatoeba Martha CP) |
他雖然只學了兩年的英文,但也說得不錯。 |
ta1 sui1 ran2 zhi3 xue2 le5 liang3 nian2 de5 ying1 wen2 , dan4 ye3 shuo1 de2/de5/dei3 bu4 cuo4 。 | His English is not bad, seeing that he has studied for only two years. (Tatoeba nickyeow CM) |
雖然正在刮暴風雨,但他還是出去了。 |
sui1 ran2 zheng4 zai4 gua1 bao4 feng1 yu3 , dan4 ta1 hai2/huan2 shi4 chu1 qu4 le5 。 | Er ging trotz des Sturmes nach draußen. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
雖然小男孩的母親叫他不要開窗,但他還是開了。 |
sui1 ran2 xiao3 nan2 hai2 de5 mu3 qin1 jiao4 ta1 bu4 yao4 kai1 chuang1 , dan4 ta1 hai2/huan2 shi4 kai1 le5 。 | Der Junge öffnete das Fenster, obwohl seine Mutter es ihm verboten hatte. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
天下雖安,忘戰必危。 |
tian1 xia4 sui1 an1 , wang4 zhan4 bi4 wei1 。 | Wenn du Frieden willst, bereite dich auf den Krieg vor. (Tatoeba shanghainese kolonjano) |
雖然我很累,但我也會努力工作的。 |
sui1 ran2 wo3 hen3 lei2/lei3/lei4 , dan4 wo3 ye3 hui4 nu3 li4 gong1 zuo4 de5 。 | Though I am tired, I will work hard. (Tatoeba nickyeow) |
這本字典雖然很貴,但還是值得買的。 |
zhe4/zhei4 ben3 zi4 dian3 sui1 ran2 hen3 gui4 , dan4 hai2/huan2 shi4 zhi2 de2/de5/dei3 mai3 de5 。 | Dieses Wörterbuch ist sehr teuer, aber die Anschaffung lohnt sich. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
雖然她有些缺點,但我始終還是愛她。 |
sui1 ran2 ta1 you3 xie1 que1 dian3 , dan4 wo3 shi3 zhong1 hai2/huan2 shi4 ai4 ta1 。 | She has faults, but I love her none the less. (Tatoeba Raccoonwao CM) |
從小開始我就很喜歡讀書,那時有的錢雖然不多,但也都全花在書本上。 |
cong2 xiao3 kai1 shi3 wo3 jiu4 hen3 xi3 歡 du2 shu1 , na4/nei4 shi2 you3 de5 qian2 sui1 ran2 bu4 duo1 , dan4 ye3 dou1/du1 quan2 hua1 zai4 shu1 ben3 shang4 。 | From childhood I was fond of reading, and all the little money that ever came into my hands was laid out in books. (Tatoeba nickyeow) |
雖然天氣很冷,但那小孩也沒有穿外套。 |
sui1 ran2 tian1 qi4 hen3 leng3 , dan4 na4/nei4 xiao3 hai2 ye3 mei2/mo4 you3 chuan1 wai4 tao4 。 | The child had no overcoat on although it was very cold. (Tatoeba nickyeow CK) |
雖然下着大雪,但他還是來了。 |
sui1 ran2 xia4 zhao2/zhe2 da4 xue3 , dan4 ta1 hai2/huan2 shi4 lai2 le5 。 | Er kam trotz des schweren Schneefalls. (Tatoeba nickyeow cost) |
這項法案安全的通過。 |
zhe4/zhei4 xiang4 fa3 an4 an1 quan2 de5 tong1 guo4 。 | This bill is safe to pass. (Tatoeba Martha) |
我已經完成了這項工作。 |
wo3 yi3 jing4 wan2 cheng2 le5 zhe4/zhei4 xiang4 gong1 zuo4 。 | Ich habe die Arbeit bereits beendet. (Tatoeba Martha christian42) |
這項工作已經完成了一半。 |
zhe4/zhei4 xiang4 gong1 zuo4 yi3 jing4 wan2 cheng2 le5 yi1 ban4 。 | The job is half done. (Tatoeba Martha CK) |
我要這項工作在五點前完成。 |
wo3 yao4 zhe4/zhei4 xiang4 gong1 zuo4 zai4 wu3 dian3 qian2 wan2 cheng2 。 | I want this work finished by five. (Tatoeba Martha CK) |
人非聖賢,孰能無過。 |
ren2 fei1 sheng4 xian2 , shu2 neng2 wu2 guo4 。 | Jeder kann Fehler machen. (Tatoeba offdare Kerstin) |
這是賢治的椅子。 |
zhe4/zhei4 shi4 xian2 zhi4 de5 yi3 zi5 。 | Dies ist Kenjis Stuhl. (Tatoeba Martha kolonjano) |
這些書是賢治的嗎? |
zhe4/zhei4 xie1 shu1 shi4 xian2 zhi4 de5 ma5 ? | Are these books Kenji's? (Tatoeba Martha CN) |
賢治的英語說得很流利。 |
xian2 zhi4 de5 ying1 yu3 shuo1 de2/de5/dei3 hen3 liu2 li4 。 | Kenji is a good speaker of English. (Tatoeba Martha CN) |
她叫我賢治。 |
ta1 jiao4 wo3 xian2 zhi4 。 | Sie nennt mich Kenji. (Tatoeba Martha Wolf) |
雖有貴戚近習,無有不禁 |
sui1 you3 gui4 qi1 jin4 xi2 , wu2 you3 bu4 jin1/jin4 | Auch die höchststehenden und dem Kaiser nächststehenden unterstehen diesen Verboten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
若此人者固難得,其患雖得之有不智 |
ruo4 ci3 ren2 zhe3 gu4 nan2/nan4 de2/de5/dei3 , qi2 huan4 sui1 de2/de5/dei3 zhi1 you3 bu4 zhi4 | Solche Männer sind freilich schwer zu erlangen. Aber die Hauptschwierigkeit besteht darin, daß man sie erkennt. |
雖名為諸侯,實有萬乘,不足以挺其心矣 |
sui1 ming2 wei2/wei4 zhu1 hou2 , shi2 you3 wan4 cheng2/sheng4 , bu4 zu3 yi3 ting3 qi2 xin1 yi3 | Die Würde eines Landesfürsten und die Macht eines Kaisers vermag nicht sein Herz zu bewegen. |
父雖死,孝子之重之不怠; |
fu4 sui1 si3 , xiao4 zi5 zhi1 chong2/zhong4 zhi1 bu4 怠; | Ist der Vater auch tot, so wird ein treuer Sohn ihn unermüdlich ehren. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
尊賢上功 |
zun1 xian2 shang4 gong1 | Ich achte die Weisen und ehre das Verdienst. |
故賢主之所說 |
gu4 xian2 zhu3 zhi1 suo3 shuo1 | Sie ist etwas, worüber ein weiser Fürst sich freut (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A,賢者也 |
A, xian2 zhe3 ye3 | A ist ein weiser Mann (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
賢母良妻 |
xian2 mu3 liang2 qi1 | (Wiktionary en) |
賢妻良母 |
xian2 qi1 liang2 mu3 | (Wiktionary en) |
好賢禮士 |
hao3 xian2 li3 shi4 | (Wiktionary en) |
故賢主之所說,不肖主之所誅也。 |
gu4 xian2 zhu3 zhi1 suo3 shuo1 , bu4 xiao4 zhu3 zhi1 suo3 zhu1 ye3 。 | Sie ist etwas, worüber ein weiser Fürst sich freut und wofür ein unwürdiger Fürst Strafen verhängt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
至忠逆於耳、倒於心,非賢主其孰能聽之? |
zhi4 zhong1 ni4 yu2 er3 、 dao3 yu2 xin1 , fei1 xian2 zhu3 qi2 shu2 neng2 ting1 zhi1 ? | Höchste Treue widerstrebt dem Ohr und ist dem Herzen zuwider. Wer sonst, als ein weiser Fürst, vermöchte ihre Worte zu hören. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
文王賢矣 |
wen2 wang2 xian2 yi3 | König Wen ist ein würdiger Fürst. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
禮賢下士 |
li3 xian2 xia4 shi4 | (Wiktionary en) |
敬賢禮士 |
jing4 xian2 li3 shi4 | (Wiktionary en) |
僧浴:僧见道家洗浴,先请师太,次师公,后师父,挨次而行,毫不紊乱。因感慨自叹曰:"独我僧家全无规矩,老和尚不曾下去,小和尚先脱得精光了。" |
seng1 yu4 : seng1 jian4/xian4 dao4 jia1 xi3/xian3 yu4 , xian1 qing3 shi1 tai4 , ci4 shi1 gong1 , hou4 shi1 fu4 , ai1 ci4 er2 hang2/xing2 , hao2 bu4 wen3/wen4 luan4 。 yin1 gan3 kai3 zi4 tan4 yue1 :" du2 wo3 seng1 jia1 quan2 wu2 gui1 ju3 , lao3 he2/he4/huo2 shang4 bu4 ceng2 xia4 qu4 , xiao3 he2/he4/huo2 shang4 xian1 tuo1 de2/de5/dei3 jing1 guang1 le5 。" | Witze9 |
Lückentexte
[Bearbeiten]我经常听见一些朋友,遇到国内什么事情解决不好,就抱怨道:“没办法,中国人太多了!”正如 许小年先生讽刺过的:看病难,是因为中国人太多,医生压力大;教育难,是因为国家人口多,教师压力大;住房难,是因为国家人口多,开发商压力大;肉类供应 难,是因为国家人口多,猪们压力大……
说“中国人太多”,其含义就是说,中国人多导致资源供应很紧张,大量产品供给不足。但这个说法是不符合事实的。虽然中国人口总量不少,但因为国土面积也大,中国的人口密度在世界上并不算高,根据联合国的资料,在所有国家和地区中只排第73位。 许多发达国家,例如英国、德国、荷兰、意大利和瑞士,人口密度都远高于中国。而且,我国单位国土面积的主要资源储量在世界上处于中上行列,因此,按人均主 要资源论,中国更是在世界上处在中游位置,并不短缺。从理论上说,地球可以承载的人口数量,肯定有一个极限值,超过这个值人类就会过分 bevölkert。但在实践中, 即使那些比中国人口密度大得多的国家,也还没有遭遇到这个极限。更不要说中国了。可以这么说,迄今为止,我们看到的许多所谓“人太多”、“资源紧张”现 象,绝大部分是特定的社会经济制度导致的,而不是因为真的人口太多了。
有些朋友对此始终无法相信。这些朋友常常喜欢举的,就是日本东京的例子。他们认为,论社会制度和发达水平,日本作为世界上最富裕的市场经济和民主国家,不能说不优越。但是东京地铁不还是那么 bevölkert 吗?东京住房不还是那么紧张吗?原因就是因为日本人口密度太大了,是中国的2.5倍!这些朋友得出结论说:可见人口太多,还是造成资源短缺的一个决定性因素。
然而,这些朋友忽视的事实是:世界上一些人口极为稀少的发达和准发达国家,同样拥有最 gedrängt 的地铁、最拥堵的街道。2008年,美国《时代》杂志曾把巴西圣保罗市评为世界上交通最为拥堵的城市。以我本人亲身经历看,这个评价是恰如其分的。但巴西每平方公里人口只有23人,是中国的6分之一,日本的15分之一。另一个著名例子是莫斯科。莫斯科地铁极为 gedrängt,每年运输24亿人(2009年数据),平均每公里地铁年运输80万人,在世界上仅次于东京地铁,远远超过北京和上海。而俄罗斯每平方公里人口少达8.4人,是世界上人烟最为稀少的国家之一。我不知道如果有些中国人去了一趟圣保罗或者莫斯科,会不会发感慨说“巴西人太多了!”或者“俄罗斯人太多了!”呢?
造成“人太多”感觉的原因是多种多样的,在这篇短评中无法周详讨论。只略说几句。一个很重要的原因——大多数的“人口 überbevölkert,资源紧张”的大城市和超大城市,都是在20世 纪下半叶以后才形成的,属于所谓比较年轻的城市,或者说,是后工业时代的城市。后工业城市的特点,是以金融、管理、贸易、地产、Nahrungsmittel-服务等第三产业为城市 的核心产业,而这些服务型产业,都喜欢有较高人口密度以取得规模效应。相反,早期形成的那些城市,无论是制造型城市、工业港口城市还是带有前工业色彩的自 治型乡镇,它们的规模都相对较小,人口密度相对较低。
现在有些朋友去欧美国家,经常惊叹他们“小国寡民”一样的生活方式,错觉以为欧美都是“地广人稀”。其实美国的平均人口密度并不小,而 欧洲,我上面说过,很多国家比中国人口密度高。但我们不会发出“欧洲人太多”或“美国人太多”的感慨,乃是因为作为 seit langem 资本主义发达国家,这些国家的城市 化进程发生得比较早。美国早在1940年代城市化率就达到了50%,欧洲很多城市更是有几百年历史。大量中小城市在早期城市化时期形成,并保留到今天,大大拉低了平均的城市人口密度。另一方面,几乎所有那些在20世纪下半叶才开始急速城市化的国家,都出现了患有严重“城市病”的超大城市,无论这些国家人口密度是高、不高还是很低。除了前面提到的圣保罗以外,著名的还有墨西哥城、里约热内卢、布宜诺斯艾利斯、首尔等,包括日本东京都可以列为此类后发达的超大城市。
...
Why do people think that “There’s too many Chinese?”
I often hear friends complain, whenever they encounter some difficulties in China: “there is no solution, there’s too many Chinese people!” As Mr Xu would say sarcastically: because there are too many Chinese people, it’s hard to get medical treatment, as doctors are under pressure; because there are too many Chinese people, it’s hard to get education as teachers are under pressure; because there are too many Chinese people, it’s hard to get a house as property developers are under pressure; because there are too many Chinese people, it’s hard to get meat, as the pigs are under pressure…
Saying “there’s too many Chinese people” means: the large number of Chinese people has caused a pressure on resources, and an inadequate supply of commodities. But this view is not in line with reality. Even though the population of China is not small, since China’s land area is big, China’s population density is not high by world standards: according to UN statistics, it only ranks in 73rd position among all nations and territories. Many developed countries, such as England, Germany, the Netherlands, Italy and Switzerland have much higher population density than China. However, in terms of land area and natural resources, China is in the upper middle ranks among the nations of the world, and so, in terms of primary resources per capita, China holds a middle position among the nations of the world, and there is no actual shortage. In theory, there is obviously a limit to the population that the earth can carry, and if we exceed this value, we will be overcrowded. However, in practice, even these countries whose population density is much greater than China’s have yet to meet this limit. And so China is even further from it. So we can say that, to this date, the many phenomenons of ‘overcrowding’ and ‘resource scarcity’ we observed have specific causes in the social and economic system, but aren’t due to the actual size of the population.
I have some friends who don’t believe this at all. These friends often like totake Tokyo as an example. They think, in terms of the social system and level of development, Japan is the richest Democratic country with a market economy, we can’t say it’s not superior. But still, isn’t the Tokyo subway very crowded? Isn’t there a lot of pressure on housing in Tokyo? This is because the population density in Japan is 2.5 times that of China. These friends conclude: as you can see, a large population is the decisive cause for resource shortage.
However, the fact that people neglect is that in this world, even some developed and almost-developed countries with very small population still have the most crowded subways and streets. In 2008, Times Magazine scored San Paolo in Brazil, which has the heaviest traffic in the world. From my personal experience, this comment is appropriate. The population density in Brazil is only 23 people per square kilometre, which is one sixth of China, or one fifteenth of Japan. Another famous example is Moscow. It is extremely crowded in the Moscow subway, because 2,4 billion people use it every year ( 2009 data), on average, there’s 0.8 million people for each km of subway every day, it’s the second most used in the world after Tokyo, far ahead of Beijing and Shanghai. However, the average population density in Russia is as low as 8.4 people per square km, which is one of the lowest in the world. If Chinese people go to San Paolo or Moscow, I’m not sure if they would feel overwhelmed and say: “There’s too many Brazilians!” or “There’s too many Russians!”
The feeling that ‘there’s too many people’ has many causes, and we can’t carefully discuss all of them in this commentary. We can only say a few words about it. One very important reason – a large majority of the ‘overcrowded and constrained’ big cities and megacities have only formed after the second half of the 20th century, and they are relatively young cities – or we can say they are post-industrial cities. The characteristics of the post-industrial city are that its core industries are the tertiary activities of finance, management, real estate and catering services, and these service-based industries all enjoy high population density to achieve economies of scale. On the contrary, the cities that were formed earlier, whether they’re manufacturing centres, industrial port cities, or autonomous townships of pre-industrial type, all are relatively small and have a relatively low population density.
I now have some friends who have been to Europe and the US, and often marvel at the ‘small town’ lifestyle over there, with the mistaken impression that Europe and the US are sparsely populated. But in fact, the average population density in the US is not small, and in Europe, as I said previously, many countries have higher population density than China. Yet the reason we won’t feel that “there’s too many Europeans” or “there’s too many Americans”, is that these are old capitalist countries, and their urbanisation occurred relatively early. In the US, the rate of urbanization reached 50% in the 1940s, and many European cities have centuries of history. Many small and medium cities were formed in the early period of industrialisation, and have been preserved to this day, greatly pulling down the average population density. On the other hand, in almost all the countries who started to rapidly urbanize in the second half of the 20th century, mega-cities with ‘urban disease’ have emerged, whether these cities have high or low population density. In addition to Sao Paolo which we mentioned earlier, famous examples are Mexico City, Rio de Janeiro, Buenos Aires, Seoul, or even Tokyo in Japan – all can be classified as ‘post-developed’ megacities.
...
The first four paragraphs of this text were translated during a Marco Polo Project translation workshop, by Wendy, Wei Ching, Yao Hua, Kiki, Cyrus, Justin and Julien.
Singles talk about materialism
这是很早之前就想为你写的文字,但是我向来很拖拉,又很懒,一直拖到现在。 These are words I’ve been wanting to write to you for long , but I often procrastinate and I am lazy, at least until now.
和你一起去香港,看到香港商场里面漂亮的 Marken-衣服和手袋,我们都很感叹。你说你其实很现实也很爱慕虚荣,想要嫁一个有钱有能力疼爱你的丈夫,会给你买这些漂亮的衣服和手袋。我也喜欢漂亮的衣服,偶尔看到喜欢又买不起的衣服,也会感慨一下,也会羡慕那些有人陪着逛街买衣服兼埋单的女人。但是,倒是从来没想过嫁个有钱的老公让他给我买。喜欢的东西总是有很多,诱惑也总是有很多,欲望总是不可能都满足我们的,买自己可以支付得起的东西会比较好一些。而老公,我觉得,不是用来满足自己对物质的欲望的。 When we went to Hong Kong tougher, we saw the beautiful clothes and handbags in the shopping malls and we both sighed. You said you were actually practical and vain, and you wanted to marry a rich man who could spoil you, one who could buy you all those beautiful clothes and handbags. I also like nice clothes, and sometimes when I see cloths I can’t afford, I can even get a bit emotional and envy those single ladies who have a company to pay for their shopping. However, I’ve never thought to marry a rich husband in order to pay for those things. There’s always many things you like, and the temptations are always many, you can’t always satisfy all your desires, and so buying the things you can afford is rather better. And I think a husband is not there to satisfy your material aspirations.
你说我会这样想,是因为没有太大的生活压力,所以会说得那么轻松。如果两个人要每个月从本来就不高的工资中拿一半出来去供房三十年,如果每个月省吃俭用去买车,如果为小孩将来的教育费用发愁,我就不会说得那么洒脱了。我想,你说的是对的,因为我从来就没有太大的生活压力,所以可以随心地做自己喜欢的事情。虽然每个人都将房子看得很重要,我也觉得房子是家的安乐窝,但是我真的不觉得一定要买房子,如果买不起,租房住我觉得也不是什么大的问题,为什么偏要去买房子呢?你说:“如果某一天,你一边抱着 schreien und 大哭的小孩,一边被房东 herausgezwungen 涨房价,要是不交马上得搬家,这个时候你还会说得这么轻松吗?”我想是不会的,国内的房子 Miete 市场确实很讨厌,租金随时增长,房东也随时可以赶你走。虽然保障不多,但是还是有合同,我觉得我会很小心地签合同,也会通过合同维护自己的权益。你知道,我从来就不喜欢被无理地欺负。而且,我也不觉得,会一直都租房住,随着资历的增长,收入也会增加,也许买房子会相对容易一些,两个人慢慢供也没什么大不了。当然,也许,资历增长所带来的工资增长,远远比不上房价的增长。这就是这个社会的问题。我们要做的,是如何去争取自己的权益,让租房变得规范、让买房不那么 schwierig,而不是妥协于现状,想通过婚姻让生活更加自在。虽然,这是更加实在可行的方式。 You say the reason I think like that is because I don’t have too much pressure in my life, and that’s why I can be so relaxed. If a couple takes half of already low wages to pay for a thirty year mortgage on a house, if every month they have to scrape off to repay their car, and if they worry about the cost of their children’s education in the future, things are not as easy as I put them. I think what you say is right: because I’ve never had too much pressure in my life, I can do the things I like and follow my heart. Although everyone give high importance to the house, I think a house is there for the comfort of the family, but I don’t think you absolutely must buy a house. If you can’t afford to buy it, then renting is not such a big problem, why would you want to buy a house so much? You say: “If one day, while you’re holding your little one crying, the landlord comes in and pushes the rent up, and if you can’t afford it, you must leave right away, will you find it easy then?” I think I wouldn’t: in China, the rental market is really annoying, the rent goes up all the time, and the landlord can force you out anytime. Although this isn’t much protection, I would still have a contract, I would be very careful when signing it, and I would protect my interests through the contract. You know, I’ve never liked to be unreasonably bullied. Furthermore, I also believe that I wouldn’t be renting forever. As your qualifications increase, your salary would also increase, and then buying a house would be relatively easy, and little by little, it wouldn’t be such a big problem for the couple. Of course, maybe, the price of houses might increase far more quickly than qualifications and wages. This is the problem in our society. What we need to do is fight for our rights, so that there are regulations on rental, and buying a house is not so difficult, rather than compromise with the status quo, and try to make life more comfortable through marriage. Although, this seems a more concrete and feasible way.
我也想要生活得自在一些,但是这些不是一下子就可以拥有的,而是要靠努力一点点地积累的。看着公司那几个打扮时尚、开着 Marken-车来上班、经常出入高级 Restaurant 的女同事,我真的一点也不羡慕,我知道我是不可能会像她们那样生活的,也不可能像她们那样嫁一个拥有这么多财富的老公。每个人的追求不一样,每个人的能力不一样,每个人的价值观也不一样,我的能力是怎样、我的消费能去到哪个层次,那么我就过怎样的生活。我一直是这样想的。 I also think that I would like having the comforts of life, but you can’t have all the comforts right away, you must make efforts to slowly accumulate. When I look at fellow female workers in my company who wear make up and fashion, drive the latest car, and often go out to fancy restaurants, I really don’t envy them, I know that I can’t live the life they live, and I also know that I can’t marry marry such a wealthy husband. Everyone has different aspirations, everyone has different abilities, everyone has different values. If my abilities are at such a level, then I can spend so much, and I will have that kind of love. that’s really how I think.
你会觉得我不现实,是的,我从来就不是一个很现实的人,追求内心的交流是多么的 neblige Angelegenheit 啊。当有人开着他的车来到我家附近的时候,我却没办法坐上去,因为彼此的价值观不一样,我很难想像我跟他一起生活的样子。这并不是说,完全不在意对方的能力和财力,如果对方连赚钱的能力也没有,连进取的心也没有,这样的生活最终也会输给现实,爱情也会在现实中低头。坦白地说,我并不太在意对方的收入是多少,但是,如果要我成为一个家的收入的主要来源,我很可能会没有勇气走进这样的婚姻。一个家,是要两个人一起去经营的,如果其中的一方的收入成为主要支撑,慢慢地,双方之间会失去原有的平等,感情也会变味。 You may think that I’m not realistic, that’s true, I’ve never been a realistic person, after all, seeking to share the inner language of the heart is not a concrete affair. When someone comes to my house in their own car, there’s no way I could get on the car, because we don’t share the same value, and it would be really hard for me to imagine my life with them. This doesn’t mean however that I absolutely don’t care about a partner’s capacities and earnings, if a partner can’t make money at all, then there’s no way the heart can follow, for such a life will eventually give in to reality,and love itself will bow its head to reality. Frankly, I don’t care about my partner’s income, but if I had to become the main earner in the family, I may not have the courage to walk into such marriage. A family needs two people to cooperate, and if the income of one becomes the main support for the family, slowly, the equality between both sides will be lost, and sourness will develop.
你说你不喜欢自农村的男性,因为你担心将来的生活质量,也担心他们的家人在以后的生活中会不断地向你们伸手。这的确是一个很现实的问题。不过,将对方划为农村来的,给人一种不平等的感觉,毕竟出身不是可以选择的,而且就算出身低微也不意味着在爱情中也低微。来自普通农村的男性,在财富上的确是没有优越性,很可能还承担着很大的家庭责任,这也会成为你们以后的一个挑战。不过,这未必有想象中的那么可怕。他会承担起作为儿子的责任去赡养父母,他的父母偶尔间会到你们的家来小住一段时间,也许,你们还需要偶尔间资助一下他的兄弟姐妹,这些都是很正常的事情。作为女性,可以宽容一些大方一些,在自己力所能及的范围内关心他的家人,这也是一件会让两人增进感情的事情。当然,这并不是说,要牺牲自己的生活,我也做不到超出了自己能承受的范围的事情。也不是说,他的任何亲戚向你伸手都会给钱,因为每个人都得对自己的人生负责,太过纵容他人,在某种程度上说也是害了他。有些时候,是可以也是必须要说不的。 You say you don’t like men from rural areas, because you’re worried about your quality of life in the future, and you’re worried that his family will continually reach out to you in the future. That is indeed a very real problem. However, a partner coming from a rural area gives others a sense of inequality, but origins are not something you choose, and humble origins do not necessarily mean a low capacity to love. A man who comes from an ordinary rural background will have no particular superiority in wealth, and he is likely to carry a lot of family responsibilities, which will also become a challenge to you. However, this may not be quite as horrible as you imagine. He will also have filial responsibilities towards his parents, and his parents will occasionally come to your house and stay with you for some time, perhaps you will also need to help his siblings occasionally, these are all normal things. As a woman, you can be a bit tolerant and a bit generous, it is within the scope of her power to care for the family, and this can also enhance the feelings in the couple. Of course, this doesn’t mean that I would sacrifice my own life, just that I wouldn’t do things beyond what I can afford myself. And it doesn’t mean that you should give money to any and all of his relatives who come looking for handouts, because everyone must be responsible for their own life. If you indulge others too much, that can also be harming them to some extent. In some cases, you can and you must say no.
其实,在基本生活可以满足的前提下,物质并不是那么的重要。并不是说物质不重要,毕竟我们首先要面对的是生存,只是,不要让它绑架了婚姻。我会这样说,是因为,当我回想起自己的记忆里面的那些幸福的片段,所有的都跟财富没有关系,那完全是发自于内心的一种快乐。当我拥有一件漂亮的衣服的时候,我也会很开心,但是这种开心并没有持续很长时间,很快地我又会恢复到原来的状态。但是,如果是因为某个人或某件事情触动了自己的内心所带来的快乐,它会一直在那里,就算是经历了很长的时间,每当想起,嘴角仍然会不经意地露出那种发自内心的微笑。如果有人可以让你这样地微笑,那么,房子、车子、漂亮的衣服,还有很多很多的诱惑,相比之下,都显得微不足道。虽然,这很不现实。 Actually, once the basic needs of life are fulfilled, material things are not that important. This doesn’t mean material things are completely unimportant, after all, the first thing we need to take care of is survival, only we shouldn’t let this take over our marriage. The reason I say this is because, when I recall the happy moments in my memory, none of them is related to wealth, but all have to do with some sense of happiness at the bottom of my heart. The moment I get nice clothes, I will be very happy, but this kind of happiness does not last very long, and soon I will return to my original state. However, if the happiness inside my heart was brought about by a person or an event, it will always be there, even after a very long time, and whenever I think about it, the same smile from the bottom of my heart will come to my face. If someone can give you such a smile, then house, car, nice clothes, and many, many temptations, in contrast, will seem like nothing. Although, this is very unrealistic.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第九十三課
第九十三课
dì jiǔ shí sān kè
Dreiundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Buch Frühling und Herbst des Lü Bu We
刻舟求劍
刻舟求剑
kè zhōu qiú jiàn
Das Boot einkerben, um das Schwert zu suchen
Erläuterung in der chinesischen Wikipedia
刻舟求劍是《_氏春秋》中記述的一則寓言
刻舟求剑是《吕氏春秋》中记述的一则寓言,
kè zhōu qiú jiàn shì “lǚ shì chūn qiū” zhōng jì shù de yī zé yù yán,
"Das Boot einkerben, um das Schwert zu suchen" ist eine im "Frühling und Herbst des Lü Bu We" überlieferte Fabel
說的是楚國有人坐船渡河時,
说的是楚国有人坐船渡河时,
shuō de shì chǔ guó yǒu rén zuò chuán dù hé shí,
Sie erzählt davon, dass es im Land Chu einen Mann gab, der einmal in einem Boot einen Fluß überquerte.
不慎把劍掉入河中,
不慎把剑掉入河中,
bù shèn bǎ jiàn diào rù hé zhōng,
Er war nicht vorsichtig und sein Schwert fiel in den Fluß.
他在舟上刻下記號,
他在舟上刻下记号,
tā zài zhōu shàng kè xià jì hào,
Er kerbte eine Markierung in das Boot
說:這是我把劍掉下的地方。
说:这是我把剑掉下的地方。
shuō: Zhè shì wǒ bǎ jiàn diào xià dì dì fāng.
Er sagte: Dies ist die Stelle, an der mein Schwert herausgefallen ist.
當舟停 seine Fahrt 時,船已經走了很遠,劍是不會走動的。
当舟停 seine Fahrt 时,船已经走了很远,剑是不会走动的。
dāng zhōu tíng shǐ shí, chuán yǐ jīng zǒu le hěn yuǎn, jiàn shì bù huì zǒu dòng de.
Als das Boot seine Fahrt gestoppt hatte, war das Boot bereits recht weit weitergefahren, das Schwert hatte sich aber unmöglich weiter bewegt.
他還沿著記號跳入河中找劍,
他还沿着记号跳入河中找剑,
tā hái yán zhe jì hào tiào rù hé zhōng zhǎo jiàn,
Er sprang aber dennoch anhand der Bootsmarkierung in den Fluß, sein Schwert zu suchen,
遍尋不_。
遍寻不获。
biàn xún bù huò.
Er suchte überall, fand es aber nicht.
Originaltext
楚人有涉江者
楚人有涉江者
chǔ rén yǒu shè jiāng zhě
Unter den Leuten von Chu gab es einen, der den (Jangtse-)Fluß überquerte.
其劍自舟中墜於水
其剑自舟中坠于水
qí jiàn zì zhōu zhōng zhuì yú shuǐ
Sein Schwert fiel vom Boot ins Wasser.
遽刻其舟
遽刻其舟
jù kè qí zhōu
Sofort kerbte er sein Boot ein.
Variante
遽契其舟
遽契其舟
jù qì qí zhōu
Sofort kerbte er sein Boot ein.
曰:是吾劍之所從墜
曰:是吾剑之所从坠
yuē: shì wú jiàn zhī suǒ cóng zhuì
Er sagte: Dies ist die Stelle, an der mein Schwert herausgefallen ist
舟止從其所刻之處入水求之
舟止从其所刻之处入水求之
zhōu zhǐ cóng qí suǒ kè zhī chù rù shuǐ qiú zhī
Als das Boot zum Stehen kam, sprang er von dieser eingekerbten Stelle ins Wasser, (um das Schwert) zu suchen.
舟已行矣而劍不行
舟已行矣而剑不行
zhōu yǐ xíng yǐ ér jiàn bù xíng
Das Boot war bereits weiter gefahren, aber das Schwert nicht.
求剑若此,不亦惑乎
求剑若此,不亦惑乎
qiú jiàn ruò cǐ, bù yì huò hū
Sein Schwert auf diese Art zu suchen, ist das nicht irre?
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Though an affair may be easily accomplished, if it be not attended to, it will never be completed: though your sons may be well disposed, if he be not instructed, he will still remain ignorant. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
The same tree may produce sour and sweet fruit; the same mother may have a virtuous and vicious progeny. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
A virtuous woman is a source of honour to her husband; a vicious one causes him disgrace. |
【2013年7月24日讯】
台湾弱势团体不满两岸签署服务贸易协议,并认为开放陆资投资将影响照顾机构的服务品质,对此相关官员则强调会做好把关的工作。
服务品质如何保障
台湾残障联盟秘书长王荣璋星期二在立法院表示,台湾的身心障碍机构都是非营利的单位,可是,两岸服贸协议却将开放陆资投资,这样的安排令人非常不解。他说:“未来开放营利之后,服务的品质要如何保障?服务的品质会做什么样子的改变?我们有相关的配套措施、管理办法?告诉我们的是,签了再说,之后再研议。”王荣璋还指出,在身心障碍机构的投资上,台湾对中国全面开放,中国则只开放福建和广东省,这不仅不对等,也有矮化台湾为一个省的嫌疑。
台湾多个身障团体、老人团体、医疗团体出席了由在野党民进党于立法院举办的两岸服贸协议对台湾照顾服务与健康医疗的冲击影响公听会。
服务质量严格把关
台湾卫生福利部社会及家庭署副司长陈素春表示,针对照顾机构,陆资的投资不得超过50%,主管机关在服务质量上也会严格把关。陈素春副司长还说,陆资投资台湾的照顾机构,也将属于非营利机构,同时只能资金进来,不能派人员来台。
大陆开放幅度较大
与会的台湾经济部次长卓士昭则再次强调两岸服贸协议对台湾的好处,他表示,双方是在对等的基础上开放市场,大陆开放的幅度比台湾要大。他说:“从已经签署的双方承诺表来看,我方开放的64项当中,低于我WTO(世贸组织)承诺的有23项,相同者有22项,超过WTO有19项,反观陆方,开放的80项里头,都是高于WTO待遇。”卓士昭次长还指出,开放陆资来台投资4年来,核准投资件数413件,金额7.2亿美元,创造了6771个工作机会。
民进党立委柯建铭则表示,尽管签署了协议,中国大陆的潜规则文化,以及地方审批制度等问题,根本不可能让双方的投资处于对等状态。
任何投资政治意涵
此外,中国对台的任何投资都具有政治意涵,最终目的就是要并吞台湾,台湾不要为了追求经贸自由化,结果却成了中国化。
民进党立委陈节如表示,在台湾没有经过广泛的讨论,没有出台完整配套措施之前,两岸服贸协议就于6月20号签署了,这种情况令人愤慨。陈节如委员还指出,开放陆资投资台湾的医院,是否将使得台湾的医疗品质出现倒退,这个现象民众都感到忧心。
两岸协议监督联盟召集人赖中强律师表示,依照正常民主国家的做法,这场公听会应该在两岸服贸协议签署之前召开,政府黑箱作业,只会引来更多的争议。赖中强还说,行政部门签署协议之后,国会绝对有权审查,对于不合理的法条,可以提出附带条件。 此外,为了让业者有合理的调适期,应该可以推迟开放。
Noch keine Übersetzung
和你一起去香港,看到香港商场里面漂亮的名牌衣服和手袋,我们都很感叹。你说你其实很现实也很爱慕虚荣,想要嫁一个有钱有能力疼爱你的丈夫,会给你买这些漂亮的衣服和手袋。我也喜欢漂亮的衣服,偶尔看到喜欢又买不起的衣服,也会感慨一下,也会羡慕那些有人陪着逛街买衣服兼埋单的女人。但是,倒是从来没想过嫁个有钱的老公让他给我买。喜欢的东西总是有很多,诱惑也总是有很多,欲望总是不可能都满足我们的,买自己可以支付得起的东西会比较好一些。而老公,我觉得,不是用来满足自己对物质的欲望的。
你说我会这样想,是因为没有太大的生活压力,所以会说得那么轻松。如果两个人要每个月从本来就不高的工资中拿一半出来去供房三十年,如果每个月省吃俭用去买车,如果为小孩将来的教育费用发愁,我就不会说得那么洒脱了。我想,你说的是对的,因为我从来就没有太大的生活压力,所以可以随心地做自己喜欢的事情。虽然每个人都将房子看得很重要,我也觉得房子是家的安乐窝,但是我真的不觉得一定要买房子,如果买不起,租房住我觉得也不是什么大的问题,为什么偏要去买房子呢?
These are words I’ve been wanting to write to you for long , but I often procrastinate and I am lazy, at least until now.
When we went to Hong Kong tougher, we saw the beautiful clothes and handbags in the shopping malls and we both sighed. You said you were actually practical and vain, and you wanted to marry a rich man who could spoil you, one who could buy you all those beautiful clothes and handbags. I also like nice clothes, and sometimes when I see cloths I can’t afford, I can even get a bit emotional and envy those single ladies who have a company to pay for their shopping. However, I’ve never thought to marry a rich husband in order to pay for those things. There’s always many things you like, and the temptations are always many, you can’t always satisfy all your desires, and so buying the things you can afford is rather better. And I think a husband is not there to satisfy your material aspirations.
You say the reason I think like that is because I don’t have too much pressure in my life, and that’s why I can be so relaxed. If a couple takes half of already low wages to pay for a thirty year mortgage on a house, if every month they have to scrape off to repay their car, and if they worry about the cost of their children’s education in the future, things are not as easy as I put them. I think what you say is right: because I’ve never had too much pressure in my life, I can do the things I like and follow my heart. Although everyone give high importance to the house, I think a house is there for the comfort of the family, but I don’t think you absolutely must buy a house. If you can’t afford to buy it, then renting is not such a big problem, why would you want to buy a house so much?
...
“两电”,简言之,就是电视里的中国和电脑里的中国。在很多人看来,这俨然是两个世界。
“电视里的中国”:晚上7点往往是我回家后准备吃饭的时间。每当此时打开电视的时候,我发现几乎所有频道都在播送同样的新闻节目。我也看过了几次,但渐渐发现每天的新闻内容都大同小异,以至于令我觉得该节目不会提高我对中国的认识。后来在7点吃饭的时候,我索性看时尚频道的“美食”节目。看了该节目我获益不小,让我知道自己所处城市里的很多美食餐厅。
“电脑里的中国”:去年9月起,我开始写博客。我还清楚地记得,第一次写博文时的兴奋。当时,我写好了博文后使劲点击“发表文章”,令人不解的是,博文却没有出现。后来我才知道通常在中国发表博文也要经过审核。即便如此,网络言论的开放性还是比传统媒体,尤其是电视媒体大得多。微博的出现以及演变是个意料之外的过程。一来,人们没想到微博会发展得如此迅速;二来,即便有人说微博也有审核,但是其言论的开放程度比传统媒体大得多。
有时候,看着网上的言论,我不禁感慨:为什么这么多人都在批评有关部门,与电视里看到的言论截然不同,可以说相差十万八千里,甚至已经到了不看网上评论的外国人难以理解中国人的真实想法的地步。此前,我有时觉得对新闻报道或评论的留言比文章本身更具有参考价值,而且它能切实地反映出很多人的意见。现在,微博里的言论更加能够如实地反映人们的想法,并且它在逐渐变成一个重要的“公共”媒体。我认为微博继博客、帖子以及跟帖后,已经渐次成为“电脑里的中国”的主力军。我甚至十分怀疑不看微博的外国人对中国的看法是否正确。在不久的将来,微博或许会成为外国的中国研究者们的主要信息渠道。
微博原先是私人领域的媒体,它怎么成为公共领域的媒体呢?在我看来,这可能与当下中国的媒体环境不无关系。换句话说,眼下中国媒体没有做好它的职责,或者它没有充分地反映出人们的真实想法。这样的结果往往是言路堵塞,使得人们最终利用他们所掌握的媒体来表达他们的意见。韩国也不例外,尤其是推特(twitter)的影响力猛增。10月末举行的首尔市长补选中,它便起到了决定性的作用。借助推特的影响力,无党派竞选人朴元淳击败了执政党候选人而成功当选为首尔市长。推特之所以在这一过程当中扮演了如此重要的角色,也是因为包括电视、报纸等在内的韩国传统媒体没有如实地反映出首尔市民的声音。
Not long ago, I went to Beijing for an annual meeting,which gave me the opportunity to meet in the flesh a few Chinese friends I had only communicated with online before. From several discussions I received deep insights,but the most profound was no doubt about the phenomenon of China’s “two networks”. To tell the truth, the first time I heard of”the two networks phenomenon”, I just scratched my head, not understanding. But after the person I was talking with explained a bit more, I understood what it means.
The two networks, in short, are television China and computer China. For many people, these are two completely different worlds.
“Television China”: 7 o’clock in the evening, that’s generally when I prepare dinner after coming back home.。Each time I turn on TV at that time,I discover that all satellite channels are broadcasting the same news program。I have watched it a few times,But I gradually discovered that each day, the contents of the news is similar,so I decided that the program could not increase my understanding of China.So then, when I have my 7 o’clock dinner, I simply the latest“food”program。I benefit greatly from watching this program,it makes me discover lots of restaurants in the city where I live.
“Computer China”: Last year in early September, I started writing a blog. I can still remember clearly. I can still remember my excitement the first time I wrote a post. At the time, after finishing the post and pressing ‘publish now’, I was puzzled that my post did not appear rightaway. Only later did I learn that in China, posts are reviewed. But even so, speech on the internet is much more open than in traditional media, especially television. The growth of micro-blogging is an unexpected phenomenon. On the one hand, people never expected micro-blogging to grow so fast; on the other, although some people that micro-blogging is controlled, still, it is considerably more open than other media.
At certain moments,when I look at online comments,I can’t help feeling: why do so many people criticize the State?I believe news threads and online comments at the back of posts have more value than a post itself and they can truly reflect the view of many people. Now,the added number of Weibo comments can truthfully reflect people’s way of thinking,and for that reason, it is gradually becoming a ‘common’ media. I believe that microblogging, news threads and comments to posts are already gradually becoming the main force of “computer China”。I even highly suspect whether foreigners who do not look at weibo have a correct understanding of China. In a future not too far away,Weibo may become the main information channel for foreigners doing research on China.
Weibo is originally a media for the private sector,how can it become a public domain media? For me,this possibility and the current state of the Chinese media environment are not unrelated. To put it differently,contemporary Chinese media have not performed their responsibilities well,or they have not fully reflected people’s actual way of thinking. This gradually led people to making the most of networking tools at their disposal in order to express their view. Korea is not exceptional,in particular in the rising influence of Twitter. Twitter played a mayor role in the Seoul Mayor by-election in October. Through the influence of twitter, the independent candidate Puyuan Chun could beat the candidate of the ruling party, and become the new mayor. One of the reasons twitter played such an important role in this process is also that the traditional Korean media, television, newspapers and others, do not reflect the true opinion of people in Seoul.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 93 刻舟求劍 (traditionell)
[Bearbeiten]
楚人有涉江者
其劍自舟中墜於水
遽刻其舟
曰.
是吾劍之所從墜.
舟止從其所刻之處入水求之.
舟巳行矣.
而劍不行.
求剑若此,
不亦惑乎
聖人耳不順乎非,口不肄乎善。賢者耳擇口擇,眾人無擇焉。或問"眾人" 。曰:"富貴生。" "賢者" ?曰:"義。" "聖人" ?曰:"神。" 觀乎賢人,則見眾人;觀乎聖人,則見賢人;觀乎天地,則見聖人。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
聖人之言遠如天,賢人之言近如地。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]Of old, Confucius took Xiang Tuo for his teacher. The inspired men and sages of old studied diligently nevertheless.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 837
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
趙 |
zhao4 | (traditionelle Schreibweise von 赵), Zhao (Familienname, ein Staat des chinesischen Altertums während der Zeit der Streitenden Reiche) | wiktionary Etymologie: |
魯 |
lu3 | (traditionelle Schreibweise von 鲁), grob, derb, stumpfsinnig, dumm, Kleiner Staat während der Zeit der Streitenden Reiche (戰國 Zhànguó, 475 - 221 v. Chr., Heimatstaat des Konfuzius [孔子 Kǒngzǐ]) im Alten China | wiktionary Etymologie: |
莘 |
xin1 | eine Sumpfpflanze mit medizinisch genutzter Wurzel, Xin (Name eines alten Staates) | wiktionary Etymologie: |
shen1 | lang, zahlreich | ||
讹 |
e2 | Irrtum, irrig, irrtümlich, fehlerhaft, schwindeln, erpressen | wiktionary Etymologie: |
絹 |
juan4 | (traditionelle Schreibweise von 绢), locker gewobene Seide, dünne aber feste Seide | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]趙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
趙縣 |
zhao4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 赵县), Kreis Zhao (Provinz Hebei, China) |
趙昺 |
zhao4 bing3 | (traditionelle Schreibweise von 赵昺), Emperor Bing of Song China |
趙岩 |
zhao4 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 赵岩), Zhao Yan |
趙雲 |
zhao4 yun2 | (traditionelle Schreibweise von 赵云), Zhao Yun |
趙丹 |
zhao4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 赵丹), Zhao Dan |
前趙 |
qian2 zhao4 | (traditionelle Schreibweise von 前赵), Han-Zhao |
後趙 |
hou4 zhao4 | (traditionelle Schreibweise von 后赵), Spätere Zhao |
趙亮 |
zhao4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 赵亮), Zhao Liang (mit 2,46 m weltgrößter Mensch) |
趙高 |
zhao4 gao1 | (traditionelle Schreibweise von 赵高), Zhao Gao |
趙元任 |
zhao4 yuan2 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 赵元任), Zhao Yuanren |
趙家樓 |
zhao4 jia1 lou2 | (traditionelle Schreibweise von 赵家楼), Name einer Gasse im Osten von Peking |
趙飛燕 |
zhao4 fei1 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 赵飞燕), Empress Zhao Feiyan |
趙合德 |
zhao4 he2 de2 | (traditionelle Schreibweise von 赵合德), Consort Zhao Hede |
趙本山 |
zhao4 ben3 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 赵本山), Zhao Benshan |
趙匡胤 |
zhao4 kuang1 yin4 | (traditionelle Schreibweise von 赵匡胤), Song Taizu |
趙承熙 |
zhao4 cheng2 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 赵承熙), Cho Seung-Hui |
趙紫陽 |
zhao4 zi1 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 赵紫阳), Zhao Ziyang |
zhao4 zi3 yang2 | [Zhao Ziyang] | |
趙光祖 |
zhao4 guang1 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 赵光祖), Cho Gwang-jo |
趙宏博 |
zhao4 hong2 bo2 | (traditionelle Schreibweise von 赵宏博), Zhao Hongbo |
魯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
魯貝 |
lu3 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 鲁贝), Roubaix |
魯菜 |
lu3 cai4 | (traditionelle Schreibweise von 鲁菜), Shandong Küche |
魯山 |
lu3 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 鲁山), Lushan (Ort in Henan) |
巴魯 |
ba1 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 巴鲁), Baruch |
粗魯 |
cu1 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 粗鲁), grob |
魯汶 |
lu3 wen4 | (traditionelle Schreibweise von 鲁汶), Löwen |
魯肅 |
lu3 su4 | (traditionelle Schreibweise von 鲁肃), Lu Su |
克魯 |
ke4 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 克鲁), Crewe |
法魯 |
fa3 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 法鲁), Faro |
比魯 |
bi3 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 比鲁), Bilu |
張魯 |
zhang1 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 张鲁), Enkel von Zhang Daoling |
魯陽 |
lu3 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 鲁阳), Luyang |
魯尼 |
lu3 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 鲁尼), Rooney |
魯莽 |
lu3 mang3 | (traditionelle Schreibweise von 鲁莽), Abenteuerlichkeit, Aufdringlichkeit, Eindeutigkeit, Kühnheit, Keckheit, Rücksichtslosigkeit, Zudringlichkeit, fluchtartig, indiskret, verwegen, voreilig |
魯甸 |
lu3 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 鲁甸), Ludian (Ort in Yunnan) |
耶魯 |
ye1 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 耶鲁), Yale |
開魯 |
kai1 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 开鲁), Kailu (Ort in Inner Mongolia) |
魯爾 |
lu3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 鲁尔), Raoul |
魯迅 |
lu3 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 鲁迅), Lu Xun |
平魯 |
ping2 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 平鲁), Pinglu (Ort in Shanxi) |
秘魯 |
bi4 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 秘鲁), Peru |
德魯依 |
de2 lu3 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 德鲁依), Druide |
克蘇魯 |
ke4 su1 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 克苏鲁), Cthulhu |
魯本斯 |
lu3 ben3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 鲁本斯), Peter Paul Rubens |
魯特琴 |
lu3 te4 qin2 | (traditionelle Schreibweise von 鲁特琴), Laouto, Laute, Laute |
法魯克 |
fa3 lu3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 法鲁克), Faruq |
斯巴魯 |
si1 ba1 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 斯巴鲁), Subaru |
吐瓦魯 |
tu3 wa3 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 吐瓦鲁), Tuvalu |
米格魯 |
mi3 ge2 lu3 | Beagle |
德魯伊 |
de2 lu3 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 德鲁伊), Druide(Philos) |
阿魯巴 |
a1 lu3 ba1 | (traditionelle Schreibweise von 阿鲁巴), Aruba ( ein ABC-Inseln der Karibik mit innere Autonomie und Teil des Königreiches der Niederlande). |
恰魯歹 |
qia4 lu3 dai3 | (traditionelle Schreibweise von 恰鲁歹), Qialudai |
秘魯色 |
bi4 lu3 se4 | kupferfarben; Peru, RGB-Code #CD853F |
奧魯羅 |
ao4 lu3 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 奥鲁罗), Oruro |
開魯縣 |
kai1 lu3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 开鲁县), Kreis Kailu (Autonomes Gebietes Innere Mongolei, China) |
魯爾河 |
lu3 er3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 鲁尔河), Ruhr |
吐魯番 |
tu3 lu3 fan1 | (traditionelle Schreibweise von 吐鲁番), Turfan (offiziell: Turpan) |
阿魯沙 |
a1 lu3 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 阿鲁沙), Arusha |
佩魯賈 |
pei4 lu3 jia3 | (traditionelle Schreibweise von 佩鲁贾), Perugia |
貝魯特 |
bei4 lu3 te4 | (traditionelle Schreibweise von 贝鲁特), Beirut ( Hauptstadt von Libanon ) |
祖魯人 |
zu3 lu3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 祖鲁人), Zulu |
魯爾區 |
lu3 er3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 鲁尔区), Ruhrgebiet |
克魯斯 |
ke4 lu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 克鲁斯), Cruz, Cruise (span. Kreuz) |
布魯姆 |
bu4 lu3 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 布鲁姆), Bloom |
普魯士 |
pu3 lu3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 普鲁士), Preußen |
太魯閣 |
tai4 lu3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 太鲁阁), Taroko (Schlucht in Taiwan) |
苦裏魯 |
ku3 li3 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 苦里鲁), Kulilu |
特魯瓦 |
te2 lu3 wa3 | (traditionelle Schreibweise von 特鲁瓦), Troyes |
魯道夫 |
lu3 dao4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 鲁道夫), Rudolf |
布魯日 |
bu4 lu3 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 布鲁日), Brügge |
秘魯人 |
bi4 lu3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 秘鲁人), Peruaner |
苦魯丁 |
ku3 lu3 ding1 | (traditionelle Schreibweise von 苦鲁丁), Kuluding |
荷魯斯 |
he2 lu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 荷鲁斯), Horu |
克魯茲 |
ke4 lu3 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 克鲁兹), Cruz, Cruise (span. Kreuz) |
安德魯 |
an1 de2 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 安德鲁), Andrew |
杜魯福 |
du4 lu3 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 杜鲁福), François Truffaut |
維魯語 |
wei2 lu3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 维鲁语), Võro |
甘木魯 |
gan1 mu4 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 甘木鲁), Ganmulu |
格魯派 |
ge2 lu3 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 格鲁派), = 黄教 [ 黃教] (huángjiào), Anhänger der Gelbmützen, Anhänger der Gelug-Schule (jüngste der vier Hauptschulen (Nyingma, Sakya, Kagyü und Gelug im tibetischen Buddhismus (Vajrayana)), Gelugpa (Anhänger des (tibetischen) Lamaismus |
魯甸縣 |
lu3 dian4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 鲁甸县), Kreis Ludian (Provinz Yunnan, China) |
克魯姆 |
ke4 lu3 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 克鲁姆), Krum Khan |
布魯斯 |
bu4 lu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 布鲁斯), Blues |
祖魯戰爭 |
zu3 lu3 zhan4 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 祖鲁战争), Zulukrieg |
伊皮魯斯 |
yi1 pi2 lu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 伊皮鲁斯), Epirus |
秘魯番茄 |
bi4 lu3 fan1 qie2 | (traditionelle Schreibweise von 秘鲁番茄), Perutomate (lat: Solanum peruvianum, Lycopersicon peruvianum) |
阿瓦魯阿 |
a1 wa3 lu3 a1 | (traditionelle Schreibweise von 阿瓦鲁阿), Avarus (Hauptort der Cookinseln) |
厄勒布魯 |
e4 lei1 bu4 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 厄勒布鲁), Örebro |
普魯塔克 |
pu3 lu3 ta3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 普鲁塔克), Plutarch |
八魯忽刺 |
ba1 lu3 hu1 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 八鲁忽刺), Baluhuci |
弗魯蒂根 |
fu2 lu3 di4 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 弗鲁蒂根), Frutigen |
孟魯司特 |
meng4 lu3 si1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 孟鲁司特), Montelukast |
普魯士語 |
pu3 lu3 shi4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 普鲁士语), Preußisch, preußische Sprache |
赫魯曉夫 |
he4 lu3 xiao3 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 赫鲁晓夫), Nikita Sergejewitsch Chruschtschow |
斯尼夫魯 |
si1 ni2 fu1 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 斯尼夫鲁), Snofru |
馬卡魯峰 |
ma3 ka3 lu3 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 马卡鲁峰), Makalu |
布魯姆縣 |
bu4 lu3 mu3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 布鲁姆县), Broome County (New York, USA) |
恰卡祖魯 |
qia4 ka3 zu3 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 恰卡祖鲁), Shaka, Shaka Zulu, Shaka ka Senzangakhona (ein König der Zulu) |
魯魚亥豕 |
lu3 yu2 hai4 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 鲁鱼亥豕), Schreibfehler |
布魯克林 |
bu4 lu3 ke4 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 布鲁克林), Brooklyn |
布魯塞爾 |
bu4 lu3 se4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 布鲁塞尔), Brüssel, Brüsseler, Brüsselerin |
秘魯寒流 |
bi4 lu3 han2 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 秘鲁寒流), Humboldtstrom |
克魯耶區 |
ke4 lu3 ye1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 克鲁耶区), Kreis Kruja (Provinz in Albanien) |
魯莽行事 |
lu3 mang3 xing2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 鲁莽行事), alle Vorsicht in den Wind schlagen |
聖克魯斯 |
sheng4 ke4 lu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 圣克鲁斯), Santa Cruz |
耶魯大學 |
ye1 lu3 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 耶鲁大学), Yale University |
扎魯特旗 |
za1 lu3 te4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 扎鲁特旗), Zalute qi (Ort in Inner Mongolia) |
圖卜魯格 |
tu2 bu3 lu3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 图卜鲁格), Tobruk |
普魯士藍 |
pu3 lu3 shi4 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 普鲁士蓝), Berliner Blau, Eisencyanblau, Turnbulls Blau |
巴吞魯日 |
ba1 tun1 lu3 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 巴吞鲁日), Baton Rouge |
本阿魯斯 |
ben3 a1 lu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 本阿鲁斯), Ben Arous |
東普魯士 |
dong1 pu3 lu3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 东普鲁士), Ostpreußen |
明古魯省 |
ming2 gu3 lu3 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 明古鲁省), Bengkulu (Province in Sumatra, Indien) |
火奴魯魯 |
huo3 nu2 lu3 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 火奴鲁鲁), Honolulu |
阿布魯佐 |
a1 bu4 lu3 zuo3 | (traditionelle Schreibweise von 阿布鲁佐), Abruzzen |
普魯士式 |
pu3 lu3 shi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 普鲁士式), preußisch |
約魯巴語 |
yue1 lu3 ba1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 约鲁巴语), Yoruba |
格魯吉亞 |
ge2 lu3 ji2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 格鲁吉亚), Georgien |
魯霸海格 |
lu3 ba4 hai3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 鲁霸海格), Rubeus Hagrid |
布魯格爾 |
bu4 lu3 ge2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 布鲁格尔), Pieter Brueghel der Ältere |
克蘇魯神話 |
ke4 su1 lu3 shen2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 克苏鲁神话), Cthulhu-Mythos |
東魯米利亞 |
dong1 lu3 mi3 li4 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 东鲁米利亚), Ostrumelien |
保羅安德魯 |
bao3 luo2 an1 de2 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 保罗安德鲁), Paul Andreu |
伊特魯裡亞 |
yi1 te4 lu3 li3 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 伊特鲁里亚), Etrurien |
京那巴魯山 |
jing1 na4 ba1 lu3 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 京那巴鲁山), Kinabalu |
克魯泡特金 |
ke4 lu3 pao4 te4 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 克鲁泡特金), Pjotr Alexejewitsch Kropotkin |
伊特魯立亞 |
yi1 te4 lu3 li4 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 伊特鲁立亚), Etrurien |
節奏布魯斯 |
jie2 zou4 bu4 lu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 节奏布鲁斯), Rhythm and Blues |
魯道夫赫斯 |
lu3 dao4 fu1 he4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 鲁道夫赫斯), Rudolf Heß |
居魯士二世 |
ju1 lu3 shi4 er4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 居鲁士二世), Kyros II. |
雅魯藏布江 |
ya3 lu3 zang4 bu4 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 雅鲁藏布江), Brahmaputra |
湯姆克魯斯 |
tang1 mu3 ke4 lu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 汤姆克鲁斯), Tom Cruise |
因斯布魯克 |
yin1 si1 bu4 lu3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 因斯布鲁克), Innsbruck |
特魯瓦條約 |
te2 lu3 wa3 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 特鲁瓦条约), Vertrag von Troyes |
安德魯魏斯 |
an1 de2 lu3 wei4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 安德鲁魏斯), Andrew Wyeth |
普魯士王國 |
pu3 lu3 shi4 wang2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 普鲁士王国), Preußen Königreich |
吐魯番地區 |
tu3 lu3 fan1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 吐鲁番地区), Tulufan (Bezirk in Xinjiang) |
新格魯多克 |
xin1 ge2 lu3 duo1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 新格鲁多克), Nawahradak |
克魯姆洛夫 |
ke4 lu3 mu3 luo4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 克鲁姆洛夫), Český Krumlov (alt: Krumau bzw. Böhmisch Krumau, Stadt in Tschechien) |
格魯吉亞語 |
ge2 lu3 ji2 ya4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 格鲁吉亚语), Georgische Sprache |
魯道夫沙平 |
lu3 dao4 fu1 sha1 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 鲁道夫沙平), Rudolf Scharping |
布魯克林區 |
bu4 lu3 ke4 lin2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 布鲁克林区), Brooklyn |
尼姆魯茲省 |
ni2 mu3 lu3 zi1 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 尼姆鲁兹省), Nimrus |
拉科魯尼亞 |
la1 ke1 lu3 ni2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 拉科鲁尼亚), A Coruña |
格魯門公司 |
ge2 lu3 men2 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 格鲁门公司), Grumman Aerospace Corporation |
吐魯番盆地 |
tu3 lu3 fan1 pen2 di4 | (traditionelle Schreibweise von 吐鲁番盆地), Turfan-Senke |
卡爾斯魯厄 |
ka3 er3 si1 lu3 e4 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔斯鲁厄), Karlsruhe |
哈里杜魯門 |
ha1 li3 du4 lu3 men2 | (traditionelle Schreibweise von 哈里杜鲁门), Harry S. Truman (33. Präsident der USA) |
艾倫布魯克 |
ai4 lun2 bu4 lu3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 艾伦布鲁克), Alan Brooke, 1. Viscount Alanbrooke |
魯道夫肯普 |
lu3 dao4 fu1 ken3 pu3 | (traditionelle Schreibweise von 鲁道夫肯普), Rudolf Kempe |
努爾特魯姆 |
nu3 er3 te4 lu3 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 努尔特鲁姆), Ngultrum |
秘魯共和國 |
bi4 lu3 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 秘鲁共和国), Republik Peru |
聖安德魯斯 |
sheng4 an1 de2 lu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 圣安德鲁斯), St Andrews |
彼得德魯克 |
bi3 de2 de2 lu3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 彼得德鲁克), Peter Drucker |
約翰克魯伊夫 |
yue1 han4 ke4 lu3 yi1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 约翰克鲁伊夫), Johan Cruijff |
魯道夫塞爾金 |
lu3 dao4 fu1 sai1 er3 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 鲁道夫塞尔金), Rudolf Serkin |
布魯塞爾機場 |
bu4 lu3 se4 er3 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 布鲁塞尔机场), Brüssel National, Flughafen Brüssel National |
彼得施特魯克 |
bi3 de2 shi1 te4 lu3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 彼得施特鲁克), Peter Struck |
魯克石油公司 |
lu3 ke4 shi2 you2 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 鲁克石油公司), Lukoil (der größte russische Mineralölkonzern) |
粵語耶魯拼法 |
yue4 yu3 ye1 lu3 pin1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 粤语耶鲁拼法), kantonesisch |
秘魯黑接骨木 |
bi4 lu3 hei1 jie1 gu3 mu4 | Peruanischer Holunder (lat: Sambucus peruviana) |
乍德特魯希略 |
zha4 de2 te4 lu3 xi1 lüe4 | (traditionelle Schreibweise von 乍德特鲁希略), Chad Trujillo |
布魯金斯學會 |
bu4 lu3 jin1 si1 xue2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 布鲁金斯学会), Brookings Institution |
布魯斯威利斯 |
bu4 lu3 si1 wei1 li4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 布鲁斯威利斯), Bruce Willis |
米格魯獵兔犬 |
mi3 ge2 lu3 lie4 tu4 quan3 | (traditionelle Schreibweise von 米格鲁猎兔犬), Beagle |
格魯吉亞字母 |
ge2 lu3 ji2 ya4 zi4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 格鲁吉亚字母), Georgisches Alphabet |
福斯坦蘇魯克 |
fu2 si1 tan3 su1 lu3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 福斯坦苏鲁克), Faustin I of Haiti |
安德魯約翰遜 |
an1 de2 lu3 yue1 han4 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 安德鲁约翰逊), Andrew Johnson |
莫裡斯魯維埃 |
mo4 li3 si1 lu3 wei2 ai1 | (traditionelle Schreibweise von 莫里斯鲁维埃), Maurice Rouvier |
詹姆士布魯克 |
zhan1 mu3 shi4 bu4 lu3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 詹姆士布鲁克), James Brooke |
安德魯卡耐基 |
an1 de2 lu3 ka3 nai4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 安德鲁卡耐基), Andrew Carnegie |
阿魯科爾沁旗 |
a1 lu3 ke1 er3 qin4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 阿鲁科尔沁旗), Aluke'erqin qi (Ort in Inner Mongolia) |
皮埃爾特魯多 |
pi2 ai1 er3 te2 lu3 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 皮埃尔特鲁多), Pierre Trudeau |
pi2 ai1 er3 te4 lu3 duo1 | [Pierre Trudeau] | |
魯道夫巴爾沙 |
lu3 dao4 fu1 ba1 er3 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 鲁道夫巴尔沙), Rudolf Barshai |
布魯夏斯基語 |
bu4 lu3 xia4 si1 ji1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 布鲁夏斯基语), Burushaski |
厄爾布魯士峰 |
e4 er3 bu4 lu3 shi4 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 厄尔布鲁士峰), Elbrus |
魯伯特默多克 |
lu3 bo2 te4 mo4 duo1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 鲁伯特默多克), Rupert Murdoch |
馬克思布魯赫 |
ma3 ke4 si1 bu4 lu3 he4 | (traditionelle Schreibweise von 马克思布鲁赫), Max Bruch |
克魯茲族彗星 |
ke4 lu3 zi1 zu2 hui4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 克鲁兹族彗星), Kreutz-Gruppe |
格魯吉亞語字母 |
ge2 lu3 ji2 ya4 yu3 zi4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 格鲁吉亚语字母), Georgisches Alphabet |
魯道夫奧格斯坦 |
lu3 dao4 fu1 ao4 ge2 si1 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 鲁道夫奥格斯坦), Rudolf Augstein |
魯道夫朱利安尼 |
lu3 dao4 fu1 zhu1 li4 an1 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 鲁道夫朱利安尼), Rudolph Giuliani |
皮爾斯布魯斯南 |
pi2 er3 si1 bu4 lu3 si1 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 皮尔斯布鲁斯南), Pierce Brosnan |
聖安德魯斯大學 |
sheng4 an1 de2 lu3 si1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 圣安德鲁斯大学), Universität St Andrews |
安德魯斯丁普森 |
an1 de2 lu3 si1 ding1 pu3 sen1 | (traditionelle Schreibweise von 安德鲁斯丁普森), Andrew Stimpson |
太魯閣國家公園 |
tai4 lu3 ge2 guo2 jia1 gong1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 太鲁阁国家公园), Taroko-Nationalpark (Taiwan) |
艾米爾布魯內爾 |
ai4 mi3 er3 bu4 lu3 nei4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 艾米尔布鲁内尔), Emil Brunner |
魯道夫穆斯堡爾 |
lu3 dao4 fu1 mu4 si1 bao3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 鲁道夫穆斯堡尔), Rudolf Mößbauer |
索茹爾內特魯斯 |
suo3 ru2 er3 nei4 te2 lu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 索茹尔内特鲁斯), Sojourner Truth |
suo3 ru2 er3 nei4 te4 lu3 si1 | [Sojourner Truth] | |
天主教魯汶大學 |
tian1 zhu3 jiao4 lu3 wen4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 天主教鲁汶大学), Katholische Universität Löwen |
馬塞爾普魯斯特 |
ma3 sai4 er3 pu3 lu3 si1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 马塞尔普鲁斯特), Marcel Proust |
馬可斯布魯圖斯 |
ma3 ke3 si1 bu4 lu3 tu2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 马可斯布鲁图斯), Marcus Iunius Brutus |
格魯吉亞共和國 |
ge2 lu3 ji2 ya4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 格鲁吉亚共和国), Republik Georgien |
克魯足球俱樂部 |
ke4 lu3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 克鲁足球俱乐部), Crewe Alexandra F.C. |
尤里多爾戈魯基 |
you2 li3 duo1 er3 ge1 lu3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 尤里多尔戈鲁基), Juri Dolgoruki |
拜魯伊特音樂節 |
bai4 lu3 yi1 te4 yin1 yue4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 拜鲁伊特音乐节), Richard-Wagner-Festspiele |
安德魯斯空軍基地 |
an1 de2 lu3 si1 kong1 jun1 ji1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 安德鲁斯空军基地), Andrews Air Force Base |
特魯瓦足球俱樂部 |
te2 lu3 wa3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 特鲁瓦足球俱乐部), ES Troyes AC |
卡爾斯魯厄體育會 |
ka3 er3 si1 lu3 e4 ti3 yu4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔斯鲁厄体育会), Karlsruher Sportclub ( Fußballklub, Fußballverein ) |
布魯斯斯布林斯頓 |
bu4 lu3 si1 si1 bu4 lin2 si1 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 布鲁斯斯布林斯顿), Bruce Springsteen |
拉科魯尼亞體育會 |
la1 ke1 lu3 ni2 ya4 ti3 yu4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 拉科鲁尼亚体育会), Deportivo de La Coruña („Königlicher Sportklub La Coruña“, spanischer Fußballverein) |
賈瓦哈拉爾尼赫魯 |
gu3 wa3 ha1 la1 er3 ni2 he4 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 贾瓦哈拉尔尼赫鲁), Jawaharlal Nehru |
史蒂芬皮爾安德魯斯 |
shi3 di4 fen1 pi2 er3 an1 de2 lu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 史蒂芬皮尔安德鲁斯), Stephen Pearl Andrews |
安格裡亞魯斯金大學 |
an1 ge2 li3 ya4 lu3 si1 jin1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 安格里亚鲁斯金大学), Anglia Polytechnic University |
克里斯多福布魯哈德 |
ke4 li3 si1 duo1 fu2 bu4 lu3 ha1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 克里斯多福布鲁哈德), Christoph Blumhardt |
海因里希魯道夫赫茲 |
hai3 yin1 li3 xi1 lu3 dao4 fu1 he4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 海因里希鲁道夫赫兹), Heinrich Rudolf Hertz |
羅伯特安德魯密立根 |
luo2 bo2 te4 an1 de2 lu3 mi4 li4 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 罗伯特安德鲁密立根), Robert Andrews Millikan |
約瑟夫魯德亞德吉卜林 |
yue1 se4 fu1 lu3 de2 ya4 de2 ji2 bo5 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 约瑟夫鲁德亚德吉卜林), Rudyard Kipling |
拉科魯尼亞足球俱樂部 |
la1 ke1 lu3 ni2 ya4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 拉科鲁尼亚足球俱乐部), Deportivo de La Coruña |
沃依切赫雅魯澤爾斯基 |
wo4 yi1 qie1 he4 ya3 lu3 ze2 er3 si1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 沃依切赫雅鲁泽尔斯基), Wojciech Jaruzelski |
伊桑巴德金德姆布魯內爾 |
yi1 sang1 ba1 de2 jin1 de2 mu3 bu4 lu3 nei4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 伊桑巴德金德姆布鲁内尔), Isambard Kingdom Brunel |
太克斯的格魯吉亞人起義 |
tai4 ke4 si1 di4 ge2 lu3 ji2 ya4 ren2 qi3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 太克斯的格鲁吉亚人起义), Georgischer Aufstand auf Texel |
蒙特利爾特魯多國際機場 |
meng2 te4 li4 er3 te2 lu3 duo1 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 蒙特利尔特鲁多国际机场), Aéroport international Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal |
瓦西裡雅可夫列維奇斯特魯維 |
wa3 xi1 li3 ya3 ke3 fu1 lie4 wei2 qi2 si1 te4 lu3 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 瓦西里雅可夫列维奇斯特鲁维), Friedrich Georg Wilhelm Struve |
格魯吉亞蘇維埃社會主義共和國 |
ge2 lu3 ji2 ya4 su1 wei2 ai1 she4 hui4 zhu3 yi4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 格鲁吉亚苏维埃社会主义共和国), Georgische SSR |
莘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
莘庄 |
shen1 zhuang1 | Xinzhuang (Gewerbegebiet Shanghai) |
莘莊 |
shen1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 莘庄), Xinzhuang (Gewerbegebiet Shanghai) |
莘县 |
shen1 xian4 | Kreis Shen (Provinz Shandong, China) |
莘縣 |
shen1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 莘县), Kreis Shen (Provinz Shandong, China) |
细莘 |
xi4 xin1 | siehe 莘xin1, Arzneipflanze (Asarum Sieboldi) |
細莘 |
xi4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 细莘), siehe 莘xin1, Arzneipflanze (Asarum Sieboldi) |
讹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
无讹 |
wu2 e2 | ohne Fehler |
梅讹 |
mei2 e2 | Mei'e |
浪讹 |
lang4 e2 | Lang'e |
讹留 |
e2 liu2 | Eliu |
讹诈 |
e2 zha4 | erpressen |
讹罗 |
e2 luo2 | Eluo |
以讹传讹 |
yi3 e2 chuan2 e2 | Unwahrheiten verbreiten |
絹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
絹花 |
juan4 hua1 | (traditionelle Schreibweise von 绢花), Seidenblume |
絹本 |
juan4 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 绢本), Seidenrolle |
手絹 |
shou3 juan4 | (traditionelle Schreibweise von 手绢), Taschentuch |
Sätze
[Bearbeiten]趙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
魯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你真粗魯! |
How rude of you! (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你真的很粗魯,不是嗎? |
You really are rude, aren't you? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他去年在事故中幸存了,可是他仍然很魯莽地開車。 |
He survived an accident last year, but still drives recklessly. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
莘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
讹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
絹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
貧富懸殊 |
貧 fu4 xuan2 shu1 | (Wiktionary en) |
他不因貧窮而感到羞愧。 |
ta1 bu4 yin1 貧 qiong2 er2 gan3 dao4 xiu1 kui4 。 | Er schämt sich seiner Armut nicht. Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen |
那是,她是個貧窮的舞者。 |
na4/nei4 shi4 , ta1 shi4 ge4 貧 qiong2 de5 舞 zhe3 。 | That is, she is a poor dancer. Tatoeba Martha |
很多貧窮的学生得到会计科。 |
hen3 duo1 貧 qiong2 de5 xue2 sheng1 de2/de5/dei3 dao4 hui4 ji4 ke1 。 | Viele arme Studenten erhalten Stipendien. Tatoeba eastasiastudent Dani6187 |
一貧如洗 |
yi1 貧 ru2 xi3/xian3 | (Wiktionary en) |
這個政策的目的是改善最貧困城市的環境。 |
zhe4/zhei4 ge4 zheng4 策 de5 mu4 de5 shi4 gai3 shan3/shan4 zui4 貧 kun4 cheng2 shi4 de5 huan2 jing4 。 | The aim of this policy is to improve the environment in the poorest cities. Tatoeba egg0073 eastasiastudent |
豫讓必死於襄子,而趙氏皆恐; |
yu4 rang4 bi4 si3 yu2 xiang1 zi5 , er2 zhao4 shi4 jie1 kong3 ; | Yü Yang war entschlossen den Siang Dsï zu töten oder selbst zu sterben, und das ganze Haus von Dschau war von Schrecken ergriffen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
完璧歸趙 |
wan2 璧 gui1 zhao4 | (Wiktionary en) |
處無幾何,趙興兵而攻翟。 |
chu4 wu2 ji3 he2 , zhao4 xing1/xing4 bing1 er2 gong1 di2/zhai2 。 | Nicht lange danach führte Dschau (Giän Dsï) ein Heer, um Di anzugreifen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
使人告魯侯曰: |
shi3/shi4 ren2 gao4 lu3 hou2 yue1 : | Gleichzeitig ließ er dem Fürsten von Lu sagen: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他去年在事故中幸存了,可是他仍然很魯莽地開車。 |
ta1 qu4 nian2 zai4 shi4 gu4 zhong1/zhong4 xing4 cun2 le5 , ke3/ke4 shi4 ta1 reng2 ran2 hen3 lu3 mang3 de4/di4 kai1 che1 。 | He survived an accident last year, but still drives recklessly. Tatoeba eastasiastudent |
你真的很粗魯,不是嗎? |
ni3 zhen1 de5 hen3 cu1 lu3 , bu4 shi4 ma5 ? | You really are rude, aren't you? Tatoeba Martha CK |
其後在於魯 |
qi2 hou4 zai4 yu2 lu3 | seine Nachkommen blieben in Lu. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
魯魚亥豕 |
lu3 yu2 hai4 shi3 | (Wiktionary en) |
你真粗魯! |
ni3 zhen1 cu1 lu3 ! | How rude of you! Tatoeba Martha CK |
孔子見魯哀公,哀公曰:"有語寡人曰:'為國家者,為之堂上而已矣。'寡人以為迂言也。"孔子曰:"此非迂言也。丘聞之:"得之於身者得之人,失之於身者失之人。'不出於門戶而天下治者,其唯知反於己身者乎!" |
kong3 zi5 jian4/xian4 lu3 ai1 gong1 , ai1 gong1 yue1 :" you3 yu3 gua3 ren2 yue1 :' wei2/wei4 guo2 jia1 zhe3 , wei2/wei4 zhi1 tang2 shang4 er2 yi3 yi3 。' gua3 ren2 yi3 wei2/wei4 yu1 yan2 ye3 。" kong3 zi5 yue1 :" ci3 fei1 yu1 yan2 ye3 。 qiu1 wen2 zhi1 :" de2/de5/dei3 zhi1 yu2 shen1 zhe3 de2/de5/dei3 zhi1 ren2 , shi1 zhi1 yu2 shen1 zhe3 shi1 zhi1 ren2 。' bu4 chu1 yu2 men2 hu4 er2 tian1 xia4 zhi4 zhe3 , qi2 wei2/wei3 zhi1 fan3 yu2 ji3 shen1 zhe3 乎!" | Meister Kung trat vor den Fürsten Ai von Lu. Der Fürst Ai sprach: "Es hat jemand zu mir gesagt, den Staat lenken könne man vom Schloß aus. Ich halte das für übertriebenes Wort." Meister Kung sprach: "Das ist kein übertriebenes Wort. Ich habe sagen hören, daß man dazu, was man bei sich selber fertigbringen kann, auch die andern bringen kann, und daß das, was einem bei sich selber mißlingt, auch bei andern mißlingt. Ohne aus der Tür zu gehen, das Erdreich zu beherrschen, dazu ist nur der imstande, der erkannt hat, daß man alles auf die eigene Person zurückführen muß." (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
莘莘學子 |
xin1 xin1 xue2 zi5 | (Wiktionary en) |
莘莘学子 |
xin1 xin1 xue2 zi5 | (Wiktionary en) |
以讹传讹 |
yi3 讹 chuan2/zhuan4 讹 | (Wiktionary en) |
撒该站着对主说:主阿,我把所有的一半给穷人;我若讹诈了谁,就还他四倍。 |
sa1/sa3 gai1 zhan4 zhao2/zhe2 dui4 zhu3 shuo1 : zhu3 a1 , wo3 ba3 suo3 you3 de5 yi1 ban4 gei3 qiong2 ren2 ; wo3 ruo4 讹诈 le5 shei2 , jiu4 hai2/huan2 ta1 si4 bei4 。 | 19.8 Zachäus aber stand und sprach zu dem Herrn: Siehe, Herr, die Hälfte meiner Güter gebe ich den Armen, und wenn ich von jemand etwas durch falsche Anklage genommen habe, so erstatte ich es vierfältig. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
又有兵丁问他说:我们当作甚麽呢?约翰说:不要以强暴待人,也不要讹诈人,自己有钱粮就当知足。 |
you4 you3 bing1 ding1 wen4 ta1 shuo1 : wo3 men5 dang1/dang4 zuo4 shen4 me5 ne5 ? yue1 han4 shuo1 : bu4 yao4 yi3 jiang4/qiang2/qiang3 bao4 dai1 ren2 , ye3 bu4 yao4 讹诈 ren2 , zi4 ji3 you3 qian2 liang2 jiu4 dang1/dang4 zhi1 zu3 。 | 3.14 Es fragten ihn aber auch Kriegsleute und sprachen: Und wir, was sollen wir tun? Und er sprach zu ihnen: Tut niemand Gewalt, und klaget niemand fälschlich an, und begnüget euch mit eurem Solde. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第八十課
[Bearbeiten]第八十课
dì bā shí kè
Achtzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Chúnzhèng méng qiú.
交易
交易
Jiāo yì
Handel betreiben
北史趙柔,字元順
北史赵柔,字元顺
Běi shǐ zhào róu, zì yuán shùn
In der Geschicht der Nördlichen Dynastien kommt Zhao Rou, mit Hofnamen Yuan Shun, vor.
趙柔鬻物於市
赵柔鬻物于市
zhào róu yù wù yú shì yǒu mǎi zhī zhě.
Zhao Rou verkaufte Dinge auf dem Markt.
有買之者.
有买之者.
yǒu mǎi zhī zhě.
Es gab einen Käufer.
Variante
有人從柔買
有人从柔买
Yǒu rén cóng róu mǎi
Es gab jemanden, der von Rou kaufen wollte.
柔索絹二十匹.
Róu suǒ juàn èr shí pǐ.
Rou verlangte (vom Käufer) zwanzig Ballen Seide.
既成約矣.
既成约矣.
Jì chéng yuē yǐ.
Man war bereits zu einer Vereinbarung gekommen.
有商人知其賤.
有商人知其贱.
Yǒu shāng rén zhī qí jiàn.
Es gab einen Händler, der wusste, dass dies zu billig war.
欲以三十匹得之
欲以三十匹得之
Yù yǐ sān shí pǐ dé zhī
Er wünschte (die Dinge) für 30 Ballen Seide zu bekommen.
柔曰.
柔曰.
róu yuē.
Rou sagte:
與人交易,一言便定.
与人交易一言便定.
Yǔ rén jiāo yì, yī yán biàn dìng.
Betreiben Menschen Handel, ist er bereits durch ein Wort fixiert.
豈可以利易心也.
岂可以利易心也.
Qǐ kě yǐ lì yì xīn yě.
Wie kann man wegen (höherem) Geweinn sein Herz ändern!
卒不受.
卒不受.
Zú bù shòu.
Das Ergebnis war, dass er (das höhere Angebot) nicht annahm.
第一百一十一課
[Bearbeiten]第一百一十一课
dì yī bǎi yī shí yī kè
Hundertelfte Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich in den Annalen der Frühling-und-Herbstperiode, in den Kommentaren von Zuo.
汪锜
wāng qí
Wang Qi
齊師伐魯
齐师伐鲁
qí shī fá lǔ
Das Heer von Qi griff Lu an.
公為見守城者負杖而息
公为见守城者负杖而息
gōng wèi jiàn shǒu chéng zhě fù zhàng ér xī
Gong Wei sah, dass die Verteidiger der Stadt(mauer) ihre Stöcke hinter dem Rücken hatten und sich ausruhten.
泣曰
泣曰
qì yuē
Schluchzend sagte er:
上不能謀
上不能谋
shàng bù néng móu
Die Oberen können nicht planen;
士不能死
士不能死
shì bù néng sǐ
die Soldaten verstehen nicht zu (kämpfen und zu) sterben.
何以治民
何以治民
hé yǐ zhì mín
Wie soll man so das Volk regieren?
吾既言之矣
吾既言之矣
wú jì yán zhī yǐ
Wenn ich schon so gesprochen habe,
敢不勉乎
敢不勉乎
gǎn bù miǎn hū
wie kann ich es wagen, mich nicht anzustrengen?
與其 Knappe 汪_入齊師
与其 Knappe 汪锜入齐师
yǔ qí lín tóng wāng qí rù qí shī
Mit seinem Knappen Wang Qi (stürmte er) gegen das Heer von Qi.
皆死焉
皆死焉
jiē sǐ yān
Beide fanden den Tod.
魯人欲以成人之禮葬汪_
鲁人欲以成人之礼葬汪锜
lǔ rén yù yǐ chéng rén zhī lǐ zàng wāng qí
Die Bewohner von Lu wünschten Wang Qi gemäß den Erwachsenenriten zu beerdigen.
問於孔子
问于孔子
wèn yú kǒng zǐ
Sie fragten Konfuzius.
孔子曰
孔子曰
kǒng zǐ yuē
Konfuzius sagte:
能執干戈以_社稷
能执干戈以卫社稷
néng zhí gān gē yǐ wèi shè jì
Er konnte Schild und Hellebarde halten, um den Staat (die Heimatgötter) zu beschützen
雖欲勿_也
虽欲勿殇也
suī yù wù shāng yě
Wenn schon ihr wünscht, dass er nicht als gestorbenes Kind (sondern als Erwachsener) behandelt wird,
不亦可乎
不亦可乎
bù yì kě hū
warum sollte es nicht so gehen?
Kurzfassung
公為與其嬖 Knappe 汪_乘
公为与其嬖 Knappe 汪锜乘
gōng wèi yǔ qí bì tóng wāng qí chéng
Gong Wei und sein Lieblingsknappe Wang Qi ritten los (gegen das Heer von Qi)
皆死皆 beerdigt
皆死皆 beerdigt
jiē sǐ jiē bìn
Beide starben, beide wurden (nach den gleichen Riten) beerdigt.
孔子曰:能執干戈以_社稷可無_也
孔子曰:能执干戈以卫社稷可无殇也
kǒng zǐ yuē:néng zhí gān gē yǐ wèi shè jì kě wú shāng yě
Konfuzius sagte: Er konnte Schild und Hellebarde halten, um den Staat (die Heimatgötter) zu beschützen, also braucht er auch nicht nach den Kinderriten bestattet werden.
第一百一十四課
[Bearbeiten]第一百一十四课
dì yī bǎi yī shí sì kè
Hundertvierzehnte Lektion
Eine Variante dieses Textes findet man im Yù pī lìdài tōng jiàn jí lǎn.
趙奢
赵奢
zhào shē
Zhao She
趙奢,嬴姓,赵氏,名奢,中國戰國時代趙國將軍.
zhào shē, yíng xìng, zhào shì, míng shē, zhōng guó zhàn guó shí dài zhào guó jiāng jūn.
Zhao She, Clanname Ying, Abstammungslinie Zhao, Name She, war im China in der Zeit der Streitenden Reiche ein General im Staat Zhao.
趙奢為田部吏
赵奢为田部吏
zhào shē wèi tián bù lì
Zhao She war Beamter im Landwirtschaftsministerium.
收租税
shōu zū shuì
Er nahm die Pachtabgaben entgegen.
平原君家不肯出
平原君家不肯出
píng yuán jūn jiā bù kěn chū
Die Familie von Fürst Pingyuan wollte sie nicht auszahlen.
奢以法治之
奢以法治之
shē yǐ fǎ zhì zhī
She bestrafte sie nach dem Gesetz.
平原君怒
平原君怒
píng yuán jūn nù
Fürst Pingyuan war erzürnt.
奢曰
奢曰
shē yuē
She sagte:
君於趙為貴公子
君于赵为贵公子
jūn yú zhào wéi guì gōng zǐ
Mein Fürst ist in Zhao ein hoher Prinz.
令_君家而不奉公则法削
令纵君家而不奉公则法削
lìng zòng jūn jiā ér bù fèng gōng zé fǎ xuē
Befreie ich die Fürstenfamilie (von der Pacht) und verfolge diese öffentliche Aufgabe nicht weiter, so wird das Gesetz beschnitten.
法削则國弱
法削则国弱
fǎ xuē zé guó ruò
Ist das Gesetz beschnitten, so wird das Land geschwächt.
國弱則諸侯加兵
国弱则诸侯加兵
guó ruò zé zhū hóu jiā bīng
Ist das Land geschwächt, so greifen alle (anderen) Fürsten zu den Waffen (und beginnen Krieg)
諸侯加兵是無趙也
诸侯加兵是无赵也
zhū hóu jiā bīng shì wú zhào yě
Wenn alle Fürsten uns bekriegen, bedeuted das, dass es keinen Staat Zhao mehr geben wird.
君安得有此富乎
君安得有此富乎
jūn ān dé yǒu cǐ fù hū
Wie soll mein Fürst (daraufhin) am Besitz dieses Reichtums festhalten können?
平原君以為賢
平原君以为贤
píng yuán jūn yǐ wéi xián
Fürst Pingyuan hielt ihn (Zhao She) für weise.
言於王而用之
言于王而用之
yán yú wáng ér yòng zhī
Er redete mit dem König damit der ihn einstellte.
第一百二十課
[Bearbeiten]第一百二十课
dì yī bǎi èr shí kè
Hundertzwanzigste Lektion
Eine Variante dieser Geschichte findet sich im Taiping yulan, der kaiserlichen Lektüre der Regierungsperiode Taiping).
辨讹
biàn é
Einen Irrtum erkennen
宋之丁氏家無井而出, um Wasser zu schöpfen
宋之丁氏家无井而出, um Wasser zu schöpfen
sòng zhī dīng shì jiā wú jǐng ér chū jí
Im Staat Song hatte das Haus des Herrn Ding keinen Brunnnen und (die Bewohner) mussten herausgehen, um Wasser zu schöpfen.
常一人居外。
常一人居外。
cháng yī rén jū wài.
Oft war eine Person außer Haus.
及其家穿井
及其家穿井
jí qí jiā chuān jǐng
Schließlich erreichte seine Familie es, eine Brunnen zu bohren.
告人曰
告人曰
gào rén yuē
Er sagte zu den Menschen:
吾穿井得一人。
吾穿井得一人。
wú chuān jǐng dé yī rén.
Ich habe eine Brunnen gebohrt und einen Menschen bekommen.
有聞而傳之者
有闻而传之者
yǒu wén ér chuán zhī zhě
Es gab jemanden, der dies gehört und weitererzählt hat.
曰:丁氏穿井得一人。
曰:丁氏穿井得一人。
yuē: dīng shì chuān jǐng dé yī rén.
Er sagte: Herr Ding hat einen Brunnen gebohrt und einen Menschen bekommen.
國人道之,聞於宋君。
国人道之,闻于宋君。
guó rén dào zhī, wén yú sòng jūn.
Da die Landeskinder davon sprachen, fand es Gehör beim Herrscher von Song.
宋君令人問於丁氏。
宋君令人问于丁氏。
sòng jūn lìng rén wèn yú dīng shì.
Der Herrscher von Song befahl seinen Leuten, sich bei Herrn Ding zu erkundigen.
Variante
宋君召問其故
宋君召问其故
sòng jūn zhào wèn qí gù
Der Herrscher von Song befahl sich nach dessen Grund zu erkundigen.
丁氏對曰
丁氏对曰
dīng shì duì yuē
Herr Ding sagte antwortend:
得一人之使,
得一人之使,
dé yī rén zhī shǐ,
Ich habe den Nutzen eines Mannes bekommen
非得一人於井中也。
非得一人于井中也。
fēi děi yī rén yú jǐng zhōng yě.
Ich habe nicht einen Mann im Brunnen gefunden (bekommen).
Texte
[Bearbeiten]【2018年7月6日讯】
中国星期五说,美国对总值数百亿美元的中国产品征收关税后,它被迫对美国采取必要的反制。
美国总统川普对800多种中国产品征收25%关税的指令美国东部夏令时星期五零点零一分(国际标准时间4点01分)开始生效。
中国批评美国进行贸易讹诈,并警告说,美国征收关税的做法会引发全球市场混乱。
北京此前警告说,将针对美国对总值340亿美元的中国产品加收关税的行动进行坚决反制。
中国商务部发言人高峰星期五说,中国“承诺不打第一枪”,但是为了维护国家和人民的利益,将被迫进行必要的反制。
目前不清楚中国反制的具体措施。
中国商务部发言人高峰星期四说,中国不会在威胁和讹诈面前低头,并且说,美方公布的340亿征税产品清单中,有约200多亿,占比约59%是在华外资企业的产品,其中美国企业占有相当大的比例。
川普总统威胁说,如果北京采取报复行动,针对美国产品加征关税,美国将再对价值4500亿美元的中国产品征税。
世界最大的两个经济体之间的贸易战将震荡全球经济。
Noch keine Übersetzung
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第三十四課
[Bearbeiten]第三十四课
dì sān shí sì kè
Vierunddreißigste Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich auch in den folgenden Texten: 文士傳/文士传 (Überlieferungen über Gelehrte), 艺文类聚 (Nach Sachgruppen geordnete Sammlung von literarischen Texten), 太平御览 (kaiserliche Schriften der Taiping-Zeit), 融家傳/融家传 (Überlieferungen der Familie Rong).
Er ist eine Überlieferung von |孔融/Kong Rong, 字/Volljährigkeitsname 文舉/文举/Wenju (153 - 208), der auch durch seinen Gouverneursposten als 孔北海/Kong Beihai genannt wurde.
Er ist einer der 建安七子, der Sieben Meister der Jian'an-Periode.
孔融字文舉,魯國人,孔子二十世孫也。
孔融字文举,鲁国人,孔子二十世孙也。
Kǒng róng zì wén jǔ, lǔ guórén, kǒngzǐ èrshí shì sūn yě.
Kong Rong, mit Volljährigkeitsnamen Wenju, stammte aus dem Staat Lu. Er war ein Nachkomme von Konfuzius in der zwanzigsten Generation.
孔融讓梨
孔融让梨
Kǒng Róng ràng lí
Kong Rong überlässt Birnen (den anderen)
孔融年四歲
孔融年四岁
Kǒng róng nián sì suì
Als Kong Rong vier Jahre alt war
Variante
孔文舉年四歲時
孔文举年四岁时
Kǒng wén jǔ nián sì suì shí
Zu der Zeit, als Kong Wenju vier Jahre alt war
與諸兄食棃.
与诸兄食棃.
yǔ zhū xiōng shí lí.
aß er mit mehreren älteren Brüdern zusammen Birnen.
Variante
與諸兄弟共食梨
与诸兄弟共食梨
yǔ zhū xiōngdì gòng shí lí
aß er mit allen Brüdern zusammen Birnen
融取小棃.
融取小棃.
Róng qǔ xiǎo lí.
Rong nahm sich eine kleine Birne.
Varianten:
辄取其小者
zhé qǔ qí xiǎo zhě
Er nahm sich direkt die kleinste Birne davon.
引小者
引小者
yǐn xiǎo zhě
Er nahm sich eine kleine Birne
融辄引小者
Róng zhé yǐn xiǎo zhě
Rong nahm sich sofort eine kleine Birne
讓大棃與諸兄.
让大棃与诸兄.
Ràng dà lí yǔ zhū xiōng.
Er überließ die großen Birnen seinen Brüdern.
(大)人問其故.
(大)人问其故.
(dà) rén wèn qí gù.
Jemand (ein Erwachsener) fragte nach dem Grund dieses Verhaltens.
融曰小兒宜取小者.
融曰小儿宜取小者.
Róng yuē xiǎo'ér yí qǔ xiǎo zhě.
Rong sagte, für einen kleinen Jungen ziemt es sich, sich kleine Birnen zu nehmen.
Varianten:
答曰:小兒法當取小者
答曰:小儿法当取小者
Er antwortete: Gemäß den Regeln soll sich ein kleiner Junge eine kleine Birne nehmen
答曰:我小兒,法當取小。
答曰:我小儿,法当取小。
dá yuē: Wǒ xiǎo'ér, fǎ dāng qǔ xiǎo.
Er antwortete: Ich bin klein; gemäß den Regeln nehme ich eine kleine Birne.
聖人之材,天地也;次,山陵、川泉也;次,鳥魯草木也。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或問:"趙世多神,何也?" 曰:"神怪茫茫,若存若亡,聖人曼雲。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]Zhao, president of the Council, studied the Lu text of the Lun Yu.
He, when already an official, studied, and moreover with diligence.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 838
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
簡 |
jian3 | (traditionelle Schreibweise von 简), einfach, kurz, unkompliziert, vereinfachen, Bambustäfelchen, Brief, auswählen, aussuchen | wiktionary Etymologie: |
蠡 |
li2 | Kalebasse | wiktionary Etymologie: |
兜 |
dou1 | Tasche, Beutel, Tüte, Tasche, Sack, (in ein Tuch oder in Papier) einpacken, Helm, Kapuze, Kopftuch, Trog, um etwas herumgehen, umfahren, Folgen tragen, Verantwortung übernehmen, enthüllen, werben für, bei sich tragen, unrechtmäßig erlangen | wiktionary Etymologie: |
梧 |
wu2 | chin. Parasolbaum | wiktionary Etymologie: |
翠 |
cui4 | bläulich grün, smaragdgrün, grüne Jade, Eisvogel | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]簡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
短簡 |
duan3 jian3 | (traditionelle Schreibweise von 短简), instruieren, kurz |
簡並 |
jian3 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 简并), entartet |
簡愛 |
jian3 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 简爱), Jane Eyre |
簡潔 |
jian3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 简洁), konzis, kurz, lapidar, kurz und bündig, prägnant |
簡單 |
jian3 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 简单), einfach, gewöhnlich |
簡略 |
jian3 lüe4 | (traditionelle Schreibweise von 简略), einfach, einfältig, Abkürzung, abkürzen |
簡便 |
jian3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 简便), einfach |
簡本 |
jian3 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 简本), Kurzfassung. gekürzte Ausgabe |
簡圖 |
jian3 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 简图), einfache grafische Darstellung |
簡約 |
jian3 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 简约), verkürzt, rediziert, verknappt, minimalistisch |
簡直 |
jian3 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 简直), geradezu, einfach, überhaupt, wirklich(zur Verstärkung, ähnlich wie just) |
簡明 |
jian3 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 简明), einfach um. klar, übersichtlich, klipp und klar |
簡陽 |
jian3 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 简阳), Jianyang (Stadt in Sichuan) |
簡化 |
jian3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 简化), vereinfachen |
簡朴 |
jian3 pu3 | (traditionelle Schreibweise von 简朴), einfach und bescheiden |
簡森 |
jian3 sen1 | (traditionelle Schreibweise von 简森), Marcell Jansen, dt. Fußballnationalspieler |
簡短 |
jian3 duan3 | (traditionelle Schreibweise von 简短), knapp, kurz gefasst, prägnant |
簡捷 |
jian3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 简捷), vereinfachen |
簡述 |
jian3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 简述), Kurzbeschreibung |
簡介 |
jian3 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 简介), inhaltlichen Abriss, Inhaltsangabe, kurze Einführung |
簡寫 |
jian3 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 简写), vereinfachte Form schreiben |
簡體 |
jian3 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 简体), vereinfachtes Chinesisch, vereinfachte Schriftform, vereinfachte Schreibweise |
簡要 |
jian3 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 简要), knapp, informieren |
簡報 |
jian3 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 简报), Bulletin, Einweisung, Kurzbericht, Nachrichtenblatt |
精簡 |
jing1 jian3 | (traditionelle Schreibweise von 精简), herabsetzen, ermäßigen, vereinfachen |
竹簡 |
zhu2 jian3 | (traditionelle Schreibweise von 竹简), Bambustäfelchen |
簡練 |
jian3 lian4 | (traditionelle Schreibweise von 简练), einfach, lapidar |
簡陋 |
jian3 lou4 | (traditionelle Schreibweise von 简陋), karg, schlicht |
簡稱 |
jian3 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 简称), Abkürzung, Tower, abkürzen |
簡易 |
jian3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 简易), leicht, ungezwungen, kinderleicht |
使精簡 |
shi3 jing1 jian3 | (traditionelle Schreibweise von 使精简), komprimiert, komprimieren |
使簡潔 |
shi3 jian3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 使简洁), Kompresse |
簡稱為 |
jian3 cheng1 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 简称为), abgekürzt als, mit |
簡單地 |
jian3 dan1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 简单地), einfach |
簡短地 |
jian3 duan3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 简短地), kurz |
簡單化 |
jian3 dan1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 简单化), Vereinfachung |
簡易化 |
jian3 yi4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 简易化), vereinfacht, vereinfachen |
簡答提 |
jian3 da2 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 简答提), Kurzantwort-Fragen (in Prüfungen) |
簡單說 |
jian3 dan1 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 简单说), in einfachen Worten |
簡書名 |
jian3 shu1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 简书名), Schmutztitel |
簡略地 |
jian3 lüe4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 简略地), schroff |
簡直是 |
jian3 zhi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 简直是), so gut wie |
簡單的 |
jian3 dan1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 简单的), einfache |
簡言之 |
jian3 yan2 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 简言之), in einfachen Worten, kurz |
簡寫為 |
jian3 xie3 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 简写为), Verb |
簡體字 |
jian3 ti3 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 简体字), Kurzzeichen, vereinfachteZeichen |
簡本字 |
jian3 ben3 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 简本字), Kurzzeichen |
週簡王 |
zhou1 jian3 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 周简王), King Jian of Zhou |
簡化字 |
jian3 hua4 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 简化字), Kurzzeichen |
簡略形 |
jian3 lüe4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 简略形), Kontraktion |
簡並度 |
jian3 bing4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 简并度), Entartungsgrad |
簡易樓 |
jian3 yi4 lou2 | (traditionelle Schreibweise von 简易楼), einfach gebautes Gebäude |
簡單組合 |
jian3 dan1 zu3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 简单组合), Minimalausbau |
竹簡排骨 |
zhu2 jian3 pai2 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 竹简排骨), „Bambustäfelchen“-Schweinerippchen |
簡鼻亞目 |
jian3 bi2 ya4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 简鼻亚目), Trockennasenaffen (veraltet: Echte Affen, Unterordnung der Primaten) |
簡單陳述 |
jian3 dan1 chen2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 简单陈述), verfassen |
簡述概說 |
jian3 shu4 gai4 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 简述概说), Kurzbeschreibung |
簡單多數 |
jian3 dan1 duo1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 简单多数), einfache Mehrheit |
簡而言之 |
jian3 er2 yan2 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 简而言之), einfach gesagt |
簡單函數 |
jian3 dan1 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 简单函数), Einfache Funktion |
簡單易行 |
jian3 dan1 yi4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 简单易行), einfach |
簡陋小屋 |
jian3 lou4 xiao3 wu1 | (traditionelle Schreibweise von 简陋小屋), Bruchbude, einfache Hütte, einfachen Schuppen, einfaches kleines Häuschen |
竹簡皖魚 |
zhu2 jian3 wan3 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 竹简皖鱼), „Bambustäfelchen“-Wan-Fisch |
簡易程序 |
jian3 yi4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 简易程序), summarisches Verfahren |
以下簡稱 |
yi3 xia4 jian3 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 以下简称), nachstehend |
操作簡練 |
cao1 zuo4 jian3 lian4 | (traditionelle Schreibweise von 操作简练), leichte Bedienbarkeit |
科學書簡 |
ke1 xue2 shu1 jian3 | (traditionelle Schreibweise von 科学书简), wissenschaftlicher Briefwechsel |
省吃簡用 |
sheng3 chi1 jian3 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 省吃简用), sehr sparsam leben |
簡單模型 |
jian3 dan1 mo2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 简单模型), einfaches Modell |
簡潔陳述 |
jian3 jie2 chen2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 简洁陈述), Formulierung |
簡單計劃 |
jian3 dan1 ji4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 简单计划), Simple Plan |
時間簡史 |
shi2 jian1 jian3 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 时间简史), Eine kurze Geschichte der Zeit |
簡奧斯丁 |
jian3 ao4 si1 ding1 | (traditionelle Schreibweise von 简奥斯丁), Jane Austen |
保養簡易 |
bao3 yang3 jian3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 保养简易), wartungsfreundlich, servicefreundlich |
簡要說明 |
jian3 yao4 shuo1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 简要说明), Kurzanleitung, Kurzbeschreibung |
操作簡單 |
cao1 zuo4 jian3 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 操作简单), einfache Bedienung, bedienungsfreundlich |
因陋就簡 |
yin1 lou4 jiu4 jian3 | (traditionelle Schreibweise von 因陋就简), aus der Not eine Tugend machen, mit einfachsten Mitteln |
簡明詞典 |
jian3 ming2 ci2 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 简明词典), Handwörterbuch |
竹簡汗青 |
zhu2 jian3 han4 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 竹简汗青), Bambustäfelchen und historische Aufzeichnungen |
簡便定量 |
jian3 bian4 ding4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 简便定量), gut dosieren |
簡單生活 |
jian3 dan1 sheng1 huo2 | (traditionelle Schreibweise von 简单生活), Einfaches Leben(Philos) |
簡便舒適 |
jian3 bian4 shu1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 简便舒适), komfortabel |
產品簡介 |
chan3 pin3 jian3 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 产品简介), Produktbeschreibung |
操作簡便 |
cao1 zuo4 jian3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 操作简便), einfache Bedienbarkeit, unkompliziertes Handling |
簡略標題 |
jian3 lüe4 biao1 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 简略标题), Schmutztitel |
簡體中文 |
jian3 ti3 zhong1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 简体中文), vereinfachtes Chinesisch |
維修簡便 |
wei2 xiu1 jian3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 维修简便), einfache Wartung, einfach zu reparieren, instandhaltungsfreundlich, reparaturfreundlich, servicefreundlich |
使用簡便 |
shi3 yong4 jian3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 使用简便), einfach |
精兵簡政 |
jing1 bing1 jian3 zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 精兵简政), weniger Personal, aber bessere Verwaltung, fit for succes |
簡約音樂 |
jian3 yue1 yin1 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 简约音乐), Minimal Music |
簡單主義 |
jian3 dan1 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 简单主义), Simplizität |
邊簡化度 |
bian1 jian3 hua4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 边简化度), Abstraktionsgrad |
晉簡文帝 |
jin4 jian3 wen2 di4 | (traditionelle Schreibweise von 晋简文帝), Emperor Jianwen of Jin |
簡約主義 |
jian3 yue1 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 简约主义), Minimalismus |
簡明英語 |
jian3 ming2 ying1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 简明英语), Basic English |
頭腦簡單 |
tou2 nao3 jian3 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 头脑简单), dämlich, einfältig |
文字簡潔 |
wen2 zi4 jian3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 文字简洁), straff |
思想簡單 |
si1 xiang3 jian3 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 思想简单), ländlich |
非常簡單 |
fei1 chang2 jian3 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 非常简单), kinderleicht |
簡單傳記 |
jian3 dan1 zhuan4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 简单传记), Kurzbiographie |
操作簡易 |
cao1 zuo4 jian3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 操作简易), leichte Bedienbarkeit |
過分簡化 |
guo4 fen4 jian3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 过分简化), zu starke Vereinfachung |
簡短介紹 |
jian3 duan3 jie4 shao4 | (traditionelle Schreibweise von 简短介绍), kurze Einführung, Kurzvorstellung |
簡單地說 |
jian3 dan1 de5 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 简单地说), einfach gesagt, kurz gesagt |
簡要文件 |
jian3 yao4 wen2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 简要文件), Kurzdokumentation |
簡單機械 |
jian3 dan1 ji1 xie4 | (traditionelle Schreibweise von 简单机械), Einfache Maschine |
簡便臥床 |
jian3 bian4 wo4 chuang2 | (traditionelle Schreibweise von 简便卧床), einfaches Bett |
簡德邦特 |
jian3 de2 bang1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 简德邦特), Jan de Bont |
一下簡稱 |
yi1 xia4 jian3 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 一下简称), im folgenden ...genannt |
過份簡單化 |
guo4 fen4 jian3 dan1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 过份简单化), zu starke Vereinfachung |
分數化簡了 |
fen1 shu4 hua4 jian3 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 分数化简了), der Bruch wurde gekürzt |
簡要地說明 |
jian3 yao4 de5 shuo1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 简要地说明), umschreiben |
精簡指令集 |
jing1 jian3 zhi3 ling4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 精简指令集), Reduced Instruction Set Computing |
簡體中文版 |
jian3 ti3 zhong1 wen2 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 简体中文版), Kurzzeichenausgabe |
簡化的名字 |
jian3 hua4 de5 ming2 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 简化的名字), Kurzname |
簡要地確定 |
jian3 yao4 de5 que4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 简要地确定), umschreiben |
簡稱一句話 |
jian3 cheng1 yi1 ju4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 简称一句话), kurz |
頭腦簡單的人 |
tou2 nao3 jian3 dan1 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 头脑简单的人), Schwachkopf |
最簡便的方法 |
zui4 jian3 bian4 de5 fang1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 最简便的方法), der Weg des geringsten Widerstands |
科隆香水簡介 |
ke1 long2 xiang1 shui3 jian3 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 科隆香水简介), Johann Maria Farina |
竹簡雙冬蛇段 |
zhu2 jian3 shuang1 dong1 she2 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 竹简双冬蛇段), „Bambustäfelchen“-Schlangenscheiben mit zwei Arten Wintergemüse |
有簡單到復雜 |
you3 jian3 dan1 dao4 fu4 za2 | (traditionelle Schreibweise von 有简单到复杂), vom Einfachen zum Komplizierten, vom Einfachen zum Komplexen |
簡易爆炸裝置 |
jian3 yi4 bao4 zha4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 简易爆炸装置), IED |
簡柏特有限公司 |
jian3 bo2 te4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 简柏特有限公司), Genpact |
發言的簡要提綱 |
fa1 yan2 de5 jian3 yao4 ti2 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 发言的简要提纲), Stichwort |
簡明英語維基百科 |
jian3 ming2 ying1 yu3 wei2 ji1 bai3 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 简明英语维基百科), Simple English |
方便簡捷的操作性 |
fang1 bian5 jian3 jie2 de5 cao1 zuo4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 方便简捷的操作性), einfache Bedienbarkeit |
蠡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蠡县 |
li3 xian4 | Kreis Li (Provinz Hebei, China) |
蠡縣 |
li3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 蠡县), Kreis Li (Provinz Hebei, China) |
范蠡 |
Fan4 Li3 | Fan Li (536-488 BC), politician of Yue state, businessman and economist |
兜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
兜婆 |
dou1 po2 | Grabmonument, Heiligtum, Stupa (Sanskrit: m., स्तूप, stūpa) |
兜卒 |
dou1 zu2 | der Tuṣita-Himmel Tuṣita [tʉʃita] (Sanskrit), Tusita |
围兜 |
wei2 dou1 | Lätzchen, Schürze, trinken, Hosenlatz |
兜售 |
dou1 shou4 | mit etw. hausieren gehen |
兜儿 |
dou1 r5 | Tasche; Tüte |
兜兒 |
dou1 r5 | (traditionelle Schreibweise von 兜儿), Tasche; Tüte |
兜嘴 |
dou1 zui3 | Maulkorb anlegen |
兜帽 |
dou1 mao4 | Kühlerhaube, Nachbarschaft |
网兜 |
wang3 dou1 | Einkaufsnetz |
網兜 |
wang3 dou1 | (traditionelle Schreibweise von 网兜), Einkaufsnetz |
兜子 |
dou1 r5 | Säckchen, Täschchen |
裤兜 |
ku4 dou1 | Hostentasche |
口水兜 |
kou3 shui3 dou1 | Sabberlätzchen |
兜率天 |
dou1 shuai4 tian1 | Tushita |
挨戶兜售 |
ai2 hu4 dou1 shou4 | (traditionelle Schreibweise von 挨户兜售), hausieren |
露兜树目 |
lu4 dou1 shu4 mu4 | Schraubenbaumartige |
露兜樹目 |
lu4 dou1 shu4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 露兜树目), Schraubenbaumartige |
兜底条款 |
dou1 di3 tiao2 kuan3 | Auffangklausel |
兜底條款 |
dou1 di3 tiao2 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 兜底条款), Auffangklausel |
乘汽车的兜风 |
cheng2 qi4 che1 de5 dou1 feng1 | Vergnügungsfahrt |
乘汽車的兜風 |
cheng2 qi4 che1 de5 dou1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 乘汽车的兜风), Vergnügungsfahrt |
带兜帽的夹克 |
dai4 dou1 mao4 de5 jia1 ke4 | Anorak |
帶兜帽的夾克 |
dai4 dou1 mao4 de5 jia1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 带兜帽的夹克), Anorak |
梧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
苍梧 |
cang1 wu2 | Cangwu (Ort in Guangxi) |
梧桐 |
wu2 tong2 | Phönixbaum (fermiana platanifolia), |
魁梧 |
kui2 wu2 | von großer und mächtiger Gestalt |
梧州 |
wu2 zhou1 | Wuzhou (Stadt in Guangxi, China) |
苍梧县 |
cang1 wu2 xian4 | Kreis Cangwu (Provinz Guangxi, China) |
梧州市 |
wu2 zhou1 shi4 | Wuzhou (Stadt in Guangxi, China) |
梧桐树 |
wu2 tong2 shu4 | Platane |
梧桐樹 |
wu2 tong2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 梧桐树), Platane |
梧桐鸟 |
wu2 tong2 niao3 | Fink |
梧桐鳥 |
wu2 tong2 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 梧桐鸟), Fink |
孙梧空 |
sun1 wu2 kong1 | der Affenkönig |
孫梧空 |
sun1 wu2 kong1 | (traditionelle Schreibweise von 孙梧空), der Affenkönig |
梧州地区 |
wu2 zhou1 di4 qu1 | Wuzhou (Bezirk in Guangxi, China) |
梧州地區 |
wu2 zhou1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 梧州地区), Wuzhou (Bezirk in Guangxi, China) |
翠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
翠鸟 |
cui4 niao3 | Eisvogel |
翠鳥 |
cui4 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 翠鸟), Eisvogel |
青翠 |
qing1 cui4 | frisch zartgrün, jadegrün |
苍翠 |
cang1 cui4 | sattgrün, grün, dunkelgrün, saftig grün |
暖翠 |
nuan3 cui4 | zart grün ( zum Beispiel einer Frühlingswiese) |
滴翠 |
di1 cui4 | grünen |
卡斯翠 |
ka3 si1 cui4 | Castries (Hauptstadt von St. Lucia) |
翠绿色 |
cui4 lü4 se4 | Smaragd |
翠綠色 |
cui4 lü4 se4 | (traditionelle Schreibweise von 翠绿色), Smaragd |
环翠区 |
huan2 cui4 qu1 | Huancui |
環翠區 |
huan2 cui4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 环翠区), Huancui |
翠鸟科 |
cui4 niao3 ke1 | Eisvögel |
翠鳥科 |
cui4 niao3 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 翠鸟科), Eisvögel |
普通翠鸟 |
pu3 tong1 cui4 niao3 | Eisvogel |
普通翠鳥 |
pu3 tong1 cui4 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 普通翠鸟), Eisvogel |
苍翠欲滴 |
cang1 cui4 yu4 di1 | ein dichtes und sattes grün |
梅丽史翠普 |
mei2 li4 shi3 cui4 pu3 | Meryl Streep |
梅麗史翠普 |
mei2 li4 shi3 cui4 pu3 | (traditionelle Schreibweise von 梅丽史翠普), Meryl Streep |
梅加瓦蒂苏加诺普翠 |
mei2 jia1 wa3 di4 su1 jia1 nuo4 pu3 cui4 | Megawati Sukarnoputri |
Sätze
[Bearbeiten]簡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我們吃慣了簡單的食物。 |
We are used to eating plain food. We're used to eating plain food. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CC CK ) | |
因為這是用簡單的英語寫的,所以甚至連孩子都能理解。 |
Because it is written in simple English even a child can understand it. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
對我來說法語比英語說起來簡單得多。 |
Ich finde Französisch viel einfacher zu sprechen als Englisch. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) | |
哪一個最簡單? |
Which one is easier? (Mandarin, Tatoeba egg0073 garborg ) | |
你會說簡單的英語嗎? |
Könntest du das in verständlichem Deutsch formulieren? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
吉姆是詹姆斯的簡稱。 |
Jim is short for James. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
你應該從比較簡單的書開始。 |
Read such books as can be easily understood. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
從前有個占卜師告訴哥倫布他將來會成名。哥倫布聽到了,就生氣地要求退錢:「這麼簡單的事實,就連三歲小孩也懂!」 |
A fortune teller once told Christopher Columbus that he would become a famous man. Columbus, in turn, got angry and demanded his money back - claiming that even a child could state something so obvious. (Mandarin, Tatoeba nickyeow FeuDRenais2 ) | |
對他來說學英文不簡單。 |
Es ist nicht leicht für ihn, Englisch zu lernen. (Mandarin, Tatoeba cherylting Dejo ) | |
好簡單的問題啊! |
Was für ein einfaches Problem! (Mandarin, Tatoeba treskro3 Tamy ) | |
它沒有那麼簡單。 |
Das ist nicht so einfach. So einfach ist es nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen al_ex_an_der ) | |
你回答得這麼簡短,不覺得有點沒禮貌嗎? |
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
你應該先從最簡單的問題開始。 |
Du solltest mit einfacheren Fragen anfangen. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) | |
它真簡單。 |
Es ist ziemlich einfach. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) | |
那裏簡直不是人住的。 |
You'll find it impossible to live there. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
說句簡單的話。 |
Say a simple phrase. (Mandarin, Tatoeba Tajfun kayano ) | |
第二課非常簡單。 |
Lektion zwei ist sehr leicht. (Mandarin, Tatoeba cienias Sudajaengi ) | |
游泳很簡單。 |
Schwimmen ist leicht. (Mandarin, Tatoeba Martha SeeVogel ) | |
簡第一個到。 |
Jane kam zuerst an. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus lilygilder ) | |
這麼簡單的東西三歲小孩也會。 |
Das kleinste Kind weiß etwas derart Einfaches. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
第二課很簡單。 |
Lektion zwei ist einfach. Lektion zwei ist sehr leicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba Sudajaengi ) | |
這個網站的介面沒有甚麼新意,但是卻很簡潔。 |
The interface of this website is somewhat pedestrian, but it’s simple. (Mandarin, Tatoeba nickyeow liaison ) | |
我簡直不用花錢就買到了。 |
Ich habe ihn für fast nichts bekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
英語簡單易學。 |
English is easy to learn. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
生肖的十二種動物裡沒有貓的原因很簡單。 |
Dass die Katze nicht zu den zwölf chinesischen Tierkreiszeichen gehört, hat einen einfachen Grund. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Yorwba ) | |
這張考卷太簡單了。 |
Dieser Test ist zu einfach. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
這種說明書應該寫得簡單易懂一點。 |
Such manuals should be written in simpler language. (Mandarin, Tatoeba nickyeow orcrist ) | |
我現在不能告訴她。那不是那麼簡單的事。 |
Ich kann es ihr jetzt nicht sagen. Das ist nicht mehr so einfach. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
這個問題沒有那麼簡單。 |
This question is not that simple. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) | |
我發覺說英語很簡單。 |
Ich fand es einfach, Englisch zu sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha L3581 ) | |
最簡單的避孕方法就是避孕套。 |
Das einfachste Verhütungsmittel ist ein Kondom. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
湯姆沒來,簡也沒來。 |
Tom didn't come and Jane didn't come either. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus CN ) | |
這本書是用簡單英語寫成的,所以十分易讀。 |
Written in easy English, the book is easy to read. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
說得簡單。 |
Du hast gut reden! (Mandarin, Tatoeba Tajfun Espi ) | |
這本書是用簡單的英文寫成的,初學者也可以看得懂。 |
This book is written in such easy English as beginners can understand. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
說的比做的簡單。 |
Leichter gesagt als getan. (Mandarin, Tatoeba tsayng MUIRIEL ) | |
這份工作看起來很簡單,但它花了我一個星期。 |
The job looked quite simple, but it took me a week. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
簡單來說,他的文筆並沒有流露出那種對自己的論文充滿信心的人應有的直率和坦誠。 |
He does not, in short, write with the candor of a man who is completely confident of his thesis. (Mandarin, Tatoeba nickyeow papabear ) | |
我的記性不好。我簡直不記得他的名字了。 |
My memory failed me. I just could not remember his name. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
我們要做的很簡單。 |
Was wir tun sollten, war eigentlich wirklich einfach. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 BerlinJakarta ) |
蠡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
兜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他常常載我去兜風。 |
He often takes me for a drive. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他帶她出去兜風了。 |
Er nahm sie zu einer Spazierfahrt mit. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
他常常载我去兜风。 |
He often takes me for a drive. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他带她出去兜风了。 |
Er nahm sie zu einer Spazierfahrt mit. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
去開車兜風怎樣? |
How about going for a drive? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
去开车兜风怎样? |
How about going for a drive? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
本把他的双手伸到了他的裤兜裡。 |
Ben steckte die Hände in die Taschen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng kolonjano ) | |
这个小孩穿着一件丝绸织成的肚兜. |
The child is wearing a belly-slip made of silk. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
梧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
翠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
這是事實還是Tom編的故事? |
zhe4/zhei4 shi4 shi4 shi2 hai2/huan2 shi4 Tom bian1 de5 gu4 shi4 ? | Is it true or did Tom make that story up? Tatoeba egg0073 sharptoothed |
你回答得這麼簡短,不覺得有點沒禮貌嗎? |
ni3 hui2 da2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 me5 jian3 duan3 , bu4 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 you3 dian3 mei2/mo4 li3 mao4 ma5 ? | Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? Tatoeba nickyeow CK |
哪一個最簡單? |
na3/na5/nei3 yi1 ge4 zui4 jian3 dan1/shan2 ? | Which one is easier? Tatoeba egg0073 garborg |
你會說簡單的英語嗎? |
ni3 hui4 shuo1 jian3 dan1/shan2 de5 ying1 yu3 ma5 ? | Könntest du das in verständlichem Deutsch formulieren? Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen |
說的比做的簡單。 |
shuo1 de5 bi4 zuo4 de5 jian3 dan1/shan2 。 | Das ist leichter gesagt als getan. Tatoeba tsayng enteka |
吉姆是詹姆斯的簡稱。 |
ji2 mu3 shi4 zhan1 mu3 si1 de5 jian3 cheng1 。 | Jim is short for James. Tatoeba Martha CN |
這本書是用簡單的英文寫成的,初學者也可以看得懂。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 yong4 jian3 dan1/shan2 de5 ying1 wen2 xie3 cheng2 de5 , chu1 xue2 zhe3 ye3 ke3/ke4 yi3 kan4 de2/de5/dei3 dong3 。 | This book is written in such easy English as beginners can understand. Tatoeba nickyeow |
英語簡單易學。 |
ying1 yu3 jian3 dan1/shan2 yi4 xue2 。 | English is easy to learn. Tatoeba Martha CK |
那裏簡直不是人住的。 |
na4/nei4 li3 jian3 zhi2 bu4 shi4 ren2 zhu4 de5 。 | You'll find it impossible to live there. Tatoeba nickyeow CK |
它沒有那麼簡單。 |
ta1/tuo2 mei2/mo4 you3 na4/nei4 me5 jian3 dan1/shan2 。 | So einfach ist es nicht. Tatoeba Martha al_ex_an_der |
游泳很簡單。 |
you2 yong3 hen3 jian3 dan1/shan2 。 | Schwimmen ist leicht. Tatoeba Martha SeeVogel |
以簡則有相反 |
yi3 jian3 ze2 you3 xiang1/xiang4 fan3 | die verschiedenen Abteilungen widersprechen einander (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
說得簡單。 |
shuo1 de2/de5/dei3 jian3 dan1/shan2 。 | Du hast gut reden! Tatoeba Tajfun Espi |
這本書是用簡單英語寫成的,所以十分易讀。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 yong4 jian3 dan1/shan2 ying1 yu3 xie3 cheng2 de5 , suo3 yi3 shi2 fen1 yi4 du2 。 | Written in easy English, the book is easy to read. Tatoeba nickyeow Dejo |
這份工作看起來很簡單,但它花了我一個星期。 |
zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 kan4 qi3 lai2 hen3 jian3 dan1/shan2 , dan4 ta1/tuo2 hua1 le5 wo3 yi1 ge4 xing1 ji1/qi1 。 | The job looked quite simple, but it took me a week. Tatoeba Martha CK |
這個問題沒有那麼簡單。 |
zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 mei2/mo4 you3 na4/nei4 me5 jian3 dan1/shan2 。 | This question is not that simple. Tatoeba xjjAstrus Sethlang |
湯姆沒來,簡也沒來。 |
tang1 mu3 mei2/mo4 lai2 , jian3 ye3 mei2/mo4 lai2 。 | Tom didn't come and Jane didn't come either. Tatoeba xjjAstrus CN |
好簡單的問題啊! |
hao3 jian3 dan1/shan2 de5 wen4 ti2 a1 ! | Was für ein einfaches Problem! Tatoeba treskro3 Tamy |
因為這是用簡單的英語寫的,所以甚至連孩子都能理解。 |
yin1 wei2/wei4 zhe4/zhei4 shi4 yong4 jian3 dan1/shan2 de5 ying1 yu3 xie3 de5 , suo3 yi3 shen4 zhi4 lian2 hai2 zi5 dou1/du1 neng2 li3 jie3 。 | Because it is written in simple English even a child can understand it. Tatoeba Martha CM |
第二課很簡單。 |
di4 er4 ke4 hen3 jian3 dan1/shan2 。 | Lektion zwei ist sehr leicht. Tatoeba nickyeow Sudajaengi |
對他來說學英文不簡單。 |
dui4 ta1 lai2 shuo1 xue2 ying1 wen2 bu4 jian3 dan1/shan2 。 | Es ist nicht leicht für ihn, Englisch zu lernen. Tatoeba cherylting Dejo |
這麼簡單的東西三歲小孩也會。 |
zhe4/zhei4 me5 jian3 dan1/shan2 de5 dong1 xi1 san1 sui4 xiao3 hai2 ye3 hui4 。 | Das kleinste Kind weiß etwas derart Einfaches. Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen |
簡第一個到。 |
jian3 di4 yi1 ge4 dao4 。 | Jane kam zuerst an. Tatoeba xjjAstrus lilygilder |
我的記性不好。我簡直不記得他的名字了。 |
wo3 de5 ji4 xing4 bu4 hao3 。 wo3 jian3 zhi2 bu4 ji4 de2/de5/dei3 ta1 de5 ming2 zi4 le5 。 | My memory failed me. I just could not remember his name. Tatoeba Martha CM |
我簡直不用花錢就買到了。 |
wo3 jian3 zhi2 bu4 yong4 hua1 qian2 jiu4 mai3 dao4 le5 。 | Ich habe es für fast nichts bekommen. Tatoeba Martha raggione |
越王句践染于范蠡、大夫种 |
yue4 wang2 ju4 jian4 ran3 yu2 fan4 li2 、 da4 fu2 chong2/zhong3/zhong4 | Der König Gou Dsiän von Yüo ließ sich beeinflussen von Fan Li und dem Minister Wen Dschung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
越王句践师范蠡、大夫种 |
yue4 wang2 ju4 jian4 shi1 fan4 li2 、 da4 fu2 chong2/zhong3/zhong4 | Der König Gou Dsiän von Yüo hatte den Fan Li und den Minister Dschung zu Meistern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
吃不了兜着走 |
chi1 bu4 le5 dou1 zhao2/zhe2 zou3 | (Wiktionary en) |
吃不了兜着走。 ([[q:Chinesische_Sprichw%C3%B6rter}} | chi1 bu4 le5 dou1 zhao2/zhe2 zou3 。 ([[q:Chinesische_Sprichw%C3%B6rter | Chinesische Sprichwörter]]) |
他常常載我去兜風。 |
ta1 chang2 chang2 zai3/zai4 wo3 qu4 dou1 feng1 。 | He often takes me for a drive. Tatoeba Martha CK |
他帶她出去兜風了。 |
ta1 dai4 ta1 chu1 qu4 dou1 feng1 le5 。 | Er nahm sie zu einer Spazierfahrt mit. Tatoeba Martha xtofu80 |
这个小孩穿着一件丝绸织成的肚兜. |
zhe4/zhei4 ge4 xiao3 hai2 chuan1 zhao2/zhe2 yi1 jian4 si1 chou2 zhi1 cheng2 de5 du5 dou1 . | The child is wearing a belly-slip made of silk. Tatoeba trieuho |
去開車兜風怎樣? |
qu4 kai1 che1 dou1 feng1 zen3 yang4 ? | How about going for a drive? Tatoeba Martha CK |
吃不了兜著走 |
chi1 bu4 le5 dou1 zhao1/zhu4/zhuo2 zou3 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第十一課
[Bearbeiten]第十一课
dì shí yī kè
Elfte Lektion
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
籃 | lan2 | traditionell für 篮, Korb, Teller, Idiot |
採 | cai3 | traditionall für 采, Aussehen, Miene, Gesichtsausdruck, auswählen, anwenden, verwenden, Bodenschätze zutage fördern, abbauen, gewinnen, pflücken, abnehmen, zusammenlesen |
堂後種竹
堂后种竹
táng hòu zhǒng zhú
Hinter dem Raum wird Bambus gepflanzt
堂前種花
堂前种花
táng qián zhòng huā
Vor dem Raum werden Blumen gepflanzt
何用堂前?種花
何用堂前?种花
hé yòng táng qián? zhòng huā
Was macht man vor dem Haus? Man pflanzt Blumen.
編竹為籃
编竹为篮
biān zhú wèi lán
Man flechtet den Bambus zu Körben
大小不一式
大小不一式
dà xiǎo bù yī shì
große und kleine, in verschiedenen Formen
有童子
有童子
yǒu tóng zǐ
Es gibt einen Jungen,
提籃採花
提篮采花
tí lán cǎi huā
er trägt einen Korb beim Pflücken der Blumen
第五十八課
[Bearbeiten]第五十八课
dì wǔ shí bā kè
Achtundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 117. Lektion im 国文二百课.
冬日嚴寒.
冬日严寒.
Dōng rì yán hán.
An einem Wintertag herrscht strenge Kälte.
樹木_槁.
树木尽槁.
Shù mù jǐn gǎo.
Die Bäume sind ganz verdorrt.
积雪之中松竹交翠.
Jī xuě zhī zhōng sōng zhú jiāo cuì.
Inmitten des aufgehäuften Schnees verbreiten Kiefer und Bambus türkisgrüne Farbe.
梅花盛開.
梅花盛开.
Méi huā shèng kāi.
Pflaumenblüten öffen sich blühend.
性皆耐寒.
性皆耐寒.
Xìng jiē nài hán.
Es liegt in ihrer aller Natur, Kälte ertragen zu können.
能經霜雪.
能经霜雪.
Néng jīng shuāng xuě.
Sie können Reif und Schnee ertragen.
古人稱歲寒三友,即松竹梅也.
古人称岁寒三友,即松竹梅也.
Gǔ rén chēng suì hán sān yǒu, jí sōng zhú méi yě.
Wenn die Menschen früher Zeiten von den drei Freunden der kalten Jahreszeit sprachen, so meinten sie Kiefer, Bambus und Pflaume.
第九十二課
[Bearbeiten]第九十二课
dì jiǔ shí èr kè
Zweiundneunzigste Lektion
大江
大江
dà jiāng
Jangtsekiang, der große Fluß
我國川流
我国川流
wǒ guó chuān liú
Unter den Flüssen und Strömen unseres Landes
大江為最長
大江为最长
dà jiāng wèi zuì zhǎng
ist der Jangtsekiang der längste.
曲折九千餘里
曲折九千余里
qū zhé jiǔ qiān yú lǐ
Gebogen und gekrümmt (hat er ein Länge von) über 9000 Li
以入於海
以入于海
yǐ rù yú hǎi
um dann ins Meer zu münden.
長江,古稱江水、大江,簡稱江,是亞洲第一長河和世界第三長河,
长江,古称江水、大江,简称江,是亚洲第一长河和世界第三长河,
cháng jiāng, gǔ chēng jiāng shuǐ, dà jiāng, jiǎn chēng jiāng, shì yà zhōu dì yī cháng hé hé shì jiè dì sān cháng hé,
Der Lange Strom, von den Alten auch Flußwasser oder Großer Strom genannt, abgekürzt zu Strom, ist Asiens längster Fluß und der Welt drittlängster Fluß.
也是世界上完全在一國境內的最長河流
也是世界上完全在一国境内的最长河流
yě shì shì jiè shàng wán quán zài yī guó jìng nèi de zuì cháng hé liú
Er ist auch der längste Fluß der Welt, der vollständig innerhalb der Grenzen eines Landes liegt.
全長6300公里
全长6300公里,
quán zhǎng 6300 gōng lǐ,
Er ist insgesamt 6300 km lang.
經雲南
经云南
jīng yún nán
Wenn er Yunnan passiert
曰金沙江
曰金沙江
yuē jīn shā jiāng
spricht man von ihm als dem Goldsandfluss.
至四川
至四川
zhì sì chuān
Erreicht er Sichuan
岷江來會
岷江来会
mín jiāng lái huì
kommt der Min-Fluß und trifft mit ihm zusammen.
東入巫-Schlucht
东入巫-Schlucht
dōng rù wū xiá
Im Osten fließt er in die Zauberschlucht
Stromschnellen 多水急
Stromschnellen 多水急
tān duō shuǐ jí
Es gibt viele Stromschnellen, das Wasser ist aufgewühlt.
出 Schlucht 後水__平
出 Schlucht 后水势渐平
chū xiá hòu shuǐ shì jiàn píng
Nachdem er aus der Schlucht herausgekommen ist, wird die Wasserstärke allmählich flacher.
大江兩岸
大江两岸
dà jiāng liǎng àn
An den beiden Ufern des Jangtsekiang
土地膏 und fruchtbar
tǔ dì gāo yú
sind Erde und Boden fett und fruchtbar
物產_盛
物产丰盛
wù chǎn fēng shèng
Die Erzeugnisse sind üppig und gedeihlich.
為我國富饒之 Ausgangspunkt (Sammelpunkt)
为我国富饶之 Ausgangspunkt (Sammelpunkt)
wèi wǒ guó fù ráo zhī sǒu
Er ist der Ausgangspunkt (Sammelpunkt) für den Reichtum und Überfluß meines Landes.
Texte
[Bearbeiten]君子之道有四易:簡而易用也,要而易守也,炳而易見也,法而易言也。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或問:"天地簡易,而聖人法之,何五經之支離?" 曰:"支離蓋其所以簡易也。已簡已易,焉支焉離?"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]One opened out rushes and plaited them together; another scraped tablets of bamboo.
These men had no books, but they knew how to make an effort.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 839
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
麓 |
lu4 | Wald am Fuß eines Berges, Bergfuß, Beamter (der ein Waldgebiet verwaltet) | wiktionary Etymologie: |
渤 |
bo2 | Schwellung, Bo-Meer (Bohai) | wiktionary Etymologie: |
猰 |
ya4, jia2, qie4 | Hundeart | wiktionary Etymologie: |
貐 |
yu3 | (Variante von 㺄), Tier in chin. Mythologie (猰貐) | wiktionary Etymologie: |
豨 |
xi1 | Schwein, Schweinehund | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]麓
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
山麓 |
shan1 lu4 | Bergfuß |
岳麓 |
Yue4 lu4 | 长沙市[Chang2 sha1 shi4], Hunan |
岳麓山 |
yue4 lu4 shan1 | Yuelu Shan |
山麓小丘 |
shan1 lu4 xiao3 qiu1 | Vorberg |
岳麓书院 |
yue4 lu4 shu1 yuan4 | Yuelu-Akademie |
岳麓書院 |
yue4 lu4 shu1 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 岳麓书院), Yuelu-Akademie |
渤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
渤海 |
bo2 hai3 | Golf von Bohai |
渤海国 |
bo2 hai3 guo2 | Bohai-Reich |
渤海國 |
bo2 hai3 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 渤海国), Bohai-Reich |
渤海湾 |
bo2 hai3 wan1 | Bohai Wan |
环渤海湾地区 |
Huan2 Bo2 hai3 Wan1 Di4 qu1 | Bohai Economic Rim (economic region including Beijing, Tianjin, Hebei, Liaoning and Shandong) |
Sätze
[Bearbeiten]麓
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
渤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
中国大陆的沿海有渤海,黄海,东海和南海。 |
Das chinesische Festland grenzt an die Bohaisee, das Gelbe Meer, das Ostchinesische Meer und das Südchinesische Meer. (Mandarin, Tatoeba szilviez Yorwba ) |
猰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
貐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
豨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第四十七課
[Bearbeiten]第四十七课
dì sì shí qī kè
Siebenundvierzigste Lektion
Es ist auch die 34. Lektion im 初等小學國文教科書, dem elementaren Grundschulchinesischlehrbuch.
我國地形. 如 Begonien-葉.
我国地形. 如 Begonien-叶.
Wǒ guó dì xíng. Rú qiū hǎi táng yè.
Die Form meines Landes ist wie ein Begonienblatt.
東出渤海. 如葉之 Stengel.
东出渤海. 如叶之 Stengel.
Dōng chū bó hǎi. Rú yè zhī jīng.
Im Osten erstreckt es sich bis ins Bohai-Meer, wie der Stengel des Blattes.
西至__. 如葉之尖.
西至葱岭. 如叶之尖.
Xī zhì cōng lǐng. Rú yè zhī jiān.
Im Westen reicht es bis zum Zwiebelpass, wie die Spitze des Blattes
各省及藩屬. 合為全葉.
各省及藩属. 合为全叶.
Gè shěng jí fān shǔ. Hé wèi quán yè.
Alle Provinzen und die unterstehenden Grenzgebiete bilden zusammen das vollständige Blatt.
第八十四課
[Bearbeiten]第八十四课
dì bā shí sì kè
Vierundachtzigste Lektion
天津直_省都會
天津直隶省都会
tiān jīn zhí lì shěng dū huì
Tianjin ist eine Metropole in der Provinz Zhili
其地贸易甚盛
qí de mào yì shén shèng
Der Handel an diesem Ort gedeiht sehr.
學堂林立.
学堂林立.
xué táng lín lì.
Schulgebäude stehen (dort wie Bäume im) Wald
近_鐵路.
近筑铁路.
jìn zhù tiě lù.
Kürzlich baute man Eisenbahnen.
西北通京師.
西北通京师.
xī běi tōng jīng shī.
Nach Nordwesten gibt es eine Verbindung mit der Hauptstadt.
東北通奉天省.
东北通奉天省.
dōng běi tōng fèng tiān shěng.
Nach Nordosten gibt es eine Verbindung mit der Provinzhauptstadt Fengtian.
縣之東南隅各國租界在焉.
县之东南隅各国租界在焉.
xiàn zhī dōng nán yú gè guó zū jiè zài yān.
In der südöstlichen Ecke der Kreisstadt haben die verschiedenen Länder Gebiete gepachtet
天津之東為塘-gu.
天津之东为塘-gu.
tiān jīn zhī dōng wèi táng gū.
In Tianjins Osten liegt Tanggu.
塘-gu 之東為大-gu.
塘-gu 之东为大-gu.
táng gū zhī dōng wéi dà gū.
In Tanggus Osten liegt Dagu.
地臨渤海
地临渤海
dì lín bó hǎi
Das Gebiet liegt in der Nähe des Bohai-Meers.
汽船往來甚便
汽船往来甚便
qì chuán wǎng lái shén biàn
Der Dampfschiffsverkehr (dort) ist sehr angenehm
Texte
[Bearbeiten]【2018年12月2日讯】
麓山国际实验学校初二足球操大课间预计将于下周一正式演出。往届一直也有大课间活动,都是初二,有的届是武术操,有的届是足球操。这一次大课间活动难度较大(与前年的足球操相比)。在一些学生中间,有的人觉得他们是在“发神经”,有的人觉得“不就是在玩”。演出一旦完成,将做成视频发至麓山国际实验学校电视台,以及各大视频网站,并与其他学校(比如长郡中学)的类似大课间活动评比。
本次足球操比较复杂,无论是服装、音乐上都是与前年不同。前年是使用的一些没有歌词的电音做背景音乐,有相互传球等练习或表演。而今年是使用了几首英文歌曲作为背景音乐,有更加复杂或有难度的动作,并且服装(尤其是衣服、袜子)都与前年的不同。去年和3年前的大课间是武术操。
麓山国际实验学校25周年校庆宣传视频中也几次引用到了往届4年的足球操、武术操和“青春飞扬”(《青春飞扬》广播体操)。几周前也迎来了校园开放日,一些初中或高中教师参加了教师评比。上两周学校也举办了高二年级足球赛,在周五晚上的总决赛中,“光头强”队2:1战胜对方“熊大熊二”队。最近也将会举办麓山说(主持人大赛)和麓山好声音,下个月将按照惯例举办艺术节。
这几周初二年级的大课间活动排练已是十分频繁。往届的大课间评比都受到了领导、评委的好评。
Noch keine Übersetzung
=== Wikinews 麓山国际新一届大课间排练再次开始 ===
【2018年11月3日讯】
麓山国际实验学校已从10月31日开始对当前初二年级(即2017届)进行大课间排练,其为足球操(足球表演),目前大致处于初级阶段。
每一届初二年级都会参加全长沙市的大课间评比活动。上一届(2016届)和2014届为武术操,包括广播体操《英雄少年》,具体内容略有差别。2015届的也是足球表演。这段时间学校正门大屏幕经常播放2015届足球表演(即在2016年拍摄)的视频,除此之外也会播放一些食品安全和禁毒宣传片。
目前还没有更多进展。演出服、道具(足球)也暂时还未发放,排练只完成了一小部分。之后初二年级的排练会愈加频繁,直到正式演出。正式演出时,学校绿茵场会有许多相机拍摄,并有许多教师、领导观看。
2015届的足球操表演曾获领导好评,并被邀请再演出一次。当然有些学生也会认为这并没什么好看,只是一些奇奇怪怪的动作而已,拿着足球这里一下那里一下,或者互相传球。足球操难度较大,需要大量的排练。
每个学年的上学期(即下半年学期)事情很多,除了初二大课间之外,还有社团节、艺术节、麓山好声音、模联(LSMUN,模拟联合国)等众多活动。社团节已经结束。
Noch keine Übersetzung
方百里者为田九十亿亩:山陵、林麓、川泽、沟渎、城郭、宫室、涂巷,三分去一,其馀六十亿亩。
Übersetzung James Legge
A space of 100 li square contained ground to the amount of 9,000,000 mu. Hills and mounds, forests and thickets, rivers and marshes, ditches and canals, city walls and suburbs., houses, roads, and lanes took up one third of it, leaving 6,000,000 mu.
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]One tied his head to the beam above him; another pricked his thigh with an awl.
They were not taught, but toiled hard of their own accord.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 840
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
綴 |
chuo4 | (traditionelle Schreibweise von 缀), einstellen | wiktionary Etymologie: |
zhui4 | verzieren | ||
拢 |
long3 | sammeln, einsammeln, zusammenrechnen, zusammenzählen, Summe bilden, eintreffen, sich nähern, kämmen | wiktionary Etymologie: |
虺 |
hui1, hui3 | Hui-Schlange (Mythologie: große, giftige Schlange), Schlange, krank, fehlender Ehrgeiz | wiktionary Etymologie: |
鸠 |
jiu1 | Orientturteltaube, Streptopelia orientalis, Turteltaube, Streptopelia turtur | wiktionary Etymologie: |
掛 |
gua4 | (traditionelle Schreibweise von 挂), hängen (bleiben), aufhängen, sich verhaken, (Telefon) auflegen, Telefonhörer abheben, anrufen, kleben, haften, Kette, ZEW für kettenförmige Dinge | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]綴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
後綴 |
hou4 zhui4 | (traditionelle Schreibweise von 后缀), Suffix |
前綴 |
qian2 zhui4 | (traditionelle Schreibweise von 前缀), Präfix |
詞綴 |
ci2 zhui4 | (traditionelle Schreibweise von 词缀), Affix |
點綴 |
dian3 zhui4 | (traditionelle Schreibweise von 点缀), schmücken, ausschmücken, dekorieren, nur zur Dekoration dienen, = 點綴dian3zhuo4, dekoriert, Durchsetzung |
連綴 |
lian2 zhui4 | (traditionelle Schreibweise von 连缀), zusammenstellen |
後綴樹 |
hou4 zhui4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 后缀树), Suffixbaum |
二進制前綴 |
er4 jin4 zhi4 qian2 zhui4 | (traditionelle Schreibweise von 二进制前缀), Binärpräfix |
拢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
拉拢 |
la1 long5 | jmd. Auf seine Seite ziehen, jdn. Für seine Absichten gewinnen |
靠拢 |
kao4 long3 | aufrücken |
归拢 |
gui1 long3 | zusammen getan |
合拢 |
he2 long3 | zusammenklappen, schließen |
缩拢 |
suo1 long3 | ballen |
围拢 |
wei2 long3 | sich drängen um, jnd. umdrängen |
收拢 |
shou1 long3 | etw einziehen (Fahne, Netz); jmd auf seine, ihre Seite ziehen |
聚拢 |
ju4 long3 | zusammenströmen |
合不拢嘴 |
he2 bu5 long3 zui3 | bis über beide Ohren grinsen |
笑得合不拢嘴 |
xiao4 de2 he2 bu5 long3 zui3 | über das ganze Gesicht grinsen |
虺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
虺虺 |
hui3 hui3 | rumbling (of thunder etc) |
鸠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鸠夷 |
jiu1 yi2 | Jiuyi |
冠鸠属 |
guan4 jiu1 shu3 | Spitzschopftaube |
鸠山一郎 |
jiu1 shan1 yi1 lang2 | Ichiro Hatoyama |
孟德斯鸠 |
meng4 de2 si1 jiu1 | Charles de Secondat, Baron de Montesquieu |
伊壁鸠鲁 |
yi1 bi4 jiu1 lu3 | Epikur |
鸠山由纪夫 |
jiu1 shan1 you2 ji4 fu1 | Hatoyama Yukio |
掛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
掛鏡 |
gua4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 挂镜), Wandspiegel |
垂掛 |
chui2 gua4 | (traditionelle Schreibweise von 垂挂), hängen, aufhängen |
外掛 |
wai4 gua4 | (traditionelle Schreibweise von 外挂), Betrugsprogramm |
掛號 |
gua4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 挂号), Einschreiben, sich anmelden |
披掛 |
pi1 gua4 | (traditionelle Schreibweise von 披挂), tragen, abnutzen |
掛耳 |
gua4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 挂耳), Aufhängeöse |
掛著 |
gua4 zhuo2 | (traditionelle Schreibweise von 挂着), hängen |
掛念 |
gua4 nian4 | (traditionelle Schreibweise von 挂念), Sorge, Besorgtheit, sich um jdn. sorgen, sich Sorgen machen |
掛架 |
gua4 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 挂架), Galgen |
倒掛 |
dao4 gua4 | (traditionelle Schreibweise von 倒挂), Fallrückzieher (Fußball) |
掛鐘 |
gua4 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 挂钟), Wanduhr |
掛心 |
gua4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 挂心), aufschieben |
掛車 |
gua4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 挂车), Anhänger |
掛件 |
gua4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 挂件), Pendant |
牽掛 |
qian1 gua4 | (traditionelle Schreibweise von 牵挂), beunruhigt, besorgt (über jmdns. Wohlergehen), sich zärtlich erinnern |
掛號了 |
gua4 hao4 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 挂号了), eingeschrieben |
懸掛物 |
xuan2 gua4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 悬挂物), Pendant |
掛號處 |
gua4 hao4 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 挂号处), Anmeldeschalter |
掛電話 |
gua4 dian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 挂电话), das Telefon auflegen, das Telefongespräch beenden, das Gespräch beenden |
掛紙尖 |
gua4 zhi3 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 挂纸尖), Klebespitze |
掛號信 |
gua4 hao4 xin4 | (traditionelle Schreibweise von 挂号信), Einschreiben, Einschreibebrief |
讀數掛號 |
du2 shu4 gua4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 读数挂号), Registrierung |
懸掛裝置 |
xuan2 gua4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 悬挂装置), Federung |
無牽無掛 |
wu2 qian1 wu2 gua4 | (traditionelle Schreibweise von 无牵无挂), sich um nichts kümmern |
掛在嘴邊 |
gua4 zai4 zui3 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 挂在嘴边), häufig über etwas reden, im Munde führen |
掛一漏萬 |
gua4 yi1 lou4 wan4 | (traditionelle Schreibweise von 挂一漏万), das meiste unerwähnt lassen bzw. auslassen |
披紅掛彩 |
pi1 hong2 gua4 cai3 | (traditionelle Schreibweise von 披红挂彩), feierlich geschmückt sein |
一絲不掛 |
yi1 si1 bu4 gua4 | (traditionelle Schreibweise von 一丝不挂), splitternackt, textilfrei |
登記掛號 |
deng1 ji4 gua4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 登记挂号), Registrierung |
貨車掛車 |
huo4 che1 gua4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 货车挂车), Auflieger, Anhänger |
掛斷電話 |
gua4 duan4 dian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 挂断电话), auflegen |
掛車輪胎 |
gua4 che1 lun2 tai1 | (traditionelle Schreibweise von 挂车轮胎), Aufhängerwaagenreifen |
腦體倒掛 |
nao3 ti3 dao4 gua4 | (traditionelle Schreibweise von 脑体倒挂), Körperliche Arbeit wird besser bezahlt als Denkarbeit |
掛面紙板 |
gua4 mian4 zhi3 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 挂面纸板), Kartonagenüberzugspapier |
麥克風掛架 |
mai4 ke4 feng1 gua4 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 麦克风挂架), Mikrofongalgen |
照相機掛網 |
zhao4 xiang4 ji1 gua4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 照相机挂网), Kamerarasterung |
懸掛式數字 |
xuan2 gua4 shi4 shu4 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 悬挂式数字), hängende Ziffern |
倒掛金钟属 |
dao3 gua4 jin1 zhong1 shu3 | Fuchsien (Fuchsia) |
倒掛金鐘屬 |
dao3 gua4 jin1 zhong1 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 倒掛金钟属), Fuchsien (Fuchsia) |
懸掛式起首字母 |
xuan2 gua4 shi4 qi3 shou3 zi4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 悬挂式起首字母), hängende Initiale |
別把這事掛在心上 |
bie2 ba3 zhe4 shi4 gua4 zai4 xin1 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 别把这事挂在心上), nimm dir das nicht zu Herzen |
事不關己高高掛起 |
shi4 bu4 guan1 ji3 gao1 gao1 gua4 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 事不关己高高挂起), Was dich nicht angeht,das lass stehen. |
事不關已高高掛起 |
shi4 bu4 guan1 yi3 gao1 gao1 gua4 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 事不关已高高挂起), alles von sich schieben, was einen nicht selbst betrifft |
無掛車的市內公交客車 |
wu2 gua4 che1 de5 shi4 nei4 gong1 jiao1 ke4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 无挂车的市内公交客车), Stadtlinienbus als Solobus |
把三角皮帶交叉地掛上 |
ba3 san1 jiao3 pi2 dai4 jiao1 cha1 di4 gua4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 把三角皮带交叉地挂上), die Keilriemen gekreuzt auflegen |
Sätze
[Bearbeiten]綴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
拢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
新个条约可能垃海接下来个两三个礼拜之内谈拢。 |
Es besteht die Möglichkeit, dass der neue Vertrag innerhalb der nächsten 2-3 Wochen vereinbart wird. (Shanghai, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
虺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
鸠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
愚鸠是已灭绝的动物。 |
The dodo is an already extinct species. (Mandarin, Tatoeba U2FS alec ) |
掛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他在墙上掛了一幅画。 |
Er hängte ein Bild an die Wand. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
墙壁上掛著一个时鐘。 |
Eine Uhr hängt an der Wand. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
她说再见的时候,脸上掛著笑容,但其实心中是十分难受的。 |
Sie verabschiedete sich mit einem Lächeln, aber in ihrem Herzen war viel Bitterkeit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
他把他的外衣掛在了衣架上。 |
Er hängte seine Jacke an den Kleiderständer. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
她把日历掛在墙上了。 |
Sie hat den Kalender an der Wand aufgehängt. Sie hängte den Kalender an die Wand. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern Manfredo ) | |
他在店子的正门上掛上了一个「休息」的牌子。 |
Er hängte ein Schild "Geschlossen" an die Eingangstür des Geschäftes. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
寄掛號嗎? |
Per Einschreiben? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi ) | |
墙上掛著极漂亮的图画。 |
A very beautiful picture is hanging on the wall. (Mandarin, Tatoeba sadhen faraway9911 ) | |
你看似對這世間已了無牽掛。 |
You look as if you don't have a care in the world. (Mandarin, Tatoeba Rebeca CK ) | |
我会永远掛念她。 |
I'll miss her forever. (Mandarin, Tatoeba cc_neko \N ) | |
他实在有点不能相信,堂堂一个大画家的杰作,居然会被上下倒转地掛在墙上。 |
Er war überrascht zu sehen, dass das Meisterstück des großen Künstlers verkehrt herum an der Wand hing. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
她的臉上總是掛著開朗的微笑。 |
She is always bright and smiling. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
他在牆上掛了一幅畫。 |
Er hängte ein Bild an die Wand. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你看似对这世间已了无牵掛。 |
You look as if you don't have a care in the world. (Mandarin, Tatoeba Rebeca CK ) | |
她說再見的時候,臉上掛著笑容,但其實心中是十分難受的。 |
Sie verabschiedete sich mit einem Lächeln, aber in ihrem Herzen war viel Bitterkeit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
她的脸上总是掛著开朗的微笑。 |
She is always bright and smiling. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
墙上掛著Bob的肖像画。 |
Dort ist ein Portrait von Bob an der Wand. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
她把窗帘掛在窗户上。 |
She hung a curtain over the window. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
寄掛号吗? |
Per Einschreiben? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi ) | |
他在店子的正門上掛上了一個「休息」的牌子。 |
Er hängte ein Schild "Geschlossen" an die Eingangstür des Geschäftes. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我把日历掛在墙上。 |
I hang the calendar on the wall. I hung the calendar on the wall. (Mandarin, Tatoeba cienias chanchan ) | |
畫掛在牆上。 |
Das Bild hängt an der Wand. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi ) | |
请把你的外套掛起来。 |
Bitte hängen Sie den Mantel auf. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我想要用掛号寄这封信。 |
Ich möchte diesen Brief als Einschreiben schicken. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Sudajaengi ) | |
我很掛念你。 |
Ich vermisse dich sehr. (Mandarin, Tatoeba nickyeow virgil ) | |
請用掛號寄這個。 |
Verschicken Sie das bitte per Einschreiben. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
画掛在墙上。 |
Das Bild hängt an der Wand. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi ) | |
我要掛线了。有人正在等著用电话。 |
Ich muss jetzt auflegen. Es gibt jemanden, der darauf wartet, dass das Telefon frei wird. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
這艘船掛著美國國旗。 |
Das Schiff fuhr unter der Flagge der Vereinigten Staaten von Amerika. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我想要用掛號寄這封信。 |
Ich möchte diesen Brief als Einschreiben schicken. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Sudajaengi ) | |
我會永遠掛念她。 |
I'll miss her forever. (Mandarin, Tatoeba cc_neko \N ) | |
我把衬衣掛在了衣架上。 |
Ich hängte das Hemd auf den Kleiderbügel. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus brauchinet ) | |
请用掛号寄这个。 |
Verschicken Sie das bitte per Einschreiben. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
牆壁上掛著一個時鐘。 |
Eine Uhr hängt an der Wand. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
日历掛在墙上。 |
Der Kalender hängt an der Wand. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) | |
請把你的外套掛起來。 |
Bitte hängen Sie den Mantel auf. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
衣架沒掛好。 |
Der Kleiderbügel hängt nicht richtig. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
牆上掛著Bob的肖像畫。 |
Dort ist ein Portrait von Bob an der Wand. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
衣架没掛好。 |
Der Kleiderbügel hängt nicht richtig. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
这艘船掛著美国国旗。 |
Das Schiff fuhr unter der Flagge der Vereinigten Staaten von Amerika. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
13.47天国又好像网撒在海里,聚拢各样水族, |
13.47 tian1 guo2 you4 hao3 xiang4 wang3 sa1/sa3 zai4 hai3 li3 , ju4 long3 ge4 yang4 shui3 zu2 , | 13.47 Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Netze, das ins Meer geworfen wurde und von jeder Gattung zusammenbrachte, welches sie, (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
到了天亮,他们不认识那地方,但见一个海湾,有岸可登,就商议能把船拢进去不能。 |
dao4 le5 tian1 liang4 , ta1 men5 bu4 ren4 zhi4 na4/nei4 de4/di4 fang1 , dan4 jian4/xian4 yi1 ge4 hai3 wan1 , you3 an4 ke3/ke4 deng1 , jiu4 shang1 yi4 neng2 ba3 chuan2 long3 jin4 qu4 bu4 neng2 。 | 39 Als es aber Tag wurde, erkannten sie das Land nicht; sie bemerkten aber einen gewissen Meerbusen, der einen Strand hatte, auf welchen sie, wenn möglich, das Schiff zu treiben gedachten. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
汤染于伊尹、仲虺 |
tang1 ran3 yu2 yi1 yin3 、 zhong4 虺 | Tang ließ sich beeinflussen von I Yin und Dschung Hui. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
国亦有染。舜染于许由、伯阳,禹染于皋陶、伯益,汤染于伊尹、仲虺,武王染于太公望、周公旦,此四王者所染当,故王天下,立为天子,功名蔽天地,举天下之仁义显人必称此四王者。 |
guo2 yi4 you3 ran3 。 shun4 ran3 yu2 xu3 you2 、 bo2 yang2 , yu3 ran3 yu2 gao1 tao2 、 bo2 yi4 , tang1 ran3 yu2 yi1 yin3 、 zhong4 虺, wu3 wang2 ran3 yu2 tai4 gong1 wang4 、 zhou1 gong1 dan4 , ci3 si4 wang2 zhe3 suo3 ran3 dang1/dang4 , gu4 wang2 tian1 xia4 , li4 wei2/wei4 tian1 zi5 , gong1 ming2 蔽 tian1 de4/di4 , ju3 tian1 xia4 zhi1 ren2 yi4 xian3 ren2 bi4 cheng1 ci3 si4 wang2 zhe3 。 | Auch im Staate gibt es solche Beeinflussungen. Schun ließ sich beeinflussen von Hü Yu und Bo Yang. Yü ließ sich beeinflussen von Gau Yau und Bo I. Tang ließ sich beeinflussen von I Yin und Dschung Hui. König Wu ließ sich beeinflussen von Tai Gung Wang und dem Herzog Dan von Dschou. Diese vier Könige ließen sich in richtiger Weise beeinflussen. Darum erlangten sie die Herrschaft der Welt. Sie wurden als Himmelssöhne eingesetzt, und ihr Ruhm bedeckt die ganze Erde. Wenn Männer genannt werden, die sich auf Erden durch Güte und Gerechtigkeit ausgezeichnet haben, so werden sicher die Namen dieser vier Könige genannt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
鸣鸠拂其羽 |
ming2 jiu1 fu2 qi2 yu3 | Die Felsentaube regt ihre Flügel (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
愚鸠是已灭绝的动物。 |
yu2 jiu1 shi4 yi3 mie4 jue2 de5 dong4 wu4 。 | The dodo is an already extinct species. (Tatoeba U2FS alec) |
你看似對這世間已了無牽掛。 |
ni3 kan4 si4 dui4 zhe4/zhei4 shi4 jian1 yi3 le5 wu2 qian1 gua4 。 | You look as if you don't have a care in the world. (Tatoeba Rebeca CK) |
我會永遠掛念她。 |
wo3 hui4 yong3 yuan3 gua4 nian4 ta1 。 | I'll miss her forever. (Tatoeba cc_neko \N) |
我想要用掛號寄這封信。 |
wo3 xiang3 yao4 yong4 gua4 hao4 ji4 zhe4/zhei4 feng1 xin4 。 | Ich möchte diesen Brief als Einschreiben schicken. (Tatoeba egg0073 Sudajaengi) |
這艘船掛著美國國旗。 |
zhe4/zhei4 sou1 chuan2 gua4 zhao1/zhu4/zhuo2 mei3 guo2 guo2 qi2 。 | Das Schiff fuhr unter der Flagge der Vereinigten Staaten von Amerika. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
一絲不掛 |
yi1 si1 bu4 gua4 | (Wiktionary en) |
請用掛號寄這個。 |
qing3 yong4 gua4 hao4 ji4 zhe4/zhei4 ge4 。 | Verschicken Sie das bitte per Einschreiben. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我很掛念你。 |
wo3 hen3 gua4 nian4 ni3 。 | Ich vermisse dich sehr. (Tatoeba nickyeow virgil) |
請把你的外套掛起來。 |
qing3 ba3 ni3 de5 wai4 tao4 gua4 qi3 lai2 。 | Bitte hängen Sie den Mantel auf. (Tatoeba Martha xtofu80) |
何足掛齒 |
he2 zu3 gua4 chi3 | (Wiktionary en) |
掛羊頭賣狗肉 |
gua4 yang2 tou2 mai4 gou3 rou4 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
非斯都既然定规了,叫我们坐船往义大利去,便将保罗和别的囚犯交给御营里的一个百夫长,名叫犹流。 | 1 Als es aber beschlossen war, daß wir nach Italien absegeln sollten, überlieferten sie den Paulus und etliche andere Gefangene einem Hauptmann, mit Namen Julius, von der Schar des Augustus. |
有一只亚大米田的船,要沿着亚西亚一带地方的海边走,我们就上了那船开行;有马其顿的帖撒罗尼迦人亚里达古和我们同去。 | 2 Als wir aber in ein adramyttisches Schiff gestiegen waren, das im Begriff stand, die Orte längs der Küste Asiens zu befahren, fuhren wir ab; und es war bei uns Aristarchus, ein Macedonier aus Thessalonich. |
第二天,到了西顿;犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。 | 3 Und des anderen Tages legten wir zu Sidon an. Und Julius behandelte den Paulus sehr wohlwollend und erlaubte ihm, zu den Freunden zu gehen, um ihrer Fürsorge teilhaftig zu werden. |
从那里又开船,因为风不顺,就贴着居比路背风岸行去。 | 4 Und von da fuhren wir ab und segelten unter Cypern hin, weil die Winde uns entgegen waren. |
过了基利家、旁非利亚前面的海,就到了吕家的每拉。 | 5 Und als wir das Meer von Cilicien und Pamphylien durchsegelt hatten, kamen wir nach Myra in Lycien; |
在那里,百夫长遇见一只亚力山大的船,要往义大利去,便叫我们上了那船。 | 6 und als der Hauptmann daselbst ein alexandrinisches Schiff fand, das nach Italien segelte, brachte er uns auf dasselbe. |
一连多日,船行得慢,仅仅来到革尼土的对面。因为被风拦阻,就贴着革哩底背风岸,从撒摩尼对面行过。 | 7 Als wir aber viele Tage langsam segelten und mit Mühe gen Knidus gekommen waren, segelten wir, da uns der Wind nicht heranließ, unter Kreta hin, gegen Salmone; |
我们沿岸行走,仅仅来到一个地方,名叫佳澳;离那里不远,有拉西亚城。 | 8 und als wir mit Mühe an ihr dahinfuhren, kamen wir an einen gewissen Ort, Schönhafen genannt, in dessen Nähe die Stadt Lasea war. |
走的日子多了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就劝众人说: | 9 Da aber viel Zeit verflossen und die Fahrt schon unsicher war, weil auch die Fasten schon vorüber waren, ermahnte Paulus und sprach zu ihnen: |
众位,我看这次行船,不但货物和船要受伤损,大遭破坏,连我们的性命也难保。 | 10 Männer, ich sehe, daß die Fahrt mit Ungemach und großem Schaden, nicht nur der Ladung und des Schiffes, sondern auch unseres Lebens geschehen wird. |
但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的。 | 11 Der Hauptmann aber glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr als dem von Paulus Gesagten. |
且因在这海口过冬不便,船上的人就多半说:不如开船离开这地方,或者能到非尼基过冬。非尼基是革哩底的一个海口,一面朝东北,一面朝东南。 | 12 Da aber der Hafen zum Überwintern ungeeignet war, rieten die meisten dazu, von dort abzufahren, ob sie etwa nach Phönix zu gelangen und dort zu überwintern vermöchten, einem Hafen von Kreta, der gegen Nordost und gegen Südost sieht. |
这时,微微起了南风,他们以为得意,就起了锚,贴近革哩底行去。 | 13 Als aber ein Südwind sanft wehte, meinten sie ihren Vorsatz erreicht zu haben, lichteten die Anker und fuhren dicht an Kreta hin. |
不多几时,狂风从岛上扑下来;那风名叫友拉革罗。 | 14 Aber nicht lange danach erhob sich von Kreta her ein Sturmwind, Euroklydon genannt. |
船被风抓住,敌不住风,我们就任风刮去。 | 15 Als aber das Schiff mitfortgerissen wurde und dem Winde nicht zu widerstehen vermochte, gaben wir uns preis und trieben dahin. |
贴着一个小岛的背风岸奔行,那岛名叫高大,在那里仅仅收住了小船。 | 16 Als wir aber unter einer gewissen kleinen Insel, Klauda genannt, hinliefen, vermochten wir kaum des Bootes mächtig zu werden. |
既然把小船拉上来,就用 Taue um 船底 zu umgürten,又恐怕在赛耳底 Strand 上搁了浅,就落下 das Tafelwerk 来,任船飘去。 | 17 Dieses zogen sie herauf und bedienten sich der Schutzmittel, indem sie das Schiff umgürteten; und da sie fürchteten, in die Syrte verschlagen zu werden, ließen sie das Takelwerk nieder und trieben also dahin. |
我们被风浪逼得甚急,第二天众人就把货物抛在海里。 | 18 Indem wir aber sehr vom Sturme litten, machten sie des folgenden Tages einen Auswurf; |
到第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。 | 19 und am dritten Tage warfen sie mit eigenen Händen das Schiffsgerät fort. |
太阳和星辰多日不显露,又有狂风大浪 auf uns lag,我们得救的指望就都绝了。 | 20 Da aber viele Tage lang weder Sonne noch Sterne schienen und ein nicht geringes Unwetter auf uns lag, war zuletzt alle Hoffnung auf unsere Rettung entschwunden. |
众人多日没有吃什么,保罗就出来站在他们中间,说:众位,你们本该听我的话,不离开革哩底,免得遭这样的伤损破坏。 | 21 Und als man lange Zeit ohne Speise geblieben war, da stand Paulus in ihrer Mitte auf und sprach: O Männer! Man hätte mir freilich gehorchen und nicht von Kreta abfahren und dieses Ungemach und den Schaden nicht ernten sollen. |
现在我还劝你们放心,你们的性命一个也不失丧,惟独失丧这船。 | 22 Und jetzt ermahne ich euch, gutes Mutes zu sein, denn kein Leben von euch wird verloren gehen, nur das Schiff. |
因我所属所事奉的神,他的使者昨夜站在我旁边,说: | 23 Denn ein Engel des Gottes, dessen ich bin und dem ich diene, stand in dieser Nacht bei mir und sprach: |
保罗,不要害怕,你必定站在该撒面前,并且与你同船的人,神都赐给你了。 | 24 Fürchte dich nicht, Paulus! Du mußt vor den Kaiser gestellt werden; und siehe, Gott hat dir alle geschenkt, die mit dir fahren. |
所以众位可以放心,我信神他怎样对我说:事情也要怎样成就。 | 25 Deshalb seid gutes Mutes, ihr Männer! Denn ich vertraue Gott, daß es so sein wird, wie zu mir geredet worden ist. |
只是我们必要撞在一个岛上。 | 26 Wir müssen aber auf eine gewisse Insel verschlagen werden. |
到了第十四天夜间,船在亚底亚海飘来飘去。约到半夜,水手以为渐近旱地, | 27 Als aber die vierzehnte Nacht gekommen war, und wir in dem Adriatischen Meere umhertrieben, meinten gegen Mitternacht die Matrosen, daß sich ihnen ein Land nahe. |
就探深浅,探得有十二丈;稍往前行,又探深浅,探得有九丈。 | 28 Und als sie das Senkblei ausgeworfen hatten, fanden sie zwanzig Faden; nachdem sie aber ein wenig weiter gefahren waren und das Senkblei wiederum ausgeworfen hatten, fanden sie fünfzehn Faden. |
恐怕撞在石头上,就从船尾抛下四个锚,und wünschten 天亮。 | 29 Und indem sie fürchteten, wir möchten etwa auf felsige Orte verschlagen werden, warfen sie vom Hinterteil vier Anker aus und wünschten, daß es Tag würde. |
水手想要逃出船去,把小船放在海里,假作要从船头抛锚的样子。 | 30 Als aber die Matrosen aus dem Schiffe zu fliehen suchten und das Boot unter dem Vorwande, als wollten sie vom Vorderteil Anker auswerfen, in das Meer hinabließen, |
保罗对百夫长和兵丁说:这些人若不等在船上,你们必不能得救。 | 31 sprach Paulus zu dem Hauptmann und den Kriegsleuten: Wenn diese nicht im Schiffe bleiben, könnt ihr nicht gerettet werden. |
於是兵丁砍断小船的绳子,由他飘去。 | 32 Dann hieben die Kriegsleute die Taue des Bootes ab und ließen es hinabfallen. |
天渐亮的时候,保罗劝众人都吃饭,说:你们悬望忍饿不吃什么,已经十四天了。 | 33 Als es aber Tag werden wollte, ermahnte Paulus alle, Speise zu nehmen, und sprach: Heute ist der vierzehnte Tag, daß ihr zuwartend ohne Essen geblieben seid, indem ihr nichts zu euch genommen habt. |
所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事;因为你们各人连一根头发也不至於损坏。 | 34 Deshalb ermahne ich euch, Speise zu nehmen, denn dies gehört zu eurer Erhaltung; denn keinem von euch wird ein Haar des Hauptes verloren gehen. |
保罗说了这话,就拿着 Brot,在众人面前祝谢了神,brach es und 吃。 | 35 Und als er dies gesagt und Brot genommen hatte, dankte er Gott vor allen, und als er es gebrochen hatte, begann er zu essen. |
於是他们都放下心,也就吃了。 | 36 Alle aber, gutes Mutes geworden, nahmen auch selbst Speise zu sich. |
我们在船上的共有二百七十六个人。 | 37 Wir waren aber in dem Schiffe, alle Seelen, zweihundertsechsundsiebzig. |
他们吃饱了,就把船上的麦子抛在海里,为要叫船轻一点。 | 38 Als sie sich aber mit Speise gesättigt hatten, erleichterten sie das Schiff, indem sie den Weizen in das Meer warfen. |
到了天亮,他们不认识那地方,但见一个海湾,有岸可登,就商议能把船拢进去不能。 | 39 Als es aber Tag wurde, erkannten sie das Land nicht; sie bemerkten aber einen gewissen Meerbusen, der einen Strand hatte, auf welchen sie, wenn möglich, das Schiff zu treiben gedachten. |
於是砍断 die Ankertaue,弃锚在海里;同时也松开舵绳,拉起 das Vordersegel,顺着风向岸行去。 | 40 Und als sie die Anker gekappt hatten, ließen sie sie im Meere und machten zugleich die Bande der Steuerruder los und hißten das Vordersegel vor den Wind und hielten auf den Strand zu. |
但遇着两水夹流的地方,就把船搁了浅;船头 saß fest und 不动,船尾被浪的猛力冲坏。 | 41 Da sie aber auf eine Landzunge gerieten, ließen sie das Schiff stranden; und das Vorderteil saß fest und blieb unbeweglich, das Hinterteil aber wurde von der Gewalt der Wellen zerschellt. |
兵丁的意思要把囚犯杀了,恐怕有?水脱逃的。 | 42 Der Kriegsknechte Rat aber war, daß sie die Gefangenen töten sollten, damit nicht jemand fortschwimmen und entfliehen möchte. |
但百夫长要救保罗,不准他们任意而行,就 befahl 会?水的,跳下水去先上岸; | 43 Der Hauptmann aber, der den Paulus retten wollte, hinderte sie an ihrem Vorhaben und befahl, daß diejenigen, welche schwimmen könnten, sich zuerst hinabwerfen und an das Land gehen sollten; |
其馀的人可以用板子或船上的零碎东西上岸。这样,众人都得了救,上了岸。 | 44 und die übrigen teils auf Brettern, teils auf Stücken vom Schiffe. Und also geschah es, daß alle an das Land gerettet wurden. |
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第九課
第九课
dì jiǔ kè
Neunte Lektion
有客來
有客来
yǒu kè lái
Gibt es einen Gast, der gekommen ist
(
對客人說”請進”並施禮
对客人说”请进”并施礼
duì kè rén shuō „qǐng jìn“ bìng shī lǐ
sage ich zum Gast „Bitte tritt ein“ und und grüße ihn
)
入宅內
rù zhái nèi
ist er in das Haus eingetreten
請客人(入)坐
请客人(入)坐
qǐng kè rén (rù) zuò
bitte ich den Gast (einzutreten) und sich zu setzen
問客安好
问客安好
wèn kè ān hǎo
Ich fragen den Gast, ob es ihm gut (sicher und gesund) geht.
Übernachtet der Gast wird auch auch gefragt
昨日安好 zuó rì ān hǎo
War die gestrige Nacht gut?
Zur Bedeutung von 安好 steht im
释义:
shì yì
Bedeutung:
平安
píng ān
wohlbehalten, sicher und gut
例:
lì
Beispiele:
全家安好 ,請勿掛念。
全家安好,请勿挂念。
quán jiā ān hǎo, qǐng wù guà niàn.
Der ganzen Familie geht es gut, bitte mach' dir keine Sorgen
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]Then we have one who put fireflies in a bag. and again another who used the white glare from snow.
Although their families were poor, these men studied unceasingly.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden