Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion851
Lektion 851
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
驭 |
yu4 | Fuhrwerk, Kutsche, lenken, antreiben, besorgen, handhaben | wiktionary Etymologie: |
镞 |
chuo4, zu2 | Pfeilspitze, spitz, schnell | wiktionary Etymologie: |
蚌 |
bang4 | Muschel, Süßwassermuschel | wiktionary Etymologie: |
beng4 | Abkürzung für die Stadt Bengbu | ||
孜 |
zi1 | arbeitsam, emsig | wiktionary Etymologie: |
設 |
she4 | (traditionelle Schreibweise von 设), anzeigen, ausgeben, aufstellen, einrichten, begründen, gründen, anordnen, rüsten, ausarbeiten, Gegeben: (z. B. bei einer [Mathe-]Aufgabe) | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]驭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
统驭 |
tong3 yu4 | ansteuern |
驾驭 |
jia4 yu4 | kontrollieren, lenken |
驭手 |
yu4 shou3 | person in charge of pack animals, chariot driver |
驭气 |
yu4 qi4 | to fly magically through the air |
驭兽术 |
yu4 shou4 shu4 | animal training, taming wild beast (e.g. lion-taming) |
以一驭万 |
yi3 yi1 yu4 wan4 | to control a key point is to be master of the situation |
镞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
箭镞 |
jian4 zu2 | arrowhead |
蚌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蚌线 |
bang4 xian4 | Konchoide |
蚌珠 |
bang4 zhu1 | Perle |
蚌油 |
bang4 you2 | Muschelsoße, Muschelsauce, Venusmuschelsoße, Venusmuschelsauce |
河蚌 |
he2 bang4 | mussels, bivalves grown in rivers and lakes |
蚌山 |
Beng4 shan1 | Bengshan district of Bengbu city 蚌埠市[Beng4 bu4 shi4], Anhui |
蚌壳 |
bang4 ke2 | clamshell |
彩蚌 |
cai3 bang4 | painted shell, painting on shell |
蚌山区 |
Beng4 shan1 qu1 | Bengshan district of Bengbu city 蚌埠市[Beng4 bu4 shi4], Anhui |
蚌山區 |
Beng4 shan1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 蚌山区), Bengshan district of Bengbu city 蚌埠市[Beng4 bu4 shi4], Anhui |
象拔蚌 |
xiang4 ba2 bang4 | Elefantenrüsselmuschel (lat: Panopea abrupta) |
哲蚌寺 |
zhe2 bang4 si4 | Drepung (buddhistisches Kloster in der Nähe von Lhasa) |
老蚌生珠 |
lao3 bang4 sheng1 zhu1 | lit. an old oyster producing a pearl, fig. birthing a son at an advanced age |
孜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
达孜 |
da2 zi1 | Dazi (Ort in Tibet) |
拉孜 |
la1 zi1 | Lazi (Ort in Tibet) |
孜然 |
zi1 ran2 | Kreuzkümmel |
江孜 |
jiang1 zi1 | Gyantse (Ort in central Tibet) |
甘孜 |
gan1 zi1 | Garze, Kandze, Chinese Ganzi (Ort in Kham prov. of Tibet, pres. Sichuan) |
孜孜 |
zi1 zi1 | emsig,eifrig, fleißig |
达孜县 |
da2 zi1 xian4 | Kreis Dagzê, Kreis Dagze (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
肉孜节 |
rou4 zi1 jie2 | Opferfest |
肉孜節 |
rou4 zi1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 肉孜节), Opferfest |
克孜勒 |
ke4 zi1 lei1 | Kysyl |
江孜县 |
jiang1 zi1 xian4 | Kreis Gyangzê (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
江孜縣 |
jiang1 zi1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 江孜县), Kreis Gyangzê (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
甘孜县 |
gan1 zi1 xian4 | Kreis Garzê, Kreis Garze (Provinz Sichuan, China) |
甘孜縣 |
gan1 zi1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 甘孜县), Kreis Garzê, Kreis Garze (Provinz Sichuan, China) |
克孜勒苏 |
ke4 zi1 lei1 su1 | Kizilsu (Bezirk in Kirgisien) |
克孜勒蘇 |
ke4 zi1 lei1 su1 | (traditionelle Schreibweise von 克孜勒苏), Kizilsu (Bezirk in Kirgisien) |
江孜地区 |
jiang1 zi1 di4 qu1 | Jiangzi (Bezirk in Tibet) |
江孜地區 |
jiang1 zi1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 江孜地区), Jiangzi (Bezirk in Tibet) |
柯尔克孜 |
ke1 er3 ke4 zi1 | Kirgisen |
柯爾克孜 |
ke1 er3 ke4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 柯尔克孜), Kirgisen |
孜然羊肉 |
zi1 ran2 yang2 rou4 | Lammfleisch mit Kreuzkümmel |
孜孜以求 |
zi1 zi1 yi3 qiu2 | hinter etwas her sein |
孜孜不倦 |
zi1 zi1 bu4 juan4 | emsig |
柯尔克孜族 |
ke1 er3 ke4 zi1 zu2 | Kirgisen |
柯爾克孜族 |
ke1 er3 ke4 zi1 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 柯尔克孜族), Kirgisen |
甘孜藏族自治州 |
gan1 zi1 zang4 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | Autonomer Bezirk Garzê der Tibeter (Provinz Sichuan, China) |
克孜勒苏柯尔克孜自治州 |
ke4 zi1 lei1 su1 ke1 er3 ke4 zi1 zi4 zhi4 zhou1 | Kizilsu (Bezirk in Kirgisien) |
克孜勒蘇柯爾克孜自治州 |
ke4 zi1 lei1 su1 ke1 er3 ke4 zi1 zi4 zhi4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 克孜勒苏柯尔克孜自治州), Kizilsu (Bezirk in Kirgisien) |
設
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
安設 |
an1 she4 | (traditionelle Schreibweise von 安设), einrichten, anlegen, anbringen, errichten |
預設 |
yu4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 预设), vorprogrammiert |
設置 |
she4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 设置), einbauen, installieren, montieren anbringen aufsetzen, einsetzen, einrichten, rüsten, aufbringen, aufstellen |
外設 |
wai4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 外设), Peripheriegerät |
增設 |
zeng1 she4 | (traditionelle Schreibweise von 增设), Erweiterung, Zugabe |
創設 |
chuang4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 创设), gründen, errichten |
設定 |
she4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 设定), einstellen |
假設 |
jia3 she4 | (traditionelle Schreibweise von 假设), Annahme, These |
設想 |
she4 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 设想), Annahme, Vorstellung |
設立 |
she4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 设立), Schaffung, Bildung, bilden, einrichten, errichten, etablieren |
設有 |
she4 you3 | (traditionelle Schreibweise von 设有), angebracht sein, angeordnet sein, besitzen |
設法 |
she4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 设法), Maßnahmen ergreifen, um..., prüfen, probieren |
架設 |
jia4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 架设), montiert, Montage, Neumontage, montieren |
建設 |
jian4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 建设), aufbauen, Aufbau |
後設 |
hou4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 后设), Meta |
設施 |
she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 设施), Anlage, Anlagen, Einrichtung, Gerät, Installierung, Leichtigkeit, Vorrichtung |
設防 |
she4 fang2 | (traditionelle Schreibweise von 设防), Befestigung |
設備 |
she4 bei5 | (traditionelle Schreibweise von 设备), Anlage, Ausrüstung, Einrichtung |
設宴 |
she4 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 设宴), ein Bankett geben |
設於 |
she4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 设于), fixieren |
設計 |
she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 设计), entwerfen, konstruieren, gestalten, konzipieren; Konzeption, Entwurf, Ausführungsart |
鋪設 |
pu1 she4 | (traditionelle Schreibweise von 铺设), pflastern |
敷設 |
fu1 she4 | (traditionelle Schreibweise von 敷设), verlegen (Kabel etc.) |
分設 |
fen4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 分设), einteilen, gliedern, zerfallen in |
亞設 |
ya4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 亚设), Ascher |
設拉子 |
she4 la1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 设拉子), Schiraz |
建設部 |
jian4 she4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 建设部), Bauministerium |
設計出 |
she4 ji4 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 设计出), entwerfen, konstruieren, planen |
建設性 |
jian4 she4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 建设性), Konstruktivität, aufbauend, konstruktiv |
從設備 |
cong2 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 从设备), Sklave |
建設者 |
jian4 she4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 建设者), Erbauer |
假設性 |
jia3 she4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 假设性), theoretisch |
能設計 |
neng2 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 能设计), ausführbar |
設計圖 |
she4 ji4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 设计图), Plan |
統假設 |
tong3 jia3 she4 | (traditionelle Schreibweise von 统假设), Annahme, Hypothese |
核設施 |
he2 she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 核设施), Nuklearanlagen |
設計師 |
she4 ji4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 设计师), Designer, Former |
可設計 |
ke3 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 可设计), programmierbar |
不設防 |
bu4 she4 fang2 | (traditionelle Schreibweise von 不设防), ungeschützt, wehrlos |
網設計 |
wang3 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 网设计), Web-Design, Web-Gestaltung |
設計好 |
she4 ji4 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 设计好), entwerfen, entworfen |
設陷阱 |
she4 xian4 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 设陷阱), Fall |
新設計 |
xin1 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 新设计), Neudesign, Neuentwurf, Neukonstruktion |
設置值 |
she4 zhi4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 设置值), Konfigurationswert |
設計者 |
she4 ji4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 设计者), Konstrukteur |
抽氣設備 |
chou1 qi4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 抽气设备), Absaugeinrichtung |
成套設備 |
cheng2 tao4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 成套设备), komplette Anlagen |
車載設備 |
che1 zai4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 车载设备), Ausstattung der Fahrzeuge, Autoausstattung, KFZ-Ausrüstung, Fahrzeugausrüstung, Fahrzeugausstattung |
印刷設計 |
yin4 shua4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷设计), typografische Gestaltung, Satzanordnung, Satzgestaltung |
平行公設 |
ping2 xing2 gong1 she4 | (traditionelle Schreibweise von 平行公设), Parallelenaxiom |
都市設計 |
du1 shi4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 都市设计), Städtebau |
動力設備 |
dong4 li4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 动力设备), Elektrizitätswerk ; E-Werk |
制氫設備 |
zhi4 qing1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 制氢设备), Wasserstoffgenerator |
重新設計 |
chong2 xin1 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 重新设计), Neukonstruktion |
油田建設 |
you2 tian2 jian4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 油田建设), Ölfelderschließung |
室內設計 |
shi4 nei4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 室内设计), Innenarchitektur |
色彩設計 |
se4 cai3 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 色彩设计), Farbkonzept |
福利設施 |
fu2 li4 she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 福利设施), öffentliche Einrichtungen |
設計方案 |
she4 ji4 fang1 an4 | (traditionelle Schreibweise von 设计方案), Konzept |
電子設備 |
dian4 zi3 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 电子设备), Elektronik, elektronische Ausrüstung |
城市設計 |
cheng2 shi4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 城市设计), Städtebau |
體育設施 |
ti3 yu4 she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 体育设施), Sportanlagen |
住房建設 |
zhu4 fang2 jian4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 住房建设), Wohnungsbau |
運輸設備 |
yun4 shu1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 运输设备), Fördermittel |
電氣設備 |
dian4 qi4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 电气设备), elektrische Ausrüstung, elektrische Anlage |
整體設計 |
zheng3 ti3 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 整体设计), Corporate Design |
東部建設 |
dong1 bu4 jian4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 东部建设), Aufbau Ost |
房間陳設 |
fang2 jian1 chen2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 房间陈设), Möbel |
默認設置 |
mo4 ren4 she4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 默认设置), Standardeinstellung |
分包設備 |
fen1 bao1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 分包设备), Zulieferung der Ausrüstungen |
基本建設 |
ji1 ben3 jian4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 基本建设), Neubau- und Erweiterungsinvestitionen |
建設單位 |
jian4 she4 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 建设单位), Mandant |
專門設備 |
zhuan1 men2 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 专门设备), besondere |
軟件設計 |
ruan3 jian4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 软件设计), Software-Design |
景觀設計 |
jing3 guan1 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 景观设计), Landschaftsarchitektur |
供暖設備 |
gong1 nuan3 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 供暖设备), Heizaggregat |
預先設想 |
yu4 xian1 she4 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 预先设想), Vorbedacht |
詳細設計 |
xiang2 xi4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 详细设计), Ausführungsplanung |
住宅建設 |
zhu4 zhai2 jian4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 住宅建设), Wohnungsbau |
裝瓶設備 |
zhuang1 ping2 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 装瓶设备), Flaschenfüllanlage |
重新設定 |
chong2 xin1 she4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 重新设定), Rückstellung |
教學設計 |
jiao1 xue2 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 教学设计), Instruktionsdesign |
建設週期 |
jian4 she4 zhou1 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 建设周期), Baudauer |
工業設備 |
gong1 ye4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 工业设备), Industrieanlage |
課程設計 |
ke4 cheng2 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 课程设计), Lehrplangestaltung |
設備齊全 |
she4 bei4 qi2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 设备齐全), Vollausstattung, voll ausgestattet |
生產設施 |
sheng1 chan3 she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 生产设施), Betriebsmittel |
翻轉設備 |
fan1 zhuan3 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 翻转设备), Umlegevorrichtung |
附加設備 |
fu4 jia1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 附加设备), Zusatzausrüstung |
工業設施 |
gong1 ye4 she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 工业设施), Industrieanlage |
生產設備 |
sheng1 chan3 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 生产设备), Betriebsmittel, Produktionsausrüstungen |
暖氣設施 |
nuan3 qi4 she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 暖气设施), Heizkörper |
塑料設備 |
su4 liao4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 塑料设备), Kunststofftechnik |
安全設備 |
an1 quan2 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 安全设备), Schutzvorrichtung |
重新設置 |
chong2 xin1 she4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 重新设置), wieder einsetzen, wiedereinsetzen |
設計荷載 |
she4 ji4 he2 zai4 | (traditionelle Schreibweise von 设计荷载), Lastannahme |
輸出設備 |
shu1 chu1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 输出设备), Ausgabegerät |
初步設計 |
chu1 bu4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 初步设计), Erstentwurf, Entwurfsskizze |
回收設備 |
hui2 shou1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 回收设备), Rückgewinnungsanlage |
設計觀念 |
she4 ji4 guan1 nian4 | (traditionelle Schreibweise von 设计观念), Konzept |
設立目標 |
she4 li4 mu4 biao1 | (traditionelle Schreibweise von 设立目标), Zielvorgabe |
設下屏障 |
she4 xia4 ping2 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 设下屏障), riegeln |
自設食堂 |
zi4 she4 shi2 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 自设食堂), eigene Kantine, eigene Küche |
藍圖設計 |
lan2 tu2 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 蓝图设计), Entwurfsplanung |
固定設備 |
gu4 ding4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 固定设备), Halterung |
演出設備 |
yan3 chu1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 演出设备), Veranstaltungstechnik |
設置時間 |
she4 zhi4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 设置时间), Abbindezeit |
造粒設備 |
zao4 li4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 造粒设备), Pelletieranlage |
建設用地 |
jian4 she4 yong4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 建设用地), Bauland |
設計概算 |
she4 ji4 gai4 suan4 | (traditionelle Schreibweise von 设计概算), vorläufige Schätzung |
安裝設備 |
an1 zhuang1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 安装设备), Montagevorrichtung |
恢復設備 |
hui1 fu4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 恢复设备), Wiederhersteller |
馬舍設備 |
ma3 she4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 马舍设备), Stallung |
外觀設計 |
wai4 guan1 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 外观设计), Formgestaltung, Geschmacksmuster |
公用設施 |
gong1 yong4 she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 公用设施), infrastrukturelle Einrichtungen, Infrastruktur |
設防烈度 |
she4 fang2 lie4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 设防烈度), Bemessungsstärke |
變換設備 |
bian4 huan4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 变换设备), Konverter, Umsetzer |
設備更新 |
she4 bei4 geng1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 设备更新), Veralterung, Hä???? |
起重設備 |
qi3 zhong4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 起重设备), Hebeeinrichtung, Hebevorrichtung |
因素設計 |
yin1 su4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 因素设计), Faktorenanalyse |
環境設計 |
huan2 jing4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 环境设计), Umweltgestaltung |
包裝設計 |
bao1 zhuang1 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 包装设计), Verpackungsplan, Verpackungsplanung |
加熱設備 |
jia1 re4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 加热设备), Heizaggregat |
淋浴設備 |
lin2 yu4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 淋浴设备), Dusche |
設計規劃 |
she4 ji4 gui1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 设计规划), Ausführungsplan |
電離設備 |
dian4 li2 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 电离设备), Ionisationsanlage |
機械設計 |
ji1 xie4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 机械设计), Maschinenkonstruktion |
高效設備 |
gao1 xiao4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 高效设备), leistungsfähige Technik |
區域設置 |
qu1 yu4 she4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 区域设置), Ländereinstellung |
照明設計 |
zhao4 ming2 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 照明设计), Lichtdesign, Lichtgestaltung |
設置地址 |
she4 zhi4 di4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 设置地址), Adressierung |
設備功率 |
she4 bei4 gong1 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 设备功率), Anschlusswert |
施工設計 |
shi1 gong1 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 施工设计), Konstruktion |
通信設備 |
tong1 xin4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 通信设备), DFÜ-Einrichtung (Datenfernübertragung ) |
尖端設備 |
jian1 duan1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 尖端设备), Spitzentechnik |
國防建設 |
guo2 fang2 jian4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 国防建设), Aufbau der Landesverteidigung |
系統設計 |
xi4 tong3 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 系统设计), Systemplanung |
能設計出 |
neng2 she4 ji4 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 能设计出), erdenkbar |
海報設計 |
hai3 bao4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 海报设计), Plakat |
設身處地 |
she4 shen1 chu3 di4 | (traditionelle Schreibweise von 设身处地), sich in jemandes Lage versetzen |
印刷設備 |
yin4 shua4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷设备), Druckmaschine, Druckanlage |
書籍設計 |
shu1 ji2 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 书籍设计), Buchgestaltung |
城市設立 |
cheng2 shi4 she4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 城市设立), städtisch(Adj, Geo) |
法治建設 |
fa3 zhi4 jian4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 法治建设), Rechtsvorschriften |
畢業設計 |
bi4 ye4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 毕业设计), Abschlussprojekt (von Absoluten einer technischen Hochschule) |
設備清單 |
she4 bei4 qing1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 设备清单), Geräteliste, Ausrüstungsliste |
輸入設備 |
shu1 ru4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 输入设备), Eingabegerät |
保護設施 |
bao3 hu4 she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 保护设施), Verteidiger, verteidigen |
交通設施 |
jiao1 tong1 she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 交通设施), Verkehrseinrichtungen |
印前設備 |
yin4 qian2 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 印前设备), Druckvorstufe |
市政建設 |
shi4 zheng4 jian4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 市政建设), Kommunalpolitik |
網頁設計 |
wang3 ye4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 网页设计), Webdesign |
化工設備 |
hua4 gong1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 化工设备), Chemieanlage |
假設語氣 |
jia3 she4 yu3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 假设语气), Konjunktiv |
軍事設施 |
jun1 shi4 she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 军事设施), Militäreinrichtung, Rüstzeug |
設計思想 |
she4 ji4 si1 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 设计思想), Konzept |
建設工程 |
jian5 she4 gong1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 建设工程), Bau, Tiefbau |
時裝設計 |
shi2 zhuang1 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 时装设计), Modedesign, Modedesign |
滅火設備 |
mie4 huo3 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 灭火设备), Feuerlöschanlage, Feuerlöschgerät, Feuerlöscher |
工業設計 |
gong1 ye4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 工业设计), Industriedesign |
人物設計 |
ren2 wu4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 人物设计), Charakterdesign |
樣式設計 |
yang4 shi4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 样式设计), Modelle entwerfen (Schuhfabrikation) |
室內擺設 |
shi4 nei4 bai3 she4 | (traditionelle Schreibweise von 室内摆设), Innenausstattung |
建設工期 |
jian4 she4 gong1 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 建设工期), Bauzeit |
冷氣設備 |
leng3 qi4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 冷气设备), Klimaanlage |
外形設計 |
wai4 xing2 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 外形设计), Formgestaltung |
技術設計 |
ji4 shu4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 技术设计), Detaillösung |
手持設備 |
shou3 chi2 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 手持设备), Handheld |
設計原則 |
she4 ji4 yuan2 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 设计原则), Konstruktionsprinzip |
設計理念 |
she4 ji4 li3 nian4 | (traditionelle Schreibweise von 设计理念), Konstruktionskonzept |
室內設施 |
shi4 nei4 she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 室内设施), Haustechnik |
電腦設計 |
dian4 nao3 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 电脑设计), Computerkonstruktion |
航天設備 |
hang2 tian1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 航天设备), Luftfahrttechnik |
附屬設備 |
fu4 shu3 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 附属设备), Zubehör |
外部設備 |
wai4 bu4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 外部设备), externe Geräte, Hilfseinrichtungen |
封裝設備 |
feng1 zhuang1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 封装设备), Siegeleinrichtung |
設計技工 |
she4 ji4 ji4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 设计技工), Konstruktionsmechaniker |
前提假設 |
qian2 ti2 jia3 she4 | (traditionelle Schreibweise von 前提假设), Präsumtion, vorausgesetzte Annahme |
起弔設備 |
qi3 diao4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 起吊设备), Hebezeug |
設備工程 |
she4 bei4 gong1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 设备工程), Anlagenbau |
想方設法 |
xiang3 fang1 she4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 想方设法), mit allen erdenklichen Mitteln |
樣本設計 |
yang4 ben3 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 样本设计), Musterzeile |
設計烈度 |
she4 ji4 lie4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 设计烈度), Bemessungsstärke (Bauwesen) |
輸送設備 |
shu1 song4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 输送设备), Förderanlage |
暗房設備 |
an4 fang2 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 暗房设备), Laborgerät |
機械設備 |
ji1 xie4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 机械设备), Maschinen und Ausrüstungen, Maschinenpark |
雙層設備 |
shuang1 ceng2 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 双层设备), Etagenanlage. Etagenmaschine (Druckw) |
設計終端 |
she4 ji4 zhong1 duan1 | (traditionelle Schreibweise von 设计终端), Gestaltungsterminal |
膳宿設施 |
shan4 su4 she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 膳宿设施), Unterbringungsmöglichkeit |
電力建設 |
dian4 li4 jian4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 电力建设), Energie- und Kraftanlagenbau |
蓄水設備 |
xu4 shui3 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 蓄水设备), Stau |
戶外設備 |
hu4 wai4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 户外设备), outdoor equipment |
施工設備 |
shi1 gong1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 施工设备), Baugeräte |
圖案設計 |
tu2 an4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 图案设计), Design Entwurf, Design Planung |
設定條件 |
she4 ding4 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 设定条件), Festsetzung |
平面設計 |
ping2 mian4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 平面设计), Grafikdesign |
內部設備 |
nei4 bu4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 内部设备), Innenausstattung |
通用設計 |
tong1 yong4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 通用设计), Barrierefreies Bauen |
光電設備 |
guang1 dian4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 光电设备), Photovoltaikanlage |
搬運設備 |
ban1 yun4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 搬运设备), Fördermittel |
設計制作 |
she4 ji4 zhi4 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 设计制作), Design |
配套設備 |
pei4 tao4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 配套设备), Zusatzausrüstung |
廣告設計 |
guang3 gao4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 广告设计), Anzeigengestaltung |
柔和設備 |
rou2 he2 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 柔和设备), Knetanlage |
非標設備 |
fei1 biao1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 非标设备), Rationalisierungsmittel |
設施管理 |
she4 shi1 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 设施管理), Gebäudemanagement |
設計顧問 |
she4 ji4 gu4 wen4 | (traditionelle Schreibweise von 设计顾问), Anlageberater |
特殊設計 |
te2 shu2 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 特殊设计), Sonderanfertigung |
公路建設 |
gong1 lu4 jian4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 公路建设), Straßenbau |
後設認知 |
hou4 she4 ren4 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 后设认知), Metakognition |
建設項目 |
jian4 she4 xiang4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 建设项目), Bauprojekt |
硬件設施 |
ying4 jian4 she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 硬件设施), Infrastruktur |
洗澡設施 |
xi3 zao3 she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 洗澡设施), Waschgelegenheit |
通風設備 |
tong1 feng1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 通风设备), Belüftungsanlage, Lüfter |
涂敷設備 |
tu2 fu1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 涂敷设备), Überziehanlagen |
單層設備 |
dan1 ceng2 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 单层设备), Reihenanlage (Offsetdruck) |
議題設定 |
yi4 ti2 she4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 议题设定), Agenda Setting |
版面設計 |
ban3 mian4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 版面设计), Layoutgestaltung, Layout(Druckw) |
模塊式設計 |
mo2 kuai4 shi4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 模块式设计), Baukastensystem, Bausteinkonzept |
版式設計者 |
ban3 shi4 she4 ji4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 版式设计者), Layouter |
設置打印機 |
she4 zhi4 da3 yin4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 设置打印机), Einrichten eines Druckers, Drucker einrichten |
產品設計師 |
chan3 pin3 she4 ji4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 产品设计师), Produktgestalter |
圖像設計師 |
tu2 xiang4 she4 ji4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 图像设计师), Grafiker |
圖像設計者 |
tu2 xiang4 she4 ji4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 图像设计者), Grafiker |
在建設當中 |
zai4 jian4 she4 dang1 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 在建设当中), im Bau befindlich |
室內設計師 |
shi4 nei4 she4 ji4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 室内设计师), Innenarchitekt, Innenarchitektin |
作表的設備 |
zuo4 biao3 de5 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 作表的设备), Tabelliermaschine |
下水道鋪設 |
xia4 shui3 dao4 pu4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 下水道铺设), Mischkanalisation |
無障礙設計 |
wu2 zhang4 ai4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 无障碍设计), barrierefreie Planung |
設計和制版 |
she4 ji4 he2 zhi4 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 设计和制版), Gestaltung und Lithografie |
圖形設計師 |
tu2 xing2 she4 ji4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 图形设计师), Grafikdesigner |
微程序設計 |
wei1 cheng2 xu4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 微程序设计), Mikroprogrammierung |
軟件設計師 |
ruan3 jian4 she4 ji4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 软件设计师), Softwareentwickler, Software-Entwickler |
可移動設備 |
ke3 yi2 dong4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 可移动设备), Abfahrvorrichtung |
設備制造商 |
she4 bei4 zhi4 zao4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 设备制造商), Anlagenbauer |
設計工作室 |
she4 ji4 gong1 zuo4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 设计工作室), Gestaltungsstudio |
智能設計論 |
zhi4 neng2 she4 ji4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 智能设计论), Intelligent Design |
設計說明書 |
she4 ji4 shuo1 ming2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 设计说明书), Lastenheft |
用戶端設備 |
yong4 hu4 duan1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 用户端设备), Customer Premises Equipment |
生產用設施 |
sheng1 chan3 yong4 she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 生产用设施), Betriebsmittel |
用石塊鋪設 |
yong4 shi2 kuai4 pu1 she4 | (traditionelle Schreibweise von 用石块铺设), pflastern |
目標的設立 |
mu4 biao1 de5 she4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 目标的设立), Zielvorgabe |
高技術設備 |
gao1 ji4 shu4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 高技术设备), Hightechmaschine |
設計可能性 |
she4 ji4 ke3 neng2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 设计可能性), Gestaltungsmöglichkeit |
設備利用率 |
she4 bei4 li4 yong4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 设备利用率), Maschinenauslastung |
時裝設計師 |
shi2 zhuang1 she4 ji4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 时装设计师), Modedesigner |
奢華的設備 |
she1 hua2 de5 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 奢华的设备), Einrichtungen des Komfort, Genußes, luxuriöse Einrichtungen |
多道程序設計 |
duo1 dao4 cheng2 xu4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 多道程序设计), Multiprogrammbetrieb |
玻璃生產設備 |
bo1 li5 sheng1 chan3 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 玻璃生产设备), Glastechnik |
污水淨化設備 |
wu1 shui3 jing4 hua4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 污水净化设备), Abwasseranlage, Kläranlage |
背部照明設備 |
bei4 bu4 zhao4 ming2 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 背部照明设备), Durchleuchtungseinrichtung (Kamera) |
書籍封面設計 |
shu1 ji2 feng1 mian4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 书籍封面设计), Bucheinbandentwurf |
集成設備電路 |
ji2 cheng2 she4 bei4 dian4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 集成设备电路), ATA, ATAPI |
設置屏幕保護 |
she4 zhi4 ping2 mu4 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 设置屏幕保护), Bildschirmschoner einrichten |
帶式輸送設備 |
dai4 shi4 shu1 song4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 带式输送设备), Bandanlage |
廢氣淨化設備 |
fei4 qi4 jing4 hua4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 废气净化设备), Abgasreinigungsanlage |
智能電子設備 |
zhi4 neng2 dian4 zi3 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 智能电子设备), intelligente elektronische Ausrüstung |
社會主義建設 |
she4 hui4 zhu3 yi4 jian4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 社会主义建设), sozialistischer Aufbau |
城市建設用地 |
cheng2 shi4 jian4 she4 yong4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 城市建设用地), Stadtbebauungsfläche |
風力發電設備 |
feng1 li4 fa1 dian4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 风力发电设备), Windkraftanlage, Windrad |
印刷機械設備 |
yin4 shua1 ji1 xie4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷机械设备), Druckmaschinenpark |
生產設備標識 |
sheng1 chan3 she4 bei4 biao1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 生产设备标识), Betriebsmittelkennzeichnung |
軍事保護設施 |
jun1 shi4 bao3 hu4 she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 军事保护设施), Militäreinrichtung |
常設仲裁法院 |
chang2 she4 zhong4 cai2 fa3 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 常设仲裁法院), Ständiger Schiedshof |
上光處理設備 |
shang4 guang1 chu4 li3 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 上光处理设备), Lackaufbereitungsgerät |
軟件設計模式 |
ruan3 jian4 she4 ji4 mo2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 软件设计模式), Entwurfsmuster |
園林景觀設計 |
yuan2 lin2 jing3 guan1 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 园林景观设计), Landschaftsgestaltung |
可選擇的設備 |
ke3 xuan3 ze2 de5 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 可选择的设备), Zusatzausrüstung |
設備配置計劃 |
she4 bei4 pei4 zhi4 ji4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 设备配置计划), Konfigurationsplanung |
程序設計語言 |
cheng2 xu4 she4 ji4 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 程序设计语言), Programmiersprache |
中國建設銀行 |
zhong1 guo2 jian4 she4 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 中国建设银行), China Construction Bank |
信息輸入設備 |
xin4 xi2 shu1 ru4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 信息输入设备), Informationseingabegerät |
信息輸出設備 |
xin4 xi1 shu1 chu1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 信息输出设备), Informationsausgabegerät |
甜品生產設備 |
tian2 pin3 sheng1 chan3 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 甜品生产设备), Süßwarentechnik |
印刷設計屏幕 |
yin4 shua4 she4 ji4 ping2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷设计屏幕), Gestaltungsbildschirm |
污水處理設備 |
wu1 shui3 chu3 li3 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 污水处理设备), Klärwerk, Wasserbehandlungsanlage |
冷卻設備技工 |
leng3 que4 she4 bei4 ji4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 冷却设备技工), Kälteanlagenbauer |
航空和航天設備 |
hang2 kong1 he2 hang2 tian1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 航空和航天设备), Raum- und Luftfahrttechnik |
自動識別新設備 |
zi4 dong4 shi2 bie2 xin1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 自动识别新设备), ein neues Gerät automatisch erkennen |
制表格機已設置 |
zhi4 biao3 ge2 ji1 yi3 she4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 制表格机已设置), Tabulator gesetzt |
陶瓷人像設計師 |
tao2 ci2 ren2 xiang4 she4 ji4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 陶瓷人像设计师), Figurenkeramformer |
電氣設備有接地 |
dian4 qi4 she4 bei4 you3 jie1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 电气设备有接地), Erdung |
項目設計任務書 |
xiang4 mu4 she4 ji4 ren4 wu4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 项目设计任务书), Pflichtenheft |
電氣設備安裝工 |
dian4 qi4 she4 bei4 an1 zhuang1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 电气设备安装工), Elektroanlagenmonteur, Elektromonteur |
設定日期和時間 |
she4 ding4 ri4 qi1 he2 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 设定日期和时间), Datum und Uhrzeit einstellen |
版面設計排版者 |
ban3 mian4 she4 ji4 pai2 ban3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 版面设计排版者), Layoutsetzer |
道路和陸運設備 |
dao4 lu4 he2 lu4 yun4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 道路和陆运设备), Strassen- und Verkehrstechnik |
數字化設備公司 |
shu4 zi4 hua4 she4 bei4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 数字化设备公司), Digital Equipment Corporation |
精巧的技術設計 |
jing1 qiao3 de5 ji4 shu4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 精巧的技术设计), intelligente Lösung |
混凝土加工設備 |
hun4 ning2 tu3 jia1 gong1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 混凝土加工设备), Betonaufbereitungsanlage |
生產設備維修工 |
sheng1 chan3 she4 bei4 wei2 xiu1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 生产设备维修工), Fertigungsmechaniker |
化工設備制造業 |
hua4 gong1 she4 bei4 zhi4 zao4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 化工设备制造业), Chemieanlagenbau |
眼鏡片生產設備 |
yan3 jing4 pian4 sheng1 chan3 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 眼镜片生产设备), Brillenoptik |
機械設備制造業 |
ji1 xie4 she4 bei4 zhi4 zao4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 机械设备制造业), Maschinen- und Anlagenbau |
手提式終端設備 |
shou3 ti2 shi4 zhong1 duan1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 手提式终端设备), Handterminal |
雙紙路的雙層設備 |
shuang1 zhi3 lu4 de5 shuang1 ceng2 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 双纸路的双层设备), zweibahnige Etagenanlage (Druckw) |
住房和城鄉建設部 |
zhu4 fang2 he2 cheng2 xiang1 jian4 she4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 住房和城乡建设部), Ministry of housing and urban-rural development |
單紙路的單層設備 |
dan1 zhi3 lu4 de5 dan1 ceng2 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 单纸路的单层设备), einbahnige Reihenanlage (Druckw) |
安裝在設備接口上 |
an1 zhuang1 zai4 she4 bei4 jie1 kou3 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 安装在设备接口上), zum Anbau an Geräteanschluss |
覆蓋舊的系統設置 |
fu4 gai4 jiu4 de5 xi4 tong3 she4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 覆盖旧的系统设置), alte Systemeinstellungen überschreiben |
建設性不信任投票 |
jian4 she4 xing4 bu4 xin4 ren4 tou2 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 建设性不信任投票), konstruktives Misstrauensvotum |
設有廢氣清潔裝置 |
she4 you3 fei4 qi4 qing1 jie2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 设有废气清洁装置), mit integrierter Abluftreinigung |
修改桌面和系統設置 |
xiu1 gai3 zhuo1 mian4 he2 xi4 tong3 she4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 修改桌面和系统设置), Desktop- und Systemeinstellungen ändern |
用于設備多樣化排列 |
yong4 yu2 she4 bei4 duo1 yang4 hua4 pai2 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 用于设备多样化排列), Maschinenkonfiguration |
廢電子電機設備指令 |
fei4 dian4 zi3 dian4 ji1 she4 bei4 zhi3 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 废电子电机设备指令), Elektronikschrottverordnung, WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)-Richtlinie |
設備維修提高生產率 |
she4 bei4 wei2 xiu1 ti2 gao1 sheng1 chan3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 设备维修提高生产率), Wartung zur Steigerung der Produktivität |
可編程的小型控制設備 |
ke3 bian1 cheng2 de5 xiao3 xing2 kong4 zhi4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 可编程的小型控制设备), programmierbare Kleinsteuerung |
符合商業的程序設計語言 |
fu2 he2 shang1 ye4 de5 cheng2 xu4 she4 ji4 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 符合商业的程序设计语言), kaufmännischorientierte Programmiersprache |
設有全圖形監視器的控制台 |
she4 you3 quan2 tu2 xing2 jian1 shi4 qi4 de5 kong4 zhi4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 设有全图形监视器的控制台), Leitstand mit Vollgrafikmonitor |
檢查所有防火設備是否就緒 |
jian3 cha2 suo3 you3 fang2 huo3 she4 bei4 shi4 fou3 jiu4 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 检查所有防火设备是否就绪), alle Brandschutzausrüstungen überprüfen, ob sie in Ordnung sind |
中國交通建設股份有限公司 |
zhong1 guo2 jiao1 tong1 jian4 she4 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 中国交通建设股份有限公司), China Communications Construction Company, China Communications Construction Co. Ltd., CCCC |
設計生產能力為每小時45000件 |
she4 ji4 sheng1 chan3 neng2 li4 wei2 mei3 xiao3 shi2 4 5 0 0 0 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 设计生产能力为每小时45000件), ausgelegt sein für 4500 Stück pro h |
按4500件每小時的生產速度設計的 |
an4 4 5 0 0 jian4 mei3 xiao3 shi2 de5 sheng1 chan3 su4 du4 she4 ji4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 按每小时4500件的生产速度设计的), ausgelegt sein für 4500 Stück pro h |
把我國建設成為社會主義的現代化強國 |
ba3 wo3 guo2 jian4 she4 cheng2 wei2 she4 hui4 zhu3 yi4 de5 xian4 dai4 hua4 qiang2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 把我国建设成为社会主义的现代化强国), unser Land zu einen starken, modernen sozialistischen Staat weiterentwickeln |
Sätze
[Bearbeiten]驭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
镞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
蚌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
孜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
設
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她希望成為一名設計師。 |
Sie hofft, eine Designerin zu werden. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
他設計了新建筑。 |
Er hat das neue Gebäude entworfen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
她聘請他作程式設計師。 |
She hired him as a programmer. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她設法保住面子。 |
She managed to keep up appearances. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他們昨晚設宴招待了我們。 |
They entertained us at dinner last night. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
他設法當上了部長。 |
Er stieg zum Minister auf. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
她假設他是無辜的。 |
Sie geht von seiner Unschuld aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella ) | |
他設法在天黑前回家。 |
He managed to get home before dark. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他們設法控制你。 |
They're trying to control you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他設法穿過了人群。 |
Er bahnte sich seinen Weg durch die Menge. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
Mayuko設計了她自己的衣服。 |
Mayuko designed her own clothes. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
他設法使收支平衡。 |
He managed to make both ends meet. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她是工業設計師。 |
Sie ist Industriedesignerin. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
在你上床睡覺之前,你必須把鬧鐘設定好。 |
You've got to set the alarm clock before you go to bed. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
這座大樓的外觀很奇怪,不知道設計師是怎麼想的。 |
Die Fassade dieses Gebäudes sieht sehr skurril aus. Keine Ahnung, was sich der Architekt dabei gedacht hat. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
當時我設法讓別人聽得懂我說的英語。 |
At the time I managed to make myself understood in English. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
我設法趕上了最後一班火車。 |
Ich hab' den letzten Zug noch erwischt. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
這張書桌是專門為兒童設計的。 |
Dieser Schreibtisch wurde für Kinder entworfen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我很喜歡你為人設想的性格。 |
I love how you think of other people's needs before your own. (Mandarin, Tatoeba nickyeow BlueLagoon ) | |
遠離電器設備。 |
Keep away from the electrical equipment. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
貝蒂總是設法得到她想要的東西。 |
Betty schaffte es immer, das zu bekommen, was sie wollte. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我設法讓他明白了。 |
Ich habe es geschafft, dass er es verstanden hat. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
設計本身有問題。 |
The design itself is flawed. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
這房間的通風設備很好。 |
This room has fine ventilation. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
這間醫院有很多新設備。 |
Dieses Krankenhaus verfügt über eine Menge neuer Ausstattung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
我們現在能肯定地說,這個假設是成立的。 |
Wir können nun mit Sicherheit sagen, dass diese Annahme eingetroffen ist. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
我設法及時到那裡。 |
Ich schaffte es, rechtzeitig dort hinzukommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
這個設計很人性化。 |
Dieses Design ist sehr ergonomisch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
生意停頓了以後,許多公共浴堂都添置了桑拿浴室、健身器材等的新設備,希望能吸引多點人來光顧。 |
After business came to a halt, many bathhouses added new facilities, such as saunas and exercise equipment, in an effort to attract customers. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
明枪易躲,暗箭难防 |
ming2 qiang1 yi4 躲, an4 jian4 nan2/nan4 防 | Literally: A spear (thrown in) daylight is easy to dodge, (but) an arrow (shot in the) dark is difficult to defend against. It is easy to dodge an open attack, but difficult to defend against a concealed one. (Wiktionary en) |
开弓没有回头箭 |
kai1 gong1 mei2/mo4 you3 hui2 tou2 jian4 | Literally, "The firing of a bow has no returning arrow";"The arrow won't come back after you shoot the bow."; There's no turning back after you make an important decision. (Wiktionary en) |
光阴似箭 |
guang1 yin1 si4 jian4 | time flies like an arrow (literally, "time and tide are like an arrow"). (Wiktionary en) |
复仇者应该掘两个坟墓。 |
fu4 仇 zhe3 ying1/ying4 gai1 掘 liang3 ge4 fen2 mu4 。 | Wer auf Rache aus ist, der grabe zwei Gräber.(Chinesische Sprichwörter) |
毋临渴而掘井。 |
wu2 lin2 ke3 er2 掘 jing3 。 | Bohre den Brunnen, ehe du Durst hast.(Chinesische Sprichwörter) |
折箭為誓 |
zhe2 jian4 wei2/wei4 shi4 | Literally: “to break an arrow as a promise”.The implication was that if one broke one's promise, one's fate would be similar to that of the arrow's.;to make a solemn pledge(Wiktionary en) |
一箭双雕 |
yi1 jian4 shuang1 diao1 | Literally: “one arrow, two eagles”. kill two birds with one stone; do one task and finish two or more goals(Wiktionary en) |
暗箭伤人 |
an4 jian4 shang1 ren2 | Literally: to wound someone with an arrow shot from the dark; to injure someone with unscrupulous or underhand means, to backstab(Wiktionary en) |
鸡毛当令箭 |
ji1 mao2 dang1/dang4 ling4 jian4 | Literary: to regard a chicken feather as the commander's arrow (in ancient times, a customized arrow was used as a token of authority); to treat one's superior's casual remarks as an order and to make a big fuss about it(Wiktionary en) |
一箭之地 |
yi1 jian4 zhi1 de4/di4 | Literally: the distance that an arrow can fly; a short distance (Wiktionary en) |
箭在弦上,不得不发 |
jian4 zai4 xian2/xuan2 shang4 , bu4 de2/de5/dei3 bu4 fa1 | there's no turning back now!(Wiktionary en) |
A张弓一箭 |
A zhang1 gong1 yi1 jian4 | A drew back an arrow onto his bow ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
张宝带箭逃脱 |
zhang1 bao3 dai4 jian4 tao2 tuo1 | Zhang Bao escaped with the arrow still in him ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
玄德张弓一箭,正中孙仲,翻身落马 |
xuan2 de2 zhang1 gong1 yi1 jian4 , zheng4 zhong1/zhong4 sun1 zhong4 , fan1 shen1 la4/lao4/luo4 ma3 | Xuande drew back an arrow onto his bow, and shot at Sun Zhong, who fell over off of his horse when the arrow struck home. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
玄德发箭,中其左臂。 |
xuan2 de2 fa1 jian4 , zhong1/zhong4 qi2 zuo3 bi4 。 | Xuande shot an arrow at him, which pierced his left arm. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
臨渴掘井 |
lin2 ke3 掘 jing3 | (Wiktionary en) |
25.18但那领一千的去掘开地,把主人的银子埋藏了。 |
25.18 dan4 na4/nei4 ling3 yi1 qian1 de5 qu4 掘 kai1 de4/di4 , ba3 zhu3 ren2 de5 yin2 zi5 mai2/man2 cang2 le5 。 | 25.18 Der aber das eine empfangen hatte, ging hin, grub in die Erde und verbarg das Geld seines Herrn. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
我們在地上掘了一個洞。 |
wo3 men5 zai4 de4/di4 shang4 掘 le5 yi1 ge4 dong4 。 | Wir gruben ein Loch in den Boden. Tatoeba nickyeow Wolf |
临渴掘井 |
lin2 ke3 掘 jing3 | (Wiktionary en) |
无事掘小,小事掘大。 |
wu2 shi4 掘 xiao3 , xiao3 shi4 掘 da4 。 | Jede Reise beginnt mit einem einzigen Schritt. Tatoeba U2FS raggione |
管园的说:主阿,今年且留着,等我周围掘开土,加上粪; |
guan3/guan5 yuan2 de5 shuo1 : zhu3 a1 , jin1 nian2 qie3 liu2 zhao2/zhe2 , deng3 wo3 zhou1 wei2 掘 kai1 tu3 , jia1 shang4 粪; | 13.8 Er aber antwortet und sagt zu ihm: Herr, laß ihn noch dieses Jahr, bis ich um ihn graben und Dünger legen werde; (Die Bibel - Lukasevangelium) |
至于国邑之郊,不虐五谷,不掘坟墓,不伐树木,不烧积聚,不焚室屋,不取六畜。得民虏奉而题归之,以彰好恶;信与民期,以夺敌资。 |
zhi4 yu2 guo2 邑 zhi1 jiao1 , bu4 nüe4 wu3 gu3 , bu4 掘 fen2 mu4 , bu4 fa2 shu4 mu4 , bu4 shao1 ji1 ju4 , bu4 fen2 shi4 wu1 , bu4 qu3 liu4 畜。 de2/de5/dei3 min2 lu3 奉 er2 ti2 gui1 zhi1 , yi3 zhang1 hao3 e4/wu4 ; xin4 yu3 min2 ji1/qi1 , yi3 夺敌 zi1 。 | Wenn sie (angreifende Soldaten) auch vordringen bis zu dem Anger vor der Hauptstadt, so schädigen sie das Getreide doch nicht, sie entweihen nicht die Gräber, sie fällen nicht die Bäume, sie verbrennen nicht die Vorräte, zünden nicht die Häuser an, rauben nicht das Vieh, und wenn sie Gefangene machen von den Bürgern, so schicken sie sie wieder in die Freiheit zurück, um deutlich zu machen, daß sie nur die Fürsten hassen und die Untertanen lieben. Indem sie mit den Bürgern zu einem Verständnis kommen, nehmen sie dem feindlichen Herrscher die Grundlagen seiner Macht weg. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不掘坟墓 |
bu4 掘 fen2 mu4 | sie entweihen nicht die Gräber (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
折箭为誓 |
zhe2 jian4 wei2/wei4 shi4 | (Wiktionary en) |
一箭之地 |
yi1 jian4 zhi1 de4/di4 | (Wiktionary en) |
一箭双雕。 |
yi1 jian4 shuang1 diao1 。 | Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. Tatoeba fucongcong Wolf |
箭在弦上,不得不发 |
jian4 zai4 xian2/xuan2 shang4 , bu4 de2/de5/dei3 bu4 fa1 | (Wiktionary en) |
箭头指出了前进的方向。 |
jian4 tou2 zhi3 chu1 le5 qian2 jin4 de5 fang1 xiang4 。 | Der Pfeil zeigt die Richtung an, in die man gehen muss. Tatoeba ydcok xtofu80 |
一箭双雕 |
yi1 jian4 shuang1 diao1 | (Wiktionary en) |
这样子我一箭双雕。 |
zhe4/zhei4 yang4 zi5 wo3 yi1 jian4 shuang1 diao1 。 | So schlage ich zwei Fliegen mit einer Klappe. Tatoeba shanghainese MUIRIEL |
雞毛當令箭 |
ji1 mao2 dang1/dang4 ling4 jian4 | (Wiktionary en) |
蠢人一下子就把箭射完。 |
chun3 ren2 yi1 xia4 zi5 jiu4 ba3 jian4 she4 wan2 。 | A fool's bolt is soon shot. Tatoeba Martha Objectivesea |
鸡毛当令箭 |
ji1 mao2 dang1/dang4 ling4 jian4 | (Wiktionary en) |
他射了鹿一箭。 |
ta1 she4 le5 lu4 yi1 jian4 。 | He shot an arrow at the deer. Tatoeba fucongcong CK |
折箭為誓 |
zhe2 jian4 wei2/wei4 shi4 | (Wiktionary en) |
他的论文总结了电脑,人造卫星和火箭三个的新成就。 |
ta1 de5 lun4 wen2 zong3 jie1/jie2 le5 dian4 nao3 , ren2 zao4 wei4 xing1 he2/he4/huo2 huo3 jian4 san1 ge4 de5 xin1 cheng2 jiu4 。 | His thesis summed up the new achievements made in computers, artificial satellites and rockets. Tatoeba eastasiastudent |
箭在弦上,不得不發 |
jian4 zai4 xian2/xuan2 shang4 , bu4 de2/de5/dei3 bu4 fa1 | (Wiktionary en) |
暗箭伤人 |
an4 jian4 shang1 ren2 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百零七課
[Bearbeiten]第一百零七课
dì yī bǎi líng qī kè
Hundertsiebte Lektion
Diese Geschichte findet sich im Chunqiu Zuozhuan, Überlieferung des Zuo zur Zeit der Frühling-und-Herbstperiode.
Wikipedia zum Chunqiu Zuozhuan
《左传》,全称《春秋左氏传》,原名《左氏春秋》,汉朝时又名《春秋左氏》 , 《春秋内传》,《左氏》等,是一部编年体史书,记录古中国春秋时期中原各国的历史
“zuǒ zhuàn”, quán chēng “chūn qiū zuǒ shì zhuàn”, yuán míng “zuǒ shì chūn qiū”, hàn cháo shí yòu míng “chūn qiū zuǒ shì”, “chūn qiū nèi zhuàn”,“zuǒ shì” děng, shì yī bù biān nián tǐ shǐ shū, jì lù gǔ zhōng guó
Die "Überlieferung des Zuo", (vollständiger Name: "Überlieferung aus der Frühling-und-Herbstperiode von Herrn Zuo", ursprünglicher Name: "Herr Zuo: Frühling-und-Herbstperiode", in der Han-Zeit auch "Frühling-und-Herbstperiode von Herrn Zuo", "Zeitgenössische Überlieferung der Frühling-und-Herbstperiode" oder nur kurz "Herr Zuo" genannt) ist ein chronologisches Geschichtsbuch, in dem Geschichte aller Staaten der zentralchinesischen Ebene zur Zeit der Frühling-und-Herbstperiode des alten China niedergeschrieben ist.
弦高
弦高
xián gāo
Xian Gao
弦高,春秋时期郑国商人
xián gāo, chūn qiū shí qí zhèng guó shāng rén
Xian Gao war ein Händler aus dem Staat Zheng zur Zeit der Frühling-und-Herbstperiode.
郑穆公元年(前627年)弦高往洛邑经商,在滑国遇见将袭击郑国的秦军
zhèng mù gōng yuán nián (qián 627 nián) xián gāo wǎng luò yì jīng shāng, zài huá guó yù jiàn jiāng xí jí zhèng guó de qín jūn
Im ersten Regierungsjahr des Fürsten Mu von Zheng (627 v. Chr.) war der Xian Gao unterwegs nach Luo, um Handel zu treiben. Im (Klein)staat Hua traf er auf die Armee von Qin, die Zheng angreifen wollte.
弦高基于爱国,冒充郑国的使节
xián gāo jī yú àiguó, mào chōng zhèng guó de shǐ jié
Weil Xian Gao sein Vaterland liebte, gab er vor ein Abgesandter des Staates Zheng zu sein.
以四张熟牛皮和十二头肥牛犒劳秦军
yǐ sì zhāng shú niú pí hé shí èr tóu féi niú kào láo qín jūn
Mit vier Einheiten "heißer Kuhhaut" (chin. Gericht) und 12 fetten Kühen bewirtete er die Armee von Qin
Sympathie zeigen für 秦军孟明视、西乞术、白乙丙三位将领
wèi wèn qín jūn mèng míng shì, xī qǐ shù, bái yǐ bǐng sān wèi jiàng lǐng
um seine Sympathie für die drei Generäle Meng Mingshi, Xi Qishu und Bai Yibing zu auszudrücken.
以示郑国已预知秦军来袭
yǐ shì zhèng guó yǐ yù zhī qín jūn lái xí
und um zu zeigen, das der Staat Zheng bereits über den Angriff der Qin-Armee informiert war.
同时,他又急忙派人回国向郑穆公禀告
tóng shí, tā yòu jí máng pài rén huí guó xiàng zhèng mù gōng bǐng gào
Gleichzeitig schickte er auch eiligst einen Boten in seinen Staat zurück, um den Zheng-Fürsten Mu zu benachrichtigen.
秦师_鄭
秦师袭郑
qín shī xí zhèng
Die Armee von Qin griff Zheng an.
及滑
及滑
jí huá
Sie erreichte Hua.
鄭商人弦高,
郑商人弦高,
zhèng shāng rén xián gāo,
Der Händler Xian Gao aus Zheng
將市於周,
将市于周,
jiāng shì yú zhōu,
wollte auf dem Markt in Zhou handeln
遇之。
遇之。
yù zhī.
und traf sie.
_鄭君之命
矫郑君之命
jiǎo zhèng jūn zhī mìng
Er gab vor, auf Befehl des Fürsten von Zheng zu handeln,
以牛十二犒秦师
以牛十二犒秦师
yǐ niú shí èr kào qín shī
um mit zwölf Rindern die Armee von Qin zu bewirten.
曰
曰
yuē
Er sagte:
寡君聞吾子
寡君闻吾子
guǎ jūn wén wú zi
Mein Fürst hörte, dass Sie, mein Herr,
將步師出於敝邑
将步师出于敝邑
jiāng bù shī chū yú bì yì
ihr Heer in Bewegung setzen wollen, um zu unserer (unwürdigen) Stadt zu gehen.
敢犒從者
敢犒从者
gǎn kào cóng zhě
Ich erlaube mir, ihr Gefolge zu bewirten.
且使告於鄭
且使告于郑
qiě shǐ gào yú zhèng
Auch ließ er Zheng informieren.
鄭人設備以_秦师
郑人设备以御秦师
zhèng rén shè bèi yǐ yù qín shī
Die Menschen von Zheng bereiteten sich vor, der Armee von Qin Widerstand zu leisten.
秦聞鄭有備
秦闻郑有备
qín wén zhèng yǒu bèi
Als Qin hörte, dass Zheng vorbereitet war,
乃不_鄭
乃不袭郑
nǎi bù xí zhèng
so griff es Zheng doch nicht an.
第一百二十六課
[Bearbeiten]第一百二十六课
dì yī bǎi èr shí liù kè
Hundertsechsundzwanzigste Lektion
Eine Variante dieser Geschichte findet sich in Míng xián shì zú yán xíng lèi gǎo.
不失信
不失信
bù shī xìn
Die Treue nicht verlieren
范式字巨卿少遊太學
范式字巨卿少游太学
fàn shì zì jù qīng shǎo yóu tài xué
Fan Shi, Hofname Juqing ,ging als junger Mann zur kaiserlichen Akademie.
東漢名士
东汉名士
dōng hàn míng shì
Er war ein berühmter Gelehrter zur Zeit der östlichen Han-Dynastie.
與張 Shao 為友
与张 Shao 为友
yǔ zhāng shào wéi yǒu
Er hatte mit Zhang Shao Freundschaft geschlossen.
Wikipedia zu Zhang Shao
東漢名士,曾為太學生。
东汉名士,曾为太学生。
dōng hàn míng shì, céng wèi tài xué shēng.
Er war ein berühmter Gelehrter zur Zeit der Östlichen Han-Dynastie. Er war einst Student an der kaiserlichen Akademie.
因與山阳郡范巨卿為好友而知名。
因与山阳郡范巨卿为好友而知名。
yīn yǔ shān yáng jùn fàn jù qīng wèi hǎo yǒu ér zhī míng.
Weil er mit dem aus der Präfektur Shanyang stammenden Fan Juqing befreundet war, wurde er bekannt.
二人並歸鄉里
二人并归乡里
èr rén bìng guī xiāng lǐ
Die beiden Männer kehrten zur gleichen Zeit in ihre Heimatstädte zurück.
式謂 Shao 曰
式谓 Shao 曰
shì wèi shào yuē
Shi sagte zu Shao:
後二年當過君家
后二年当过君家
hòu èr nián dāng guò jūn jiā
Nach zwei Jahren werde ich bei deinem Zuhause vorbeikommen.
约期而別
约期而别
yuē qí ér bié
Sie vereinbarten einen Termin und trennten sich.
及期
及期
jí qī
Der Termin näherte sich.
Shao 白母請設 Mahlzeit 以俟之
Shao 白母请设 Mahlzeit 以俟之
shào bái mǔ qǐng shè zhuàn yǐ qí zhī
Shao teilte es seiner Mutter mit und bat, eine Mahlzeit vorzubereiten, um ihn zu erwarten.
母曰
母曰
mǔ yuē
Die Mutter sagte:
二年之别千里結言
二年之别千里结言
èr nián zhī bié qiān lǐ jié yán
Zwei Jahre Trennung und tausend Li Entfernung werden von euren Worten umfasst.
爾何信之深耶
尔何信之深耶
ěr hé xìn zhī shēn yé
Wie tief muss dein Vertrauen sein.
對曰
对曰
duì yuē
Er antwortete:
式信士
式信士
shì xìn shì
Shi ist ein vertrauenswürdiger Mensch,
必不乖违
bì bù guāi wéi
er wird nicht gegensätzlich handeln und (sein Wort) brechen.
母曰
母曰
mǔ yuē
Die Mutter sagte:
若然當為爾 brauen 酒
若然当为尔 brauen 酒
ruò rán dāng wèi ěr yùn jiǔ
Wenn dem so ist, werde ich für dich Wein brauen.
至其日式果到
至其日式果到
zhì qí rì shì guǒ dào
Als der festgelegte Tag kam, war das Ergebnis, dass Shi eintraf.
第一百二十八課
[Bearbeiten]第一百二十八课
dì yī bǎi èr shí bā kè
Hundertachtundzwanzigste Lektion
山海關
山海关
shān hǎi guān
Der Shanhaipass
山海關在直_省
山海关在直隶省
shān hǎi guān zài zhí lì shěng
Der Shanhaipass liegt in der Provinz Zhili.
為長城_東之處
为长城极东之处
wèi cháng chéng jí dōng zhī chù
Er ist der am östlichen Ende der Großen Mauer gelegene Ort.
東北路甚_
东北路甚狭
dōng běi lù shén xiá
Der in den Nordosten führende Weg ist sehr eng.
自古稱為險要
自古称为险要
zì gǔ chēng wèi xiǎn yào
Von alters her wird er als strategisch (gefährlich und fordernd) bezeichnet.
今_礮臺
今筑礮台
jīn zhù pào tái
Heutzutage ist er als Kanonenplattform ausgebaut.
設防守
设防守
shè fáng shǒu
Es sind Schutz- und Verteidigungsanlagen errichtet.
西南有秦皇岛
xī nán yǒu qín huáng dǎo
Im Südwesten gibt es die Insel Qinhuang (die Insel des Kaisers von Qin).
(Siehe die englische Wikipedia zu Details zur Insel)
突出海中
突出海中
tú chū hǎi zhōng
Sie ragt in das Meer hinein.
便於泊船
便于泊船
biàn yú pō chuán
Sie ist bequem für vor Anker liegende Schiffe.
為直_省不_之口岸
为直隶省不冻之口岸
wèi zhí lì shěng bù dòng zhī kǒu àn
Sie ist für die Provinz Zhili ein nicht zufrierender Handelshafen.
當津海冰結之時
当津海冰结之时
dāng jīn hǎi bīng jié zhī shí
Zu der Zeit, wenn in (Tian)Jin hai vereist (das Meer durch Eis gebunden) ist,
南北商船多取道於此
南北商船多取道于此
nán běi shāng chuán duō qǔ dào yú cǐ
nehmen die die Nordsüdhandelsschiffe vielfach ihren Weg über diesen Ort.
Texte
[Bearbeiten]
【2016年11月25日讯】
中国地震台网于2016年11月25日晚间(UTC+8)初步测定在中国新疆维吾尔自治区克孜勒苏柯尔克孜自治州发生里氏6.7级地震。震源深度10千米。主震发生于2016年11月25日22时24分30秒(UTC+8)。随后发生多起余震。在今天早些时候亦发生一起里氏3.0级的前震。
Noch keine Übersetzung
【2013年7月30日讯】
据国际西藏邮报报道,四名前往北京请愿、要求释放被囚西藏高僧丹增德勒仁波切的藏人被当局逮捕。丹增德勒仁波切的弟子次仁多吉告诉西藏邮报说,仁波切的妹妹和仁波切的四名弟子7月9号前往北京,并携带着有3万多人签名的请愿书,担保仁波切的清白。
现年63岁的仁波切被控是2002年4月3日成都中央广场的炸弹爆炸事件的幕后指使人,并被甘孜州中级人民法院判处死缓。仁波切曾向前往探视的亲友表示,他没有做过任何违背中国宪法和法律的事。多吉对西藏邮报说,请愿书呼吁尽管释放仁波切,或者给予仁波切保外就医。
5名上访人表示,按照程序,他们应当先向层级较低的部门请愿,但过程太过冗长,所以甘冒风险直接前往北京。 没想到雅江县公安人员一路追踪到北京,将他们押回雅江县后,除了仍波切的妹妹外, 其余四人7月20日被拘禁在当地的监狱中。
Noch keine Übersetzung
密密麻麻写满
成千上万
死难者的名字
我看了一眼
只看了一眼
就决定离开
头也不回地离开
因为我看到了
一位朋友的名字
当然我知道
只是重名
几乎可以确定
只要再看第二眼
我就会看见
自己的名字
十多年前,有三个籍籍无名的青年作者幸运地搭上《文友》老《诗典》这列直通车而一夜成名跃上诗坛,其中就有朱剑——也只有朱剑,懂得珍惜,继续前行,孜孜不倦,一路写下来,写满新世纪。《南京大屠杀》代表着他的现状:不满足于天生的小灵气,不驻足于“短诗王”之美誉,讲力道求力作写大诗,用自己独特的方式。
On the wall
Crammed with
Thousands upon thousands of
Names of martyrs
I took one look
Only one quick look
Then I decided to leave
Without glancing back, I left
That is because I saw
A friend’s name
Of course I knew
It was only his namesake
I am quite sure
If I had taken a second look
I would have seen
My own name
More than ten years ago, three vociferous, unknown young writers were lucky enough to have used the old “Poetry Anthology” section of the magazine, “Literary Friends” as a through train to leap into poetry circles, and to win overnight fame. Among them was Zhu Jian. Only Zhu Jian knew how to treasure the opportunity to continue moving forwards, to be diligent, and to go on writing prolifically in the New Century. “The Nanjing Massacre” represents his present situation: he is dissatisfied with his small innate talent; he refuses to rest at his title of “King of Short Poems”; and he talks about power and striving to write great poetry by using his own distinctive style.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第六十三課
第六十三课
dì liù shí sān kè
Dreiundsechzigste Lektion
Teile dieser Lektion findet man auf ctext.org hier und hier.
陳襃宋族甚衆.
陈襃宋族甚众.
Chén bāo sòng zú shén zhòng.
Chen Baos (Ahnen)sippe war sehr zahlreich.
Variante
江州陳氏宗族七百口
江州陈氏宗族七百口
Jiāng zhōu chén shì zōng zú qī bǎi kǒu
Die Sippe der Familie Chen in Jiang Zhou umfasste siebenhundert Personen.
每食設廣席.
每食设广席.
Měi shí shè guǎng xí.
Für jede Mahlzeit wurde die große Matte vorbereitet.
長幼以次坐而共食之.
长幼以次坐而共食之.
Zhǎng yòu yǐ cì zuò ér gòng shí zhī.
Alt und Jung setzten sich der Reihe nach hin und aßen zusammen.
畜犬百餘
畜犬百余
Chù quǎn bǎi yú
Er züchtete mehr als hundert Hunde.
共一牢食.
共一牢食.
gòng yī láo shí.
Sie fraßen zusammen im Stall.
一犬不至諸犬為之不食.
一犬不至诸犬为之不食.
Yī quǎn bù zhì zhū quǎn wéi zhī bù shí.
War ein Hund nicht da, fraßen deswegen alle anderen Hunde nichts.
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]The dog keeps guard by night; the cock proclaims the dawn.
If foolishly you do not study, how can you become men?
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 852
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
铃 |
ling2 | (kleine) Glocke, Klingel, glockenförmig | wiktionary Etymologie: |
捆 |
kun3 | zusammenbinden, festbinden, Gebinde, Bündel, bündeln, Bund, Garbe | wiktionary Etymologie: |
蠶 |
can2 | (traditionelle Schreibweise von 蚕), Seidenspinner, Seidenraupe, Maulbeerspinner, Bombyx mori | wiktionary Etymologie: |
釀 |
niang4 | (traditionelle Schreibweise von 酿), aufbrühen, ausbrüten, fermentieren, etwas gären lassen, Gärung, brauen, (Schnapps) brennen, alkoholisches Getränk, in der Entstehung, mit Fleisch gefüllt | wiktionary Etymologie: |
谧 |
mi4 | ruhig, still | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]铃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
彩铃 |
cai3 ling2 | Klingeltöne fürs Freizeichen |
警铃 |
jing3 ling2 | Alarmklingel |
铃声 |
ling2 sheng1 | Klingeltöne |
铃兰 |
ling2 lan2 | Maiglöckchen |
摇铃 |
yao2 ling2 | klingeln |
铃响 |
ling2 xiang3 | läuten |
铃木 |
ling2 mu4 | Suzuki |
电铃 |
dian4 ling2 | elektrische Klingel |
铃鼓 |
ling2 gu3 | Tamburin bzw. Tambourin |
哑铃 |
ya3 ling2 | Hantel |
按铃 |
an4 ling2 | klingeln |
铃兰属 |
ling2 lan2 shu3 | Maiglöckchen |
回铃音 |
hui2 ling2 yin1 | Freiton |
五十铃 |
wu3 shi2 ling2 | Isuzu |
马兜铃 |
ma3 dou1 ling2 | Pfeifenblumen |
铃鹿市 |
ling2 lu4 shi4 | Suzuka |
按门铃 |
an4 men2 ling2 | klingen |
铃响声 |
ling2 xiang3 sheng1 | Geklingel |
风铃草 |
feng1 ling2 cao3 | Glockenblume |
铃木一朗 |
ling2 mu4 yi1 lang3 | Ichiro Suzuki |
发出铃声 |
fa1 chu1 ling2 sheng1 | klingeln |
铃鹿赛道 |
ling2 lu4 sai4 dao4 | Suzuka International Racing Course |
掩耳盗铃 |
yan3 er3 dao4 ling2 | sich beim Stehlen einer Glocke die Ohren: zuhalten <wörtlich>, den Kopf in den Sand stecken, sich selbst betrügen |
铃木汽车 |
ling2 mu4 qi4 che1 | Suzuki Motor Corporation |
振铃信号 |
zhen4 ling2 xin4 hao4 | Klingelzeichen |
铃木善幸 |
ling2 mu4 shan4 xing4 | Suzuki Zenkō |
电话铃声 |
dian4 hua4 ling2 sheng1 | Anruf, Geläute, Geläut, Klingelton |
三球悬铃木 |
san1 qiu2 xuan2 ling2 mu4 | Platane |
铃木亚久里 |
ling2 mu4 ya4 jiu3 li3 | Aguri Suzuki |
五十铃汽车 |
wu3 shi2 ling2 qi4 che1 | Isuzu(Wirtsch) |
智利风铃草 |
zhi4 li4 feng1 ling2 cao3 | Chilenische Wachsglocke |
长安铃木雨燕 |
chang2 an1 ling2 mu4 yu3 yan1 | Swift |
悬铃木属落叶树 |
xuan2 ling2 mu4 shu3 luo4 ye4 shu4 | Platane |
铃木股份有限公司 |
ling2 mu4 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | Suzuki |
五十铃汽车股份有限公司 |
wu3 shi2 ling2 qi4 che1 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | Isuzu |
捆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
捆好 |
kun3 hao3 | festbinden |
捆扎 |
kun3 za1 | Bündel, zusammenbinden |
捆包 |
kun3 bao1 | Ballen (Papier) |
捆住 |
kun3 zhu4 | fesseln, verknüpfen |
成捆 |
cheng2 kun3 | bündeln |
捆绑 |
kun3 bang3 | Bindung, fesseln, binden |
捆扎机 |
kun3 za1 ji1 | Bündelpresse |
捆起来 |
kun3 qi3 lai5 | zusammenbinden |
捆起來 |
kun3 qi3 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 捆起来), zusammenbinden |
打捆机 |
da3 kun3 ji1 | Ballenpresse, Ballenpackpresse |
打捆機 |
da3 kun3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 打捆机), Ballenpresse, Ballenpackpresse |
未捆扎 |
wei4 kun3 za1 | ungebunden |
压捆机 |
ya1 kun3 ji1 | Ballenpresse, Ballenpackpresse |
捆版线 |
kun3 ban3 xian4 | Kolumnenschnur |
交叉捆包 |
jiao1 cha1 kun3 bao1 | Kreuzumreifung (Versandraum) |
打捆机构 |
da3 kun3 ji1 gou4 | Ballenpresse, Ballenpackpresse |
交叉捆扎 |
jiao1 cha1 kun3 zha1 | Kreuzverschnürung |
捆扎的纸堆 |
kun3 za1 de5 zhi3 dui1 | gepresster Stapel (Versandraum) |
用皮带捆住 |
yong4 pi2 dai4 kun3 zhu4 | anbinden |
用皮帶捆住 |
yong4 pi2 dai4 kun3 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 用皮带捆住), anbinden |
把麦捆堆在场上 |
ba3 mai4 kun3 dui1 zai4 chang3 shang4 | Weizengarben auf der Tanne aufhäufen |
把麥捆堆在場上 |
ba3 mai4 kun3 dui1 zai4 chang3 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 把麦捆堆在场上), Weizengarben auf der Tanne aufhäufen |
蠶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
山蠶 |
shan1 can2 | (traditionelle Schreibweise von 山蚕), Eichenspinner (wilde Seidenraupe) |
桑蠶 |
sang1 can2 | (traditionelle Schreibweise von 桑蚕), Seidenraupe, Maulbeerspinner |
蠶史 |
can2 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 蚕史), Shi-ji 史記[史记]des Sima Qian 司馬遷 [司马迁] (sīmǎqiān) |
蠶豆 |
can2 dou4 | (traditionelle Schreibweise von 蚕豆), Ackerbohne, Pferdebohne, Saubohne, Favabohne, Dicke Bohne, Puffbohne, Große Bohne, Faberbohne (Vicia faba) |
蠶桑 |
can2 sang1 | (traditionelle Schreibweise von 蚕桑), Seidenraupen- und Maulbeerblätterzucht, Seidenbau, Maulbeerbaum zur Fütterung der Seidenraupen |
蠶室 |
can2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 蚕室), Käfig für zur Katration Verurteilte, Zuchtraum für Seidenraupen |
蠶無二設 |
can2 wu2 er4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 蚕无二设), Schreibregel des Querstriches in der Lishu Kalligraphie, keine 2 "Seidenraupenköpfe" anfertigen (Schreibregel des Querstriches in der Lishu Kalligraphie |
蠶食中國領土 |
can2 shi2 zhong1 guo2 ling3 tu3 | (traditionelle Schreibweise von 蚕食中国领土), Stück um Stück vom chinesischen Territorium Besitz ergreifen |
釀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
釀成 |
niang4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 酿成), führen zu |
釀酒 |
niang4 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 酿酒), brauen |
釀造 |
niang4 zao4 | (traditionelle Schreibweise von 酿造), ausbrüten, aufbrühen, Gärung, Fermentierung |
釀酒師 |
niang4 jiu3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 酿酒师), Braumeister |
釀造工 |
niang4 zao4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 酿造工), Brauer und Mälzer |
釀熱物 |
niang4 re4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 酿热物), Gärmittel |
釀造啤酒 |
niang4 zao4 pi2 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 酿造啤酒), Bier brauen |
燒酒釀造業 |
shao1 jiu3 niang4 zao4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 烧酒酿造业), Schnapsbrennerei |
烈酒私釀者 |
lie4 jiu3 si1 niang4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 烈酒私酿者), Alkoholschmuggler |
密爾瓦基釀酒人 |
mi4 er3 wa3 ji1 niang4 jiu3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 密尔瓦基酿酒人), Milwaukee Brewers |
谧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
宁谧 |
ning2 mi4 | Ruhe |
安谧 |
an1 mi4 | ruhig, friedlich |
恬谧 |
tian2 mi4 | quiet, peaceful |
静谧 |
jing4 mi4 | quiet, still, tranquil |
Sätze
[Bearbeiten]铃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她一听到铃响,就接了电话。 |
Sobald sie das Schellen hörte, antwortete sie das Telefon. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
当电话铃响的时候,汤姆醒了。 |
Tom wachte auf, als das Telefon klingelte. (Mandarin, Tatoeba ekgermana Luiaard ) | |
因为闹铃没有响,所以我继续睡下去了。 |
Ich verschlief, weil mein Wecker nicht klingelte. (Mandarin, Tatoeba vicch Dess ) | |
就我所知,铃木先生还没从夏威夷回来。 |
Meines Wissens kam Herr Suzuki noch nicht aus Hawaii zurück. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
你没听到门铃响吗? |
Hast du es nicht klingeln gehört? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
万一发生火灾,按铃。 |
In case of fire, ring the bell. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他进来的同时,铃响了。 |
Er kam herein und im selben Moment läutete die Glocke. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你按门铃了吗? |
Have you already rung the doorbell? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
铃声在八点鐘响起。 |
The bell rings at eight. (Mandarin, Tatoeba Martha blay_paul ) | |
我给我的老爸送了一个铃鼓。 |
Ich schenkte meinem Papa ein Tamburin. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) | |
铃木先生在去法国之前学了法语。 |
Herr Suzuki studierte Französisch, bevor er nach Frankreich ging. (Mandarin, Tatoeba Martha prensh ) | |
风铃正发出阵阵清脆的声响。 |
Das Windspiel erklingt momentweise melodisch. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
铃响后他就到了。 |
Er kam an, nachdem die Glocke geläutet hatte. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我听到前门的门铃响了。 |
Ich hörte das Klingeln an der Haustür. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
按两下铃。 |
Drücken Sie die Glocke zweimal. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Grim_fandango ) | |
我正准备出门呢,就在那时,电话铃响了。 |
I was getting ready to go out. At that time, the telephone rang. (Mandarin, Tatoeba fercheung erik21889 ) | |
铃声一响,火车就开动了。 |
Die Glocke läutete und der Zug fuhr los. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
我要怎麼换我的手机铃声呢? |
Wie kann ich bei meinem Telefon den Klingelton ändern? (Mandarin, Tatoeba cienias Jens_Odo ) | |
我桌上的电话一直大声响铃。 |
The telephone on my desk rang persistently and loudly. (Mandarin, Tatoeba mtdot \N ) | |
电话铃响的时候,我正在洗澡。 |
Ich war gerade im Bad, als das Telefon ging. (Mandarin, Tatoeba sadhen Sudajaengi ) | |
铃木先生在去法国之前学习法语。 |
Bevor er nach Frankreich ging, hat Herr Suzuki Französisch studiert. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
门铃儿响了。 |
Es klingelte an der Tür. (Mandarin, Tatoeba asosan jakov ) | |
门铃响的时候,我正准备出门。 |
Als es an der Tür klingelte, wollte ich gerade rausgehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
铃响了。 |
Die Glocke läutete. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
捆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他的双脚被交叉捆绑著。 |
His legs were crossed. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus mavaddat ) |
蠶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
釀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
谧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
这是个静谧的冬夜。 |
Es war ein stiller Winterabend. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
那是一个静谧的下午。 |
Es war ein ruhiger Nachmittag. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
按两下铃。 |
an4 liang3 xia4 ling2 。 | Zweimal klingeln. Tatoeba fucongcong Tamy |
掩耳盗铃 |
yan3 er3 盗 ling2 | (Wiktionary en) |
铃响了。 |
ling2 xiang3 le5 。 | The bell rang. Tatoeba fucongcong Mouseneb |
他进来的同时,铃响了。 |
ta1 jin4 lai2 de5 tong2 shi2 , ling2 xiang3 le5 。 | Er kam herein und im selben Moment läutete die Glocke. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
因为闹铃没有响,所以我继续睡下去了。 |
yin1 wei2/wei4 nao4 ling2 mei2/mo4 you3 xiang3 , suo3 yi3 wo3 ji4 xu4 shui4 xia4 qu4 le5 。 | Ich verschlief, weil mein Wecker nicht klingelte. Tatoeba vicch Dess |
门铃儿响了。 |
men2 ling2 er2/er5 xiang3 le5 。 | Es klingelte an der Tür. Tatoeba asosan jakov |
我给我的老爸送了一个铃鼓。 |
wo3 gei3 wo3 de5 lao3 爸 song4 le5 yi1 ge4 ling2 gu3 。 | Ich habe meinem Papa ein Tamburin geschenkt. Tatoeba FeuDRenais Vortarulo |
电话铃响的时候,我正在洗澡。 |
dian4 hua4 ling2 xiang3 de5 shi2 hou4 , wo3 zheng4 zai4 xi3/xian3 zao3 。 | Ich war gerade im Bad, als das Telefon ging. Tatoeba sadhen Sudajaengi |
我桌上的电话一直大声响铃。 |
wo3 桌 shang4 de5 dian4 hua4 yi1 zhi2 da4 sheng1 xiang3 ling2 。 | The telephone on my desk rang persistently and loudly. Tatoeba mtdot |
就我所知,铃木先生还没从夏威夷回来。 |
jiu4 wo3 suo3 zhi1 , ling2 mu4 xian1 sheng1 hai2/huan2 mei2/mo4 cong2 xia4 wei1 yi2 hui2 lai2 。 | Mr Suzuki, as far as I know, has not returned from Hawaii yet. Tatoeba fucongcong U2FS |
解铃还须系铃人 |
jie3 ling2 hai2/huan2 xu1 xi4 ling2 ren2 | (Wiktionary en) |
我正准备出门呢,就在那时,电话铃响了。 |
wo3 zheng4 zhun3 bei4 chu1 men2 ne5 , jiu4 zai4 na4/nei4 shi2 , dian4 hua4 ling2 xiang3 le5 。 | I was getting ready to go out. At that time, the telephone rang. Tatoeba fercheung erik21889 |
那时,保罗拾起一捆柴,放在火上,有一条毒蛇,因为热了出来,咬住他的手。 |
na4/nei4 shi2 , bao3 luo1 shi2 qi3 yi1 kun3 柴, fang4 zai4 huo3 shang4 , you3 yi1 tiao2 du2 she2 , yin1 wei2/wei4 re4 le5 chu1 lai2 , yao3 zhu4 ta1 de5 shou3 。 | 3 Als aber Paulus eine gewisse Menge Reiser zusammenraffte und auf das Feuer legte, kam infolge der Hitze eine Natter heraus und hängte sich an seine Hand. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
12.29人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。 |
12.29 ren2 zen3 neng2 jin4 zhuang4 shi4 jia1 li3 , qiang1 夺 ta1 de5 jia1 ju4 ne5 ? chu2 fei1 xian1 kun3 zhu4 na4/nei4 zhuang4 shi4 , cai2 ke3/ke4 yi3 qiang1 夺 ta1 de5 jia1 cai2 。 | 12.29 Oder wie kann jemand in das Haus des Starken eindringen und seinen Hausrat rauben, wenn er nicht zuvor den Starken bindet? Und alsdann wird er sein Haus berauben. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
但知道圣灵在各城里向我指证,说有捆锁与患难等待我。 |
dan4 zhi1 dao4 sheng4 ling2 zai4 ge4 cheng2 li3 xiang4 wo3 zhi3 zheng4 , shuo1 you3 kun3 suo3 yu3 huan4 nan2/nan4 deng3 dai1 wo3 。 | 23 außer daß der Heilige Geist mir von Stadt zu Stadt bezeugt und sagt, daß Bande und Drangsale meiner warten. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。 |
mei2/mo4 you3 ren2 neng2 jin4 zhuang4 shi4 jia1 li3 , qiang1 夺 ta1 de5 jia1 ju4 ; bi4 xian1 kun3 zhu4 na4/nei4 zhuang4 shi4 , cai2 ke3/ke4 yi3 qiang1 夺 ta1 de5 jia1 。 | 3.27 Niemand aber kann in das Haus des Starken eindringen und seinen Hausrat rauben, wenn er nicht zuvor den Starken bindet, und alsdann wird er sein Haus berauben. (Die Bibel - Markusevangelium) |
因此,我请你们来见面说话,我原为以色列人所指望的,被这炼子捆锁。 |
yin1 ci3 , wo3 qing3 ni3 men5 lai2 jian4/xian4 mian4 shuo1 hua4 , wo3 yuan2 wei2/wei4 yi3 se4 lie4 ren2 suo3 zhi3 wang4 de5 , bei4 zhe4/zhei4 lian4 zi5 kun3 suo3 。 | 20 Um dieser Ursache willen nun habe ich euch herbeigerufen, euch zu sehen und zu euch zu reden; denn wegen der Hoffnung Israels bin ich mit dieser Kette umgeben. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
刚用皮条捆上,保罗对旁边站着的百夫长说:人是罗马人,又没有定罪,你们就鞭打他,有这个例麽? |
gang1 yong4 pi5 tiao2 kun3 shang4 , bao3 luo1 dui4 pang2 bian1 zhan4 zhao2/zhe2 de5 bai3 fu2 chang2/zhang3 shuo1 : ren2 shi4 luo1 ma3 ren2 , you4 mei2/mo4 you3 ding4 zui4 , ni3 men5 jiu4 bian1 da3 ta1 , you3 zhe4/zhei4 ge4 li4 me5 ? | 25 Als sie ihn aber mit den Riemen ausspannten, sprach Paulus zu dem Hauptmann, der dastand: Ist es euch erlaubt, einen Menschen, der ein Römer ist, und zwar unverurteilt, zu geißeln? (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
乱定之後,保罗请门徒来,劝勉他们,就辞别起行,往马其顿去。 | 1 Nachdem aber der Tumult aufgehört hatte, rief Paulus die Jünger zu sich, und als er Abschied genommen hatte, ging er fort, um nach Macedonien zu reisen. |
走遍了那一带地方,用许多话劝勉门徒。(或作:众人),然後来到希腊。 | 2 Als er aber jene Gegenden durchzogen und sie mit vielen Worten ermahnt hatte, kam er nach Griechenland. |
在那里住了三个月,将要坐船往叙利亚去,犹太人设计要害他,他就定意从马其顿回去。 | 3 Und nachdem er sich drei Monate aufgehalten hatte und, als er nach Syrien abfahren wollte, von den Juden ein Anschlag gegen ihn geschehen war, wurde er des Sinnes, durch Macedonien zurückzukehren. |
同他到亚西亚去的,有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,还有特庇人该犹,并提摩太,又有亚西亚人推基古和特罗非摩。 | 4 Es begleitete ihn aber bis nach Asien Sopater, des Pyrrhus Sohn, ein Beröer; von den Thessalonichern aber Aristarchus und Sekundus und Gajus von Derbe und Timotheus und Tychikus und Trophimus aus Asien. |
这些人先走,在特罗亚等候我们。 | 5 Diese gingen voraus und warteten auf uns in Troas; |
过了 ungesäuerte Brote 的日子,我们从 Philippi 开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。 | 6 wir aber segelten nach den Tagen der ungesäuerten Brote von Philippi ab und kamen in fünf Tagen zu ihnen nach Troas, wo wir sieben Tage verweilten. |
七日的第一日,我们聚会 um das Brot zu brechen 的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。 | 7 Am ersten Tage der Woche aber, als wir versammelt waren, um Brot zu brechen, unterredete sich Paulus mit ihnen, indem er am folgenden Tage abreisen wollte; und er verzog das Wort bis Mitternacht. |
我们聚会的那座楼上,有好些灯烛。 | 8 Es waren aber viele Fackeln in dem Obersaal, wo wir versammelt waren. |
有一个少年人,名叫犹推古,坐在窗?上,困倦沉睡。保罗讲了多时,少年人睡熟了,就从三层楼上掉下去;扶起他来,已经死了。 | 9 Ein gewisser Jüngling aber, mit Namen Eutychus, saß im Fenster und wurde von einem tiefen Schlaf überwältigt, während Paulus noch weiter redete; und von dem Schlaf überwältigt, fiel er vom dritten Stock hinunter und wurde tot aufgehoben. |
保罗下去,伏在他身上,抱着他,说:你们不要发 Lärm,他的灵魂还在身上。 | 10 Paulus aber ging hinab und fiel auf ihn, und, ihn umfassend, sagte er: Machet keinen Lärm, denn seine Seele ist in ihm. |
保罗又上去, und das Brot gebrochen und 吃了,谈论许久,直到天亮,这才走了。 | 11 Und als er hinaufgestiegen war und das Brot gebrochen und gegessen und lange bis zum Anbruch des Tages geredet hatte, reiste er also ab. |
有人把那童子活活的领来,得的 Trost 不小。 | 12 Sie brachten aber den Knaben lebendig und wurden nicht wenig getröstet. |
我们先上船,开往亚朔去,意思要在那里接保罗;因为他是这样安排的,他自己打算要步行。 | 13 Wir aber gingen voraus auf das Schiff und fuhren ab nach Assos, indem wir dort den Paulus aufnehmen wollten; denn so hatte er es angeordnet, da er selbst zu Fuß gehen wollte. |
他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。 | 14 Als er aber in Assos mit uns zusammentraf, nahmen wir ihn auf und kamen nach Mitylene. |
从那里开船,次日到了基阿的对面;又次日,在撒摩靠岸;又次日,来到米利都。 | 15 Und als wir von da abgesegelt waren, langten wir am folgenden Tage Chios gegenüber an; des anderen Tages aber legten wir in Samos an, und nachdem wir in Trogyllion geblieben waren, kamen wir am folgenden Tage nach Milet; |
乃因保罗早已定意越过以弗所,免得在亚西亚耽延,他急忙前走,巴不得赶五旬节能到耶路撒冷。 | 16 denn Paulus hatte sich entschlossen, an Ephesus vorbeizufahren, damit es ihm nicht geschehe, in Asien Zeit zu versäumen; denn er eilte, wenn es ihm möglich wäre, am Pfingsttage in Jerusalem zu sein. |
保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。 | 17 Von Milet aber sandte er nach Ephesus und rief die Ältesten der Versammlung herüber. |
他们来了,保罗就说:你们知道,自从我到亚西亚的日子以来,在你们中间始终为人如何, | 18 Als sie aber zu ihm gekommen waren, sprach er zu ihnen: Ihr wisset von dem ersten Tage an, da ich nach Asien kam, wie ich die ganze Zeit bei euch gewesen bin, |
服事主,凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害,经历试炼。 | 19 dem Herrn dienend mit aller Demut und mit Tränen und Versuchungen, welche mir durch die Nachstellungen der Juden widerfuhren; |
你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的,或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们; | 20 wie ich nichts zurückgehalten habe von dem, was nützlich ist, daß ich es euch nicht verkündigt und euch gelehrt hätte, öffentlich und in den Häusern, |
又对犹太人和希利尼人证明当向神悔改,信靠我主 Jesus 基督。 | 21 indem ich sowohl Juden als Griechen bezeugte die Buße zu Gott und den Glauben an unseren Herrn Jesus Christus. |
现在我往耶路撒冷去,心甚迫切(原文是心被捆绑),不知道在那里要遇见什么事; | 22 Und nun siehe, gebunden in meinem Geiste gehe ich nach Jerusalem, nicht wissend, was mir daselbst begegnen wird, |
但知道圣灵在各城里向我指证,说有捆锁与患难等待我。 | 23 außer daß der Heilige Geist mir von Stadt zu Stadt bezeugt und sagt, daß Bande und Drangsale meiner warten. |
我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主 Jesus 所领受的职事,证明神恩惠的福音。 | 24 Aber ich nehme keine Rücksicht auf mein Leben, als teuer für mich selbst, auf daß ich meinen Lauf vollende und den Dienst, den ich von dem Herrn Jesus empfangen habe, zu bezeugen das Evangelium der Gnade Gottes. |
我素常在你们中间来往,传讲神国的道;如今我 weiß,你们以後都不得再见我的面了。 | 25 Und nun siehe, ich weiß, daß ihr alle, unter welchen ich, das Reich Gottes predigend, umhergegangen bin, mein Angesicht nicht mehr sehen werdet. |
所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上(原文是我於众人的血是洁净的)。 | 26 Deshalb bezeuge ich euch an dem heutigen Tage, daß ich rein bin von dem Blute aller; |
因为神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。 | 27 denn ich habe nicht zurückgehalten, euch den ganzen Ratschluß Gottes zu verkündigen. |
圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养神的教会,就是他用自己血所买来的(或作:救赎的)。 | 28 Habet nun acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, in welcher der Heilige Geist euch als Aufseher gesetzt hat, die Versammlung Gottes zu hüten, welche er sich erworben hat durch das Blut seines Eigenen. |
我知道,我去之後必有凶暴的豺狼进入你们中间,不 schonen die 羊群。 | 29 Denn ich weiß dieses , daß nach meinem Abschiede verderbliche Wölfe zu euch hereinkommen werden, die der Herde nicht schonen. |
就是你们中间,也必有人起来说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。 | 30 Und aus euch selbst werden Männer aufstehen, die verkehrte Dinge reden, um die Jünger abzuziehen hinter sich her. |
所以你们应当 wachen,记念我三年之久昼夜不住的流泪、劝戒你们各人。 | 31 Darum wachet und gedenket, daß ich drei Jahre lang Nacht und Tag nicht aufgehört habe, einen jeden mit Tränen zu ermahnen. |
如今我把你们交托神和他恩惠的道;这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。 | 32 Und nun befehle ich euch Gott und dem Worte seiner Gnade, welches vermag aufzuerbauen und euch ein Erbe zu geben unter allen Geheiligten. |
我未曾贪图一个人的金、银、衣服。 | 33 Ich habe niemandes Silber oder Gold oder Kleidung begehrt. |
我这两只手常供给我和同人的需用,这是你们自己知道的。 | 34 Ihr selbst wisset, daß meinen Bedürfnissen und denen, die bei mir waren, diese Hände gedient haben. |
我凡事给你们作榜样,叫你们知道应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主 Jesus 的话,说:施比受更为有福。 | 35 Ich habe euch alles gezeigt, daß man, also arbeitend, sich der Schwachen annehmen und eingedenk sein müsse der Worte des Herrn Jesus, der selbst gesagt hat: Geben ist seliger als Nehmen. |
保罗说完了这话,就 kniete er nieder und 同众人 betete。 | 36 Und als er dies gesagt hatte, kniete er nieder und betete mit ihnen allen. |
众人痛哭,抱着保罗的 Hals,和他亲嘴。 | 37 Es entstand aber viel Weinens bei allen; und sie fielen Paulus um den Hals und küßten ihn sehr, |
叫他们最伤心的,就是他说:以後不能再见我的面那句话,於是送他上船去了。 | 38 am meisten betrübt über das Wort, das er gesagt hatte, sie würden sein Angesicht nicht mehr sehen. Sie geleiteten ihn aber zu dem Schiffe. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
我们离别了众人,就开船一直行到哥士。第二天到了罗底,从那里到 Patara, | 1 Als es aber geschah, daß wir abfuhren, nachdem wir uns von ihnen losgerissen hatten, kamen wir geraden Laufs nach Kos, des folgenden Tages aber nach Rhodus und von da nach Patara. |
遇见一只船要往 Phönicien 去,就上船起行。 | 2 Und als wir ein Schiff fanden, das nach Phönicien übersetzte, stiegen wir ein und fuhren ab. |
望见居比路,就从南边行过,往叙利亚去,我们就在推罗上岸,因为船要在那里卸货。 | 3 Als wir aber Cyperns ansichtig wurden und es links liegen ließen, segelten wir nach Syrien und legten zu Tyrus an, denn daselbst hatte das Schiff die Ladung abzuliefern. |
找着了门徒,就在那里住了七天。他们被圣灵感动,对保罗说:不要上耶路撒冷去。 | 4 Und als wir die Jünger gefunden hatten, blieben wir daselbst sieben Tage; diese sagten dem Paulus durch den Geist, er möge nicht nach Jerusalem hinaufgehen. |
过了这几天,我们就起身前行。他们众人同妻子儿女,送我们到城外,我们都 knieten 在岸上 und beteten,彼此辞别。 | 5 Als es aber geschah, daß wir die Tage vollendet hatten, zogen wir fort und reisten weiter; und sie alle geleiteten uns mit Weibern und Kindern bis außerhalb der Stadt; und wir knieten am Ufer nieder und beteten. |
我们上了船,他们就回家去了。 | 6 Und als wir voneinander Abschied genommen hatten, stiegen wir in das Schiff, jene aber kehrten heim. |
我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。 | 7 Als wir aber die Fahrt vollbracht hatten, gelangten wir von Tyrus nach Ptolemais; und wir begrüßten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen. |
第二天,我们离开那里,来到该撒利亚,就进了传福音的 Philippus 家里,和他同住。他是那七个执事里的一个。 | 8 Des folgenden Tages aber zogen wir aus und kamen nach Cäsarea; und wir gingen in das Haus des Philippus, des Evangelisten, der einer von den sieben war, und blieben bei ihm. |
他有四个女儿,都是处女,是说预言的。 | 9 Dieser aber hatte vier Töchter, Jungfrauen, welche weissagten. |
我们在那里多住了几天,有一个先知,名叫亚迦布,从犹太下来, | 10 Als wir aber mehrere Tage blieben, kam ein gewisser Prophet, mit Namen Agabus, von Judäa herab. |
到了我们这里,就拿保罗的腰带捆上自己的手脚,说:圣灵说:犹太人在耶路撒冷,要如此 binden 这腰带的主人,把他交在外邦人手里。 | 11 Und er kam zu uns und nahm den Gürtel des Paulus und band sich die Hände und die Füße und sprach: Dies sagt der Heilige Geist: Den Mann, dem dieser Gürtel gehört, werden die Juden in Jerusalem also binden und in die Hände der Nationen überliefern. |
我们和那本地的人听见这话,都苦劝保罗不要上耶路撒冷去。 | 12 Als wir aber dies hörten, baten sowohl wir als auch die daselbst Wohnenden, daß er nicht nach Jerusalem hinaufgehen möchte. |
保罗说:你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主 Jesus 的名,不但被人 gebunden,就是死在耶路撒冷也是愿意的。 | 13 Paulus aber antwortete: Was machet ihr, daß ihr weinet und mir das Herz brechet? Denn ich bin bereit, nicht allein gebunden zu werden, sondern auch in Jerusalem für den Namen des Herrn Jesus zu sterben. |
保罗既不听劝,我们便住了口,只说:愿主的旨意成就,便了。 | 14 Als er sich aber nicht überreden ließ, schwiegen wir und sprachen: Der Wille des Herrn geschehe! |
过了几日,我们收拾行李上耶路撒冷去。 | 15 Nach diesen Tagen aber machten wir unsere Sachen bereit und gingen hinauf nach Jerusalem. |
有该撒利亚的几个门徒和我们同去,带我们到一个久为(久为:或作老)门徒的家里,叫我们与他同住;他名叫拿孙,是居比路人。 | 16 Es gingen aber auch einige von den Jüngern aus Cäsarea mit uns und brachten einen gewissen Mnason mit, einen Cyprier, einen alten Jünger, bei dem wir herbergen sollten. |
到了耶路撒冷,弟兄们欢欢喜喜的接待我们。 | 17 Als wir aber zu Jerusalem angekommen waren, nahmen uns die Brüder freudig auf. |
第二天,保罗同我们去见雅各;长老们也都在那里。 | 18 Des folgenden Tages aber ging Paulus mit uns zu Jakobus, und alle Ältesten kamen dahin. |
保罗问了他们安,便将神用他传教,在外邦人中间所行之事,一一的述说了。 | 19 Und als er sie begrüßt hatte, erzählte er eines nach dem anderen, was Gott unter den Nationen durch seinen Dienst getan hatte. |
他们听见,就归荣耀与神,对保罗说:兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。 | 20 Sie aber, als sie es gehört hatten, verherrlichten Gott und sprachen zu ihm: Du siehst, Bruder, wie viele Tausende der Juden es gibt, welche glauben, und alle sind Eiferer für das Gesetz. |
他们听见人说:你教训一切在外邦的犹太人离弃摩西,对他们说:不要给孩子行割礼,也不要遵行条规。 | 21 Es ist ihnen aber über dich berichtet worden, daß du alle Juden, die unter den Nationen sind, Abfall von Moses lehrest und sagest, sie sollen die Kinder nicht beschneiden, noch nach den Gebräuchen wandeln. |
众人必听见你来了,这可怎么办呢? | 22 Was ist es nun? Jedenfalls muß eine Menge zusammenkommen, denn sie werden hören, daß du gekommen bist. |
你就照着我们的话行罢?我们这里有四个人,都有愿在身。 | 23 Tue nun dieses, was wir dir sagen: Wir haben vier Männer, die ein Gelübde auf sich haben. |
你带他们去,与他们一同行洁净的礼,替他们拿出规费,叫他们得以 den 头 scheren。这样,众人就可知道,先前所听见你的事都是虚的;并可知道,你自己为人,循规蹈矩,遵行律法。 | 24 Diese nimm zu dir und reinige dich mit ihnen und trage die Kosten für sie, damit sie das Haupt scheren lassen; und alle werden erkennen, daß nichts an dem ist, was ihnen über dich berichtet worden, sondern daß du selbst auch in der Beobachtung des Gesetzes wandelst. |
至於信主的外邦人,我们已经写信拟定,叫他们谨忌那祭偶像之物,和血,并勒死的牲畜,与奸淫。 | 25 Was aber die Gläubigen aus den Nationen betrifft, so haben wir geschrieben und verfügt, daß sie nichts dergleichen halten sollten, als nur daß sie sich sowohl vor dem Götzenopfer als auch vor Blut und Ersticktem und Hurerei bewahrten. |
於是保罗带着那四个人,第二天与他们一同行了洁净的礼,进了殿,报明洁净的日期满足,只等祭司为他们各人献祭。 | 26 Dann nahm Paulus die Männer zu sich, und nachdem er sich des folgenden Tages gereinigt hatte, ging er mit ihnen in den Tempel und kündigte die Erfüllung der Tage der Reinigung an, bis für einen jeden aus ihnen das Opfer dargebracht war. |
那七日将完,从亚西亚来的犹太人看见保罗在殿里,就 brachten die ganze 众人 in Aufregung,下手拿他, und schrieen: | 27 Als aber die sieben Tage beinahe vollendet waren, sahen ihn die Juden aus Asien im Tempel und brachten die ganze Volksmenge in Aufregung und legten die Hände an ihn und schrieen: |
以色列人来帮助,这就是在各处教训众人糟践我们百姓和律法,并这地方的。他又带着希利尼人进殿,污秽了这圣地。 | 28 Männer von Israel, helfet! Dies ist der Mensch, der alle allenthalben lehrt wider das Volk und das Gesetz und diese Stätte; und dazu hat er auch Griechen in den Tempel geführt und diese heilige Stätte verunreinigt. |
这话是因他们曾看见以弗所人特罗非摩同保罗在城里,以为保罗带他 | 29 Denn sie hatten vorher den Trophimus, den Epheser, mit ihm in der Stadt gesehen, von welchem sie meinten, daß Paulus ihn in den Tempel geführt habe. |
合城都震动,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出殿,殿门立刻都关了。 | 30 Und die ganze Stadt kam in Bewegung, und es entstand ein Zusammenlauf des Volkes; und sie ergriffen Paulus und schleppten ihn aus dem Tempel, und alsbald wurden die Türen geschlossen. |
他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长说:耶路撒冷合城都乱了。 | 31 Während sie ihn aber zu töten suchten, kam an den Obersten der Schar die Anzeige, daß ganz Jerusalem in Aufregung sei; |
千夫长立时带着兵丁和几个百夫长,跑下去到他们那里。他们见了千夫长和兵丁,就止住不打保罗。 | 32 der nahm sofort Kriegsknechte und Hauptleute mit und lief zu ihnen hinab. Als sie aber den Obersten und die Kriegsknechte sahen, hörten sie auf, den Paulus zu schlagen. |
於是千夫长上前拿住他,befahl 用两条铁炼捆锁;又问他是什么人,做的是什么事。 | 33 Dann näherte sich der Oberste, ergriff ihn und befahl, ihn mit zwei Ketten zu binden, und erkundigte sich, wer er denn sei und was er getan habe. |
众人有 rufen 这个的,有 rufen 那个的;千夫长因为这样 Tumult,得不着实情,就 befahl er 人将保罗带进营楼去。 | 34 Die einen aber riefen dieses, die anderen jenes in der Volksmenge; da er aber wegen des Tumultes nichts Gewisses erfahren konnte, befahl er, ihn in das Lager zu führen. |
到了 an die 阶上,wegen des 众人 Gewalt,兵丁只得将保罗抬起来。 | 35 Als er aber an die Stufen kam, geschah es, daß er wegen der Gewalt des Volkes von den Kriegsknechten getragen wurde; |
众人跟在後面 und schrie: | 36 denn die Menge des Volkes folgte und schrie: |
除掉他!将要带他进营楼,保罗对千夫长说:我对你说句话可以不可以?他说:你懂得希利尼话么? | 37 Hinweg mit ihm! Und als Paulus eben in das Lager hineingebracht werden sollte, spricht er zu dem Obersten: Ist es mir erlaubt, dir etwas zu sagen? Er aber sprach: Verstehst du Griechisch? |
你莫非是从前作乱、带领四千凶徒往旷野去的那埃及人么? | 38 Du bist also nicht der Ägypter, der vor diesen Tagen eine Empörung gemacht und die viertausend Mann Meuchelmörder in die Wüste hinausgeführt hat? |
保罗说:我本是犹太人,生在基利家的大数,并不是无名小城的人。求你准我对百姓说话。 | 39 Paulus aber sprach: Ich bin ein jüdischer Mann aus Tarsus, Bürger einer nicht unberühmten Stadt in Cilicien; ich bitte dich aber, erlaube mir, zu dem Volke zu reden. |
千夫长准了。保罗就站在?阶上,向百姓摆手,他们都静默无声,保罗便用希伯来话对他们说: | 40 Als er es aber erlaubt hatte, winkte Paulus, auf den Stufen stehend, dem Volke mit der Hand; nachdem aber eine große Stille eingetreten war, redete er sie in hebräischer Mundart an und sprach: |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
13.1 当那一天,Jesus 从房子里出来,坐在海边。 | 13.1 An jenem Tage aber ging Jesus aus dem Hause hinaus und setzte sich an den See. |
13.2 有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下,众人都站在岸上。 | 13.2 Und es versammelten sich große Volksmengen zu ihm, so daß er in ein Schiff stieg und sich setzte; und die ganze Volksmenge stand am Ufer. |
13.3 他用比喻对他们讲许多道理,说:有一个撒种的出去撒种; | 13.3 Und er redete vieles in Gleichnissen zu ihnen und sprach: Siehe, der Sämann ging aus zu säen; |
13.4 撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了; | 13.4 und indem er säte, fiel etliches an den Weg, und die Vögel kamen und fraßen es auf. |
13.5 有落在土浅石头地上的,土既不深,发苗最快, | 13.5 Anderes aber fiel auf das Steinichte, wo es nicht viel Erde hatte; und alsbald ging es auf, weil es nicht tiefe Erde hatte. |
13.6 日头出来一晒,因为没有根,就枯乾了; | 13.6 Als aber die Sonne aufging, wurde es verbrannt, und weil es keine Wurzel hatte, verdorrte es. |
13.7 有落在荆棘里的,荆棘长起来,把他 und erstickten es; | 13.7 Anderes aber fiel unter die Dornen; und die Dornen schossen auf und erstickten es. |
13.8 又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。 | 13.8 Anderes aber fiel auf die gute Erde und gab Frucht: das eine hundert-,das andere sechzig-,das andere dreißigfältig. |
13.9 有耳可听的,就应当听! | 13.9 Wer Ohren hat zu hören , der höre! |
13.10 门徒进前来,问 Jesus 说:对众人讲话,为什么用比喻呢? | 13.10 Und die Jünger traten herzu und sprachen zu ihm: Warum redest du in Gleichnissen zu ihnen? |
13.11 Jesus 回答说:因为天国的奥秘只叫你们知道,不叫他们知道。 | 13.11 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Weil euch gegeben ist, die Geheimnisse des Reiches der Himmel zu wissen, jenen aber ist es nicht gegeben; |
13.12 凡有的,还要加给他,叫他有馀;凡没有的,连他所有的,也要夺去。 | 13.12 denn wer da hat, dem wird gegeben werden, und er wird Überfluß haben; wer aber nicht hat, von dem wird selbst, was er hat, genommen werden. |
13.13 所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。 | 13.13 Darum rede ich in Gleichnissen zu ihnen, weil sie sehend nicht sehen und hörend nicht hören, noch verstehen; |
13.14 在他们身上,正应了以赛亚的预言,说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不 wahrnehmen; | 13.14 und es wird an ihnen die Weissagung Jesaias' erfüllt, welche sagt: "Mit Gehör werdet ihr hören und doch nicht verstehen, und sehend werdet ihr sehen und doch nicht wahrnehmen; |
13.15 因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着,恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。 | 13.15 denn das Herz dieses Volkes ist dick geworden, und mit den Ohren haben sie schwer gehört, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren, und ich sie heile." |
13.16 但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。 | 13.16 Glückselig aber eure Augen, daß sie sehen, und eure Ohren, daß sie hören; |
13.17 我实在告诉你们,从前有许多先知和义人要看你们所看的,却没有看见,要听你们所听的,却没有听见。 | 13.17 denn wahrlich, ich sage euch: Viele Propheten und Gerechte haben begehrt zu sehen, was ihr anschauet, und haben es nicht gesehen; und zu hören, was ihr höret, und haben es nicht gehört. |
13.18 所以,你们当听这撒种的比喻。 | 13.18 Höret ihr nun das Gleichnis vom Sämann. |
13.19 凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去;这就是撒在路旁的了。 | 13.19 So oft jemand das Wort vom Reiche hört und nicht versteht, kommt der Böse und reißt weg, was in sein Herz gesät war; dieser ist es, der an den Weg gesät ist. |
13.20 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受, | 13.20 Der aber auf das Steinichte gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört und es alsbald mit Freuden aufnimmt; |
13.21 只因心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就 ärgern。 | 13.21 er hat aber keine Wurzel in sich, sondern ist nur für eine Zeit; und wenn Drangsal entsteht oder Verfolgung um des Wortes willen, alsbald ärgert er sich. |
13.22 撒在荆棘里的,就是人听了道,後来有世上的思虑、钱财的迷惑把道 und erstickten es,不能结实。 | 13.22 Der aber unter die Dornen gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört, und die Sorge dieses Lebens und der Betrug des Reichtums ersticken das Wort, und er bringt keine Frucht. |
13.23 撒在好地上的,就是人听道明白了,後来结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。 | 13.23 Der aber auf die gute Erde gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört und versteht, welcher wirklich Frucht bringt; und der eine trägt hundert-,der andere sechzig-,der andere dreißigfältig. |
13.24 Jesus 又设个比喻对他们说:天国好像人撒好种在田里, | 13.24 Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Reich der Himmel ist einem Menschen gleich geworden, der guten Samen auf seinen Acker säte. |
13.25 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将 Unkraut 撒在麦子里就走了。 | 13.25 Während aber die Menschen schliefen, kam sein Feind und säte Unkraut mitten unter den Weizen und ging hinweg. |
13.26 到长苗吐穗的时候,Unkraut 也显出来。 | 13.26 Als aber die Saat aufsproßte und Frucht brachte, da erschien auch das Unkraut. |
13.27 田主的仆人来告诉他说:主阿,你不是撒好种在田里么?从那里来的 Unkraut 呢? | 13.27 Es kamen aber die Knechte des Hausherrn hinzu und sprachen zu ihm: Herr, hast du nicht guten Samen auf deinen Acker gesät? Woher hat er denn Unkraut? |
13.28 主人说:这是仇敌做的。仆人说:你要我们 hingehen und es zusammenlesen 么? | 13.28 Er aber sprach zu ihnen: Ein feindseliger Mensch hat dies getan. Die Knechte aber sprachen zu ihm: Willst du denn, daß wir hingehen und es zusammenlesen? |
13.29 主人说:不必,恐怕 dass ihr beim Zusammenlesen des Unkrauts,连麦子也拔出来。 | 13.29 Er aber sprach: Nein, damit ihr nicht etwa beim Zusammenlesen des Unkrauts zugleich mit demselben den Weizen ausraufet. |
13.30 容这两样一齐长,等着收割。当收割的时候,我要对收割的人说,先将 Unkraut zusammenlesen,捆成捆,留着烧;惟有麦子要收在仓里。 | 13.30 Laßt es beides zusammen wachsen bis zur Ernte, und zur Zeit der Ernte werde ich den Schnittern sagen: Leset zuerst das Unkraut zusammen und bindet es in Bündel, um es zu verbrennen; den Weizen aber sammelt in meine Scheune. |
13.31 他又设个比喻对他们说:天国好像一 Senfkorn,有人拿去种在田里。 | 13.31 Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Reich der Himmel ist gleich einem Senfkorn, welches ein Mensch nahm und auf seinen Acker säte; |
13.32 这原是百种里最小的,等到长起来,却比各样的菜都大,且成了树,天上的飞鸟来宿在他的枝上。 | 13.32 das zwar kleiner ist als alle Samen, wenn es aber gewachsen ist, so ist es größer als die Kräuter und wird ein Baum, so daß die Vögel des Himmels kommen und sich niederlassen in seinen Zweigen. |
13.33 他又对他们讲个比喻说:天国好像 einem Sauerteig,有妇人拿来,藏在三斗面里,直等全团都发起来。 | 13.33 Ein anderes Gleichnis redete er zu ihnen: Das Reich der Himmel ist gleich einem Sauerteig, welchen ein Weib nahm und unter drei Maß Mehl verbarg, bis es ganz durchsäuert war. |
13.34 这都是 Jesus 用比喻对众人说的话;若不用比喻,就不对他们说什么。 | 13.34 Dies alles redete Jesus in Gleichnissen zu den Volksmengen, und ohne Gleichnis redete er nicht zu ihnen, |
13.35 这是要应验先知的话,说:我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事发明出来。 | 13.35 damit erfüllt würde, was durch den Propheten geredet ist, welcher spricht: "Ich werde meinen Mund auftun in Gleichnissen; ich werde aussprechen, was von Grundlegung der Welt an verborgen war." |
13.36 当下,Jesus 离开众人,进了房子。他的门徒进前来,说:请把田间 Unkraut 的比喻讲给我们听。 | 13.36 Dann entließ er die Volksmengen und kam in das Haus; und seine Jünger traten zu ihm und sprachen: Deute uns das Gleichnis vom Unkraut des Ackers. |
13.37 他回答说:那撒好种的就是人子; | 13.37 Er aber antwortete und sprach: Der den guten Samen sät, ist der Sohn des Menschen, |
13.38 田地就是世界;好种就是天国之子;Unkraut 就是那恶者之子; | 13.38 der Acker aber ist die Welt; der gute Same aber, dies sind die Söhne des Reiches, das Unkraut aber sind die Söhne des Bösen; |
13.39 撒 Unkraut 的仇敌就是魔鬼;收割的时候就是世界的末了;收割的人就是天使。 | 13.39 der Feind aber, der es gesät hat, ist der Teufel; die Ernte aber ist die Vollendung des Zeitalters, die Schnitter aber sind Engel. |
13.40 将 Unkraut zusammenlesen, 用火焚烧,世界的末了也要如此。 | 13.40 Gleichwie nun das Unkraut zusammengelesen und im Feuer verbrannt wird, also wird es in der Vollendung des Zeitalters sein. |
13.41 人子要差遣使者,把一切叫人 fallengelassen 的和作恶的,从他国里挑出来, | 13.41 Der Sohn des Menschen wird seine Engel aussenden, und sie werden aus seinem Reiche alle Ärgernisse zusammenlesen und die das Gesetzlose tun; |
13.42 丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。 | 13.42 und sie werden sie in den Feuerofen werfen: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. |
13.43 那时,义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听! | 13.43 Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in dem Reiche ihres Vaters. Wer Ohren hat zu hören , der höre! |
13.44 天国好像宝贝藏在地里,人遇见了就把他藏起来,欢欢喜喜的去变卖一切所有的,买这块地。 | 13.44 Das Reich der Himmel ist gleich einem im Acker verborgenen Schatz, welchen ein Mensch fand und verbarg; und vor Freude darüber geht er hin und verkauft alles, was er hat, und kauft jenen Acker. |
13.45 天国又好像买卖人寻找好珠子, | 13.45 Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Kaufmann, der schöne Perlen sucht; |
13.46 遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。 | 13.46 als er aber eine sehr kostbare Perle gefunden hatte, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie. |
13.47 天国又好像网撒在海里,聚拢各样水族, | 13.47 Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Netze, das ins Meer geworfen wurde und von jeder Gattung zusammenbrachte, welches sie, |
13.48 网既满了,人就拉上岸来,坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。 | 13.48 als es voll war, ans Ufer heraufgezogen hatten; und sie setzten sich nieder und lasen die Guten in Gefäße zusammen, aber die Faulen warfen sie aus. |
13.49 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来, | 13.49 Also wird es in der Vollendung des Zeitalters sein: die Engel werden ausgehen und die Bösen aus der Mitte der Gerechten aussondern, |
13.50 丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。 | 13.50 und sie in den Feuerofen werfen: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. |
13.51 Jesus 说:这一切的话你们都明白了么?他们说:我们明白了。 | 13.51 Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr dies alles verstanden? Sie sagen zu ihm: Ja, Herr . |
13.52 他说:凡文士受教作天国的门徒,就像一个家主从他库里拿出新旧的东西来。 | 13.52 Er aber sprach zu ihnen: Darum ist jeder Schriftgelehrte, der im Reiche der Himmel unterrichtet ist, gleich einem Hausherrn, der aus seinem Schatze Neues und Altes hervorbringt. |
13.53 Jesus 说完了这些比喻,就离开那里, | 13.53 Und es geschah, als Jesus diese Gleichnisse vollendet hatte, ging er von dannen hinweg. |
13.54 来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:这人从那里有这等智慧和异能呢? | 13.54 Und er kam in seine Vaterstadt und lehrte sie in ihrer Synagoge, so daß sie sehr erstaunten und sprachen: Woher diesem diese Weisheit und die Wunderwerke? |
13.55 这不是木匠的儿子么?他母亲不是叫马利亚么?他弟兄们不是叫雅各、约西(有古卷:约瑟)、西门、犹大么? | 13.55 Ist dieser nicht der Sohn des Zimmermanns? Heißt nicht seine Mutter Maria, und seine Brüder Jakobus und Joseph und Simon und Judas? |
13.56 他妹妹们不是都在我们这里么?这人从那里有这一切的事呢? | 13.56 Und seine Schwestern, sind sie nicht alle bei uns? Woher nun diesem dies alles? |
13.57 他们就厌弃他。Jesus 对他们说:大凡先知,除了本地本家之外,没有不被人尊敬的。 | 13.57 Und sie ärgerten sich an ihm. Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet ist nicht ohne Ehre, außer in seiner Vaterstadt und in seinem Hause. |
13.58 Jesus 因为他们不信,就在那里不多行异能了。 | 13.58 Und er tat daselbst nicht viele Wunderwerke wegen ihres Unglaubens. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
23.1 那时,Jesus 对众人和门徒讲论, | 23.1 Dann redete Jesus zu den Volksmengen und zu seinen Jüngern und sprach: |
23.2 说:文士和法利赛人坐在摩西的位上, | 23.2 Die Schriftgelehrten und die Pharisäer haben sich auf Moses' Stuhl gesetzt. |
23.3 凡他们所 sagen 你们的,你们都要谨守遵行;但不要效法他们的行为;因为他们能说,不能行。 | 23.3 Alles nun, was irgend sie euch sagen, tut und haltet; aber tut nicht nach ihren Werken, denn sie sagen es und tun's nicht. |
23.4 他们把难担的重担捆起来,搁在人的肩上,但自己一个指头也不肯动。 | 23.4 Sie binden aber schwere und schwer zu tragende Lasten und legen sie auf die Schultern der Menschen, aber sie wollen sie nicht mit ihrem Finger bewegen. |
23.5 他们一切所做的事都是要叫人看见,所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的?子做长了, | 23.5 Alle ihre Werke aber tun sie, um sich vor den Menschen sehen zu lassen; denn sie machen ihre Denkzettel breit und die Quasten groß. |
23.6 喜爱筵席上的首座,会堂里的高位, | 23.6 Sie lieben aber den ersten Platz bei den Gastmählern und die ersten Sitze in den Synagogen |
23.7 又喜爱人在街市上问他安,称呼他拉比(拉比就是夫子)。 | 23.7 und die Begrüßungen auf den Märkten und von den Menschen Rabbi, Rabbi! genannt zu werden. |
23.8 但你们不要受拉比的称呼,因为只有一位是你们的夫子;你们都是弟兄。 | 23.8 Ihr aber, laßt ihr euch nicht Rabbi nennen; denn einer ist euer Lehrer, ihr alle aber seid Brüder. |
23.9 也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。 | 23.9 Ihr sollt auch nicht jemand auf der Erde euren Vater nennen; denn einer ist euer Vater, der in den Himmeln ist. |
23.10 也不要受师尊的称呼,因为只有一位是你们的师尊,就是基督。 | 23.10 Laßt euch auch nicht Meister nennen; denn einer ist euer Meister, der Christus. |
23.11 你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。 | 23.11 Der Größte aber unter euch soll euer Diener sein. |
23.12 凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。 | 23.12 Wer irgend aber sich selbst erhöhen wird, wird erniedrigt werden; und wer irgend sich selbst erniedrigen wird, wird erhöht werden. |
23.13 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们正当人前,把天国的门关了,自己不进去,正要进去的人,你们也不容他们进去。(有古卷在此有 | 23.13 Wehe aber euch, Schriftgelehrten und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr verschließet das Reich der Himmel vor den Menschen; denn ihr gehet nicht hinein, noch laßt ihr die Hineingehenden eingehen. |
23.14 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们侵吞寡妇的家产,假意做很长的 Gebet,所以要受更重的刑罚。) | 23.14 (Dieser Vers gehört nicht zum ursprünglichen Text des Matthäusevangeliums.) |
23.15 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们走遍洋海陆地,勾引一个人入教,既入了教,却使他作地狱之子,比你们还加倍。 | 23.15 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr durchziehet das Meer und das Trockene, um einen Proselyten zu machen; und wenn er es geworden ist, so machet ihr ihn zu einem Sohne der Hölle, zwiefältig mehr als ihr. |
23.16 你们这 blind 领路的有祸了!你们说:凡指着殿起誓的,这算不得什么;只是凡指着殿中金子起誓的,他就该谨守。 | 23.16 Wehe euch, blinde Leiter! Die ihr saget: Wer irgend bei dem Tempel schwören wird, das ist nichts; wer aber irgend bei dem Golde des Tempels schwören wird, ist schuldig. |
23.17 你们这无知 blind 的人哪,什么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的殿呢? | 23.17 Narren und Blinde! Denn was ist größer, das Gold, oder der Tempel, der das Gold heiligt? |
23.18 你们又说:凡指着坛起誓的,这算不得什么;只是凡指着坛上礼物起誓的,他就该谨守。 | 23.18 Und: Wer irgend bei dem Altar schwören wird, das ist nichts; wer aber irgend bei der Gabe schwören wird, die auf ihm ist, ist schuldig. |
23.19 你们这 blind 的人哪,什么是大的?是礼物呢?还是叫礼物成圣的坛呢? | 23.19 Narren und Blinde! Denn was ist größer, die Gabe oder der Altar, der die Gabe heiligt? |
23.20 所以,人指着坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓; | 23.20 Wer nun bei dem Altar schwört, schwört bei demselben und bei allem, was auf ihm ist. |
23.21 人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿里的起誓; | 23.21 Und wer bei dem Tempel schwört, schwört bei demselben und bei dem, der ihn bewohnt. |
23.22 人指着天起誓,就是指着神的宝座和那坐在上面的起誓。 | 23.22 Und wer bei dem Himmel schwört, schwört bei dem Throne Gottes und bei dem, der darauf sitzt. |
23.23 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、Anis、Kümmel,献上十分之一,那律法上更重的事,就是公义、die Barmherzigkeit、信实,反倒不行了。这更重的是你们当行的;那也是不可不行的。 | 23.23 wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr verzehntet die Krausemünze und den Anis und den Kümmel, und habt die wichtigeren Dinge des Gesetzes beiseite gelassen: das Gericht und die Barmherzigkeit und den Glauben; diese hättet ihr tun und jene nicht lassen sollen. |
23.24 你们这 blind 领路的,Mücken 你们就 seihet (herausfiltert),Kamel 你们倒吞下去。 | 23.24 Blinde Leiter, die ihr die Mücke seihet, das Kamel aber verschlucket! |
23.25 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和放荡。 | 23.25 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr reiniget das Äußere des Bechers und der Schüssel, inwendig aber sind sie voll von Raub und Unenthaltsamkeit. |
23.26 你这 blind 的法利赛人,先洗净杯盘的里面,好叫外面也乾净了。 | 23.26 Blinder Pharisäer! Reinige zuerst das Inwendige des Bechers und der Schüssel, auf daß auch das Auswendige derselben rein werde. |
23.27 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们好像粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和一切的污秽。 | 23.27 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr gleichet übertünchten Gräbern, die von außen zwar schön scheinen, inwendig aber voll von Totengebeinen und aller Unreinigkeit sind. |
23.28 你们也是如此,在人前,外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。 | 23.28 Also scheinet auch ihr von außen zwar gerecht vor den Menschen, von innen aber seid ihr voll Heuchelei und Gestezlosigkeit. |
23.29 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们建造先知的坟,修饰义人的墓,说: | 23.29 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr bauet die Gräber der Propheten und schmücket die Grabmäler der Gerechten und saget: |
23.30 若是我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血。 | 23.30 Wären wir in den Tagen unserer Väter gewesen, so würden wir nicht ihre Teilhaber an dem Blute der Propheten gewesen sein. |
23.31 这就是你们自己证明是杀害先知者的子孙了。 | 23.31 Also gebet ihr euch selbst Zeugnis, daß ihr Söhne derer seid, welche die Propheten ermordet haben; |
23.32 你们去充满你们祖宗的恶贯罢! | 23.32 und ihr, machet voll das Maß eurer Väter! |
23.33 你们这些蛇类、毒蛇之种阿,怎能逃脱地狱?的刑罚呢? | 23.33 Schlangen! Otternbrut! Wie solltet ihr dem Gericht der Hölle entfliehen? |
23.34 所以我差遣先知和智慧人并文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城, | 23.34 Deswegen siehe, ich sende zu euch Propheten und Weise und Schriftgelehrte; und etliche von ihnen werdet ihr töten und kreuzigen, und etliche von ihnen werdet ihr in euren Synagogen geißeln und werdet sie verfolgen von Stadt zu Stadt; |
23.35 叫世上所流义人的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。 | 23.35 damit über euch komme alles gerechte Blut, das auf der Erde vergossen wurde, von dem Blute Abels, des Gerechten, bis zu dem Blute Zacharias', des Sohnes Barachias', den ihr zwischen dem Tempel und dem Altar ermordet habt. |
23.36 我实在告诉你们,这一切的罪都要归到这世代了。 | 23.36 Wahrlich, ich sage euch, dies alles wird über dieses Geschlecht kommen. |
23.37 耶路撒冷阿,耶路撒冷阿,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在 Flügel 底下,只是你们不愿意。 | 23.37 Jerusalem, Jerusalem, die da tötet die Propheten und steinigt, die zu ihr gesandt sind! Wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen, wie eine Henne ihre Küchlein versammelt unter ihre Flügel, und ihr habt nicht gewollt! |
23.38 看哪,你们的家成为荒场留给你们。 | 23.38 Siehe, euer Haus wird euch öde gelassen; |
23.39 我告诉你们,从今以後,你们不得再见我,直等到你们说:奉主名来的是应当称颂的。 | 23.39 denn ich sage euch: Ihr werdet mich von jetzt an nicht sehen, bis ihr sprechet: "Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn!" |
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]幼而學,壯而行。上緻君,下澤民。
Herbert Giles
[Bearbeiten]The silkworm produces silk, the bee makes honey.
If a man does not learn, he is not equal to the brutes
Learn while young, and when grown up apply what you have learnt;
influencing the sovereign above; benefiting the people below.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 853
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
顯 |
xian3 | (traditionelle Schreibweise von 显), sichtbar, hell, klar, zeigen, aussehen, deutlich, offensichtlich, prominent | wiktionary Etymologie: |
嬗 |
shan4 | Thronnachfolge | wiktionary Etymologie: |
胞 |
bao1 | Plazenta, Nachgeburt, leiblich, verwandt, Spore | wiktionary Etymologie: |
檀 |
tan2 | Sandelholz, Pteroceltis tatarinowii, Hartholz, purpurrot | wiktionary Etymologie: |
缄 |
jian1 | abschließen, schließen, verkleben, versiegeln, Buchstaben | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]顯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
彩顯 |
cai3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 彩显), Farbmonitor |
顯出 |
xian3 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 显出), vorweisen, betonen, akzentuieren |
顯得 |
xian3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 显得), Anschein, auftreten, erscheinen, wirken, Auszusehen |
顯赫 |
xian3 he4 | (traditionelle Schreibweise von 显赫), glorreich |
淺顯 |
qian3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 浅显), augenfällig |
顯效 |
xian3 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 显效), offensichtlicher Mangel |
顯然 |
xian3 ran2 | (traditionelle Schreibweise von 显然), offensichtlich, offenbar |
顯示 |
xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 显示), Darstellung, Anzeige, Display, einblenden |
顯明 |
xian3 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 显明), aufdecken, enthüllen, bekannt machen, deutlich machen, offensichtlich, klar und deutlich |
顯擺 |
xian3 bai5 | (traditionelle Schreibweise von 显摆), angeben, prahlen |
顯著 |
xian3 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 显著), beachtlich; beträchtlich; deutlich; sichtbar; bedeutend |
明顯 |
ming2 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 明显), offensichtlich, augenscheinlich, selbstverständlich |
顯見 |
xian3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 显见), offensichtlich |
顯眼 |
xian3 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 显眼), auffallen, glotzen, auffällig |
顯型 |
xian3 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 显型), Phänotyp |
顯要 |
xian3 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 显要), wichtig |
顯目 |
xian3 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 显目), auffallend, auffällig |
顯考 |
xian3 kao3 | (traditionelle Schreibweise von 显考), verstorbener Vater |
凸顯 |
tu1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 凸显), klar und deutlich zeigen, verdeutlichen |
顯卡 |
xian3 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 显卡), GC [ Abk. Graphics Card ], Graphics Card, Grafikkarte |
顯露 |
xian3 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 显露), auftauchen, exhumieren |
突顯 |
tu1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 突显), deutlich |
顯影 |
xian3 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 显影), Entwicklung |
法顯 |
fa3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 法显), Faxian |
顯微 |
xian3 wei1 | (traditionelle Schreibweise von 显微), Mikro-, Fein- |
顯影液 |
xian3 ying3 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 显影液), Entwickler, Entwicklerlösung |
顯示器 |
xian3 shi4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 显示器), Display, Monitor |
顯示卡 |
xian3 shi4 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 显示卡), Grafikkarte |
顯示牌 |
xian3 shi4 pai2 | (traditionelle Schreibweise von 显示牌), Anzeigetafel |
顯示出 |
xian3 shi4 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 显示出), verlauten, sich abzeichnen |
不顯眼 |
bu4 xian3 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 不显眼), unscheinbar |
明顯地 |
ming2 xian3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 明显地), offenbar |
顯影台 |
xian3 ying3 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 显影台), Entwicklungstisch |
真顯示 |
zhen1 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 真显示), Echtdarstellung (am Bildschirm) |
顯得瘦 |
xian3 de5 shou4 | (traditionelle Schreibweise von 显得瘦), mager aussehen |
外顯度 |
wai4 xian3 du4 | (traditionelle Schreibweise von 外显度), Penetranz |
顯微術 |
xian3 wei2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 显微术), Mikroskopie |
顯影機 |
xian3 ying3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 显影机), Entwicklungsmaschine, Entwicklungsgerät, Entwickler |
顯露出 |
xian3 lu4 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 显露出), auftreten |
顯現日 |
xian3 xian4 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 显现日), Erscheinung des Herrn |
顯象管 |
xian3 xiang4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 显象管), Bildröhre |
顯影儀 |
xian3 ying3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 显影仪), Entwicklungsmaschine |
顯示屏 |
xian3 shi4 bing3 | (traditionelle Schreibweise von 显示屏), Bildschirm, Display |
顯影盤 |
xian3 ying3 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 显影盘), Entwicklungsschale |
顯微鏡 |
xian3 wei1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 显微镜), Mikroskop |
顯影器 |
xian3 ying3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 显影器), Entwicklungsgerät |
外顯子 |
wai4 xian3 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 外显子), Exon |
不明顯 |
bu4 ming2 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 不明显), Bedeutungslosigkeit, klein, kleiner, unübersichtlich |
顯得胖 |
xian3 de5 pang4 | (traditionelle Schreibweise von 显得胖), dick aussehen |
週顯王 |
zhou1 xian3 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 周显王), King Xian of Zhou |
可顯示 |
ke3 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 可显示), ausgebbar |
顯得老 |
xian3 de5 lao3 | (traditionelle Schreibweise von 显得老), alt aussehen |
李顯揚 |
li3 xian3 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 李显扬), Lee Hsien Yang |
顯影條 |
xian3 ying3 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 显影条), Entwicklerstreifen |
屏幕顯示 |
ping2 mu4 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 屏幕显示), Bildausgabe, Bildschirmanzeige |
名聲顯赫 |
ming2 sheng1 xian3 he4 | (traditionelle Schreibweise von 名声显赫), berühmt, renommiert, bekannt, prominent |
顯而易見 |
xian3 er2 yi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 显而易见), offensichtlich, offenkundig, offen |
顯示自己 |
xian3 shi4 zi4 ji3 | (traditionelle Schreibweise von 显示自己), vorführen |
顯得年輕 |
xian3 de5 nian2 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 显得年轻), jung aussehen |
精細顯示 |
jing1 xi4 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 精细显示), Feinstanzeige |
顯示屬性 |
xian3 shi4 shu3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 显示属性), Eigenschaften von Anzeige |
數字顯示 |
shu4 zi4 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 数字显示), Digitalanzeige |
突出顯示 |
tu2 chu1 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 突出显示), hervorheben |
顯微鏡下 |
xian3 wei2 jing4 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 显微镜下), mikroskopisch |
不明顯的 |
bu4 ming2 xian3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 不明显的), unscheinbar |
顯影液池 |
xian3 ying3 ye4 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 显影液池), Entwicklerbecken |
裡斯顯影 |
li3 si1 xian3 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 里斯显影), Lith-Entwicklung (Reproduktion) |
油位顯示 |
you2 wei4 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 油位显示), Ölstandsanzeige |
顯微照片 |
xian3 wei1 zhao4 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 显微照片), Mikroaufnahme |
液晶顯示 |
ye4 jing1 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 液晶显示), Flüssigkristallanzeige, LCD-Anzeige |
顯宗天皇 |
xian3 zong1 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 显宗天皇), Kenzō |
顯影液盤 |
xian3 ying3 ye4 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 显影液盘), Entwicklerschale |
顯赫一時 |
xian3 he4 yi1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 显赫一时), eine Zeit lang bekannt sein |
顯影時間 |
xian3 ying3 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 显影时间), Entwicklungszeit |
圖表顯示 |
tu2 biao3 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 图表显示), grafische Anzeige |
顯示方式 |
xian3 shi4 fang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 显示方式), Ansicht, Ansichtsart, Bildschirmbetriebsart, Darstellungsmodus, Darstellungsart |
顯得蠢笨 |
xian3 de5 chun3 ben4 | (traditionelle Schreibweise von 显得蠢笨), Verdummung |
日益明顯 |
ri4 yi4 ming2 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 日益明显), immer stärker zu Tage treten |
顯微透鏡 |
xian3 wei1 tou4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 显微透镜), Mikrolinse |
顯示接口 |
xian3 shi4 jie1 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 显示接口), DisplayPort |
光符顯示 |
guang1 fu2 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 光符显示), Klarschriftanzeige |
顯山露水 |
xian3 shan1 lu4 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 显山露水), etwas einbringen |
明顯缺陷 |
ming2 xian3 que1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 明显缺陷), offenkundiger Mangel |
大顯神通 |
da4 xian3 shen2 tong1 | (traditionelle Schreibweise von 大显神通), sein Können voll zur Geltung kommen lassen |
顯微外科 |
xian3 wei2 wai4 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 显微外科), Mikrochirurgie |
轉速顯示 |
zhuan3 su4 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 转速显示), Drehzahlanzeige |
不顯含時 |
bu4 xian3 han2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 不显含时), nicht explizit zeitabhängig(Adj, Phys) |
顯要人物 |
xian3 yao4 ren2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 显要人物), Mogul, Prominente |
粗顯示行 |
cu1 xian3 shi4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 粗显示行), fette Auszeichnungszeile |
成效顯著 |
cheng2 xiao4 xian3 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 成效显著), erfolgreich |
大顯身手 |
da4 xian3 shen1 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 大显身手), sein Können zu voller Geltung bringen |
功能顯示 |
gong1 neng2 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 功能显示), Funktionsanzeige |
顯示尺寸 |
xian3 shi4 chi2 cun5 | (traditionelle Schreibweise von 显示尺寸), Darstellungsformat |
顯性基因 |
xian3 xing4 ji1 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 显性基因), dominantes Gen |
單値顯示 |
dan1 zhi2 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 单值显示), eindeutige Anzeige |
顯得突出 |
xian3 de5 tu2 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 显得突出), aufkreuzen |
硬化顯影 |
ying4 hua4 xian3 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 硬化显影), Gerbentwicklung |
顯示出來 |
xian3 shi4 chu1 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 显示出来), zeigen |
淺顯易明 |
qian3 xian3 yi4 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 浅显易明), einfach gestalten |
顯微鏡可見 |
xian3 wei1 jing4 ke3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 显微镜可见), mikroskopisch |
顯示分辨率 |
xian3 shi4 fen1 bian4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 显示分辨率), Bildauflösung |
圖形顯示器 |
tu2 xing2 xian3 shi4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 图形显示器), Grafikdisplay |
單色顯示器 |
dan1 se4 xian3 shi4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 单色显示器), Monochrom-Monitor |
手機顯示屏 |
shou3 ji1 xian3 shi4 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 手机显示屏), Farbdisplay |
顯著性差異 |
xian3 zhu4 xing4 cha1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 显著性差异), Statistische Signifikanz |
電子顯微鏡 |
dian4 zi3 xian3 wei2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 电子显微镜), Elektronenmikroskop |
明顯的好處 |
ming2 xian3 de5 hao3 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 明显的好处), Vorteil |
液晶顯示屏 |
ye4 jing3 xian3 shi4 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 液晶显示屏), LCD-Monitor (Liquid Crystal Display) |
顯影液擦子 |
xian3 ying3 ye4 ca1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 显影液擦子), Entwicklertampon |
顯示適配器 |
xian3 shi4 shi4 pei4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 显示适配器), Bildschirmadapter |
光學顯微術 |
guang1 xue2 xian3 wei1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 光学显微术), Lichtmikroskopie |
顯影液材料 |
xian3 ying3 ye4 cai2 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 显影液材料), Entwicklersubstanzen |
顯示出愛意 |
xian3 shi4 chu1 ai4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 显示出爱意), lieben |
顯示器設置 |
xian3 shi4 qi4 she4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 显示器设置), Anzeigeeinstellungen der Bildschirme |
通過顯微鏡 |
tong1 guo4 xian3 wei1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 通过显微镜), mikroskopisch |
裡斯顯影機 |
li3 si1 xian3 ying3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 里斯显影机), Lith-Entwicklungsmaschine |
螢光顯微鏡 |
ying2 guang1 xian3 wei1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 萤光显微镜), Mikroskop |
在顯微鏡下 |
zai4 xian3 wei1 jing4 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 在显微镜下), mikroskopisch |
液晶顯示器 |
ye4 jing1 xian3 shi4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 液晶显示器), Flachbildschirm, Flüssigkristallbildschirm, LCD-Bildschirm |
硬化顯影液 |
ying4 hua4 xian3 ying3 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 硬化显影液), Gerbentwickler |
聲學顯微鏡 |
sheng1 xue2 xian3 wei2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 声学显微镜), akustisches Mikroskop |
圖形顯示卡 |
tu2 xing2 xian3 shi4 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 图形显示卡), Grafikkarte, Bildkarte |
數顯溫控器 |
shu4 xian3 wen1 kong4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 数显温控器), Digitaler Kältecontroller, Digitaler Kühlstellenregler, Digitaler Klimacontroller, Tiefkühlstellenregler |
彩色顯示器 |
cai3 se4 xian3 shi4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 彩色显示器), farbiger Monitor, Farbmonitor |
圖形顯示屏 |
tu2 xing2 xian3 shi4 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 图形显示屏), grafischer Bildschirm |
光學顯微鏡 |
guang1 xue2 xian3 wei1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 光学显微镜), Lichtmikroskop |
平板顯示器 |
ping2 ban3 xian3 shi4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 平板显示器), Flachbildschirm |
明顯地改善 |
ming2 xian3 de5 gai3 shan4 | (traditionelle Schreibweise von 明显地改善), bedeutend verbessern |
顯影液波動 |
xian3 ying3 ye4 bo1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 显影液波动), Entwicklerschwankungen |
最顯著部分 |
zui4 xian3 zhu4 bu4 fen5 | (traditionelle Schreibweise von 最显著部分), Highlight, hervorheben |
電腦顯示標準 |
dian4 nao3 xian3 shi4 biao1 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 电脑显示标准), Grafikstandard |
顯示配置文件 |
xian3 shi4 pei4 zhi4 wen2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 显示配置文件), Profilanzeige |
最顯著的特點 |
zui4 xian3 zhu4 de5 te4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 最显著的特点), herausragendes Merkmal |
動畫無法顯示 |
dong4 hua4 wu2 fa3 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 动画无法显示), Die Animation kann nicht angezeigt werden(Int, EDV) |
字母數字顯示 |
zi4 mu3 shu4 zi4 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 字母数字显示), alphanumerische Anzeige |
最顯著的位置 |
zui4 xian3 zhu4 de5 wei4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 最显著的位置), Fußball |
等離子顯示屏 |
deng3 li2 zi3 xian3 shi4 bing3 | (traditionelle Schreibweise von 等离子显示屏), Plasmabildschirm |
平面顯示裝置 |
ping2 mian4 xian3 shi4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 平面显示装置), Flachbildschirm |
明碼文字顯示 |
ming2 ma3 wen2 zi4 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 明码文字显示), Klartextanzeige |
原子力顯微鏡 |
yuan2 zi3 li4 xian3 wei1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 原子力显微镜), Rasterkraftmikroskop |
分屏顯示圖像 |
fen1 ping2 xian3 shi4 tu2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 分屏显示图像), Bildschirmteilung |
視屏顯示終端 |
shi4 ping2 xian3 shi4 zhong1 duan1 | (traditionelle Schreibweise von 视屏显示终端), Datensichtstation, VDT_, Bildschirmgerät |
顯示屏工作站 |
xian3 shi4 bing3 gong1 zuo4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 显示屏工作站), Bildschirmarbeitsplatz |
高反差片顯影 |
gao1 fan3 cha1 pian4 xian3 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 高反差片显影), Lith-Entwicklung (Reproduktion) |
共聚焦顯微鏡 |
gong4 ju4 jiao1 xian3 wei1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 共聚焦显微镜), Konfokalmikroskop (eine Variante des Lichtmikroskopes) |
遺傳特性外顯率 |
yi2 chuan2 te4 xing4 wai4 xian3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 遗传特性外显率), Penetranz |
顯而易見的事實 |
xian3 er2 yi4 jian4 de5 shi4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 显而易见的事实), Binsenwahrheit, Binsenweisheit |
高反差片顯影機 |
gao1 fan3 cha1 pian4 xian3 ying3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 高反差片显影机), Lith-Entwicklungsmaschine _f_ |
語法高亮度顯示 |
yu3 fa3 gao1 liang4 du4 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 语法高亮度显示), Syntaxhervorhebung |
所見即所得顯示 |
suo3 jian4 ji2 suo3 de2 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 所见即所得显示), WYSIWYG -Display |
透射電子顯微鏡 |
tou4 she4 dian4 zi3 xian3 wei1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 透射电子显微镜), Transmissionselektronenmikroskop |
單色顯示適配器 |
dan1 se4 xian3 shi4 shi4 pei4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 单色显示适配器), MDA |
顯微鏡的分辨率 |
xian3 wei1 jing4 de5 fen1 bian4 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 显微镜的分辨率), Auflösungsvermögen |
取得了顯著的發展 |
qu3 de2 liao3 xian3 zhu4 de5 fa1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 取得了显著的发展), erfolgreich |
八仙过海各顯神通 |
ba1 xian1 guo4 hai3 ge4 xian3 shen2 tong1 | alle wetteifern in dem Bestreben, ihr Bestes zugeben |
全內反射螢光顯微鏡 |
quan2 nei4 fan3 she4 ying2 guang1 xian3 wei1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 全内反射萤光显微镜), TIRF |
具有高度顯示意義的 |
ju4 you3 gao1 du4 xian3 shi4 yi4 yi4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 具有高度显示意义的), hochaktuell |
以圖形方式顯示於屏幕 |
yi3 tu2 xing2 fang1 shi4 xian3 shi4 yu2 ping2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 以图形方式显示于屏幕), grafisch(Adj, EDV) |
嬗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
嬗变 |
shan4 bian4 | Transmutation, Umwandlung (z.B. Umwandlung von Blei in Gold) |
嬗變 |
shan4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 嬗变), Transmutation, Umwandlung (z.B. Umwandlung von Blei in Gold) |
递嬗 |
di4 shan4 | to change progressively |
胞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
胞囊 |
bao1 nang2 | Blase, Blasen |
同胞 |
tong2 bao1 | Bruder, Landsmann, Mitbürger, Mitmensch, leiblich |
细胞 |
xi4 bao1 | Klause, Speicherzelle, Zelle (des Gewebes) |
細胞 |
xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 细胞), Klause, Speicherzelle, Zelle (des Gewebes) |
芽胞 |
ya2 bao1 | Spore |
侨胞 |
qiao2 bao1 | im Ausland lebende Landsleute |
双胞 |
shuang1 bao1 | Zwillinge, Zwillingsgeburt |
雙胞 |
shuang1 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 双胞), Zwillinge, Zwillingsgeburt |
胎胞 |
tai1 bao1 | Nachgeburt, Mutterleib |
小胞 |
xiao3 bao1 | blasig |
双胞胎 |
shuang1 bao1 tai1 | Zwillinge |
雙胞胎 |
shuang1 bao1 tai1 | (traditionelle Schreibweise von 双胞胎), Zwillinge |
卵细胞 |
luan3 xi4 bao1 | Eizelle |
卵細胞 |
luan3 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 卵细胞), Eizelle |
细胞器 |
xi4 bao1 qi4 | Organell |
細胞器 |
xi4 bao1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 细胞器), Organell |
细胞壁 |
xi4 bao1 bi4 | Zellwand |
細胞壁 |
xi4 bao1 bi4 | (traditionelle Schreibweise von 细胞壁), Zellwand |
细胞液 |
xi4 bao1 ye4 | Zellsaft |
細胞液 |
xi4 bao1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 细胞液), Zellsaft |
脑细胞 |
nao3 xi4 bao1 | Hirnzelle |
腦細胞 |
nao3 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 脑细胞), Hirnzelle |
细胞核 |
xi4 bao1 he2 | Zellkern |
細胞核 |
xi4 bao1 he2 | (traditionelle Schreibweise von 细胞核), Zellkern |
细胞质 |
xi4 bao1 zhi2 | Zytoplasma |
体细胞 |
ti3 xi4 bao1 | Körperzelle, Soma |
體細胞 |
ti3 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 体细胞), Körperzelle, Soma |
细胞毒 |
xi4 bao1 du2 | Zellgift |
細胞毒 |
xi4 bao1 du2 | (traditionelle Schreibweise von 细胞毒), Zellgift |
细胞内 |
xi4 bao1 nei4 | innerhalb der Zelle |
細胞內 |
xi4 bao1 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 细胞内), innerhalb der Zelle |
三胞胎 |
san1 bao1 tai1 | Drilling, Drillinge |
亚细胞 |
ya4 xi4 bao1 | Organelle (wortlich Subzelle), gleich mit 细胞器官 |
亞細胞 |
ya4 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 亚细胞), Organelle (wortlich Subzelle), gleich mit 细胞器官 |
多细胞 |
duo1 xi4 bao1 | vielzellig |
多細胞 |
duo1 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 多细胞), vielzellig |
细胞学 |
xi4 bao1 xue2 | Zellbiologie, Zytologie, Cytologie, Zelllehre |
細胞學 |
xi4 bao1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 细胞学), Zellbiologie, Zytologie, Cytologie, Zelllehre |
干细胞 |
gan4 xi4 bao1 | Stammzelle |
幹細胞 |
gan4 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 干细胞), Stammzelle |
单细胞 |
dan1 xi4 bao1 | Einzeller, einzellig |
單細胞 |
dan1 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 单细胞), Einzeller, einzellig |
有小胞 |
you3 xiao3 bao1 | blasig |
四胞胎 |
si4 bao1 tai1 | Vierlinge |
血细胞 |
xue4 xi4 bao1 | Blutzellen |
血細胞 |
xue4 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 血细胞), Blutzellen |
分裂细胞 |
fen1 lie4 xi4 bao1 | Tom Clancy's Splinter Cell |
分裂細胞 |
fen1 lie4 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 分裂细胞), Tom Clancy's Splinter Cell |
细胞培养 |
xi4 bao1 pei2 yang3 | Zellkultur |
細胞培養 |
xi4 bao1 pei2 yang3 | (traditionelle Schreibweise von 细胞培养), Zellkultur |
细胞学说 |
xi4 bao1 xue2 shuo1 | Zelltheorie |
細胞學說 |
xi4 bao1 xue2 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 细胞学说), Zelltheorie |
神经细胞 |
shen2 jing1 xi4 bao1 | Nervenzelle, Neuron |
神經細胞 |
shen2 jing1 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 神经细胞), Nervenzelle, Neuron |
细胞因子 |
xi4 bao1 yin1 zi3 | Zytokin |
細胞因子 |
xi4 bao1 yin1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 细胞因子), Zytokin |
树状细胞 |
shu4 zhuang4 xi4 bao1 | Dendritische Zelle |
内皮细胞 |
nei4 pi2 xi4 bao1 | Endothel |
內皮細胞 |
nei4 pi2 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 内皮细胞), Endothel |
细胞周期 |
xi4 bao1 zhou1 qi1 | Zellzyklus |
細胞週期 |
xi4 bao1 zhou1 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 细胞周期), Zellzyklus |
细胞骨架 |
xi4 bao1 gu3 jia4 | Cytoskelett |
細胞骨架 |
xi4 bao1 gu3 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 细胞骨架), Cytoskelett |
细胞毒性 |
xi4 bao1 du2 xing4 | Zytotoxizität |
細胞毒性 |
xi4 bao1 du2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 细胞毒性), Zytotoxizität |
干细胞法 |
gan4 xi4 bao1 fa3 | Stammzellengesetz(Adj, Rechtsw) |
幹細胞法 |
gan4 xi4 bao1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 干细胞法), Stammzellengesetz(Adj, Rechtsw) |
保卫细胞 |
bao3 wei4 xi4 bao1 | Schließzelle |
淋巴细胞 |
lin4 ba1 xi4 bao1 | Lymphozyt |
淋巴細胞 |
lin4 ba1 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 淋巴细胞), Lymphozyt |
破骨细胞 |
po4 gu3 xi4 bao1 | Osteoklast |
破骨細胞 |
po4 gu3 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 破骨细胞), Osteoklast |
生殖细胞 |
sheng1 zhi2 xi4 bao1 | Gamet, Keimbahn |
生殖細胞 |
sheng1 zhi2 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 生殖细胞), Gamet, Keimbahn |
肥大细胞 |
fei2 da4 xi4 bao1 | Mastzellen, Mastozyten |
肥大細胞 |
fei2 da4 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 肥大细胞), Mastzellen, Mastozyten |
卵母细胞 |
luan3 mu3 xi4 bao1 | Oozyte |
卵母細胞 |
luan3 mu3 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 卵母细胞), Oozyte |
生长细胞 |
sheng1 zhang3 xi4 bao1 | Wachstumszellen |
生長細胞 |
sheng1 zhang3 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 生长细胞), Wachstumszellen |
黑素细胞 |
hei1 su4 xi4 bao1 | Melanocyt |
黑素細胞 |
hei1 su4 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 黑素细胞), Melanocyt |
同胞兄妹 |
tong2 bao1 xiong1 mei4 | Bruder, Geschwister |
细胞色素 |
xi4 bao1 se4 su4 | Cytochrom, Zytochrom (ein farbiges Protein) <biochem> |
細胞色素 |
xi4 bao1 se4 su4 | (traditionelle Schreibweise von 细胞色素), Cytochrom, Zytochrom (ein farbiges Protein) <biochem> |
单细胞生物 |
dan1 xi4 bao1 sheng1 wu4 | Einzeller |
單細胞生物 |
dan1 xi4 bao1 sheng1 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 单细胞生物), Einzeller |
干细胞研究 |
gan1 xi4 bao1 yan2 jiu1 | Stammzellenforschung, Stammzellforschung, Stammzellenforschung |
干細胞研究 |
gan1 xi4 bao1 yan2 jiu1 | (traditionelle Schreibweise von 干细胞研究), Stammzellenforschung, Stammzellforschung, Stammzellenforschung |
流式细胞术 |
liu2 shi4 xi4 bao1 shu4 | FACS |
流式細胞術 |
liu2 shi4 xi4 bao1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 流式细胞术), FACS |
双胞胎妹妹 |
shuang1 bao1 tai1 mei4 mei4 | Zwillingsschwester |
雙胞胎妹妹 |
shuang1 bao1 tai1 mei4 mei4 | (traditionelle Schreibweise von 双胞胎妹妹), Zwillingsschwester |
生物干细胞 |
sheng1 wu4 gan1 xi4 bao1 | Stammzellen |
生物乾細胞 |
sheng1 wu4 gan1 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 生物干细胞), Stammzellen |
海拉细胞系 |
hai3 la1 xi4 bao1 xi4 | HeLa-Zellen |
海拉細胞系 |
hai3 la1 xi4 bao1 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 海拉细胞系), HeLa-Zellen |
细胞生物学 |
xi4 bao1 sheng1 wu4 xue2 | Zellbiologie |
細胞生物學 |
xi4 bao1 sheng1 wu4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 细胞生物学), Zellbiologie |
双胞胎兄弟 |
shuang1 bao1 tai1 xiong1 di4 | Zwillingsbruder |
雙胞胎兄弟 |
shuang1 bao1 tai1 xiong1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 双胞胎兄弟), Zwillingsbruder |
由小胞组成 |
you2 xiao3 bao1 zu3 cheng2 | blasig |
由小胞組成 |
you2 xiao3 bao1 zu3 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 由小胞组成), blasig |
造血干细胞 |
zao4 xie3 gan4 xi4 bao1 | Hämatopoetische Stammzelle |
造血幹細胞 |
zao4 xie3 gan4 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 造血干细胞), Hämatopoetische Stammzelle |
成纤维细胞 |
cheng2 xian1 wei2 xi4 bao1 | Fibroblast |
刺胞动物门 |
ci4 bao1 dong4 wu4 men2 | Nesseltiere |
刺胞動物門 |
ci4 bao1 dong4 wu4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 刺胞动物门), Nesseltiere |
细胞分裂素 |
xi4 bao1 fen1 lie4 su4 | Cytokinine |
細胞分裂素 |
xi4 bao1 fen1 lie4 su4 | (traditionelle Schreibweise von 细胞分裂素), Cytokinine |
黑色素细胞 |
hei1 se4 su4 xi4 bao1 | Melanocyt |
黑色素細胞 |
hei1 se4 su4 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 黑色素细胞), Melanocyt |
异卵双胞胎 |
yi4 luan3 shuang1 bao1 tai1 | zweieiige Zwillinge |
異卵雙胞胎 |
yi4 luan3 shuang1 bao1 tai1 | (traditionelle Schreibweise von 异卵双胞胎), zweieiige Zwillinge |
干细胞复数 |
gan4 xi4 bao1 fu4 shu4 | Stammzellen |
幹細胞復數 |
gan4 xi4 bao1 fu4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 干细胞复数), Stammzellen |
红细胞生长素 |
hong2 xi4 bao1 sheng1 chang2 su4 | Erythropoietin, erythroporiietisches Hormon |
紅細胞生長素 |
hong2 xi4 bao1 sheng1 chang2 su4 | (traditionelle Schreibweise von 红细胞生长素), Erythropoietin, erythroporiietisches Hormon |
自然杀伤细胞 |
zi4 ran2 sha1 shang1 xi4 bao1 | Natürliche Killer-Zelle, NK-Zelle |
单合子双胞胎 |
dan1 he2 zi3 shuang1 bao1 tai1 | Eineiige Zwillinge |
單合子雙胞胎 |
dan1 he2 zi3 shuang1 bao1 tai1 | (traditionelle Schreibweise von 单合子双胞胎), Eineiige Zwillinge |
人类白细胞抗原 |
ren2 lei4 bai2 xi4 bao1 kang4 yuan2 | Human Leukocyte Antigen |
极其细胞的尘埃 |
ji2 qi2 xi4 bao1 de5 chen2 ai1 | Feinststaub, Feinstaub |
黑素细胞凝集素 |
hei1 su4 xi4 bao1 ning2 ji2 su4 | Melatonin |
黑素細胞凝集素 |
hei1 su4 xi4 bao1 ning2 ji2 su4 | (traditionelle Schreibweise von 黑素细胞凝集素), Melatonin |
早防粒细胞性白血病 |
zao3 fang2 li4 xi4 bao1 xing4 bai2 xie3 bing4 | Promyelozytenleukämie |
早防粒細胞性白血病 |
zao3 fang2 li4 xi4 bao1 xing4 bai2 xie3 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 早防粒细胞性白血病), Promyelozytenleukämie |
檀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
檀香 |
tan2 xiang1 | Sandelholz |
檀那 |
tan2 na4 | Almosen, Tempelgabe, Spender, Geber, Ausrichter (einer Totenandacht) |
檀越 |
tan2 yue4 | Gönner, Klosterpatron, Schirmherr_m, Wohltäter, dānapati (Sanskrit) |
紫檀 |
zi3 tan2 | Rosenholz |
檀香木 |
tan2 xiang1 mu4 | Sandelholz |
黑檀色 |
hei1 tan2 se4 | tiefschwarz |
檀香扇 |
tan2 xiang1 shan4 | Sandelholzfächer |
檀道济 |
tan2 dao4 ji4 | Tan Daoji |
檀香目 |
tan2 xiang1 mu4 | Sandelholzartige |
檀香山 |
tan2 xiang1 shan1 | Hawaii, Honolulu |
檀岛警骑 |
tan2 dao3 jing3 qi2 | Hawaii Fünf-Null |
缄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
缄口 |
jian1 kou3 | den Mund nicht aufmachen, verschwiegen sein |
缄默 |
jian1 mo4 | schweigt, schweigen, stillschweigend, stumm |
封缄 |
feng1 jian1 | eingehüllt, geschlossen, offen |
缄默权 |
jian1 mo4 quan2 | Nemo tenetur se ipsum accusare (niemand ist verpflichtet, sich selbst zu belasten, anzuklagen)(Rechtsw) |
封缄机 |
feng1 jian1 ji1 | Einschweißmaschine |
缄口结舌 |
jian1 kou3 jie2 she2 | schweigen wie ein Grab |
Sätze
[Bearbeiten]顯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
很明顯的是這兩者之間有很強烈的分歧。 |
It's clear that there's a rather strong disagreement between the two. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
她穿著高跟鞋,這樣顯得更高一些。 |
Sie trägt hochhackige Schuhe, damit sie größer aussieht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
他為什麼會胃痛的原因很明顯。 |
Es ist ja offensichtlich, warum ihm sein Bauch wehtut. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
他顯然喜歡散步。 |
There's no doubt that he likes taking walks. (Mandarin, Tatoeba penelope0707 CK ) | |
很明顯地有問題。 |
Es gibt offenbar ein Problem. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
似乎很明顯他病了。 |
Er ist offensichtlich krank. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
他用淺顯的英語演講。 |
He made a speech in plain English. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
很明顯,湯姆已經做完了。 |
Tom has apparently done that already. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
很明顯。 |
It's obvious. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
她明顯生病了。 |
Sie ist offensichtlich krank. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) | |
他的英語有了顯著的進步。 |
Er hat im Englischen beachtliche Fortschritte gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他不想工作是顯而易見的。 |
Dass er lieber nicht arbeiten würde, ist klar wie Kloßbrühe. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
你知道顯微鏡和望遠鏡有甚麼分別嗎? |
Kennst du den Unterschied von Mikroskop und Teleskop? (Mandarin, Tatoeba nickyeow SeeVogel ) | |
很明顯的是他犯了錯。 |
It is evident that he has made a mistake. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
Kate的聲音明顯和其它女孩不同。 |
Kates Stimme unterscheidet sich sehr von denen der anderen Mädchen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow dreiundzwanzig ) | |
你知道顯微鏡是誰發明的嗎? |
Weißt du, wer das Mikroskop erfunden hat? (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
很明顯地你錯了。 |
Es ist eindeutig, dass du falsch liegst. (Mandarin, Tatoeba Martha Kuraimegami ) | |
這些花放在哪裏也沒關係,顯眼就行了。 |
Put those flowers wherever we can see them well. (Mandarin, Tatoeba nickyeow zumley ) | |
顯然有人在撒謊。 |
Offensichtlich lügt jemand. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) | |
顯然地他撒了謊。 |
Es ist klar, dass er gelogen hat. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
非常明顯。 |
Das ist ganz offensichtlich. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Laoan ) | |
湯姆的目的很明顯。 |
Tom's intentions were quite clear. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
揚名於後世,以顯父母,此孝之大者。 |
To raise one's name in later generations and thereby glorify one's parents, this is the greatest expression of filial piety. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
顯然的,你錯了。 |
Da irrst du dich sicher. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
這個系統有些明顯的缺陷。 |
Dieses System hat offensichtliche Makel. (Mandarin, Tatoeba tsayng lilygilder ) | |
顯然地她生病了。 |
Es ist offensichtlich, dass sie krank ist. (Mandarin, Tatoeba Martha dima555 ) | |
那很明顯。 |
Das ist ganz offensichtlich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan ) | |
這台顯微鏡能把物體放大一百倍。 |
Dieses Mikroskop vergrößert Objekte hundertfach. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
顯然她害怕待在這裡。 |
She was visibly afraid to be here. (Mandarin, Tatoeba egg0073 papabear ) |
嬗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
胞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他的妻子生下了一對雙胞胎男孩。 |
Seine Frau brachte Zwillinge zur Welt, zwei Jungen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我们是同胞。 |
Wir sind Landsleute. (Mandarin, Tatoeba slo_oth raggione ) | |
我們不能分辨那對雙胞胎。 |
Wir konnten die Zwillinge nicht voneinander unterscheiden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
他不愿意为同胞作证。 |
He is not willing to testify for his compatriot. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus basilhan ) | |
Ally喜欢和她的双胞胎妹妹Anne一起玩。 |
Ally spielt gerne mit ihrer Zwillingsschwester Anne. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
她生了雙胞胎女兒。 |
Sie brachte Zwillinge zur Welt, zwei Mädchen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
Jean和Kate是雙胞胎。 |
Jean und Kate sind Zwillinge. (Mandarin, Tatoeba Martha ofuro ) | |
"一次就像是從未有,"年輕的姑娘暗示。然而,婦科醫生暗示:"雙胞胎。" |
"Einmal ist keinmal", meinte die junge Dame. Doch der Gynäkologe meinte: "Zwillinge". (Mandarin, Tatoeba Martha sigfrido ) | |
她很瞧不起我,认为我没有幽默细胞。 |
She looks down on me for not having a sense of humor. (Mandarin, Tatoeba fercheung \N ) | |
我们不能分辨那对双胞胎。 |
Wir konnten die Zwillinge nicht voneinander unterscheiden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
他把我误认为我的双胞胎兄弟。 |
Er verwechselte mich mit meinem Zwillingsbruder. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
Tom有个双胞胎兄弟。 |
Tom hat einen Zwillingsbruder. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Sudajaengi ) | |
人体的组织是由细胞构成的。 |
Human tissue is made up of cells. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
Jean和Kate是双胞胎。 |
Jean und Kate sind Zwillinge. (Mandarin, Tatoeba Martha ofuro ) | |
Tom有個雙胞胎兄弟。 |
Tom hat einen Zwillingsbruder. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Sudajaengi ) | |
他的妻子生下了一对双胞胎男孩。 |
Seine Frau brachte Zwillinge zur Welt, zwei Jungen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
她生了双胞胎女儿。 |
Sie brachte Zwillinge zur Welt, zwei Mädchen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
"一次就像是从未有,"年轻的姑娘暗示。然而,妇科医生暗示:"双胞胎。" |
"Einmal ist keinmal", meinte die junge Dame. Doch der Gynäkologe meinte: "Zwillinge". (Mandarin, Tatoeba Martha sigfrido ) | |
你可以分出那對雙胞胎中誰是誰嗎? |
Can you tell those twins apart? (Mandarin, Tatoeba cienias CM ) | |
你可以分出那对双胞胎中谁是谁吗? |
Can you tell those twins apart? (Mandarin, Tatoeba cienias CM ) | |
隨著人們年齡的增長,其腦細胞就變得比較沒有效率。 |
As people get older, their brain cells become less efficient. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
这双胞胎没法区分。 |
Die Zwillinge lassen sich nicht auseinanderhalten. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Wolf ) | |
提姆是汤姆的双胞胎兄弟。 |
Tim ist der Zwillingsbruder von Tom. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Mandalay ) | |
我的孩子是雙胞胎。 |
Meine Kinder sind Zwillinge. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) | |
随著人们年龄的增长,其脑细胞就变得比较没有效率。 |
As people get older, their brain cells become less efficient. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
我的孩子是双胞胎。 |
Meine Kinder sind Zwillinge. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) | |
这两个双胞胎兄弟长得一模一样。 |
Diese beiden Zwillingsbrüder gleichen einander wie ein Ei dem anderen. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 freddy1 ) | |
这个团体内的每个人,像是一个健康的人体内免疫系统里的细胞。 |
In dieser Gemeinschaft ist jede Person wie eine Zelle im Immunsystem eines gesunden menschlichen Körpers. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Tamy ) | |
提姆是湯姆的雙胞胎兄弟。 |
Tim ist der Zwillingsbruder von Tom. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Mandalay ) | |
这对双胞胎长得一模一样。 |
Die Zwillinge gleichen sich wie ein Ei dem anderen. (Mandarin, Tatoeba ydcok Pfirsichbaeumchen ) | |
汉妮和南妮是双胞胎。 |
Hanni und Nanni sind Zwillinge. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ieflicca ) |
檀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
缄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
绑赴市曹 |
绑 fu4 shi4 曹 | Literally: tie up and take to the market place (where public executions were carried out); (archaic) to carry out a public execution in a city center (as a warning to others)(Wiktionary en) |
张将军绑一人在县前痛打 |
zhang1 jiang1/jiang4 jun1 绑 yi1 ren2 zai4 xian4 qian2 tong4 da3 | General Zhang has bound someone at the county seat, and is now viciously beating him (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
将县吏绑倒在地 |
jiang1/jiang4 xian4 li3 绑 dao3 zai4 de4/di4 | The county clerk was tied up and lying prone on the floor (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
舉天下之仁義顯人必稱此四王者 |
ju3 tian1 xia4 zhi1 ren2 yi4 xian3 ren2 bi4 cheng1 ci3 si4 wang2 zhe3 | Wenn Männer genannt werden, die sich auf Erden durch Güte und Gerechtigkeit ausgezeichnet haben, so werden sicher die Namen dieser vier Könige genannt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此二士者,無爵位以顯人 |
ci3 er4 shi4 zhe3 , wu2 jue2 wei4 yi3 xian3 ren2 | Diese beiden Gelehrten hatten nicht Rang und Würden, um die Menschen auszuzeichnen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
王公大人從而顯之 |
wang2 gong1 da4 ren2 cong2 er2 xian3 zhi1 | Könige und Fürsten und große Männer folgen ihnen nach und zeichnen sie aus. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他们把小偷绑到了树上。 |
ta1 men5 ba3 xiao3 tou1 绑 dao4 le5 shu4 shang4 。 | Sie fesselten den Dieb an den Baum. (Tatoeba sadhen pne) |
直到1965年这个城镇才出现绑架的报道。 |
zhi2 dao4 1965 nian2 zhe4/zhei4 ge4 cheng2 zhen4 cai2 chu1 xian4 绑 jia4 de5 bao4 dao4 。 | No abduction had been reported in that town since 1965. (Tatoeba Seek Amastan) |
那个孩子可能在回家的路上被绑架了。 |
na4/nei4 ge4 hai2 zi5 ke3/ke4 neng2 zai4 hui2 jia1 de5 lu4 shang4 bei4 绑 jia4 le5 。 | That child may have been kidnapped on his way home. (Tatoeba fucongcong CK) |
要是有人绑架了Tom呢?你会怎么做? |
yao4 shi4 you3 ren2 绑 jia4 le5 Tom ne5 ? ni3 hui4 zen3 me5 zuo4 ? | What if someone kidnapped Tom? What would you do? (Tatoeba Loene CK) |
我被外星人绑架了。 |
wo3 bei4 wai4 xing1 ren2 绑 jia4 le5 。 | Ich wurde von Außerirdischen entführt. (Tatoeba fucongcong Nero) |
他们把小偷绑在树上了。 |
ta1 men5 ba3 xiao3 tou1 绑 zai4 shu4 shang4 le5 。 | Sie banden den Dieb an einen Baum. (Tatoeba U2FS Manfredo) |
那女孩的头发上绑了一根黄丝带。 |
na4/nei4 nü3/ru3 hai2 de5 tou2 fa1 shang4 绑 le5 yi1 gen5 huang2 si1 dai4 。 | Das Mädchen trug ein gelbes Haarband. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
顯然她害怕待在這裡。 |
xian3 ran2 ta1 hai4 pa4 dai1 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 | She was visibly afraid to be here. (Tatoeba egg0073 papabear) |
揚名於後世,以顯父母,此孝之大者。 |
揚 ming2 yu2 hou4 shi4 , yi3 xian3 fu4 mu3 , ci3 xiao4 zhi1 da4 zhe3 。 | To raise one's name in later generations and thereby glorify one's parents, this is the greatest expression of filial piety. (Tatoeba shanghainese) |
似乎很明顯他病了。 |
si4 乎 hen3 ming2 xian3 ta1 bing4 le5 。 | Er ist offensichtlich krank. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
很明顯地你錯了。 |
hen3 ming2 xian3 de4/di4 ni3 cuo4 le5 。 | Es ist eindeutig, dass du falsch liegst. (Tatoeba Martha Kuraimegami) |
她明顯生病了。 |
ta1 ming2 xian3 sheng1 bing4 le5 。 | Sie ist offensichtlich krank. (Tatoeba verdastelo9604 Tamy) |
他顯然喜歡散步。 |
ta1 xian3 ran2 xi3 歡 san3 bu4 。 | There's no doubt that he likes taking walks. (Tatoeba penelope0707 CK) |
Kate的聲音明顯和其它女孩不同。 |
Kate de5 sheng1 yin1 ming2 xian3 he2/he4/huo2 qi2 ta1/tuo2 nü3/ru3 hai2 bu4 tong2 。 | Kates Stimme unterscheidet sich sehr von denen der anderen Mädchen. (Tatoeba nickyeow dreiundzwanzig) |
他為什麼會胃痛的原因很明顯。 |
ta1 wei2/wei4 shi2 me5 hui4 wei4 tong4 de5 yuan2 yin1 hen3 ming2 xian3 。 | Es ist ja offensichtlich, warum ihm sein Bauch wehtut. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
顯然的,你錯了。 |
xian3 ran2 de5 , ni3 cuo4 le5 。 | Da irrst du dich sicher. (Tatoeba Martha lilygilder) |
他用淺顯的英語演講。 |
ta1 yong4 qian3 xian3 de5 ying1 yu3 yan3 jiang3/jiang5 。 | He made a speech in plain English. (Tatoeba Martha CK) |
很明顯地有問題。 |
hen3 ming2 xian3 de4/di4 you3 wen4 ti2 。 | There is clearly a problem. (Tatoeba egg0073 garborg) |
顯然地她生病了。 |
xian3 ran2 de4/di4 ta1 sheng1 bing4 le5 。 | It's obvious that she's sick. (Tatoeba Martha CK) |
很明顯的是他犯了錯。 |
hen3 ming2 xian3 de5 shi4 ta1 犯 le5 cuo4 。 | It is evident that he has made a mistake. (Tatoeba Martha CM) |
這個系統有些明顯的缺陷。 |
zhe4/zhei4 ge4 xi4 tong3 you3 xie1 ming2 xian3 de5 que1 xian4 。 | Dieses System hat offensichtliche Makel. (Tatoeba tsayng lilygilder) |
很明顯的是這兩者之間有很強烈的分歧。 |
hen3 ming2 xian3 de5 shi4 zhe4/zhei4 liang3 zhe3 zhi1 jian1 you3 hen3 jiang4/qiang2/qiang3 lie4 de5 fen1 qi2 。 | It's clear that there's a rather strong disagreement between the two. (Tatoeba Martha FeuDRenais) |
这双胞胎没法区分。 |
zhe4/zhei4 shuang1 bao1 tai1 mei2/mo4 fa3 qu1 fen1 。 | Die Zwillinge lassen sich nicht auseinanderhalten. (Tatoeba verdastelo9604 Wolf) |
这两个双胞胎兄弟长得一模一样。 |
zhe4/zhei4 liang3 ge4 shuang1 bao1 tai1 xiong1 弟 chang2/zhang3 de2/de5/dei3 yi1 mo2 yi1 yang4 。 | Diese beiden Zwillingsbrüder gleichen einander wie ein Ei dem anderen. (Tatoeba fenfang557 freddy1) |
这个团体内的每个人,像是一个健康的人体内免疫系统里的细胞。 |
zhe4/zhei4 ge4 tuan2 ti3 nei4 de5 mei3 ge4 ren2 , xiang4 shi4 yi1 ge4 jian4 kang1 de5 ren2 ti3 nei4 mian3 yi4 xi4 tong3 li3 de5 xi4 bao1 。 | In dieser Gemeinschaft ist jede Person wie eine Zelle im Immunsystem eines gesunden menschlichen Körpers. (Tatoeba fenfang557 Tamy) |
人体的组织是由细胞构成的。 |
ren2 ti3 de5 zu3 zhi1 shi4 you2 xi4 bao1 gou4 cheng2 de5 。 | Human tissue is made up of cells. (Tatoeba trieuho) |
27.2就把他捆绑,解去,交给巡抚彼拉多。 |
27.2 jiu4 ba3 ta1 kun3 绑, jie3 qu4 , jiao1 gei3 xun2 抚 bi3 la1 duo1 。 | 27.2 Und nachdem sie ihn gebunden hatten, führten sie ihn weg und überlieferten ihn Pontius Pilatus, dem Landpfleger. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们来了,就对他们说:弟兄们,我虽没有做甚麽事干犯本国的百姓和我们祖宗的规条,却被锁绑,从耶路撒冷解在罗马人的手里。 |
guo4 le5 san1 tian1 , bao3 luo1 qing3 you2 tai4 ren2 de5 shou3 ling3 lai2 。 ta1 men5 lai2 le5 , jiu4 dui4 ta1 men5 shuo1 :弟 xiong1 men5 , wo3 sui1 mei2/mo4 you3 zuo4 shen4 me5 shi4 gan1/qian2 犯 ben3 guo2 de5 bai3 xing4 he2/he4/huo2 wo3 men5 zu3 zong1 de5 gui1 tiao2 , que4 bei4 suo3 绑, cong2 ye1 lu4 sa1/sa3 leng3 jie3 zai4 luo1 ma3 ren2 de5 shou3 li3 。 | 17 Es geschah aber nach drei Tagen, daß er die, welche die Ersten der Juden waren, zusammenberief. Als sie aber zusammengekommen waren, sprach er zu ihnen: Brüder! Ich, der ich nichts wider das Volk oder die väterlichen Gebräuche getan habe, bin gefangen aus Jerusalem in die Hände der Römer überliefert worden, (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
16.19我要把天国的钥匙给你,凡你在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你在地上所释放的,在天上也要释放。 |
16.19 wo3 yao4 ba3 tian1 guo2 de5 yao4/yue4 shi2 gei3 ni3 , fan2 ni3 zai4 de4/di4 shang4 suo3 kun3 绑 de5 , zai4 tian1 shang4 ye3 yao4 kun3 绑; fan2 ni3 zai4 de4/di4 shang4 suo3 shi4 fang4 de5 , zai4 tian1 shang4 ye3 yao4 shi4 fang4 。 | 16.19 Und ich werde dir die Schlüssel des Reiches der Himmel geben; und was irgend du auf der Erde binden wirst, wird in den Himmeln gebunden sein, und was irgend du auf der Erde lösen wirst, wird in den Himmeln gelöst sein. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
到了我们这里,就拿保罗的腰带捆上自己的手脚,说:圣灵说:犹太人在耶路撒冷,要如此捆绑这腰带的主人,把他交在外邦人手里。 |
dao4 le5 wo3 men5 zhe4/zhei4 li3 , jiu4 na2 bao3 luo1 de5 yao1 dai4 kun3 shang4 zi4 ji3 de5 shou3 jiao3 , shuo1 : sheng4 ling2 shuo1 : you2 tai4 ren2 zai4 ye1 lu4 sa1/sa3 leng3 , yao4 ru2 ci3 kun3 绑 zhe4/zhei4 yao1 dai4 de5 zhu3 ren2 , ba3 ta1 jiao1 zai4 wai4 bang1 ren2 shou3 li3 。 | 11 Und er kam zu uns und nahm den Gürtel des Paulus und band sich die Hände und die Füße und sprach: Dies sagt der Heilige Geist: Den Mann, dem dieser Gürtel gehört, werden die Juden in Jerusalem also binden und in die Hände der Nationen überliefern. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
求文书给大马色的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到耶路撒冷。 |
qiu2 wen2 shu1 gei3 da4 ma3 se4 de5 ge4 hui4 tang2 , ruo4 shi4 zhao3 zhao2/zhe2 xin4 奉 zhe4/zhei4 dao4 de5 ren2 , wu2 lun4 nan2 nü3/ru3 , dou1/du1 zhun3 ta1 kun3 绑 dai4 dao4 ye1 lu4 sa1/sa3 leng3 。 | 2 und erbat sich von ihm Briefe nach Damaskus an die Synagogen, damit, wenn er etliche, die des Weges wären, fände, sowohl Männer als Weiber, er sie gebunden nach Jerusalem führe. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
凡听见的人都惊奇,说:在耶路撒冷残害求告这名的,不是这人麽?并且他到这里来,特要捆绑他们,带到祭司长那里。 |
fan2 ting1 jian4/xian4 de5 ren2 dou1/du1 jing1 qi2 , shuo1 : zai4 ye1 lu4 sa1/sa3 leng3 can2 hai4 qiu2 gao4 zhe4/zhei4 ming2 de5 , bu4 shi4 zhe4/zhei4 ren2 me5 ? bing4 qie3 ta1 dao4 zhe4/zhei4 li3 lai2 , te2/te4 yao4 kun3 绑 ta1 men5 , dai4 dao4 ji4 si1 chang2/zhang3 na4/nei4 li3 。 | 21 Alle aber, die es hörten, gerieten außer sich und sagten: Ist dieser nicht der, welcher in Jerusalem die zerstörte, welche diesen Namen anrufen, und dazu hierhergekommen war, auf daß er sie gebunden zu den Hohenpriestern führe? (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
况且这女人本是亚伯拉罕的後裔,被撒但捆绑了这十八年,不当在安息日解开他的绑麽? |
kuang4 qie3 zhe4/zhei4 nü3/ru3 ren2 ben3 shi4 ya4 bo2 la1 han3 de5 hou4 yi4 , bei4 sa1/sa3 dan4 kun3 绑 le5 zhe4/zhei4 shi2 ba1 nian2 , bu4 dang1/dang4 zai4 an1 xi1 ri4 jie3 kai1 ta1 de5 绑 me5 ? | 13.16 Diese aber, die eine Tochter Abrahams ist, welche der Satan gebunden hat, siehe, achtzehn Jahre, sollte sie nicht von dieser Fessel gelöst werden am Tage des Sabbaths? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
现在我往耶路撒冷去,心甚迫切(原文是心被捆绑),不知道在那里要遇见甚麽事; |
xian4 zai4 wo3 wang3/wang4 ye1 lu4 sa1/sa3 leng3 qu4 , xin1 shen4 po4 qie1 ( yuan2 wen2 shi4 xin1 bei4 kun3 绑), bu4 zhi1 dao4 zai4 na4/nei4 li3 yao4 yu4 jian4/xian4 shen4 me5 shi4 ; | 22 Und nun siehe, gebunden in meinem Geiste gehe ich nach Jerusalem, nicht wissend, was mir daselbst begegnen wird, (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
18.18我实在告诉你们,凡你们在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你们在地上所释放的,在天上也要释放。 |
18.18 wo3 shi2 zai4 gao4 su4 ni3 men5 , fan2 ni3 men5 zai4 de4/di4 shang4 suo3 kun3 绑 de5 , zai4 tian1 shang4 ye3 yao4 kun3 绑; fan2 ni3 men5 zai4 de4/di4 shang4 suo3 shi4 fang4 de5 , zai4 tian1 shang4 ye3 yao4 shi4 fang4 。 | 18.18 Wahrlich, ich sage euch: Was irgend ihr auf der Erde binden werdet, wird im Himmel gebunden sein, und was irgend ihr auf der Erde lösen werdet, wird im Himmel gelöst sein. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
绑赴市曹 |
绑 fu4 shi4 曹 | (Wiktionary en) |
便查知他被告是因他们律法的辩论,并没有甚麽该死该绑的罪名。 |
bian4 cha2 zhi1 ta1 bei4 gao4 shi4 yin1 ta1 men5 lü4 fa3 de5 辩 lun4 , bing4 mei2/mo4 you3 shen4 me5 gai1 si3 gai1 绑 de5 zui4 ming2 。 | 29 Da fand ich, daß er wegen Streitfragen ihres Gesetzes angeklagt war, daß aber keine Anklage gegen ihn vorlag, die des Todes oder der Bande wert wäre. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
道德绑架 |
dao4 de2 绑 jia4 | (Wiktionary en) |
我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。 |
wo3 kan4 chu1 ni3 zheng4 zai4 ku3 胆 zhi1 zhong1/zhong4 , bei4 zui4 e4/wu4 kun3 绑。 | 23 denn ich sehe, daß du in Galle der Bitterkeit und in Banden der Ungerechtigkeit bist. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
并且他在这里有从祭司长得来的权柄捆绑一切求告你名的人。 |
bing4 qie3 ta1 zai4 zhe4/zhei4 li3 you3 cong2 ji4 si1 chang2/zhang3 de2/de5/dei3 lai2 de5 quan2 bing3 kun3 绑 yi1 qie1 qiu2 gao4 ni3 ming2 de5 ren2 。 | 14 Und hier hat er Gewalt von den Hohenpriestern, alle zu binden, die deinen Namen anrufen. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
退到里面,彼此谈论说:这人并没有犯甚麽该死该绑的罪。 |
tui4 dao4 li3 mian4 , bi3 ci3 tan2 lun4 shuo1 : zhe4/zhei4 ren2 bing4 mei2/mo4 you3 犯 shen4 me5 gai1 si3 gai1 绑 de5 zui4 。 | 31 Und als sie sich zurückgezogen hatten, redeten sie miteinander und sagten: Dieser Mensch tut nichts, was des Todes oder der Bande wert wäre. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
有一个人名叫巴拉巴,和作乱的人一同捆绑。他们作乱的时候,曾杀过人。 |
you3 yi1 ge4 ren2 ming2 jiao4 ba1 la1 ba1 , he2/he4/huo2 zuo4 luan4 de5 ren2 yi1 tong2 kun3 绑。 ta1 men5 zuo4 luan4 de5 shi2 hou4 , ceng2 sha1 guo4 ren2 。 | 15.7 Es war aber einer, genannt Barabbas, mit seinen Mitaufrührern gebunden, welche in dem Aufstande einen Mord begangen hatten. (Die Bibel - Markusevangelium) |
顯賢者之位 |
xian3 xian2 zhe3 zhi1 wei4 | Er zeichnete die Würdigen in ihrer Stellung aus (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
八仙過海,各顯神通 |
ba1 xian1 guo4 hai3 , ge4 xian3 shen2 tong1 | (Wiktionary en) |
如此則名號顯矣,國士得矣。 |
ru2 ci3 ze2 ming2 hao4 xian3 yi3 , guo2 shi4 de2/de5/dei3 yi3 。 | Dadurch wird sein Name berühmt und er gewinnt die Herzen seiner Staatsbeamten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
大顯身手 |
da4 xian3 shen1 shou3 | (Wiktionary en) |
顯而易見 |
xian3 er2 yi4 jian4/xian4 | (Wiktionary en) |
各顯神通 |
ge4 xian3 shen2 tong1 | (Wiktionary en) |
如此則名號顯矣 |
ru2 ci3 ze2 ming2 hao4 xian3 yi3 | Dadurch wird sein Name berühmt (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
尊貴高大,未必顯也;在於用之。 |
zun1 gui4 gao1 da4 , wei4 bi4 xian3 ye3 ; zai4 yu2 yong4 zhi1 。 | Ehre und Größe bedeuten nicht notwendig Ruhm. Es kommt auf die Art der Betätigung an. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
大顯神通 |
da4 xian3 shen2 tong1 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第四十二課
第四十二课
dì sì shí èr kè
Zweiundvierzigste Lektion
Der Text ist auch im Wiktionary und auf ctext.org zu finden.
孔子之周.
孔子之周.
Kǒng zǐ zhī zhōu.
Konfuzius ging nach Zhou.
Variante:
孔子觀周
孔子观周
Kǒng zǐ guān zhōu
Konfuzius bereiste Zhou.
觀於太_.
观于太庙.
Guān yú tài miào.
Er besuchte den großen Tempel.
Variante:
遂入太祖后稷之_
遂入太祖后稷之庙
suì rù tài zǔ hòu jì zhī miào
Schließlich betrat er den Tempel des Stammvaters Houji.
(_堂)右_之前. 有金人(焉)
(庙堂)右阶之前. 有金人(焉)
(Miào táng) yòu jiē zhī qián. Yǒu jīn rén (yān)
Vor der rechten Treppe (der Tempelhalle) gab es eine goldene Statue.
三_其口.
三缄其口.
sān jiān qí kǒu.
Ihr Mund war dreifach versiegelt.
(而)銘其背曰.
(而)铭其背曰.
(ér) míng qí bèi yuē.
(und) auf ihrem Rücken war eingraviert:
古之慎言人也.
古之慎言人也.
Gǔ zhī shèn yán rén yě.
Dies ist ein Mensch aus alter Zeit, der mit seinen Worten bedacht war.
戒之哉.
戒之哉.
Jiè zhī zāi.
Hüte dich!
毋多言.
毋多言.
Wú duō yán.
Mach keine vielen Worte!
多言多败.
Duō yán duō bài.
Viele Worte bringen viele Niederlagen!
Texte
[Bearbeiten]【2019年1月2日讯】
中国国家主席习近平表示不承诺对台湾放弃使用武力,并为统一台湾“保留采取一切必要措施的选项”。
习近平星期三在北京纪念中国的“告台湾同胞书”发表40周年的纪念会上表示,“祖国必须统一,也必然统一”。
领导中华民国的国民党1949年退到台湾。从那以来,台湾一直自治。在中国大陆建立了新政权的共产党数十年以来始终坚持台湾是中国的一个省,终将与大陆统一。
台湾的民进党年赢得上一次的大选,2016年5月开始在台湾执政。蔡英文政府拒绝承认“一个中国、各自表述”的所谓“九二共识”,马英九担任总统期间的两岸交流停摆。
习近平在发出武力威胁时也表示愿意为和平统一创造空间。他在讲话中说:“中国人不打中国人…中国人要帮中国人。“
台湾总统蔡英文刚刚在2019年新年讲话中批评中国没有及时向台湾同胞提供非洲猪瘟疫情,说如果在疫情防治上都不能合作,哪来“两岸一家亲”。
根据台湾陆委会2018年10月底委托台湾政治大学进行的民意调查,主张两岸广义维持现状的人占绝大多数,达83.4%,其中主张以后再决定的有31.1%、主张永远维持现状的有22.3%。
习近平在讲话中重申了北京的立场,表示”台湾问题是中国的内政,不容任何外来干涉“。
Noch keine Übersetzung
【2006年4月19日讯】
太平洋西南部的所罗门群岛,示威者游行前往首都霍尼亚拉的政府办公大楼,要求新选出的总理斯奈德·里尼下台。反对里尼的人指责里尼贪污腐败,以及偏坦华裔商人。现在示威已经演变成暴乱,在霍尼亚拉有抢掠以及暴乱发生。
据中国外交部网站通报:由于唐人街距议会较近,受到严重破坏。中国驻巴布亚新几内亚使馆现已将100多名侨胞集中起来避难。
20多家华人店铺被纵火,有居民需要从着火的建筑物跳下逃生。目前华人大多在教堂、旅馆、医院、警察局等地避难,暂无死亡报道。
澳大利亚以及新西兰派遣额外的部队前往所罗门群岛协助平乱。至少17名澳大利亚警察受伤。
澳大利亚总理说是接到所罗门群岛政府的书面要求,才派遣额外的部队到所罗门群岛的。从2003年所罗门群岛发生军阀动乱后,以澳大利亚为首的国际维和部队便一直驻守在那里。
所罗门群岛是中华民国正式邦交国家之一。
Noch keine Übersetzung
我们学会了像当地人一样
碰见陌生人也微笑
但是偶尔碰见同胞
我们还是像在国內一样
板起紧张严肃的面孔
After living in Europe for a while
we learnt to be like the locals
smiled even when we bumped into strangers
but when we occasionally bumped into compatriots
we behaved as if we were back home
stiffened up nervous, solemn faces
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 42
[Bearbeiten]
孔子之周. 观于太庙.
右阶之前. 有金人三缄其口.
铭其背曰. 古之慎言人也.
戒之哉. 毋多言. 多言多败.
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]Make a name for yourselves, and glorify your father and mother,
shed lustre on your ancestors, enrich your posterity.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 854
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
遺 |
yi2 | (traditionelle Schreibweise von 遗), hinterlassen, zurücklassen, verlieren, verloren gehen, auslassen, vernachlässigen, vorenthalten | wiktionary Etymologie: |
秫 |
shu2 | Sorghum(hirse) | wiktionary Etymologie: |
藻 |
zao3 | Alge, Wasserpflanze, elegante Verzierung (sprachlich, literarisch), blumige Sprache | wiktionary Etymologie: |
叵 |
po3 | nicht können, unmöglich | wiktionary Etymologie: |
弻 |
bi4 | (Variante von 弼), beistehen, assistieren | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]遺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
遺忘 |
yi2 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 遗忘), Vergessen, Beachtung, Nichtbeachtung, Vergessenheit |
遺像 |
yi2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 遗像), Bildnis eines Verstorbenen, Porträt eines Toten |
遺稿 |
yi2 gao3 | (traditionelle Schreibweise von 遗稿), ein Manuskript aus dem Nachlass |
遺孤 |
yi2 gu1 | (traditionelle Schreibweise von 遗孤), Waise |
遺產 |
yi2 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 遗产), Nachlass, Erbe |
遺言 |
yi2 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 遗言), Die letzten Worte, Testament |
遺訓 |
yi2 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 遗训), letzte Ermahnung eines Sterbenden |
遺墨 |
yi2 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 遗墨), nachgelassene Handschrift |
遺恨 |
yi2 hen4 | (traditionelle Schreibweise von 遗恨), Groll, beneiden |
遺著 |
yi2 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 遗著), Nachgelassene Schriften, postumes Werk |
遺民 |
yi2 min2 | (traditionelle Schreibweise von 遗民), Überlebende einer schrecklichen Zeit |
遺體 |
yi2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 遗体), sterbliche Überreste, Leichnam |
遺骸 |
yi2 hai2 | (traditionelle Schreibweise von 遗骸), Wrack |
遺址 |
yi2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 遗址), Ruine |
遺物 |
yi2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 遗物), Reiseandenken, Rest |
遺傳 |
yi2 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 遗传), Vererbung, genetisch(Adj, Bio), vererbt(Adj, Bio) |
遺尿 |
yi2 niao4 | (traditionelle Schreibweise von 遗尿), Harnfluss |
遺失 |
yi2 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 遗失), Ausfall, verlieren, verloren, versäumen, versäumt |
遺漏 |
yi2 lou4 | (traditionelle Schreibweise von 遗漏), Auslassung, Fehlschuss, Unterlassung, auslassen, vergessen |
遺缺 |
yi2 que1 | (traditionelle Schreibweise von 遗缺), offene Stelle |
遺風 |
yi2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 遗风), Relikt, Reliquie |
遺精 |
yi2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 遗精), Spermatorrhoe (Ausfluss von Samenflüssigkeit ohne eine sexuelle Erregung) |
遺族 |
yi2 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 遗族), Hinterbliebene |
遺憾 |
yi2 han4 | (traditionelle Schreibweise von 遗憾), bedauernswert |
遺骨 |
yi2 gu2 | (traditionelle Schreibweise von 遗骨), Relikt, Reliquie |
遺寶 |
yi2 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 遗宝), Relikt, Reliquie |
遺書 |
yi2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 遗书), Testament |
遺傳學 |
yi2 chuan2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 遗传学), Genetik, Vererbungslehre |
遺傳性 |
yi2 chuan2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 遗传性), Erblichkeit |
很遺憾 |
hen3 yi2 han4 | (traditionelle Schreibweise von 很遗憾), bedauerlich |
遺傳病 |
yi2 chuan2 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 遗传病), Erbkrankheit |
令人遺憾 |
ling4 ren2 yi2 han4 | (traditionelle Schreibweise von 令人遗憾), bedauerlich sein |
遺傳學者 |
yi2 chuan2 xue2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 遗传学者), Genetiker |
金沙遺址 |
jin1 sha1 yi2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 金沙遗址), Jinsha |
遺傳密碼 |
yi2 chuan2 mi4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 遗传密码), Genetischer Code |
遺傳學的 |
yi2 chuan2 xue2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 遗传学的), genetisch |
遺傳算法 |
yi2 chuan2 suan4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 遗传算法), Genetischer Algorithmus |
隔代遺傳 |
ge2 dai4 yi2 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 隔代遗传), anwartschaftlich |
半坡遺址 |
ban4 po1 yi2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 半坡遗址), Banpo-Siedlung |
捐獻遺體 |
juan1 xian4 yi2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 捐献遗体), Körperspende |
路不拾遺 |
lu4 bu4 shi2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 路不拾遗), die Menschen besitzen ein hohes soziales Bewusstsein |
留遺產給 |
liu2 yi2 chan3 gei3 | (traditionelle Schreibweise von 留遗产给), vermachen |
太遺憾了 |
tai4 yi2 han4 le5 | (traditionelle Schreibweise von 太遗憾了), Wie schade |
文化遺產 |
wen2 hua4 yi2 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 文化遗产), kulturelles Erbe, Kulturerbe |
遺傳工程 |
yi2 chuan2 gong1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 遗传工程), Gentechnik |
遺傳特性 |
yi2 chuan2 te4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 遗传特性), Erbanlage |
遺留下來 |
yi2 liu2 xia5 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 遗留下来), zurückbleiben |
遺傳因子 |
yi2 chuan2 yin1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 遗传因子), Gen |
遺漏省略 |
yi2 lou4 sheng3 lüe4 | (traditionelle Schreibweise von 遗漏省略), Auslassung |
遺傳指紋 |
yi2 chuan2 zhi3 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 遗传指纹), Desoxyribonukleinsäure, DNA (auch DNS) |
遺傳編程 |
yi2 chuan2 bian1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 遗传编程), Genetische Programmierung |
世界遺產 |
shi4 jie4 yi2 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 世界遗产), UNESCO-Welterbe, Welterbe |
賈湖遺址 |
gu3 hu2 yi2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 贾湖遗址), Jiahu |
遺失報告 |
yi2 shi1 bao4 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 遗失报告), Verlustanzeige |
聖人的遺物 |
sheng4 ren2 de5 yi2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 圣人的遗物), Relikt, Reliquie |
表觀遺傳學 |
biao3 guan1 yi2 chuan2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 表观遗传学), Epigenetik |
不遺餘力地 |
bu4 yi2 yu2 li4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 不遗余力地), mit äußerster Kraft |
三星堆遺址 |
san1 xing1 dui1 yi2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 三星堆遗址), Sanxingdui |
群體遺傳學 |
qun2 ti3 yi2 chuan2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 群体遗传学), Populationsgenetik |
遺傳性疾病 |
yi2 chuan2 xing4 ji2 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 遗传性疾病), Erbkrankheit |
二里頭遺址 |
er4 li3 tou2 yi2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 二里头遗址), Erlitou (bronzezeitliche Fundstätte in China) |
遺臭已消失 |
yi2 chou4 yi3 xiao1 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 遗臭已消失), geruchlos |
歐洲世界遺產 |
ou1 zhou1 shi4 jie4 yi2 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲世界遗产), UNESCO-Welterbe Europas |
女遺產管理人 |
nü3 yi2 chan3 guan3 li3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 女遗产管理人), Nachlassverwalterin |
種種遺像表明 |
zhong3 zhong3 yi2 xiang4 biao3 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 种种遗像表明), allem Anschein nach |
遺傳指紋分析 |
yi2 chuan2 zhi3 wen2 fen1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 遗传指纹分析), genetischer Fingerabdruck (DNA-Profil eines Individuums) |
遺傳突變因素 |
yi2 chuan2 tu1 bian4 yin1 su4 | (traditionelle Schreibweise von 遗传突变因素), genetische Mutationsfaktoren |
病人生前遺願 |
bing4 ren2 sheng1 qian2 yi2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 病人生前遗愿), Patientenverfügung |
世界文化遺產 |
shi4 jie4 wen2 hua4 yi2 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 世界文化遗产), Weltkulturerbe |
中國世界遺產 |
zhong1 guo2 shi4 jie4 yi2 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 中国世界遗产), Weltkulturerbe in China |
被遺忘的國度 |
bei4 yi2 wang4 di4 guo2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 被遗忘的国度), Forgotten Realms |
遺傳特性外顯率 |
yi2 chuan2 te4 xing4 wai4 xian3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 遗传特性外显率), Penetranz |
超新星爆炸遺骸 |
chao1 xin1 xing1 bao4 zha4 yi2 hai2 | (traditionelle Schreibweise von 超新星爆炸遗骸), Supernovaüberrest(Astron) |
遺體捐獻志願者 |
yi2 ti3 juan1 xian4 zhi4 yuan4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 遗体捐献志愿者), Körperspender |
大津巴布韋遺址 |
dai4 jin1 ba1 bu4 wei2 yi2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 大津巴布韦遗址), Great Zimbabwe |
繼承遺產的指望 |
ji4 cheng2 yi2 chan3 de5 zhi3 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 继承遗产的指望), Erwartung |
周口店北京人遺址 |
zhou1 kou3 dian4 bei3 jing1 ren2 yi2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 周口店北京人遗址), Zhoukoudian (Fundstelle des Pekingmenschen) |
博因河河曲考古遺址 |
bo2 yin1 he2 he2 qu3 kao3 gu3 yi2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 博因河河曲考古遗址), Boyne Valley |
繼承遺產中的合法部分 |
ji4 cheng2 yi2 chan3 zhong1 de5 he2 fa3 bu4 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 继承遗产中的合法部分), Pflichtteil |
秫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
秫秸 |
shu2 jie5 | Gaoliang-Halm, Sorghum |
秫米 |
shu2 mi3 | broomcorn millet (Panicum spp.), Panicum italicum, glutinous millet |
秫秸杆 |
shu2 jie5 gan5 | Halm von roter Hirse |
藻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
藻类 |
zao3 lei4 | Algen |
金藻 |
jin1 zao3 | Goldalgen |
词藻 |
ci2 zao3 | Rhetorik, Redekunst |
詞藻 |
ci2 zao3 | (traditionelle Schreibweise von 词藻), Rhetorik, Redekunst |
红藻 |
hong2 zao3 | Rotalge ( lat. Rhodoplantae ), Rotalgen ( lat. Rhodoplantae ) |
紅藻 |
hong2 zao3 | (traditionelle Schreibweise von 红藻), Rotalge ( lat. Rhodoplantae ), Rotalgen ( lat. Rhodoplantae ) |
狸藻 |
li2 zao3 | Gewöhnlicher Wasserschlauch [lat. Utricularia vulgaris ] |
水藻 |
shui3 zao3 | Algen ( Phytoplankton, pflanzliche Plankton ), Wasseralgen |
绿藻 |
lü4 zao3 | Grünalge, Grünalgen |
綠藻 |
lü4 zao3 | (traditionelle Schreibweise von 绿藻), Grünalge, Grünalgen |
海藻 |
hai3 zao3 | Meeresalgen, Seetang, Tang |
胞藻 |
bao1 zao3 | Algen |
蓝藻 |
lan2 zao3 | Cyanobakterien, Blaualgen |
藍藻 |
lan2 zao3 | (traditionelle Schreibweise von 蓝藻), Cyanobakterien, Blaualgen |
螺旋藻 |
luo2 xuan2 zao3 | Spirulina |
绿藻门 |
lü4 zao3 men2 | Grünalgen |
綠藻門 |
lü4 zao3 men2 | (traditionelle Schreibweise von 绿藻门), Grünalgen |
马尾藻 |
ma3 wei3 zao3 | Golftang |
馬尾藻 |
ma3 wei3 zao3 | (traditionelle Schreibweise von 马尾藻), Golftang |
金藻门 |
jin1 zao3 men2 | Goldalgen |
金藻門 |
jin1 zao3 men2 | (traditionelle Schreibweise von 金藻门), Goldalgen |
艾藻尔 |
ai4 zao3 er3 | Aizol (Hauptstadt des indischen Bundesstaates Mizoram) |
艾藻爾 |
ai4 zao3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 艾藻尔), Aizol (Hauptstadt des indischen Bundesstaates Mizoram) |
蓝藻界 |
lan2 zao3 jie4 | Cyanobacteria <Taxonomie>, Reich der Cyanobakterien, Reich der Blaualgen |
藍藻界 |
lan2 zao3 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 蓝藻界), Cyanobacteria <Taxonomie>, Reich der Cyanobakterien, Reich der Blaualgen |
狸藻科 |
li2 zao3 ke1 | Wasserschlauchgewächse |
金鱼藻 |
jin1 yu2 zao3 | Raue Hornblatt [ lat. Ceratophyllum demersum ] |
金魚藻 |
jin1 yu2 zao3 | (traditionelle Schreibweise von 金鱼藻), Raue Hornblatt [ lat. Ceratophyllum demersum ] |
赤藻糖 |
chi4 zao3 tang2 | Erythrose |
海藻酸 |
hai3 zao3 suan1 | Alginsäure |
金鱼藻科 |
jin1 yu2 zao3 ke1 | Hornblatt |
金魚藻科 |
jin1 yu2 zao3 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 金鱼藻科), Hornblatt |
原红藻纲 |
yuan2 hong2 zao3 gang1 | Rotalgen ( eßbarer Algen, lat. Porphyra yezoensis ) |
原紅藻綱 |
yuan2 hong2 zao3 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 原红藻纲), Rotalgen ( eßbarer Algen, lat. Porphyra yezoensis ) |
马尾藻海 |
ma3 wei3 zao3 hai3 | Sargassosee |
馬尾藻海 |
ma3 wei3 zao3 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 马尾藻海), Sargassosee |
藻类生长 |
zao3 lei4 sheng1 zhang3 | Algenwachstum |
双星藻目 |
shuang1 xing1 zao3 mu4 | Jochalgen |
雙星藻目 |
shuang1 xing1 zao3 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 双星藻目), Jochalgen |
华丽的词藻 |
hua2 li4 de5 ci2 zao3 | blumige Ausdrucksweise |
華麗的詞藻 |
hua2 li4 de5 ci2 zao3 | (traditionelle Schreibweise von 华丽的词藻), blumige Ausdrucksweise |
文藻外语学院 |
wen2 zao3 wai4 yu3 xue2 yuan4 | Wenzao Hochschule für Fremdsprachen (Kaohsiung, Taiwan) |
文藻外語學院 |
wen2 zao3 wai4 yu3 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 文藻外语学院), Wenzao Hochschule für Fremdsprachen (Kaohsiung, Taiwan) |
叵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
叵测 |
po3 ce4 | unergründlich |
叵耐 |
po3 nai4 | unerträglich |
居心叵测 |
ju1 xin1 po3 ce4 | harboring unfathomable motives |
心怀叵测 |
xin1 huai2 po3 ce4 | 居心叵测[ju1 xin1 po3 ce4] |
Sätze
[Bearbeiten]遺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
秫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
藻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
叵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
弻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我們都為Tom感到遺憾。 |
wo3 men5 dou1/du1 wei2/wei4 Tom gan3 dao4 yi2 han4 。 | Tom tat uns allen leid. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我對你姐姐感到非常遺憾。 |
wo3 dui4 ni3 jie3 jie3 gan3 dao4 fei1 chang2 yi2 han4 。 | I feel very sorry for your sister. (Tatoeba Martha CK) |
我很遺憾你要離開這裡。 |
wo3 hen3 yi2 han4 ni3 yao4 li2 kai1 zhe4/zhei4 li3 。 | I'm sorry that you are leaving here. (Tatoeba Martha CK) |
哦!我很遺憾聽到這個消息。 |
o4 ! wo3 hen3 yi2 han4 ting1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 xiao1 xi1 。 | Oh! I'm sorry to hear that. (Tatoeba Martha CK) |
很遺憾你不能來。 |
hen3 yi2 han4 ni3 bu4 neng2 lai2 。 | Wirklich schade, dass du nicht kommen kannst. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
我很遺憾我不能和她一起去。 |
wo3 hen3 yi2 han4 wo3 bu4 neng2 he2/he4/huo2 ta1 yi1 qi3 qu4 。 | Es dauert mich, dass ich nicht mit ihr gehen konnte. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
它是我昨天遺失在房裡的包。 |
ta1/tuo2 shi4 wo3 zuo2 tian1 yi2 shi1 zai4 fang2 li3 de5 bao1 。 | It was a bag that I lost in the room yesterday. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
很遺憾你不相信我。 |
hen3 yi2 han4 ni3 bu4 xiang1/xiang4 xin4 wo3 。 | Dass du mir nicht glaubst, ist höchst bedauerlich. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這班公車客滿了。你必須等下一班。 |
zhe4/zhei4 ban1 gong1 che1 ke4 man3 le5 。 ni3 bi4 xu1 deng3 xia4 yi1 ban1 。 | Der Bus ist voll. Du musst auf den nächsten warten. (Tatoeba kanaorange Nero) |
人生充滿了高低起伏。 |
ren2 sheng1 chong1 man3 le5 gao1 di1 qi3 fu2 。 | Life is full of ups and downs. (Tatoeba Martha CK) |
我們很滿意我們的車。 |
wo3 men5 hen3 man3 yi4 wo3 men5 de5 che1 。 | Wir sind mit unserem Auto zufrieden. (Tatoeba elenachang Pfirsichbaeumchen) |
我很滿意我的工作。 |
wo3 hen3 man3 yi4 wo3 de5 gong1 zuo4 。 | I'm satisfied with my work. (Tatoeba Martha CK) |
我對我的工作感到滿意。 |
wo3 dui4 wo3 de5 gong1 zuo4 gan3 dao4 man3 yi4 。 | Ich bin mit meiner Arbeit zufrieden. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他對他的人生心滿意足地去世了。 |
ta1 dui4 ta1 de5 ren2 sheng1 xin1 man3 yi4 zu3 de4/di4 qu4 shi4 le5 。 | He died content with his life. (Tatoeba Martha) |
他完全不滿意。 |
ta1 wan2 quan2 bu4 man3 yi4 。 | Er war ganz und gar nicht zufrieden. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
他充滿了活力。 |
ta1 chong1 man3 le5 huo2 li4 。 | Er ist voller Energie. (Tatoeba cienias MUIRIEL) |
天上滿是飛機。 |
tian1 shang4 man3 shi4 fei1 ji1 。 | Der Himmel war voller Flugzeuge. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
他對自己感到心滿意足。 |
ta1 dui4 zi4 ji3 gan3 dao4 xin1 man3 yi4 zu3 。 | He felt perfectly content. (Tatoeba Rebeca irrationale) |
我對這件事感到十分滿意。 |
wo3 dui4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 gan3 dao4 shi2 fen1 man3 yi4 。 | Was diese Sache angeht, bin ich voll zufrieden. (Tatoeba nickyeow lilygilder) |
你現在滿意了嗎? |
ni3 xian4 zai4 man3 yi4 le5 ma5 ? | Are you satisfied now? (Tatoeba egg0073 CK) |
把它填滿。 |
ba3 ta1/tuo2 tian2 man3 。 | Volltanken. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
你對你的新工作滿意嗎? |
ni3 dui4 ni3 de5 xin1 gong1 zuo4 man3 yi4 ma5 ? | Gefällt euch eure neue Arbeit? (Tatoeba pllim MUIRIEL) |
東京是日本最大的城市,也是一個每天二十四小時都充滿活力的地方。 |
dong1 jing1 shi4 ri4 ben3 zui4 da4 de5 cheng2 shi4 , ye3 shi4 yi1 ge4 mei3 tian1 er4 shi2 si4 xiao3 shi2 dou1/du1 chong1 man3 huo2 li4 de5 de4/di4 fang1 。 | Tokyo, which is the largest city in Japan, is awake 24 hours. (Tatoeba nickyeow) |
今年夏天滿多情人去夏威夷旅行。 |
jin1 nian2 xia4 tian1 man3 duo1 qing2 ren2 qu4 xia4 wei1 yi2 lü3 hang2/xing2 。 | Eine Menge junger Leute fuhren diesen Sommer nach Hawaii. (Tatoeba treskro3 Tamy) |
明年他滿六歲。 |
ming2 nian2 ta1 man3 liu4 sui4 。 | Nächstes Jahr wird sie sechs werden. (Tatoeba xjjAstrus Morgengrauen) |
百合的香氣充滿了整個房間。 |
bai3 he2 de5 xiang1 qi4 chong1 man3 le5 zheng3 ge4 fang2 jian1 。 | A smell of lilies filled the room. (Tatoeba nickyeow CM) |
我兒子今天滿四歲了。 |
wo3 er2/er5 zi5 jin1 tian1 man3 si4 sui4 le5 。 | Heute wird mein Sohn vier Jahre alt. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
對於他的工作我很滿意。 |
dui4 yu2 ta1 de5 gong1 zuo4 wo3 hen3 man3 yi4 。 | I am pleased with his work. (Tatoeba Martha CK) |
桌子上放滿了食物。 |
桌 zi5 shang4 fang4 man3 le5 shi2 wu4 。 | Es gab so viel Essen, dass der Tisch ächzte. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
他在書架上塞滿了書。 |
ta1 zai4 shu1 jia4 shang4 sai1/se4 man3 le5 shu1 。 | He crowded the books into the shelves. (Tatoeba Martha) |
對不起,航班已經客滿了。 |
dui4 bu4 qi3 , hang2 ban1 yi3 jing4 ke4 man3 le5 。 | Tut mir leid, der Flug ist schon voll. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
Tom不容易被滿足。 |
Tom bu4 rong2 yi4 bei4 man3 zu3 。 | Tom is not easily satisfied. (Tatoeba egg0073 CK) |
你不能讓所有人都滿意,因為不是所有的人都是人。 |
ni3 bu4 neng2 rang4 suo3 you3 ren2 dou1/du1 man3 yi4 , yin1 wei2/wei4 bu4 shi4 suo3 you3 de5 ren2 dou1/du1 shi4 ren2 。 | You can't please everybody, because not everyone is human. (Tatoeba Martha englishchinese) |
請滿點說。 |
qing3 man3 dian3 shuo1 。 | Bitte sprechen Sie langsamer. (Tatoeba treskro3 Esperantostern) |
我不滿意我的英語能力。 |
wo3 bu4 man3 yi4 wo3 de5 ying1 yu3 neng2 li4 。 | I'm not satisfied with my English ability. (Tatoeba Martha CK) |
汽車油箱是滿的。 |
qi4 che1 you2 xiang1 shi4 man3 de5 。 | Der Benzintank des Autos ist voll. (Tatoeba kanaorange Nero) |
你無法做到讓每一個人滿意。 |
ni3 wu2 fa3 zuo4 dao4 rang4 mei3 yi1 ge4 ren2 man3 yi4 。 | Du kannst es nicht jedem recht machen. (Tatoeba Martha lilygilder) |
這輛公車客滿了。 |
zhe4/zhei4 liang4 gong1 che1 ke4 man3 le5 。 | Der Bus war absolut voll. (Tatoeba Martha Dejo) |
活到90岁以上一点都不稀奇。 |
huo2 dao4 90 sui4 yi3 shang4 yi1 dian3 dou1/du1 bu4 稀 qi2 。 | Es ist überhaupt nicht selten, länger als neunzig Jahre zu leben. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
该国严禁进口稀有野生动物。 |
gai1 guo2 yan2 jin1/jin4 jin4 kou3 稀 you3 野 sheng1 dong4 wu4 。 | The importation of rare wild animals to this country is strictly prohibited. (Tatoeba ydcok CK) |
我們登得愈高,空氣就愈稀薄。 |
wo3 men5 deng1 de2/de5/dei3 yu4 gao1 , kong1/kong4 qi4 jiu4 yu4 稀 bao2 。 | Je höher wir steigen, desto dünner wird die Luft. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我依稀記得見過他。 |
wo3 yi3 稀 ji4 de2/de5/dei3 jian4/xian4 guo4 ta1 。 | I vaguely remember meeting him. (Tatoeba Martha CK) |
在英国,以珍稀物种为主题的公园变得越来越受人们的欢迎。 |
zai4 ying1 guo2 , yi3 zhen1 稀 wu4 chong2/zhong3/zhong4 wei2/wei4 zhu3 ti2 de5 gong1 yuan2 bian4 de2/de5/dei3 yue4 lai2 yue4 shou4 ren2 men5 de5 欢 ying2 。 | In England, parks taking rare breeds of animals as their theme are becoming increasingly popular with people. (Tatoeba eastasiastudent) |
那太稀少了。 |
na4/nei4 tai4 稀 shao3 le5 。 | That's very rare. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
如果我们不做更多的努力去保护雨林,很多其中的稀有物种将会灭绝。 |
ru2 guo3 wo3 men5 bu4 zuo4 geng4 duo1 de5 nu3 li4 qu4 bao3 hu4 yu3 lin2 , hen3 duo1 qi2 zhong1/zhong4 de5 稀 you3 wu4 chong2/zhong3/zhong4 jiang1/jiang4 hui4 mie4 jue2 。 | If we don't make the utmost effort to protect the rainforests, many of the rare species in them will become extinct. (Tatoeba eastasiastudent) |
熊猫因为它们的稀有而成为了世界的宝藏。 |
xiong2 mao1 yin1 wei2/wei4 ta1/tuo2 men5 de5 稀 you3 er2 cheng2 wei2/wei4 le5 shi4 jie4 de5 bao3 cang2 。 | Because of their rarity, pandas have become a world treasure. (Tatoeba eastasiastudent) |
燕遺二卵 |
yan1/yan4 yi2 er4 luan3 | Die Schwalbe hatte zwei Eier gelegt (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
先君有遺令曰:無攻越,越猛虎也。 |
xian1 jun1 you3 yi2 ling4 yue1 : wu2 gong1 yue4 , yue4 meng3 hu1/hu3 ye3 。 | Unser verewigter Fürst hat als letzten Willen hinterlassen, man dürfe Yüo nicht angreifen. Yüo sei ein grimmiger Tiger. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
遺臭萬年 |
yi2 chou4 wan4 nian2 | (Wiktionary en) |
青天白日滿地紅 |
qing1 tian1 bai2 ri4 man3 de4/di4 hong2 | (Wiktionary en) |
滿面笑容 |
man3 mian4 xiao4 rong2 | (Wiktionary en) |
滿面春風 |
man3 mian4 chun1 feng1 | (Wiktionary en) |
射之矢,左右滿把,而不能中 |
she4 zhi1 shi3 , zuo3 you4 man3 ba3 , er2 bu4 neng2 zhong1/zhong4 | Ich habe mit Pfeilen nach ihm schießen lassen, daß es rechts und links nur so hagelte, ohne ihn treffen zu können. |
口不可滿 |
kou3 bu4 ke3/ke4 man3 | den Mund darf man nicht überfüllen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
紅光滿面 |
hong2 guang1 man3 mian4 | (Wiktionary en) |
志得意滿 |
zhi4 de2/de5/dei3 yi4 man3 | (Wiktionary en) |
心滿意足 |
xin1 man3 yi4 zu3 | (Wiktionary en) |
草木盛滿 |
cao3 mu4 sheng4 man3 | die Pflanzen sind in voller Entfaltung (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
滿載而歸 |
man3 zai3/zai4 er2 gui1 | (Wiktionary en) |
乃命大酋,秫稻必齐 |
nai3 ming4 da4 qiu2 ,秫 dao4 bi4 qi2 | Darauf erhält der Großmundschenk den Befehl, daß Korn und Reis bereit sei (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
乃命大酋,秫稻必齊 |
nai3 ming4 da4 qiu2 ,秫 dao4 bi4 qi2 | Darauf erhält der Großmundschenk den Befehl, daß Korn und Reis bereit sei (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
藻类 |
zao3 lei4 | English-Hanzi von Efex3 |
稀奇古怪 |
稀 qi2 gu3 guai4 | (Wiktionary en) |
稀胡子:一稀胡子要相面,相士云:"尊相虽不大富,亦不至贫。"胡者云:"何以见得?"相士曰:"看公之须,比上不足,比下有馀。" |
稀 hu2 zi5 : yi1 稀 hu2 zi5 yao4 xiang1/xiang4 mian4 , xiang1/xiang4 shi4 yun2 :" zun1 xiang1/xiang4 sui1 bu4 da4 fu4 , yi4 bu4 zhi4 贫。" hu2 zhe3 yun2 :" he2 yi3 jian4/xian4 de2/de5/dei3 ?" xiang1/xiang4 shi4 yue1 :" kan4 gong1 zhi1 xu1 , bi4 shang4 bu4 zu3 , bi4 xia4 you3 yu2 。" | Witze5 |
Lückentexte
[Bearbeiten]Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 118 出使异国
[Bearbeiten]
契丹遣使索地于宋
宋择报聘者
诸臣皆以其情叵测
莫敢行
乃命富弻往
弻曰
主忧臣辱
臣不敢爱其死
遂往见契丹主
曰
本朝皇帝言
朕为祖宗守国
岂敢妄以土地与人
反复陈说
契丹主感悟
乃不索地
或问“《周官》”?曰:“立事。”“《左氏》”?曰:“品藻。”“太史史迁”?曰:“实录。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或問"《周官》" ?曰:"立事。" "《左氏》" ?曰:"品藻。" "太史史遷" ?曰:"實錄。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]Men bequeath to their children coffers of gold;
I teach you children only this one book.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 855
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
戲 |
xi4 | (traditionelle Schreibweise von 戏), Akt, Drama, Schauspiel, Theaterstück, scherzen, einen Spaß machen, sich über jdn lustig machen, spielen | wiktionary Etymologie: |
漆 |
qi1 | bemalen, anstreichen, Farbe, Lack, lackieren | wiktionary Etymologie: |
棺 |
guan1 | Sarg, Totenschrein | wiktionary Etymologie: |
琮 |
cong2 | Antikes Kultgefäß, Cong (Jadeschmuck, rechteckig mit rundem Loch) | wiktionary Etymologie: |
埚 |
guo1 | Tiegel | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]戲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
戲弄 |
xi4 nong4 | (traditionelle Schreibweise von 戏弄), Eskapade, Gaunerei, Heiterkeit, Kapriole, Stichel, Ulk, sticheln |
戲仿 |
xi4 fang3 | (traditionelle Schreibweise von 戏仿), Parodie |
於戲 |
wu1 hu1 | (traditionelle Schreibweise von 於戏), leid |
戲票 |
xi4 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 戏票), Theaterkarte |
戲水 |
xi4 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 戏水), im Wasser spielen, plätschern |
前戲 |
qian2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 前戏), Vorspiel |
唱戲 |
chang4 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 唱戏), in einer Oper auftreten |
京戲 |
jing1 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 京戏), Peking-Oper |
戲言 |
xi4 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 戏言), Witz, Scherz |
戲曲 |
xi4 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 戏曲), Chinesische Oper, traditionelle Regionaloper |
戲院 |
xi4 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 戏院), Schauplatz, Schauspielhaus, Theater |
演戲 |
yan3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 演戏), Theater spielen, etwas vortäuschen |
百戲 |
bai3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 百戏), Artistik (im Altertum) |
戲臺 |
xi4 tai2 | temporäre Theaterbühne |
沒戲 |
mei2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 没戏), hoffnungslos |
馬戲 |
ma3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 马戏), Zirkus |
遊戲 |
you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 游戏), Spiel, Vergnügen |
看戲 |
kan4 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 看戏), ins Theater gehen |
戲詞 |
xi4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 戏词), Akteur |
戲台 |
xi4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 戏台), Podium, Theaterbühne |
戲文 |
xi4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 戏文), Satire |
戲虐 |
xi4 nüe4 | (traditionelle Schreibweise von 戏虐), humoristisch |
戲迷 |
xi4 mi2 | (traditionelle Schreibweise von 戏迷), Theaterfan |
皮影戲 |
pi2 ying3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 皮影戏), Chinesisches Schattentheater, Schattenspiel |
歌仔戲 |
ge1 zi3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 歌仔戏), Taiwan-Oper |
拿手戲 |
na2 shou3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 拿手戏), Stärke, Fertigkeit |
燈影戲 |
deng1 ying3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 灯影戏), Schattenspiel |
演戲船 |
yan3 xi4 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 演戏船), Theaterschiff |
戲中戲 |
xi4 zhong1 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 戏中戏), Schachtelgeschichte |
遊戲棋 |
you2 xi4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 游戏棋), Mensch ärgere dich nicht |
遊戲室 |
you2 xi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 游戏室), Spielzimmer |
變戲法 |
bian4 xi4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 变戏法), zaubern, Taschenspielertricks vorführen |
遊戲站 |
you2 xi4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 游戏站), Playstation |
小遊戲 |
xiao3 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 小游戏), Minispiel |
重頭戲 |
zhong4 tou2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 重头戏), wichtige Aufgabe |
影子戲 |
ying3 zi5 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 影子戏), Schattenspiel |
傀儡戲 |
kui3 lei3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 傀儡戏), Chinesisches Puppentheater |
木偶戲 |
mu4 ou3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 木偶戏), Puppentheater, Marionettentheater |
遊戲場 |
you2 xi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 游戏场), Spielplatz |
地方戲 |
di4 fang1 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 地方戏), lokale Oper |
業餘戲 |
ye4 yu2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 业余戏), Liebhaberaufführung |
遊戲王 |
you2 xi4 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 游戏王), Yu-Gi-Oh! |
變把戲 |
bian4 ba3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 变把戏), zaubern |
鬼把戲 |
gui3 ba3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 鬼把戏), finsteres Komplott |
遊戲機 |
you2 xi4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 游戏机), Spielekonsole, Spielkonsole |
遊戲比分 |
you2 xi4 bi3 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 游戏比分), Spielergebnis |
電視遊戲 |
dian4 shi4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 电视游戏), Computerspiel |
不可兒戲 |
bu4 ke3 er2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 不可儿戏), The Importance of Being Earnest |
電腦遊戲 |
dian4 nao3 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 电脑游戏), Computerspiel, Computerspiele |
戲院座位 |
xi4 yuan4 zuo4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 戏院座位), Theatersitz |
台球遊戲 |
tai2 qiu2 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 台球游戏), Billard |
冒險遊戲 |
mao4 xian3 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 冒险游戏), Adventure |
棋盤遊戲 |
qi2 pan2 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 棋盘游戏), Brettspiel |
遊戲設計 |
you2 xi4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 游戏设计), Gamedesign |
格鬥遊戲 |
ge2 dou4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 格斗游戏), Beat 'em up |
戰爭遊戲 |
zhan4 zheng1 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 战争游戏), Konfliktsimulation |
白狼遊戲 |
bai2 lang2 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 白狼游戏), White Wolf |
哭泣遊戲 |
ku1 qi4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 哭泣游戏), The Crying Game (Spielfilm von Neil Jordan) |
遊戲手柄 |
you2 xi4 shou3 bing3 | (traditionelle Schreibweise von 游戏手柄), Gamepad, Joystick |
跳蛙遊戲 |
tiao4 wa1 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 跳蛙游戏), Bockspringen |
遊戲直覺 |
you2 xi4 zhi2 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 游戏直觉), Spieltrieb |
動作遊戲 |
dong4 zuo4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 动作游戏), Actionspiel |
生命遊戲 |
sheng1 ming4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 生命游戏), Conways Spiel des Lebens |
遊戲端口 |
you2 xi4 duan1 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 游戏端口), Gameport |
網頁遊戲 |
wang3 ye4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 网页游戏), Browserspiel |
遊戲外掛 |
you2 xi4 wai4 gua4 | (traditionelle Schreibweise von 游戏外挂), Cheat |
遊戲時間 |
you2 xi4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 游戏时间), Spielzeit |
電子遊戲 |
dian4 zi3 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 电子游戏), Computerspiel |
遊戲編程 |
you2 xi4 bian1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 游戏编程), Spieleprogrammierung |
遊戲玩家 |
you2 xi4 wan2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 游戏玩家), PC-Spiele-Fan |
變戲法者 |
bian4 xi4 fa3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 变戏法者), Jongleur |
數字遊戲 |
shu4 zi4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 数字游戏), Zahlenspiel |
卡片遊戲 |
ka3 pian4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 卡片游戏), Kartenspiel |
跳背遊戲 |
tiao4 bei4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 跳背游戏), Bockspringen ( ein Spiel ) |
遊戲音樂 |
you2 xi4 yin1 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 游戏音乐), Videospielmusik |
遊戲規則 |
you2 xi4 gui1 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 游戏规则), Spielregeln |
智力遊戲 |
zhi4 li4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 智力游戏), Rätsel |
多人遊戲 |
duo1 ren2 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 多人游戏), Mehrspieler |
帽子戲法 |
mao4 zi5 xi4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 帽子戏法), Hattrick |
手機遊戲 |
shou3 ji1 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 手机游戏), Handyspiel |
死亡遊戲 |
si3 wang2 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 死亡游戏), Game of Death |
遊戲天賦 |
you2 xi4 tian1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 游戏天赋), Spieltrieb |
文字遊戲 |
wen2 zi4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 文字游戏), Wortspiel |
戰略遊戲 |
zhan4 lüe4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 战略游戏), Strategiespiel |
遊戲的人 |
you2 xi4 di4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 游戏的人), Homo ludens |
紙牌遊戲 |
zhi3 pai2 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 纸牌游戏), Spielkarte |
單人遊戲 |
dan1 ren2 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 单人游戏), Einzelspieler |
音樂遊戲 |
yin1 yue4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 音乐游戏), Musikspiel |
填字遊戲 |
tian2 zi4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 填字游戏), Kreuzworträtsel |
家庭遊戲 |
jia1 ting2 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 家庭游戏), Heimspiel |
數學遊戲 |
shu4 xue2 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 数学游戏), Mathematisches Rätsel |
遊戲社區 |
you2 xi4 she4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 游戏社区), Spielgemeinschaft |
遊戲得分 |
you2 xi4 de2 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 游戏得分), Spielergebnis |
幸運遊戲 |
xing4 yun4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 幸运游戏), Glücksspiel |
遊戲本能 |
you2 xi4 ben3 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 游戏本能), Spieltrieb |
不能當兒戲 |
bu4 neng2 dang1 er5 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 不能当儿戏), Damit darf man nicht spielen. |
遊戲中輪到 |
you2 xi4 zhong1 lun2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 游戏中轮到), ziehen |
電子遊戲機 |
dian4 zi3 you2 xi4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 电子游戏机), Spielkonsole |
十八禁遊戲 |
shi2 ba1 jin4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 十八禁游戏), Hentai-Spiel |
愛看戲的人 |
ai4 kan4 xi4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 爱看戏的人), Theaterbesucher |
玩電子遊戲 |
wan2 dian4 zi3 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 玩电子游戏), Computerspiel spielen |
常看戲的人 |
chang2 kan4 xi4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 常看戏的人), Theaterbesucher |
計算機遊戲 |
ji5 suan5 ji5 you5 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 计算机游戏), Computerspiel, Computerspiele |
文字冒險遊戲 |
wen2 zi4 mao4 xian3 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 文字冒险游戏), Interactive Fiction, Textadventure |
角色扮演遊戲 |
jue2 se4 ban4 yan3 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 角色扮演游戏), Computer-Rollenspiel |
無惡意的戲虐 |
wu2 e4 yi4 de5 xi4 nüe4 | (traditionelle Schreibweise von 无恶意的戏虐), Ulk |
德式桌上遊戲 |
de2 shi4 zhuo1 shang5 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 德式桌上游戏), Autorenspiel |
碰運氣的遊戲 |
peng4 yun4 qi5 de5 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 碰运气的游戏), Glücksspiel |
回合制策略遊戲 |
hui2 he2 zhi4 ce4 lüe4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 回合制策略游戏), Rundenbasiertes Strategiespiel |
桌上角色扮演遊戲 |
zhuo1 shang5 jue2 se4 ban4 yan3 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 桌上角色扮演游戏), Papier-und-Bleistift-Rollenspiel |
電竟盛會德國遊戲展 |
dian4 jing4 sheng4 hui4 de2 guo2 you2 xi4 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 电竟盛会德国游戏展), Games Convention, GC |
遊戲王集換紙牌遊戲 |
you2 xi4 wang2 ji2 huan4 zhi3 pai2 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 游戏王集换纸牌游戏), Yu-Gi-Oh!-Sammelkartenspiel |
臨場動態角色扮演遊戲 |
lin2 chang3 dong4 tai4 jue2 se4 ban4 yan3 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 临场动态角色扮演游戏), Live Action Role Playing |
索尼公司電視遊戲機品牌 |
suo3 ni2 gong1 si1 dian4 shi4 you2 xi4 ji1 pin3 pai2 | (traditionelle Schreibweise von 索尼公司电视游戏机品牌), PlayStation |
漆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
烤漆 |
kao3 qi1 | Einbrennlack, Emaillelack |
光漆 |
guang1 qi1 | emaillieren, glasieren, Emailmalerei |
漆黑 |
qu4 hei1 | pechschwarz, Pitch Black – Planet der Finsternis, tiefschwarz |
清漆 |
qing1 qi1 | Lack |
紫漆 |
zi3 qi1 | Purpur |
油漆 |
you2 qi1 | öl- oder lack-basierte Farbe, streichen |
面漆 |
mian4 qi1 | Deckanstrich |
漆雕 |
qi1 diao1 | Qidiao |
生漆 |
sheng1 qi1 | Lack |
漆球 |
qi1 qiu2 | Paintball |
涂漆 |
tu2 qi1 | Gemälde, lackieren |
漆器 |
qi1 qi4 | Lack |
上漆 |
shang4 qi1 | Anstrich |
漆盒 |
qi1 he2 | Siegelschale |
亮漆 |
liang4 qi1 | Klarlack |
涂底漆 |
tu2 di3 qi1 | grundiert, grundieren |
涂油漆 |
tu2 you2 qi1 | anstreichen |
保护漆 |
bao3 hu4 qi1 | Schutzfärbung |
保護漆 |
bao3 hu4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 保护漆), Schutzfärbung |
油漆匠 |
you2 qi1 jiang4 | Malerin |
油漆工 |
you2 qi1 gong1 | Maler, Lackierer, Schmierer |
漆器业 |
qi1 qi4 ye4 | Lackhandwerk |
漆器業 |
qi1 qi4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 漆器业), Lackhandwerk |
油光漆 |
you2 guang1 qi1 | Lackfarbe, Lack |
涂上油漆 |
tu2 shang4 you2 qi1 | bemalen |
油漆涂布 |
you2 qi1 tu2 bu4 | Applikation |
油漆粉刷 |
you2 qi1 fen3 shua4 | Malerarbeiten. malern |
油漆工作 |
you2 qi1 gong1 zuo4 | Anstreichen |
上了底漆 |
shang4 liao3 di3 qi1 | grundiert |
硝基清漆 |
xiao1 ji1 qing1 qi1 | Nitrozellulose-Lack, Nitrolack |
晒版基漆 |
shai4 ban3 ji1 qi1 | Kopierlack |
汽车用漆 |
qi4 che1 yong4 qi1 | Autolack |
汽車用漆 |
qi4 che1 yong4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 汽车用漆), Autolack |
合成清漆 |
he2 cheng2 qing1 qi1 | Kunstfirnis |
汽车油漆工 |
qi4 che1 you2 qi1 gong1 | Fahrzeuglackierer |
汽車油漆工 |
qi4 che1 you2 qi1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 汽车油漆工), Fahrzeuglackierer |
国产凌凌漆 |
guo2 chan3 ling2 ling2 qi1 | Liebesgrüße aus Peking (Film, 1994) |
國產凌凌漆 |
guo2 chan3 ling2 ling2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 国产凌凌漆), Liebesgrüße aus Peking (Film, 1994) |
棺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
套棺 |
tao4 guan1 | Außensarg |
石棺 |
shi2 guan1 | Sarkophag |
棺材 |
guan1 cai5 | Sarg |
棺木 |
guan1 mu4 | Sarg, Totenschrein |
内棺 |
nei4 guan1 | Außenhaut |
內棺 |
nei4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 内棺), Außenhaut |
棺材板 |
guan1 cai5 ban5 | eine Art von Grille, Sargbrot |
盖棺论定 |
gai4 guan1 lun4 ding4 | Erst nach seinem Tod läßt sich über einen Menschen ein Urteil fällen. |
蓋棺論定 |
gai4 guan1 lun4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 盖棺论定), Erst nach seinem Tod läßt sich über einen Menschen ein Urteil fällen. |
琮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
玉琮 |
yu4 cong2 | see 琮[cong2] |
埚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
坩埚 |
gan1 guo1 | Tiegel |
Sätze
[Bearbeiten]戲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
君無戲言。 |
Monarchs do not joke. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
孩子們總愛創作自己的遊戲。 |
Children were apt to invent their own games. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
南希喜歡室內遊戲。 |
Nancy enjoys indoor games. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
傳話遊戲是世界通行的遊戲。由第一個人傳話給另一個,另一個再傳給下一個,傳至隊伍尾端時,最後一位玩家將對其他玩家宣布所聽到的詞語。 |
Chinese whispers is a game played around the world, in which one person whispers a message to another, which is passed through a line of people until the last player announces the message to the entire group. (Mandarin, Tatoeba tsayng deniko ) | |
你最喜歡和朋友玩什麼遊戲? |
Was spielst du mit deinen Freunden am liebsten? (Mandarin, Tatoeba kanaorange Pfirsichbaeumchen ) | |
大富翁是一個家庭玩的熱門遊戲。 |
Monopoly is a popular game for families to play. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Source_VOA ) | |
猴子能學會很多把戲。 |
Monkeys can learn a lot of tricks. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
於戲! |
Schande! (klassisch, Tatoeba shanghainese Dejo ) | |
那通電話是引他離開房子的一個小把戲。 |
The phone call was a trick to get him out of the house. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
請讓我試試這個遊戲吧。 |
Please let me try the game. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
無論我和你玩甚麼遊戲,你也總是輸。 |
Whatever game I play with you, you never win. (Mandarin, Tatoeba nickyeow AlanF_US ) | |
讓我們在戲院前面碰面。 |
Treffen wir uns vor dem Theater. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) | |
還沒有一款有關商朝的遊戲。 |
Es gibt noch kein Spiel über die Shang-Dynastie. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
漆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们把屋子漆成绿色。 |
Wir haben das Haus grün angestrichen. (Mandarin, Tatoeba sirpoot MUIRIEL ) | |
你醒来的时候,发现自己躺在一个洞穴的石地上。四周一片漆黑,只有从上面透下来的一点光。你隐约能看见有几个通往外面的洞。现在该怎麼做呢? |
You wake up lying on the rocky floor of a dark cave. A little light filters down from above. You can just make out a couple of openings leading away from the cave. What do you do now? (Mandarin, Tatoeba nickyeow blay_paul ) | |
外面一片漆黑。 |
Draußen ist es ganz dunkel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
天色漆黑。 |
Es ist zappenduster. (Mandarin, Tatoeba jin1 Pfirsichbaeumchen ) | |
他把所有的牆壁漆成了綠色。 |
Er hat die ganzen Wände grün gestrichen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
他把门漆成了白色。 |
Er hat die Tür weiß überstrichen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
他把門漆成了白色。 |
Er hat die Tür weiß überstrichen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
为什么你把长凳漆成红色了? |
Wieso hast du die Bank rot gestrichen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他把所有的墙壁漆成了绿色。 |
Er hat die ganzen Wände grün gestrichen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我把大门漆成了蓝色的。 |
Ich habe die Tür blau angestrichen. (Mandarin, Tatoeba Martha flitz ) | |
注意!油漆未乾 |
Vorsicht! Frisch gestrichen! (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) | |
我必須把它漆上油漆。 |
Ich muss es malen. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella ) | |
那是个漆黑的没有月光的夜晚。 |
Es war eine mondlose, dunkle Nacht. (Mandarin, Tatoeba vicch xtofu80 ) | |
汤姆想把房子漆成绿色,是真的吗? |
Is it true that Tom wants to paint his house green? Is it true Tom wants to paint his house green? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我必须把它漆上油漆。 |
Ich muss es malen. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella ) | |
突然一切变成漆黑一片,我失去了意识。 |
Plötzlich wurde alles schwarz und ich verlor das Bewusstsein. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
约翰感觉到那黑漆漆的房间里有鬼。 |
John fühlte die Gegenwart eines Geistes in dem dunklen Zimmer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
油漆从墙上脱落。 |
Die Farbe an der Wand blätterte ab. (Mandarin, Tatoeba Martha manese ) | |
我告诉汤姆我认为他的房子要刷漆。 |
I told Tom that I thought his house needed to be painted. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
这座桥正被重新油漆。 |
Die Brücke wird gerade neu angestrichen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
油漆我們的房子。使用橙色的油漆。 |
Paint our house. Use the orange paint. (Mandarin, Tatoeba Martha willhite2 ) | |
油漆從牆上脫落。 |
Die Farbe an der Wand blätterte ab. (Mandarin, Tatoeba Martha manese ) | |
我把篱笆漆成了绿色。 |
Ich strich den Zaun grün an. (Mandarin, Tatoeba fercheung xtofu80 ) | |
油漆我们的房子。使用橙色的油漆。 |
Paint our house. Use the orange paint. (Mandarin, Tatoeba Martha willhite2 ) | |
我把大門漆成了藍色的。 |
Ich habe die Tür blau angestrichen. (Mandarin, Tatoeba Martha flitz ) | |
我拿正门漆上蓝颜色了。 |
Ich habe die Tür blau angestrichen. (Shanghai, Tatoeba U2FS flitz ) | |
約翰感覺到那黑漆漆的房間裏有鬼。 |
John fühlte die Gegenwart eines Geistes in dem dunklen Zimmer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我把正门漆成蓝色了。 |
Ich habe die Tür blau angestrichen. (Mandarin, Tatoeba U2FS flitz ) |
棺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
琮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
埚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
猴子能學會很多把戲。 |
hou2 zi5 neng2 xue2 hui4 hen3 duo1 ba3 xi4 。 | Monkeys can learn a lot of tricks. Tatoeba Martha CK |
讓我們在戲院前面碰面。 |
rang4 wo3 men5 zai4 xi4 yuan4 qian2 mian4 peng4 mian4 。 | Let's meet in front of the theater. Tatoeba Martha CK |
好戲還在後頭 |
hao3 xi4 hai2/huan2 zai4 hou4 tou2 | (Wiktionary en) |
於戲! |
yu2 xi4 ! | Schande! Tatoeba shanghainese Dejo |
君無戲言。 |
jun1 wu2 xi4 yan2 。 | Monarchs do not joke. Tatoeba shanghainese |
游戲人生 |
you2 xi4 ren2 sheng1 | (Wiktionary en) |
那通電話是引他離開房子的一個小把戲。 |
na4/nei4 tong1 dian4 hua4 shi4 yin3 ta1 li2 kai1 fang2 zi5 de5 yi1 ge4 xiao3 ba3 xi4 。 | The phone call was a trick to get him out of the house. Tatoeba nickyeow CK |
我把篱笆漆成了绿色。 |
wo3 ba3 li2 笆 qi1 cheng2 le5 lü4 se4 。 | Ich strich den Zaun grün an. Tatoeba fercheung xtofu80 |
她被要求说服他油漆房子。 |
ta1 bei4 yao4 qiu2 shuo1 fu2 ta1 you2 qi1 fang2 zi5 。 | She was asked to convince him to paint the house. Tatoeba verdastelo9604 CK |
我必須把它漆上油漆。 |
wo3 bi4 xu1 ba3 ta1/tuo2 qi1 shang4 you2 qi1 。 | Ich muss es malen. Tatoeba Martha Haehnchenpaella |
那是个漆黑的没有月光的夜晚。 |
na4/nei4 shi4 ge4 qi1 hei1 de5 mei2/mo4 you3 yue4 guang1 de5 ye4 wan3 。 | Es war eine mondlose, dunkle Nacht. Tatoeba vicch xtofu80 |
我告诉汤姆我认为他的房子要刷漆。 |
wo3 gao4 su4 tang1 mu3 wo3 ren4 wei2/wei4 ta1 de5 fang2 zi5 yao4 shua1/shua4 qi1 。 | I told Tom that I thought his house needed to be painted. Tatoeba verdastelo9604 CK |
汤姆想把房子漆成绿色,是真的吗? |
tang1 mu3 xiang3 ba3 fang2 zi5 qi1 cheng2 lü4 se4 , shi4 zhen1 de5 ma5 ? | Is it true that Tom wants to paint his house green? Tatoeba verdastelo9604 CK |
外面一片漆黑。 |
wai4 mian4 yi1 pian4 qi1 hei1 。 | Draußen ist es ganz dunkel. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
我把正门漆成蓝色了。 |
wo3 ba3 zheng4 men2 qi1 cheng2 la5/lan2 se4 le5 。 | Ich habe die Tür blau angestrichen. Tatoeba U2FS flitz |
漆雕乐正 |
qi1 diao1 le4/yue4 zheng4 | 壤驷公良 (Hundert Familiennamen) |
他把門漆成了白色。 |
ta1 ba3 men2 qi1 cheng2 le5 bai2 se4 。 | Er hat die Tür weiß überstrichen. Tatoeba Martha al_ex_an_der |
注意!油漆未乾 |
zhu4 yi4 ! you2 qi1 wei4 gan1/qian2 | Vorsicht! Frisch gestrichen! Tatoeba nickyeow raggione |
油漆我們的房子。使用橙色的油漆。 |
you2 qi1 wo3 men5 de5 fang2 zi5 。 shi3/shi4 yong4 cheng2 se4 de5 you2 qi1 。 | Paint our house. Use the orange paint. Tatoeba Martha willhite2 |
突然一切变成漆黑一片,我失去了意识。 |
tu1 ran2 yi1 qie1 bian4 cheng2 qi1 hei1 yi1 pian4 , wo3 shi1 qu4 le5 yi4 zhi4 。 | Suddenly everything went black and I lost consciousness. Tatoeba sadhen ismaximum |
我们把屋子漆成绿色。 |
wo3 men5 ba3 wu1 zi5 qi1 cheng2 lü4 se4 。 | Wir haben das Haus grün angestrichen. Tatoeba sirpoot MUIRIEL |
盖棺定论 |
gai4 guan1 ding4 lun4 | (Wiktionary en) |
抚棺痛哭 |
抚 guan1 tong4 ku1 | (Wiktionary en) |
不见棺材不掉泪 |
bu4 jian4/xian4 guan1 cai2 bu4 diao4 lei4 | (Wiktionary en) |
发张角之棺 |
fa1 zhang1 jue2 zhi1 guan1 | They recovered Zhang Jue's casket; (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
不见棺材不下泪 ([[q:Chinesische_Sprichw%C3%B6rter}} | bu4 jian4/xian4 guan1 cai2 bu4 xia4 lei4 ([[q:Chinesische_Sprichw%C3%B6rter | Chinesische Sprichwörter]]) |
遂令吏以衣棺更葬之 |
sui4 ling4 li3 yi3 yi1 guan1 geng4 zang4 zhi1 | Darauf befahl er dem Aufseher, ihn mit Totengewändern und einem Sarg zu versehen und ihn aufs neue bestatten zu lassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Past events are as clear as a mirror; the future as obscure as varnish. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Past events are as clear as a mirror; the future as obscure as varnish. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第五十五課
[Bearbeiten]第五十五课
dì wǔ shí wǔ kè
Fünfundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 155. Lektion im 国文二百课.
猴產於山中.
猴产于山中.
Hóu chǎn yú shān zhōng.
Affen stammen aus den Bergen.
其形如人.
其形如人.
Qí xíng rú rén.
Ihre Gestalt ist wie beim Mensch,
鼻小口突.
鼻小口突.
Bí xiǎo kǒu tū.
(aber) die Nase ist klein (und) der Mund ragt hervor.
弄猴者得之.
弄猴者得之.
Nòng hóu zhě dé zhī.
Fängt ihn ein Affenbändiger,
教以雜戲.
教以杂戏.
Jiào yǐ zá xì.
bringt er ihm verschiedene Kunststücke bei.
被紅衣.
被红衣.
Bèi hóng yī.
Er wird mit roter Kleidung bedeckt
戴面具.
戴面具.
Dài miàn jù.
(und) trägt eine Gesichtsmaske.
騎羊背上.
骑羊背上.
Qí yáng bèi shàng.
Er reitet auf einem Ziegenrücken.
往來甚速
往来甚速
Wǎng lái shén sù
Hin und her ist er so sehr schnell.
第五十七課
[Bearbeiten]第五十七课
dì wǔ shí qī kè
Siebenundfünfzigste Lektion
Dieses Lektion ist eine Geschichte aus dem Liezi, den Schriften von Meister Lie.
齊有貧者.
齐有贫者.
Qí yǒu pín zhě
In Qi gab es einen armen Menschen.
常乞食於城市.
常乞食于城市.
Cháng qǐ shí yú chéng shì.
Oft bettelte er für sein Essen auf dem Markt.
後從馬醫作役.
后从马医作役.
Hòu cóng mǎ yī zuò yì.
Später folgt er einem Pferdearzt und leiste ihm Dienste.
或戲之曰.
或戏之曰.
Huò xì zhī yuē.
Jemand sagte spöttisch:
從馬醫而食不以為辱乎.
从马医而食不以为辱乎.
Cóng mǎ yī ér shí bù yǐwéi rǔ hū.
Einem Pferdearzt zu folgen um zu Essen; ist das keine Schande?
乞兒曰.
乞儿曰.
Qǐ er yuē.
Der Bettler sagte:
天下之辱莫大於乞.
天下之辱莫大于乞.
Tiān xià zhī rǔ mòdà yú qǐ.
Von allen Schanden in der Welt ist keine größer als das Betteln.
豈以馬醫為辱哉.
岂以马医为辱哉.
Qǐ yǐ mǎ yī wèi rǔ zāi.
Wie kann man bei einem Vergleich einen Pferdearzt für schändlich halten.
第七十七課
[Bearbeiten]第七十七课
dì qī shí qī kè
Siebenundsiebzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Buch der Sui-Dynastie.
尚武
尚武
Shàng wǔ
Die Kriegskunst schätzen
薛世雄幼時與_ Gleichaltriger 游戲
薛世雄幼时与群 Gleichaltriger 游戏
xuē shì xióng yòu shí yǔ qún bèi yóu xì
Xue Shiyong spielte in seiner Kindheit mit einer Gruppe Gleichaltriger
Variante
世雄為兒童時,與群 Gleichaltriger 遊戲
世雄为儿童时,与群 Gleichaltriger 游戏
Shì xióng wèi ér tóng shí, yǔ qún bèi yóu xì
Zur Zeit als Shiyong ein Kind war, spielte er mit einer Gruppe Gleichaltriger
(_)畫地為城郭
(辄)画地为城郭
(Zhé) huà dì wèi chéng guō
(Sogleich) zeichnete er auf die Erde (eine Stadt mit) innerer und äußerer Stadtmauer.
令諸兒為攻守之_
令诸儿为攻守之势
lìng zhū er wéi gōng shǒu zhī shì
Er ließ alle anderen Kinder Angriffs- oder Verteidigungspositionen einnehmen.
無不用命
无不用命
Wú bù yòng mìng
Es gab keinen, der nicht seinen Befehlen gehorchte.
有不從令者
有不从令者
Yǒu bù cóng lìng zhě
Gab es einen, der nicht seinem Befehl folgte,
世雄辄挞之
Shì xióng zhé tà zhī
so schlug Shiyong ihn sofort.
諸兒畏_
诸儿畏惮
zhū er wèi dàn
Alle Kinder zitterten vor ihm und fürchteten ihn
皆甚齊整
皆甚齐整
jiē shén qí zhěng
Alles war sehr ordentlich angeordnet.
其父見之
其父见之
qí fù jiàn zhī
Sein Vater sah dies.
大喜
大喜
dà xǐ
Er freute sich sehr.
知其後必為名將
知其后必为名将
zhī qí hòu bì wèi míng jiàng
Er erkannte, dass dieser (Shixiong) später gewiss ein berühmter General werden würde.
Variante
其父見而奇之
其父见而奇之
Qí fù jiàn ér qí zhī
Sein Vater sah dies und war überrascht.
謂人曰
谓人曰
Wèi rén yuē
Er sagte zu den Menschen:
此兒當興吾家矣
此儿当兴吾家矣
Cǐ er dāng xìng wú jiā yǐ
Dieser Junge wird meine Familie erblühen lassen
後世雄果立戰功
后世雄果立战功
hòu shì xióng guǒ lì zhàn gōng
Später vollbrachte Shixiong Kriegserfolge
子游问丧具,夫子曰:“称家之有亡。”子游曰:“有亡恶乎齐?”夫子曰:“有,毋过礼;茍亡矣,敛首足形,还葬,县棺而封,人岂有非之者哉!”
Übersetzung James Legge
Zi-you asked about the articles to be provided for the mourning rites, and the Master said, 'They should be according to the means of the family.' Zi-you urged, 'How can a family that has means and one that has not have things done in the same way?' The master replied, 'Where there are means, let there be no exceeding the prescribed rites. If there be a want of means, let the body be lightly covered from head to foot, and forthwith buried, the coffin being simply let down by means of ropes. Who in such a case will blame the procedure?'
后木曰:“丧,吾闻诸县子曰:夫丧,不可不深长思也,买棺外内易,我死则亦然。”
Übersetzung James Legge
Hou Mu said, 'I heard Xian-zi say about the rites of mourning, that (a son) should certainly think deeply and long about them all, and that (for instance) in buying the coffin he should see that, inside and outside, it be (equally) well completed. When I die, let it be so also with me.'
Übersetzung James Legge
The Master was wishing Qi Diao Kai to enter an official employment. He replied, "I am not yet able to rest in the assurance of THIS." The Master was pleased.
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]Diligence has its reward; play has no advantages.
Oh, be on your guard, and put forth your strength.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 856
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
潛 |
qian2 | (traditionelle Schreibweise von 潜), tauchen, untertauchen, verbergen, verhehlen, verheimlichen, heimlich, hintergründig, latent | wiktionary Etymologie: |
龍 |
long2 | (traditionelle Schreibweise von 龙), Radikal Nr. 212 = Drache, Schlange (auf der Speisekarte), Reptil, kaiserliches Symbol, kaiserlich, Kaiser, Chef, Held, Linie (kantonesisch) | wiktionary Etymologie: |
躍 |
yue4 | (traditionelle Schreibweise von 跃), hüpfen, springen, Sprung | wiktionary Etymologie: |
纺 |
fang3 | spinnen, weben, textil, dünnes Seidengewebe | wiktionary Etymologie: |
啸 |
xiao4 | fauchen, brüllen, zischen, pfeifen, flöten | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]潛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
潛逃 |
qian2 tao2 | (traditionelle Schreibweise von 潜逃), sich heimlich davonmachen, sich drücken, (von zu Hause) ausreißen |
潛力 |
qian2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 潜力), mögliche, potentiell, Kapazität, Leistungsvermögen, Potential |
潛入 |
qian2 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 潜入), sich einschleichen |
潛江 |
qian2 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 潜江), Qianjiang (Stadt in Hubei) |
潛魚 |
qian2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 潜鱼), Perlfisch |
下潛 |
xia4 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 下潜), untertauchen |
潛在 |
qian2 zai4 | (traditionelle Schreibweise von 潜在), latent |
潛伏 |
qian2 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 潜伏), verbergen, verhehlen, verheimlichen, verbergen, vertuschen, zudecken, Kaninchenbau, verstecken, heimtückisch |
潛藏 |
qian2 cang2 | (traditionelle Schreibweise von 潜藏), sich verstecken, etw. verbergen |
潛心 |
qian2 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 潜心), konzentriert, intensiv |
潛流 |
qian2 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 潜流), Unterströmung |
潛泳 |
qian2 yong3 | (traditionelle Schreibweise von 潜泳), untertauchen |
潛水 |
qian2 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 潜水), gespanntes Grundwasser; tauchen, abtauchen, untertauchen, ins Wasser abtauchen |
潛行 |
qian2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 潜行), heranschleichen, schleichen |
潛對 |
qian2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 潜对), Unterwasser- |
潛影 |
qian2 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 潜影), versteckt, latent |
潛像 |
qian2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 潜像), latentes Bild |
潛能 |
qian2 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 潜能), Potential |
潛山 |
qian2 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 潜山), Qianshan (Ort in Anhui) |
潛熱 |
qian2 re4 | (traditionelle Schreibweise von 潜热), Latente Wärme |
潛伏期 |
qian2 fu2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 潜伏期), Inkubationszeit |
潛望鏡 |
qian2 wang4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 潜望镜), Periskop, Sehrohr |
潛鳥屬 |
qian2 niao3 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 潜鸟属), Seetaucher |
潛水鐘 |
qian2 shui3 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 潜水钟), Taucherglocke |
潛台詞 |
qian2 tai2 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 潜台词), Subtext |
潛水服 |
qian2 shui3 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 潜水服), Taucheranzug |
潛意識 |
qian2 yi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 潜意识), Unterbewusstsein |
潛水衣 |
qian2 shui3 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 潜水衣), Tauchanzug, Taucheranzug, Neoprenanzug, Surfanzug |
潛水夫病 |
qian2 shui3 fu1 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 潜水夫病), beugt, biegt |
詩情潛能 |
shi1 qing2 qian2 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 诗情潜能), lyrisches Potential |
選民潛力 |
xuan3 min2 qian2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 选民潜力), Wählerpotenzial |
水肺潛水 |
shui3 fei4 qian2 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 水肺潜水), Tauchen |
增長潛力 |
zeng1 zhang3 qian2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 增长潜力), Wachstumspotenzial |
發展潛力 |
fa1 zhan3 qian2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 发展潜力), Entwicklungsmöglichkeiten, Entwicklungspotential |
潛移默化 |
qian2 yi2 mo4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 潜移默化), unterschwelliger Einfluss |
潛像黑度 |
qian2 xiang4 hei1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 潜像黑度), latente Schwärzung |
潛入水中 |
qian2 ru4 shui3 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 潜入水中), abtauchen |
潛在危害 |
qian2 zai4 wei2 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 潜在危害), latente Gefahr |
潛在需求 |
qian2 zai4 xu1 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 潜在需求), Nachholbedarf |
市場潛力 |
shi4 chang3 qian2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 市场潜力), Marktpotential |
潛在意識 |
qian2 zai4 yi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 潜在意识), Unterbewusstsein |
創利潛力 |
chuang4 li4 qian2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 创利潜力), Gewinnpotential |
成長潛力 |
cheng2 zhang3 qian2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 成长潜力), Wachstumspotenzial |
利潤潛力 |
li4 run4 qian2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 利润潜力), Gewinnpotential |
畏罪潛老 |
wei4 zui4 qian2 lao3 | (traditionelle Schreibweise von 畏罪潜老), sich der Strafe durch Flucht entziehen |
普通潛鳥 |
pu3 tong1 qian2 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 普通潜鸟), Eistaucher |
畏罪潛逃 |
wei4 zui4 qian2 tao2 | (traditionelle Schreibweise von 畏罪潜逃), aus Angst vor Bestrafung flüchten |
潛力還很大 |
qian2 li4 huan2 hen3 da4 | (traditionelle Schreibweise von 潜力还很大), Es sind noch viele Reserven vorhanden |
不明潛水物 |
bu4 ming2 qian2 shui3 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 不明潜水物), Unidentified Submarine Objects |
潛在性危害 |
qian2 zai4 xing4 wei1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 潜在性危害), latente Gefahr |
潛在的客戶 |
qian2 zai4 de5 ke4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 潜在的客户), potentieller Kunde |
集體潛意識 |
ji2 ti3 qian2 yi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 集体潜意识), Kollektives Unbewusstes |
潛在失效模式及後果分析 |
qian2 zai4 shi1 xiao4 mo2 shi4 ji2 hou4 guo3 fen1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 潜在失效模式及后果分析), FMEA |
龍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
龍蝦 |
long2 xia1 | (traditionelle Schreibweise von 龙虾), Hummer, Languste |
龍山 |
long2 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 龙山), Longshan (Ort in Hunan) |
古龍 |
gu3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 古龙), Gu Long |
龍姓 |
long2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 龙姓), weit |
尼龍 |
ni2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 尼龙), Nylon |
合龍 |
he2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 合龙), etw. miteinander verbinden |
拉龍 |
la1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 拉龙), Raron |
房龍 |
fang2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 房龙), Hendrik Willem van Loon |
龍川 |
long2 chuan1 | (traditionelle Schreibweise von 龙川), Longchuan (Ort in Guangdong) |
盧龍 |
lu2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 卢龙), Lulong (Ort in Hebei) |
翼龍 |
yi4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 翼龙), Pterodaktylus |
龍勝 |
long2 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 龙胜), Longsheng |
乾龍 |
gan1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 乾龙), Qianlong, Kaiser |
和龍 |
he2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 和龙), Helong (Stadt in Jilin) |
龍樹 |
long2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 龙树), Nagarjuna |
龍裡 |
long2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 龙里), Longli (Ort in Guizhou) |
潛龍 |
qian2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 潜龙), Qianlong |
棘龍 |
ji2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 棘龙), Edaphosaurus, Spinosaurus |
龍泉 |
long2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 龙泉), Longquan (Stadt in Zhejiang) |
赫龍 |
he4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 赫龙), Héron |
龍南 |
long2 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 龙南), Longnan (Ort in Jiangxi) |
勾龍 |
gou1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 勾龙), Goulong |
恐龍 |
kong3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 恐龙), Dinosaurier |
龍州 |
long2 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 龙州), Longzhou (Ort in Guangxi) |
龍舟 |
long2 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 龙舟), Drachenboot |
巨龍 |
ju4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 巨龙), Titanosaurus |
甲龍 |
jia3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 甲龙), Ankylosaurus |
黃龍 |
huang2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 黄龙), Huanglong (Ort in Shaanxi) |
關龍 |
guan1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 关龙), Guanlong |
神龍 |
shen2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 神龙), Schrein |
飛龍 |
fei1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 飞龙), Lindwurm (Fabelwesen) |
龍年 |
long2 nian2 | (traditionelle Schreibweise von 龙年), Jahr des Drachen |
冠龍 |
guan4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 冠龙), Corythosaurus |
舞龍 |
wu3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 舞龙), Drachentanz |
中龍 |
zhong1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 中龙), Mesosaurus |
高龍 |
gao1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 高龙), Aepisaurus |
龍游 |
long2 you2 | (traditionelle Schreibweise von 龙游), Longyou (Ort in Zhejiang) |
龍江 |
long2 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 龙江), Longjiang (Ort in Heilongjiang) |
龍眼 |
long2 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 龙眼), Longan, Longyan [ lat. Dimocarpus longgana Lour. ] |
劍龍 |
jian4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 剑龙), Stegosaurus |
青龍 |
qing1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 青龙), Blauer Drache(Astron) |
龍王 |
long2 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 龙王), Drachenkönig (Regengott in der chin. Mythologie) |
蛟龍 |
jiao1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 蛟龙), Flutdrachen (Drachen, der eine Flut herbeiführen kann) |
雲龍 |
yun2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 云龙), Yunlong (Ort in Yunnan) |
龍井 |
long2 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 龙井), Longjing (Stadt in Jilin) |
龍貓 |
long2 mao1 | (traditionelle Schreibweise von 龙猫), Mein Nachbar Totoro, Tonari no Totoro [ Anime ] |
林龍 |
lin2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 林龙), Hylaeosaurus |
沙龍 |
sha1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 沙龙), Literarischer Salon |
九龍 |
jiu3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 九龙), Kowloon, ( Stadtteil v. Hongkong ) |
馬龍 |
ma3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 马龙), Malong (Ort in Yunnan) |
阿龍 |
a5 long2 | (traditionelle Schreibweise von 阿龙), Alon |
綠龍 |
lü4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 绿龙), Grünerdrache |
水龍 |
shui3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 水龙), Wasserdrachen, Feuerlöschschlauch, Wasserschlauch, Feuerwehrauto, Feuerwehrfahrzeug, Feuerwehrwagen, Ludwigia adscendens (ein Nachtkerzengewächs) |
新龍 |
xin1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 新龙), Xinlong (Ort in Sichuan) |
安龍 |
an1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 安龙), Anlong (Ort in Guizhou) |
龍門 |
long2 men2 | (traditionelle Schreibweise von 龙门), Longmen (Ort in Guangdong) |
龍海 |
long2 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 龙海), Zhangzhou |
海龍 |
hai3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 海龙), Rufname |
速龍 |
su4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 速龙), Velociraptor (ein Dinosaurier) |
禽龍 |
qin2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 禽龙), Iguanodon |
龍口 |
long2 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 龙口), Longkou (Stadt in Shandong) |
龍岩 |
long2 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 龙岩), Longyan |
龍頭 |
long2 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 龙头), Drachenkopf, Führungsrolle, Wasserhahn, anschließen, abgreifen |
梁龍 |
liang2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 梁龙), Diplodocus (Dinosauriergattung) |
龍骨 |
long2 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 龙骨), Kiel |
暴龍 |
bao4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 暴龙), Tyrannosaurus rex |
基龍 |
ji1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 基龙), Edaphosaurus („Pflaster-Echse“, eine ausgestorbene Sauria-Gattung) |
龍船 |
long2 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 龙船), Drachenboot |
成龍 |
cheng2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 成龙), Jackie Chan, zum Drachen werden |
龍陵 |
long2 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 龙陵), Longling (Ort in Yunnan) |
魚龍 |
yu2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 鱼龙), Fischsaurier |
龍燈 |
long2 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 龙灯), Drachenlampion, drachenförmige Laterne |
藍龍 |
lan2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 蓝龙), Blue Dragon (japanisches Computer-Rollenspiel) |
狄龍 |
di2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 狄龙), Ti Lung |
板龍 |
ban3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 板龙), Plateosaurus |
銀龍 |
yin2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 银龙), Argyrosaurus |
龍套 |
long2 tao4 | (traditionelle Schreibweise von 龙套), Statist in klassischen chinesischen Opern |
熊龍 |
xiong2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 熊龙), Alex Yoong |
海龍王 |
hai3 long2 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 海龙王), Seedrachenkönig (chinesischer Meeresgott) |
七小龍 |
qi1 xiao3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 七小龙), S Club 7 |
公孫龍 |
gong1 sun1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 公孙龙), Gongsun Long |
林文龍 |
lin2 wen2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 林文龙), Frankie Lam |
倍泰龍 |
bei4 tai4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 倍泰龙), Betaferon |
李小龍 |
li3 xiao3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 李小龙), Bruce Lee |
龍里縣 |
long2 li3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 龙里县), Kreis Longli (Provinz Guizhou, China) |
似鳥龍 |
si4 niao3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 似鸟龙), Ornithomimus |
保麗龍 |
bao3 li4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 保丽龙), aufgeschäumtes Polystyrol |
盧龍縣 |
lu2 long2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 卢龙县), Kreis Lulong (Provinz Hebei, China) |
龍騎兵 |
long2 qi2 bing1 | (traditionelle Schreibweise von 龙骑兵), Dragoner |
龍騎士 |
long2 qi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 龙骑士), Eragon |
泡泡龍 |
pao4 pao4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 泡泡龙), Bubble Bobble |
龍之吻 |
long2 zhi1 wen3 | (traditionelle Schreibweise von 龙之吻), Kiss of the Dragon |
滑齒龍 |
hua2 chi3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 滑齿龙), Liopleurodon |
龍勝縣 |
long2 sheng4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 龙胜县), Kreis Longsheng (Provinz Guangxi, China) |
黑水龍 |
hei1 shui3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 黑水龙), Unaysaurus (ein Dinosaurier) |
盤龍目 |
pan2 long2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 盘龙目), Pelycosaurier |
七龍珠 |
qi1 long2 zhu1 | (traditionelle Schreibweise von 七龙珠), Dragonball |
龍山寺 |
long2 shan1 si4 | (traditionelle Schreibweise von 龙山寺), Longshan-Tempel ( Mon-Jia, Taiwan ) |
龍海市 |
long2 hai3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 龙海市), Zhangzhou |
龍文區 |
long2 wen2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 龙文区), Longwen |
特富龍 |
te4 fu4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 特富龙), Teflon |
三角龍 |
san1 jiao3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 三角龙), Triceratops |
龍門縣 |
long2 men2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 龙门县), Longmen |
龍江縣 |
long2 jiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 龙江县), Kreis Longjiang (Provinz Heilongjiang, China) |
青龍縣 |
qing1 long2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 青龙县), Kreis Qinglong (Provinz Hebei, China) |
盤龍區 |
pan2 long2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 盘龙区), Panlong |
中龍目 |
zhong1 long2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 中龙目), Mesosaurus |
龍落子 |
long2 luo4 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 龙落子), Seepferd, Seepferdchen |
馬龍縣 |
ma3 long2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 马龙县), Malong |
放龍骨 |
fang4 long2 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 放龙骨), kiellegen |
鄭芝龍 |
zheng4 zhi1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 郑芝龙), Zheng Zhilong |
迷惑龍 |
mi2 huo4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 迷惑龙), Apatosaurus |
九龍城 |
jiu3 long2 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 九龙城), Kowloon City ( Bezirk von Hongkong ) |
龍州縣 |
long2 zhou1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 龙州县), Longzhou |
龍泉市 |
long2 quan2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 龙泉市), Longquan |
押沙龍 |
ya1 sha1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 押沙龙), Absalom |
加龍河 |
jia1 long2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 加龙河), Garonne |
雙龍會 |
shuang1 long2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 双龙会), Twin Dragons |
火龍果 |
huo3 long2 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 火龙果), Drachenfrucht |
和龍市 |
he2 long2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 和龙市), Helong |
雙脊龍 |
shuang1 ji3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 双脊龙), Dilophosaurus |
龍井鄉 |
long2 jing3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 龙井乡), Lungching (Dorf in Taiwan) |
龍蝦湯 |
long2 xia1 tang1 | (traditionelle Schreibweise von 龙虾汤), Hummersuppe |
龍蝦肉 |
long2 xia1 rou4 | (traditionelle Schreibweise von 龙虾肉), Hummerfleisch |
龍獅舞 |
long2 shi1 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 龙狮舞), Drachen-Löwen-Tanz |
李顯龍 |
li3 xian3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 李显龙), Lee Hsien Loong |
雪佛龍 |
xue3 fo2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 雪佛龙), Chevron Corporation |
龍井茶 |
long2 jing3 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 龙井茶), Longjing Tee ("Drachenbrunnentee", ein berühmter Tee aus der Zhejiang Province) |
氣龍屬 |
qi4 long2 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 气龙属), Gasosaurus |
龍門吊 |
long2 men2 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 龙门吊), Portalkran, Portaldrehkran |
龍虎山 |
long2 hu3 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 龙虎山), Longhu Shan |
日本龍 |
ri4 ben3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 日本龙), Nipponosaurus |
水龍頭 |
shui3 long2 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 水龙头), Wasserhahn, Anzapfung, Ventil |
一條龍 |
yi1 tiao2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 一条龙), ein Drache, koordiniert und ohne Unterbrechung |
安龍縣 |
an1 long2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 安龙县), Kreis Anlong (Provinz Guizhou, China) |
九龍縣 |
jiu3 long2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 九龙县), Kreis Jiulong, Gyaisi County (Provinz Sichuan, China) |
下龍筋 |
xia4 long2 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 下龙筋), Spulenbank, Spulenwagen |
四小龍 |
si4 xiao3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 四小龙), Tigerstaat |
紅龍果 |
hong2 long2 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 红龙果), Drachenfrucht |
德龍省 |
de2 long2 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 德龙省), Drôme (Departement in Frankreich) |
龍游縣 |
long2 you2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 龙游县), Longyou |
雪鐵龍 |
xue3 tie3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 雪铁龙), Citroën |
風神龍 |
feng1 shen2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 风神龙), Aeolosaurus |
小龍蝦 |
xiao3 long2 xia1 | (traditionelle Schreibweise von 小龙虾), Flusskrebse |
龍口市 |
long2 kou3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 龙口市), Longkou (eine kreisfreie Stadt in der ostchinesischen Provinz Shandong) |
尾羽龍 |
wei3 yu3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 尾羽龙), Caudipteryx |
雲龍縣 |
yun2 long2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 云龙县), Yunlong |
新龍縣 |
xin1 long2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 新龙县), Kreis Nyagrong, Kreis Xinlong (Provinz Sichuan, China) |
史泰龍 |
shi3 tai4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 史泰龙), Sylvester Stallone |
黑龍江 |
hei1 long2 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 黑龙江), Heilongjiang (chinesische Provinz ), Heilongjiang ("Schwarzdrachenfluss" - Grenzfluss zwischen China und Rußland, heißt auf der russischen Seite "Amur " .) |
變色龍 |
bian4 se4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 变色龙), Chamäleon |
麥德龍 |
mai4 de2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 麦德龙), METRO (Großhandelsorganisation) |
瓦龍語 |
wa3 long2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦龙语), Wallonische Sprache |
梁龍科 |
liang2 long2 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 梁龙科), Diplodocidae (Dinosauria-Familie) |
龍一樣 |
long2 yi1 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 龙一样), streng |
歐姆龍 |
ou1 mu3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 欧姆龙), Omron |
龍虎榜 |
long2 hu3 bang3 | (traditionelle Schreibweise von 龙虎榜), Billboardchart, Hitliste, Platzierung, Tabelle, Ranking, Rangordnung, Rangfolge, Rangliste, Rangtabelle |
龍圈風 |
long2 quan1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 龙圈风), Wirbelwind |
龍岩市 |
long2 yan2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 龙岩市), Longyan (Stadt in der Provinz Fujian, China) |
張小龍 |
zhang1 xiao3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 张小龙), Zhang Xiaolong |
科莫多龍 |
ke1 mo4 duo1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 科莫多龙), Komodowaran, Komododrache (eine Echse) |
中華龍鳥 |
zhong1 hua2 long2 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 中华龙鸟), Sinosauropteryx |
龍岩地區 |
long2 yan2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 龙岩地区), Longyan (Bezirk in Fujian) |
龍爭虎鬥 |
long2 zheng1 hu3 dou4 | (traditionelle Schreibweise von 龙争虎斗), Der Mann mit der Todeskralle |
淡水龍蝦 |
dan4 shui3 long2 xia1 | (traditionelle Schreibweise von 淡水龙虾), Edelkrebs, Flusskrebs |
漢斯沙龍 |
han4 si1 sha1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 汉斯沙龙), Hans Scharoun |
日本龍蝦 |
ri4 ben3 long2 xia1 | (traditionelle Schreibweise von 日本龙虾), Japanische Languste |
車水馬龍 |
che1 shui3 ma3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 车水马龙), dichter Verkehr, verkehrsreich |
上加龍省 |
shang4 jia1 long2 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 上加龙省), Haute-Garonne (Departement in Frankreich) |
龍頭企業 |
long2 tou2 qi3 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 龙头企业), führendes Unternehmen |
百戰天龍 |
bai3 zhan4 tian1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 百战天龙), MacGyver |
阪本龍一 |
ban3 ben3 long2 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 坂本龙一), Ryuichi Sakamoto |
阿根廷龍 |
a1 gen1 ting2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 阿根廷龙), Argentinosaurus |
港龍航空 |
gang3 long2 hang2 kong1 | (traditionelle Schreibweise von 港龙航空), Dragonair |
龍門石窟 |
long2 men2 shi2 ku1 | (traditionelle Schreibweise von 龙门石窟), Longmen-Grotten |
夜行神龍 |
ye4 hang2 shen2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 夜行神龙), Gargoyles |
龍頭產品 |
long2 tou2 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 龙头产品), Spitzenerzeugnis |
風神翼龍 |
feng1 shen2 yi4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 风神翼龙), Quetzalcoatlus |
望子成龍 |
wang4 zi3 cheng2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 望子成龙), hoffen, dass das eigene Kind eine gute Zukunft hat |
阿韋龍省 |
a5 wei2 long2 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 阿韦龙省), Aveyron (Departement in Frankreich) |
關水龍頭 |
guan1 shui3 long2 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 关水龙头), den Hahn zudrehen |
無齒翼龍 |
wu2 chi3 yi4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 无齿翼龙), Pteranodon |
銀河飛龍 |
yin2 he2 fei1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 银河飞龙), Raumschiff Enterprise: Das nächste Jahrhundert |
馬門溪龍 |
ma3 men2 qi1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 马门溪龙), Mamenchisaurus |
龍門弔車 |
long2 men2 diao4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 龙门吊车), Portalkran |
玉龍雪山 |
yu4 long2 xue3 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 玉龙雪山), Yulongxue Shan |
老態龍鐘 |
lao3 tai4 long2 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 老态龙钟), altersschwach, gebrechlich |
龍山文化 |
long2 shan1 wen2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 龙山文化), Longshan-Kultur |
卡爾馬龍 |
ka3 er3 ma3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔马龙), Karl Malone |
雙龍汽車 |
shuang1 long2 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 双龙汽车), SsangYong Motor Company |
黑龍江省 |
hei1 long2 jiang1 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 黑龙江省), Provinz Heilongjiang ("Schwarzer Drachenfluss", China) |
阪本龍馬 |
ban3 ben3 long2 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 坂本龙马), Sakamoto Ryoma |
山龍眼目 |
shan1 long2 yan3 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 山龙眼目), Silberbaumartige |
艾伯塔龍 |
ai4 bo2 ta3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 艾伯塔龙), Albertosaurus |
魚龍混雜 |
yu2 long2 hun4 za2 | (traditionelle Schreibweise von 鱼龙混杂), Gutes und Schlechtes vermischen |
猛龍過江 |
meng3 long2 guo4 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 猛龙过江), The Way of the Dragon |
小龍武院 |
xiao3 long2 wu3 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 小龙武院), Kleiner Drache Wushu Akademie |
畫龍點睛 |
hua4 long2 dian3 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 画龙点睛), das Wesentliche mit einem treffenden Wort erfassen, das Pünktchen aufs i setzen, die Pupillen auf das Bild eines Drachen auftupfen |
汽車沙龍 |
qi4 che1 sha1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 汽车沙龙), Autosalon |
臥虎藏龍 |
wo4 hu3 cang2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 卧虎藏龙), Tiger and Dragon [Lit], Tiger and Dragon < Filmtitel >) |
生龍活虎 |
sheng1 long2 huo2 hu3 | (traditionelle Schreibweise von 生龙活虎), energiegeladen |
一條龍式 |
yi1 tiao2 long2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 一条龙式), durchgängig |
尼龍織物 |
ni2 long2 zhi1 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 尼龙织物), Nylon(gewebe) |
南印度龍 |
nan2 yin4 du4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 南印度龙), Dravidosaurus (eine Sauriergattung) |
屠龍之技 |
tu2 long2 zhi1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 屠龙之技), nutzlose Kunst, brotlose Künste; Hervorragende Fähigkeit besitzen, die aber unnütz ist |
阿格龍河 |
a1 ge2 long2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 阿格龙河), Acheron |
文炳雕龍 |
wen2 bing3 diao1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 文炳雕龙), außergewöhnliche literarische und sprachliche Qualität besitzen |
九龍城寨 |
jiu3 long2 cheng2 zhai4 | (traditionelle Schreibweise von 九龙城寨), Walled City |
葉形海龍 |
ye4 xing2 hai3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 叶形海龙), Großer Fetzenfisch |
石龍子科 |
shi2 long2 zi3 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 石龙子科), Familie Skinke (Scincidae) |
九龍坡區 |
jiu3 long2 po1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 九龙坡区), Jiulongpo |
葉公好龍 |
she4 gong1 hao4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 叶公好龙), Im Wolkenkuckucksheim leben |
九龍寨城 |
jiu3 long2 zhai4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 九龙寨城), Kowloon Walled City, Walled City (alter Stadtteil von Hongkong, 1993 abgerissen) |
鳥掌翼龍 |
niao3 zhang3 yi4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 鸟掌翼龙), Ornithocheirus |
尼日爾龍 |
ni2 ri4 er3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 尼日尔龙), Nigersaurus |
移動龍門 |
yi2 dong4 long2 men2 | (traditionelle Schreibweise von 移动龙门), verfahrbares Portal |
排水龍頭 |
pai2 shui3 long2 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 排水龙头), Ablasshahn |
龍頭老大 |
long2 tou2 lao3 da4 | (traditionelle Schreibweise von 龙头老大), beherrschend, Dominante |
朝靑龍明德 |
chao2 qing1 long2 ming2 de2 | (traditionelle Schreibweise von 朝青龙明德), Asashōryū Akinori |
雪佛龍公司 |
xue3 fo2 long2 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 雪佛龙公司), Chevron Corporation |
亞洲四小龍 |
ya4 zhou1 si4 xiao3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 亚洲四小龙), Tigerstaaten |
黃龍風景區 |
huang2 long2 feng1 jing3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 黄龙风景区), Huanglong |
龍與地下城 |
long2 yu3 di4 xia4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 龙与地下城), Dungeons & Dragons |
豆沙小龍包 |
dou4 sha1 xiao3 long2 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 豆沙小龙包), Sojabohnenpaste-Baozi „Kleine Drachen“ |
洛特加龍省 |
luo4 te4 jia1 long2 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 洛特加龙省), Lot-et-Garonne (Departement in Frankreich) |
龍頭錐體塞 |
long2 tou2 zhui1 ti3 sai1 | (traditionelle Schreibweise von 龙头锥体塞), Hahnkegel |
長掌義縣龍 |
chang2 zhang3 yi4 xian4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 长掌义县龙), Yixianosaurus longimanus (ein Dinosaurier) |
勇者鬥惡龍 |
yong3 zhe3 dou4 e4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 勇者斗恶龙), Dragon Quest |
水龍頭的水 |
shui3 long2 tou2 de5 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 水龙头的水), Leitungswasser |
塔恩加龍省 |
ta3 en1 jia1 long2 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 塔恩加龙省), Tarn-et-Garonne |
尼伯龍根之歌 |
ni2 bo2 long2 gen1 zhi1 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 尼伯龙根之歌), Nibelungenlied |
跑龍套的角色 |
pao3 long2 tao4 de5 jue2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 跑龙套的角色), Statist |
國際成衣沙龍 |
guo2 ji4 cheng2 yi1 sha1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 国际成衣沙龙), Internationale Modemesse |
阿里埃勒沙龍 |
a1 li3 ai1 lei1 sha1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 阿里埃勒沙龙), Ariel Scharon |
省立恐龍公園 |
sheng3 li4 kong3 long2 gong1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 省立恐龙公园), Dinosaurier-Provinzpark |
比埃爾德龍沙 |
bi3 ai1 er3 de2 long2 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 比埃尔德龙沙), Pierre de Ronsard |
多倫多猛龍隊 |
duo1 lun2 duo1 meng3 long2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 多伦多猛龙队), Toronto Raptors |
黃龍風景名勝區 |
huang2 long2 feng1 jing3 ming2 sheng4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 黄龙风景名胜区), Huanglong |
米哈伊爾伏龍芝 |
mi3 ha1 yi1 er3 fu2 long2 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 米哈伊尔伏龙芝), Michail Frunse |
伏龍芝軍事學院 |
fu2 long2 zhi1 jun1 shi4 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 伏龙芝军事学院), Militärakademie „M.W. Frunse“, Militärakademien der Sowjetunion, Militärakademien der UdSSR |
麥德龍股份公司 |
mai4 de2 long2 gu3 fen4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 麦德龙股份公司), Metro AG |
毛爾布龍修道院 |
mao2 er3 bu4 long2 xiu1 dao4 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 毛尔布龙修道院), Kloster Maulbronn |
尼伯龍根的指環 |
ni2 bo2 long2 gen1 di4 zhi3 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 尼伯龙根的指环), Der Ring des Nibelungen |
臥龍自然保護區 |
wo4 long2 zi4 ran2 bao3 hu4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 卧龙自然保护区), Wolong-Naturschutzgebiet |
少林寺小龍武院 |
shao4 lin2 si4 xiao3 long2 wu3 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 少林寺小龙武院), Shaolin Tempel Kampfkunstschule des kleinen Drachen |
青龍滿族自治縣 |
qing1 long2 man3 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 青龙满族自治县), Autonomer Kreis Qinglong der Mandschu (Provinz Hebei, China) |
龍勝各族自治縣 |
long2 sheng4 ge4 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 龙胜各族自治县), Autonomer Kreis Longsheng mehrerer Nationalitäten (Provinz Guangxi, China) |
長有羽毛的恐龍 |
chang2 you3 yu3 mao2 de5 kong3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 长有羽毛的恐龙), Gefiederte Dinosaurier |
摩托羅拉龍珠處理器 |
mo2 tuo1 luo2 la1 long2 zhu1 chu3 li3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 摩托罗拉龙珠处理器), Motorola Dragonball |
躍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
躍過 |
yue4 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 跃过), Bockspringen |
躍起 |
yue4 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 跃起), aufbäumen, buck |
輕躍 |
qing1 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 轻跃), Sprung |
躍遷 |
yue4 qian1 | (traditionelle Schreibweise von 跃迁), übergangs, Übergang |
喜躍 |
xi3 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 喜跃), vor Freude an die Decke springen |
郭躍 |
guo1 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 郭跃), Guo Yue |
躍升 |
yue4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 跃升), sprunghaft ansteigen |
躍居 |
yue4 ju1 | (traditionelle Schreibweise von 跃居), aufrüсken, vorrücken, überwölben |
躍馬 |
yue4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 跃马), aufgeben |
活躍 |
huo2 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 活跃), beleben, etw. Leben geben, lebhaft, aktiv, dynamisch |
躍進 |
yue4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 跃进), Sprung vorwärts, Aufschwung, nach vonr springen, einen Sprung nach vorn machen |
躍變 |
yue4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 跃变), Unstetigkeit, Unstetigkeits- (stelle,.. ), unstetig(Adj, Math) |
飛躍 |
fei1 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 飞跃), springen, hüpfen, überspringen |
躍然 |
yue4 ran2 | (traditionelle Schreibweise von 跃然), lebendig erscheinen, lebensvoll wirken |
活躍地 |
huo2 yue4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 活跃地), aktiv |
跳躍式 |
tiao4 yue4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 跳跃式), sprunghaft |
躍龍屬 |
yue4 long2 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 跃龙属), Allosaurus |
大躍進 |
da4 yue4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 大跃进), Großer Sprung nach vorn |
跳躍點 |
tiao4 yue4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 跳跃点), Sprungstelle |
一躍而起 |
yi1 yue4 er2 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 一跃而起), schwingen |
活躍分子 |
huo2 yue4 fen1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 活跃分子), Aktivist |
量子躍遷 |
liang4 zi3 yue4 qian1 | (traditionelle Schreibweise von 量子跃迁), Quantensprung |
再次活躍 |
zai4 ci4 huo2 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 再次活跃), Wiedererwachen |
活躍市場 |
huo2 yue4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 活跃市场), lebhafte Umsätze |
活躍份子 |
huo2 yue4 fen4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 活跃分子), Aktivist |
躍躍欲試 |
yue4 yue4 yu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 跃跃欲试), voller Tatendrang |
活躍揚聲器 |
huo2 yue4 yang2 sheng1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 活跃扬声器), Aktivlautsprecher |
世界跳躍日 |
shi4 jie4 tiao4 yue4 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 世界跳跃日), World Jump Day |
交易活躍的市場 |
jiao1 yi4 huo2 yue4 de5 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 交易活跃的市场), lebhafte Umsätze |
纺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
毛纺 |
mao2 fang3 | Wollspinnen, Wollspinnerei, Spinnen von Wolle |
纺车 |
fang3 che1 | Spinnrad |
精纺 |
jing1 fang3 | feinspinnen, kämmen |
棉纺厂 |
mian2 fang3 chang3 | Baumwollspinnerei |
无纺布 |
wu2 fang3 bu4 | Faservlies |
毛纺厂 |
mao2 fang3 chang3 | Wollspinnerei (Werk, Fabrik) |
纺织业 |
fang3 zhi1 ye4 | Textilbranche |
纺织者 |
fang3 zhi1 zhe3 | Weber |
纺织产品 |
fang3 zhi1 chan3 pin3 | Textilien, Textilerzeugnisse |
纺织纤维 |
fang3 zhi1 xian1 wei2 | Textilfaser |
纺织机械 |
fang3 zhi1 ji1 xie4 | Textilmaschinen |
纺织技术 |
fang3 zhi1 ji4 shu4 | Textiltechnik |
纺织工业 |
fang3 zhi1 gong1 ye4 | Textilindustrie |
纺织品印刷 |
fang3 zhi1 pin3 yin4 shua4 | Stoffdruck |
毛纺精梳机 |
mao2 fang3 jing1 shu1 ji1 | Wollkämmmaschine |
纺织品印刷机 |
fang3 zhi1 pin3 yin4 shua4 ji1 | Textildruckmaschine |
工业用纺织品 |
gong1 ye4 yong4 fang3 zhi1 pin3 | technische Textilien |
精梳毛纺工程 |
jing1 shu1 mao2 fang3 gong1 cheng2 | Kammgarnspinnen(Wirtsch) |
啸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
呼啸 |
hu1 xiao4 | schreien, brüllen, rauschen |
海啸 |
hai3 xiao4 | Tsunami |
呼啸声 |
hu1 xiao4 sheng1 | Sause |
大海啸 |
da4 hai3 xiao4 | Mega Tsunami |
海啸警报 |
hai3 xiao4 jing3 bao4 | Tsunamiwarnung |
飞啸而过 |
fei1 xiao4 er2 guo4 | vorüberzischen, vorüberpfeifen |
海啸潮涨 |
hai3 xiao4 chao2 zhang3 | Flutwelle |
金融海啸 |
jin1 rong2 hai3 xiao4 | Finanzkrise, Finanztsunami |
太平洋海啸预警中心 |
tai4 ping2 yang2 hai3 xiao4 yu4 jing3 zhong1 xin1 | Pacific Tsunami Warning Center, PTWC [ Tsunami-Frühwarnsystem ] |
太平洋海啸警报中心 |
tai4 ping2 yang2 hai3 xiao4 jing3 bao4 zhong1 xin1 | Pacific Tsunami Warning Center |
Sätze
[Bearbeiten]潛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她充滿潛力。 |
Sie steckt voller Potential. (Mandarin, Tatoeba Vivian Pfirsichbaeumchen ) | |
你曾試過用水肺潛水嗎? |
Have you ever tried scuba diving? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他潛心研究音樂。 |
He applied himself to the study of music. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我潛入了河裡。 |
I dived into the river. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) |
龍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一條龍住在洞穴裡。 |
In der Höhle lebt ein Drache. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Tamy ) | |
他是成龍。 |
Das ist Jackie Chan. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
史泰龍是從拍電影而出名的。 |
Stallone became famous through film. (Mandarin, Tatoeba hkfreddy Shiawase ) | |
時人爲之語曰:「閣龍海路,前無古人,後無來者。」 |
Contemporaries said about him: “No one before has ever navigated like Columbus does, and no one ever will.” (klassisch, Tatoeba \N Dejo ) | |
龍是中國的文化圖騰。 |
The dragon is one of the cultural emblems of China. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus phantomslikeamofo ) |
躍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他的大腦仍然很活躍。 |
Sein Hirn ist immer noch sehr aktiv. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
纺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
苏格兰以其羊毛纺织品而著名。 |
Scotland is famous for its woollen textiles. (Mandarin, Tatoeba Martha BE ) | |
他们主要输出的产品是纺织品,尤其以丝绸和绵为主。 |
Ihre Hauptexportprodukte sind Textilien, besonders Seide und Baumwolle. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 xtofu80 ) | |
中国是世界上最大的纺织品出口国。 |
China ist der weltgrößte Exporteur von Textilien. (Mandarin, Tatoeba sysko manese ) |
啸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
山里向住只失去了啸力个老虎垃海。 |
In the moutain lives a tiger which lost its roar. (Shanghai, Tatoeba U2FS ) | |
由于特大海啸的灾害,核能融炉遭受损害,造成了原子能发电站爆炸。 |
Due to the catastrophe caused by the huge tsunami, damage was sustained by the nuclear reactor as well as explosions at the nuclear power plant. (Mandarin, Tatoeba yutaka hrin ) | |
海啸的警报解除了。 |
Der Tsunamialarm wurde aufgehoben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
海啸来了,密切注意啊。 |
Ein Tsunami nähert sich. Seien Sie also bitte auf der Hut! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
日本发生规模8.9的强烈地震,引发强大海啸。 |
An earthquake, 8.9 on the Richter scale, hits Japan and causes a massive tsunami. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她充滿潛力。 |
ta1 chong1 man3 qian2 li4 。 | Sie steckt voller Potential. (Tatoeba Vivian Pfirsichbaeumchen) |
潛移默化 |
qian2 yi2 mo4 hua4 | (Wiktionary en) |
我潛入了河裡。 |
wo3 qian2 ru4 le5 he2 li3 。 | I dived into the river. (Tatoeba Martha \N) |
他潛心研究音樂。 |
ta1 qian2 xin1 yan2 jiu1 yin1 le4/yue4 。 | He applied himself to the study of music. (Tatoeba Martha CK) |
神龍見首不見尾 |
shen2 long2 jian4/xian4 shou3 bu4 jian4/xian4 wei3 | (Wiktionary en) |
龍蛇混雜 |
long2 she2 hun2 za2 | (Wiktionary en) |
龍驤虎步 |
long2 xiang1 hu1/hu3 bu4 | (Wiktionary en) |
龍蟠虎踞 |
long2 pan2 hu1/hu3 ju4 | (Wiktionary en) |
龍是中國的文化圖騰。 |
long2 shi4 zhong1/zhong4 guo2 de5 wen2 hua4 tu2 teng2 。 | The dragon is one of the cultural emblems of China. (Tatoeba xjjAstrus phantomslikeamofo) |
龍行虎步 |
long2 hang2/xing2 hu1/hu3 bu4 | (Wiktionary en) |
保持警惕。 |
bao3 chi2 jing3 ti4 。 | Bleibt wachsam! (Tatoeba mirrorvan AC) |
你真是警惕。 |
ni3 zhen1 shi4 jing3 ti4 。 | You're very alert. (Tatoeba verdastelo9604 AlanF_US) |
6.28何必为衣裳忧虑呢?你想野地里的百合花怎麽长起来;他也不劳苦,也不纺线。 |
6.28 he2 bi4 wei2/wei4 yi1 裳 you1 lü4 ne5 ? ni3 xiang3 野 de4/di4 li3 de5 bai3 he2 hua1 zen3 me5 chang2/zhang3 qi3 lai2 ; ta1 ye3 bu4 lao2 ku3 , ye3 bu4 fang3 xian4 。 | 6.28 Und warum seid ihr um Kleidung besorgt? Betrachtet die Lilien des Feldes, wie sie wachsen: sie mühen sich nicht, auch spinnen sie nicht. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
他们主要输出的产品是纺织品,尤其以丝绸和绵为主。 |
ta1 men5 zhu3 yao4 shu1 chu1 de5 chan3 pin3 shi4 fang3 zhi1 pin3 , you2 qi2 yi3 si1 chou2 he2/he4/huo2 mian2 wei2/wei4 zhu3 。 | Ihre Hauptexportprodukte sind Textilien, besonders Seide und Baumwolle. (Tatoeba fenfang557 xtofu80) |
你想百合花怎麽长起来;他也不劳苦,也不纺线。然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢! |
ni3 xiang3 bai3 he2 hua1 zen3 me5 chang2/zhang3 qi3 lai2 ; ta1 ye3 bu4 lao2 ku3 , ye3 bu4 fang3 xian4 。 ran2 er2 wo3 gao4 su4 ni3 men5 , jiu4 shi4 suo3 luo1 men2 ji2 rong2 hua4 de5 shi2 hou4 , ta1 suo3 chuan1 dai4 de5 , hai2/huan2 bu4 ru2 zhe4/zhei4 hua1 yi1 duo3 ne5 ! | 12.27 Betrachtet die Lilien, wie sie wachsen; sie mühen sich nicht und spinnen auch nicht. Ich sage euch aber, selbst nicht Salomon in all seiner Herrlichkeit war bekleidet wie eine von diesen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
6.1 你们要小心,不可将善事行在人的面前,故意叫他们看见,若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。 | 6.1 Habet acht, daß ihr euer Almosen nicht gebet vor den Menschen, um von ihnen gesehen zu werden; wenn aber nicht, so habt ihr keinen Lohn bei eurem Vater, der in den Himmeln ist. |
6.2 所以,你施舍的时候,不可在你面前吹号,像那假冒为善的人在会堂里和街道上所行的,故意要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。 | 6.2 Wenn du nun Almosen gibst, sollst du nicht vor dir her posaunen lassen, wie die Heuchler tun in den Synagogen und auf den Straßen, damit sie von den Menschen geehrt werden. Wahrlich, ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin. |
6.3 你施舍的时候,不要叫左手知道右手所做的, | 6.3 Du aber, wenn du Almosen gibst, so laß deine Linke nicht wissen, was deine Rechte tut; |
6.4 要叫你施舍的事行在暗中。你父在暗中察看,必然报答你(有古卷:必在明处报答你)。 | 6.4 damit dein Almosen im Verborgenen sei, und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten. |
6.5 你们 beten 的时候,不可像那假冒为善的人,爱站在会堂里和十字路口上 zu beten,故意叫人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。 | 6.5 Und wenn du betest, sollst du nicht sein wie die Heuchler; denn die lieben es, in den Synagogen und an den Ecken der Straßen stehend zu beten, damit sie von den Menschen gesehen werden. Wahrlich, ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin. |
6.6 你 betest 的时候,要进你的内屋,关上门,bete 你在暗中的父;你父在暗中察看,必然报答你。 | 6.6 Du aber, wenn du betest, so geh in deine Kammer und, nachdem du deine Tür geschlossen hast, bete zu deinem Vater, der im Verborgenen ist, und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten. |
6.7 你们 betet,不可像外邦人,用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。 | 6.7 Wenn ihr aber betet, sollt ihr nicht plappern wie die von den Nationen; denn sie meinen, daß sie um ihres vielen Redens willen werden erhört werden. |
6.8 你们不可效法他们;因为你们没有祈求以先,你们所需用的,你们的父早已知道了。 | 6.8 Seid ihnen nun nicht gleich; denn euer Vater weiß, was ihr bedürfet, ehe ihr ihn bittet. |
6.9 所以,你们 betet 要这样说:我们在天上的父:愿人都尊你的名为圣。 | 6.9 Betet ihr nun also: Unser Vater, der du bist in den Himmeln, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; |
6.10 愿你的国降临;愿你的旨意行在地上,如同行在天上。 | 6.10 dein Wille geschehe, wie im Himmel also auch auf Erden. |
6.11 我们日用的饮食,今日赐给我们。 | 6.11 Unser nötiges Brot gib uns heute; |
6.12 免我们的 Schulden,如同我们免了人的 Schulden。 | 6.12 und vergib uns unsere Schulden, wie auch wir unseren Schuldnern vergeben; |
6.13 不叫我们遇见试探;救我们脱离凶恶(或作:脱离恶者)。因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿们(有古卷没有因为……阿们等字)! | 6.13 und führe uns nicht in Versuchung, sondern errette uns von dem Bösen. - |
6.14 你们饶恕人的过犯,你们的天父也必饶恕你们的过犯; | 6.14 Denn wenn ihr den Menschen ihre Vergehungen vergebet, so wird euer himmlischer Vater auch euch vergeben; |
6.15 你们不饶恕人的过犯,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。 | 6.15 wenn ihr aber den Menschen ihre Vergehungen nicht vergebet, so wird euer Vater auch eure Vergehungen nicht vergeben. |
6.16 你们禁食的时候,不可像那假冒为善的人,脸上带着 düster;因为他们把脸弄得难看,故意叫人看出他们是禁食。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。 | 6.16 Wenn ihr aber fastet, so sehet nicht düster aus wie die Heuchler; denn sie verstellen ihre Angesichter, damit sie den Menschen als Fastende erscheinen. Wahrlich, ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin. |
6.17 你禁食的时候,要梳头洗脸, | 6.17 Du aber, wenn du fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht, |
6.18 不叫人看出你禁食来,只叫你暗中的父看见;你父在暗中察看,必然报答你。 | 6.18 damit du nicht den Menschen als ein Fastender erscheinest, sondern deinem Vater, der im Verborgenen ist; und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten. |
6.19 不要为自己积?财宝在地上;地上有虫子咬,能?坏,也有贼挖 Löcher 来偷。 | 6.19 Sammelt euch nicht Schätze auf der Erde, wo Motte und Rost zerstört, und wo Diebe durchgraben und stehlen; |
6.20 只要积?财宝在天上;天上没有虫子咬,不能?坏,也没有贼挖 Löcher 来偷。 | 6.20 sammelt euch aber Schätze im Himmel, wo weder Motte noch Rost zerstört, und wo Diebe nicht durchgraben noch stehlen; |
6.21 因为你的财宝在那里,你的心也在那里。 | 6.21 denn wo dein Schatz ist, da wird auch dein Herz sein. |
6.22 眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明; | 6.22 Die Lampe des Leibes ist das Auge; wenn nun dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein; |
6.23 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢! | 6.23 wenn aber dein Auge böse ist, so wird dein ganzer Leib finster sein. Wenn nun das Licht, das in dir ist, Finsternis ist, wie groß die Finsternis! |
6.24 一个人不能事奉两个主;不是恶这个,爱那个,就是重这个,轻那个。你们不能又事奉神,又事奉 Mammon (Mammon:财利的意思)。 | 6.24 Niemand kann zwei Herren dienen; denn entweder wird er den einen hassen und den anderen lieben, oder er wird einem anhangen und den anderen verachten. Ihr könnet nicht Gott dienen und dem Mammon. |
6.25 所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么,喝什么;为身体忧虑穿什么。生命不胜於饮食么?身体不胜於衣裳么? | 6.25 Deshalb sage ich euch: Seid nicht besorgt für euer Leben, was ihr essen und was ihr trinken sollt, noch für euren Leib, was ihr anziehen sollt. Ist nicht das Leben mehr als die Speise, und der Leib mehr als die Kleidung? |
6.26 你们看那天上的飞鸟,也不种,也不收,也不积蓄在仓里,你们的天父尚且养活他。你们不比飞鸟贵重得多么? | 6.26 Sehet hin auf die Vögel des Himmels, daß sie nicht säen noch ernten, noch in Scheunen sammeln, und euer himmlischer Vater ernährt sie. Seid ihr nicht viel vorzüglicher als sie? |
6.27 你们那一个能用思虑使寿数多加一刻呢(或作:使身量多加一 Elle 呢)? | 6.27 Wer aber unter euch vermag mit Sorgen seiner Größe eine Elle zuzusetzen? |
6.28 何必为衣裳忧虑呢?你想野地里的百合花怎么长起来;他也不劳苦,也不纺线。 | 6.28 Und warum seid ihr um Kleidung besorgt? Betrachtet die Lilien des Feldes, wie sie wachsen: sie mühen sich nicht, auch spinnen sie nicht. |
6.29 然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢! | 6.29 Ich sage euch aber, daß selbst nicht Salomon in all seiner Herrlichkeit bekleidet war wie eine von diesen. |
6.30 你们这小信的人哪!野地里的草今天还在,明天就丢在炉里,神还给他这样的 Kleidung,何况你们呢! | 6.30 Wenn aber Gott das Gras des Feldes, das heute ist und morgen in den Ofen geworfen wird, also kleidet, nicht vielmehr euch, Kleingläubige? |
6.31 所以,不要忧虑说:吃什么?喝什么?穿什么? | 6.31 So seid nun nicht besorgt, indem ihr saget: Was sollen wir essen? oder: Was sollen wir trinken? oder: Was sollen wir anziehen? |
6.32 这都是外邦人所求的,你们需用的这一切东西,你们的天父是知道的。 | 6.32 denn nach allem diesem trachten die Nationen; denn euer himmlischer Vater weiß, daß ihr dies alles bedürfet. |
6.33 你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。 | 6.33 Trachtet aber zuerst nach dem Reiche Gottes und nach seiner Gerechtigkeit, und dies alles wird euch hinzugefügt werden. |
6.34 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。 6.34 So seid nun nicht besorgt auf den morgenden Tag, denn der morgende Tag wird für sich selbst sorgen. Jeder Tag hat an seinem Übel genug. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第二十三課
[Bearbeiten]第二十三课
dì èr shí sān kè
Dreiundzwanzigste Lektion
外面冷風呼呼吹著
外面冷风呼呼吹着
wài miàn lěng fēng hū hū chuī zhe
Draußen bläst kalter Wind.
出門,可以認不少鳥
出门,可以认不少鸟
chū mén, kě yǐ rèn bù shǎo niǎo
Geht man aus dem Haus, kann man viele Vögel erkennen.
鳥 nisten 於樹.
鸟 nisten 于树.
Niǎo qī yú shù.
Vögel nisten in Bäumen.
鳥 nisten 於陸
鸟 nisten 于陆
niǎo qī yú lù
Vögel nisten auf dem Land
鳥遊於雲
鸟游于云
niǎo yóu yú yún
Vögel reisen mit den Wolken
魚游於水 (而忘於水).
鱼游于水 (而忘于水).
Yú yóu yú shuǐ ér wàng yú shuǐ.
Fische schwimmen im Wasser (und ist sich des Wassers nicht bewusst).
魚和鳥的世界向來是 wie (der dreckige)Jing-Fluss vom (sauberen) Wei-Fluss 分明
鱼和鸟的世界向来是wie (der dreckige)Jing-Fluss vom (sauberen) Wei-Fluss 分明
yú hé niǎo de shì jiè xiàng lái shì jīng wèi fēn míng
Die Welt der Fische und Vögel war schon immer klar unterschieden, wie sich der dreckige Jing-Fluß vom sauberen Wei-Fluss unterscheidet.
魚游於湖
鱼游于湖
yú yóu yú hú
Fische schwimmen im See.
龍居於水,不離開海-Strand
龙居于水,不离开海-Strand.
lóng jū yú shuǐ, bù lí kāi hǎi tān
Drachen leben am Wasser. Sie verlassen den Strand nicht.
虎居於山,不離開山林
虎居于山,不离开山林
hǔ jū yú shān, bù lí kāi shān lín
Tiger wohnen in den Bergen. Sie verlassen den Bergwald nicht.
兔走於野
兔走于野
tù zǒu yú yě
Hasen laufen auf dem Feld.
木生於土.
木生于土.
Mù shēng yú tǔ.
Bäume wachsen in der Erde.
金出於石
金出于石
jīn chū yú shí
Gold kommt aus Steinen
有石後有金,有土後有木.
有石后有金,有土后有木.
yǒu shí hòu yǒu jīn, yǒu tǔ hòu yǒu mù
Hat man (geeignete) Steine, so bekommt man Gold. Hat man Erde, so erhält man Bäume.
水歸於海.
水归于海.
Shuǐ guī yú hǎi.
Wasser kehrt zurück ins Meer.
日月歸於天空
日月归于天空
rì yuè guī yú tiān kōng
Sonne und Mond kehren zum Himmel zurück
第一百一十三課
[Bearbeiten]第一百一十三课
dì yī bǎi yī shí sān kè
Hundertdreizehnte Lektion
Eine längere Version des Textes findet sich im Chūnqiū zhànguó yì cí, den Balladen aus der Frühling-und-Herbstperiode und den Streitenden Reichen
漆邑女
漆邑女
qī yì nǚ
Die Frau aus der Stadt Qi
魯漆室邑之女
鲁漆室邑之女
lǔ qī shì yì zhī nǚ
Eine Frau aus der Stadt Qishi im Staat Lu
倚柱而啸
yǐ zhù ér xiào
lehnte an einem Pfosten und pfiff (traurig vor sich hin).
鄰人婦從之遊,謂曰:
邻人妇从之游,谓曰:
lín rén fù cóng zhī yóu, wèi yuē:
Eine benachbarte Frau folgte den Tönen, kam vorbei und sagte:
Variante:
鄰婦曰
邻妇曰
lín fù yuē
Eine Nachbarin sagte:
何啸之悲也
hé xiào zhī bēi yě
Was pfeifst du so traurig?
女曰
女曰
nǚ yuē
Die Frau sagte:
吾憂魯君老,
吾忧鲁君老,
wú yōu lǔ jūn lǎo,
Ich bin besorgt um den alten Fürsten von Lu (er könnte bald sterben).
太子幼
太子幼
tài zǐ yòu
Der Kronprinz ist noch (viel zu) jung.
鄰婦笑曰
邻妇笑曰
lín fù xiào yuē
Die Nachbarin sagte lachend:
此乃魯大夫之憂
此乃鲁大夫之忧
cǐ nǎi lǔ dà fū zhī yōu
Lass dies doch die Sorge der hohen Beamten sein.
婦人何與焉
妇人何与焉
fù rén hé yǔ yān
Was haben wir Frauen damit zu tun?
漆室女曰
漆室女曰
qī shì nǚ yuē
Die Frau aus Qishi sagte:
不然
不然
bù rán
So (einfach) ist es nicht.
夫魯國有患者
夫鲁国有患者
fū lǔ guó yǒu huàn zhě
Wenn dem Staat Lu ein Unheil widerfährt
君臣父子皆被其辱,
君臣父子皆被其辱,
jūn chén fù zǐ jiē bèi qí rǔ,
sind Herrscher und Minister, Väter und Söhne dadurch gedemütigt.
_及眾庶
祸及众庶
huò jí zhòng shù
Das Unglück erreicht alle.
婦人_安所避乎
妇人独安所避乎
fù rén dú ān suǒ bì hū
Wie sollen die Frauen alleine dem entgehen?
吾甚憂之。
吾甚忧之。
wú shén yōu zhī.
Ich bin sehr besorgt.
第一百一十七課
[Bearbeiten]第一百一十七课
dì yī bǎi yī shí qī kè
Hundertsiebzehnte Lektion
田單
田单
tián dān
Tian Dan (Wikipedia)
燕攻齊
燕攻齐
yàn gōng qí
Yan griff Qi an.
下七十餘城
下七十余城
xià qī shí yú chéng
Es unterwarf mehr als 70 Städte.
田單守即墨以拒燕軍
田单守即墨以拒燕军
tián dān shǒu jí mò yǐ jù yàn jūn
Tian Dan verteidigte Jimo durch seinen Widerstand gegen die Armee von Yan.
收城中得千餘牛
收城中得千余牛
shōu chéng zhōng dé qiān yú niú
Er sammelte in der Stadt mehr als 1000 Rinder ein,
為 tiefrot _衣
为 tiefrot 缯衣
wèi jiàng zēng yī
stattete sie mit Kleidung aus tiefroter Seide aus,
畫以五_龍文
画以五彩龙文
huà yǐ wǔ cǎi lóng wén
die fünffarbig mit Drachenzeichen bemalt wurde.
束兵刃於其角
束兵刃于其角
shù bīng rèn yú qí jiǎo
Er band Waffenklingen an ihre Hörner.
灌 Fett 束 Schilf 於尾
灌 Fett 束 Schilf 于尾
guàn zhī shù wěi yú wěi
Er band fettgetränktes Schilf an ihre Schwänze,
燒其端
烧其端
shāo qí duān
die an ihrem Ende angezündet wurden.
_城數十穴
凿城数十穴
záo chéng shù shí xué
Er durchbrach die Stadtmauer an 10 Stellen (Löchern).
夜纵牛
yè zòng niú
Nachts ließ er die Rinder los;
壯士五千人隨其後。
壮士五千人随其后。
zhuàng shì wǔ qiān rén suí qí hòu.
5000 starke Kämpfer folgten hinter ihnen.
牛尾熱,
牛尾热,
niú wěi rè,
Die Rinderschwänze waren heiß.
怒而奔燕軍,
怒而奔燕军,
nù ér bēn yàn jūn,
Sie wurden wütend und rannten gegen die Armee von Yan.
燕軍大 erschrecken
燕军大 erschrecken
yàn jūn dà hài
Die Armee von Yan erschrak sehr .
败走
bài zǒu
Sie erlitten eine Niederlage und flohen.
七十餘城皆復為齊有
七十余城皆复为齐有
qī shí yú chéng jiē fù wèi qí yǒu
Alle diese mehr als 70 Städte fielen wieder in den Besitz von Qi.
Texte
[Bearbeiten]或曰:"龍必欲飛天乎?" 曰:"時飛則飛,時潛則潛,既飛且潛,食其不妄。形其不可得而制也與?"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
象龍之致雨也,難矣哉。曰:"龍乎!龍乎!"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Yi Jing 易經 乾 Qian Das Schöpferische
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Neun bedeutet: Verdeckter Drache. Handle nicht.
Neun auf zweitem Platz bedeutet: Erscheinender Drache auf dem Feld. Fördernd ist es, den großen Mann zu sehen.
Neun auf drittem Platz bedeutet: Der Edle ist den ganzen Tag schöpferisch tätig. Des Abends noch ist er voll innerer Sorge. Gefahr. Kein Makel.
Neun auf viertem Platz bedeutet: Schwankender Aufschwung über die Tiefe. Kein Makel.
Neun auf fünftem Platz bedeutet: Fliegender Drache am Himmel. Fördernd ist es, den großen Mann zu sehen.
Oben eine Neun bedeutet: Hochmütiger Drache wird zu bereuen haben.
Wenn lauter Neunen erscheinen, bedeutet das: Es erscheint eine Schar von Drachen ohne Haupt. Heil!
James Legge
[Bearbeiten]In the first (or lowest) NINE, undivided, (we see its subject as) the dragon lying hid (in the deep). It is not the time for active doing.
In the second NINE, undivided, (we see its subject as) the dragon appearing in the field. It will be advantageous to meet with the great man.
In the third NINE, undivided, (we see its subject as) the superior man active and vigilant all the day, and in the evening still careful and apprehensive. (The position is) dangerous, but there will be no mistake.
In the fourth NINE, undivided, (we see its subject as the dragon looking) as if he were leaping up, but still in the deep. There will be no mistake.
In the fifth NINE, undivided, (we see its subject as) the dragon on the wing in the sky. It will be advantageous to meet with the great man.
In the sixth (or topmost) NINE, undivided, (we see its subject as) the dragon exceeding the proper limits. There will be occasion for repentance.
(The lines of this hexagram are all strong and undivided, as appears from) the use of the number NINE. If the host of dragonsappearing were to divest themselves of their heads, there would be good fortune.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 857
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
磐 |
pan2 | fest, gesetzt | wiktionary Etymologie: |
邅 |
miao2, zhan1 | umdrehen, arm, schwer begehbar, keine Fortschritte machen | wiktionary Etymologie: |
匪 |
fei3 | Räuber, Bandit, nicht | wiktionary Etymologie: |
貞 |
zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 贞), rein, keusch, treu, Reinheit, Jungfräulichkeit | wiktionary Etymologie: |
譽 |
yu4 | (traditionelle Schreibweise von 誉), preisen, Ansehen, Leumund, Ruf | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]磐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
磐安 |
pan2 an1 | Pan'an (Ort in Zhejiang) |
磐石 |
pan2 shi2 | Felsen |
磐石市 |
pan2 shi2 shi4 | Panshi |
磐石县 |
pan2 shi2 xian4 | Kreis Panshi (Provinz Jilin, China) |
磐石縣 |
pan2 shi2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 磐石县), Kreis Panshi (Provinz Jilin, China) |
磐田山叶 |
pan2 tian2 shan1 ye4 | Júbilo Iwata |
磐田山葉 |
pan2 tian2 shan1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 磐田山叶), Júbilo Iwata |
匪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
劫匪 |
jie2 fei3 | Plünderer |
拳匪 |
quan2 fei3 | Boxeraufstand (Revolution in China am Anfang des 20. Jahrhunderts) |
匪盗 |
fei3 dao4 | Bandit, Räuber |
匪军 |
fei3 jun1 | Banditenarmee, Banditen |
匪軍 |
fei3 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 匪军), Banditenarmee, Banditen |
土匪 |
tu3 fei3 | gewöhnliche Räuber, gewöhnliche Gangster, Räuber |
警匪片 |
jing3 fei3 pian4 | Polizeifilm, Räuber-und-Gendarm-Streifen |
警匪小说 |
jing3 fei3 xiao3 shuo1 | Schelmenroman |
警匪小說 |
jing3 fei3 xiao3 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 警匪小说), Schelmenroman |
匪徒集团 |
fei3 tu2 ji2 tuan2 | Gangster |
貞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
忠貞 |
zhong1 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 忠贞), ergeben und beständig, treu und standhaft |
守貞 |
shou3 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 守贞), Jungfrau bleiben (wenn der Verlobte stirbt) |
貞潔 |
zhen1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 贞洁), Keuschheit |
堅貞 |
jian1 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 坚贞), treu, standhaft, ergeben, standhaft, treu ergeben |
貞心 |
zhen1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 贞心), Reinhart |
貞操 |
zhen1 cao1 | (traditionelle Schreibweise von 贞操), Keuschheit |
童貞 |
tong2 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 童贞), unschuld |
女貞 |
nü3 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 女贞), Liguster, Rainweide |
貞巧 |
zhen1 qiao3 | (traditionelle Schreibweise von 贞巧), Fügung, Koinzidenz, Zufall |
不貞 |
bu4 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 不贞), Treulosigkeit, Unglaube, Unreinheit |
王貞治 |
wang2 zhen1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 王贞治), Sadaharu Oh |
李貞賢 |
li3 zhen1 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 李贞贤), Lee Jung-hyun |
白素貞 |
bai2 su4 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 白素贞), Name des Charakters Bai Suzhen der Legende "Die weiße Schlange" (白蛇传: Báishézhuàn) |
王貞風 |
wang2 zhen1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 王贞风), Empress Wang Zhenfeng |
安貞桓 |
an1 zhen1 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 安贞桓), Ahn Jung-hwan |
貞操帶 |
zhen1 cao1 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 贞操带), Keuschheitsgürtel |
堅貞不屈 |
jian1 zhen1 bu4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 坚贞不屈), treu ergeben und unbeugsam |
荒木貞夫 |
huang1 mu4 zhen1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 荒木贞夫), Sadao Araki |
周貞定王 |
zhou1 zhen1 ding4 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 周贞定王), King Zhending of Zhou |
忠貞不渝 |
zhong1 zhen1 bu4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 忠贞不渝), unerschütterlich Treu bleiben |
聖女貞德 |
sheng4 nü3 zhen1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 圣女贞德), Jeanne d’Arc |
譽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
信譽 |
xin4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 信誉), Ehrenhaftigkeit, Glaubhaftigkeit, Kreditwürdigkeit, Ruf, Prestige, Reputation, Ansehen, guter Name, Vertrauenswürdigkeit |
聲譽 |
sheng1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 声誉), Ansehen, guter Name, guter Ruf, Leumund |
名譽 |
ming2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 名誉), Klang, Reputation, Ruhm, Ehre, Ansehen, ehrenamtlich |
盛譽 |
sheng4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 盛誉), Ruf, Ruhm, berühmt |
商譽 |
shang1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 商誉), Goodwill |
享譽 |
xiang3 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 享誉), berühmt sein, bekannt sein, Ansehen genießen, einen guten Ruf genießen |
譽為 |
yu4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 誉为), preisen als |
被譽為 |
bei4 yu4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 被誉为), im Ruf stehen, als … gelten, berühmt sein als … |
有聲譽 |
you3 sheng1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 有声誉), angesehen |
可稱譽 |
ke3 chen4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 可称誉), Zuverlässigkeit |
名譽學位 |
ming2 yu4 xue2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 名誉学位), Ehrendoktor, Doktor honoris causa, Dr. h. c. |
名譽教授 |
ming2 yu4 jiao4 shou4 | (traditionelle Schreibweise von 名誉教授), Professor emeritus, Professor ehrenhalber |
毀壞名譽 |
hui3 huai4 ming2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 毁坏名誉), prostituieren |
恢復名譽 |
hui1 fu4 ming2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 恢复名誉), Rehabilitation |
惠譽國際 |
hui4 yu4 guo2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 惠誉国际), Fitch Ratings (eine Rating-Agentur) |
享譽世界 |
xiang3 yu4 shi4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 享誉世界), Weltruhm erlangen |
譽滿全球 |
yu4 man3 quan2 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 誉满全球), weltberühmt sein, sich weltweiten Ruhm erwerben |
商業信譽 |
shang1 ye4 xin4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 商业信誉), Bonität, geschäftliches Ansehen |
名譽勳位 |
ming2 yu4 xun1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 名誉勋位), Order of the Companions of Honour |
不朽的聲譽 |
bu4 xiu3 de5 sheng1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 不朽的声誉), Unvergänglichkeit |
第一流信譽 |
di4 yi1 liu2 xin4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 第一流信誉), vorzüglicher Ruf |
不名譽事物 |
bu4 ming2 yu4 shi4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 不名誉事物), Ehrlosigkeit, entehren |
使恢復名譽 |
shi3 hui1 fu4 ming2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 使恢复名誉), rehabilitieren |
因名譽而殺人的案件 |
yin1 ming2 yu4 er2 sha1 ren2 de5 an4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 因名誉而杀人的案件), Ehrenmord |
為保名譽而殺人的案件 |
wei2 bao3 ming2 yu4 er2 sha1 ren2 de5 an4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 为保名誉而杀人的案件), Ehrenmord |
因名譽而進行的謀殺案 |
yin1 ming2 yu4 er2 jin4 xing2 de5 mou2 sha1 an4 | (traditionelle Schreibweise von 因名誉而进行的谋杀案), Ehrenmord |
為保家族名譽而殺人的案件 |
wei2 bao3 jia1 zu2 ming2 yu4 er2 sha1 ren2 de5 an4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 为保家族名誉而杀人的案件), Ehrenmord |
Sätze
[Bearbeiten]磐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他的领导地位坚如磐石。 |
Sein Chef sitzt fest im Sattel. (Mandarin, Tatoeba Laoan ) |
邅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
匪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
匪兕匪虎,率彼旷野。 |
I am not a rhinoceros, I am not a tiger, but I am led into this barren wild... (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
貞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
佐佐木貞子死於1955年10月25日。 |
Sasaki Sadako starb am 25. Oktober 1955. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
貞子想忘掉它。 |
Sadako wollte das vergessen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
貞子對著他們微笑。 |
Sadako lächelte ihnen zu. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
譽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
致數譽無譽。 |
Complete enumeration of the different parts of a carriage does not make a carriage. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
湯姆失去了信譽。 |
Tom lost his credibility. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
維持一個人的聲譽是很難的。 |
It is hard to maintain one's reputation. It's hard to maintain one's reputation. (Mandarin, Tatoeba Martha CC CK ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
27.60安放在自己的新坟墓里,就是他凿在磐石里的。他又把大石头滚到墓门口,就去了。 |
27.60 an1 fang4 zai4 zi4 ji3 de5 xin1 fen2 mu4 li3 , jiu4 shi4 ta1 zao2 zai4 pan2 shi2 li3 de5 。 ta1 you4 ba3 da4 shi2 tou2 gun3 dao4 mu4 men2 kou3 , jiu4 qu4 le5 。 | 27.60 und legte ihn in seine neue Gruft, die er in dem Felsen ausgehauen hatte; und er wälzte einen großen Stein an die Tür der Gruft und ging hinweg. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
7.24所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上; |
7.24 suo3 yi3 , fan2 ting1 jian4/xian4 wo3 zhe4/zhei4 hua4 jiu4 qu4 hang2/xing2 de5 , hao3 bi4 yi1 ge4 cong1 ming2 ren2 , ba3 fang2 zi5 gai4 zai4 pan2 shi2 shang4 ; | 7.24 Jeder nun, der irgend diese meine Worte hört und sie tut, den werde ich einem klugen Manne vergleichen, der sein Haus auf den Felsen baute; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
安如磐石 |
an1 ru2 pan2 shi2 | (Wiktionary en) |
那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但心中没有根,不过暂时相信,及至遇见试炼就退後了。 |
na4/nei4 xie1 zai4 pan2 shi2 shang4 de5 , jiu4 shi4 ren2 ting1 dao4 ,欢 xi3 ling3 shou4 , dan4 xin1 zhong1/zhong4 mei2/mo4 you3 gen5 , bu4 guo4 暂 shi2 xiang1/xiang4 xin4 , ji2 zhi4 yu4 jian4/xian4 shi4 lian4 jiu4 tui4 hou4 le5 。 | 8.13 Die aber auf dem Felsen sind die, welche, wenn sie hören, das Wort mit Freuden aufnehmen; und diese haben keine Wurzel, welche für eine Zeit glauben und in der Zeit der Versuchung abfallen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
有落在磐石上的,一出来就枯乾了,因为得不着滋润。 |
you3 la4/lao4/luo4 zai4 pan2 shi2 shang4 de5 , yi1 chu1 lai2 jiu4 ku1 gan1/qian2 le5 , yin1 wei2/wei4 de2/de5/dei3 bu4 zhao2/zhe2 zi1 run4 。 | 8.6 Und anderes fiel auf den Felsen: und als es aufging, verdorrte es, weil es keine Feuchtigkeit hatte. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
他像一个人盖房子,深深的挖地,把根基安在磐石上;到发大水的时候,水冲那房子,房子总不能摇动,因为根基立在磐石上(有古卷:因为盖造得好)。 |
ta1 xiang4 yi1 ge4 ren2 gai4 fang2 zi5 , shen1 shen1 de5 wa1 de4/di4 , ba3 gen5 ji1 an1 zai4 pan2 shi2 shang4 ; dao4 fa1 da4 shui3 de5 shi2 hou4 , shui3 chong4 na4/nei4 fang2 zi5 , fang2 zi5 zong3 bu4 neng2 yao2 dong4 , yin1 wei2/wei4 gen5 ji1 li4 zai4 pan2 shi2 shang4 ( you3 gu3 juan3 : yin1 wei2/wei4 gai4 zao4 de2/de5/dei3 hao3 )。 | 6.48 Er ist einem Menschen gleich, der ein Haus baute, welcher grub und vertiefte und den Grund auf den Felsen legte; als aber eine Flut kam, schlug der Strom an jenes Haus und vermochte es nicht zu erschüttern, denn es war auf den Felsen gegründet. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
16.18我还告诉你,你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上;阴间的权柄(权柄:原文是门),不能胜过他。 |
16.18 wo3 hai2/huan2 gao4 su4 ni3 , ni3 shi4 bi3 de2/de5/dei3 , wo3 yao4 ba3 wo3 de5 jiao1 hui4 jian4 zao4 zai4 zhe4/zhei4 pan2 shi2 shang4 ; yin1 jian1 de5 quan2 bing3 ( quan2 bing3 : yuan2 wen2 shi4 men2 ), bu4 neng2 sheng4 guo4 ta1 。 | 16.18 Aber auch ich sage dir, daß du bist Petrus; und auf diesen Felsen will ich meine Versammlung bauen, und des Hades Pforten werden sie nicht überwältigen. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
曾经在县城里作恶多端的土匪今日终于被警方捕获,当地民众喜大普奔! |
ceng2 jing4 zai4 xian4 cheng2 li3 zuo4 e4/wu4 duo1 duan1 de5 tu3 fei3 jin1 ri4 zhong1 yu2 bei4 jing3 fang1 捕 huo4 , dang1/dang4 de4/di4 min2 zhong4 xi3 da4 pu3 奔! | The evil robber in the county who did all kinds of evil bandits is under arrested today, the locals are all happy to hear this, spreading the good news and celebrating for this event ! Tatoeba rick0218 |
获益匪浅 |
huo4 yi4 fei3 qian3 | (Wiktionary en) |
貞子對著他們微笑。 |
zhen1 zi5 dui4 zhao1/zhu4/zhuo2 ta1 men5 wei2 xiao4 。 | Sadako lächelte ihnen zu. Tatoeba Martha Sudajaengi |
佐佐木貞子死於1955年10月25日。 |
zuo3 zuo3 mu4 zhen1 zi5 si3 yu2 1955 nian2 10 yue4 25 ri4 。 | Sasaki Sadako starb am 25. Oktober 1955. Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen |
貞子想忘掉它。 |
zhen1 zi5 xiang3 wang4 diao4 ta1/tuo2 。 | Sadako wollte das vergessen. Tatoeba Martha Esperantostern |
堅貞不屈 |
jian1 zhen1 bu4 qu1 | (Wiktionary en) |
致數譽無譽。 |
zhi4 shu3/shuo4 yu4 wu2 yu4 。 | Complete enumeration of the different parts of a carriage does not make a carriage. Tatoeba shanghainese |
維持一個人的聲譽是很難的。 |
wei2 chi2 yi1 ge4 ren2 de5 sheng1 yu4 shi4 hen3 nan2/nan4 de5 。 | It is hard to maintain one's reputation. Tatoeba Martha CK |
湯姆失去了信譽。 |
tang1 mu3 shi1 qu4 le5 xin4 yu4 。 | Tom lost his credibility. Tatoeba verdastelo9604 CK |
譽同於己者 |
yu4 tong2 yu2 ji3 zhe3 | sie loben einander wie sich selbst (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
人之情,不能親其所怨,不能譽其所惡 |
ren2 zhi1 qing2 , bu4 neng2 qin1 qi2 suo3 yuan4 , bu4 neng2 yu4 qi2 suo3 e4/wu4 | Es liegt aber in der menschlichen Natur, daß man die, mit denen man in Feindschaft lebt, nicht lieben kann, daß man die, die man haßt, nicht loben kann. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
7.1 你们不要论断人,免得你们被论断。 | 7.1 Richtet nicht, auf daß ihr nicht gerichtet werdet; |
7.2 因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。 | 7.2 denn mit welchem Gericht ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden, und mit welchem Maße ihr messet, wird euch gemessen werden. |
7.3 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢? | 7.3 Was aber siehst du den Splitter, der in deines Bruders Auge ist, den Balken aber in deinem Auge nimmst du nicht wahr? |
7.4 你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:容我去掉你眼中的刺呢? | 7.4 Oder wie wirst du zu deinem Bruder sagen: Erlaube, ich will den Splitter aus deinem Auge ziehen; und siehe, der Balken ist in deinem Auge? |
7.5 你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然後才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。 | 7.5 Heuchler, ziehe zuerst den Balken aus deinem Auge, und dann wirst du klar sehen, um den Splitter aus deines Bruders Auge zu ziehen. |
7.6 不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕他 mit ihren Füßen zertreten 珍珠,转过来咬你们。 | 7.6 Gebet nicht das Heilige den Hunden; werfet auch nicht eure Perlen vor die Schweine, damit sie dieselben nicht etwa mit ihren Füßen zertreten und sich umwenden und euch zerreißen. |
7.7 你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。 | 7.7 Bittet, und es wird euch gegeben werden; suchet, und ihr werdet finden; klopfet an, und es wird euch aufgetan werden. |
7.8 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。 | 7.8 Denn jeder Bittende empfängt, und der Suchende findet, und dem Anklopfenden wird aufgetan werden. |
7.9 你们中间谁有儿子求 Brot,反给他石头呢? | 7.9 Oder welcher Mensch ist unter euch, der, wenn sein Sohn ihn um ein Brot bitten würde, ihm einen Stein geben wird? |
7.10 求鱼,反给他蛇呢? | 7.10 Und wenn er um einen Fisch bitten würde, ihm eine Schlange gegeben wird? |
7.11 你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,岂不更把好东西给求他的人么? | 7.11 Wenn nun ihr, die ihr böse seid, euren Kindern gute Gaben zu geben wisset, wieviel mehr wird euer Vater, der in den Himmeln ist, Gutes geben denen, die ihn bitten! |
7.12 所以,无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,因为这就是律法和先知的道理。 | 7.12 Alles nun, was immer ihr wollt, daß euch die Menschen tun sollen, also tut auch ihr ihnen; denn dies ist das Gesetz und die Propheten. |
7.13 你们要进窄门。因为引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多; | 7.13 Gehet ein durch die enge Pforte; denn weit ist die Pforte und breit der Weg, der zum Verderben führt, und viele sind, die durch dieselbe eingehen. |
7.14 引到永生,那门是窄的,路是小的,找着的人也少。 | 7.14 Denn eng ist die Pforte und schmal der Weg, der zum Leben führt, und wenige sind, die ihn finden. |
7.15 你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。 | 7.15 Hütet euch aber vor den falschen Propheten, die in Schafskleidern zu euch kommen, inwendig aber sind sie reißende Wölfe. |
7.16 凭着他们的果子,就可以认出他们来。荆棘上岂能 ablesen 葡萄呢? Diestel 里岂能 ablesen 无花果呢? | 7.16 An ihren Früchten werdet ihr sie erkennen. Liest man etwa von Dornen eine Traube, oder von Disteln Feigen? |
7.17 这样,凡好树都结好果子,惟独坏树结坏果子。 | 7.17 Also bringt jeder gute Baum gute Früchte, aber der faule Baum bringt schlechte Früchte. |
7.18 好树不能结坏果子;坏树不能结好果子。 | 7.18 Ein guter Baum kann nicht schlechte Früchte bringen, noch ein fauler Baum gute Früchte bringen. |
7.19 凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。 | 7.19 Jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen. |
7.20 所以,凭着他们的果子就可以认出他们来。 | 7.20 Deshalb, an ihren Früchten werdet ihr sie erkennen. |
7.21 凡称呼我主阿,主阿的人不能都进天国;惟独遵行我天父旨意的人才能进去。 | 7.21 Nicht jeder, der zu mir sagt: Herr, Herr! wird in das Reich der Himmel eingehen, sondern wer den Willen meines Vaters tut, der in den Himmeln ist. |
7.22 当那日必有许多人对我说:主阿,主阿,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能么? | 7.22 Viele werden an jenem Tage zu mir sagen: Herr, Herr! Haben wir nicht durch deinen Namen geweissagt, und durch deinen Namen Dämonen ausgetrieben, und durch deinen Namen viele Wunderwerke getan? |
7.23 我就明明的告诉他们说:我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我去罢! | 7.23 Und dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch niemals gekannt; weichet von mir, ihr Übeltäter! |
7.24 所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上; | 7.24 Jeder nun, der irgend diese meine Worte hört und sie tut, den werde ich einem klugen Manne vergleichen, der sein Haus auf den Felsen baute; |
7.25 雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子总不 einfallen,因为根基立在磐石上。 | 7.25 und der Platzregen fiel hernieder, und die Ströme kamen, und die Winde wehten und stürmten wider jenes Haus; und es fiel nicht, denn es war auf den Felsen gegründet. |
7.26 凡听见我这话不去行的,好比一个无知的人,把房子盖在沙土上; | 7.26 Und jeder, der diese meine Worte hört und sie nicht tut, der wird einem törichten Manne verglichen werden, der sein Haus auf den Sand baute; |
7.27 雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子就 fiel,并且 Fall 得很大。 | 7.27 und der Platzregen fiel hernieder, und die Ströme kamen, und die Winde wehten und stießen an jenes Haus; und es fiel, und sein Fall war groß. |
7.28 Jesus 讲完了这些话,众人都希奇他的教训; | 7.28 Und es geschah, als Jesus diese Worte vollendet hatte, da erstaunten die Volksmengen sehr über seine Lehre; |
7.29 因为他教训他们,正像有权柄的人,不像他们的文士。 | 7.29 denn er lehrte sie wie einer, der Gewalt hat, und nicht wie ihre Schriftgelehrten. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
16.1 法利赛人和撒都该人来试探 Jesus,请他从天上显个神迹给他们看。 | 16.1 Und die Pharisäer und Sadducäer kamen herzu, und, um ihn zu versuchen, baten sie ihn, er möge ihnen ein Zeichen aus dem Himmel zeigen. |
16.2 Jesus 回答说:晚上天发红,你们就说:天必要晴。 | 16.2 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wenn es Abend geworden ist, so saget ihr: Heiteres Wetter, denn der Himmel ist feuerrot; |
16.3 早晨天发红,又发黑,你们就说:今日必有风雨。你们知道分辨天上的气色,倒不能分辨这时候的神迹。 | 16.3 und frühmorgens: Heute stürmisches Wetter, denn der Himmel ist feuerrot und trübe; das Angesicht des Himmels wisset ihr zwar zu beurteilen, aber die Zeichen der Zeiten könnt ihr nicht beurteilen. |
16.4 一个邪恶淫乱的世代求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他看。Jesus 就离开他们去了。 | 16.4 Ein böses und ehebrecherisches Geschlecht verlangt nach einem Zeichen, und kein Zeichen wird ihm gegeben werden, als nur das Zeichen Jonas'. Und er verließ sie und ging hinweg. |
16.5 门徒渡到那边去,忘了带 Brote。 | 16.5 Und als seine Jünger an das jenseitige Ufer gekommen waren, hatten sie vergessen, Brote mitzunehmen. |
16.6 Jesus 对他们说:你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的 Sauerteig。 | 16.6 Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadducäer. |
16.7 门徒彼此议论说:这是因为我们没有带 Brote 罢。 | 16.7 Sie aber überlegten bei sich selbst und sagten: Weil wir keine Brote mitgenommen haben. |
16.8 Jesus 看出来,就说:你们这小信的人,为什么因为没有 Brote 彼此议论呢? | 16.8 Als aber Jesus es erkannte, sprach er: Was überleget ihr bei euch selbst, Kleingläubige, weil ihr keine Brote mitgenommen habt? |
16.9 你们还不明白么?不记得那五个 Brote 分给五千人、又收拾了多少篮子的零碎么? | 16.9 Verstehet ihr noch nicht, erinnert ihr euch auch nicht an die fünf Brote der fünftausend, und wie viele Handkörbe ihr aufhobet? |
16.10 也不记得那七个 Brote 分给四千人、又收拾了多少 Körbe 的零碎么? | 16.10 Noch an die sieben Brote der viertausend, und wie viele Körbe ihr aufhobet? |
16.11 我对你们说:要防备法利赛人和撒都该人的 Sauerteig,这话不是指着 Brote 说的,你们怎么不明白呢? | 16.11 Wie, verstehet ihr nicht, daß ich euch nicht von Broten sagte: Hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadducäer? |
16.12 门徒这才 verstanden 他说的不是叫他们防备 Brot 的 Sauerteig,乃是防备法利赛人和撒都该人的教训。 | 16.12 Da verstanden sie, daß er nicht gesagt hatte, sich zu hüten vor dem Sauerteig des Brotes, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadducäer. |
16.13 Jesus 到了该撒利亚 Philippi 的境内,就问门徒说:人说我(有古卷没有我字)人子是谁? | 16.13 Als aber Jesus in die Gegenden von Cäsarea Philippi gekommen war, fragte er seine Jünger und sprach: Wer sagen die Menschen, daß ich, der Sohn des Menschen, sei? |
16.14 他们说:有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是耶利米或是先知里的一位。 | 16.14 Sie aber sagten: Etliche: Johannes der Täufer; andere aber: Elias; und andere wieder: Jeremias, oder einer der Propheten. |
16.15 Jesus 说:你们说我是谁? | 16.15 Er spricht zu ihnen: Ihr aber, wer saget ihr, daß ich sei? |
16.16 西门彼得回答说:你是基督,是永生神的儿子。 | 16.16 Simon Petrus aber antwortete und sprach: Du bist der Christus, der Sohn des lebendigen Gottes. |
16.17 Jesus 对他说:西门巴约拿,你是有福的!因为这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。 | 16.17 Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Glückselig bist du, Simon, Bar Jona; denn Fleisch und Blut haben es dir nicht geoffenbart, sondern mein Vater, der in den Himmeln ist. |
16.18 我还告诉你,你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上;阴间的权柄(权柄:原文是门),不能胜过他。 | 16.18 Aber auch ich sage dir, daß du bist Petrus; und auf diesen Felsen will ich meine Versammlung bauen, und des Hades Pforten werden sie nicht überwältigen. |
16.19 我要把天国的钥匙给你,凡你在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你在地上所释放的,在天上也要释放。 | 16.19 Und ich werde dir die Schlüssel des Reiches der Himmel geben; und was irgend du auf der Erde binden wirst, wird in den Himmeln gebunden sein, und was irgend du auf der Erde lösen wirst, wird in den Himmeln gelöst sein. |
16.20 当下,Jesus gebot 门徒,不可对人说他是基督。 | 16.20 Dann gebot er seinen Jüngern, daß sie niemand sagten, daß er der Christus sei. |
16.21 从此,Jesus 才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。 | 16.21 Von der Zeit an begann Jesus seinen Jüngern zu zeigen, daß er nach Jerusalem hingehen müsse und von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten vieles leiden, und getötet und am dritten Tage auferweckt werden müsse. |
16.22 彼得就拉着他,劝他说:主阿,万不可如此!这事必不临到你身上。 | 16.22 Und Petrus nahm ihn zu sich und fing an, ihn zu strafen, indem er sagte: Gott behüte dich, Herr! Dies wird dir nicht widerfahren. |
16.23 Jesus 转过来,对彼得说:撒但,退我後边去罢!你是 stolpern 我脚的;因为你不体贴神的意思,只体贴人的意思。 | 16.23 Er aber wandte sich um und sprach zu Petrus: Geh hinter mich, Satan! Du bist mir ein Ärgernis, denn du sinnest nicht auf das, was Gottes, sondern auf das, was der Menschen ist. |
16.24 於是 Jesus 对门徒说:若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。 | 16.24 Dann sprach Jesus zu seinen Jüngern: Wenn jemand mir nachkommen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf und folge mir nach. |
16.25 因为,凡要救自己生命(生命:或作灵魂;下同)的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。 | 16.25 Denn wer irgend sein Leben erretten will, wird es verlieren; wer aber irgend sein Leben verliert um meinetwillen, wird es finden. |
16.26 人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢? | 16.26 Denn was wird es einem Menschen nützen, wenn er die ganze Welt gewönne, aber seine Seele einbüßte? Oder was wird ein Mensch als Lösegeld geben für seine Seele? |
16.27 人子要在他父的荣耀里,同着众使者降临;那时候,他要照各人的行为报应各人。 | 16.27 Denn der Sohn des Menschen wird kommen in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln, und dann wird er einem jeden vergelten nach seinem Tun. |
16.28 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前必看见人子降临在他的国里。 | 16.28 Wahrlich, ich sage euch: Es sind etliche von denen, die hier stehen, welche den Tod nicht schmecken werden, bis sie den Sohn des Menschen haben kommen sehen in seinem Reiche. |
Texte
[Bearbeiten]【2018年5月8日讯】
美国学者说,在新疆因宗教信仰和民族身份而被关进中国当局设立的再教育中心的人数可能接近一百万。有学者警告,维吾尔民族正面临一场生存危机。
长期研究新疆问题的美国新奥尔良罗耀拉大学(Loyola University)历史系助理教授莱恩·图姆(Rian Thum)5月4日在华盛顿的一场讨论会上说:“以我们能获得的最好的数据来看,维吾尔群体中的5%到10%因为他们的民族身份而成为了这些再教育中心的目标,这意味着人数在50万到100万之间。”
新疆官方媒体都曾报道过这些被称为“去极端化培训班”或“教育转化培训中心”的场所,这些中心通常由学校或其他政府设施改建而成,有些则是专门修建。
有报道说,新疆的再教育中心内部条件恶劣,被关人员常遭虐待和折磨。
图姆说,被关进再教育营的可能还包括一些人数不详的哈萨克族和回族人。
他说,新疆一些地区有关押人数的指标,有些村子的警察因为难于达到抓人指标,就用一些匪夷所思的理由抓人。
他说:“有人因为戒烟、有些人因为接到上黑名单的人打来的电话、有人因为和外国人有联系、表示出了出国的兴趣、或因鼓励子女出国工作而被关进再教育中心。”
“所有我们这些从事新疆和维吾尔族研究的人都认识一些现在还被关在再教育营的人。在新疆,你找不到一个家里没人进过再教育营的家庭。一个家庭常常有好几个甚至是十几个被关在这些再教育中心,”图姆说。
他还表示,因为家长被关进再教育中心,很多孩子没有了父母,新疆一些孤儿院目前因此面临很大压力。
美国国家民主基金会(NED)前副会长路易莎·格雷夫(Louisa Greve)说,一名在再教育中心被关过的哈萨克族男子后来向外界透露,再教育营的管理员告诉被关押者“不要再当穆斯林了”。
格雷夫说:“所以,对他来说,这个再教育营的目的是抹去他的穆斯林身份。这些是强烈的信号,表明这是某项政策的一个先声,至少是开端。这个政策没有明说的目的其实就是摧毁维吾尔民族。”
美国官员对中国在新疆进行法外关押的做法表示过担忧。美国国务院负责东亚和太平洋事务的代理副助理国务卿劳拉·斯通(Laura Stone)今年4月18日曾表示,中国当局在新疆关押了数万人。
斯通说,这些所谓的“再教育中心”描绘的情况让人感到震惊。她呼吁中国当局实行一种“更透明、更负责的制度”。
Noch keine Übersetzung
中国人关于纳税人的认识,大多是关于“纳税光荣”的宣传。我国自上而下强制征收的税收制度,让纳税人几乎忘记了自己的“主题意识”,我们不关心时政建设,多数公共项目没有参与权,投票权,决定权。政府把路挖开了埋,埋好了挖,任意花着大把大把的银子,可是从来没有为给我们造成的不便道过歉,他们更不认为在用着纳税人的钱。大部分人谈起纳税人的权利,都感到纳税的是孙子,收税的才是爷,还敢奢谈什么权利?
中国人的税负究竟有多重?
外国电影上常有这样的镜头,一个公民可以底气十足地指责某警察工作不认真:我是纳税人,你的薪水是我们支付的,我有权监督你的行为!但现在,中国公民还找不到这种纳税人的感觉。中国的纳税者虽然交了税,但却既不知道自己交了税,也不知道自己交了多少税。因此,很容易处于“植物人状态”,不关心自己财富的去向,也不会有意识地去监督税权,追问政府对税款的实际用途与效率。
中国人的税负有多重?如果你的税前月薪10000元,除去四金和个税,实际拿到手7052元。公司为了给你支付10000元钱的税前薪水,公司要支出14150元,基本上你到手薪水的2倍。如果你买了总价100万的新房,有50-70万会通过各种渠道流入政府的腰包。你平时的任何消费都要交近15%的税,这就是中国的税负!《福布斯》杂志2009年推出“税负痛苦指数”,中国内地位居全球第二的排名。
中国人一年要为税工作161天,其中,11天是为个税工作,150天是为增值税、消费税等这些以间接税为主的税种工作。即从1月1日到6月10日是为税工作,6月11日到12月31日才是为自己工作。我们每年的财政收入的37%-38%是用来养活政府的,政府公布的数据是20%多。但实际算上预算外是不会低于37%-38%的。我们每年的GDP至少有三分之一被政府拿走了。一方面,高税率使企业,特别是民营企业不堪重负,导致“民营企业的利润比纸还薄”。另一方面,高税负并没有让民众享受到相应的社会福利:普罗大众读不起书,看不起病,养不起老依然是普遍现象。
纳税人与政府是什么关系?
政府的“钱袋子”里装的是谁的钱?是纳税人的钱。政府是靠纳税人的钱来支撑的,政府官员是靠纳税人的钱在供养。所以政府顶多只能算作为纳税人的“管家”,虽然事实上管家经常乱花主人的钱。既如此,政府与纳税人之间是服务与被服务的关系,而不是统治与被统治的关系。各级官员的所作所为应能让纳税人感受得出,不是让钱打了水漂,更不是花钱买了罪受,请人来高踞于自己头上逞凶扬威。
但到目前为止,许多官员所能理解的政府与纳税人的关系,还是“支配”与“被支配”、“管理”与“被管理”的关系;只强调纳税的义务,不纳税就处分——“皇粮国税”时期这么做,土匪拦路抢劫也这么做。
There’s a famous quote from Franklin: two things are inevitable in life, one is death, the other is tax. In China, even if you’re nothing, you will still be a taxpayer. But most citizens don’t really know whether they are taxpayers or not. Some even consider that you’re only a taxpayer if you go to the Interior Revenue Department to pay tax. Many people are not bold enough to call themselves tax-payers. But in fact, as long as you’re a consumer, you can justifiably be called a taxpayer, and add to that the personal income tax, the tax on savings accounts, the tax on property transaction when you buy a house…
Chinese people’s understanding of taxpayers is mostly based on the “glorious tax” propaganda. The national top-down mandatory levy system is such that taxpayers more or less forget their own “awareness of the subject”, we don’t care about political construction, and in most public programs, we have no right to participate, vote or decide. The government digs up the road, then fills up the holes, meanwhile spending a lot of money, but never apologizes for the inconvenience caused, and does not think that it is using the taxpayers’ money. When people start talking about taxpayers’ rights, they feel like the tax-payer is the grand-son, and the tax-receiver is the grand-father, so who would dare talk about rights?
How heavy is the tax burden on Chinese people?
In foreign films, you can often see the following scene, a citizen will unashamedly tell a police officer not doing their work seriously: I’m a taxpayer, I pay your salary, I have the right to monitor your behavior! But at the moment, Chinese citizens do not feel like taxpayers. Chinese taxpayers do pay taxes, but they don’t realize it, and they don’t know how much tax they’re paying. Therefore, they can easily get into a ‘vegetative state’, and not care where their money goes; they are not conscious of their right to supervise the way tax is spent, and ask the government to use their tax money efficiently.
How heavy are the taxes on Chinese people? If your pre-tax salary is 10,000 Yuan, after tax and social contributions are taken out, you only end up with 7052 Yuan in your hands. And giving you a 10,000 Yuan pre-tax salary actually costs the company 14,150 Yuan, so basically twice your final salary. If you buy a new home for 1 Million yuan, 500,000 to 700,000 yuan go to the government’s pockets through different channels. And on any type of consumption, you generally pay 15% of tax: this is China’s tax burden! “Forbes'” magazine launched a ‘tax misery index’ in 2009, where China ranked second in the world.
In one year, Chinese people work 161 days for tax, of which 11 days are for income tax, and 150 days for value-added tax, consumption tax, and other indirect taxes. From the 1st of January to the 10th of June, they work for taxes, from the 11th of June to the 31st of December, they work for themselves. 37-38% of our annual revenue is used to support the government; the official figures from the government are above 20%. 但实际算上预算外是不会低于37%-38%的。 So every year, the government takes out one third of our GDP. On the one hand, the tax is so high that enterprises, especially private enterprises, are overburdened, and the profit of private enterprise is “thin as paper”. On the other hand, the high tax burden does not lead to social benefits for the people: it is still very common that ordinary people cannot receive education, see a doctor or receive old age support.
What is the relationship between the taxpayers and the government?
Whose money goes to the government’s wallet? The taxpayers’ money. The government relies on the taxpayers’ money, and the government officials rely on the taxpayers’ money. So at best, the government can be considered as a ‘housekeeper’ of the taxpayers’ money, although the housekeeper often squanders the owner’s money. It being so, the relationship between the government and the taxpayers is of serving and being served, not ruling and being ruled. The actions of taxpayers at all levels should make taxpayers feel like they’ve obtained something, not thrown their money through the window, and even less that they paid for their depravation, 请人来高踞于自己头上逞凶扬威。
But so far, for most officials, all they understand of the relationship between government the taxpayers is “dominating” and “being dominated”, or “managing” and “being managed”. They only emphasize the obligation to pay taxes, and punishment for not paying them – it was like that in the “grain tax” period, and highway robbers do that as well.
...
【2008年12月8日讯】
12月6日上午8时左右,在阿根廷首都布宜诺斯艾利斯的两名青年手持玩具仿真枪,打劫一便衣警察,该警在争斗中用随身携带的手枪击毙一青年。
该警员名为迭戈·埃尔南,当时身着普通衣服在博卡区等公车,两名青年企图对他实施抢劫。迭戈奋起反抗,面对一青年手中的“枪”,他感觉生命受到了威胁,取出随身手枪,向抢匪射击,一青年当场毙命。报警后警察到达现场,才发现那是玩具手机。迭戈已被拘捕接受调查了。
Noch keine Übersetzung
礼,时为大,顺次之,体次之,宜次之,称次之。尧授舜,舜授禹;汤放桀,武王伐纣,时也。《诗》云:“匪革其犹,聿追来孝。”天地之祭,宗庙之事,父子之道,君臣之义,伦也。社稷山川之事,鬼神之祭,体也。丧祭之用,宾客之交,义也。羔豚而祭,百官皆足;大牢而祭,不必有馀,此之谓称也。诸侯以龟为宝,以圭为瑞。家不宝龟,不藏圭,不台门,言有称也。
Übersetzung James Legge
In (judging of) rites the time should be the great consideration. (Their relation to) natural duties, their material substance, their appropriateness to circumstances, and their proportioning are all secondary. Yao's resignation of the throne to Shun, and Shun's resignation of it to Yu; Tang's dethronement of Jie; and the overthrow of Zhou by Wen and Wu - all these are to be judged of by the time. As the Book of Poetry says, "It was not that he was in haste to gratify his wishes; It was to show the filial duty that had come down to him.'" The sacrifices to heaven and earth; the services of the ancestral temple; the courses for father and son; and the righteousness between ruler and minister - these are to be judged of as natural duties. The services at the altars of the land and grain and of the hills and streams; and the sacrifices to spirits - these are to be judged of by the material substance of the offerings. The use of the funeral rites and sacrifices; and the reciprocities of host and guest - these are to be judged of by their appropriateness to circumstances. Sacrificing with a lamb and a sucking pig, by the multitude of officers, when yet there was enough; and sacrificing with an ox, a ram, and a boar, when yet there was nothing to spare - in these we have an instance of the proportioning. The princes set great store by the tortoise, and consider their jade-tokens as the insignia of their rank, while the (chiefs of) clans have not the tortoises that are so precious, nor the jade-tokens to keep (by themselves), nor the towered gateways - these (also) are instances of the proportioning.
學以治之,思以精之,朋友以磨之,名譽以崇之,不倦以終之,可謂好學也已矣。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或问“天”。曰:“吾于天与,见无为之为矣!”或问:“雕刻众形者匪天与?”曰:“以其不雕刻也。如物刻商雕之,焉得力而给诸?”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
聪明其至矣乎?不聪,实无耳也;不明,实无目也。“敢问大聪明。”曰:“眩眩乎,惟天为聪,惟天为明。夫能高其目而下其耳者,匪天也夫?”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或問"天" 。曰:"吾於天與,見無為之為矣!" 或問:"雕刻眾形者匪天與?" 曰:"以其不雕刻也。如物刻商雕之,焉得力而給諸?"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
聰明其至矣乎?不聰,實無耳也;不明,實無目也。"敢問大聰明。" 曰:"眩眩乎,惟天為聰,惟天為明。夫能高其目而下其耳者,匪天也夫?"
亨龍潛升,其貞利乎?或曰:"龍何如可以貞利而亨。" 曰:"時未可而潛,不亦貞乎?時可而升,不亦利乎?潛升在己,用之以時,不亦亨乎。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Yi Jing 易經 坤 Kun Das Empfangende
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Sechs bedeutet: Tritt man auf Reif, so naht das feste Eis.
Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Gerade, rechtwinklig, groß. Ohne Absicht bleibt doch nichts ungefördert.
Sechs auf drittem Platz bedeutet: Verborgene Linien; man vermag beharrlich zu bleiben. Folgst du etwa eines Königs Diensten, so suche nicht Werke, aber vollende!
Sechs auf viertem Platz bedeutet: Zugebundener Sack. Kein Makel; kein Lob.
Sechs auf fünftem Platz bedeutet: Gelbes Untergewand bringt erhabenes Heil.
Oben eine Sechs bedeutet: Drachen kämpfen auf dem Anger. Ihr Blut ist schwarz und gelb.
Wenn lauter Sechsen erscheinen, bedeutet das: Fördernd ist dauernde Beharrlichkeit.
James Legge
[Bearbeiten]In the first SIX, divided, (we see its subject) treading on hoarfrost. The strong ice will come (by and by).
The second SIX, divided, (shows the attribute of) being straight, square, and great. (Its operation), without repeated efforts, will be in every respect advantageous.
The third SIX, divided, (shows its subject) keeping his excellence under restraint, but firmly maintaining it. If he should have occasion to engage in the king's service, though he will not claim the success (for himself), he will bring affairs to a good issue.
The fourth SIX, divided, (shows the symbol of) a sack tied up. There will be no ground for blame or for praise.
The fifth SIX, divided,the yellow lower garment. There will be great good fortune.
The sixth SIX, divideddragons fighting in the wild. Their blood is purple and yellow.
(The lines of this hexagram are all weak and divided, as appears from) the use of the number six. If those (who are thus represented) be perpetually correct and firm, advantage will arise.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 858
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
媾 |
gou4 | begatten, kopulieren, trauen, ehelichen, zu Übereinkunft kommen | wiktionary Etymologie: |
吝 |
lin4 | geizig | wiktionary Etymologie: |
漣 |
lian2 | (traditionelle Schreibweise von 涟), kleine/sich kräuselnde Wellen, Kräuselung, tränenreich, tränenvoll | wiktionary Etymologie: |
橇 |
qiao1 | Schlitten, kleiner Pferdeschlitten | wiktionary Etymologie: |
檋 |
ju1, ju2 | ??? | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]媾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
交媾 |
jiao1 gou4 | Sex haben, Geschlechtsverkehr, Koitus, Beischlaf, begatten, kopulieren |
媾和 |
gou4 he2 | to make peace, to copulate |
性媾 |
xing4 gou4 | sexual intercourse |
媾合 |
gou4 he2 | to copulate |
狗交媾般 |
gou3 jiao1 gou4 ban1 | doggy-style |
吝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吝啬 |
lin4 se4 | böse, gemein, Geiz, engstirnig, geizig, kleinlich, schäbig |
吝嗇 |
lin4 se4 | (traditionelle Schreibweise von 吝啬), böse, gemein, Geiz, engstirnig, geizig, kleinlich, schäbig |
吝惜 |
lin4 xi2 | sich einschränken, knauserig sein |
吝啬鬼 |
lin4 se4 gui3 | Geizkragen |
吝嗇鬼 |
lin4 se4 gui3 | (traditionelle Schreibweise von 吝啬鬼), Geizkragen |
有点吝啬 |
you3 dian3 lin4 se4 | knauserig |
有點吝嗇 |
you3 dian3 lin4 se4 | (traditionelle Schreibweise von 有点吝啬), knauserig |
老吝啬鬼 |
lao3 lin4 se4 gui3 | Knacker |
老吝嗇鬼 |
lao3 lin4 se4 gui3 | (traditionelle Schreibweise von 老吝啬鬼), Knacker |
漣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
漣水 |
lian2 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 涟水), Lianshui (Ort in Jiangsu) |
漣源 |
lian2 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 涟源), Lianyuan (Stadt in Hunan) |
漣源市 |
lian2 yuan2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 涟源市), Lianyuan |
漣水縣 |
Lian2 shui3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 涟水县), Lianshui county in Huai'an 淮安[Huai2 an1], Jiangsu |
漣源地區 |
lian2 yuan2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 涟源地区), Lianyuan (Bezirk in Hunan) |
橇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
滑橇 |
hua2 qiao1 | Schlitten, Kufen |
雪橇 |
xue3 qiao1 | Schlitten, Rodelschlitten |
雪橇犬 |
xue3 qiao1 quan3 | Schlittenhund |
狗拉雪橇 |
gou3 la1 xue3 qiao1 | Hundeschlitten |
有舵雪橇 |
you3 duo4 xue3 qiao1 | Bobsport |
无舵雪橇 |
wu2 duo4 xue3 qiao1 | Rodeln |
無舵雪橇 |
wu2 duo4 xue3 qiao1 | (traditionelle Schreibweise von 无舵雪橇), Rodeln |
平底雪橇 |
ping2 di3 xue3 qiao1 | Schlitten, Schlittschuh |
西伯利亚雪橇犬 |
xi1 bo2 li4 ya4 xue3 qiao1 quan3 | Siberian Husky < Hund >, Sibirischer Husky, Sibirischer Schlittenhund |
西伯利亞雪橇犬 |
xi1 bo2 li4 ya4 xue3 qiao1 quan3 | (traditionelle Schreibweise von 西伯利亚雪橇犬), Siberian Husky < Hund >, Sibirischer Husky, Sibirischer Schlittenhund |
Sätze
[Bearbeiten]媾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
依我们看,美不完全在外物,也不完全在人心,它是心物婚媾后所产生的婴儿。 |
Unserer Ansicht nach ist Schönheit nicht rein äußerlich, aber auch nicht rein innerlich, sondern ein aus der Verbindung von Geist und Materie geborenes Kind. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) |
吝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他非常吝啬。 |
Er ist ein Geizkragen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
吝啬是最大的贫穷。 |
Geiz ist die größte Armut. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) | |
你这个吝啬的老头。 |
You're a mean old man. (Mandarin, Tatoeba Alieen CK ) | |
你真是个吝啬鬼! |
Was für ein Geizhals du bist! (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Manfredo ) |
漣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
橇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我的雪橇是白。 |
Mein Schlitten ist weiß. (Mandarin, Tatoeba europeanlanguages ) | |
我们这里没有任何乘橇的人。 |
We don't have any sledders here. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais2 ) | |
夜晚大雪纷飞。第二天早上,祖母和孙子一起坐着雪橇上街。在放学后的下午,公园里的雪仗开始了。 |
In der Nacht hatte es ordentlich geschneit. Am nächsten Morgen erschienen Großmütter mit ihren Enkelkindern auf Schlitten auf den Straßen, und am Nachmittag brachen nach der Schule die Schneeballschlachten im Park aus. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik raggione ) |
檋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第八/十六課
第八/十六课
dì bā/ shí liù kè
Achte/Sechzehnte Lektion
Die achte und die sechzehnte Lektion beschäftigen sich mit Fortbewegungsmitteln:
車有輪
车有轮
chē yǒu lún
Wägen haben Räder
Eine chinesisches Rätsel dazu ist (funktioniert nur auf chinesisch):
什么车无轮?
Welcher Wagen hat keine Räder?
Antwort:
风车无轮。
Die Windmühle hat keine Räder
船有舵
chuán yǒu duò
Schiffe haben Ruder
予乘四載
予乘四载
yǔ chéng sì zài
Ich fahre mit vier Transportmitteln
Ein Reisebericht von Yu 禹/Yǔ dem Großen aus den Annalen der Xia 夏本紀/夏本纪/Xià běn jì von Sima Qian 司馬遷/司马迁/Sī mǎ qiān
陸行乘車
陆行乘车
lù xíng chéng chē
Reiste er auf dem Land, fuhr er mit einem Wagen
水行乘船
shuǐ xíng chéng chuán
Reiste er auf dem Wasser, fuhr er mit einem Schiff
[
水行乘舟
shuǐ xíng chéng zhōu
]
泥行乘橇
ní xíng chéng qiāo
Reiste er über Schlamm, fuhr er mit einem Schlitten
山行乘檋
shān xíng chéng jú
Ging er über einen Berg, nahm er (Schuhe mit) Spikes.
[
山行乘 Transportwagen
shān xíng chéng niǎn
Ging er über einen Berg nahm er einen Transportwagen
]
In der sechzehnten Lektion geht es um die Schifffahrt:
船上有桅
chuán shàng yǒu wéi
Auf dem Schiff ist der Mast
桅上有帆
wéi shàng yǒu fān
Auf dem Mast befindet sich das Segel
船後有舵
船后有舵
chuán hòu yǒu duò
Am hinteren Ende des Schiffes befindet sich das Steuer
船前有_
船前有锚
chuán qián yǒu máo
Am vorderen Ende des Schiffes befindet sich der Anker
舵的發明是古代中國人對世界造船史的一大_獻
舵的发明是古代中国人对世界造船史的一大贡献
duò de fǎ míng shì gǔ dài zhōng guó rén duì shì jiè zào chuán shǐ de yī dà gòng xiàn
Die Erfindung des Steuers ist von den alten Chinesen ein großer Beitrag zur Schiffsbaugeschichte der Welt.
順風行船
shùn fēng xíng chuán
Bei günstigem Wind fährt das Schiff
意思是順著風_行船
意思是顺着风势行船
yì si shì shùn zhe fēng shì xíng chuán
Die Bedeutung ist, dass das Schiff der Kraft des Windes folgend fährt.
Synonym dazu gibt es auch
順風使帆
顺风使帆
shùn fēng shǐ fān
Dem Winde folgend bewegt sich das Segel
順風張帆
顺风张帆
shùn fēng zhāng fān
Dem Winde folgend öffnet sich das Segel
布帆挂起
bù fān guà qǐ
Das Segeltuch wird gehißt
風起
风起
fēng qǐ
Wind kommt auf
布帆發出_ _ _ _
布帆发出阵阵声响
bù fān fā chū zhèn zhèn shēng xiǎng
Das Segeltuch erzeugt einen knatternden Ton
Texte
[Bearbeiten]Übersetzung James Legge
Zi Zhang asked Confucius, saying, "In what way should a person in authority act in order that he may conduct government properly?" The Master replied, "Let him honor the five excellent, and banish away the four bad, things; then may he conduct government properly." Zi Zhang said, "What are meant by the five excellent things?" The Master said, "When the person in authority is beneficent without great expenditure; when he lays tasks on the people without their repining; when he pursues what he desires without being covetous; when he maintains a dignified ease without being proud; when he is majestic without being fierce." Zi Zhang said, "What is meant by being beneficent without great expenditure?" The Master replied, "When the person in authority makes more beneficial to the people the things from which they naturally derive benefit;-- is not this being beneficent without great expenditure? When he chooses the labors which are proper, and makes them labor on them, who will repine? When his desires are set on benevolent government, and he secures it, who will accuse him of covetousness? Whether he has to do with many people or few, or with things great or small, he does not dare to indicate any disrespect - is not this to maintain a dignified ease without any pride? He adjusts his clothes and cap, and throws a dignity into his looks, so that, thus dignified, he is looked at with awe - is not this to be majestic without being fierce?" Zi Zhang then asked, "What are meant by the four bad things?" The Master said, "To put the people to death without having instructed them - this is called cruelty. To require from them, suddenly, the full tale of work, without having given them warning - this is called oppression. To issue orders as if without urgency, at first, and, when the time comes, to insist on them with severity - this is called injury. And, generally, in the giving pay or rewards to men, to do it in a stingy way - this is called acting the part of a mere official."
Übersetzung James Legge
The Master said, "Though a man have abilities as admirable as those of the duke of Zhou, yet if he be proud and niggardly, those other things are really not worth being looked at."
Yi Jing 易經 屯 Zhun Die Anfangsschwierigkeit
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Neun bedeutet: Zögern und Hemmung. Fördernd ist es, beharrlich zu bleiben. Fördernd ist es, Gehilfen einzusetzen.
Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Schwierigkeiten türmen sich. Pferd und Wagen trennen sich. Nicht Räuber er ist, Will freien zur Frist. Das Mädchen ist keusch, verspricht sich nicht. Zehn Jahre, dann verspricht sie sich.
Sechs auf drittem Platz bedeutet: Wer den Hirsch jagt ohne Förster, der verirrt sich nur im Wald. Der Edle versteht die Zeichen der Zeit und steht lieber ab. Weitermachen bringt Beschämung.
Sechs auf viertem Platz bedeutet: Pferd und Wagen trennen sich. Suche nach Vereinigung. Hingehen bringt Heil. Alles wirkt fördernd.
Neun auf fünftem Platz bedeutet: Schwierigkeiten im Segnen. Kleine Beharrlichkeit bringt Heil, große Beharrlichkeit bringt Unheil.
Oben eine Sechs bedeutet: Pferd und Wagen trennen sich. Blutige Tränen ergießen sich.
James Legge
[Bearbeiten]The first NINE, undivided, shows the difficulty (its subject has) in advancing. It will be advantageous for him to abide correct and firm; advantageousto be made a feudal ruler.
The second SIX, divided, shows (its subject) distressed and obliged to return;the horses of her chariotseem to be retreating.not by a spoiler (is she assailed), but by one who seeks her to be his wife. The young lady maintains her firm correctness, and declines a union. After ten years she will be united, and have children.
The third SIX, divided, shows one following the deer without (the guidance of) the forester, and only finding himself in the midst of the forest. The superior man, acquainted with the secret risks, thinks it better to give up the chase. If he went forward, he would regret it.
The fourth SIX, divided, shows (its subject as a lady), the horses of whose chariot appear in retreat. She seeks, however, (the help of) him who seeks her to be his wife. Advance will be fortunate; all will turn out advantageously.
The fifth NINE, undivided, shows the difficulties in the way of (its subject's) dispensing the rich favours that might be expected from him. With firmness and correctness there will be good fortune in small things;with them in great things there will be evil.
The topmost SIX, divided, shows (its subject) with the horses of his chariot obliged to retreat, and weeping tears of blood in streams.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 859
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
桎 |
zhi4 | Fesseln, Fußfessel | wiktionary Etymologie: |
梏 |
gu4 | fesselt, legt Handfesseln an, Kragenfessel (Holz), Hosenträger, Klammern | wiktionary Etymologie: |
敞 |
chang3 | geräumig, offen, weit | wiktionary Etymologie: |
槽 |
cao2 | Abflussrinne, Trog, Krippe, Tank, Nut, Kerbe | wiktionary Etymologie: |
渗 |
shen4 | (durch)sickern, versickern, eindringen, erschrecken | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]梏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
桎梏 |
zhi4 gu4 | shackles, to shackle, restraint, yoke |
加桎梏 |
jia1 zhi4 gu4 | Schäkel |
敞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
宽敞 |
kuan1 chang5 | geräumig |
敞车 |
chang3 che1 | offener Güterwagen |
敞車 |
chang3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 敞车), offener Güterwagen |
敞开 |
chang3 kai1 | weit offen (stehen, sein) |
敞開 |
chang3 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 敞开), weit offen (stehen, sein) |
敞蓬车 |
chang3 peng2 che1 | Kabriolett, Cabrio |
敞蓬車 |
chang3 peng2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 敞蓬车), Kabriolett, Cabrio |
槽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
狭槽 |
xia2 cao2 | Schlitz |
环槽 |
huan2 cao2 | Ringnut |
環槽 |
huan2 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 环槽), Ringnut |
饲槽 |
si4 cao2 | Futtertrog |
飼槽 |
si4 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 饲槽), Futtertrog |
食槽 |
shi2 cao2 | Krippe |
海槽 |
hai3 cao2 | Mulde |
槽箱 |
cao2 xiang1 | Behälter |
地槽 |
de5 cao2 | Geosynklinale |
线槽 |
xian4 cao2 | Kabelkanal |
料槽 |
liao4 cao2 | Bodenwanne |
液槽 |
ye4 cao2 | Kuvette |
染槽 |
ran3 cao2 | Farbtrog |
酸槽 |
suan1 cao2 | Säurebad |
键槽 |
jian4 cao2 | Keilnut |
槽车 |
cao2 che1 | Kesselwagen |
槽車 |
cao2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 槽车), Kesselwagen |
卡槽 |
ka3 cao2 | Steckplatz, Einschubschlitz |
油槽 |
you2 cao2 | Ölbad |
牙槽 |
ya2 cao2 | Alveole |
滑槽 |
hua2 cao2 | Rutsche |
跳槽 |
tiao4 cao2 | die Arbeit, den Job wechseln, umsatteln <umg> |
雪槽 |
xue3 cao2 | Schneekühle |
书槽 |
shu1 cao2 | Hohlkehle |
書槽 |
shu1 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 书槽), Hohlkehle |
沟槽 |
gou1 cao2 | Nut, geriffelt |
处理槽 |
chu3 li3 cao2 | Absetztank |
處理槽 |
chu3 li3 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 处理槽), Absetztank |
开槽的 |
kai1 cao2 de5 | geschlitzt |
開槽的 |
kai1 cao2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 开槽的), geschlitzt |
贮油槽 |
zhu3 you2 cao2 | Tank |
显影槽 |
xian3 ying3 cao2 | Entwicklungstrog, Entwicklungstank |
顯影槽 |
xian3 ying3 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 显影槽), Entwicklungstrog, Entwicklungstank |
污水槽 |
wu1 shui3 cao2 | Schmutzwasserbehälter, Sinkkasten |
上光槽 |
shang4 guang1 cao2 | Lackkasten |
碗状槽 |
wan3 zhuang4 cao2 | Parabolrinne |
导入槽 |
dao3 ru4 cao2 | Einführschlitz (Fotoentwicklungsgerät) |
平洗槽 |
ping2 xi3 cao2 | Waschtrog ; Netzkasten |
通风槽 |
tong1 feng1 cao2 | Kühlkanal |
通風槽 |
tong1 feng1 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 通风槽), Kühlkanal |
碟状槽 |
die2 zhuang4 cao2 | Parabolrinne |
洗涤槽 |
xi3 di2 cao2 | Spülbecken |
油墨槽 |
you2 mo4 cao2 | Farbwanne (Tiefdruck) |
贮水槽 |
zhu3 shui3 cao2 | Wassertank |
槽电压 |
cao2 dian4 ya1 | Badspannung |
槽形针 |
cao2 xing2 zhen1 | Rinnennadel |
使起槽 |
shi3 qi3 cao2 | wellen |
书脊槽 |
shu1 ji3 cao2 | Abpressfalz |
書脊槽 |
shu1 ji3 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 书脊槽), Abpressfalz |
油槽车 |
you2 cao2 che1 | Kesselwagen |
油槽車 |
you2 cao2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 油槽车), Kesselwagen |
槽循环 |
cao2 xun2 huan2 | Badumwälzung |
槽循環 |
cao2 xun2 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 槽循环), Badumwälzung |
退刀槽 |
tui4 dao1 cao2 | Auslauf |
环形槽 |
huan2 xing2 cao2 | Eindrehung |
環形槽 |
huan2 xing2 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 环形槽), Eindrehung |
槽电流 |
cao2 dian4 liu2 | Badstrom |
槽電流 |
cao2 dian4 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 槽电流), Badstrom |
开槽机 |
kai1 cao2 ji1 | Schlitzmaschine |
開槽機 |
kai1 cao2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 开槽机), Schlitzmaschine |
光油槽 |
guang1 you2 cao2 | Lackbehälter, Lackwanne |
废料槽 |
fei4 liao4 cao2 | Abfallbehälter |
廢料槽 |
fei4 liao4 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 废料槽), Abfallbehälter |
油槽船 |
you2 cao2 chuan2 | Tankschiff |
清洗槽 |
qing1 xi3 cao2 | Waschtrog |
电解槽 |
dian4 jie3 cao2 | elektrolytisches Bad, Elektrolysezelle |
電解槽 |
dian4 jie3 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 电解槽), elektrolytisches Bad, Elektrolysezelle |
水族槽 |
shui3 zu2 cao2 | Aquarium |
机器槽 |
ji1 qi4 cao2 | Maschinenbütte |
機器槽 |
ji1 qi4 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 机器槽), Maschinenbütte |
酸浴槽 |
suan1 yu4 cao2 | Säurebad |
显影液槽 |
xian3 ying3 ye4 cao2 | Entwicklerbad |
顯影液槽 |
xian3 ying3 ye4 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 显影液槽), Entwicklerbad |
抛光浴槽 |
pao1 guang1 yu4 cao2 | Dekapierbad (Tiefdruckzylinder) |
纸边滑槽 |
zhi3 bian1 hua2 cao2 | Abfallrutsche |
紙邊滑槽 |
zhi3 bian1 hua2 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 纸边滑槽), Abfallrutsche |
槽稳定性 |
cao2 wen3 ding4 xing4 | Badstabilität |
槽口接合 |
cao2 kou3 jie1 he2 | falzen |
废料滑槽 |
fei4 liao4 hua2 cao2 | Abfallrutsche |
廢料滑槽 |
fei4 liao4 hua2 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 废料滑槽), Abfallrutsche |
开槽滚筒 |
kai1 cao2 gun3 tong3 | Nutzzylinder |
浴槽显影 |
yu4 cao2 xian3 ying3 | Standentwicklung |
浴槽顯影 |
yu4 cao2 xian3 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 浴槽显影), Standentwicklung |
深槽显影机 |
shen1 cao2 xian3 ying3 ji1 | Tieftankentwicklungsmaschine |
深槽顯影機 |
shen1 cao2 xian3 ying3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 深槽显影机), Tieftankentwicklungsmaschine |
再输入槽口 |
zai4 shu1 ru4 cao2 kou3 | Wiedereingabeschlitz (Fotoentwicklungsapparat) |
再輸入槽口 |
zai4 shu1 ru4 cao2 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 再输入槽口), Wiedereingabeschlitz (Fotoentwicklungsapparat) |
印刷开槽机 |
yin4 shua4 kai1 cao2 ji1 | Druckschlitzmaschine, Druckslotter |
印刷開槽機 |
yin4 shua4 kai1 cao2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 印刷开槽机), Druckschlitzmaschine, Druckslotter |
单槽显影机 |
dan1 cao2 xian3 ying3 ji1 | Einbadentwicklungsgerät |
單槽顯影機 |
dan1 cao2 xian3 ying3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 单槽显影机), Einbadentwicklungsgerät |
开了槽的槽 |
kai1 liao3 cao2 de5 cao2 | schlitzen |
開了槽的槽 |
kai1 liao3 cao2 de5 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 开了槽的槽), schlitzen |
书籍压槽成形机 |
shu1 ji2 ya1 cao2 cheng2 xing2 ji1 | Buchformpresse |
压书槽和压折痕机 |
ya1 shu1 cao2 he2 ya1 zhe2 hen2 ji1 | Rill- und Ritzmaschine |
渗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
渗过 |
shen4 guo4 | durchsickern, versickern |
渗碳 |
shen4 tan4 | Einsatzhärten |
渗漏 |
shen4 lou4 | Ableitung, Leck |
防渗 |
fang2 shen4 | wasserdicht |
渗流 |
shen4 liu2 | versickern |
渗色 |
shen4 se4 | blutig, blutend |
渗透 |
shen4 tou4 | durchdringen, Osmose, durchsickern, undicht sein; leck werden |
渗沟 |
shen4 gou1 | Kanalisationsrohr |
渗出 |
shen4 chu1 | durchsickern, versickern |
低渗 |
di1 shen4 | Hypoton |
渗量 |
shen4 liang4 | Osmolarität |
渗入 |
shen4 ru4 | eindringen, einsickern |
入渗 |
ru4 shen4 | Versickerung |
隔渗 |
ge2 shen4 | Versickerungsschutz |
渗碳钢 |
shen4 tan4 gang1 | Einsatzstahl |
逆渗透 |
ni4 shen4 tou4 | Umkehrosmose |
半渗透 |
ban4 shen4 tou4 | halbdurchlässig, semipermeabel |
使渗透 |
shi3 shen4 tou4 | unterwandern |
能渗透 |
neng2 shen4 tou4 | porös |
渗入性 |
shen4 ru4 xing4 | Permeabilität |
反渗透 |
fan3 shen4 tou4 | Umkehrosmose |
可渗入 |
ke3 shen4 ru4 | durchdringbar |
被渗透 |
bei4 shen4 tou4 | eindringen |
抗渗性 |
kang4 shen4 xing4 | Impermeabiltät, Undurchlässigkeit, Dichtigkeit |
渗透物 |
shen4 tou4 wu4 | Infiltrierung |
渗透率 |
shen4 tou4 shuai4 | Durchlässigkeit |
可渗透 |
ke3 shen4 tou4 | durchlässig |
渗流物 |
shen4 liu2 wu4 | ausfließendes Medium |
渗透压 |
shen4 tou4 ya1 | Turgor, osmotischer Druck |
渗透性 |
shen4 tou4 xing4 | Durchlässigkeit, Permeabilität, osmotisch |
相互渗透 |
xiang1 hu4 shen4 tou4 | gegenseitige Durchdringung |
有渗透性 |
you3 shen4 tou4 xing4 | durchlässig |
不渗透的 |
bu4 shen4 tou4 de5 | undurchlässig |
渗透压力 |
shen4 tou4 ya1 li4 | osmotischer Druck |
非渗透性 |
fei1 shen4 tou4 xing4 | Undurchdringlichkeit |
不渗透性 |
bu4 shen4 tou4 xing4 | Undurchlässigkeit |
渗透活动 |
shen4 tou4 huo2 dong4 | Infiltrierung |
渗透作用 |
shen4 tou4 zuo4 yong4 | Osmose |
不可渗透 |
bu4 ke3 shen4 tou4 | undurchlässig |
Sätze
[Bearbeiten]桎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
梏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
敞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她很容易就向别人敞开她的大腿。 |
Sie macht die Beine für jeden breit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sacredceltic ) | |
我新家的客厅很宽敞。 |
Das Wohnzimmer in meinem neuen Haus ist sehr geräumig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我爸爸的房间很宽敞。 |
Das Zimmer meines Vaters ist sehr geräumig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
这个客厅很宽敞。 |
Dieses Wohnzimmer ist geräumig. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
槽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
家里的洗碗机算是厨房水槽旁洗碗工的对手。 |
The washing-up machine at home was regarded as a rival to the worker at the kitchen sink. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
Tom把除了厨房水槽之外的所有东西都打包了。 |
Tom seems to have packed everything but the kitchen sink. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 CK ) | |
到洗涤槽去帮忙洗碗盘吧! |
Go and help wash up at the sink! (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
惠子巧妙地把碗碟迭起再拿到水槽。 |
Keiko stapelt geschickt das Geschirr und trägt es zum Spülbecken. (Mandarin, Tatoeba basilhan xtofu80 ) |
渗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]最近美国国会众议院全票通过了一项为一百三十年前的《排华法案》道歉的议案,而在此之前,参议院已经于去年通过了同样的议案。对这一议案的通过,中 美两国的主要 Medien 都予以了显著位置的报道。国内的社会舆论如何,可想而知,自然不在话下。在美国这边,如果对于美国的社会民情稍有了解,也会明白,这种议 案的通过只是时间的问题,nach allem 美国社会在经历了六十年代的民权运动之后,在这种人权、种族问题上,已经发生了巨大的改变。不同种族、文化之间的平等,早已 成为社会意识的主流。这一道歉议案的主要发起人之一加州众议员赵美心在议案通过后表示,“我们必须要明白,这些丑陋的法律与美国的建国原则不相容。…我们 的社会不能容忍歧视”。
简单而言,美国国会于1882年5月6日通过了美国历史上第一部,也是唯一的一部, 针对特定种族的议案,即《排华法案》,基本上禁止了中国人移民美国,同时也严重限制了已经进入美国的中国人的政治经济权利。当时的总统亚瑟签署了这个议 案,使之成为法律。在十年届满之后,又被延长了十年,并在1902年被确定为永久性法律。在第二次世界大战中,在美国卷入战争之后,由于中美成为战时同盟 国,到1943年这部法律才被做了一些修改。最后一直到1965年,美国出台了新的《移民法》,才彻底取消了以原始国籍划分移民配额的原则,从而为包括中 国人在内的亚洲移民打开了门户。
关于这些上面事情的详情,任何有兴趣的人大可上网搜索资料,并非本文的重 点。这几天真正引起了我的兴趣的,是美国《时代》杂志的一篇文章。在这篇题为“一个尼日利亚人死于中国:种族关系开始紧张”的文章中,作者首先提到了中国 Medien 对于西方世界民主制度的一贯批判手法:即种族关系问题。同时作者也顺理成章地注意到,自然而然的,在这一大背景之下,在美国国会就历史上“令人感到羞 耻”的《排华法案》一事道歉之后,中国国内的 Medien 都在首要版面予以了报道。然后该文作者笔锋一转,接着就指出了中国这种民族主义自豪情节的另一个方面,即 Medien 往往回避国内自身的种族关系问题。“就在众议院致歉的同一天,在广州,一名尼日利亚人在被警察拘留后死亡。但是新闻报道对于非洲人的抗议行为,只提供 了有限的描述。…警方更是仅仅说明‘有人造成了严重的交通堵塞’”。
对于这件事我并没有刻意去观察网路上的 反应,但根据从一些朋友那里得到的信息,正如上面这篇《时代》杂志文章所描述的,“虽然中国一直自 dargestellt 是一个没有种族歧视的国家,而且常常念念不忘以往亚非 拉第三世界国家民族大团结的时代”,但在这一事件中,社交 Medien 上表现出了“令人震惊的排外情绪”。进一步而言,据我后来所知,从一些网路上具体的言论看 来,这一事件所激发的,绝不仅仅类同于前不久针对某些西方人劣行的“仇外、排外”的心态,而是更有一种针对特定人群的强烈种族自我优越感渗透在其中。事情 到了这一步的时候,就已经耐人寻味,并具有了高度的讽刺意味:就在同一时间里,当很多中国人为了美国为历史上排华道歉而倍感 dankbar 的时候,一些中国人已经开始 aufzuschreien, 要把“非洲黑鬼”统统赶出中国去了。
我看过一些西方左派后殖民主义学者的著作,其基本的论点,就是对 于殖民地历史予以全面的否定,支持少数民族、被压迫民族的解放运动,批判西方帝国主义的统治与压迫,重新解读南北半球、东西方的关系。仅从个人感觉而言, 谁也无法否认,西方几百年的殖民历史是罪恶累累,对于今天第三世界的贫困与动乱,要负很大的责任。但是我认为西方左派学术与实践中最大的问题,在于没有找 到合适的理论出路。也就是说,在一方面,他们推崇落后国家民族的自我觉醒和对西方的反抗,但是在另一方面,他们又无力解释一些独立后民族国家政权的倒行逆 施,只能采取回避的态度,从而使得其理论 kaum 说服力,自身的影响力也日渐衰微。今天中国的一些左派人士其实也面临着同样的理论困境。在一些左派的宣传中, 都喜欢提及毛时代的一句口号,“哪里有压迫,哪里就有反抗”。听起来似乎很有道理,但我的疑问是,没有经过思想意识的革命,就不会有所谓的解放,反抗之后 建立起来的,人民大众面对的,很可能是更深重的压迫和新一轮的暴政。
顺着这个思路,回到美国道歉和有人要把 “非洲黑鬼”赶出中国这件事情上来,如果把二者放在一起,我们可以很清楚地看到,这里面折射出的含义是很清楚的:中国历史上百多年的被压迫被侵略历史,塑 造了反抗的正义感与合法性,但并没有在人文意识的进步上产生多少推动作用,从而使得无论1949年国家政权的更迭,还是1978年的经济改革,都只具有物 质层面上的相对积极意义。在国内,六十年来户籍制度的存在,就是这一论断最大的证据。一个国家的大多数人口,在为经济起飞做出了巨大贡献的情况下,至今仍 然被合理合法地排斥在经济繁荣之外,而城市社会大众也对此保持了沉默。进一步看来,这个社会不但漠视、容忍了世界上最大的身份歧视制度,今天还有人要开始 走西方种族主义的老路,要把某个外来种族赶出去。
在这个时候,无需多言,我相信很多人都会明白,除了经济繁 荣,中国社会更需要的会是什么。前面提到的那篇《时代》杂志文章作者在最后说,“为了那个死去的尼日利亚人,一个来自中国官方的道歉或者一个完整的解释, 可能会是一段漫长的等待”。如果将来结果真的是这样,那么那个来自美国的道歉,大概在若干年后,只能使我们的后人为今天感到羞愧,而不是民族崛起的骄傲。
American apologies for the “Chinese Exclusion Act” and the black protests in Guangzhou
Recently, the US House of Representatives voted unanimously for a motion to issue an apology for the “Chinese Exclusion Act” passed 130 years ago. Prior to this, one year ago the Senate voted a similar motion. Chinese and American media both gave reports on the vote of this motion a prominent position. For Chinese public opinion, as one can imagine, it is natural to emphasize it. On the American side, if you have some understanding of US society, you can understand that the adoption of this motion was just a question of time. After all, since the Human Rights movements of the sixties, American society has gone through great changes in the area of Human Rights and racial issues. Equality between different ethnicities and cultures has become a mainstream social conviction. After the motion was passed, one of the main supporters of this apology, Maxim Zhao, Congressman for California, said: “We have to understand that these ugly laws are incompatible with the founding principles of the United States…. Our society cannot tolerate discrimination.”
In simple terms, on the 6th of May 1882, the American Congress adopted the first and only motion in the history of the United States directed against a specific ethnicity; that is, the “Chinese Exclusion Act” basically forbid Chinese immigrants from entering the United States, and also severely limited the economic and political rights of Chinese people already residing in the United States. The then president McArthur signed this motion, making it into law. When it expired after ten years, it was extended for another ten years, and in 1902, it became a permanent law. In 1943, in the middle of World War II, after the US entered the war, because the US and China were allies, some changes were made to the law. Finally in 1965, the US introduced a new “Migration Act”, where the principle of immigration quotas based on nationality was abolished, opening the door for Asian migrants, including migrants from China.
For further details on the aforementioned, those interested can look for information on the NPC’s website; however that is not the focus of this article. What has really caught my interest lately is an article in the American “Time” magazine. In this article entitled, “A Nigerian dies in China: tension in ethnic relations”, the writer first mentions that the Chinese media have always been critical of one thing in the Western World’s democracies: the issue of ethnic relations. At the same time, the author also notes that, naturally, in this context, the Chinese domestic media were the primary forum for reporting on the apology from the US Congress for the “Chinese Exclusion Act” which “made people ashamed” of history. But then, the author of this article accurately points out another aspect of this Chinese nationalistic pride, namely that the media tends to avoid the issues concerning ethnic relations in China. “On the same day that Congress voted in favour of issuing an apology, in Guangzhou, a Nigerian man died whilst in police custody. But the news reports on the African demonstrations were limited in their descriptions… the police explanation was that ‘some people were causing serious traffic jams'”.
On this matter, I did not bother looking at reactions on the internet, but according to some information I received from friends, as described in the aforementioned ‘Time’ magazine article, “Although China has always prided itself on being a country free of ethnic discrimination, and is often fixated on a period in the past when there was great unity between the Third World countries of Asia, Africa and Latin America.” However, in this case, social media showed “shocking levels of xenophobia”. Furthermore, as I later learnt, judging from a few comments on the web, this incident incited not only “xenophobic and racist” attitudes towards some Westerners, but even more than that, strong feelings of racial superiority towards specific peoples. As things took this turn, one thing is particularly worth noting, as well as highly ironic: at the same time that many Chinese people were very grateful to have received an apology from America for their historical exclusion, some Chinese people had already started declaring that they wanted ‘African niggers’ to get out of China.
I have read the works of a few left-wing post-colonial Western scholars. Their basic argument is a largely negative view of colonial history, support for ethnic minorities and the liberation movements of the oppressed, criticism of the rule and oppression of Western imperialism, and a reinterpretation of the relationship between North and South, East and West. From a personal perspective, no-one can deny that the centuries of Western imperialism were evil, and are largely responsible for poverty and unrest in the Third World today. But I think the biggest problem with the practices of Western left-wing scholars is that they haven’t found an appropriate theoretical solution. In other words, on the one hand, they respect the self-assurance and resistance to the West of backwards nations; but on the other hand, they are unable to explain the depravity of a number of post-independence regimes, they can only adopt an evasive attitude, which makes their theories weak and unconvincing. Some leftists in today’s China are facing the same theoretical dilemma. Some left-wing propaganda quotes slogans from the Mao era such as: “where there is oppression, there will be resistance”. It sounds very reasonable, but my question is, without an ideological revolution, there can be no so-called liberation, and after the revolt is over, what the masses are facing may well be further oppression and a new generation of tyrants.
Following on from this idea, and returning to the matter of the US apology and people shouting “niggers out” in China, if we put the two together, we can see very clearly the meaning of this: the Chinese have experienced a hundred years of oppression and aggression, shaping their sense of justice and the legitimacy of resistance; however, this experience has had no role in promoting the progress of human consciousness. The change of regime in 1949 and the economic reforms of 1978 had a relatively positive influence only on a materialistic level. The persistence of the household registration system for over sixty years is the greatest evidence of this. A majority of the population who made a significant contribution to China’s economic take-off is still legitimately excluded from economic prosperity, but most of urban society remains silent about this point. To take this assertion one step further, Chinese society not only ignores and tolerates the largest scale discrimination in the world, but people today also seem to be taking the road of Western racism, and casting out certain foreigners.
At this time, needless to say, I believe many people understand what Chinese society needs apart from economic prosperity. The author of the “Time” magazine article mentions at the end of his piece: “We may have to wait a long time for either an official Chinese apology, or an explanation, for the death of that Nigerian man.” If that is really how things are, then this apology from the US, after many years, will probably bring our descendants only shame for today’s China, rather than national pride.
Source: 1510, June 24 2012 – http://www.my1510.cn/article.php?id=79545
Texte
[Bearbeiten]现代国际秩序的基础性规则是在中国缺席的情况形成的。从19世纪中期开始,中国人被迫面对这个秩序,随后开始了漫长的调适过程。20世纪以来,因为中国内部政局的剧烈变化,这一调适过程经历了多次剧烈反复。在过去半个多世纪,先是40年代末一边倒向苏联,60年代则与苏联分裂,70年代初与美国建交,80年代中美关系升温,但到了80年代末,两国关系急剧降温,随后缓慢恢复。
中国国际大战略如此剧烈波动导致了严重的后果:20世纪中期以来的中国虽然是大国,却始终没有参与到可持续的战后国际秩序的塑造过程中。对这个秩序而言,中国始终是局外人,且中国始终具有局外人的心态。另一方面,在频繁的大波动中,从政治家到外交界,从学界到民众,人们经常被经济变换以及政治冲突所导致的激烈情绪左右。
中国正是在这种背景下开始在经济、乃至综合国力上崛起的。按照某些计算方法,中国的经济总量已超过美国。中国越来越深入地渗入其他国家:中国诸多产品占领了全球市场,中国企业家在世界各地购买资源、资产,刚刚富裕起来的中国富人甚至中产群体,在巴黎、纽约疯狂抢购奢侈品。
总之,国际秩序的均衡点开始大幅度地偏转。对于中国,对于中国之外的世界,这都是一次巨大的挑战。可以说,国际秩序正在经历苏联崩溃之后的一次大调整。而从长远来说,这次调整乃是国际秩序形成大约三百年来最为重大的。因为,此前,还没有一个国家有中国如此巨大的规模。完全可以确信,
未来一段时间内,全球最为重大的国际事务就是中国与国际秩序之调适,直到中国扮演起与其规模相当的、恰当的国际角色。核心问题是,中国的恰当角色究竟是什么,中国是否以及能否承担这个角色。过去的十年还只是这个相当漫长的调适过程的一个开端。
由此也就可以理解各方心态、策略、战略的犹豫不定。面对中国的崛起,国际社会、主要是欧美的第一反应似乎是中国威胁论。稍微平静下来之后则出现了中国责任论。“中美共治”是中国责任论之美国版本。显然,美国、欧洲正在适应一个日益强大的中国,并且准备在国际体系中接受中国处于重要位置。当然,这未必是中国最终的恰当位置。
中国的态度同样经历了较大变化。从最早的韬光养晦,到中间的和平崛起,再到和谐世界。由此可以看出,中国逐渐具有了主动参与国际体系之意识。与中国责任论相呼应,过去十年来,中国在很多方面也确实承担起了责任。
但从根本上说,中国目前仍然没有形成一套获得上下普遍认可的稳定的国际秩序观。举其大者,如何对待美国就是一个总能引起广泛争议的话题。有不少人把美国视为竞争对手甚至是敌人,认为美国必定遏制中国。根据这一判断,有人提出中俄应当结盟,以抗衡美国。另有人认为,欧美要求中国承担责任,乃是给中国设下的一个圈套,中国不应当承担。这种分歧有些时候会反映到短期外交政策中。
出现这种分歧的根本原因在于中国内部。具体而言,中国尚处于改革过程中,因此,不同群体间的观念可能存在较大分歧,并且由于制度约束,难以达成共识。比如,对于中国的国力究竟处于何种状态,中国应当在国际秩序中追求何种位置,不同群体间的看法差距极大。哪怕在政、学界精英群体内部,对上述问题似乎也难以达成共识,难以形成长期稳定的战略。这样,中国在国际舞台上,大体只能以短期的策略被动地应对,而无法主动追求自己的明晰目标。中国的这种状态反过来又引起外部世界的迷惑与狐疑。
也正是在这个意义上,习近平访美所展现的从容与信心,让人对于未来中国与国际秩序的关系,或可保持某种乐观。未来的国际秩序是否还能保持稳定,取决于中国与之调适的战略是否明智,而这又取决于中国的领导者是否具有长远眼光,取决于精英群体是否能够凝聚共识,从而在二三十年内始终追求一个目标。换言之,国际秩序之维护与优化取决于中国人的心态,从容和信心是一个良性的开端。
Make the best of the new world order
Vice-President Xi Jinping´s state visit to the USA was undertaken as both countries approach leadership changes, and the trip attracted widespread attention at home and abroad. As Vice-President, in his contacts with the various sectors of American society, Xi Jinping revealed a humility and affinity seldom found in government officials. Most rare and valuable of all, however, was his sense of humour. Such lightness of manner and mentality may presage in large measure China´s future stance towards the United States and towards the current international order.
The fundamental rules of the contemporary international order were developed in circumstances where China was not present. Starting in the mid 19th Century, the Chinese were forced to confront this international order, and then the long readjustment process began. In the 20th Century, because of radical changes in China’s domestic political situation, this readjustment process has seen many drastic reversals. Over the past fifty-plus years, firstly, at the end of the 1940s we sided with the Soviet Union. In the 1960’s, however, we broke with them. At the beginning of the 1970s we established diplomatic relations with the United States. In the mid-1980s the relationship warmed, at the end of the 80s it cooled abruptly, and then it slowly recovered.
Such drastic fluctuations in China’s strategic relations have had serious consequences: from the mid-twentieth century, although China has been a great power, it has never taken part in the process of the shaping of the post-War international order. As far as this international order is concerned, China has always been an outsider, and furthermore, China has always had an outsider’s mentality. Taken from another angle, in the midst of frequent great instability, people, from politicians to diplomats, from academics to the general public, have often been affected by the intense emotions that economic change and political conflict give rise to.
It is from just this type of context that China is rising, economically and also in total national strength. By certain methods of calculation, China’s total economy has already overtaken that of the United States. China is entering ever more deeply into other countries: many Chinese products have captured global markets, Chinese entrepreneurs are buying resources and capital all over the world, and China´s newly-rich and even the middle-class are in a mad rush to buy luxury goods in Paris and New York.
In other words, the equilibrium point of the international order has started to shift substantially. For China, and for the world outside China, this is a huge challenge. It could be said that the international order is experiencing a major readjustment following the collapse of the Soviet Union. However, from a long-term perspective, this readjustment is the most significant since the formation of the international order around three hundred years ago. This is because, up until now, there has been no country on the scale of China. We can rest assured that, at some time in the not-too-distant future, the most important thing in international affairs globally will be the readjustment between China and the international order to the point where China plays an international role commensurate with and appropriate to its size. The key questions are what exactly China´s appropriate role is, and whether China is taking on, or can take on, this role. The past ten years has been no more than a start to this rather long readjustment process.
It is from here that the mental, tactical and strategic indecision from various parties can be understood. Faced with China´s rise, the first response of the international community, primarily Europe and the United States, was talk of the China threat. After calming down somewhat talk of China´s responsibility appeared. The United States´ version of China´s responsibility is “Sino-American co-governance”. Clearly the United States and Europe are adapting to an increasingly powerful China, and preparing to accept China in an important position in the international system. It goes without saying that this is not necessarily China´s final appropriate position.
China´s approach has similarly undergone relatively large changes; from keeping its cards close to its chest and biding time early on, to mid-period peaceful rise, and then to a harmonious well-ordered world. It is here that China´s gradual coming to consciousness of its active part in the international system can be discerned. In concert with the talk of China responsibility, over the past ten years China has indeed taken on responsibility in many areas.
However, at bottom, China today has not yet developed a stable way of viewing the international order which is broadly accepted at all levels. To cite a major issue, how to approach the United States is a topic which always arouses controversy. There are a lot of people who see the United States as a competitive rival or even an enemy, believing that the United States must contain China. Based on this assessment, some suggest that China and Russia should form an alliance, to match the United States. Others believe that Europe and the USA´s asking China to assume responsibility is a trap, and that China should not take it on. These sorts of divisions at times find themselves reflected in short-term foreign affairs policies.
The root cause of the appearance of these sorts of differences is domestic. To be specific, China is still in the process of reform. Therefore, quite large differences may exist between the ideas of different social groups. Furthermore, due to institutional boundaries, it is difficult to reach a consensus. For example, on the question of exactly what state China´s national strength is in and what position in the international order China should pursue, the views of the different groups are very far apart. Even inside the political and academic elites, it seems difficult to reach a consensus on this question and difficult to develop long-term stable strategies. So, on the international stage, China generally can only respond passively with short-term tactics, and is unable to actively pursue its own clear goals. Viewed the other way, in its turn, this condition of China´s breeds confusion and suspicion in the outside world.
And it is in just this regard, that the cool-headedness and confidence displayed in Xi Jinping´s visit to the United States allows one to perhaps retain some kind of optimism about the future relationship between China and the international order. Whether or not the future international order remains stable will depend on whether or not China and its readjustment strategies are wise, and this in turn will depend on whether or not China´s leaders have a long-term perspective, which will depend on whether or not the elites can crystallise a consensus, and from there within the next twenty or thirty years see a goal through from start to finish. Put another way, the maintenance and optimisation of the international order will depend on the mentality of the Chinese, and cool-headedness and confidence are a good start.
子曰:“上好仁,则下之为仁争先人。故长民者章志、贞教、尊仁,以子爱百姓;民致行己以说其上矣。《诗》云:‘有梏德行,四国顺之。’”
Übersetzung James Legge
The Master said, 'When superiors are fond of showing their humanity, inferiors strive to outstrip one another in their practice of it. Therefore those who preside over the people should cherish the clearest aims and give the most correct lessons, honouring the requirement of their humanity by loving the people as their sons; then the people will use their utmost efforts with themselves to please their superiors. It is said in the Book of Poetry (III, iii, ode 2, 2), "Where from true virtue actions spring, All their obedient homage bring."'
Yi Jing 易經 蒙 Meng Die Jungendtorheit
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Sechs bedeutet: Um den Toren zu entwickeln, ist es fördernd, den Menschen in Zucht zu nehmen. Man soll die Fesseln abnehmen. So weitermachen bringt Beschämung.
James Legge
[Bearbeiten]The first SIX, divided, (has respect to) the dispelling of ignorance. It will be advantageous to use punishment (for that purpose), and to remove the shackles (from the mind). But going on in that way (of punishment) will give occasion for regret.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 860
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
擊 |
ji1 | (traditionelle Schreibweise von 击), angreifen, prügeln, schlagen, Schlag, Stoß | wiktionary Etymologie: |
禦 |
yu4 | (traditionelle Schreibweise von 御), lenken, antreiben, sich wehren, kaiserlich | wiktionary Etymologie: |
亙 |
gen4 | (traditionelle Schreibweise von 亘), durch, räumlich, fortwährend, ununterbrochen, ausdehnend | wiktionary Etymologie: |
恆 |
heng2 | (traditionelle Schreibweise von 恒), Ausdauer, ausdauernd, ständig, dauerhaft, gewöhnlich | wiktionary Etymologie: |
納 |
na4 | (traditionelle Schreibweise von 纳), einlassen, akzeptieren, annehmen, genießen, bezahlen, entrichten, annähen, Nano- | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]擊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
擊穿 |
ji1 chuan1 | (traditionelle Schreibweise von 击穿), Durchschlag (Elektrotechnik) |
抨擊 |
peng1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 抨击), angreifen, herfallen über, attackieren |
擊回 |
ji1 hui2 | (traditionelle Schreibweise von 击回), Rücklauf, zurückprallen |
鳥擊 |
niao3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 鸟击), Vogelschlag |
搏擊 |
bo2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 搏击), streiken, mit jemandem kämpfen |
猛擊 |
meng3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 猛击), Ruck, ruckeln, schmettern, stanzen, zerschmettern |
直擊 |
zhi2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 直击), Volltreffer |
拍擊 |
pai1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 拍击), Anschlag |
擊毀 |
ji1 hui3 | (traditionelle Schreibweise von 击毁), abschießen |
連擊 |
lian2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 连击), schlagen, abstoßen |
拳擊 |
quan2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 拳击), Faustkampf, Faustschlag, boxen |
輕擊 |
qing1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 轻击), tippen |
雙擊 |
shuang1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 双击), Doppelklick, doppelklicken; Bsp.: (雙擊文件夾圖標!) 双击文件夹图标! -- Auf das Icon "Ordner" doppelklicken! |
雷擊 |
lei2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 雷击), Blitzschlag |
擊下 |
ji1 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 击下), abschießen |
抗擊 |
kang4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 抗击), erwehren, widerstehen |
一擊 |
yi1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 一击), gelungener Streich |
目擊 |
mu4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 目击), mit eigenen Augen sehen |
擊球 |
ji1 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 击球), mit dem Schlagholz schlagen |
擊殺 |
ji1 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 击杀), erschlagen |
游擊 |
you2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 游击), einen Partisanenkampf führen, Partisanen- |
擊鼓 |
ji2 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 击鼓), trommeln |
反擊 |
fan3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 反击), zurückschlagen |
遊擊 |
you2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 游击), Guerilla-, Guerillakampf, Partisanenkampf; Bsp.: (游擊隊) 游击队 -- eine Gruppe Guerillakämpfer, Partisanen |
點擊 |
dian3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 点击), drücken, drängen, drücken, treffen, klicken, anklicken, schlagen, erreichen |
電擊 |
dian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 电击), Stromschlag |
撞擊 |
zhuang4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 撞击), streiken |
痛擊 |
tong4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 痛击), einen schweren Schlag versetzen |
回擊 |
hui2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 回击), Konter, Gegenangriff;parieren, entgegentreten |
攻擊 |
gong1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 攻击), Angriff, Attacke, attackieren, angreifen, einen Angriff starten |
突擊 |
tu2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 突击), Ansturm |
射擊 |
she4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 射击), Schießsport, Dreharbeiten |
she4 ji2 | [entlassen, anfeuern, Dreharbeiten, filmen, Jagdpacht] | |
叩擊 |
kou4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 叩击), Anschlag, Perkussion, klopfen |
擊劍 |
ji2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 击剑), Fechten |
敲擊 |
qiao1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 敲击), pochen, schlagen, klopfen, trommeln |
單擊 |
dan1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 单击), klicken, anklicken, mit einem Klick öffnen, einfaches Klicken, Einzelklick |
還擊 |
huan2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 还击), Gegenangriff, zurückschlagen |
擊節 |
ji1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 击节), sich mitreißen lassem |
擊退 |
ji2 tui4 | (traditionelle Schreibweise von 击退), schlagen |
截擊 |
jie2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 截击), Volley (Tennis) |
擊落 |
ji2 luo4 | (traditionelle Schreibweise von 击落), abschießen |
掌擊 |
zhang3 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 掌击), schlagen, Klaps |
伏擊 |
fu2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 伏击), Hinterhalt |
炮擊 |
pao4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 炮击), Beschuß, Kanonenbschuß, Artelleriebeschuß, Granatenbeschuß, Bombenangriff |
打擊 |
da3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 打击), schlagen; angreifen, bekämpfen, brechen |
阻擊 |
zu3 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 阻击), aufhalten, aufhören, kontrollieren, prüfen |
重擊 |
zhong4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 重击), knuffen, knallen |
出擊 |
chu1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 出击), angreifen |
擊碎 |
ji1 sui4 | (traditionelle Schreibweise von 击碎), zerschmettern |
擊倒 |
ji2 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 击倒), überfahren |
技擊 |
ji4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 技击), Angriffs- und Verteidigungskunst der Kampfkünste |
被攻擊 |
bei4 gong1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 被攻击), angegriffen, angreifen |
撞擊力 |
zhuang4 ji2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 撞击力), Anprallkraft |
電擊器 |
dian4 ji1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 电击器), Elektroschlagstock, Elektroschocker |
拳擊場 |
quan2 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 拳击场), Reif |
強擊機 |
qiang2 ji1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 强击机), Stürmerin |
點擊數 |
dian3 ji1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 点击数), Treffer, Clicks |
截擊機 |
jie2 ji1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 截击机), Abfangjäger |
受打擊 |
shou4 da3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 受打击), unterliegen |
拳擊手 |
quan2 ji1 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 拳击手), Boxer |
攻擊者 |
gong1 ji1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 攻击者), Angreifer |
gong1 ji1 zhe5 | [Angreifer, Agressoren] | |
攻擊機 |
gong1 ji2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 攻击机), Schlachtflugzeug |
被抨擊 |
bei4 peng1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 被抨击), angegriffen, angreifen |
突擊隊 |
tu1 ji1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 突击队), Kommando, Kommandotruppe, Kommandoeinheit, Sondereinsatztruppe |
游擊手 |
you2 ji2 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 游击手), Shortstop |
拳擊家 |
quan2 ji1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 拳击家), Boxer |
大打擊 |
dai4 da3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 大打击), Grand Slam |
四百擊 |
si4 bai3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 四百击), Sie küssten und sie schlugen ihn |
目擊者 |
mu4 ji1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 目击者), Augenzeuge |
游擊戰 |
you2 ji1 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 游击战), Guerillakrieg |
第一擊 |
di4 yi1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 第一击), Erstschlag |
射擊場 |
she4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 射击场), Schießplatz |
攻擊性 |
gong1 ji1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 攻击性), offensiv |
可攻擊 |
ke3 gong1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 可攻击), angreifbar |
撞擊坑 |
zhuang4 ji1 keng1 | (traditionelle Schreibweise von 撞击坑), Einschlagkrater(Astron) |
自殺攻擊 |
zi4 sha1 gong1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 自杀攻击), Selbstmordattentat |
反手擊球 |
fan3 shou3 ji1 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 反手击球), Rücklauf |
警告射擊 |
jing3 gao4 she4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 警告射击), Warnschuss |
遭受雷擊 |
zao1 shou4 lei2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 遭受雷击), vom Blitz getroffen werden |
公開抨擊 |
gong1 kai1 peng1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 公开抨击), Anklage |
擊倒對手 |
ji2 dao3 dui4 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 击倒对手), Knock-out |
反戈一擊 |
fang3 e1 yi1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 反戈一击), zur (moralisch überlegenen) Gegenseite wechseln |
迎頭痛擊 |
ying2 tou2 tong4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 迎头痛击), The Great American Bash |
黑客攻擊 |
hei1 ke4 gong1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 黑客攻击), Hacker-Angriff |
加以打擊 |
jia1 yi3 da3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 加以打击), auferlegen |
給以打擊 |
gei3 yi3 da3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 给以打击), Abruf |
軍事打擊 |
jun1 shi4 da3 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 军事打击), Militäroffensive, Militärschlag |
有攻擊性 |
you3 gong1 ji2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 有攻击性), angreifend, anzüglich |
法國拳擊 |
fa3 guo2 quan2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 法国拳击), Savate |
射擊命令 |
she4 ji2 ming4 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 射击命令), Schießbefehl |
打擊力度 |
da3 ji2 li4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 打击力度), Schlagkraft |
猛烈抨擊 |
meng3 lie4 peng1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 猛烈抨击), schimpfen |
地面攻擊 |
di4 mian4 gong1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 地面攻击), Bodenangriff |
聲東擊西 |
sheng1 dong1 ji1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 声东击西), Ablenkungsmanöver, Finten im Osten, Angriff im Westen, im Osten Scheinmanöver veranstalten, im Westen angreifen |
用拳一擊 |
yong4 quan2 yi1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 用拳一击), Boxer |
突擊虎式 |
tu1 ji1 hu3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 突击虎式), Sturmpanzer VI |
射擊武器 |
she4 ji1 wu3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 射击武器), Schusswaffe |
射擊位置 |
she4 ji1 wei4 zhi5 | (traditionelle Schreibweise von 射击位置), Anschlag |
打擊樂器 |
da3 ji2 yue4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 打击乐器), Schlaginstrument |
不堪一擊 |
bu4 kan1 yi1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 不堪一击), keinen Stoß vertragen können, keinerlei Kritik vertragen, schon beim ersten Schlag zusammenbrechen |
二次打擊 |
er4 ci4 da3 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 二次打击), Zweitschlag |
猛烈攻擊 |
meng3 lie4 gong1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 猛烈攻击), wettern |
攻擊對象 |
gong1 ji1 dui4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 攻击对象), Zielscheibe |
敲擊金屬 |
qiao1 ji1 jin1 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 敲击金属), Thrash Metal |
指定打擊 |
zhi3 ding4 da3 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 指定打击), Designated Hitter (Schlagmann im Baseball oder Softball, der für den Werfer einspringt) |
強烈抨擊 |
qiang2 lie4 peng1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 强烈抨击), eifern |
沉重打擊 |
chen2 zhong4 da3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 沉重打击), fest zuschlagen |
對地攻擊 |
dui4 di4 gong1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 对地攻击), Bodenangriff |
恐怖攻擊 |
kong3 bu4 gong1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖攻击), Terroranschlag |
人身攻擊 |
ren2 shen1 gong1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 人身攻击), Gewaltanwendung und Körperverletzung |
嚴厲打擊 |
yan2 li4 da3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 严厉打击), das Handwerk legen, energisch gegen… vorgehen, Kampf führen gegen |
輕微的撞擊 |
qing1 wei2 de5 zhuang4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 轻微的撞击), schubsen |
每點擊成本 |
mei3 dian3 ji1 cheng2 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 每点击成本), Pay per Click |
猛烈地攻擊 |
meng3 lie4 di4 gong1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 猛烈地攻击), heftig angreifen |
特別攻擊隊 |
te4 bie2 gong1 ji2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 特别攻击队), Spezial-Angriffsgruppe, Kamikaze-Spezialtruppe |
報復性打擊 |
bao4 fu4 xing4 da3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 报复性打击), Vergeltungsschlag |
從海底出擊 |
cong2 hai3 di3 chu1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 从海底出击), Das Boot |
遭一次雷擊 |
zao1 yi1 ci4 lei2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 遭一次雷击), vom Blitz getroffen werden |
命運的打擊 |
ming4 yun4 de5 da3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 命运的打击), Schicksalsschlag |
打擊停經機 |
da3 ji2 ting2 jing1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 打击停经机), Abschlagplatine |
攻擊直升機 |
gong1 ji1 zhi2 sheng1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 攻击直升机), Angriffshubschrauber |
搏擊俱樂部 |
bo2 ji2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 搏击俱乐部), Fight Club |
伊拉克游擊戰 |
yi1 la1 ke4 you2 ji1 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 伊拉克游击战), Irakischer Widerstand |
撞擊式印表機 |
zhuang4 ji1 shi4 yin4 biao3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 撞击式印表机), Anschlagdrucker |
抗擊非典鬥爭 |
kang4 ji1 fei1 dian3 dou4 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 抗击非典斗争), anti-SARS-Kampagne |
選擇明文攻擊 |
xuan3 ze2 ming2 wen2 gong1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 选择明文攻击), Angriff mit frei wählbarem Klartext |
重量級拳擊手 |
zhong4 liang4 ji2 quan2 ji1 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 重量级拳击手), Schwergewicht |
被雷電擊中的 |
bei4 lei2 dian4 ji1 zhong1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 被雷电击中的), vom Blitz getroffen werden |
自由搏擊選手 |
zi4 you2 bo2 ji1 xuan3 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 自由搏击选手), Kickboxer |
撞擊式打印機 |
zhuang4 ji1 shi4 da3 yin4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 撞击式打印机), Anschlagdrucker |
打擊軍事力量 |
da3 ji1 jun1 shi4 li4 liang5 | (traditionelle Schreibweise von 打击军事力量), Gegenkraft |
請點擊這里增多 |
qing3 dian3 ji2 zhe4 li3 zeng1 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 请点击这里增多), Bitte hier klicken !(Int, EDV), Bitte klicken Sie hier !(Int, EDV) |
指控方的目擊者 |
zhi3 kong4 fang1 di4 mu4 ji1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 指控方的目击者), Belastungszeuge |
點擊小圖看大圖 |
dian3 ji1 xiao3 tu2 kan4 da4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 点击小图看大图), Anklicken zum Vergrößern des Bildes, zum Betrachten des großen Bildes dieses kleine Bild anklicken |
易受攻擊的地帶 |
yi4 shou4 gong1 ji1 de5 di4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 易受攻击的地带), Unterbauch |
第一人稱射擊遊戲 |
di4 yi1 ren2 cheng1 she4 ji1 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 第一人称射击游戏), Ego-Shooter |
巴勒莫撞擊危險指數 |
ba1 le4 mo4 zhuang4 ji1 wei1 xian3 zhi3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 巴勒莫撞击危险指数), Palermo Technical Impact Hazard Scale, Palermo-Skala |
分散式阻斷服務攻擊 |
fen1 san4 shi4 zu3 duan4 fu2 wu4 gong1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 分散式阻断服务攻击), Denial of Service |
北京點擊科技有限公司 |
bei3 jing1 dian3 ji1 ke1 ji4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 北京点击科技有限公司), Dianji Ltd. |
禦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
禦谷 |
yu4 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 御谷), Hirse |
列禦 |
lie4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 列御), Lieyu |
防禦 |
fang2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 防御), abwehren, verteidigen, Abwehr, (strategische) Verteidigung |
抗禦 |
kang4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 抗御), bekämpfen |
侍禦史 |
shi4 yu4 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 侍御史), Zensor am kaiserlichen Hofe |
防禦素 |
fang2 yu4 su4 | (traditionelle Schreibweise von 防御素), Defensin |
禦好燒 |
yu4 hao3 shao1 | (traditionelle Schreibweise von 御好烧), Okonomiyaki |
禦台場 |
yu4 tai2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 御台场), Odaiba |
防禦性 |
fang2 yu4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 防御性), defensiv |
禦花園 |
yu4 hua1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 御花园), der Kaiserliche Garten |
禦酒官 |
yu4 jiu3 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 御酒官), Mundschenk |
禦宅族 |
yu4 zhai2 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 御宅族), Otaku |
都禦史 |
du1 yu4 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 都御史), Vorsitzender des Zensorrats |
無防禦 |
wu2 fang2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 无防御), unbeschützt, unverteidigt, verwundbar |
毒丸防禦 |
du2 wan2 fang2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 毒丸防御), Übernahme einer Firma verhindernde Maßnahmen |
自我防禦 |
zi4 wo3 fang2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 自我防御), Selbstverteidigung |
防禦體系 |
fang2 yu4 ti3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 防御体系), Verteidigungssystem |
左馬禦者 |
zuo3 ma3 yu4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 左马御者), Postillion, Postkutscher |
進行防禦 |
jin4 xing2 fang2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 进行防御), sich verteidigen |
防禦措施 |
fang2 yu4 cuo4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 防御措施), Schutzmaßnahmen |
抵禦風暴 |
di3 yu4 feng1 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 抵御风暴), sturmfest |
古代防禦 |
gu3 dai4 fang2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 古代防御), Defense of the Ancients, Dita |
無防禦力 |
wu2 fang2 yu4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 无防御力), Wehrlosigkeit |
恐怖的防禦 |
kong3 bu4 de5 fang2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖的防御), Terrorabwehr |
土禦門天皇 |
tu3 yu4 men2 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 土御门天皇), Tsuchimikado |
中禦門天皇 |
zhong1 yu4 men2 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 中御门天皇), Nakamikado |
戰車的禦者 |
zhan4 che1 de5 yu4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 战车的御者), Wagenlenker |
西西裡防禦 |
xi1 xi1 li3 fang2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 西西里防御), Sizilianische Verteidigung |
禦用大律師 |
yu4 yong4 da4 lü4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 御用大律师), Kronanwalt |
國家防禦系統 |
guo2 jia1 fang2 yu4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 国家防御系统), Landwehr |
後土禦門天皇 |
hou4 tu3 yu4 men2 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 后土御门天皇), Go-Tsuchimikado |
戰略防禦計劃 |
zhan4 lüe4 fang2 yu4 ji4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 战略防御计划), Strategic Defense Initiative |
防禦措施保護措施預防措施 |
fang2 yu4 cuo4 shi1 bao3 hu4 cuo4 shi1 yu4 fang2 cuo4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 防御措施保护措施预防措施), Schutzmaßnahmen |
亙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
盤亙 |
pan2 gen4 | (traditionelle Schreibweise von 盘亘), linked in a unbroken chain |
亙古 |
gen4 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 亘古), throughout time, from ancient times (up to the present) |
亙古通今 |
gen4 gu3 tong1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 亘古通今), from ancient times up to now, throughout history |
亙古未有 |
gen4 gu3 wei4 you3 | (traditionelle Schreibweise von 亘古未有), unprecedented, never seen since ancient times |
亙古不變 |
gen4 gu3 bu4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 亘古不变), unchanging since times immemorial, unalterable, unvarying, monotonous |
恆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
恆春 |
heng2 chun1 | (traditionelle Schreibweise von 恒春), Hengchun (Stadt in Taiwan) |
恆河 |
heng2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 恒河), Ganges |
恆星 |
heng2 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 恒星), Fixstern, Stern |
恆久 |
heng2 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 恒久), gleichförmig |
恆山 |
heng2 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 恒山), Hengshan (einer der fünf Heiligen Berge des Daoismus in China, Provinz Shanxi, China) |
恆等 |
heng2 deng3 | (traditionelle Schreibweise von 恒等), identisch |
恆正 |
heng2 zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 恒正), positiv definiert |
永恆 |
yong3 heng2 | (traditionelle Schreibweise von 永恒), ewig, immerwährend, unvergänglich, zeitlos |
恆量 |
heng2 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 恒量), Festwert |
恆指 |
heng2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 恒指), Hang Seng Index |
道恆 |
dao4 heng2 | (traditionelle Schreibweise von 道恒), Dao Heng |
恆定 |
heng2 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 恒定), konstant |
恆溫 |
heng2 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 恒温), Klima-, konstante Temperatur, Temperierung |
守恆 |
shou3 heng2 | (traditionelle Schreibweise von 守恒), Erhaltung |
天恆 |
tian1 heng2 | (traditionelle Schreibweise von 天恒), Horizont |
恆心 |
heng2 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 恒心), Ausdauer, Beharrlichkeit, beständig, beharrlich |
恆載 |
heng2 zai4 | (traditionelle Schreibweise von 恒载), Eigengewicht |
恆溫器 |
heng2 wen1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 恒温器), Temperaturregler |
恆星年 |
heng2 xing1 nian2 | (traditionelle Schreibweise von 恒星年), Siderisches Jahr |
恆河猴 |
heng2 he2 hou2 | (traditionelle Schreibweise von 恒河猴), Makak |
恆定性 |
heng2 ding4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 恒定性), Konstanz |
恆溫室 |
heng2 wen1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 恒温室), klimatisierter Raum |
守恆量 |
shou3 heng2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 守恒量), Erhaltungsgröße |
恆星時 |
heng2 xing1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 恒星时), Sternzeit(Astron) |
伯利恆 |
bo2 li4 heng2 | (traditionelle Schreibweise von 伯利恒), Betlehem |
恆等式 |
heng2 deng3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 恒等式), Gleichung |
恆星日 |
heng2 xing1 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 恒星日), Siderischer Tag |
恆溫箱 |
heng2 wen1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 恒温箱), Klimakammer |
恆久不變 |
heng2 jiu3 bu4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 恒久不变), Standhaftigkeit |
恆星命名 |
heng2 xing1 ming4 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 恒星命名), Sternbenennung |
恆基兆業 |
heng2 ji1 zhao4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 恒基兆业), Henderson Land Development |
恆星系統 |
heng2 xing1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 恒星系统), Sternsystem(Astron) |
動量守恆 |
dong4 liang2 shou3 heng2 | (traditionelle Schreibweise von 动量守恒), Impulserhaltungssatz |
恆生銀行 |
heng2 sheng1 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 恒生银行), Hang Seng Bank |
葛立恆數 |
ge3 li4 heng2 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 葛立恒数), Grahams Zahl |
恆溫動物 |
heng2 wen1 dong4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 恒温动物), Homoiothermie |
永恆輪回 |
yong3 heng2 lun2 hui2 | (traditionelle Schreibweise von 永恒轮回), Ewige Wiederkehr, Ewige Wiederkunft(Philos) |
三角恆等 |
san1 jiao3 heng2 deng3 | (traditionelle Schreibweise von 三角恒等), trigonometrische Beziehung |
池田恆興 |
chi2 tian2 heng2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 池田恒兴), Ikeda Tsuneoki |
恆隆地產 |
heng2 long2 di4 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 恒隆地产), Hang Lung Properties |
守恆定律 |
shou3 heng2 ding4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 守恒定律), Erhaltungssatz |
恆隆廣場 |
heng2 long2 guang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 恒隆广场), Plaza 66 |
恆生指數 |
heng2 sheng1 zhi3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 恒生指数), Hang Seng Index |
格林恆等式 |
ge2 lin2 heng2 deng3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 格林恒等式), Greensche Formeln |
願此刻永恆 |
yuan4 ci3 ke4 yong3 heng2 | (traditionelle Schreibweise von 愿此刻永恒), Kimi ga Nozomu Eien |
恆星演化論 |
heng2 xing1 yan3 hua4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 恒星演化论), Sternentwicklung |
三角恆等式 |
san1 jiao3 heng2 deng3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 三角恒等式), Formelsammlung Trigonometrie |
歐拉恆等式 |
ou1 la1 heng2 deng3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 欧拉恒等式), Eulersche Formel, Eulersche Identität |
雅可比恆等式 |
ya3 ke3 bi3 heng2 deng3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 雅可比恒等式), Jacobi-Identität |
伯利恆的教堂 |
bo2 li4 heng2 de5 jiao4 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 伯利恒的教堂), Geburtskirche |
動量守恆定律 |
dong4 liang2 shou3 heng2 ding4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 动量守恒定律), Impulserhaltungssatz |
恆基兆業地產 |
heng2 ji1 zhao4 ye4 di4 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 恒基兆业地产), Henderson Land Development |
能量守恆定律 |
neng2 liang4 shou3 heng2 ding4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 能量守恒定律), Gesetz der Erhaltung der Energie, Erhaltungssatz der Energie |
約克郡與恆伯 |
yue1 ke4 jun4 yu3 heng2 bo2 | (traditionelle Schreibweise von 约克郡与恒伯), Yorkshire and the Humber |
角動量守恆定律 |
jiao3 dong4 liang2 shou3 heng2 ding4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 角动量守恒定律), Drehimpulserhaltungssatz |
巴耶恆星命名法 |
ba1 ye1 heng2 xing1 ming4 ming2 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 巴耶恒星命名法), Bayer-Bezeichnung |
平行四邊形恆等式 |
ping2 xing2 si4 bian1 xing2 heng2 deng3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 平行四边形恒等式), Parallelogrammgleichung |
恆基兆業地產有限公司 |
heng2 ji1 zhao4 ye4 di4 chan3 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 恒基兆业地产有限公司), Henderson Land Development |
納
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
聲納 |
sheng1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 声纳), Sonar |
納妾 |
na4 qie4 | (traditionelle Schreibweise von 纳妾), eine Nebenfrau nehmen |
納入 |
na4 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 纳入), bringen, aufnehmen, einfügen, einbeziehen |
笑納 |
xiao4 na4 | (traditionelle Schreibweise von 笑纳), annehmen, akzeptieren |
翁納 |
weng1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 翁纳), Unna |
納子 |
na4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 纳子), Überwurfmutter |
容納 |
rong2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 容纳), fassen, aufnehmen |
拆納 |
chai1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 拆纳), China |
納什 |
na4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 纳什), Nash |
納指 |
na4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 纳指), NASDAQ |
招納 |
zhao1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 招纳), rekrutieren |
接納 |
jie1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 接纳), aufnehmen |
加納 |
jia1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 加纳), Ghana |
納涼 |
na4 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 纳凉), die Kühle genießen, bei Hitze an einem Kühlen Ort erfrischen |
集納 |
ji2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 集纳), vereinnahmen |
納溪 |
na4 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 纳溪), Naxi (Ort in Sichuan) |
歸納 |
gui1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 归纳), schließen, abschließen, Induktion, Subsummierung, induktiv |
納米 |
na4 mi3 | (traditionelle Schreibweise von 纳米), Nanometer, Nano, Nano- |
迦納 |
jia1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 迦纳), Ghana |
收納 |
shou1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 收纳), annehmen |
納豆 |
na4 dou4 | (traditionelle Schreibweise von 纳豆), Nattō |
交納 |
jiao1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 交纳), Ablieferung, (Steuern, Gebühren) zahlen, bezahlen, entrichten; Abgaben leisten |
吸納 |
xi1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 吸纳), absorbieren, aufnehmen |
布納 |
bu4 na4 | (traditionelle Schreibweise von 布纳), Buna |
納哈 |
na4 ha1 | (traditionelle Schreibweise von 纳哈), Naha |
納秒 |
na4 miao3 | (traditionelle Schreibweise von 纳秒), Nanosekunde, NS-Zeit |
納雍 |
na4 yong1 | (traditionelle Schreibweise von 纳雍), Nayong (Ort in Guizhou) |
勞伊納 |
lao2 yi1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 劳伊纳), Leuna |
蕭伯納 |
xiao1 bo2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 萧伯纳), George Bernard Shaw |
羅納河 |
luo2 na4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 罗纳河), Rhône |
安科納 |
an1 ke1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 安科纳), Ancona |
依納爵 |
yi1 na4 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 依纳爵), Ignatius von Loyola |
納吉布 |
na4 ji2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 纳吉布), Ali Muhammad Nagib |
高德納 |
gao1 de2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 高德纳), Donald Ervin Knuth |
納雍縣 |
na4 yong1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 纳雍县), Kreis Nayong (Provinz Guizhou, China) |
納奈莫 |
na4 nai4 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 纳奈莫), Nanaimo (Stadt in Vancouver Island, Kanada) |
維也納 |
wei2 ye3 na4 | (traditionelle Schreibweise von 维也纳), Wien |
基律納 |
ji1 lü4 na4 | (traditionelle Schreibweise von 基律纳), Kiruna |
塔納湖 |
ta3 na4 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 塔纳湖), Tanasee |
滯納金 |
zhi4 na4 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 滞纳金), Mahngebühr |
瓦格納 |
wa3 ge2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 瓦格纳), Wagner |
巴特納 |
ba1 te4 na4 | (traditionelle Schreibweise von 巴特纳), Batna |
陳納德 |
chen2 na4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 陈纳德), Claire Chennault |
拉納卡 |
la1 na4 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 拉纳卡), Larnaca (Stadt in Zypern) |
蒙大納 |
meng2 da4 na4 | (traditionelle Schreibweise von 蒙大纳), Montana |
第納爾 |
di4 na4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 第纳尔), Dinar (Name von Währungen verschiedener Staaten) |
埃斯納 |
ai1 si1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 埃斯纳), Esneux |
納瓦拉 |
na4 wa3 la1 | (traditionelle Schreibweise von 纳瓦拉), Navarra |
塞納河 |
sai1 na4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 塞纳河), Seine |
se4 na4 he2 | [Seine] | |
魯哈納 |
lu3 ha1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 鲁哈纳), Luhana |
魯納隻 |
lu3 na4 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 鲁纳只), Lunazhi |
馬納馬 |
ma3 na4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 马纳马), Manama (Hauptstadt von Bahrain) |
可接納 |
ke3 jie1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 可接纳), zulässig |
金雞納 |
jin1 ji1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 金鸡纳), Chinin |
摩納哥 |
mo2 na4 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 摩纳哥), Monaco |
倫納德 |
lun2 na4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 伦纳德), Philipp Lenard |
摩德納 |
mo2 de2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 摩德纳), Modena (Stadt in Italien) |
納蘇郡 |
na4 su1 jun4 | (traditionelle Schreibweise von 纳苏郡), Nassau County |
唐納德 |
tang2 na4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 唐纳德), Donald |
羅納德 |
luo2 na4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 罗纳德), Ronald |
巴納特 |
ba1 na4 te4 | (traditionelle Schreibweise von 巴纳特), Banat, Banat |
納西族 |
na4 xi1 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 纳西族), Naxi |
史納比 |
shi3 na4 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 史纳比), Snuppy |
麥納麥 |
mai4 na4 mai4 | (traditionelle Schreibweise von 麦纳麦), Manama |
新接納 |
xin1 jie1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 新接纳), einweihen |
維羅納 |
wei2 luo2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 维罗纳), Verona |
林納斯 |
lin2 na4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 林纳斯), Linux |
桑塔納 |
sang1 ta3 na4 | (traditionelle Schreibweise von 桑塔纳), Santana |
安納巴 |
an1 na4 ba1 | (traditionelle Schreibweise von 安纳巴), Annaba |
瓦爾納 |
wa3 er3 na4 | (traditionelle Schreibweise von 瓦尔纳), Warna |
蒂華納 |
di4 hua2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 蒂华纳), Tijuana |
田納西 |
tian2 na4 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 田纳西), Tennessee |
納西人 |
na4 xi1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 纳西人), Naxi Bevölkerung (Minderheit) |
歸納法 |
gui1 na4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 归纳法), Induktionsschluss, Induktion |
索拉納 |
suo3 la1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 索拉纳), Javier Solana |
納木錯 |
na4 mu4 cuo4 | (traditionelle Schreibweise von 纳木错), Nam Co, Nam Co |
阿登納 |
a1 deng1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 阿登纳), Adenauer |
納杰夫 |
na4 jie2 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 纳杰夫), Nadschaf |
百納本 |
bai3 na4 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 百纳本), Sammlung unterschiedlicher Ausgaben; kompilierter klassischer Text |
能容納 |
neng2 rong2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 能容纳), empfänglich |
圭亞納 |
gui1 ya4 na4 | (traditionelle Schreibweise von 圭亚纳), Guyana |
埃納省 |
ai1 na4 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 埃纳省), Aisne (Departement in Frankreich) |
拉文納 |
la1 wen2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 拉文纳), Ravenna (Stadt in Italien) |
瓜拿納 |
gua1 na2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 瓜拿纳), Guaraná, Guarana, Paullinia cupana |
阿納姆 |
a5 na4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 阿纳姆), Arnheim |
博茲瓦納 |
bo2 zi1 wa3 na4 | (traditionelle Schreibweise von 博兹瓦纳), Botswana |
恩賈梅納 |
en1 gu3 mei2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 恩贾梅纳), N’Djamena |
羅納爾多 |
luo2 na4 er3 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 罗纳尔多), Ronaldo |
上塞納省 |
shang4 sai1 na4 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 上塞纳省), Hauts-de-Seine (Departement in Frankreich) |
霍華唐納 |
huo4 hua2 tang2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 霍华唐纳), Howard Donald (Sänger) |
納入成本 |
na4 ru4 cheng2 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 纳入成本), in die Selbstkosten eingehen |
碳納米管 |
tan4 na4 mi3 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 碳纳米管), Kohlenstoffnanoröhre |
納什均衡 |
na4 shi2 jun1 heng2 | (traditionelle Schreibweise von 纳什均衡), Nash-Gleichgewicht |
納米科技 |
na4 mi3 ke1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 纳米科技), Nanotechnologie |
姆巴巴納 |
mu3 ba1 ba1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 姆巴巴纳), Mbabane (Hauptstadt von Swasiland) |
李奧貝納 |
li3 ao4 bei4 na4 | (traditionelle Schreibweise von 李奥贝纳), Leo Burnett |
時代華納 |
shi2 dai4 hua2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 时代华纳), Time Warner(Wirtsch) |
納斯魯拉 |
na4 si1 lu3 la1 | (traditionelle Schreibweise von 纳斯鲁拉), Nasrallah, Hassan |
德維納區 |
de2 wei2 na4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 德维纳区), Kreis Delvina |
克雷莫納 |
ke4 lei2 mo4 na4 | (traditionelle Schreibweise von 克雷莫纳), Cremona (Stadt in der Lombardei, Italien) |
塔拉戈納 |
ta3 la1 ge1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 塔拉戈纳), Tarragona |
艾森納赫 |
ai4 sen1 na4 he4 | (traditionelle Schreibweise von 艾森纳赫), Eisenach |
華納兄弟 |
hua2 na4 xiong1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 华纳兄弟), Warner Bros. |
馬拉多納 |
ma3 la1 duo1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 马拉多纳), Diego Armando Maradona |
阿納海姆 |
a5 na4 hai3 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 阿纳海姆), Anaheim |
阿維森納 |
a1 wei2 sen1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 阿维森纳), Avicenna |
拉娜透納 |
la1 nuo2 tou4 na4 | (traditionelle Schreibweise von 拉娜透纳), Lana Turner |
約阿尼納 |
yue1 a1 ni2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 约阿尼纳), Ioannina |
施特布納 |
shi1 te4 bu4 na4 | (traditionelle Schreibweise von 施特布纳), stebner |
巴納德星 |
ba1 na4 de2 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 巴纳德星), Barnards Pfeilstern |
納米比亞 |
na4 mi3 bi3 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 纳米比亚), Namibia |
西雙版納 |
xi1 shuang1 ban3 na4 | (traditionelle Schreibweise von 西双版纳), Xishuangbanna |
巴塞羅納 |
ba1 sai1 luo2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 巴塞罗纳), Barcelona |
納布盧斯 |
na4 bu4 lu2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 纳布卢斯), Nablus |
尤瑟納爾 |
you2 se4 na4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 尤瑟纳尔), Marguerite Yourcenar |
容納能力 |
rong2 na4 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 容纳能力), Kapazität, Fassungsvermögen |
歸納起來 |
gui1 na4 qi3 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 归纳起来), zusammengefasst, insgesamt gesehen, generell |
阿斯納爾 |
a5 si5 na5 r5 | (traditionelle Schreibweise von 阿斯纳尔), Aznar |
維埃納省 |
wei2 ai1 na4 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 维埃纳省), Vienne (Departement in Frankreich) |
善於接納 |
shan4 yu2 jie1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 善于接纳), Aufnahmefähigkeit |
納米材料 |
na4 mi3 cai2 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 纳米材料), Nanowerkstoff |
招賢納士 |
zhao1 xian2 na4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 招贤纳士), fähige Leute um sich sammeln, Leute nach ihrem Können auswählen |
阿斯塔納 |
a1 si1 ta3 na4 | (traditionelle Schreibweise von 阿斯塔纳), Astana |
尤伯連納 |
you2 bo2 lian2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 尤伯连纳), Yul Brynner |
金雞納樹 |
jin1 ji1 na4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 金鸡纳树), Chinarindenbäume |
亞穆納河 |
ya4 mu4 na4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 亚穆纳河), Yamuna |
納米技術 |
na4 mi3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 纳米技术), Nanotechnologie, Nanotechnik |
塔奧敏納 |
ta3 ao4 min3 na4 | (traditionelle Schreibweise von 塔奥敏纳), Taormina |
科納克裡 |
ke1 na4 ke4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 科纳克里), Conakry (Hauptstadt von Guinea) |
喀納斯湖 |
ke4 na4 si1 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 喀纳斯湖), Kanasi |
納霍德卡 |
na4 huo4 de2 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 纳霍德卡), Nachodka (Stadt in Russland) |
斡剌納兒 |
wo4 la2 na4 er2 | (traditionelle Schreibweise von 斡剌纳儿), Wolana'er |
納克特維 |
na4 ke4 te4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 纳克特维), Nachtwei |
納人君臣 |
na4 ren2 jun1 chen2 | (traditionelle Schreibweise von 纳人君臣), Untertan, der dem Herrscher gegenüber loyal ist |
納思馬土 |
na4 si1 ma3 tu3 | (traditionelle Schreibweise von 纳思马土), Nasimatu |
納西魯丁 |
na4 xi1 lu3 ding1 | (traditionelle Schreibweise von 纳西鲁丁), Nasreddin |
納貝斯克 |
na4 bei4 si1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 纳贝斯克), Nabisco |
格里夫納 |
ge2 li3 fu1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 格里夫纳), Hrywnja |
納斯塔斯 |
na4 si1 ta3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 纳斯塔斯), Ilie Năstase |
華納神族 |
hua2 na4 shen2 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 华纳神族), Wane |
納森羅森 |
na4 sen1 luo2 sen1 | (traditionelle Schreibweise von 纳森罗森), Nathan Rosen |
卡爾莫納 |
ka3 er3 mo4 na4 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔莫纳), António Oscar de Fragoso Carmona |
富納富提 |
fu4 na4 fu4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 富纳富提), Funafuti (Hauptstadt von Tuvalu) |
咖納維特 |
ka1 na4 wei2 te4 | (traditionelle Schreibweise von 咖纳维特), Galavit (ein Medikament) |
田納西州 |
tian2 na4 xi1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 田纳西州), Tennessee (Bundesstaat der USA) |
重新接納 |
chong2 xin1 jie1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 重新接纳), Wiederaufnahme |
約翰納什 |
yue1 han4 na4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 约翰纳什), John Nash |
巴納德環 |
ba1 na4 de2 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 巴纳德环), Barnard's Loop |
納赫特維 |
na4 he4 te4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 纳赫特维), Nachtwei |
納瓦特爾語 |
na4 wa3 te4 er3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 纳瓦特尔语), Nahuatl |
蒂雷納子爵 |
di4 lei2 na4 zi3 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 蒂雷纳子爵), Henri de La Tour d'Auvergne, vicomte de Turenne, Henri de La Tour d’Auvergne, vicomte de Turenne |
加納共和國 |
jia1 na4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 加纳共和国), Republik Ghana |
瓦特納冰原 |
wa3 te4 na4 bing1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 瓦特纳冰原), Vatnajökull |
嘉納治五郎 |
jia1 na4 zhi4 wu3 lang2 | (traditionelle Schreibweise von 嘉纳治五郎), Jigorō Kanō |
現金出納機 |
xian4 jin1 chu1 na4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 现金出纳机), Registrierkasse |
提非納字母 |
ti2 fei1 na4 zi4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 提非纳字母), Tifinagh-Schrift |
拉爾夫納德 |
la1 er3 fu1 na4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 拉尔夫纳德), Ralph Nader |
喬治錢納利 |
qiao2 zhi4 qian2 na4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 乔治钱纳利), George Chinnery |
塞拉潘納丹 |
sai4 la1 pan1 na4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 塞拉潘纳丹), Sellapan Rama Nathan |
威廉福克納 |
wei1 lian2 fu2 ke4 na4 | (traditionelle Schreibweise von 威廉福克纳), William Faulkner |
上維埃納省 |
shang4 wei2 ai1 na4 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 上维埃纳省), Haute-Vienne (Departement in Frankreich) |
印第安納州 |
yin4 di4 an1 na4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 印第安纳州), Indiana (Bundesstaat der USA) |
布基納法索 |
bu4 ji1 na4 fa3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 布基纳法索), Burkina Faso |
維也納大學 |
wei2 ye3 na4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 维也纳大学), Universität Wien |
古特納霍拉 |
gu3 te2 na4 huo4 la1 | (traditionelle Schreibweise von 古特纳霍拉), Kutná Hora |
羅納德科斯 |
luo2 na4 de2 ke1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 罗纳德科斯), Ronald Coase |
馬納斯盧峰 |
ma3 na4 si1 lu2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 马纳斯卢峰), Manaslu |
圖阿馬西納 |
tu2 a1 ma3 xi1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 图阿马西纳), Toamasina |
恩卡納西翁 |
en1 ka3 na4 xi1 weng1 | (traditionelle Schreibweise von 恩卡纳西翁), Encarnación |
法屬圭亞納 |
fa3 shu3 gui1 ya4 na4 | (traditionelle Schreibweise von 法属圭亚纳), Französisch-Guayana |
沃納福斯曼 |
wo4 na4 fu2 si1 man4 | (traditionelle Schreibweise von 沃纳福斯曼), Werner Forßmann |
塞納馬恩省 |
se4 na4 ma3 en1 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 塞纳马恩省), Seine-et-Marne (Departement in Frankreich) |
赫塞哥維納 |
he4 sai1 ge1 wei2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 赫塞哥维纳), Herzegowina |
納亞里特州 |
na4 ya4 li3 te2 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 纳亚里特州), Nayarit |
奇雲加納特 |
qi2 yun2 jia1 na4 te4 | (traditionelle Schreibweise von 奇云加纳特), Kevin Garnett |
肖恩康納利 |
xiao4 en1 kang1 na4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 肖恩康纳利), Sean Connery |
維也納學派 |
wei2 ye3 na4 xue2 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 维也纳学派), Wiener Kreis |
羅納德裡根 |
luo2 na4 de2 li3 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 罗纳德里根), Ronald Reagan |
數學歸納法 |
shu4 xue2 gui1 na4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 数学归纳法), vollständige Induktion |
埃特納火山 |
ai1 te4 na4 huo3 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 埃特纳火山), Ätna |
維也納盆地 |
wei2 ye3 na4 pen2 di4 | (traditionelle Schreibweise von 维也纳盆地), Wiener Becken |
別列津納河 |
bie2 lie4 jin1 na4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 别列津纳河), Beresina, Bjaresina |
漢斯約納斯 |
han4 si1 yue1 na4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 汉斯约纳斯), Hans Jonas |
齊納二級管 |
qi2 na4 er4 ji2 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 齐纳二级管), Zenerdiode |
斷臂維納斯 |
duan4 bi4 wei2 na4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 断臂维纳斯), Venus von Milo |
安納波利斯 |
an1 na4 bo1 li4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 安纳波利斯), Annapolis (u.a. Hauptstadt des U.S. Budesstaats Maryland) |
維也納會議 |
wei2 ye3 na4 hui4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 维也纳会议), Wiener Kongress |
納尼亞傳奇 |
na4 ni2 ya4 chuan2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 纳尼亚传奇), Chroniken von Narnia, Die Welt von Narnia |
儒勒凡爾納 |
ru2 lei1 fan2 er3 na4 | (traditionelle Schreibweise von 儒勒凡尔纳), Jules Verne |
布吉納法索 |
bu4 ji2 na4 fa3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 布吉纳法索), Burkina Faso |
居里奧納塔 |
ju1 li3 ao4 na4 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 居里奥纳塔), Giulio Natta |
沃納海森堡 |
wo4 na4 hai3 sen1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 沃纳海森堡), Werner Heisenberg |
喬納森埃維 |
jiao1 na4 sen1 ai1 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 乔纳森埃维), Jonathan Ive |
強納生威德 |
qiang2 na4 sheng1 wei1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 强纳生威德), Jonathan Wild |
現代索納塔 |
xian4 dai4 suo3 na4 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 现代索纳塔), Hyundai Sonata |
亞納多留斯 |
ya4 na4 duo1 liu2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 亚纳多留斯), Patriarch Anatolius of Constantinople |
卡納塔克邦 |
ka3 na4 ta3 ke4 bang1 | (traditionelle Schreibweise von 卡纳塔克邦), Karnataka (indischer Bundesstaat) |
葉納基耶沃 |
ye4 na4 ji1 ye1 wo4 | (traditionelle Schreibweise von 叶纳基耶沃), Jenakijewe |
辛納屈主義 |
xin1 na4 qu1 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 辛纳屈主义), Sinatra-Doktrin |
斐波納契堆 |
fei3 bo1 na4 qi4 dui1 | (traditionelle Schreibweise von 斐波纳契堆), Fibonacci-Heap |
哈裡亞納邦 |
ha1 li3 ya4 na4 bang1 | (traditionelle Schreibweise von 哈里亚纳邦), Haryana (indischer Bundesstaat) |
福雷納辛貝 |
fu2 lei2 na4 xin1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 福雷纳辛贝), Faure Gnassingbé |
田納西大學 |
tian2 na4 xi1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 田纳西大学), University of Tennessee |
納斯卡巨畫 |
na4 si1 ka3 ju4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 纳斯卡巨画), Nazca-Linien |
伊姆雷納吉 |
yi1 mu3 lei2 na4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 伊姆雷纳吉), Imre Nagy |
納木那尼峰 |
na4 mu4 na4 ni2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 纳木那尼峰), Gurla Mandhata |
約翰納皮爾 |
yue1 han4 na4 pi2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 约翰纳皮尔), John Napier |
田納西泰坦 |
tian2 na4 xi1 tai4 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 田纳西泰坦), Tennessee Titans |
摩納哥公國 |
mo2 na4 ge1 gong1 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 摩纳哥公国), Fürstentum Monaco |
納米比沙漠 |
na4 mi3 bi3 sha1 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 纳米比沙漠), Namib Wüste |
克里斯蒂納 |
ke4 li3 si1 di4 na4 | (traditionelle Schreibweise von 克里斯蒂纳), Christina |
蒙納許大學 |
meng2 na4 xu3 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 蒙纳许大学), Monash University |
超限歸納法 |
chao1 xian4 gui1 na4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 超限归纳法), Transfinite Induktion |
愛德華詹納 |
ai4 de2 hua2 zhan1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 爱德华詹纳), Edward Jenner |
沙納納古斯芒 |
sha1 na4 na4 gu3 si1 mang2 | (traditionelle Schreibweise von 沙纳纳古斯芒), Xanana Gusmão |
納文安德魯斯 |
na4 wen2 an1 de2 lu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 纳文安德鲁斯), Naveen Andrews |
奧斯卡巴納克 |
ao4 si1 ka3 ba1 na4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 奥斯卡巴纳克), Oskar Barnack |
潘塔納爾濕地 |
pan1 ta3 na4 er3 shi1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 潘塔纳尔湿地), Pantanal |
羅納阿爾卑斯 |
luo2 na4 a1 er3 bei1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 罗纳阿尔卑斯), Rhône-Alpes (Region im Südosten Frankreichs) |
盧齊歐封塔納 |
lu2 qi2 ou1 feng1 ta3 na4 | (traditionelle Schreibweise von 卢齐欧封塔纳), Lucio Fontana |
康拉德阿登納 |
kang1 la1 de2 a1 deng1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 康拉德阿登纳), Konrad Adenauer |
羅納德澤格勒 |
luo2 na4 de2 ze2 ge2 lei1 | (traditionelle Schreibweise von 罗纳德泽格勒), Ron Ziegler |
蓬塔阿雷納斯 |
peng2 ta3 a1 lei2 na4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 蓬塔阿雷纳斯), Punta Arenas |
納吉布米卡提 |
na4 ji2 bu4 mi3 ka3 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 纳吉布米卡提), Nadschib Miqati |
北卡羅來納州 |
bei3 ka3 luo2 lai2 na4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 北卡罗来纳州), North Carolina (Bundesstaat der USA) |
蒙帕納斯大樓 |
meng2 pa4 na4 si1 da4 lou2 | (traditionelle Schreibweise von 蒙帕纳斯大楼), Tour Montparnasse |
納扎爾巴耶夫 |
na4 zha1 er3 ba1 ye1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 纳扎尔巴耶夫), Nursultan Nasarbajew |
霍雷肖納爾遜 |
huo4 lei2 xiao4 na4 er3 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 霍雷肖纳尔逊), Horatio Nelson |
金塔納羅奧州 |
jin1 ta3 na4 luo2 ao4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 金塔纳罗奥州), Quintana Roo (Bundesstaat in Mexico) |
阿納斯塔修斯 |
a5 na4 si1 ta3 xiu1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 阿纳斯塔修斯), Anastasius |
內維爾馬裡納 |
nei4 wei2 er3 ma3 li3 na4 | (traditionelle Schreibweise von 内维尔马里纳), Neville Marriner |
大格洛克納山 |
da4 ge2 luo4 ke4 na4 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 大格洛克纳山), Großglockner |
切斯特巴納德 |
qie1 si1 te4 ba1 na4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 切斯特巴纳德), Chester Barnard |
康納德阿登納 |
kang1 na4 de2 a1 deng1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 康纳德阿登纳), Konrad Adenauer |
魯道夫斯坦納 |
lu3 dao4 fu1 si1 tan3 na4 | (traditionelle Schreibweise von 鲁道夫斯坦纳), Rudolf Steiner |
維也納華爾滋 |
wei2 ye3 na4 hua2 er3 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 维也纳华尔滋), Wiener Walzer |
卡納克巨石林 |
ka3 na4 ke4 ju4 shi2 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 卡纳克巨石林), Carnac, Karnag (Ort in der Bretagne, Frankreich) |
塞納河畔納伊 |
sai1 na4 he2 pan4 na4 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 塞纳河畔纳伊), Neuilly-sur-Seine |
南卡羅來納州 |
nan2 ka3 luo2 lai2 na4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 南卡罗来纳州), South Carolina (dt: Südkarolina, Südkarolinien; ein Bundesstaat der USA) |
英特納雄耐爾 |
ying1 te2 na4 xiong2 nai4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 英特纳雄耐尔), [Translit.] die Internationale |
里夏德瓦格納 |
li3 xia4 de2 wa3 ge2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 里夏德瓦格纳), Richard Wagner |
納撒尼爾霍桑 |
na4 sa3 ni2 er3 huo4 sang1 | (traditionelle Schreibweise von 纳撒尼尔霍桑), Nathaniel Hawthorne |
阿魯納恰爾邦 |
a1 lu3 na4 qia4 er3 bang1 | (traditionelle Schreibweise von 阿鲁纳恰尔邦), Arunachal Pradesh |
塞納聖但尼省 |
se4 na4 sheng4 dan4 ni2 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 塞纳圣但尼省), Seine-Saint-Denis |
維也納快速隊 |
wei2 ye3 na4 kuai4 su4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 维也纳快速队), Rapid Wien |
泰米爾納德邦 |
tai4 mi3 er3 na4 de2 bang1 | (traditionelle Schreibweise von 泰米尔纳德邦), Tamil Nadu |
哈桑納斯魯拉 |
ha1 sang1 na4 si1 lu3 la1 | (traditionelle Schreibweise von 哈桑纳斯鲁拉), Hassan Nasrallah |
卡納維拉爾角 |
ka3 na4 wei2 la1 er3 jiao3 | (traditionelle Schreibweise von 卡纳维拉尔角), Cape Canaveral |
田納西威廉斯 |
tian2 na4 xi1 wei1 lian2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 田纳西威廉斯), Tennessee Williams |
維也納華爾茲 |
wei2 ye3 na4 hua2 er3 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 维也纳华尔兹), Wiener Walzer |
奧德納德盧姆 |
ao4 de2 na4 de2 lu2 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 奥德纳德卢姆), Odd Nerdrum |
斯堪的納維亞 |
si1 kan1 di4 na4 wei2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 斯堪的纳维亚), Skandinavien |
安納布爾納峰 |
an1 na4 bu4 er3 na4 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 安纳布尔纳峰), Annapurna |
米納斯吉拉斯 |
mi3 na4 si1 ji2 la1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 米纳斯吉拉斯), Minas Gerais |
哈沃德加德納 |
ha1 wo4 de2 jia1 de2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 哈沃德加德纳), Howard Gardner |
安東布魯克納 |
an1 dong1 bu4 lu3 ke4 na4 | (traditionelle Schreibweise von 安东布鲁克纳), Anton Bruckner |
納爾遜曼德拉 |
na4 er3 xun4 man4 de2 la1 | (traditionelle Schreibweise von 纳尔逊曼德拉), Nelson Mandela |
維也納炸肉排 |
wei2 ye3 na4 zha4 rou4 pai2 | (traditionelle Schreibweise von 维也纳炸肉排), Wiener Schnitzel |
納吉布馬哈富茲 |
na4 ji2 bu4 ma3 ha1 fu4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 纳吉布马哈富兹), Nagib Mahfuz |
迦納國家足球隊 |
jia1 na4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 迦纳国家足球队), Ghanaische Fußballnationalmannschaft |
納辛貝埃亞德馬 |
na4 xin1 bei4 ai1 ya4 de2 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 纳辛贝埃亚德马), Gnassingbé Eyadéma |
維也納中央公墓 |
wei2 ye3 na4 zhong1 yang1 gong1 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 维也纳中央公墓), Wiener Zentralfriedhof(Philos), Zentralfriedhof Wien |
於貝爾韋德裡納 |
yu2 bei4 er3 wei2 de2 li3 na4 | (traditionelle Schreibweise von 于贝尔韦德里纳), Hubert Védrine |
納米比亞共和國 |
na4 mi3 bi3 ya4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 纳米比亚共和国), Republik Namibia |
約翰福布斯納什 |
yue1 han4 fu2 bu4 si1 na4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 约翰福布斯纳什), John Forbes Nash Jr. |
於貝爾韋德里納 |
yu2 bei4 er3 wei2 de2 li3 na4 | (traditionelle Schreibweise von 于贝尔韦德里纳), Hubert Védrine |
歸納起來可以說 |
gui1 na4 qi3 lai2 ke3 yi3 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 归纳起来可以说), zusammenfassend lässt sich sagen |
盧卡斯克拉納赫 |
lu2 ka3 si1 ke4 la1 na4 he4 | (traditionelle Schreibweise von 卢卡斯克拉纳赫), Lucas Cranach |
阿肯納西猶太人 |
a1 ken3 na4 xi1 you2 tai4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 阿肯纳西犹太人), Aschkenasim |
喬納森斯威夫特 |
jiao1 na4 sen1 si1 wei1 fu1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 乔纳森斯威夫特), Jonathan Swift |
西黑塞哥維納州 |
xi1 hei1 se4 ge1 wei2 na4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 西黑塞哥维纳州), Kanton West-Herzegowina |
印第安納波利斯 |
yin4 di4 an1 na4 bo1 li4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 印第安纳波利斯), Indianapolis |
貝納多奧希金斯 |
bei4 na4 duo1 ao4 xi1 jin1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 贝纳多奥希金斯), Bernardo O’Higgins |
塞雷納威廉姆斯 |
sai1 lei2 na4 wei1 lian2 mu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 塞雷纳威廉姆斯), Serena Williams |
大聖伯納德山口 |
da4 sheng4 bo2 na4 de2 shan1 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 大圣伯纳德山口), Grosser Sankt Bernhard (ein Alpenpass) |
約翰內皮爾特納 |
yue1 han4 nei4 pi2 er3 te2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 约翰内皮尔特纳), John Napier Turner |
yue1 han4 nei4 pi2 er3 te4 na4 | [John Napier Turner] | |
西爾韋納斯莫利 |
xi1 er3 wei2 na4 si1 mo4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 西尔韦纳斯莫利), Sylvanus Griswold Morley (US-amerikanischer Archäologe) |
魯道夫卡爾納普 |
lu3 dao4 fu1 ka3 er3 na4 pu3 | (traditionelle Schreibweise von 鲁道夫卡尔纳普), Rudolf Carnap |
南斯拉夫第納爾 |
nan2 si1 la1 fu1 di4 na4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 南斯拉夫第纳尔), Jugoslawischer Dinar (Währung des ehemaligen Jugoslawiens) |
維納斯威廉姆斯 |
wei2 na4 si1 wei1 lian2 mu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 维纳斯威廉姆斯), Venus Williams |
哈卡裡的康納克 |
ha1 ka3 li3 de5 kang1 na4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 哈卡里的康纳克), Qudshanis |
唐納德巴塞爾姆 |
tang2 na4 de2 ba1 sai1 er3 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 唐纳德巴塞尔姆), Donald Barthelme |
漢斯卡納匹茲布什 |
han4 si1 ka3 na4 pi1 zi1 bu4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 汉斯卡纳匹兹布什), Hans Knappertsbusch |
維也納新年音樂會 |
wei2 ye3 na4 xin1 nian2 yin1 yue4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 维也纳新年音乐会), Wiener Neujahrskonzert |
阿爾塔納股份公司 |
a1 er3 ta3 na4 gu3 fen4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔塔纳股份公司), Altana |
安納斯塔西亞二世 |
an1 na4 si1 ta3 xi1 ya4 er4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 安纳斯塔西亚二世), Anastasios II. |
阿爾弗雷德魏格納 |
a1 er3 fu2 lei2 de2 wei4 ge2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔弗雷德魏格纳), Alfred Wegener |
安納斯塔西亞一世 |
an1 na4 si1 ta3 xi1 ya4 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 安纳斯塔西亚一世), Anastasios I. |
奧古斯特貝爾納特 |
ao4 gu3 si1 te4 bei4 er3 na4 te4 | (traditionelle Schreibweise von 奥古斯特贝尔纳特), Auguste Beernaert |
海倫娜博納姆卡特 |
hai3 lun2 nuo2 bo2 na4 mu3 ka3 te4 | (traditionelle Schreibweise von 海伦娜博纳姆卡特), Helena Bonham Carter |
穆罕默德阿里真納 |
mu4 han3 mo4 de2 a1 li3 zhen1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 穆罕默德阿里真纳), Ali Jinnah |
玉龍納西族自治縣 |
yu4 long2 na4 xi1 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 玉龙纳西族自治县), Yulong (Kreis in Yunnan, China) |
約翰艾略特加德納 |
yue1 han4 ai4 lüe4 te4 jia1 de2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 约翰艾略特加德纳), John Eliot Gardiner |
西格納伊度納公園 |
xi1 ge2 na4 yi1 du4 na4 gong1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 西格纳伊度纳公园), Signal Iduna Park |
李奧納多伯恩斯坦 |
li3 ao4 na4 duo1 bo2 en1 si1 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 李奥纳多伯恩斯坦), Leonard Bernstein |
穆罕默德納吉布拉 |
mu4 han3 mo4 de2 na4 ji2 bu4 la1 | (traditionelle Schreibweise von 穆罕默德纳吉布拉), Mohammed Nadschibullah |
麗江納西族自治縣 |
li4 jiang1 na4 xi1 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 丽江纳西族自治县), Autonomer Kreis Lijiang der Naxi (Provinz Yunnan, China) |
阿森納足球俱樂部 |
a1 sen1 na4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 阿森纳足球俱乐部), Arsenal F.C. |
沃爾道夫的維納斯 |
wo4 er3 dao4 fu1 di4 wei2 na4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 沃尔道夫的维纳斯), Venus von Willendorf |
馬克拉瓦盧馬納納 |
ma3 ke4 la1 wa3 lu2 ma3 na4 na4 | (traditionelle Schreibweise von 马克拉瓦卢马纳纳), Marc Ravalomanana |
威廉理查德瓦格納 |
wei1 lian2 li3 cha2 de2 wa3 ge2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 威廉理查德瓦格纳), Richard Wagner |
摩納哥足球俱樂部 |
mo2 na4 ge1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 摩纳哥足球俱乐部), AS Monaco |
阿內羅德賈格納特 |
a5 nei4 luo2 de2 gu3 ge2 na4 te4 | (traditionelle Schreibweise von 阿内罗德贾格纳特), Anerood Jugnauth |
美國北卡羅來納州 |
mei3 guo2 bei3 ka3 luo2 lai2 na4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 美国北卡罗来纳州), North Carolina |
伯納德勞蒙哥馬利 |
bo2 na4 de2 lao2 meng2 ge1 ma3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 伯纳德劳蒙哥马利), Bernard Montgomery |
納希切萬自治共和國 |
na4 xi1 qie1 wan4 zi4 zhi4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 纳希切万自治共和国), Autonome Republik Nachitschewan |
維也納外交關係公約 |
wei2 ye3 na4 wai4 jiao1 guan1 xi4 gong1 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 维也纳外交关系公约), Wiener Übereinkommen über diplomatische Beziehungen |
麥克唐納飛行器公司 |
mai4 ke4 tang2 na4 fei1 xing2 qi4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 麦克唐纳飞行器公司), McDonnell Aircraft Corporation |
伏拉地米爾納波科夫 |
fu2 la1 de5 mi3 er3 na4 bo1 ke1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 伏拉地米尔纳波科夫), Vladimir Nabokov |
謝爾馬格納邦德維克 |
xie4 er3 ma3 ge2 na4 bang1 de2 wei2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 谢尔马格纳邦德维克), Kjell Magne Bondevik |
第一次馬納沙斯之役 |
di4 yi1 ci4 ma3 na4 sha1 si1 zhi1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 第一次马纳沙斯之役), Erste Schlacht von Bull Run |
愛德華謝瓦爾德納澤 |
ai4 de2 hua2 xie4 wa3 er3 de2 na4 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 爱德华谢瓦尔德纳泽), Eduard Schewardnadse |
亞里士多德奧納西斯 |
ya4 li3 shi4 duo1 de2 ao4 na4 xi1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 亚里士多德奥纳西斯), Aristoteles Onassis |
聖文森特和格林納丁斯 |
sheng4 wen2 sen1 te4 he2 ge2 lin2 na4 ding1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 圣文森特和格林纳丁斯), St. Vincent und die Grenadinen, St. Vincent, Grenadinen |
sheng4 wen2 sen1 te4 he4 ge2 lin2 na4 ding1 si1 | [St. Vincent und die Grenadinen] | |
雅典娜奧納西斯魯塞爾 |
ya3 dian3 nuo2 ao4 na4 xi1 si1 lu3 sai1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 雅典娜奥纳西斯鲁塞尔), Athina Onassis |
科切里爾拉曼納拉亞南 |
ke1 qie1 li3 er3 la1 man4 na4 la1 ya4 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 科切里尔拉曼纳拉亚南), K. R. Narayanan |
依波利特阿道爾夫丹納 |
yi1 bo1 li4 te4 a1 dao4 er3 fu1 dan1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 依波利特阿道尔夫丹纳), Hippolyte Taine |
塞爾維亞克拉伊納共和國 |
se4 er3 wei2 ya4 ke4 la1 yi1 na4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 塞尔维亚克拉伊纳共和国), Republik Serbische Krajina, Republik Serbische Krajina |
安東尼奧洛佩斯德桑塔安納 |
an1 dong1 ni2 ao4 luo4 pei4 si1 de2 sang1 ta3 an1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 安东尼奥洛佩斯德桑塔安纳), Antonio López de Santa Anna |
扎耶德本蘇爾坦阿勒納哈揚 |
zha1 ye1 de2 ben3 su1 er3 tan3 a1 lei1 na4 ha1 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 扎耶德本苏尔坦阿勒纳哈扬), Zayid bin Sultan Al Nahyan |
伯爾赫斯弗雷德里克斯金納 |
bo2 er3 he4 si1 fu2 lei2 de2 li3 ke4 si1 jin1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 伯尔赫斯弗雷德里克斯金纳), Burrhus Frederic Skinner |
北卡羅來納大學教堂山分校 |
bei3 ka3 luo2 lai2 na4 da4 xue2 jiao4 tang2 shan1 fen1 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 北卡罗来纳大学教堂山分校), University of North Carolina at Chapel Hill |
卡爾古斯塔夫埃米爾曼納海姆 |
ka3 er3 gu3 si1 ta3 fu1 ai1 mi3 er3 man4 na4 hai3 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔古斯塔夫埃米尔曼纳海姆), Carl Gustaf Mannerheim |
哈羅德斯科特麥克唐納考克斯特 |
ha1 luo2 de2 si1 ke1 te4 mai4 ke4 tang2 na4 kao3 ke4 si1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 哈罗德斯科特麦克唐纳考克斯特), H. S. M. Coxeter |
Sätze
[Bearbeiten]擊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他目擊了那件意外。 |
Er war Zeuge des Unfalls. (Mandarin, Tatoeba cherylting MUIRIEL ) | |
夜半的時候,我聽見廚房傳來一下撞擊的聲音。 |
I heard something crashing in the kitchen in the middle of the night. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
他用他的球拍擊球。 |
Er schlug den Ball mit seinem Schläger. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他把對手擊倒了。 |
He knocked his opponent out. (Mandarin, Tatoeba nickyeow U2FS ) | |
一般來說,狼不會攻擊人。 |
Normalerweise greifen Wölfe keine Menschen an. (Mandarin, Tatoeba Glossika MUIRIEL ) | |
仔細檢查後發現,該頭骨被重擊碎裂。 |
After careful examination, it can be seen that the skull was smashed to pieces. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
喬治擊中了他的腹部。 |
Schorsch boxte ihm in den Bauch. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
一頭熊攻擊了湯姆。 |
A bear attacked Tom. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
他的房子遭到雷擊。 |
Das Haus wurde vom Blitz getroffen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
你聽到了點擊聲嗎? |
Haben Sie das Klicken gehört? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
他們五個同時攻擊我,但是我克服了所有的攻擊。 |
Die fünf griffen mich gleichzeitig an, aber ich schmetterte alle Angriffe ab. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
這隻狗攻擊了這個小男孩。 |
The dog attacked the little boy. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
我們被一大群蜜蜂攻擊。 |
We were attacked by swarms of bees. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
經理以重擊桌子來斥責那名男子。 |
The manager reprimanded the man by pounding on the table. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
這棵大樹遭到雷擊。 |
The big tree was struck by lightning. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
經理斥責了那個正重擊桌子的男子。 |
The manager reprimanded the man who was pounding on the table. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
拳擊並不總是一種粗暴的運動。 |
Boxen ist nicht immer eine raue Sportart. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我們沒有打算要攻擊他。 |
Wir hatten nicht vor, ihn anzugreifen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
每個人都抨擊我的意見。 |
Alle haben meine Meinung attackiert. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我們被兩面夾擊了。 |
We were attacked from both sides. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
禦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
進攻是最好的防禦。 |
Angriff ist die beste Verteidigung. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
亙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
恆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
以前从来不知道永恆是为了什麼。它是为了给我们一些机会学习德语。 |
Ich wusste vorher nie, warum es die Ewigkeit gibt. Sie gibt einigen von uns die Chance, Deutsch zu lernen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
天文学涉及恆星和行星的研究。 |
Astronomie handelt von Sternen und Planeten. (Mandarin, Tatoeba Martha konny ) | |
天文學涉及恆星和行星的研究。 |
Astronomie handelt von Sternen und Planeten. (Mandarin, Tatoeba Martha konny ) | |
恆河沙數。 |
The number of grains of sand on a beach is calculable. (klassisch, Tatoeba kaenif meerkat ) | |
天文学涉及恆星和行星。 |
Astronomie handelt von Sternen und Planeten. (Mandarin, Tatoeba Martha konny ) | |
以前從來不知道永恆是為了什麼。它是為了給我們一些機會學習德語。 |
Ich wusste vorher nie, warum es die Ewigkeit gibt. Sie gibt einigen von uns die Chance, Deutsch zu lernen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
天文學涉及恆星和行星。 |
Astronomie handelt von Sternen und Planeten. (Mandarin, Tatoeba Martha konny ) | |
這些無限空間的永恆沉默使我恐懼。 |
Das ewige Schweigen dieser unendlichen Räume schreckt mich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
这些无限空间的永恆沉默使我恐惧。 |
Das ewige Schweigen dieser unendlichen Räume schreckt mich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
离我们太阳系最近的恆星是比邻星。 |
Der unserem Sonnensystem am nächsten gelegene Stern ist Proxima Centauri. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
永恆持续最久。 |
Ewig währt am längsten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
道可道,非恆道;名可名,非恆名。無名天地之始;有名萬物之母。 |
The Reason that can be reasoned is not the eternal Reason. The name that can be named is not the eternal name. The Unnameable is of heaven and earth the beginning. The Nameable becomes of the ten thousand things the mother. (klassisch, Tatoeba Yorwba nonong ) | |
離我們太陽系最近的恆星是比鄰星。 |
Der unserem Sonnensystem am nächsten gelegene Stern ist Proxima Centauri. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
納
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你會說納美語嗎? |
Can you speak the Na'vi language? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) | |
這間班房只能容納三十個學生。 |
In dieses Klassenzimmer passen nur 30 Schüler. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
納美語好學嗎? |
Is the Na'vi language good to learn? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) | |
我們的音樂老師建議我去維也納看看。 |
Unsere Musiklehrerin hat mir geraten, Wien zu besuchen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
我想跟約翰華納講話。 |
I'd like to speak to John Warner. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
我想學納美語。 |
I would like to learn the Na'vi language. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) | |
這家酒店可以容納一千人。 |
This hotel has accommodations for 1000 guests. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
我在學校學納瓦特爾語。我是墨西哥人。 |
Ich lerne in der Schule Nahuatl. Ich bin Mexikaner. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) | |
這房間太小了,容納不下五十人。 |
Dieses Zimmer ist zu klein für fünfzig Personen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我們沒有打算要攻擊他。 |
wo3 men5 mei2/mo4 you3 da3 suan4 yao4 gong1 ji1 ta1 。 | Es war nicht unsere Absicht ihn zu überfallen. Tatoeba Martha Dejo |
不堪一擊 |
bu4 kan1 yi1 ji1 | (Wiktionary en) |
這隻狗攻擊了這個小男孩。 |
zhe4/zhei4 zhi1 gou3 gong1 ji1 le5 zhe4/zhei4 ge4 xiao3 nan2 hai2 。 | The dog attacked the little boy. Tatoeba fucongcong CK |
臣之身得生,而為公家擊磬 |
chen2 zhi1 shen1 de2/de5/dei3 sheng1 , er2 wei2/wei4 gong1 jia1 ji1 qing4 | Auch ich habe mein Leben gefristet und muß im Staatsdienst Klingstein schlagen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
一般來說,狼不會攻擊人。 |
yi1 ban1 lai2 shuo1 , lang2 bu4 hui4 gong1 ji1 ren2 。 | Normalerweise greifen Wölfe keine Menschen an. Tatoeba Glossika MUIRIEL |
每個人都抨擊我的意見。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 peng1 ji1 wo3 de5 yi4 jian4/xian4 。 | Alle haben meine Meinung attackiert. Tatoeba Martha xtofu80 |
他把對手擊倒了。 |
ta1 ba3 dui4 shou3 ji1 dao3 le5 。 | He knocked his opponent out. Tatoeba nickyeow U2FS |
聲東擊西 |
sheng1 dong1 ji1 xi1 | (Wiktionary en) |
乃拊石擊石,以象上帝玉磬之音 |
nai3 拊 shi2 ji1 shi2 , yi3 xiang4 shang4 di4 yu4 qing4 zhi1 yin1 | Er strich den Klingstein und schlug den Klingstein, daß er klang wie der nephritene Klingstein des höchsten Gottes (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A夜聞擊磬者而悲,使人召而問之曰:子何擊磬之悲也? |
A ye4 wen2 ji1 qing4 zhe3 er2 bei1 , shi3/shi4 ren2 zhao4 er2 wen4 zhi1 yue1 : zi5 he2 ji1 qing4 zhi1 bei1 ye3 ? | A hörte einst bei Nacht wie einer den Klingstein schlug, daß es traurig klang. Er ließ ihn holen und fragte ihn: Warum schlagt Ihr den Klingstein so traurig? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他用他的球拍擊球。 |
ta1 yong4 ta1 de5 qiu2 pai1 ji1 qiu2 。 | Er schlug den Ball mit seinem Schläger. Tatoeba Martha MUIRIEL |
他的房子遭到雷擊。 |
ta1 de5 fang2 zi5 zao1 dao4 lei2 ji1 。 | Das Haus wurde vom Blitz getroffen. Tatoeba Martha Manfredo |
你聽到了點擊聲嗎? |
ni3 ting1 dao4 le5 dian3 ji1 sheng1 ma5 ? | Haben Sie das Klicken gehört? Tatoeba Martha al_ex_an_der |
我們被一大群蜜蜂攻擊。 |
wo3 men5 bei4 yi1 da4 qun2 mi4 feng1 gong1 ji1 。 | We were attacked by swarms of bees. Tatoeba nickyeow CK |
今以木擊木則拌 |
jin1 yi3 mu4 ji1 mu4 ze2 ban4 | Wenn man nun mit Holz gegen Holz schlägt, so bricht es ab; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天文學涉及恆星和行星。 |
tian1 wen2 xue2 she4 ji2 heng2 xing1 he2/he4/huo2 hang2/xing2 xing1 。 | Astronomie handelt von Sternen und Planeten. Tatoeba Martha konny |
這些無限空間的永恆沉默使我恐懼。 |
zhe4/zhei4 xie1 wu2 xian4 kong1/kong4 jian1 de5 yong3 heng2 chen2 mo4 shi3/shi4 wo3 kong3 ju4 。 | Das ewige Schweigen dieser unendlichen Räume schreckt mich. Tatoeba nickyeow Tamy |
天文學涉及恆星和行星的研究。 |
tian1 wen2 xue2 she4 ji2 heng2 xing1 he2/he4/huo2 hang2/xing2 xing1 de5 yan2 jiu1 。 | Astronomie handelt von Sternen und Planeten. Tatoeba Martha konny |
恆河沙數。 |
heng2 he2 sha1 shu3/shuo4 。 | The number of grains of sand on a beach is calculable. Tatoeba kaenif meerkat |
招賢納士 |
zhao1 xian2 na4 shi4 | (Wiktionary en) |
安納圖姆(Eannatum)繼為拉加什國王。 |
an1 na4 tu2 mu3 (Eannatum) ji4 wei2/wei4 la1 jia1 shi2 guo2 wang2 。 | Eannatum folgte als Lagash's König. (Geschichtsdetails) |
這間班房只能容納三十個學生。 |
zhe4/zhei4 jian1 ban1 fang2 zhi3 neng2 rong2 na4 san1 shi2 ge4 xue2 sheng1 。 | Dieses Klassenzimmer hat Platz für nur dreißig Schüler. Tatoeba nickyeow Nero |
這房間太小了,容納不下五十人。 |
zhe4/zhei4 fang2 jian1 tai4 xiao3 le5 , rong2 na4 bu4 xia4 wu3 shi2 ren2 。 | Dieses Zimmer ist zu klein für fünfzig Personen. Tatoeba nickyeow Tamy |
這家酒店可以容納一千人。 |
zhe4/zhei4 jia1 jiu3 dian4 ke3/ke4 yi3 rong2 na4 yi1 qian1 ren2 。 | This hotel has accommodations for 1000 guests. Tatoeba nickyeow CM |
招降納順 |
zhao1 jiang4 na4 shun4 | (Wiktionary en) |
納美語好學嗎? |
na4 mei3 yu3 hao3 xue2 ma5 ? | Is the Na'vi language good to learn? Tatoeba xjjAstrus Sethlang |
你會說納美語嗎? |
ni3 hui4 shuo1 na4 mei3 yu3 ma5 ? | Can you speak the Na'vi language? Tatoeba xjjAstrus Sethlang |
我想學納美語。 |
wo3 xiang3 xue2 na4 mei3 yu3 。 | I would like to learn the Na'vi language. Tatoeba xjjAstrus Sethlang |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第四十課
[Bearbeiten]第四十课
dì sì shí kè
Vierzigste Lektion
Es ist auch die 41. Lektion im 国文二百课.
Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit 司馬光/司马光/Sima Guangs(1019-1086).
司馬光七歲時.
司马光七岁时.
Sīmǎ guāng qī suì shí.
Sima guang, im Alter von sieben Jahren,
與群兒_庭前.
与群儿戏庭前.
Yǔ qún érxì tíng qián.
spielte mit einer Gruppe Jungen vor der Halle.
一兒失足.
一儿失足.
Yī ér shīzú.
Ein Junge stolperte.
Er fiel 入 tönernen Wassertrog 中. 衆_走.
Er fiel 入 tönernen Wassertrog 中. 众惊走.
Diē rù wèng zhōng. Zhòng jīng zǒu.
Er fiel in einen tönernen Wassertrog. Alle rannten erschrocken davon.
光取石擊 Trog. Der Trog 破.
光取石击 Trog. Der Trog 破.
Guāng qǔshí jī wèng. Wèng pò.
Guang nahm einen Stein und hämmerte gegen den Trog. Der Trog brach.
水_流出. 兒得不死.
水尽流出. 儿得不死.
Shuǐ jìn liúchū. Er dé bùsǐ.
Das Wasser floss vollständig heraus, der Junge musste nicht sterben.
第四十三課
[Bearbeiten]第四十三课
dì sì shí sān kè
Dreiundvierzigste Lektion
绵羊之毛.
Mián yáng zhī máo.
Das Haar des Wollschafs
初時似發生為一禦寒之__體
初时似发生为一御寒之绝缘体
Chū shí shì fā shēng wéi yī yù hán zhī jué yuán tǐ
wurde ursprünglich als eine Isolation zum Schutz vor Kälte hergestellt.
潔白而柔_.
洁白而柔软.
Jié bái ér róu ruǎn.
ist reinweiß und weich
可翦之以制毡.
Kě jiǎn zhī yǐ zhì zhān.
Man kann es scheren und Filz daraus anfertigen
外國之 Wollstoffe.
外国之 Wollstoffe.
Wài guó zhī ní róng.
Ausländische Wollstoffe
亦羊毛為之.
亦羊毛为之.
Yì yáng máo wéi zhī.
sind auch aus Schafshaar gemacht.
運入我國.
运入我国.
Yùn rù wǒ guó.
Sie werden in unser Land eingeführt
_售_廣.
销售颇广.
Xiāo shòu pǒ guǎng.
und werden sehr weitflächig verkauft
第一百零二課
[Bearbeiten]第一百零二课
dì yī bǎi líng èr kè
Hundertzweite Lektion
Diese Lektion findet sich im Yue fu shi ji, der Sammlung von Yuefu Liedern und Balladen.
君子行
君子行
jūn zǐ xíng
Vorgehensweisen eines edlen Menschen
君子防未然,
君子防未然,
jūn zǐ fáng wèi rán,
Ein edler Mensch beugt vor, so dass kein Anschein (einer Verfehlung entsteht)
不處嫌疑間。
不处嫌疑间。
bù chù xián yí jiān.
an keinem Ort darf es Verdacht und Zweifel geben:
瓜田不納履,
瓜田不纳履,
guā tián bù nà lǚ,
Im Kürbisfeld schlüpft er nicht in die Schuhe (insbesondere bückt er sich nicht und greift nach unten zu den Schuhen)
李下不正冠。
李下不正冠。
lǐ xià bù zhèng guān.
Unter einem Pflaumenbaum richtet er nicht seinen Hut gerade (und greift dazu mit den Händen nach oben).
Schwägerin 叔不親授,
Schwägerin 叔不亲授,
sǎo shū bù qīn shòu,
Schwägerin und Onkel geben sich nichts persönlich.
長幼不比肩。
长幼不比肩。
zhǎng yòu bù bǐ jiān.
Ältere und Jüngere stehen nicht nebeneinander (so dass man ihre Schultern vergleichen kann)(sondern der Jüngere bleibt hinter dem Älteren).
勞_得其柄,
劳谦得其柄,
láo qiān dé qí bǐng,
Mit Anstrengung und Bescheidenheit hat man sein Leben im Griff.
和光甚_難。
和光甚独难。
hé guāng shén dú nán.
Bei seinem Ruhm sich unter die einfachen Leute zu mischen ist außerordentlich schwierig.
周公下白屋,
周公下白屋,
zhōu gōng xià bái wū,
Als der Herzog von Zhou in den Häusern der einfachen Menschen war
吐 Bissen 不及餐。
tǔ bǔ bù jí cān.
musste er die Bissen wieder ausspucken und kam nicht zum Essen.
一 Haarwäsche 三握髮,
一 Haarwäsche 三握发,
yī mù sān wò fà,
Bei der Haarwäsche musste er dreimal sein Haar ergreifen (weil er gestört wurde)
後世稱聖賢。
后世称圣贤。
hòu shì chēng shèng xián.
Spätere Generationen nannten ihn weise und fähig.
第一百二十三課
[Bearbeiten]第一百二十三课
dì yī bǎi èr shí sān kè
Hundertdreiundzwanzigste Lektion
太行山
太行山
tài háng shān
Taihang-Gebirge
太行山於伏牛山相連
太行山于伏牛山相连
tài háng shān yú fú niú shān xiāng lián
Das Taihang-Gebirge grenzt an das Funiu-Gebirge, das Liegende-Kuh-Gebirge.
伏牛山 Höhenzug 自河南境曲折而北
fú niú shān mài zì hé nán jìng qū zhé ér běi
Ein Höhenzug (Ader) des Funiu-Gebirges krümmt sich von Gebiet in Henan und geht nach Norden.
越黄河
越黄河
yuè huáng hé
Er überquert den Gelben Fluß
入山西境
入山西境
rù shān xī jìng
und tritt ins Gebiet von Shanxi ein.
北與陰山相連
北与阴山相连
běi yǔ yīn shān xiāng lián
Im Norden ist es mit dem Yin-Gebirge, dem Schattengebirge, verbunden.
又折入直_境內
又折入直隶境内
yòu zhé rù zhí lì jìng nèi
Auch (gibt es einen Teil, der sich) biegt und sich ins Innere des Gebiets von Zhili erstreckt.
為太行山
为太行山
wèi tài háng shān
Er wird zum Taihang-Gebirge.
_亙千餘里
绵亘千余里
mián gèng qiān yú lǐ
Es erstreckt sich ununterbrochen über mehr als 1000 Li.
_貫南北
纵贯南北
zòng guàn nán běi
Längs ersteckt es sich von Süd nach Nord.
山-kette 甚長
山-kette 甚长
shān mài shén zhǎng
Die Bergkette ist sehr lang.
恆山即其一峰
恒山即其一峰
héng shān jí qí yī fēng
Der Berg Heng ist einer ihrer Gipfel.
層__嶂
层峦叠嶂
céng luán dié zhàng
Es sind geschichtete Bergketten, gefaltete Gipfelreihen.
險峻難_
险峻难逾
xiǎn jùn nán yú
Es ist steil und abschüssig; schwer zu überwinden.
稱為河北重_
称为河北重镇
chēng wèi hé běi zhòng zhèn
Es heißt Hebeis wichtiger Schutz(wall).
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
In a field of melons, do not pull up your shoe: under a plumtree, do not adjust your cap; (i.e. be very careful of your actions under circumstances of suspicion). |
曰:「有教立道,無止仲尼;有學術業,無止顏淵。」或曰:「立道,仲尼不可為思矣。術業,顏淵不可為力矣。」曰:「未之思也,孰禦焉?」
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Yi Jing 易經 蒙 Meng Die Jungendtorheit
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Neun auf zweitem Platz bedeutet: Die Toren ertragen in Milde, bringt Heil. Die Frauen zu nehmen wissen, bringt Heil. Der Sohn ist dem Hauswesen gewachsen.
Sechs auf drittem Platz bedeutet: Nicht sollst du ein Mädchen nehmen, das einen ehernen Mann sieht und sich nicht im Besitz behält. Nichts ist fördernd.
Sechs auf viertem Platz bedeutet: Beschränkte Torheit bringt Beschämung.
Sechs auf fünftem Platz bedeutet: Kindliche Torheit bringt Heil.
Oben eine Neun bedeutet: Beim Bestrafen der Torheit ist es nicht fördernd, Übergriffe zu begehen. Fördernd ist nur, Übergriffe abzuwehren.
James Legge
[Bearbeiten]The second NINE, undivided, (shows its subject) exercising forbearance with the ignorant, in which there will be good fortune; and admitting (even the goodness of women, which will also be fortunate. (He may be described also as) a son able to (sustain the burden of) his family.
The third SIX, divided, (seems to say) that one should not marry a woman whose emblem it might be, for that, when she sees a man of wealth, she will not keep her person from him, and in no wise will advantage come from her.
The fourth SIX, divided, (shows its subject as if) bound in chains of ignorance. There will be occasion for regret.
The fifth SIX, divided, shows its subject as a simple lad without experience. There will be good fortune.
In the topmost NINE, undivided, we see one smiting the ignorant. But no advantage will come from doing him an injury. Advantage would come from warding off injury from him.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden