Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion861
Lektion 861
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
纭 |
yun2 | bestürzt, irritiert | wiktionary Etymologie: |
髙 |
gao1 | (Variante von 高), Radikal Nr. 189 = hoch, Höhe, groß, überdurchschnittlich, laut, Ihr (hochwohlgebohren) | wiktionary Etymologie: |
仞 |
ren4 | altes Längenmaß (7 - 8 chin. Fuß) | wiktionary Etymologie: |
肏 |
cao4 | ficken, kopulieren | wiktionary Etymologie: |
佾 |
yi4 | Reihe von Tänzern | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]纭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
纷纭 |
fen1 yun2 | widersprüchlich und verwirrend |
纭纭 |
yun2 yun2 | variant of 芸芸[yun2 yun2] |
众说纷纭 |
zhong4 shuo1 fen1 yun2 | Die Ansichten gehen weit auseinander., Die Meinungen sind geteilt. |
聚讼纷纭 |
ju4 song4 fen1 yun2 | (of a body of people) to offer all kinds of different opinions, to argue endlessly |
肏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
肏蛋 |
cao4 dan4 | lousy, rotten |
我肏 |
wo3 cao4 | (vulgar) fuck, WTF |
肏逼 |
cao4 bi1 | variant of 肏屄[cao4 bi1] |
肏你妈 |
cao4 ni3 ma1 | fuck your mother (vulgar) |
肏你媽 |
cao4 ni3 ma1 | (traditionelle Schreibweise von 肏你妈), fuck your mother (vulgar) |
Sätze
[Bearbeiten]纭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
髙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
仞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
肏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
佾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Texte
[Bearbeiten]昔者,周公旦有勋劳于天下。周公既没,成王、康王追念周公之所以勋劳者,而欲尊鲁;故赐之以重祭。外祭,则郊社是也;内祭,则大尝禘是也。夫大尝禘,升歌《清庙》,下而管《象》;朱干玉戚,以舞《大武》;八佾,以舞《大夏》;此天子之乐也。康周公,故以赐鲁也。子孙纂之,至于今不废,所以明周公之德而又以重其国也。
Übersetzung James Legge
Anciently, Dan, duke of Zhou, did most meritorious service for the kingdom. After his death the kings Cheng and Kang, bearing in mind all his admirable work, and wishing to honour Lu, granted to its lords the right of offering the greatest sacrifices - those in the borders of their capital to Heaven and Earth, in the wider sphere of sacrifice; and the great summer and autumnal sacrifices in the ancestral temple of the state. At those great summer and autumnal sacrifices, on the hall above, they sang the Qing Miao, and in the courtyard below it they danced the Xiang to the flute; they carried red shields and axes adorned with jade in performing the Da Wu dance; and this was the music employed by the son of Heaven. (Those kings) in acknowledgment of the great merit of the duke of Zhou, allowed (the use of those sacrifices and this music) to the (marquis of) Lu. His descendants have continued it, and down to the present day it is not abolished, thereby showing clearly the virtue of the lords of Zhou and magnifying their state.
Übersetzung James Legge
Confucius said of the head of the Ji family, who had eight rows of pantomimes in his area, "If he can bear to do this, what may he not bear to do?"
Übersetzung James Legge
Shu Sun Wu Shu observed to the great officers in the court, saying, "Zi Gong is superior to Zhong Ni." Zi Fu Jing Bo reported the observation to Zi Gong, who said, "Let me use the comparison of a house and its encompassing wall. My wall only reaches to the shoulders. One may peep over it, and see whatever is valuable in the apartments. The wall of my Master is several fathoms high. If one do not find the door and enter by it, he cannot see the ancestral temple with its beauties, nor all the officers in their rich array. But I may assume that they are few who find the door. Was not the observation of the chief only what might have been expected?"
Yi Jing 易經 需 Xu Das Warten
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Neun bedeutet: Warten auf dem Anger. Fördernd ist es, im Dauernden zu bleiben. Kein Makel.
Neun auf zweitem Platz bedeutet: Warten auf dem Sand. Es gibt ein wenig Gerede. Das Ende bringt Heil.
Neun auf drittem Platz bedeutet: Warten im Schlamm bewirkt das Kommen des Feindes.
Sechs auf viertem Platz bedeutet: Warten im Blut. Heraus aus dem Loch.
Neun auf fünftem Platz bedeutet: Warten bei Wein und Speise. Beharrlichkeit bringt Heil.
Oben eine Sechs bedeutet: Man gerät in das Loch. Da kommen ungebetener Gäste drei. Ehre sie, so kommt am Ende Heil.
James Legge
[Bearbeiten]The first NINE, undivided, shows its subject waiting in the distant border. It will be well for him constantly to maintain (the purpose thus shown), in which case there will be no error.
The second NINE, undivided, shows its subject waiting on the sand (of the mountain stream). He will (suffer) the small (injury of) being spoken (against), but in the end there will be good fortune.
The third NINE, undivided, shows its subject in the mud (close by the stream). He thereby invites the approach of injury.
The fourth SIX, divided, shows its subject waiting in (the place of) blood. But he will get out of the cavern.
The fifth NINE, undivided, shows its subject waiting amidst the appliances of a feast. Through his firmness and correctness there will be good fortune.
The topmost SIX, divided, shows its subject entered into the cavern.there are three guests coming, without being urged, (to his help). If he receive them respectfully, there will be good fortune in the end.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 862
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
筏 |
fa2 | Floß | wiktionary Etymologie: |
錫 |
xi1 | (traditionelle Schreibweise von 锡), Zinn, etwas gewähren | wiktionary Etymologie: |
訟 |
song4 | (traditionelle Schreibweise von 讼) , Gerichtsverfahren, Prozess, Rechtsstreit, anklagen, prozessieren, debattieren, disputieren, streiten, Rechtsstreit führen | wiktionary Etymologie: |
逋 |
bu1 | fliehen, weglaufen, ein Schuld nicht beglichen haben | wiktionary Etymologie: |
眚 |
sheng3 | Fehler, Irrtum, Augenkatarakt | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]筏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
皮筏 |
pi2 fa2 | Kajak |
竹筏 |
zhu2 fa2 | Bambusfloß |
筏夫 |
fa2 fu1 | Wildwassersportler |
木筏 |
mu4 fa2 | Floß aus Holz |
筏子 |
fa2 zi5 | Floß |
救生筏 |
jiu4 sheng1 fa2 | Rettungsinsel |
錫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
九錫 |
jiu3 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 九锡), Neun Ehrenzeichen |
錫器 |
xi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 锡器), Dose |
錫安 |
xi1 an1 | (traditionelle Schreibweise von 锡安), Zion |
xi2 an1 | [Zion] | |
錫紙 |
xi2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 锡纸), Stanniolfolie |
錫石 |
xi2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 锡石), Kassiterit |
錫拉 |
xi2 la1 | (traditionelle Schreibweise von 锡拉), Zinn |
錫匠 |
xi2 jiang4 | (traditionelle Schreibweise von 锡匠), Blechschmied |
錫根 |
xi1 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 锡根), Siegen |
南錫 |
nan2 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 南锡), Nancy |
錫杖 |
xi2 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 锡杖), Stab des buddhistischen Priesters, kakkhara (Sanskrit) |
錫林 |
xi1 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 锡林), Zylinder |
錫金 |
xi2 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 锡金), Sikkim |
無錫 |
wu2 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 无锡), Wuxi (Stadt in Jiangsu) |
錫爾河 |
xi1 er3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 锡尔河), Syrdarja |
有机錫 |
you3 ji1 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 有机锡), Organozinnverbindungen |
乙酸錫 |
yi3 suan1 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 乙酸锡), Zinnacetat |
黃禹錫 |
huang2 yu3 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 黄禹锡), Hwang Woo-suk |
錫耶納 |
xi1 ye1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 锡耶纳), Siena |
拉瓦錫 |
la1 wa3 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 拉瓦锡), Antoine Laurent de Lavoisier |
無錫市 |
wu2 xi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 无锡市), Wuxi |
望加錫 |
wang4 jia1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 望加锡), Makassar |
麥肯錫 |
mai4 ken3 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 麦肯锡), McKinsey |
錫克教 |
xi2 ke4 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 锡克教), Sikhismus |
錫伯語 |
xi2 bo2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 锡伯语), Xibenisch |
錫金邦 |
xi2 jin1 bang1 | (traditionelle Schreibweise von 锡金邦), Sikkim |
徐錫麟 |
xu2 xi2 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 徐锡麟), Xu Xilin |
張天錫 |
zhang1 tian1 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 张天锡), Zhang Tianxi |
錫伯族 |
xi2 bo2 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 锡伯族), Xibe |
錫拉丘茲 |
xi2 la1 qiu1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 锡拉丘兹), Syracuse |
錫巴里斯 |
xi1 ba1 li3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 锡巴里斯), Sybaris |
錫瓦甚湖 |
xi2 wa3 shen2 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 锡瓦什湖), Siwasch |
錫耶納省 |
xi1 ye1 na4 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 锡耶纳省), Provinz Siena |
錫林浩特 |
xi1 lin2 hao4 te4 | (traditionelle Schreibweise von 锡林浩特), Xilinhaote (Stadt in Inner Mongolia) |
錫安主義 |
xi2 an1 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 锡安主义), Zionismus |
麥卡錫主義 |
mai4 ka3 xi2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 麦卡锡主义), McCarthy-Ära |
錫亞爾科特 |
xi1 ya4 er3 ke1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 锡亚尔科特), Sialkot |
麥肯錫公司 |
mai4 ken3 xi1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 麦肯锡公司), McKinsey & Company |
約翰麥卡錫 |
yue1 han4 mai4 ka3 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 约翰麦卡锡), John McCarthy |
錫那羅亞州 |
xi2 na3 luo2 ya4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 锡那罗亚州), Sinaloa |
錫林郭勒盟 |
xi1 lin2 guo1 lei1 meng2 | (traditionelle Schreibweise von 锡林郭勒盟), Bund Xilin-Gol (Autonomes Gebiet Innere Mongolei, China), Xilin-Gol-Bund |
錫林浩特市 |
xi1 lin2 hao4 te4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 锡林浩特市), Xilin Hot |
淡馬錫控股 |
dan4 ma3 xi2 kong4 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 淡马锡控股), Temasek Holdings(Wirtsch) |
南錫足球俱樂部 |
nan2 xi2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 南锡足球俱乐部), AS Nancy |
察布查爾錫伯自治縣 |
cha2 bu4 cha2 er3 xi2 bo2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 察布查尔锡伯自治县), Xibenischer Autonomer Kreis Qapqal (Provinz Xinjiang, China) |
約瑟夫雷芒德麥卡錫 |
yue1 se4 fu1 lei2 mang2 de2 mai4 ka3 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 约瑟夫雷芒德麦卡锡), Joseph McCarthy |
訟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
訟紙 |
song4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 讼纸), Klageschrift |
爭訟 |
zheng1 song4 | (traditionelle Schreibweise von 争讼), streiten |
聽訟 |
ting4 song4 | (traditionelle Schreibweise von 听讼), verhören, zu Gericht sitzen |
訟案 |
song4 an4 | (traditionelle Schreibweise von 讼案), Streitsache, Rechtsstreit |
訴訟 |
su4 song4 | (traditionelle Schreibweise von 诉讼), einen Prozess anstrengen, Fall, Verfahren, gerichtliche Anklage, Gerichtsverfahren, Rechtsstreit |
訟告 |
song4 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 讼告), anklagen, verklagen, prozessieren |
公益訴訟 |
gong1 yi4 su4 song4 | (traditionelle Schreibweise von 公益诉讼), Sammelklage |
刑事訴訟 |
xing2 shi4 su4 song4 | (traditionelle Schreibweise von 刑事诉讼), Strafverfahren; Strafprozess |
訴訟標的 |
su4 song4 biao1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 诉讼标的), Streitgegenstand(Rechtsw) |
原訟法庭 |
yuan2 song4 fa3 ting2 | (traditionelle Schreibweise von 原讼法庭), erste Instanz |
訴訟標地 |
su4 song4 biao1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 诉讼标地), Streitwert |
提請訴訟 |
ti2 qing3 su4 song4 | (traditionelle Schreibweise von 提请诉讼), verklagen |
訴訟時效 |
su4 song4 shi2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 诉讼时效), Verjährung |
訟務律師 |
song4 wu4 lü4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 讼务律师), Barrister(Rechtsw) |
民事訴訟 |
min2 shi4 su4 song4 | (traditionelle Schreibweise von 民事诉讼), Zivilprozess |
提起訴訟 |
ti2 qi3 su4 song4 | (traditionelle Schreibweise von 提起诉讼), Klage einreichen |
訴訟程序 |
su4 song4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 诉讼程序), Verfahre |
赤字訴訟 |
chi4 zi4 su4 song4 | (traditionelle Schreibweise von 赤字诉讼), Defizitverfahren |
刑事訴訟法 |
xing2 shi4 su4 song4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 刑事诉讼法), Strafprozessordnung, Strafprozessrecht |
訴訟當事人 |
su4 song4 dang1 shi4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 诉讼当事人), prozessführende Partei |
卡特爾訴訟 |
ka3 te4 er3 su4 song4 | (traditionelle Schreibweise von 卡特尔诉讼), Kartellverfahren |
幫助訴訟罪 |
bang1 zhu4 su4 song4 zui4 | (traditionelle Schreibweise von 帮助诉讼罪), Aufrechterhaltung |
民事訴訟法 |
min2 shi4 su4 song4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 民事诉讼法), Zivilprozessordnung, Zivilprozessrecht |
訴訟代理人 |
su4 song4 dai4 li3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 诉讼代理人), Anwalt |
反托拉斯訴訟 |
fan3 tuo1 la1 si1 su4 song4 | (traditionelle Schreibweise von 反托拉斯诉讼), Kartellverfahren |
訴訟時效法規 |
su4 song4 shi2 xiao4 fa3 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 诉讼时效法规), Verjährungsgesetz |
瑞士航空訴訟 |
rui4 shi4 hang2 kong1 su4 song4 | (traditionelle Schreibweise von 瑞士航空诉讼), Swissair-Prozess |
進行訴訟程序 |
jin4 xing2 su4 song4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 进行诉讼程序), weiter |
青年刑事訴訟法 |
qing1 nian2 xing2 shi4 su4 song4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 青年刑事诉讼法), Jugendstrafrecht |
卡爾特訴訟程序 |
ka3 er3 te4 su4 song4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔特诉讼程序), Kartellverfahren |
逋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
折逋 |
zhe2 bu1 | Zhebu |
撒逋 |
sa1 bu1 | Sabu |
林逋 |
Lin2 Bu1 | Lin Bu (967-1028), Northern Song poet |
Sätze
[Bearbeiten]筏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
錫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你能分辨銀和錫嗎? |
Kannst du Silber von Zinn unterscheiden? (Mandarin, Tatoeba Martha bluepie88 ) |
訟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
逋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
眚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Texte
[Bearbeiten]或问:“何思?何斁?”曰:“老人老,孤人孤,病者养,死者葬,男子亩,妇人桑之谓思。若污人老,屈人孤,病者独,死者逋,田亩荒,杼轴空之谓斁。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Yi Jing 易經 訟 Song Der Streit
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Sechs bedeutet: Wenn man die Sache nicht verewigt, so gibt es ein kleines Gerede. Am Ende kommt Heil.
Neun auf zweitem Platz bedeutet: Man kann nicht streiten, kehrt heim und weicht aus. Die Menschen seiner Stadt, dreihundert Häuser, bleiben frei von Schuld.
James Legge
[Bearbeiten]The first SIX, divided, shows its subject not perpetuating the matter about which (the contention is). He will suffer the small (injury) of being spoken against, but the end will be fortunate.
The second NINE, undivided, shows its subject unequal to the contention. If he retire and keep concealed (where) the inhabitants of his city are (only) three hundred families, he will fall into no mistake.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 863
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
輻 |
fu2 | (traditionelle Schreibweise von 辐), Speiche | wiktionary Etymologie: |
攀 |
pan1 | reißen, zerren, klettern, erklettern, sich hineinziehen lassen, Beziehungen suchen | wiktionary Etymologie: |
奡 |
ao4 | arrogant | wiktionary Etymologie: |
汐 |
xi1 | Abend Gezeiten (Ebbe-Flut), Abendflut | wiktionary Etymologie: |
翘 |
qiao2 | Haarschmuck der Frauen, Schwanzfeder, heben, anheben, etwas an einem Ende nach oben heben, krümmen, sich nach oben biegen, hervorragend | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]輻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
輻射 |
fu2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 辐射), Strahlung |
輪輻 |
lun2 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 轮辐), wheel spoke |
輻照 |
fu2 zhao4 | (traditionelle Schreibweise von 辐照), irradiation |
輻條 |
fu2 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 辐条), spoke |
輻射波 |
fu2 she4 bo1 | (traditionelle Schreibweise von 辐射波), Ausstrahlung, Strahlung |
光輻射 |
guang1 fu2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 光辐射), Lichtemission, Lichtstrahlung |
輻射能 |
fu2 she4 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 辐射能), Strahlungsenergie |
輻射器 |
fu2 she4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 辐射器), Radiator, Strahler |
防輻射 |
fang2 fu2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 防辐射), Strahlenschutz |
輻射率 |
fu2 she4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 辐射率), Strahldichte |
核輻射 |
he2 fu2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 核辐射), Atomare Strahlung, (English: nuclear radiation) |
低輻射 |
di1 fu2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 低辐射), schadstoffarm |
輻射性 |
fu2 she4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 辐射性), Radioaktivität |
輻射雲 |
fu2 she4 yun2 | (traditionelle Schreibweise von 辐射云), radioaktive Wolken |
輻射病 |
fu2 she4 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 辐射病), Strahlenkrankheit |
適應輻射 |
shi4 ying4 fu2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 适应辐射), Adaptive Radiation |
黑體輻射 |
hei1 ti3 fu2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 黑体辐射), Hohlraumstrahlung |
同步輻射 |
tong2 bu4 fu2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 同步辐射), Synchrotronstrahlung |
輻射能力 |
fu2 she4 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 辐射能力), Emissionsvermögen |
制動輻射 |
zhi4 dong4 fu2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 制动辐射), Bremsstrahlung |
輻射防護 |
fu2 she4 fang2 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 辐射防护), Strahlenschutz |
游離輻射 |
you2 li2 fu2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 游离辐射), ionisierende Strahlung |
車輪輻條 |
che1 lun2 fu2 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 车轮辐条), Radspeiche |
太陽輻射 |
tai4 yang2 fu2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 太阳辐射), Sonneneinstrahlung |
背景輻射 |
bei4 jing3 fu2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 背景辐射), Hintergrundstrahlung |
伽馬輻射 |
jia1 ma3 fu2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 伽马辐射), Gammastrahlung |
輻射透過 |
fu2 she4 tou4 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 辐射透过), Strahlung passieren lassen |
電磁輻射 |
dian4 ci2 fu2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 电磁辐射), elekromagnetische Strahlung, Elektrosmog |
紅外輻射 |
hong2 wai4 fu2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 红外辐射), Infrarot-Strahlung |
輻照處理 |
fu2 zhao4 chu4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 辐照处理), bestrahlen |
輻射化學 |
fu2 she4 hua4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 辐射化学), Radiochemie |
地球輻射帶 |
di4 qiu2 fu2 she4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 地球辐射带), Strahlungsgürtel der Erde |
輻射保護所 |
fu2 she4 bao3 hu4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 辐射保护所), Atombunker |
舍侖可夫輻射 |
she4 lun2 ke3 fu1 fu2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 舍仑可夫辐射), Tscherenkow-Licht |
切侖可夫輻射 |
qie1 lun2 ke3 fu1 fu2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 切仑可夫辐射), Tscherenkow-Licht |
受激輻射光放大 |
shou4 ji1 fu2 she4 guang1 fang4 da4 | (traditionelle Schreibweise von 受激辐射光放大), Laser, light amplification by stimulated emission of radiation |
攀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
攀亲 |
pan1 qin1 | behaupten mit jm. verwandt zu sein |
攀親 |
pan1 qin1 | (traditionelle Schreibweise von 攀亲), behaupten mit jm. verwandt zu sein |
攀石 |
pan1 shi2 | Sportklettern |
攀比 |
pan1 bi3 | sich messen an, vergleichen |
攀岩 |
pan1 yan2 | Klettern |
攀扯 |
pan1 che3 | beinhalten |
攀升 |
pan1 sheng1 | ansteigen, emporstreben, aufsteigen |
攀高 |
pan1 gao1 | Aufstieg |
攀谈 |
pan1 tan2 | mit jemanden plaudern |
攀登 |
pan1 deng1 | emporklettern, erklettern, erklimmen, besteigen |
高攀龙 |
gao1 pan1 long2 | Gao Panlong |
高攀龍 |
gao1 pan1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 高攀龙), Gao Panlong |
攀枝花 |
pan1 zhi1 hua1 | Panzhihua |
攀登者 |
pan1 deng1 zhe3 | Aufsteiger |
可攀登 |
ke3 pan1 deng1 | erkletterbare, ersteigbar, skalierbar |
攀新高 |
pan1 xin1 gao1 | einen neuen Höhepunkt erreichen |
攀岩鞋 |
pan1 yan2 xie2 | Kletterschuh |
攀枝花市 |
pan1 zhi1 hua1 shi4 | Panzhihua (Stadt in Sichuan, China) |
攀缘而登 |
pan1 yuan2 er2 deng1 | klettern |
攀缘植物 |
pan1 yuan2 zhi2 wu4 | Kletterpflanze |
汐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
汐止 |
xi1 zhi3 | Hsichih (Stadt in Taiwan) |
潮汐 |
chao2 xi4 | Gezeiten, Ebbe und Flut |
潮汐力 |
chao2 xi4 li4 | Gezeitenkraft |
潮汐能 |
chao2 xi4 neng2 | Gezeitenenergie |
潮汐带 |
chao2 xi4 dai4 | Gezeitenzone,littorale Zone |
潮汐帶 |
chao2 xi4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 潮汐带), Gezeitenzone,littorale Zone |
汐止市 |
xi1 zhi3 shi4 | Stadt Sijhih (Stadt im Landkreis Taipeh, Taiwan) |
潮汐电站 |
chao2 xi4 dian4 zhan4 | Gezeitenkraftwerk |
潮汐電站 |
chao2 xi4 dian4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 潮汐电站), Gezeitenkraftwerk |
翘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
翘首 |
qiao2 shou3 | den Kopf heben, mit erhobenem Kopf, aufschauen |
翘望 |
qiao2 wang4 | Ausschau halten |
翘起 |
qiao2 qi3 | schürzen |
翘课 |
qiao4 ke4 | schwänzen |
连翘 |
lian2 qiao2 | Forsythien |
翘尾 |
qiao4 wei3 | Krümmung (z.B. einer Kurve) |
翘尾巴 |
qiao4 wei3 ba5 | anmassend; eingebildet; grosspurig |
翘辫子 |
qiao4 bian4 zi5 | versterben |
翘鼻麻鸭 |
qiao2 bi2 ma2 ya1 | Brandgans |
贯叶连翘 |
guan4 ye4 lian2 qiao2 | Echtes Johanniskraut |
翘起的纸板 |
qiao2 qi3 de5 zhi3 ban3 | gewölbter Karton |
Sätze
[Bearbeiten]輻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
攀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
事实上,价格每个星期都在攀升。 |
So wie die Dinge stehen, steigen die Preise jede Woche. (Mandarin, Tatoeba hujiujs samueldora ) | |
前方的道路将很漫长,我们攀登的脚步会很艰辛。我们可能无法在一年甚至一个任期内实现这些目标,但我从未像今晚这样满怀希望,我们将实现我们的目标。 |
The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we WILL get there. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 \N ) | |
价格一直在稳定地攀升。 |
Prices have been climbing steadily. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
攀山是种既紧张刺激,又具挑战性的运动,因此特别受年青人欢迎。 |
Mountaineering is attractive especially to young people because it is accompanied with hardships and adventures. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
攀山是種既緊張刺激,又具挑戰性的運動,因此特別受年青人歡迎。 |
Mountaineering is attractive especially to young people because it is accompanied with hardships and adventures. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
攀比心理会让人产生负面情绪。 |
Having a competitive mentality can give rise to negative emotions. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 FeuDRenais2 ) | |
攀登富士山后,我得到了一首诗的灵感。 |
After climbing Mt. Fuji, I got the inspiration for a poem. After climbing Mt Fuji I got the inspiration for a poem. (Mandarin, Tatoeba Martha CK blay_paul ) |
奡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
汐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
翘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他经常翘课。 |
Er fehlt oft in der Schule. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
他翘著二郎腿坐在那裡。 |
He sat there with his legs crossed. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
Betty翘起双腿,在椅子上坐著。 |
Betty saß mit überkreuzten Beinen im Sessel. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
教授骂了约翰一顿因为他翘了几堂课。 |
The professor scolded John for skipping class. (Mandarin, Tatoeba tsayng CN ) | |
让我们翘课吧。 |
Let's skip class. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) | |
我翘课了。 |
Ich habe die Schule geschwänzt. (Mandarin, Tatoeba iiujik driini ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一仍舊貫 |
yi1 reng2 jiu4 guan4 | (Wiktionary en) |
半新不舊 |
ban4 xin1 bu4 jiu4 | (Wiktionary en) |
這本書真的很舊。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 zhen1 de5 hen3 jiu4 。 | Dieses Buch ist wirklich ausgesprochen alt. Tatoeba egg0073 dispy |
我的父親開一輛舊車。 |
wo3 de5 fu4 qin1 kai1 yi1 liang4 jiu4 che1 。 | Mein Vater fährt einen uralten Wagen. Tatoeba Martha Sudajaengi |
前8000年 |
qian2 8000 nian2 | — 前7000年 — 舊石器時代-新石器時代。 8000 v. Chr. - 7000 v. Chr.: Altsteinzeit - Jungsteinzeit (Geschichtsdetails) |
這本舊書值5萬日元。 |
zhe4/zhei4 ben3 jiu4 shu1 zhi2 5 wan4 ri4 yuan2 。 | This old book is worth 50,000 yen. Tatoeba Martha CK |
這是本很舊的書。 |
zhe4/zhei4 shi4 ben3 hen3 jiu4 de5 shu1 。 | Das ist ein sehr altes Buch. Tatoeba cienias Esperantostern |
我有一段美好的舊時光。 |
wo3 you3 yi1 duan4 mei3 hao3 de5 jiu4 shi2 guang1 。 | I had a fine old time. Tatoeba Martha |
那本書很舊。 |
na4/nei4 ben3 shu1 hen3 jiu4 。 | Dieses Buch ist echt alt. Tatoeba Martha BraveSentry |
湯姆有輛舊車。 |
tang1 mu3 you3 liang4 jiu4 che1 。 | Tom has an old car. Tatoeba verdastelo9604 CK |
房間除了一張破舊的床以外,就甚麼也沒有了。 |
fang2 jian1 chu2 le5 yi1 zhang1 po4 jiu4 de5 chuang2 yi3 wai4 , jiu4 shen4 me5 ye3 mei2/mo4 you3 le5 。 | Das Zimmer war leer bis auf ein schäbiges Bett. Tatoeba nickyeow Tamy |
光復舊物 |
guang1 復 jiu4 wu4 | (Wiktionary en) |
我偶然在巴士上碰見了一位舊朋友。 |
wo3 偶 ran2 zai4 ba1 shi4 shang4 peng4 jian4/xian4 le5 yi1 wei4 jiu4 peng2 you3 。 | I bumped into an old friend on the bus. Tatoeba nickyeow CK |
新仇舊恨 |
xin1 仇 jiu4 hen4 | (Wiktionary en) |
我去年在舊金山看這部電影。 |
wo3 qu4 nian2 zai4 jiu4 jin1 shan1/shan5 kan4 zhe4/zhei4 bu4 dian4 ying3 。 | I saw the film in San Francisco last year. Tatoeba Martha CM |
這對我來說是舊聞了。 |
zhe4/zhei4 dui4 wo3 lai2 shuo1 shi4 jiu4 wen2 le5 。 | This is old news to me. Tatoeba Martha TomSFox |
這臺打印機太舊了。 |
zhe4/zhei4 臺 da3 yin4 ji1 tai4 jiu4 le5 。 | Diese Schreibmaschine ist zu alt. Tatoeba xjjAstrus dispy |
那間舊屋裏只有一張床,所以我們便輪流睡覺。 |
na4/nei4 jian1 jiu4 wu1 li3 zhi3 you3 yi1 zhang1 chuang2 , suo3 yi3 wo3 men5 bian4 lun2 liu2 shui4 jiao4/jue2 。 | The old cottage had only one bed, so we all took turns sleeping in it. Tatoeba nickyeow CK |
攀山是種既緊張刺激,又具挑戰性的運動,因此特別受年青人歡迎。 |
pan1 shan1/shan5 shi4 chong2/zhong3/zhong4 ji4 jin3 zhang1 刺激, you4 ju4 tao1/tiao1/tiao3 zhan4 xing4 de5 yun4 dong4 , yin1 ci3 te2/te4 bie2 shou4 nian2 qing1 ren2 歡 ying2 。 | Mountaineering is attractive especially to young people because it is accompanied with hardships and adventures. Tatoeba nickyeow |
事实上,价格每个星期都在攀升。 |
shi4 shi2 shang4 , jia4/jie4 ge2 mei3 ge4 xing1 ji1/qi1 dou1/du1 zai4 pan1 sheng1 。 | So wie die Dinge stehen, steigen die Preise jede Woche. Tatoeba hujiujs samueldora |
攀比心理会让人产生负面情绪。 |
pan1 bi4 xin1 li3 hui4 rang4 ren2 chan3 sheng1 fu4 mian4 qing2 xu4 。 | Having a competitive mentality can give rise to negative emotions. Tatoeba fenfang557 FeuDRenais |
Lückentexte
[Bearbeiten]记得我小时候(七十年代中期,我五六岁),一次与邻家的小姑娘到第四人民医院门前的小河边去玩,河边另有几个 spielen 的孩子。忽然,一幕令人震惊的情景发生了,我们看见一个很小的孩子被一个稍大一点的孩子推入水中。目睹这一场景,我惊呆了。我看见水面上不时露出伸出水面的那孩子的手脚。与我一起的那个小姑娘则似乎显得十分冷静,提醒我赶快走开,因为我们很可能被人诬陷是我们将那个孩子推下去的。这令我更加无所适从。幸好有人赶来救起了那孩子。直到今天,那孩子被救起时惨白的脸与直直张开的五指令人记忆犹新。今天回忆这件往事,我忽然意识到,我们这一代人成长起来的那个社会背景的底色——人与人之间的极度的不信任。
在一些城市的公园里,通常有着一种婚姻“市场”,一些为人父母的老年人以及一些婚介行业的从业人员是这里的常客。为人父母的老年人们手握着自己子女所拥有的物质条件与社会地位的“价码”,就像猎人一般搜寻着出得起相应价码的潜在的媳妇或者 Schwiegersohn。在他们眼中,价码是唯一的。因为他们认为如果想让自己的子女获得幸福的话,就必须用自己拥有的物质价码去换取一个更好的物质价码。在他们的潜意识里,婚姻是改变整个家庭的命运的途径。难怪有外国人抱怨,娶中国人为妻就等于娶了她全家。不过吊诡的是,那些为人父母的老年人们如果手握的子女的价码很高的话(比如所谓高学历、高收入、高职位),则他们猎取到他们的“猎物”的几率反而很小。为什么呢?因为他们希望用他们手中的较高价码换取更高的价码,而真正拥有更高价码的人是根本不需要到这种婚姻市场上来求偶的,他们不 Mangel 交配与结婚的机会。而在这婚姻“市场”达成了交易的人们又怎么样呢?没有更多的在婚姻“市场”达成交易者的幸福指数的调查记录,故不好下一个断然的结论。不过可以想见,那些试图通过婚姻来攀高枝、改变命运的人的期望通常是要落空的。因为建立在利益基础上的婚姻隐藏着天然的“Läsionen”。因利而合,必因利而破。
来到这充斥着油爆爆的物质条件交易的婚姻“市场”,我们会感受到中国社会的另一基本底色———人人都急于在物质与社会地位上改变命运。
底色决定着现实。在现实中的人是认不清现实的。只有跳出这个现实,去到另一种现实的可能性中,才能认清我们所处的现实的本质。
在人与人的信任度较高、相对成熟的社会中,我们可以看到其中有一个可循的规律————那个社会保有着基本价值观持续性,而人群所属社会阶层也具有相当的稳定性。稳定的基本价值观保证着那个社会的成员之间的基本认同感与信任感。人如果在自己所属的阶层与行业都可以实现自己的价值,人就不需要急于跳出自己所属的被认为低贱的阶层与行业而寻求改变命运。在这样的社会中,人不会因助人而反遭诬陷;在这样的社会中,人可以更 einfach 去爱和建立家庭。
与之形成鲜明对比的是:文明与国家的失败导致了中国走上了越来越激进的革命的道路,基本价值观一而再再而三地遭到颠覆。不断的斗争让人失去了最基本的价值归属感。普遍的不信任让中国人更习惯做虚伪的两面派,以能高水平地忽悠别人为荣。而普遍地在物质层面改变命运的冲动让中国人更愿意成为一个没有信仰、没有原则的机会主义者。不真诚的相互忽悠的风气断送了我们民族内在的凝聚力与创造力,而普遍的机会主义与虚无主义则让中国人到头来只剩下一具空洞肉体,疯狂地抓去物质与社会符号的支撑。如果最终抓不到,就只好参与到集体性的报复性的 Vandalismus。
底色决定着社会现实。一个普遍 Mangel 基本价值认同、每个人都急于在物质层面改变命运的社会土壤会生长出什么样的政治制度与社会现实呢?想来真让人感到悲观。
The two main backgrounds in Chinese society
I remember when I was a kid (in the middle of the 70s, I was five or six years old) , I once went to play by the little river next to the 4th People’s hospital with the neighbours’ little girl. There were many other children playing by the river. Suddenly, something shocking occurred: we a saw small child pushed into the river by a bigger child. As I witnessed the scene, I was stunned. I saw the hands and feet of that child come in and out of the water. But the little girl with me seemed very calm, and told me that we should quickly run off, because we could be framed as those who pushed that kid into the water. This confused me even more. Fortunately, someone came by and rescued the boy. To this day, the pale face and open fingers of that child as he was rescued remain very fresh in my memory. As I was remembering the past today, I suddenly realized that our generation grew up against that particular social background – one of extreme distrust among people.
In some Chinese city parks, you can find a sort of ‘marriage market’, regularly visited by elderly parents and professional match-makers. Parents hand out their sons and daughters with a ‘price tag’ specifying economic conditions and social status, and like hunters, look out for a potential daughter- or son-in law with a corresponding price-tage. In their eyes, the price-tag is all there is. Because they think that, if they want to make their child happy, they have to somehow exchange their own price tag for one of higher value. Subconsciously, they view marriage as a way to change the fate of the whole family. No wonder foreigners complain that marrying a Chinese person is like marrying their whole family. But the paradox is that, if the price tag in the hands of these elderly parents is high (with requests of ‘high education level’, ‘high income’, ‘high position’), the probability of them catching the ‘prey’ is very small. Why is that? Because they hope to get a higher price tag by holding a high tag price in their hands, but the people who really have such a higher price tag don’t need to go to such ‘marriage markets’, they have no shortage of opportunities for matching and marriage. But what happens to people who have made a transaction in this marriage ‘market’? There is no happiness survey records for people trading in the marriage ‘market’, and so we can’t categorically say that the result is bad. But we can imagine, the expectations of people who hope to climb up the social ladder and change their fate through marriage are generally crushed. Because a marriage established on the basis of interest hides natural ‘lesions’. And what was united by interest will be broken by interest.
From this marriage ‘market’ filled with the oily smell of material conditions, we can perceive another fundamental element of Chinese society — that everyone is eager to change their destiny at the material level and in terms of social status.
Background determines reality. People who are immersed in ‘reality’ cannot interpret that reality. Only by escaping this reality for the possibilities of another can we recognize what it is in essence.
We can see that a relatively mature society with high levels of interpersonal trust follows a particular rule — that society consistently protects some fundamental values, and that the social classes that the people belong to also have considerable stability. The protection of stable fundamental values guarantees the sense of identity and interpersonal trust among the members of this society. If people can experience their own real value in their own position and career, people don’t need to eagerly jump out of a position or career that others consider inferior, and seek to change their own fate this way. In such a society, people will not be blamed for helping others; in such a society, people can purely love and start a family.
In stark contrast to this, the failure of integrating civilisation and the State has led China down an increasingly radical revolutionary road, when fundamental values have been subverted again and again. Constant struggle has made people lose their most fundamental sense of sharing common values. Widespread lack of trust has accustomed Chinese people to hypocrisy and duplicity, and turned the capacity to manipulate others into a source of pride. And the widespread impulse to change one’s fate at the material level has led Chinese people to become opportunists who have no faith or principles. The dominant atmosphere with its lack of mutual trust has ruined our nation’s inherent coherence and creativity, and the common opportunism and nihilism left Chinese people but a hollow body, and the insane pursuit of material symbols of social success. And if you don’t succeed in gaining these, the only way is to take part in collective retaliatory vandalism.
Background determines social reality. From a social humus with a fundamental lack of common values and where everyone is eager to change their own fate at the material level, what kind of political system and social reality will emerge? Thinking about it would truly make one pessimistic.
Texte
[Bearbeiten]【2008年12月15日讯】
据数据显示,随着美国失业率的不断上升,现美国的失业率已达到近几十年的至高点。美国劳工部上星期称,申请失业救助金的人数已上升到573,000人,这是迄1982年11月为止的最高的人数。这导致美国30个州的州失业补助基金陷入困境,某些州现正通过转向联邦政府贷款或增长企业的税费等方法来增加州失业补助基金的数额。根据州劳工代办处的全国协会的表示,美国30个州的失业救助基金因无法支付救济金已陷入困境,并有可能在今后几个月因此而破产。在印第安纳和密歇根两个州的基金现已出现赤字,两州现正从联邦政府申请借款以支付失业救济金。
Noch keine Übersetzung
澳洲在“亚洲世纪”中的位置,这个话题最近引起了公众的激烈辩论,特别是在吉拉德总理推出大家翘首以待的“亚洲世纪中的澳大利亚”白皮书之前。
白皮书的一个重要主题是探讨澳洲应该如何在亚洲世纪中因势利导,把握机会。而其内容围绕澳大利亚在未来十年所面临的主要挑战,即怎么能够充分发挥和利用它的环境优势,在亚洲世纪中立足。
如果澳洲要实现这一理念,只在外交上采取措施,或依赖政府雄心勃勃的政策是远远不够的。澳洲对亚洲世纪的参与,必须得到广大民众以及各界的理解和支持,必须渗透到各基层领域,包括教育领域,工作场所,以及人与人之间的联系方面。
那么,我们先来看看目前澳洲对亚洲的参与程度如何?
最近一份澳洲会计师公会报告发现,总的来说,澳洲普罗大众及大多数澳洲企业,对亚洲的参与程度有明显的不足。更有甚者,澳洲人普遍缺乏对亚洲的常识和理解。该报告还指出,除非澳洲举国上下对亚洲的思维定势进行一次重新定位,否则澳洲将面临巨大风险,在未来的亚洲世纪里只能扮演一个“挨不上的
配角角色”。
而重新定位的一个重要问题是:澳洲人能虚心接受“参与亚洲世纪”的观念并愿意改变自身对亚洲的心态吗?澳洲人已经准备好并愿意接受这种变化吗?以及应该如何应对这种变化?
我本人相信,澳洲人实际上有能力和有心理准备迎接新的挑战,并接受新思想和新文化,尤其是亚洲文化。“江南风格”就是一个最好的新例。
在过去的短短几个月中,“江南风格”已经成功地跨越文化界限,吸引了世界各地的追随者,其中也包括各种年龄和文化背景的澳洲追随者。韩籍流行音乐教主psy的“江南风格”Youtube音乐视频,虽然内容全部都是韩文,然而却有着非凡的吸引力和影响力。现在,全世界已有逾五亿人看过,而几乎每个看过的人都可以跟着跳他在音乐视频里所跳的“霍西移动”舞步。
除去社交媒体的威力不表,我们能从江南风格的例子中学到什么呢?
我认为这个例子表明,澳洲人有能力并且愿意接受新的文化理念和规范。但是,这种信息必须通过一个恰当的“渠道”来传播,才能被人接受并深入人心。有时候,“渠道”本身也是一种信息。
因此,澳洲面临的最大挑战是急需找到一个相当于“江南风格”的“渠道”,以便向大众传播关于澳洲参与亚洲世纪的信息。澳洲需要的是一个容易理解,简单易学,能吸引所有年龄背景,能超越文化界限的信息“渠道”—-一个所有澳洲人都可以理解并参与的有关“亚洲世纪”的对话。
作者:李诗欣
(Seeyan
Lee)
翻译:李诗欣
(千波老师翻译协助)
Within the next ten years, what are the greatest challenges that will be faced by Australian society?
Australia’s position in the ‘Asian Century’ is a topic that has recently turned into a heated public debate, especially in the days leading up to the release of Prime Minister Gillard’s long-awaited ‘Australia in the Asian Century’ White Paper.
A key theme in the White Paper discusses how Australia should take advantage of the Asian Century and seize opportunities. The White Paper also covers the key challenges to be faced by Australia in the coming decade; namely, how to bring its environmental advantages fully into play and establish a ‘foothold’ in the Asian Century.
If Australia wants to make this idea a reality, it is not nearly enough to merely take diplomatic measures and rely on the government’s ambitious policies. Australia’s participation in the Asian Century also requires the buy-in of the general public as well as the understanding and support of various sectors, penetrating education, the workplace, and interpersonal ties on a grassroots level.
But, with that said, how is Australia currently involved with Asia?
A recent CPA Australia report found that, generally speaking, the Australian public and the majority of Australian businesses have an obvious lack of participation in Asia. Furthermore, Australians generally lack a common knowledge and understanding about Asia. The report also pointed out that the whole country of Australia needs to develop a new position towards Asia, otherwise it will face tremendous risk and can only play an “enduring supporting role” in the coming Asian Century.
An important problem in re-positioning is: can Australians open-mindedly accept the concept of “participation in the Asian Century,” and are they willing to change their mindset towards Asia? Are they already prepared and willing to accept these changes? And how should they respond to these kind of changes?
I believe that Australians actually do have the strength and mindset to meet new challenges, and to be receptive to new ideas and cultures, especially Asian culture. “Gangnam Style” is the best recent example.
Over the course of a few short months, “Gangnam style” already succeeded in transcending cultural boundaries, appealing to followers (including Australian fans) from around the globe, and spanning every age, gender, and culture. Korean pop music guru Psy’s “Gangnam style” music video on YouTube is sung entirely in Korean, yet it has had an extraordinary attractiveness and influence. Currently, more than half a billion people have watched the video, and almost everyone who watched can follow along to the video’s ‘horsey move’ dance steps.
Putting aside the power of social media, what can we learn from the Gangnam example?
I believe it shows that Australians are able and willing to accept new cultural ideas and norms. However, this kind of information must be spread through the right “channels” in order to become accepted and deeply rooted. Sometimes, the “channel” itself is a kind of information.
Therefore, the biggest challenge that Australia will face in the coming decade is to find the equivalent of a “Gangnam style medium” to spread information to the public about engagement in the Asian Century. What Australia needs is a message that can be easily understood, easily learned, can appeal to people from all ages and backgrounds, and can transcend the information “channels” of cultural boundaries–a dialogue on the Asian Century that every Australian can take part in.
Yi Jing 易經 訟 Song Der Streit
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Sechs auf drittem Platz bedeutet: Von alter Tugend sich nähren, gibt Beharrlichkeit. Gefahr, am Ende kommt Heil. Folgst du etwa eines Königs Diensten, so suche nicht Werke.
Neun auf viertem Platz bedeutet:
Man kann nicht streiten,
kehrt um und fügt sich dem Geschick,
ändert sich und findet Frieden in Beharrlichkeit.
Heil!
James Legge
[Bearbeiten]The third SIX, divided, shows its subject keeping in the old place assigned for his support, and firmly correct. Perilous as the position is, there will be good fortune in the end. Should he perchance engage in the king's business, he will not (claim the merit of) achievement.
The fourth NINE, undivided, shows its subject unequal to the contention. He returns to (the study of Heaven's) ordinances, changes (his wish to contend), and rests in being firm and correct. There will be good fortune.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 864
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
鞶 |
pan2 | Ledergürtel, um Kleidung festzumachen | wiktionary Etymologie: |
褫 |
chi3 | ausziehen, aberkennen, berauben | wiktionary Etymologie: |
陨 |
yun3 | (vom Himmel) fallen, absinken, Meteor | wiktionary Etymologie: |
诀 |
jue2 | Trick, Kniff, Abschied nehmen, Reimspruch | wiktionary Etymologie: |
凋 |
diao1 | verwelken, versetzen, verlegen, bewegen, Akzent, Tonart, Ton | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]褫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
褫夺 |
chi3 duo2 | to deprive, to strip of |
陨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
陨落 |
yun3 luo4 | vom Himmel fallen |
陨石 |
yun3 shi2 | Meteorit |
陨星 |
yun3 xing1 | Meteorit, Sternschnuppe |
铁陨石 |
tie3 yun3 shi2 | Eisenmeteorit, Siderolith |
陨石坑 |
yun3 shi2 keng1 | Aufbrecher, Aufbrecherin |
流星陨石 |
liu2 xing1 yun3 shi2 | Meteorit |
球粒陨石 |
qiu2 li4 yun3 shi2 | Chondrit |
月球陨石 |
yue4 qiu2 yun3 shi2 | Mondmeteorit |
无球粒陨石 |
wu2 qiu2 li4 yun3 shi2 | Achondrit (ein Meteorit) |
碳质球粒陨石 |
tan4 zhi4 qiu2 li4 yun3 shi2 | Kohliger Chondrit |
诀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
口诀 |
kou3 jue2 | Merkvers |
诀窍 |
jue2 qiao4 | Kniff |
秘诀 |
mi4 jue2 | Erfolgsgeheimnis |
诀别 |
jue2 bie2 | Abschied nehmen, sich für immer trennen |
妙诀 |
miao4 jue2 | Kniff |
要诀 |
yao4 jue2 | Schlüssel |
六字诀 |
liu4 zi4 jue2 | 6 heiligen Laute |
成功秘诀 |
cheng2 gong1 mi4 jue2 | Erfolgsrezept |
技术诀窍 |
ji4 shu4 jue2 qiao4 | Knowhow |
凋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
凋亡 |
diao1 wang2 | programmierter Zelltod |
凋落 |
diao1 luo4 | to wither (and drop off), to wilt, to pass away |
凋零 |
diao1 ling2 | withered, wilted, to wither, to fade, to decay |
凋敝 |
diao1 bi4 | impoverished, destitute, hard, depressed (of business), tattered, ragged |
凋谢 |
diao1 xie4 | to wither, to wilt, wizened |
凋謝 |
diao1 xie4 | (traditionelle Schreibweise von 凋谢), to wither, to wilt, wizened |
不凋花 |
bu4 diao1 hua1 | Fuchsschwanz |
细胞凋亡 |
xi4 bao1 diao1 wang2 | Apoptose |
細胞凋亡 |
xi4 bao1 diao1 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 细胞凋亡), Apoptose |
Sätze
[Bearbeiten]鞶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
褫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
陨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
马尼夸根湖是加拿大魁北克的环形湖,是2亿年前一场巨大冲击形成的陨石坑遗迹。 |
Der ringförmige Manicouagan-See im kanadischen Québec ist der letzte Rest des Kraters eines über 200 Millionen Jahre zurückliegenden, gewaltigen Meteoriteneinschlags. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
诀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
很多人问我,青春的诀别是否意味着年迈的将近。 |
A lot of people ask me whether bidding goodbye to youth means old age is near. (Mandarin, Tatoeba sadhen szilviez ) |
凋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
秋天的时候,树叶变色凋落。 |
Im Herbst verändern die Blätter ihre Farbe und fallen ab. (Mandarin, Tatoeba notabene Manfredo ) | |
花凋谢了。 |
Die Blumen verwelkten. (Mandarin, Tatoeba sirpoot RandomUsername ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]茶叶源于中国,所以全世界各种语言里的茶,都来自中国的两大方言系统。日文、葡萄牙文、俄罗斯文、土耳其文和阿拉伯文学的是广东话,德文、法文、英 文与荷兰文里的茶则来自福建话。仔细看看这些语言的关係,可以看出中国茶叶输出的路线图。比方走海路的那一套,就全是福建 Herkunft,例如英文里的tea。
英国人喜欢福建茶,很早就把大茶(Bohea)和工夫茶(Congou)奉为桌上珍品。于是我们就能 verstehen 福州这麽小的一座城市,历来都不算是贸易重港,为甚麽偏偏会在清末列入通商五口的理由了。
“三坊七巷”,如今是福州的胜地,全国重点文物保护单位,才四十公顷的面积,大不过故宫。但它却绝对当得上地灵人杰四个字,几百年来不知出过多少人 才,至今还能在那石板路上感到前朝的履痕,古房的 Gesims 里 riechen 时间的 Parfüm。到了近代,三坊七巷就更是不得了,里头的邻居全是 weit und breit bekannt 的人物,戏台上你方归 来,我这头就预好登台亮相。林则徐、沉 Baozhen、左 Zongshang、郑孝胥、陈 Baochen、Yan Fu 和冰心,全是这里的街坊。
还有林觉民,他的《与妻诀别书》曾是唯一同时出现在两岸中文课本的名篇。其故居自然也是爱国主义教育基地,陈列了那方有名的手帕 Repliken。台湾的老兵 来了,眼睛不好使,看不见上头的 winzigkleine 字,可是他们都会背:“吾爱汝至,汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中国;吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中国,卒不 忍独善其身,嗟夫!纸短情长,所未尽者尚有万千……”一边背他们一边流泪,才二十多岁的大好青年,就此绝命黄花岗。而这座老宅,香港爱国商人李嘉诚本来要 abreißen(他已经买下并且毁了三坊七巷整条老街),只是他要转移资金 für die Entwicklung 故宫的北京新东方广场,才留下了拆剩的两进房。中国呀,从来都是一个老人埋没 年青人的国度。
往事太沉重,国事太伤心,我们还是说回茶吧。话说英国本来也和欧陆一样,欢迎咖啡多过茶。直到十八世纪初期,荷兰人在爪哇广植咖啡田,价格远远低过 英国东印度公司行销的摩卡咖啡,抢去后者绝大部分的市场。英国人这才转移焦点专攻茶叶,使得茶叶价格下降,销量大增,成为英国国饮。十九世纪中叶,福州取 代广州,是中国茶叶贸易第一大港。那时候的三坊七巷 Handelshafen 林集,大茶庄之外,还有洋行银楼 aneinandergereiht wie Fischschuppen,顿时多了一座座西风洋楼。或许是华洋杂处的缘故吧,福州 才出了这麽多洋务重臣,才有 Yan Fu 这批中国第一代留学生。要等到英国人在锡兰和印度开的茶园成了气候,福州的华景才稍稍 fade。据说,印度茶叶的味道更浓厚, 适合加糖加奶,相比之下,武夷山的茶还是 milder 点。
他们的茶寡?福建人可不这麽想。英国人来了又走了,曾经远达澳洲美国的最后一班快船也早已停航。他们为 die stark kämpfend für 中兴名臣而骄傲,也为推倒清廷的殉 难烈士而心碎。但这 Tasse 茶,始终是要喝的,并且愈喝愈讲究。今天的福建人喝茶如喝葡萄酒,有赛茶大会。这个尝一口,说得出是哪一座山的名品,那年七月雨水 多;那个试一 Schluck,沉吟半响,探问该不会是卢师傅炒的茶吧?神乎其技,令人叹服。我曾经问过友人,茶味极品是甚麽,他们答曰:“观音韵”。何谓观音韵?只见 炉火香烟 wie delikat sie waren,朋友放下茶杯轻轻摇头说:“说不清,道不明,言语无法形容”。
Guanyin Tea
Tea leaves originated in China and therefore, in all of the world’s languages, the word for tea comes from one of two Chinese dialects. Japanese, Portuguese, Russian, Turkish, and Arabic use the Cantonese word, and German, French, English and Dutch use the word from the Fujian dialect. By looking more closely at the relationships between these langues, you can see the trade map of Chinese tea production. For instance, the boxes that left by sea all came from Fujian, like the English tea.
English people like Fujian tea, and from very early on, they have regarded “Da” tea (Bohea) and Gongfu tea (Congou) as real table treasures. So we can understand how Fuzhou, though it’s a small city which never was a key harbour through history, was entered into the list of trade ports at the end of the Qing dynasty.
The “San Fang Qi Xiang” (literally Three Lanes and Seven Alleys) area is the historical precinct of Fuzhou, protected by the National key Cultural Relics Unit, and with only 40 hectares, is much smaller than the National Palace museum in Beijing. However, this is definitely a remarkable place that produces outstanding people – countless talents have walked here in hundreds of years, and even now one can feel the weight of history on the cobble roads, and detect the perfume of time in old houses. Towards contemporary periods, the people of “San Fang Qi Xiang” are even more renowned. Each period has seen someone famous from San Fang Qi Xiang: Lin Zexu, Chen Baozhen, Zuo Zongshang, Zheng Xiaoxu, Chen Baochen, Yanfu, and Bingxin, are all from this neighbourhood.
There’s also Lin Juemin. His “Goodbye to my wife” was the only text to appear among chosen extracts in text books on both sides of the Straits. His former residence was naturally converted to a centre for patriotic education, where they exhibit a replica of his famous handkerchief. When veterans from Taiwan visit, and deteriorating eyesight prevents them from being able to read the tiny characters, they nonetheless recite from memory: “To my love, you were lucky to meet me, but unlucky to be born in today’s China; I was lucky to meet you, but unlucky to be born in today’s China. We can’t just take care of our own fates after all. I cannot express all of my love on this short piece of paper, there are thousands and tens of thousands more words which I want to say…” sic. They recite and they silently weep for the young bright activist that lost his life at Huanghuagang. As for his old residence, it was purchased and was going to be demolished by Li Ka-Shing, the “patriotic” Hong Kong businessman (Li had already bought and ruined most of the streets in San Fang Qi Xiang), but fortunately saved when Li needed to direct his funds towards development in the New Orient Square of the Imperial Palace. China has always been a place where the elders bury the young.
The past is too heavy, the affairs of the State are too sad, and so we still come back to the teahouse. England used to be like Continental Europe, and preferred coffee to tea. In the early 18th Century, coffee planted by the Dutch in the fields of Java was traded at a price much lower than England’s East India Company’s Moka, and they snatched most of the market from them. The English at this point shifted their focus and specialised in tea, which led to lower prices, increased volumes of sales, and tea becoming England’s national drink. In the mid-19th century, Fuzhou replaced Guangzhou as China’s biggest tea-trading port. This is when the trading port of San Fang Qi Xiang was set up, and apart from the Big Teahouse, there were rows of foreign banks like fish scales, sudden large numbers of Western style buildings. Or perhaps it is because of this ‘East meet West’ quality that Fuzhou produced so many Foreign Ministers under the Qing, and Yan Fu, this first Chinese student to study abroad. Only when the British tea gardens in Ceylon and India became fashionable did the magnificent scenery of Fuzhou become just a little bland. People say that the taste of Indian tea is stronger, more suited for tea and sugar, and in comparison Wuyi Mountain tea appeared as a bit mild.
Is their tea weak? Fujian people do not think so. The British came and went, and the last clippers who used to travel as far as Australia and America also disappeared. They’re proud of the great ministers who brought back vitality 中兴名臣, and heartbroken about the martyrs who fell when fighting against the Manchus. But this cup of tea, you still want to drink it, and the more you drink, the more you care about it. Fujian people today drink tea like others drink wine, and they have great tea competitions. One connoisseur takes one sip and tells you which mountain produced the tea, and whether it was rainy in July of that year; another aficionado savours briefly, pauses, and asks if the tea was dry cooked by a specific Master Lu. Their accuracy and expertise draw much awe and admiration. I once asked a friend, what is the best thing about its flavour, and he replied with a smile: “The charm of the Goddess of Mercy Guanyin” And what is the charm of the Goddess of Mercy? I saw the delicate embers of the cigarette, my friend put down his cup gently and shook his head: “It’s inexplicable, and words cannot describe it”.
Texte
[Bearbeiten]【2006年5月8日讯】英国国防部将在本月15日公布一份对可能存在之不明飞行物(UFO)的调查报告。2000年, 这份报告曾作为绝密文件在政府内部发表, 在谢费尔得哈尔曼大学的大卫·克拉克博士援引信息自由法案请求后得以公之于众.
这份报告断言"没有证据显示UFO现象存在敌意或是受控出现, 目前最好的解释是自然物理力量产生 ... 没有证据表明UFO是可能导致撞击灾难的'固形'物体".报告同时认为, UFO上没有外星生物迹象。
报告说, 大部分的UFO现象可以利用陨星和北极光或不为人知的气象学现象来解释, 虽然不是所有的UFO目击现象都能得到解释.
不清楚国防部对飞碟研究了多久, 也不清楚这份报告的作者是谁。不过,英国国防部说,除非有确凿证据,今后不太可能再搞这种研究了。
Noch keine Übersetzung
Yi Jing 易經 訟 Song Der Streit
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Neun auf fünftem Platz bedeutet: Streiten vor ihm bringt erhabenes Heil.
Oben eine Neun bedeutet: Wenn einem etwa auch ein Ledergürtel verliehen wird, am Ende eines Morgens wird er ihm dreimal entrissen.
James Legge
[Bearbeiten]The fifth NINE, undivided, shows its subject contending - and with great good fortune.
The topmost NINE, undivided, shows how its subject may have the leathern belt conferred on him (by the sovereign), and thrice it shall be taken from him in a morning.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 865
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
圹 |
kuang4 | Grabmal, Grab | wiktionary Etymologie: |
姿 |
zi1 | Aussehen, schaut, Schönheit, Haltung, Geste | wiktionary Etymologie: |
胸 |
xiong1 | Brustkasten, Brustkorb, Thorax, Brust, Busen, Herz, Gesinnung, Sinn | wiktionary Etymologie: |
颅 |
lu2 | Schädel | wiktionary Etymologie: |
測 |
ce4 | (traditionelle Schreibweise von 测), messen, schätzen, vermuten | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]姿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
英姿 |
ying1 zi1 | mit stolzgeschwellter Brust |
徐姿 |
xu2 zi1 | Twiggy |
站姿 |
zhan4 zi1 | Gerolsbach |
姿态 |
zi1 tai4 | Geste, Stellung |
姿態 |
zi1 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 姿态), Geste, Stellung |
风姿 |
feng1 zi1 | Schick, Anmut |
風姿 |
feng1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 风姿), Schick, Anmut |
姿容 |
zi1 rong2 | Erscheinung |
丰姿 |
feng1 zi1 | 见“风姿” |
多姿 |
duo1 zi1 | Facettenreich |
身姿 |
shen1 zi1 | (Körper-)Haltung |
雄姿 |
xiong2 zi1 | imposant; majestätisch |
孙燕姿 |
sun1 yan4 zi1 | Stefanie Sun(Pers, 1978 - ) |
孫燕姿 |
sun1 yan4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 孙燕姿), Stefanie Sun(Pers, 1978 - ) |
毁誉姿态 |
hui3 yu4 zi1 tai4 | Verschmähung |
毀譽姿態 |
hui3 yu4 zi1 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 毁誉姿态), Verschmähung |
别具风姿 |
bie2 ju4 feng1 zi1 | einmalig, einzigartig, unverwechselbar |
別具風姿 |
bie2 ju4 feng1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 别具风姿), einmalig, einzigartig, unverwechselbar |
千姿百态 |
qian1 zi1 bai3 tai4 | in vielen verschiedenen Formen |
千姿百態 |
qian1 zi1 bai3 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 千姿百态), in vielen verschiedenen Formen |
多姿多彩 |
duo1 zi1 duo1 cai3 | farbenfroh |
肩枪姿势 |
jian1 qiang1 zi1 shi4 | Achsel |
采取高姿态 |
cai3 qu3 gao1 zi1 tai4 | eine großzügige Haltung einnehmen |
以积极进取的姿态 |
yi3 ji1 ji2 jin4 qu3 de5 zi1 tai4 | aktive Haltung |
胸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
胸甲 |
xiong1 jia3 | Brustpanzer |
胸针 |
xiong1 zhen1 | Brosche |
胸牌 |
xiong1 pai2 | Namensschild (auf der Brust getragen) |
心胸 |
xin1 xiong1 | Weitherzigkeit |
胸章 |
xiong1 zhang1 | Abzeichen, (Dienst-) Marke, Anstecknadel, Button |
胸部 |
xiong1 bu4 | Brüste, Brust, Thorax, Titten |
缩胸 |
suo1 xiong1 | Brustverkleinerung |
胸围 |
xiong1 wei2 | Oberweite, Brustumfang |
气胸 |
qi4 xiong1 | Pneumothorax |
氣胸 |
qi4 xiong1 | (traditionelle Schreibweise von 气胸), Pneumothorax |
文胸 |
wen2 xiong1 | Büstenhalter, BH |
胸廓 |
xiong1 kuo4 | Brustkorb, Thorax |
胸带 |
xiong1 dai4 | Schultergürtel |
胸帶 |
xiong1 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 胸带), Schultergürtel |
隆胸 |
long2 xiong1 | Brustvergrößerung |
胸毛 |
xiong1 mao2 | Brusthaar |
鸡胸 |
ji1 xiong1 | Hühnerbrust, Hühnchenbrust |
雞胸 |
ji1 xiong1 | (traditionelle Schreibweise von 鸡胸), Hühnerbrust, Hühnchenbrust |
胸腹 |
xiong1 fu4 | Bereich vom Brust und Bauch, Torso |
胸口 |
xiong1 kou3 | Brustbein |
低胸 |
di1 xiong1 | tief ausgeschnitten |
胸骨 |
xiong1 gu3 | Sternum, Brustbein, Brustbeine |
胸肌 |
xiong1 ji1 | Brustmuskel |
坦胸 |
tan3 xiong1 | barbusig |
胸怀 |
xiong1 huai2 | geistiger Horizont, Herz, offenherzig |
胸泳 |
xiong1 yong3 | Brustschwimmen (ein Schwimmstil) |
胸痛 |
xiong1 tong4 | Brustschmerz |
胸导管 |
xiong1 dao3 guan3 | Ductus thoracicus |
胸大肌 |
xiong1 da4 ji1 | Musculus pectoralis major („großer Brustmuskel“) |
蓝胸鹑 |
lan2 xiong1 chun2 | Zwergwachtel (lat: Coturnix chinensis) |
黄胸鼠 |
huang2 xiong1 shu3 | Ratte (Rattus flavipectus) |
黃胸鼠 |
huang2 xiong1 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 黄胸鼠), Ratte (Rattus flavipectus) |
鸡胸肉 |
ji1 xiong1 rou4 | Hühnerbrustfilet |
雞胸肉 |
ji1 xiong1 rou4 | (traditionelle Schreibweise von 鸡胸肉), Hühnerbrustfilet |
心胸狭窄 |
xin1 xiong1 xia2 zhai3 | philisterhaft |
开阔心胸 |
kai1 kuo4 xin1 xiong1 | weitherzig |
心胸开阔 |
xin1 xiong1 kai1 kuo4 | Großmut, Tolerant, offen, offenherzig, großmütig |
白胸市鸟 |
bai2 xiong1 shi4 niao3 | Carolinakleiber, Carolinakleiber |
白胸市鳥 |
bai2 xiong1 shi4 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 白胸市鸟), Carolinakleiber, Carolinakleiber |
心胸广阔 |
xin1 xiong1 guang3 kuo4 | beherzt |
紧身胸衣 |
jin3 shen1 xiong1 yi1 | Leibchen, Mieder |
緊身胸衣 |
jin3 shen1 xiong1 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 紧身胸衣), Leibchen, Mieder |
女性胸部 |
nü3 xing4 xiong1 bu4 | Boob |
三角胸衣 |
san1 jiao3 xiong1 yi1 | Mieder |
胸有成竹 |
xiong1 you3 cheng2 zhu2 | einen gut durchdachten Plan haben, seiner Sache sicher sein, im Brustton der Überzeugung |
烤番鸭胸肉 |
kao3 fan1 ya1 xiong1 rou4 | Barbarie-Entenbrust |
妇女紧身胸衣 |
fu4 nü3 jin3 shen1 xiong1 yi1 | Oberteil |
婦女緊身胸衣 |
fu4 nü3 jin3 shen1 xiong1 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 妇女紧身胸衣), Oberteil |
刮起了隆胸旋风 |
gua1 qi3 liao3 long2 xiong1 xuan2 feng1 | Brust-OPs kamen in Mode |
gua1 qi3 liao3 long2 xiong1 xuan2 feng1 | [Brusttops sind ganz in Mode] | |
颳起了隆胸旋風 |
gua1 qi3 liao3 long2 xiong1 xuan2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 刮起了隆胸旋风), Brust-OPs kamen in Mode |
gua1 qi3 liao3 long2 xiong1 xuan2 feng1 | [Brusttops sind ganz in Mode] |
颅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
颅骨 |
lu2 gu3 | Schädel |
头颅 |
tou2 lu2 | Schädel, Kopf |
颅底 |
lu2 di3 | base of the skull |
颅测量 |
lu2 ce4 liang2 | Craniometry |
圆颅党 |
yuan2 lu2 dang3 | Rundkopf |
颅相学 |
lu2 xiang1 xue2 | Phrenologie |
开颅手术 |
kai1 lu2 shou3 shu4 | Kraniektomie (Entfernung (von Teilen) des Schädeldaches) |
測
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
測頭 |
ce4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 测头), Messkopf |
叵測 |
po3 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 叵测), unergründlich |
測重 |
ce4 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 测重), Gewicht feststellen |
實測 |
shi2 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 实测), Istwertmessung |
測試 |
ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 测试), Analyse, Erprobung, Probeversuch, Untersuchung, analysieren, proben, testen |
臆測 |
yi4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 臆测), Mutmaßung, Vermutung |
測報 |
ce4 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 测报), beobachten und vorhersagen ( z.B. Wetter) |
測光 |
ce4 guang1 | (traditionelle Schreibweise von 测光), Lichtmessung |
測溫 |
ce4 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 测温), thermometrisch, die Temperatur messen |
勘測 |
kan1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 勘测), Erkunden und Vermessen, erforschen, nachforschen, prüfen, inspizieren |
推測 |
tui1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 推测), vermuten |
測定 |
ce4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 测定), messen, bestimmen, bewerten, begutachten, identifizieren |
探測 |
tan4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 探测), erfassen |
猜測 |
cai1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 猜测), vermuten |
測知 |
ce4 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 测知), fühlen |
測算 |
ce4 suan4 | (traditionelle Schreibweise von 测算), Berechnung, Rechenart, Rechner, rechnen |
估測 |
gu1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 估测), Schätzung |
監測 |
jian1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 监测), Kontrolle, überwachen |
難測 |
nan2 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 难测), unergründlich |
航測 |
hang2 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 航测), Luftbildvermessung |
觀測 |
guan1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 观测), beobachten, vermessen |
抽測 |
chou1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 抽测), Stichprobenprüfung |
檢測 |
jian3 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 检测), messen, Messung |
測量 |
ce4 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 测量), vermessen, Mess..., Messung |
測序 |
ce4 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 测序), DNA-Sequenzierung |
預測 |
yu4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 预测), Voraussage, vorhersagen, geschätzt |
zheng1 zhao4 | [Prognose, Voraussage] | |
公測 |
gong1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 公测), allgemeines |
測量點 |
ce4 liang2 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 测量点), Messpunkt |
測控站 |
ce4 kong4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 测控站), Kontrollstation, Kontrollstelle, Kontrollzentrum |
觀測點 |
guan1 ce4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 观测点), Beobachtungsposten, Wart, Warten |
測量師 |
ce4 liang4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 测量师), technischer Sachverständiger |
測光表 |
ce4 guang1 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 测光表), Belichtungsmesser |
測量台 |
ce4 liang4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 测量台), Messpult |
測微計 |
ce4 wei1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 测微计), Messschraube |
測量表 |
ce4 liang4 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 测量表), Messuhr |
觀測塔 |
guan1 ce4 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 观测塔), Aussichtsturm |
測謊機 |
ce4 huang3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 测谎机), Lügendetektor |
檢測限 |
jian3 ce4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 检测限), Nachweisgrenze |
測微器 |
ce4 wei1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 测微器), Mikrometer, Meßschraube |
觀測站 |
guan1 ce4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 观测站), Observatorium |
測光頭 |
ce4 guang1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 测光头), Lichtempfänger |
探測字 |
tan4 ce4 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 探测字), Probe, Tastkopf |
未測試 |
wei4 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 未测试), ungetestet |
探測者 |
tan4 ce4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 探测者), Forschungsreisende |
測試點 |
ce4 shi4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 测试点), Messfleck |
觀測台 |
guan1 ce4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 观测台), Beobachtungspult |
測量車 |
ce4 liang2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 测量车), Messwagen |
測量場 |
ce4 liang4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 测量场), Messfeld |
測量值 |
ce4 liang4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 测量值), Messwert |
測量機 |
ce4 liang4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 测量机), Messmaschine |
探測器 |
tan4 ce4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 探测器), Sensor, Messelement, Initiator, Geber, Sonde, Nadel, Messtaster, Fühler |
測量術 |
ce4 liang4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 测量术), Messkunst, Messtechnik |
可測性 |
ke3 ce4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 可测性), Messbarkeit |
測長短 |
ce4 chang2 duan3 | (traditionelle Schreibweise von 测长短), dimensionieren |
測角儀 |
ce4 jiao3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 测角仪), Goniometer |
測量頭 |
ce4 liang4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 测量头), Messkopf |
測量者 |
ce4 liang4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 测量者), Eichmeister |
測微片 |
ce4 wei1 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 测微片), Fühlerlehre |
測光儀 |
ce4 guang1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 测光仪), Lichtmessgerät |
實測值 |
shi2 ce4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 实测值), Istwert |
檢測器 |
jian3 ce4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 检测器), Detektor |
可推測 |
ke3 tui1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 可推测), zu vermuten |
可測量 |
ke3 ce4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 可测量), messbar |
測高儀 |
ce4 gao1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 测高仪), Alhidade, Höhenmesser |
概測法 |
gai4 ce4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 概测法), Faustregel |
測距儀 |
ce4 ju4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 测距仪), Entfernungsmesser |
測量儀 |
ce4 liang4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 测量仪), Messapparatur, Messer |
觀測者 |
guan1 ce4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 观测者), Beobachter |
點測光 |
dian3 ce4 guang1 | (traditionelle Schreibweise von 点测光), Spotmessung |
測量器 |
ce4 liang2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 测量器), -messer, Meßgerät, Meßinstrument |
檢測儀 |
jian3 ce4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 检测仪), Prüfgerät |
測時間 |
ce4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 测时间), Takt, Takterzeugung |
測試條 |
ce4 shi4 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 测试条), Messstreifen |
再測試 |
zai4 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 再测试), wieder testend |
測地學 |
ce4 de5 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 测地学), Erdvermessung |
外測度 |
wai4 ce4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 外测度), Äußeres Maß |
測量面 |
ce4 liang4 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 测量面), Messfläche |
測試儀 |
ce4 shi4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 测试仪), Prüfgerät |
測控條 |
ce4 kong4 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 测控条), Kontrollstreifen |
不可測 |
bu4 ke3 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 不可测), unermesslich |
測量局 |
ce4 liang4 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 测量局), Landvermessungsamt |
可檢測 |
ke3 jian3 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 可检测), prüfbar |
測試器 |
ce4 shi4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 测试器), Prüfgerät |
檢測點 |
jian3 ce4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 检测点), Leitstelle |
測試塊條 |
ce4 shi4 kuai4 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 测试块条), Messbalken |
雙張探測 |
shuang1 zhang1 tan4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 双张探测), Doppelbogenabfühlung |
測試系統 |
ce4 shi4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 测试系统), Testsystem, Prüfsystem |
測試過程 |
ce4 shi4 guo4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 测试过程), Prüfverfahren |
環境監測 |
huan2 jing4 jian1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 环境监测), Umweltüberwachung |
測量尺寸 |
ce4 liang4 chi2 cun5 | (traditionelle Schreibweise von 测量尺寸), Abmessung, vermessen, Maß nehmen |
黑盒測試 |
hei1 he2 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 黑盒测试), Black-Box-Test |
測控系統 |
ce4 kong4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 测控系统), Mess- und Regelungssystem |
選舉預測 |
xuan3 ju3 yu4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 选举预测), Hochrechnung, Hochrechnungen |
測量原理 |
ce4 liang4 yuan2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 测量原理), Messprinzip |
哈爾測度 |
ha1 er3 ce4 duo4 | (traditionelle Schreibweise von 哈尔测度), Haar-Maß |
天文觀測 |
tian1 wen2 guan1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 天文观测), Amateurastronomie(Astron) |
監測系統 |
jian1 ce4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 监测系统), Überwachungssystem |
監測中心 |
jian1 ce4 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 监测中心), Überwachungszentrum |
土地探測 |
tu3 di4 tan4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 土地探测), Landesvermessung, Landvermessung |
視力測定 |
shi4 li4 ce4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 视力测定), Optometrie |
測試運行 |
ce4 shi4 yun4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 测试运行), Versuchslauf |
可預測性 |
ke3 yu4 ce4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 可预测性), Vorhersagbarkeit |
預先測定 |
yu4 xian1 ce4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 预先测定), Vorausbestimmung |
測量探頭 |
ce4 liang4 tan4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 测量探头), Messzelle |
探測裝置 |
tan4 ce4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 探测装置), Sensor, Messelement, Initiator, Geber, Messtaster, Fühler |
神秘莫測 |
shen2 mi4 mo4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 神秘莫测), rätselhaft |
反射測量 |
fan3 she4 ce4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 反射测量), Auflichtmessung |
民意測試 |
min2 yi4 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 民意测试), Meinungsumfrage, Meinungsuntersuchung |
三角測量 |
san1 jiao3 ce4 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 三角测量), Triangulation |
測量距離 |
ce4 liang4 ju4 li2 | (traditionelle Schreibweise von 测量距离), Messstrecke |
測量水平 |
ce4 liang4 shui3 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 测量水平), nivellieren |
莫測高深 |
mo4 ce4 gao1 shen1 | (traditionelle Schreibweise von 莫测高深), rätselhaft |
探測技術 |
tan4 ce4 ji4 shu5 | (traditionelle Schreibweise von 探测技术), Erfassungstechnik |
測量工具 |
ce4 liang4 gong1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 测量工具), Messgerät |
白盒測試 |
bai2 he2 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 白盒测试), White-Box-Test |
測量時間 |
ce4 liang4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 测量时间), Messzeit |
測量長度 |
ce4 liang2 chang2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 测量长度), messlaenge |
深不可測 |
shen1 bu4 ke3 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 深不可测), abgründig, bodenlos, undurchschaubar, unergründlich |
難以預測 |
nan2 yi3 yu4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 难以预测), launisch |
檢測不出 |
jian3 ce4 bu4 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 检测不出), unmerklich |
測量結果 |
ce4 liang4 jie2 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 测量结果), Messprotokoll |
測速儀表 |
ce4 su4 yi2 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 测速仪表), Drehzahlmessinstrument |
不能測量 |
bu4 neng2 ce4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 不能测量), unmessbar |
系列測試 |
xi4 lie4 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 系列测试), Testreihe |
心理測試 |
xin1 li3 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 心理测试), Psychotest |
重新測試 |
chong2 xin1 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 重新测试), erneut testen |
測量設備 |
ce4 liang4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 测量设备), Messanlage |
水文測站 |
shui3 wen2 ce4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 水文测站), hydrologische Messstation |
特別測試 |
te4 bie2 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 特别测试), Sonderprüfung |
增長預測 |
zeng1 zhang3 yu4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 增长预测), Wachstumsprognose |
檢測能力 |
jian3 ce4 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 检测能力), Feststellbarkeit |
軟件測試 |
ruan3 jian4 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 软件测试), Softwaretest |
測量精度 |
ce4 liang4 jing1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 测量精度), Messgenauigkeit |
測量單位 |
ce4 liang4 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 测量单位), Bindeglied, Maßeinheit, Messeinheit |
自動監測 |
zi4 dong4 jian1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 自动监测), automatische Überwachung |
酒精測試 |
jiu3 jing1 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 酒精测试), Alkoholtest |
時間測定 |
shi2 jian1 ce4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 时间测定), Timing |
地震預測 |
di4 zhen4 yu4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 地震预测), Erdbebenvorhersage |
基因測試 |
ji1 yin1 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 基因测试), Gentest |
可觀測量 |
ke3 guan1 ce4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 可观测量), Observable, Beobachtungsgröße, Messgröße |
測量過程 |
ce4 liang4 guo4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 测量过程), Messablauf, Messlauf |
測量儀器 |
ce4 liang4 yi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 测量仪器), Messeinrichtung, Messgerät, Messinstrument |
市場預測 |
shi4 chang3 yu4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 市场预测), Marktprognose |
對地觀測 |
dui4 di4 guan1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 对地观测), Erdbeobachtung, Erderkundung |
集成測試 |
ji2 cheng2 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 集成测试), Integrationstest |
測量技術 |
ce4 liang4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 测量技术), Messtechnik |
適合測量 |
shi4 he2 ce4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 适合测量), messen |
系統測試 |
xi4 tong3 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 系统测试), Systemtest |
測量塊條 |
ce4 liang2 kuai4 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 测量块条), Messfeldstreifen |
勘測設計 |
kan1 ce4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 勘测设计), Erkunden und Projektieren |
應力測定 |
ying4 li4 ce4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 应力测定), Spannungsermittlung |
無法測量 |
wu2 fa3 ce4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 无法测量), unmessbar |
測量系統 |
ce4 liang4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 测量系统), Messsystem |
水準測量 |
shui3 zhun3 ce4 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 水准测量), Nivellierung |
預測市場 |
yu4 ce4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 预测市场), Informationsmarkt |
實際測定 |
shi2 ji4 ce4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 实际测定), Istmessung |
形象測定 |
xing2 xiang4 ce4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 形象测定), Imagemessung |
測量方法 |
ce4 liang4 fang1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 测量方法), Messmethode |
透射測量 |
tou4 she4 ce4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 透射测量), Durchlichtmessung |
測量部位 |
ce4 liang4 bu4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 测量部位), Messstelle |
量子測量 |
liang4 zi3 ce4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 量子测量), Quantenmechanische Messung |
測微螺杆 |
ce4 wei1 luo2 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 测微螺杆), Mikrometerschraube |
空間探測 |
kong1 jian1 tan4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 空间探测), Weltraumerkundung |
單元測試 |
dan1 yuan2 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 单元测试), Modultest |
重量測定 |
zhong4 liang4 ce4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 重量测定), Dichtemessung |
土地測量 |
tu3 di4 ce4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 土地测量), Landvermessung |
檢測顯示 |
jian3 ce4 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 检测显示), Prüfdarstellung |
測量功能 |
ce4 liang4 gong1 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 测量功能), Messfunktion |
產品測試 |
chan3 pin3 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 产品测试), Warentest |
測試裝置 |
ce4 shi4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 测试装置), Versuchseinrichtung |
不可預測 |
bu4 ke3 yu4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 不可预测), unvorhersehbar |
精確測量 |
jing1 que4 ce4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 精确测量), atomisieren |
不測的事 |
bu4 ce4 de5 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 不测的事), Möglichkeit |
商情預測 |
shang1 qing2 yu4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 商情预测), Marktprognose |
心理測量 |
xin1 li3 ce4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 心理测量), psychometrisch |
測量大小 |
ce4 liang4 da4 xiao3 | (traditionelle Schreibweise von 测量大小), dimensionieren |
檢測程序 |
jian3 ce4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 检测程序), Prüfverfahren |
結果預測 |
jie2 guo3 yu4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 结果预测), Ergebnisprognose |
個性測試 |
ge4 xing4 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 个性测试), Persönlichkeitstest |
密度測量 |
mi4 du4 ce4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 密度测量), Dichtemessung |
分光測光 |
fen4 guang1 ce4 guang1 | (traditionelle Schreibweise von 分光测光), Spektralphotometrie |
沒有檢測到 |
mei2 you3 jian3 ce4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 没有检测到), unbeobachtet |
空間探測器 |
kong1 jian1 tan4 ce4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 空间探测器), Raumsonde |
光油探測器 |
guang1 you2 tan4 ce4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 光油探测器), Lacksensor |
測量值讀出 |
ce4 liang4 zhi2 du2 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 测量值读出), Messwertanzeige |
測量電子學 |
ce4 liang2 dian4 zi3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 测量电子学), Messelektronik |
金屬探測器 |
jin1 shu3 tan4 ce4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 金属探测器), Metalldetektor |
加速測量儀 |
jia1 su4 ce4 liang4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 加速测量仪), Beschleunigungsmesser |
硬度檢測儀 |
ying4 du4 jian3 ce4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 硬度检测仪), Härteprüfgerät |
月球探測器 |
yue4 qiu2 tan4 ce4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 月球探测器), Mondsonde |
測量幾何學 |
ce4 liang2 ji3 he2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 测量几何学), Messgeometrie |
天體觀測室 |
tian1 ti3 guan1 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 天体观测室), Kuppel |
密度測量儀 |
mi4 du4 ce4 liang4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 密度测量仪), Dichtemessgerät |
勒貝格測度 |
lei1 bei4 ge2 ce4 duo4 | (traditionelle Schreibweise von 勒贝格测度), Lebesgue-Maß |
航間探測器 |
hang2 jian1 tan4 ce4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 航间探测器), Raumsonde |
測量場配置 |
ce4 liang2 chang3 pei4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 测量场配置), Messfeldanordnung |
火星探測器 |
huo3 xing1 tan4 ce4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 火星探测器), Mars-Sonde, Marssonde |
遠距測量儀 |
yuan3 ju4 ce4 liang4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 远距测量仪), Fernmessgerät |
人體測量學 |
ren2 ti3 ce4 liang4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 人体测量学), Anthropometrie (Lehre von der Ermittlung und Anwendung der Maße des menschlichen Körpers) |
天體測量學 |
tian1 ti3 ce4 liang4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 天体测量学), Astrometrie(Astron) |
地震觀測學 |
di4 zhen4 guan1 ce4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 地震观测学), Seismografie, Seismographie |
精密測控條 |
jing1 mi4 ce4 kong4 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 精密测控条), Präzisionsmessstreifen |
觀測天文學 |
guan1 ce4 tian1 wen2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 观测天文学), Beobachtende Astronomie |
螺旋測微器 |
luo2 xuan2 ce4 wei1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 螺旋测微器), Mikrometer, Meßschraube |
印刷測控條 |
yin4 shua1 ce4 kong4 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 印刷测控条), Druckkontrollleiste, Druckkontrollstreifen |
視力測定者 |
shi4 li4 ce4 ding4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 视力测定者), Optometer |
高深莫測地 |
gao1 shen1 mo4 ce4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 高深莫测地), unerforschlich |
測量放大鏡 |
ce4 liang4 fang4 da4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 测量放大镜), Messlupe |
精密測量技術 |
jing1 mi4 ce4 liang4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 精密测量技术), Feinmesstechnik |
入侵檢測系統 |
ru4 qin1 jian3 ce4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 入侵检测系统), Intrusion Detection System |
測量不確定度 |
ce4 liang2 bu4 que4 ding4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 测量不确定度), Messunsicherheit |
已測序的生物 |
yi3 ce4 xu4 di4 sheng1 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 已测序的生物), Sequenzierte Organismen |
地球物理探測 |
di4 qiu2 wu4 li3 tan4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 地球物理探测), geophysikalische Erkundung |
斷頭檢測裝置 |
duan4 tou2 jian3 ce4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 断头检测装置), Fadenwächter |
月球號探測器 |
yue4 qiu2 hao4 tan4 ce4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 月球号探测器), Luna-Programm |
測試計算中心 |
ce4 shi4 ji4 suan4 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 测试计算中心), Mess- und Rechenzentrum |
疏散系統測試 |
shu1 san4 xi4 tong3 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 疏散系统测试), Evakuierungstest |
凸圖版測高計 |
tu1 tu2 ban3 ce4 gao1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 凸图版测高计), Klischeehöhenmesser |
三維測量中心 |
san1 wei2 ce4 liang4 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 三维测量中心), Drei-D-Messzentrum |
水平面探測器 |
shui3 ping2 mian4 tan4 ce4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 水平面探测器), Niveausensor |
不可能檢測出 |
bu4 ke3 neng2 jian3 ce4 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 不可能检测出), unauffindbar |
放射免疫測定 |
fang4 she4 mian3 yi4 ce4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 放射免疫测定), Radioimmunoassay |
測量出的密度 |
ce4 liang2 chu1 de5 mi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 测量出的密度), gemessene Dichte |
測量儀表的滑鞍 |
ce4 liang4 yi2 biao3 de5 hua2 an1 | (traditionelle Schreibweise von 测量仪表的滑鞍), Messschlitten |
日本語能力測試 |
ri4 ben3 yu3 neng2 li4 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 日本语能力测试), Japanese Language Proficiency Test |
肖氏硬度測量計 |
xiao4 shi4 ying4 du4 ce4 liang4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 肖氏硬度测量计), Shorehärtemesser |
變化莫測的天氣 |
bian4 hua4 mo4 ce4 de5 tian1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 变化莫测的天气), Aprilwetter, schwer vorhersagbares Wetter, unstetes Wetter |
三維座標測量儀 |
san1 wei2 zuo4 biao1 ce4 liang4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 三维座标测量仪), 3D-Koordinatenmessgerät |
基於模型的測試 |
ji1 yu2 mo2 xing2 de5 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 基于模型的测试), Modellbasiertes Testen |
分光光度測定法 |
fen4 guang1 guang1 du4 ce4 ding4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 分光光度测定法), Spektralphotometrie |
司機睡意監測系統 |
si1 ji1 shui4 yi4 jian1 ce4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 司机睡意监测系统), Einschlafkontrollsystem |
粗網目細網目測量 |
cu1 wang3 mu4 xi4 wang3 mu4 ce4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 粗网目细网目测量), Grobraster, Feinrastermessung |
螢光分光光度測定法 |
ying2 guang1 fen4 guang1 guang1 du4 ce4 ding4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 萤光分光光度测定法), Fluoreszenz-Spektralphotometrie |
可見光分光光度測定法 |
ke3 jian4 guang1 fen4 guang1 guang1 du4 ce4 ding4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 可见光分光光度测定法), Vis-Spektralphotometrie |
安放印刷測控條的位置 |
an1 fang4 yin4 shua4 ce4 kong4 tiao2 de5 wei4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 安放印刷测控条的位置), Lage und Anordnung der Druckkontrollstreifen |
威爾金森微波各向異性探測器 |
wei1 er3 jin1 sen1 wei2 bo1 ge4 xiang4 yi4 xing4 tan4 ce4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 威尔金森微波各向异性探测器), WMAP |
Sätze
[Bearbeiten]圹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
姿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你想要找一个高学历、高收入、姿容和性格都很好的人,但这难道不是太奢望了吗? |
Jemand mit hoher Bildung und hohem Einkommen, der auch noch gut aussieht und einen guten Charakter hat: sind das nicht etwas zu hoch gesteckte Erwartungen an einen Partner? (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) | |
若她的姿態能再低一點就更完美了。 |
If her nose were a little shorter, she would be quite pretty. (Mandarin, Tatoeba moonoops CK ) | |
知道吗?内科急救专家对于子宫下垂常用的应对方法是带上手套,把拳头深入阴道,然后用力将子宫向上推。但这个姿势在赶到医院前是改变不了了! |
Did you know that the proper EMT response to a prolapsed uterus is to make a gloved fist and shove the uterus and your fist itself up the vagina? Also, once you've done that, you're stuck in that position until you get to the hospital! (Mandarin, Tatoeba jalex813 ) | |
若她的姿态能再低一点就更完美了。 |
If her nose were a little shorter, she would be quite pretty. (Mandarin, Tatoeba moonoops CK ) |
胸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你觉得胸毛是性感的吗? |
Denkst du, dass Brusthaare sexy sind? (Mandarin, Tatoeba aruhito xtofu80 ) | |
他抬头挺胸走路。 |
He was walking with his shoulders squared. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
当我还是年轻人的时候,我脑袋上有很多头发,胸上无毛。现在,恰恰相反。 |
Als Jugendlicher hatte ich viele Haare auf dem Kopf und keins auf der Brust. Jetzt ist es genau umgekehrt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
她的胸很大。 |
Ihre Brüste sind sehr groß. (Mandarin, Tatoeba sysko Vortarulo ) | |
他抬頭挺胸走路。 |
He was walking with his shoulders squared. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
你的胸很小。 |
You have a small chest. (Mandarin, Tatoeba sysko FeuDRenais2 ) | |
她買了一件新抹胸。 |
She bought a new "moxiong". (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) | |
她认出那枚胸针是她几个月前丢失的。 |
Sie erkannte die Brosche als diejenige wieder, die sie vor ein paar Monaten verloren hatte. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
她买了一件新抹胸。 |
She bought a new "moxiong". (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) | |
他的胸中还有足够的斗志。 |
He had plenty of fight left in him. (Mandarin, Tatoeba mtdot CM ) | |
他胸口很多毛。 |
Er hat eine behaarte Brust. (Mandarin, Tatoeba kaenif Pfirsichbaeumchen ) | |
胸口有点儿疼,所以吃不下饭。 |
My chest hurts a bit, so I am not going to eat. (Mandarin, Tatoeba sysko \N ) | |
我里面穿的抹胸。 |
Ich trage drunter ein Mieder. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
打开你的心胸。 |
Öffnet eure Herzen! (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
汤姆在胸上有个头骨文身。 |
Tom has a tattoo of a skull on his chest. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
汤姆胸痛,所以去了医院。 |
Tom hatte Schmerzen in der Brust, weswegen er sich ins Krankenhaus begab. (Mandarin, Tatoeba gumblex Pfirsichbaeumchen ) | |
湯姆在胸上有個頭骨文身。 |
Tom has a tattoo of a skull on his chest. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
打開你的心胸。 |
Öffnet eure Herzen! (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我裏面穿的抹胸。 |
Ich trage drunter ein Mieder. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
颅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
測
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我們明天會有一個數學小測。 |
Wir werden morgen einen Mathetest schreiben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我的預測是正確的。 |
Meine Vorhersagen waren korrekt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Kuraimegami ) | |
請作預測! |
Machen Sie eine Vorhersage! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) | |
我數著星宿的星光來預測我愛情的未來。 |
I count the sparkle of constellations to foretell the future of my love. (Mandarin, Tatoeba Martha khungla ) | |
預測地震是不可能的。 |
Es ist unmöglich, Erdbeben vorherzusagen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
多采多姿 |
duo1 cai3 duo1 zi1 | colorful; many-faceted (Wiktionary en) |
怒气填胸 |
nu4 qi4 tian2 xiong1 | to be steaming with anger(Wiktionary en) |
胸中大扰,妄言想见 |
xiong1 zhong1/zhong4 da4 rao3 , wang4 yan2 xiang3 jian4/xian4 | in seiner Brust war er verwirrt, redete irre und sah Trugbilder (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
胸中大擾,妄言想見 |
xiong1 zhong1/zhong4 da4 lin3 , wang4 yan2 xiang3 jian4/xian4 | in seiner Brust war er verwirrt, redete irre und sah Trugbilder (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
矜势好智,胸中欺诈 |
jin1 shi4 hao3 zhi4 , xiong1 zhong1/zhong4 qi1 诈 | Wer sich seiner Macht und seiner Klugheit brüstet, der ist in seiner Brust betrügerisch und falsch. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
你缺了肢体进入永生,强如有两只手落到地狱,入那不灭的火里去。 |
ni3 que1 le5 zhi1 ti3 jin4 ru4 yong3 sheng1 , jiang4/qiang2/qiang3 ru2 you3 liang3 zhi3 shou3 la4/lao4/luo4 dao4 de4/di4 yu4 , ru4 na4/nei4 bu4 mie4 de5 huo3 li3 qu4 。 | 9.44 wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt . (Die Bibel - Markusevangelium) |
你想要找一个高学历、高收入、姿容和性格都很好的人,但这难道不是太奢望了吗? |
ni3 xiang3 yao4 zhao3 yi1 ge4 gao1 xue2 li4 、 gao1 shou1 ru4 、 zi1 rong2 he2/he4/huo2 xing4 ge2 dou1/du1 hen3 hao3 de5 ren2 , dan4 zhe4/zhei4 nan2/nan4 dao4 bu4 shi4 tai4 she1 wang4 le5 ma5 ? | Jemand mit hoher Bildung und hohem Einkommen, der auch noch gut aussieht und einen guten Charakter hat: sind das nicht etwas zu hoch gesteckte Erwartungen an einen Partner? Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen |
多采多姿 |
duo1 cai3 duo1 zi1 | (Wiktionary en) |
知道吗?内科急救专家对于子宫下垂常用的应对方法是带上手套,把拳头深入阴道,然后用力将子宫向上推。但这个姿势在赶到医院前是改变不了了! |
zhi1 dao4 ma5 ? nei4 ke1 ji2 jiu4 zhuan1 jia1 dui4 yu2 zi5 gong1 xia4 chui2 chang2 yong4 de5 ying1/ying4 dui4 fang1 fa3 shi4 dai4 shang4 shou3 tao4 , ba3 quan2 tou2 shen1 ru4 yin1 dao4 , ran2 hou4 yong4 li4 jiang1/jiang4 zi5 gong1 xiang4 shang4 tui1 。 dan4 zhe4/zhei4 ge4 zi1 shi4 zai4 gan3 dao4 yi1 yuan4 qian2 shi4 gai3 bian4 bu4 le5 le5 ! | Did you know that the proper EMT response to a prolapsed uterus is to make a gloved fist and shove the uterus and your fist itself up the vagina? Also, once you've done that, you're stuck in that position until you get to the hospital! Tatoeba jalex813 |
怒气填胸 |
nu4 qi4 tian2 xiong1 | (Wiktionary en) |
他抬頭挺胸走路。 |
ta1 tai2 tou2 ting3 xiong1 zou3 lu4 。 | He was walking with his shoulders squared. Tatoeba Martha |
当我还是年轻人的时候,我脑袋上有很多头发,胸上无毛。现在,恰恰相反。 |
dang1/dang4 wo3 hai2/huan2 shi4 nian2 qing1 ren2 de5 shi2 hou4 , wo3 nao3 dai4 shang4 you3 hen3 duo1 tou2 fa1 , xiong1 shang4 wu2 mao2 。 xian4 zai4 , qia4 qia4 xiang1/xiang4 fan3 。 | Als Jugendlicher hatte ich viele Haare auf dem Kopf und keins auf der Brust. Jetzt ist es genau umgekehrt. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
怒氣填胸 |
nu4 qi4 tian2 xiong1 | (Wiktionary en) |
他的胸中还有足够的斗志。 |
ta1 de5 xiong1 zhong1/zhong4 hai2/huan2 you3 zu3 gou4 de5 dou4 zhi4 。 | He had plenty of fight left in him. Tatoeba mtdot CM |
胸有成竹 |
xiong1 you3 cheng2 zhu2 | (Wiktionary en) |
商、周之国,谋失于胸,令困于彼 |
shang1 、 zhou1 zhi1 guo2 ,谋 shi1 yu2 xiong1 , ling4 kun4 yu2 bi3 | So haben die Herrscher aus den Häusern Schang und Dschou erst falsche Gedanken in ihrer Brust gehegt, und deshalb versagten ihre Befehle in der Außenwelt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
会堂里的人听见这话,都怒气满胸, |
hui4 tang2 li3 de5 ren2 ting1 jian4/xian4 zhe4/zhei4 hua4 , dou1/du1 nu4 qi4 man3 xiong1 , | 4.28 Und alle wurden von Wut erfüllt in der Synagoge, als sie dies hörten. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
他胸口很多毛。 |
ta1 xiong1 kou3 hen3 duo1 mao2 。 | Er hat eine behaarte Brust. Tatoeba kaenif Pfirsichbaeumchen |
湯姆在胸上有個頭骨文身。 |
tang1 mu3 zai4 xiong1 shang4 you3 ge4 tou2 gu3 wen2 shen1 。 | Tom has a tattoo of a skull on his chest. Tatoeba verdastelo9604 CK |
你的胸很小。 |
ni3 de5 xiong1 hen3 xiao3 。 | You have a small chest. Tatoeba sysko FeuDRenais |
你觉得胸毛是性感的吗? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 xiong1 mao2 shi4 xing4 gan3 de5 ma5 ? | Findest du Brusthaare anziehend? Tatoeba aruhito Pfirsichbaeumchen |
她的胸很大。 |
ta1 de5 xiong1 hen3 da4 。 | Ihre Brüste sind sehr groß. Tatoeba sysko Vortarulo |
打開你的心胸。 |
da3 kai1 ni3 de5 xin1 xiong1 。 | Öffnet eure Herzen! Tatoeba Martha al_ex_an_der |
也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要像从死里复活的人,将自己献给神,并将肢体作义的器具献给神。 |
ye3 bu4 yao4 jiang1/jiang4 ni3 men5 de5 zhi1 ti3 xian4 gei3 zui4 zuo4 bu4 yi4 de5 qi4 ju4 ; dao3 yao4 xiang4 cong2 si3 li3 fu4 huo2 de5 ren2 , jiang1/jiang4 zi4 ji3 xian4 gei3 shen2 , bing4 jiang1/jiang4 zhi1 ti3 zuo4 yi4 de5 qi4 ju4 xian4 gei3 shen2 。 | stellet auch nicht eure Glieder der Sünde dar zu Werkzeugen der Ungerechtigkeit, sondern stellet euch selbst Gott dar als Lebende aus den Toten, und eure Glieder Gott zu Werkzeugen der Gerechtigkeit. (Die Bibel - Römerbrief) |
身子原不是一个肢体,乃是许多肢体。 |
shen1 zi5 yuan2 bu4 shi4 yi1 ge4 zhi1 ti3 , nai3 shi4 xu3 duo1 zhi1 ti3 。 | Denn auch der Leib ist nicht ein Glied, sondern viele. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
我们俊美的肢体,自然用不着装饰;但神配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体, |
wo3 men5 jun4 mei3 de5 zhi1 ti3 , zi4 ran2 yong4 bu4 zhao2/zhe2 zhuang1 shi4 ; dan4 shen2 pei4 搭 zhe4/zhei4 shen1 zi5 , ba3 jia1 bei4 de5 ti3 mian4 gei3 na4/nei4 you3 que1 qian2 de5 zhi1 ti3 , | unsere wohlanständigen aber bedürfen es nicht. Aber Gott hat den Leib zusammengefügt, indem er dem Mangelhafteren reichlichere Ehre gegeben hat, (Die Bibel - Korintherbrief1) |
你们就是基督的身子,并且各自作肢体。 |
ni3 men5 jiu4 shi4 ji1 du1 de5 shen1 zi5 , bing4 qie3 ge4 zi4 zuo4 zhi1 ti3 。 | Ihr aber seid Christi Leib, und Glieder insonderheit. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
但如今,神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。 |
dan4 ru2 jin1 , shen2 sui2 zi4 ji3 de5 yi4 si1 ba3 zhi1 ti3 ju4 ge4 an1 pai2 zai4 shen1 shang4 le5 。 | Nun aber hat Gott die Glieder gesetzt, jedes einzelne von ihnen an dem Leibe, wie es ihm gefallen hat. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
身上肢体,我们看为不体面的,越发给他加上体面;不俊美的,越发得着俊美。 |
shen1 shang4 zhi1 ti3 , wo3 men5 kan4 wei2/wei4 bu4 ti3 mian4 de5 , yue4 fa1 gei3 ta1 jia1 shang4 ti3 mian4 ; bu4 jun4 mei3 de5 , yue4 fa1 de2/de5/dei3 zhao2/zhe2 jun4 mei3 。 | und die uns die unehrbareren des Leibes zu sein dünken, diese umgeben wir mit reichlicherer Ehre; und unsere nichtanständigen haben desto reichlichere Wohlanständigkeit; (Die Bibel - Korintherbrief1) |
所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。 |
suo3 yi3 ni3 men5 yao4 qi4 jue2 huang3 yan2 , ge4 ren2 yu3 lin2 she3 shuo1 shi2 hua4 , yin1 wei2/wei4 wo3 men5 shi4 hu4 xiang1/xiang4 wei2/wei4 zhi1 ti3 。 | Deshalb, da ihr die Lüge abgelegt habt, redet Wahrheit, ein jeder mit seinem Nächsten, denn wir sind Glieder voneinander. (Die Bibel - Epheserbrief) |
因为我们属肉体的时候,那因律法而生的恶欲就在我们肢体中发动,以致结成死亡的果子。 |
yin1 wei2/wei4 wo3 men5 shu3 rou4 ti3 de5 shi2 hou4 , na4/nei4 yin1 lü4 fa3 er2 sheng1 de5 e4/wu4 yu4 jiu4 zai4 wo3 men5 zhi1 ti3 zhong1/zhong4 fa1 dong4 , yi3 zhi4 jie1/jie2 cheng2 si3 wang2 de5 guo3 zi5 。 | Denn als wir im Fleische waren, wirkten die Leidenschaften der Sünden, die durch das Gesetz sind, in unseren Gliedern, um dem Tode Frucht zu bringen. (Die Bibel - Römerbrief) |
所以,要治死你们在地上的肢体,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲,和贪婪。贪婪就与拜偶像一样。 |
suo3 yi3 , yao4 zhi4 si3 ni3 men5 zai4 de4/di4 shang4 de5 zhi1 ti3 , jiu4 ru2 yin2 luan4 、 wu1 hui4 、 xie2 qing2 、 e4/wu4 yu4 , he2/he4/huo2 tan1 lan2 。 tan1 lan2 jiu4 yu3 bai4 偶 xiang4 yi1 yang4 。 | Tötet nun eure Glieder, die auf der Erde sind: Hurerei, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust und Habsucht, welche Götzendienst ist, (Die Bibel - Kolosserbrief) |
就如身子是一个,却有许多肢体;而且肢体虽多,仍是一个身子;基督也是这样。 |
jiu4 ru2 shen1 zi5 shi4 yi1 ge4 , que4 you3 xu3 duo1 zhi1 ti3 ; er2 qie3 zhi1 ti3 sui1 duo1 , reng2 shi4 yi1 ge4 shen1 zi5 ; ji1 du1 ye3 shi4 zhe4/zhei4 yang4 。 | Denn gleichwie der Leib einer ist und viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, obgleich viele, ein Leib sind: also auch der Christus. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
若都是一个肢体,身子在那里呢? |
ruo4 dou1/du1 shi4 yi1 ge4 zhi1 ti3 , shen1 zi5 zai4 na4/nei4 li3 ne5 ? | Wenn aber alle ein Glied wären, wo wäre der Leib? (Die Bibel - Korintherbrief1) |
若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。 |
ruo4 yi1 ge4 zhi1 ti3 shou4 ku3 , suo3 you3 de5 zhi1 ti3 jiu4 yi1 tong2 shou4 ku3 ; ruo4 yi1 ge4 zhi1 ti3 de2/de5/dei3 rong2 耀, suo3 you3 de5 zhi1 ti3 jiu4 yi1 tong2 kuai4 le4/yue4 。 | Und wenn ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; oder wenn ein Glied verherrlicht wird, so freuen sich alle Glieder mit. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
因我们是他身上的肢体(有古卷在此有:就是他的骨他的肉)。 |
yin1 wo3 men5 shi4 ta1 shen1 shang4 de5 zhi1 ti3 ( you3 gu3 juan3 zai4 ci3 you3 : jiu4 shi4 ta1 de5 gu3 ta1 de5 rou4 )。 | Denn wir sind Glieder seines Leibes, von seinem Fleische und von seinen Gebeinen . (Die Bibel - Epheserbrief) |
但如今肢体是多的,身子却是一个。 |
dan4 ru2 jin1 zhi1 ti3 shi4 duo1 de5 , shen1 zi5 que4 shi4 yi1 ge4 。 | Nun aber sind der Glieder zwar viele, der Leib aber ist einer. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说。你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至於不法;现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至於成圣。 |
wo3 yin1 ni3 men5 rou4 ti3 de5 ruan3 ruo4 , jiu4 zhao4 ren2 de5 chang2 hua4 dui4 ni3 men5 shuo1 。 ni3 men5 cong2 qian2 zen3 yang4 jiang1/jiang4 zhi1 ti3 xian4 gei3 bu4 jie2 bu4 fa3 zuo4 nu2 pu2 , yi3 zhi4 yu2 bu4 fa3 ; xian4 jin1 ye3 yao4 zhao4 yang4 jiang1/jiang4 zhi1 ti3 xian4 gei3 yi4 zuo4 nu2 pu2 , yi3 zhi4 yu2 cheng2 sheng4 。 | Ich rede menschlich, wegen der Schwachheit eures Fleisches. Denn gleichwie ihr eure Glieder dargestellt habt zur Sklaverei der Unreinigkeit und der Gesetzlosigkeit zur Gesetzlosigkeit, also stellet jetzt eure Glieder dar zur Sklaverei der Gerechtigkeit zur Heiligkeit. (Die Bibel - Römerbrief) |
正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处。 |
zheng4 ru2 wo3 men5 yi1 ge4 shen1 zi5 shang4 you3 hao3 xie1 zhi1 ti3 , zhi1 ti3 ye3 bu4 dou1/du1 shi4 yi1 yang4 de5 yong4 chu4 。 | Denn gleichwie wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber die Glieder nicht alle dieselbe Verrichtung haben, (Die Bibel - Römerbrief) |
免得身上分门别类,总要肢体彼此相顾。 |
mian3 de2/de5/dei3 shen1 shang4 fen1 men2 bie2 lei4 , zong3 yao4 zhi1 ti3 bi3 ci3 xiang1/xiang4 gu4 。 | auf daß keine Spaltung in dem Leibe sei, sondern die Glieder dieselbe Sorge für einander haben möchten. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
不但如此,身上肢体人以为软弱的,更是不可少的。 |
bu4 dan4 ru2 ci3 , shen1 shang4 zhi1 ti3 ren2 yi3 wei2/wei4 ruan3 ruo4 de5 , geng4 shi4 bu4 ke3/ke4 shao3 de5 。 | sondern vielmehr die Glieder des Leibes, die schwächer zu sein scheinen, sind notwendig; (Die Bibel - Korintherbrief1) |
我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。 |
wo3 men5 zhe4/zhei4 xu3 duo1 ren2 , zai4 ji1 du1 li3 cheng2 wei2/wei4 yi1 shen1 , hu4 xiang1/xiang4 lian2 luo4 zuo4 zhi1 ti3 , ye3 shi4 ru2 ci3 。 | also sind wir, die Vielen, ein Leib in Christo, einzeln aber Glieder voneinander. (Die Bibel - Römerbrief) |
yoga 是 源自 India 的 运动。它 用 不同 的 姿势 来 拉伸 关节 和 肌肉,以 促进 血液 循环。 |
yoga shi4 yuan2 zi4 India de5 yun4 dong4 。 ta1/tuo2 yong4 bu4 tong2 de5 zi1 shi4 lai2 la1 shen1 guan1 jie2 he2/he4/huo2 ji1 rou4 , yi3 cu4 jin4 xie3/xue4 液 xun2 huan2 。 | English-Hanzi von Efex3 |
yoga 运动 可 改善 高血压。有关 高血压 患者 的 两项 研究 发表 在 英国 医学 杂志 "柳叶刀" 上,比较 Savasana 姿势(挺卧式 姿势)对 简单 躺 在 沙发 上 的 影响。三个 月 后,Savasana 锻炼 使 收缩压(顶部 数字)下降 26点,使 舒张压(底部 数字)下降 15点 - 初始 血压 越高,下降 越大。 |
yoga yun4 dong4 ke3/ke4 gai3 shan3/shan4 gao1 xie3/xue4 ya4 。 you3 guan1 gao1 xie3/xue4 ya4 huan4 zhe3 de5 liang3 xiang4 yan2 jiu1 fa1 biao3 zai4 ying1 guo2 yi1 xue2 za2 zhi4 " xian1 ye4 dao1 " shang4 , bi4 jiao4 Savasana zi1 shi4 ( ting3 wo4 shi4 zi1 shi4 ) dui4 jian3 dan1/shan2 tang3 zai4 sha1 fa1 shang4 de5 ying3 xiang3 。 san1 ge4 yue4 hou4 ,Savasana duan4 lian4 shi3/shi4 shou1 suo1 ya4 ( ding3 bu4 shu3/shuo4 zi4 ) xia4 jiang4 26 dian3 , shi3/shi4 shu1 zhang1 ya4 ( di3 bu4 shu3/shuo4 zi4 ) xia4 jiang4 15 dian3 - chu1 shi3 xie3/xue4 ya4 yue4 gao1 , xia4 jiang4 yue4 da4 。 | English-Hanzi von Efex3 |
那掌管七灾的七位天使从殿中出来,穿着洁白光明的细麻衣(细麻衣;有古卷是宝石),胸间束着金带。 |
na4/nei4 zhang3 guan3/guan5 qi1 zai1 de5 qi1 wei4 tian1 shi3/shi4 cong2 dian4 zhong1/zhong4 chu1 lai2 , chuan1 zhao2/zhe2 jie2 bai2 guang1 ming2 de5 xi4 ma2 yi1 ( xi4 ma2 yi1 ; you3 gu3 juan3 shi4 bao3 shi2 ), xiong1 jian1 shu4 zhao2/zhe2 jin1 dai4 。 | Und die sieben Engel, welche die sieben Plagen hatten, kamen aus dem Tempel hervor, angetan mit reinem, glänzenden Linnen, und um die Brust gegürtet mit goldenen Gürteln. (Die Bibel - Offenbarung) |
书生意气: 主人问先生曰:"为何讲书再不明白?"师曰:"兄是相知的,我胸中若有不讲出来,天诛地灭!"又问:"既讲不出,也该坐定些?"答云:"只为家下不足,故不得不走。"主人云:"既如此,为甚供给略淡泊,就要见过?"先生毅然变色曰:"若这点意气没了,还像个先生哩!" |
shu1 sheng1 yi4 qi4 : zhu3 ren2 wen4 xian1 sheng1 yue1 :" wei2/wei4 he2 jiang3/jiang5 shu1 zai4 bu4 ming2 bai2 ?" shi1 yue1 :" xiong1 shi4 xiang1/xiang4 zhi1 de5 , wo3 xiong1 zhong1/zhong4 ruo4 you3 bu4 jiang3/jiang5 chu1 lai2 , tian1 zhu1 de4/di4 mie4 !" you4 wen4 :" ji4 jiang3/jiang5 bu4 chu1 , ye3 gai1 zuo4 ding4 xie1 ?" da2 yun2 :" zhi3 wei2/wei4 jia1 xia4 bu4 zu3 , gu4 bu4 de2/de5/dei3 bu4 zou3 。" zhu3 ren2 yun2 :" ji4 ru2 ci3 , wei2/wei4 shen4 gong4 gei3 lüe4 淡泊, jiu4 yao4 jian4/xian4 guo4 ?" xian1 sheng1 yi4 ran2 bian4 se4 yue1 :" ruo4 zhe4/zhei4 dian3 yi4 qi4 mei2/mo4 le5 , hai2/huan2 xiang4 ge4 xian1 sheng1 li3 !" | Witze2 |
灯?中间有一位好像人子,身穿长衣,直垂到脚,胸间束着金带。 |
deng1 ? zhong1/zhong4 jian1 you3 yi1 wei4 hao3 xiang4 ren2 zi5 , shen1 chuan1 chang2/zhang3 yi1 , zhi2 chui2 dao4 jiao3 , xiong1 jian1 shu4 zhao2/zhe2 jin1 dai4 。 | und inmitten der sieben Leuchter einen gleich dem Sohne des Menschen, angetan mit einem bis zu den Füßen reichenden Gewande, und an der Brust umgürtet mit einem goldenen Gürtel; (Die Bibel - Offenbarung) |
腹部 是 胸部 和 大腿 之间 的 身体 部位。它 包含(内含)腹部 肌肉 和 许多 器官。 |
fu4 bu4 shi4 xiong1 bu4 he2/he4/huo2 da4 tui3 zhi1 jian1 de5 shen1 ti3 bu4 wei4 。 ta1/tuo2 bao1 han2 ( nei4 han2 ) fu4 bu4 ji1 rou4 he2/he4/huo2 xu3 duo1 qi4 guan1 。 | English-Hanzi von Efex3 |
Lückentexte
[Bearbeiten]那对艾滋病夫妻其实也蛮可怜的,得了艾滋病以后被社会歧视,找不到工作,没有人和他们交往。我相信如果社会能给他们一定的照顾,让他们有自食其力,人们不要歧视孤立他们,让他们不至于活不下去,活的卑贱,他们是不会这样报复社会的。陈水总,冀中星都如是。
第一次打交道是我在商场巡视的时候,同事曾志勇 lag 在一 ZEW 商品后面招呼我,我过去后他从商品的 Spalte 后指着一个女人 flüsternd 说,那就是艾滋病了,你 beobachte 他。我看过去只见一位浑身黑衣的女士正提着一个 Korb 选商品,瘦瘦小小,模样还算端正。我再回头一看志勇已经无影无踪,我是见习身份,要尽量服从老员工的安排。于是我尾随在那个女人后面,观察她的行为。
跟踪一个人是很累的,你得时刻注意掩藏自己不让对方发现,一般如果对方两次以上注意到你就会引起警觉,对方就可能抛弃证物逃走。而这个女士和她丈夫的事迹我早有听闻,他们是真正的滚刀肉。以前便衣抓过他们,但明白他们的身份以后根本无法处理,报警警察根本不管,最多活活稀泥,und das Problem zu umschiffen。谁也不敢靠近他们,这两个是真正的危险人物。得艾滋病并不危险,危险的是他们同时又十分凶狠,这就像两个背着炸药包的准 Terrorist。你一旦和他们发生肢体冲突即使是简单的 drücken 也会给你带来巨大的麻烦,你的同事会对你心生恐惧,和你保持距离。商场其他员工也会害怕你。公司领导可能会要求你去验血,你可能至少要休假一段时间,总之惹一身骚是毫无疑问的。
我知道这些事,也知道我即使抓住她窃取商品领导也不会管,根本没有办法。你做一件明知没有结果的事情就会丧失意义感,觉得很无聊。我躲躲藏藏的跟了她一会,干脆走到她身边大摇大摆的跟着她,她看我我对她微笑示意。我的意思是让她知难而退,就此罢手。谁知道她照样在里面转来转去,我就像一个大尾巴吊在她后面。她老人家如此安详从容,还不时扭过头来跟我聊上两句。我还得小心不要让她在拐弯时脱离了我的视线,趁机下手。看人家这贼当的,这水平,这心理素质,这从容。
这时志勇跑过来跟我说不用跟了,领导批示随她去吧,你回去休息。于是我回办公室室休息去了,而那天wb也没有当班。我总觉得这样放任她去偷不合适,但既然老员工发话了我也没必要 wringen 干。结果中午的时候在监控的死角发现了几个商品的空包装,几样家用小电器,价值数百元。正是那个女人当时购物框里放置的商品,看作案现场推断她在服装区的死角 ging in die Hocke,用前面的衣服架子挡住别人的视线拆掉包装破坏磁条然后将商品放在包里面从容自出口离开商场。
看着作案现场我对志勇说就这么让她走了,志勇脸色一变说你不也有责任吗。我操,我能有什么责任?师傅上班以后我把这件事告诉了师傅,因为我觉得这事当时不应当这样处理听之任之。结果第二天志勇看我的神色很不友好,他甚至 drängte 我去抓当事人。但我知道我在试用期里还没有得到公司正式授权,师傅数次严正警告我不许拦截当事人,一旦出事不但我可能走人连他也要受牵连。当时我就感觉志勇在害我。
上文写的那女士给我的感觉不是个坏人,我的意思是她不是那种心地偏狭恶毒的人。听别人说在安检门如果被查出携带未付款商品,她放下东西也就低头走了,好像还有点顾及颜面的意思。但她老公就不一样,如果安检门报警她老公必定拒绝查包,和安检旁的工作人员发生冲突,互相 rangelten sie。而安检门旁的当值人员多半不知道他的身份才会去拦他,好像除了我们别人也不知道他的真实面目。
那个男的好像姓杨,一脸 Schwellung。他老婆长相相对比较 hübsch。这两个人穿衣打扮,长相气质给人感觉都是一般的市民。我猜测他们原先都有稳定的收入,家庭也蛮和睦。结果男的不知道从哪里乱搞中奖,并且传染给了他老婆。于是丢掉工作,被人歧视孤立,别人见了他们就像见了鬼一样避之不及,失去生活来源。于是他们变成了抢钱夫妻,我记得看过一部金凯瑞主演的电影《抢钱夫妻》,说的是一对青年夫妻破产以后为维持生活街头抢劫的故事。现实中这对夫妻肯定更惨的多,在我们这个社会他们不知经受怎样一个心理变异的过程,肯定相当残酷。这两个人面容深处都埋藏着一种阴暗悲伤的气息,区别是女的透出一股绝望,男的表情不经意间更流露出一丝凶狠。
他们和我们这里的便衣都有过冲突,如今的现状是便衣看到他们就跑。然后躲起来观察他们,只要不是太过分也就听之任之。他们一般也就拿个日常用品 (..)的,只是那个男的会在商场 bestehlen 顾客,他们一来商场有时就会播报蓝色代码:“顾客请放置好自己的钱包,工作人员请各归各位”。那个男的(我们姑且称他为老杨吧)就有丰富的反跟踪经验。经常走过拐角处猛然回头,跟踪他们的便衣有时骤不及防 entkommen 不及被发现。这时老杨就会转身径直朝便衣走过去,便衣胆战心惊猪突狼奔。
我第一次见到那个男的是他们夫妻一起来的,师傅通知的我。志勇我们三个人当值,他们俩跟踪的时候被发现,老杨追着他们满商场乱窜,这中间跟来跟去过程足有一个多小时。我从二楼到三楼时正好撞见师傅,师傅说他妈的老杨当起便衣了跟踪我们,你是新面孔他不认得你你跟跟看,师傅撤退了我到三楼搜寻那二位发现他们正在出口安检门和当值人员 kämpften 在一起,原来窃取的商品磁条未破坏彻底引发了警报。被拦截后他们拒绝开包检查,老杨十分蛮横不住 drückte 身材矮小的当值大姐。我静静的走过去一言不发的看着他们,杨氏扭头看到我低下头去随即转身往商场里走,我估计她要转移 Diebesgut 于是跟在她后面。她走到电器区一 ZEW 商品后伸手拿出一件东西放在箱子上,那意思好像说商品还你不要再找我麻烦了。我拿起那个商品跟在她后面慢慢往外走,那个男的 aggresiv 的冲进来刚想发作看到了我手里的商品 starrte stumpf vor sich hin 一下 blickte zu 他老婆一眼随即恶狠狠的冲我 anstarren 过来,目光相接我平静的看着他的双眼。一秒钟后老杨夫妻转身快步往外走去。我跟着他们走到安检门口便停下脚步。当值的大姐质问我为何不拦住他们,我说那俩是艾滋病。大姐 machte erschrocken 一大跳。生气道像这种事情你为什么不通知我们,我哑口无言只是 wiederholt warnte 她尽量不要到处乱说以免引发 Panik。其实那时候我还没有得到公司正式授权不允许拦截当事人,而且即使有授权我也不会拦呀。
回去办公室以后师傅听我讲完过程以后很高兴,主管们也用嘉勉的目光看着我。但是过了几天老杨就对我进行了报复。
那天我和师傅巡视商场,走到拐角处时老杨忽然 sprang 出来手里拿着什么东西朝我当面砍过来。我当时脑子里 explodiert 的一下两眼发黑,只有一个念头好像黑夜中的月亮挂在那里,:“他碰到我怎么办?他碰到我怎么办?”。这时鄙人灵魂出窍,真相显露,我露出了杀人脸。
关于杀人脸这回事是这样的,有几次我和人争执真的动怒时明显感到脸上肌肉强烈扭曲时的表情,这时对方总是不战而退,还有过一个人退却的时候问我你想吃人吗?我事后也曾经对着镜子努力回复当时极端愤怒的表情。只见镜中人下牙外 mit gebleckten Zähnen 盖住上牙,下-Lippe vorgeschoben, 上-Lippe 翻起,鼻子像狗那样 gerümpft。两只眼睛 zusammengekniffen,露出 Krokodil 那样的眼光。这脸既像恶狼又像恶鬼,确实挺 erschreckt 人,那真的是一副欲择人而食的样子。那是我准备完全摧毁对方时露出的表情,那是我遇到重大威胁时灵魂中的恶占据了整个身体。
我下意识用双臂护住头部,两眼死死 beobachteten 对方,老杨看到我的表情往后退了一步,笑着说: Hey, 怎么了跟你开个玩笑。当时我除了老杨别的什么也看不见,只是那么 beobachten 他。这时我师傅的话像一根针刺了进来:“不要被他激怒”。我像个漏气的皮球一下放松下来,我放下手臂对老杨笑了笑,然后转身和师傅一起离开了。
师傅和公司的教材都说过,做便衣需要极强的克制能力,不能超过必要的防卫限度。如果克制不住自己的怒火很容易做出后悔的事情,给自己和公司带来不好的后果。Walmart 的便衣打人不管事情真相怎样那绝对是 sensationell 的新闻,毕竟树大招风,再说 Walmart 不喜欢 Bestechungen,很多人很多部门都等着找 Walmart 的麻烦呢。
师傅和我往回走的时候和我保持着距离两眼放光 beobachten 我问他没有碰到你吧,一副如果我如果说有他转身就跑的样子。我摇摇头,老杨只是作势砍我,其实手里什么都没有,他也没有碰到我。他这样做一部分是试探,一部分是 bedrohlich。那是我如果被他激怒出手那真是后患无穷,老杨少不得要讹诈 Walmart,我也会 bekommen 麻烦。
师傅那么担心,只是他不知道我还和艾滋病人握过手呢。那是在台湾,一些团体做宣传由艾滋病人上台现身说法,宣传艾滋病只通过体液传播的知识,据说和艾滋病人接吻只要口-Höhle 没有伤口 oder Geschwüre 都没事,人需要喝一升 Spucke 才能被足够的病毒感染(我估计这个没人敢试)。那个艾滋当事人演讲完毕以后走下台来很多人都和他拥抱握手,他走到我面前时我也和他握了手。但他作势要和我拥抱的时候我微微摇头,我摇头不是因为怕他。是因为我只和我的朋友或者亲密的人拥抱,而我不喜欢他。因为他在台上讲了一句:“我只是和许多人一样在大陆这个花花世界放纵了一下,为什么偏偏是我?”我觉得他毕竟不是做了什么光彩的事情还这么理直气壮的说出来,我不喜欢。
老杨夫妇和我们便衣部打过很多交道了,老邓还在办公室和他谈过心,没用,老杨照来不误。到最后上面真的放话说不要管了,听之任之了。老杨搞得我们便衣和 Walmart 都很头疼,毫无办法。我们不能打他,也不能抓他。Walmart 是有道德底线的,也不能找个黑社会来灭了他,有时我真想守在暗处拿麻袋一套用钢筋打得他筋断骨折,当然这只是被气急了一时的恶念而已。可是我们管不了,警察总该管的吧。警察也不管,老杨持刀抢劫被通缉他自己去自首结果一天就被放出来了。该管的不管,我们遭殃,和这个社会许多的事一样。
不知怎的写到这里我总是想起来台湾那个病人演讲的情景。他演讲完毕走下台全场热烈鼓掌,许多人上前和他握手,拥抱。也许这就是大陆人和台湾人最大的不同罢。
除了杨氏夫妇,还有另外两个窃取商品的当事人给我留下的印象比较深刻。实际上我跟师傅在一起抓到的当事人也没几个,这个店很奇怪,师傅这个在别的店 großartig 的高手在这个店很少有斩获。师傅正是被调过来增援这个店的,因为这个店的损耗率(指的是商品被窃后作案人丢弃在商场的空包装)很高,而 ergriffen 的当事人很少。不光是师傅,调过来增援的高手已经无数,但谁也解决不了这个店的问题。最后倒是我发现了问题的 Kern 所在,但这个问题很致命,你要耐心看完这篇文章才知道。
那天我和师傅照常在店内巡视,巡视的时候是大有文章的,并不是随便在那里 ziellos herumspazieren,这份工作需要全力以赴才能完成。巡视的时候需要把自己的感觉撒出去,就如同把周围的人都 umfassen 在你的气场中。来商场的人当然绝大多数是来买东西或闲逛,而偷东西的人身上必定周围的人有不同之处。不同之处在哪里呢?从这种人的眼神,表情,甚至走路的姿势都可以感觉的到。其中一点准备偷东西的人是紧张的,不像其他人那样放松,不管他们怎样掩饰有经验的便衣还是立刻能察觉到。
这时师傅 bemerkte 一个小伙子,他派我过去看看那个小伙子手里拿的什么东西,是不是公司的商品。那个人正站在两排货架之间,我装作挑选商品的样子从他面前走过,他见到我猛一下浑身紧张了起来。这种紧张是什么概念呢?就是你做了坏事正心怀鬼胎的时候面前忽然出现一个人那种反应。我走到通道尽头以后拐弯来到师父面前,师傅看我的眼光露出些许肯定。至始至终我都没有正眼看过那个人,我只是走过他身边时用眼睛余光看到他手里拿了一盒蛋糕,包装已经破坏,嘴里还在嚼着。
...
Wal Mart story 3: thief with AIDS and the guy who stole chicken legs
The husband and wife with aids were incredibly hard done by. After contracting AIDs they were discriminated against by society, couldn’t find work and no one had any association with them. I believe that if society looked after them, let them stand on their own feet, didn’t discriminate them and isolate them, didn’t make it impossible for them to earn their own living and didn’t make their lives pitiful, then they wouldn’t retaliate. Chen Shuizong and Ji Zhongxing are similar cases.
The first time I came into contact with them was when I was making a routine inspection of the shopping mall. My colleague, Zeng Zhiyong, who was lying low behind a pile of goods called out to me. After I went over, he pointed out a woman through a crack in the goods, whispering, “That’s the woman with AIDs. Watch her.” Looking over, all I could see was a woman dressed all in black carrying a basket and picking goods. She was small and thin, and looked normal. I looked back and saw that Zhiyong had disappeared without a trace. As I was still in my probationary period, I had to as much as possible obey arrangements made by senior staff members. Thereupon I tailed behind the woman, observing her behavior.
Following somebody is tiring. You have to constantly pay attention to keeping yourself concealed so the other person doesn’t become aware of you. Generally if the person notices you twice or more you will arouse their suspicions, which might make them abandon everything and flee. I long ago had heard about the past deeds of this woman and her husband. They were indeed troublemakers. They had been caught by plain clothed store detectives before, but after it as was understood who they were there was simply no means of dealing with them. The police basically didn’t care, the most they did was to smooth things over and dodge the issue. Nobody dared to approach these two genuinely dangerous characters. The fact that they has contracted AIDs wasn’t the danger, the danger was that they were also fierce and malicious, just like two prospective terrorists carrying explosives. As soon as you come to physical altercations with them, even simple shoving, it will bring you great deal of trouble. Your colleagues will fear you in their hearts, and keep you at a distance. Other workers in the mall will also be afraid of you. Company managers may request that you have a blood test and at the very least you will have to take some time off. In brief, there’s no doubt that it will cause you a big problem.
I know these things, and I also know that even if I caught her stealing things, the manager wouldn’t care. There’s simply nothing you can do. When you do something of which you are fully aware is meaningless, you lose your sense of purpose and feel senseless. I followed her secretly for a while, and then simply strolled over to her. She looked at me. I hinted a smile at her. My intention was to make her aware of the situation so she would back off and give up there. Who was to know that she would continue to rove around as before. I was just like a big tail dangling behind her. In the same manner as an elderly person, she was serene and took it easy. From time to time she would even turn her head and say a few words to me. I still had to be careful not to let her out of my line of sight when she turned a corner, so as not to give her an advantage. I observed this thief: her standards, her psychology, her calmness.
At that moment, Zhiyong hurried over and told me that I don’t need to follow her anymore. The manager said to leave her be, and that I should take a rest. Thereupon I went back to the rest room in the office. The World Bank also didn’t work that day. Overall I thought letting her go like this and giving her free reign to steal was inappropriate. However, since the order came from above, it wasn’t necessary for me to pursue it further. Come midday, this resulted in the discovery of the empty packaging of some household electrical appliances, worth a few hundred Renminbi, in an area not covered by security cameras. The woman had gone to a part of the clothing area that had no cameras. From the crime scene, it could be deduced that she had crouched down and used the clothes rack in front of her to block the view of others, while she tore open the packaging of the goods in her basket and destroyed their magnetic strips. Then she put the goods into her bag and calmly left the mall from the normal exit.
Looking at the crime scene, I said to Zhiyong that it was all because we let her go. The look on his face changed, and he said that I wasn’t responsible for it. Huh, what responsibility DO I have? After my mentor arrived, I told him about what had happened as I thought that we shouldn’t have dealt with it by turning a blind eye. Consequently, the next day Zhiyong looked at me in a slightly hostile way. He even urged me to seize any implicated persons. However, I knew that during my probationary period I wasn’t authorised to do so, as my mentor had sternly warned me that I must not intercept implicated persons. As soon as something happened not only would I probably be fired, even he would be affected. I felt that Zhiyong was causing me harm.
The impression the woman gave me was not one of a bad person. By this I mean to say that she wasn’t the kind of person who was prejudiced and malicious. I heard someone say before that if she gets caught at the security gate with goods that haven’t been paid for, she gives them up and walks away with her head bowed. It would seem that she still has some honour. Her husband, however, isn’t the same. If he sets off the alarm at the security gate he is sure to refuse a bag-check and start a violent conflict with the staff. The staff on duty by the security gate most likely don’t know who he is and so apprehend him. It would appear that apart from us no one else is aware of his true identity.
I think his surname is Yang, and he has a wart on his face. His wife’s appearance is relatively graceful in comparison. These two dress up, giving them an appearance that makes people think that they are ordinary citizens. I would guess they originally they had a stable income, with a harmonious family. Then the man slept around, and unaware that he had caught the virus infected his wife. Thereupon, they lost their jobs and were discriminated against by others, thus isolating them. When other people saw them they shunned them as if they had seen a ghost, causing them to lose their spirit. Then they became a couple of thieves. I remember seeing a Jim Carrey movie called “Fun with Dick and Jane”. It was about a young married couple who after they became bankrupt took to the streets and to make a living by looting people. In reality this couple were yet more pitiful. I don’t know what they endured in our society that changed their mentality, but it must have been quite cruel. Buried underneath the skin this couple was an air of deep sorrow. The difference was that the woman gave an impression of hopelessness, whereas the man’s facial expressions unconsciously exuded a hint of viciousness.
They had clashed with us plain clothed store detectives before. Nowadays however, if we saw them we would avoid them. Then we would secretly observe them. As long as they didn’t do anything too serious we would let matters drift. Generally, they would pick up everyday products, but the man would also pick-pocketed customers. Sometimes, as soon as they entered the shopping mall there would be a code blue announcement: “Could all customers please put their wallets in a safe place, and all staff return to their posts.” The man (we’ll temporarily call him Old Yang) had a lot of experience countering those tailing him. Often he would suddenly look back as he was turning a corner so that the store detective following him would be unable to move quickly enough to evade being discovered. Then Old Yang would turn to directly face the store detective and walk towards him, thus terrifying him and causing him to flee.
The first time I saw the man was at a time he came together with his wife, so my mentor tells me. There were three of us on duty including Zhiyong. Zhiyong and our colleague were following him but he spotted them. Old Yang then chased them, causing them to flee in disarray. The pursuit lasted more than an hour. On my way from the second to third floor, I happened to come across my mentor. He said that f*****g Old Zhang was playing tricks, pursuing the store detectives. Since I was a new face here he wouldn’t recognise me and so I should go and take a look. After he left I arrived at the third floor to search for that stupid guy, but discovered that they were in a scuffle with the staff on duty at the security gate. It turned out that they hadn’t destroy the magnetic tags of their stolen goods thoroughly enough, and so set the alarm off. After they were intercepted, they refused to have their bags inspected. Old Yang very rudely pushed back the petite female member of staff on duty. I quietly walked over to them, not saying a word. Ms.Yang turned her head and saw me with my head lowered. She then immediately turned around and went back into the shopping mall. I reckon she wanted to get rid of the stolen goods. I followed behind. She walked behind a pile of goods in the electrical goods area, took something out and put it on a box. By this I think she meant to indicate that she’s returned the item and so there’s no need to bother her anymore. I picked up the item and followed behind her, who was slowly making a move to the exit. Just as Old Yang was thinking of aggressively breaking away back into the store, he saw the item in my hand. He stared blankly for a moment, glanced at his wife, and then suddenly stared at me aggressively, his gaze meeting the serenity of mine. Within a second, the Yangs turned around and rushed towards the exit. I followed them but stopped at the security gate. The woman on duty asked me why I didn’t stop them. I told her that they had AIDs. This shocked her considerably. She angrily asked why I hadn’t told them about something as important as this. Unable to reply to this, I just repeatedly warned her to as much as possible not blurt this out everywhere so as to avoid a panic. Actually, at the time I didn’t have full authority from the company, so I wasn’t permitted to intercept implicated persons. But even if I had, I wouldn’t have done so.
Back at the office, after I had finished explaining what had happened, my mentor was very pleased. The others in charge also looked at me with encouragement. However, after a few days Old Yang took out his revenge on me.
I went on an inspection tour with my mentor in the mall that day, and as we were turning a corner, Old Yang suddenly jumped out with something in his hand, swinging it towards my face. While my mind raced and my vision dimmed, I only had one thought that seem to come from another world: “What if he makes contact? What if he makes contact? ” At that moment, I had an outer body experience. Everything became clear, and I showed a murderous face.
The thing about the murderous face is this: there have been a few times when I’ve gotten really angry in a dispute with a person, and I’ve felt the muscles in my face violently contorting. At this moment, the other person always gave up and backed off. There was even a time when someone asked me if I was going to devour him as he retreated. After these events I have looked earnestly in the mirror, trying to wipe the ferocious appearance from my face. The lower jaw of the guy in the mirror protrudes out in front of the upper, his lower lip pouting and his upper raised, his nose pursed like a dog’s. His eye’s are narrowed, his gaze resembling that of a crocodile’s. The face looks as if a vicious wolf’s and a demon’s have been combined. Indeed, it truly frightens people. It really has a blood-thirsty appearance. That is my facial expression when I’m about to completely destroy my opposition, that is the evil part of my spirit occupying my entire body when faced with a major threat.
I subconsciously used both arms to protect my head, my eyes rigidly glaring at him. After Old Yang saw the look on my face, he backed off, smiled and said what’s the matter, I was just kidding. At the time I couldn’t see anything else but him, I was only fixed on him. At that moment, my mentor’s words pierced through like a needle: “Don’t let him infuriate you.” Just like a ball leaking air, I relaxed in an instant. I put my arms down and smiled at Old Yang, and then turned and walked away with my mentor.
Both my mentor and the company have said before that to be a plain clothed store detective one must have a great ability to restrain oneself. One shouldn’t exceed the limits of self-defence. If one is unable to contain one’s rage, it’s very easy to do something you might regret, bringing unfavourable consequences to oneself and the company. If Walmart’s stores detectives are found to have hit people, no matter what the the actual facts are, it will be bound to make the news as it is a well known company that doesn’t like to bribe it’s way out. There are many people in the company who just wait for trouble to arrive.
When my mentor and I were making our way back, he maintained his distance from me. Gazing at me attentively he asked if Old Yang had made contact with me. He had a look that suggested he would have fled if I had said this to be true. I shook my head, OldYang had only pretended he would hit me. There wasn’t actually anything in his hands, and he didn’t come into contact with me. He was partly trying to sound things out and partly trying to be threatening. If he had angered me to the point of retaliation, it really would have caused me no end of trouble. Old Yang would without doubt have blackmailed Walmart, and I would have been caught up in trouble.
My mentor was really anxious, but he still didn’t know that I had shook hands before with a person who had AIDs. That was in Taiwan. Various groups were speaking on stage about their personal experience with AIDs, saying that it is only transmitted through bodily fluids. One guy reported that as long as you don’t have any wounds or ulcers in your mouth, nothing will happen if you kiss someone with AIDs. A person would have to drink a litre of saliva before there would be a sufficient amount of virus to infect them (I reckon there’s no one would would dare try this). After this guy finished his speech, he came off stage and hugged and shook hands with many people. I also shook hands with him when he walked by me. However, when made a gesture to hug, I gently shook my head. This wasn’t because I was afraid of him. It was because I only hug my friends or those I’m close to, and also because I didn’t really like him. This was due to what he said on stage: “I’m just like anyone else indulging in this sensual world of China, why am I the one discriminated against?” I thought that he hadn’t done anything splendid after all, and didn’t like the way he confidently spoke as if in the right.
The Yangs had come into contact with our store detective department many times before. Even when Old Deng had heart to heart conversations with Old Yang in the office it would be of no use. He would just continue as he did before. In the end the higher-ups said not to pursue things any further, taking a laissez-faire attitude. Old Yang really gave our department and the whole of Walmart a big headache, as there was nothing in the least we could do. We couldn’t use force and we couldn’t arrest him. Walmart has morality as it’s bottom line. It won’t turn to the criminal underworld as a means to get rid of him. Sometimes I think about keeping watch from a hidden place, putting a sack over him and beating him thoroughly with a steel bar. Of course, this is just an evil thought brought on by momentary rage. Since we are unable to deal with this, the police should. However, they don’t. When an arrest is ordered because Old Yang has been looting holding a knife, he goes and gives himself up. He is released after a day. Those that should handle things don’t. When we suffer a calamity, it’s just considered the same as most things which happen in society.
I’m not sure why, but writing up to here I’ve been constantly thinking about the speech of that guy with AIDs in Taiwan. After he had finished his speech, as he came off stage the entire audience was clapping. Many people went up to the front to shake hands and hug him. Perhaps this is the biggest difference between mainland China and Taiwan.
Apart from the Yangs, there was a couple of others implicated in stealing goods that gave me an even deeper lasting impression. Basically the amount of implicated persons I’ve arrested with my mentor numbers but few. This is a strange store, in others he is an all powerful master. Here he rarely has success. My mentor was transferred to this store to reinforce it, as this store’s loss rate (referring to the empty packaging of stolen goods discarded by criminals) is very high, yet very few implicated persons are captured. It’s not only my mentor, there have been countless others transferred here as reinforcement, but no one can solve this store’s problems. In the end it was actually me who discovered where the crux of the problem lay. However, this problem was deadly. Be patient, read to the end of this article and then you’ll know.
On that day, I was making an inspection tour of the store with my mentor as usual. There is a lot more to an inspection tour than meets the eye. They’re really not just a case of casually wondering around aimlessly, they require an all out effort. When making an inspection tour, one must spread one’s own perception further afield, encompassing all those within one’s vicinity. Of course, the vast majority of those that come into the mall do so to buy things or stroll around. However, there is certainly something different about those that come to steal things. So what is this something? From the look in these people’s eyes, their facial expression and even the way they walk, one can feel it. Amongst these people, a few that are about to steal are nervous, rather unlike the relaxed nature of others. No matter how they try to conceal it, an experienced store detective can still sense it immediately.
At that moment, a young man grabbed my mentor’s attention. He sent me over to find out what it was that he was holding, whether or not it was something from the store. He was standing between two rows of shelves. I pretended to be shopping, and walked in front of him. When he saw me he suddenly became nervous from head to foot. What was the meaning of this nervousness? This was the kind of reaction one gives when someone suddenly appears in front after one, harbouring an ulterior motive, has done something bad. I walked to the end of the aisle and after turning the corner met with my mentor. He saw that my gaze revealed we had hit on something. I never looked the young man straight in the eye, I just looked out the corner of my eye while passing him and saw that he was holding a box of cake. The packaging was already damaged, and he was still chewing.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第十四課
第十四课
dì shí sì kè
Vierzehnte Lektion
雄雞既鳴
雄鸡既鸣
xióng jī jì míng
Der Hahn hat bereits gekräht
[
Der folgende Satz findet sich im Internet in verschiedenen Schreibweisen.
雞既鳴已,朝既盈已
鸡既鸣已,朝既盈已
jī jì míng yǐ, cháo jì yíng yǐ
Der Hahn hat bereits gekräht, der Morgen ist bereits in vollem Gang
雞既鳴已,朝既盈矣
鸡既鸣已,朝既盈矣
jī jì míng yǐ, cháo jì yíng yǐ
雞既鳴已矣,朝既盈矣
鸡既鸣已矣,朝既盈矣
jī jì míng yǐ yǐ, cháo jì yíng yǐ
雞既鳴矣,朝既盈矣
鸡既鸣矣,朝既盈矣
jī jì míng yǐ, cháo jì yíng yǐ
你聽雄雞在報 Tagesanbruch
你听雄鸡在报 Tagesanbruch
nǐ tīng xióng jī zài bào xiǎo
Hast Du gehört, wie der Hahn den Tagesanbruch angekündigt hat?
]
東方_白
东方渐白
dōng fāng jiàn bái
Der Osten wird allmählich hell
[
山深 Nebel 重
shān shēn lán zhòng
Die Berge sind tief mit schwerem Nebel erfüllt
日未出之時
日未出之时
rì wèi chū zhī shí wèi
Zur dieser Zeit in der die Sonne noch nicht aufgegangen ist,
_夜未退
残夜未退
cán yè wèi tuì
und die Reste der Nacht sich noch nicht zurückgezogen haben
]
晨星未沒
晨星未没
chén xīng wèi mò
ist der Morgenstern noch nicht untergegangen
紅日已出[大半]
红日已出[大半]
hóng rì yǐ chū [dà bàn]
Die rote Sonne ist bereits [mehr als halb] herausgekommen
[
看紅日已出地平_!
看红日已出地平线!
kàn hóng rì yǐ chū dì píng xiàn!
Sieht die rote Sonne am Horizont aufgehen!
百官散朝
百官散朝
bǎi guān sàn cháo
Die Beamten beginnen geschäftig den Morgen
]
Ein 校歌 Schullied zu diesem Thema ist: (Die Übersetzung darf gerne noch verbessert werden)
東方_白,...
东方渐白,...
dōng fāng jiàn bái, shān wù mí méng
Der Osten wird allmählich hell, ...
一泉 gurgelt,出谷遠征
一泉 gurgelt,出谷远征
yī quán gǔ gǔ, chū gǔ yuǎn zhēng
eine Quelle gurgelt, eine Expedition verlässt das Tal
清 und rein 是我的面貌
qīng chè shì wǒ de miàn mào
klar und rein ist mein Gesicht
歌唱是我的天性
歌唱是我的天性
gē chàng shì wǒ de tiān xìng
zu singen ist meine Natur
我用 schlängeln 的路_,邀請大地做見_
我用 schlängeln 的路径,邀请大地做见证
wǒ yòng wān yán de lù jìng, yāo qǐng dà dì zuò jiàn zhèng
Ich nutze den sich dahinschlängelnden Pfad und lade die Erde ein, mein Zeuge zu sein
我以 großzügig 的姿_,接受_伴來加盟
我以 großzügig 的姿态,接受伙伴来加盟
wǒ yǐ kāng kǎi de zī tài, jiē shòu huǒ bàn lái jiā méng
Ich habe eine großzügige Einstellung und empfange viele, die zu einer großen Gruppe werden
奔呀,奔向海洋
奔呀,奔向海洋
bēn ya, bēn xiàng hǎi yáng
Beeile dich, eile zum Ozean
忘呀,忘不了走過的地方
忘呀,忘不了走过的地方
wàng ya, wàng bù liǎo zǒu guò dì dì fāng
Vergessen; ich kann die besuchten Orte nicht vergessen
Schätzt 我,親愛的人們
Schätzt 我,亲爱的人们
téng xī wǒ, qīn ài de rén men
Schätzt mich, meine Lieben
相信我,親愛的人們
相信我,亲爱的人们
xiāng xìn wǒ, qīn ài de rén men
Glaubt mir, meine Lieben
我_人間平安
我愿人间平安
wǒ yuàn rén jiān píng ān
Ich wünsche der Menschheit Frieden
我_溪水永清
我愿溪水永清
wǒ yuàn xī shuǐ yǒng qīng
Ich wünsche immer klares Wasser in den Flüssen
Texte
[Bearbeiten]【2020年2月13日讯】日前,中央对湖北省主要负责人职务进行了调整。中央组织部副部长吴玉良在2月13日湖北省召开的领导干部会议上宣布中央决定:免去蒋超良的湖北省委书记、常委、委员职务,改由应勇担任;免去马国强的湖北省委副书记、常委、委员以及武汉市委书记职务,除湖北省委副书记以外的职务交由王忠林担任。
此前,湖北省十三届人大常委会第十四次会议上决定,免去刘英姿的湖北省卫生健康委员会主任职务,改由王贺胜担任。
Noch keine Übersetzung
最近几年,社会上出现了一种“中性化焦虑”,即担心人们会变得男人不像男人、女人不像女人这样一种焦虑。尤其是在社会选秀活动中,出现了中性化打扮的参赛者频频胜出的局面,更加剧了这种焦虑。
在世界各国和各种文化当中,传统社会大多对男女两性的气质做出严格区分,男性气质与女性气质分别被概括为独立性对依赖性;主动性对被动性;控制性对服从
性;主体性对客体性;掠夺性对被掠夺性;逻辑性对非逻辑性;生产性对生殖性;力量对美丽;智力对爱情;理性对情感;阳刚对阴柔;精神对肉体;文化对自然;
等等。如果一一列举,这个单子还可以无限延伸。
在全球进入现代化进程之后,上述男女两性气质的划分出现了模糊化趋势,这一模糊化或说中性化趋势随着男权制的式微愈演愈烈。女人进入传统上属于男人的领
域,所谓男性气质和女性气质的划分显得越来越进退失据。男女着装的演变就是这个变迁大潮的一个小小注脚:在欧洲中世纪,如果一个女人不穿裙子而穿长裤,那
就是一个十分越轨的行为,而现在再看世界各地的女装,长裤已成女人的常见装束。这是典型的中性化现象,大家为什么对此并无焦虑呢?是不是也应当像对李宇春
们的胜出一样产生中性化焦虑呢?
在性别气质问题上的正确观点是:否定把两性及其特征截然两分的作法,即反对将女性特征绝对地归纳为肉体的、非理性的、温柔的、母性的、依赖的、感情型的、
主观的、缺乏抽象思维能力的;把男性特征归纳为精神的、理性的、勇猛的、富于攻击性的、独立的、理智型的、客观的、擅长抽象分析思辨的。这种观点强调男女
这两种性别特征的非自然化和非稳定化,认为每个男性个体和每个女性个体都是千差万别、千姿百态的。这种观点反对将一切作二元对立的思维方法,主张彻底把这
个两分结构推翻,建造一个两性特质的多元的、包含一系列间色的色谱体系。
关于两性气质的刻板印象的存在是一个毋庸置疑的现实。应当如何看待这个现实的存在呢?
我们首先必须认识到,所谓男性气质和女性气质完全是由文化和社会建构起来的。即使男女两性确实存在如刻板印象中所说的那些差异,这差异也是由社会建构起来的,而不是由男女两性的解剖生理差异造成的。
我们还应当认识到,男性气质和女性气质的区分是维持传统性别秩序的工具。性别刻板印象的直接后果是:使人们误以为某种性别就是某种样子的;限制独立自由的
选择;要求按照规范行事。在现实生活中,女性对男性化感到恐惧,富于攻击性的、有抱负的、高智商甚至留短发打扮中性的女性被视为不够“女性”的女人;男性
In the last few years, a kind of ‘anxiety of neutrality’ has appeared in society, that is, people have started to worry that men no longer resemble men, women no longer resemble women – that kind of anxiety.
Mehr ist nicht übersetzt
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百一十八課
第一百一十八课
dì yī bǎi yī shí bā kè
Hundertachtzehnte Lektion
出使異國
出使异国
chū shǐ yì guó
Einen Gesandten in ein anderes Land schicken
契丹遣使索地於宋
契丹遣使索地于宋
qì dān qiǎn shǐ suǒ de yú sòng
Die Qidan schickten eine Gesandten mit einer Forderung nach Land an die Song-Dynastie.
宋擇報聘者
宋择报聘者
sòng zé bào pìn zhě
Als die Song-Dynastie bei der Wahl eines Beamten (Angestellten) für einen Erwiederungsbesuch war,
諸臣皆以其情叵測
诸臣皆以其情叵测
zhū chén jiē yǐ qí qíng pǒ cè
hielten alle Amtsträger diese Aufgabe für nicht berechenbar.
莫敢行
莫敢行
mò gǎn xíng
Keiner wagte, zu gehen.
乃命富弻往
乃命富弻往
nǎi mìng fù bì wǎng
Schließlich befahl man Fu Bi zu gehen.
弻曰
弻曰
bì yuē
Bi sagte:
主憂臣辱
主忧臣辱
zhǔ yōu chén rǔ
Fühlt sich der Herr unwohl, ist es des Dieners Schande.
臣不敢愛其死
臣不敢爱其死
chén bù gǎn ài qí sǐ
Ich, der Diener, wage daher nicht, mich um meinen Tod zu sorgen.
遂往見契丹主
遂往见契丹主
suì wǎng jiàn qì dān zhǔ
Anschließend reiste er ab, den Anführer der Qidan zu sehen.
曰
曰
yuē
Er sagte (bei den Qidan):
本朝皇帝言
本朝皇帝言
běn cháo huáng dì yán
Der Kaiser der gegenwärtigen Dynastie sagte:
朕為祖宗守國
朕为祖宗守国
zhèn wèi zǔ zōng shǒu guó
Ich bewahre unser Land für unsere Vorfahren.
豈敢妄以土地與人
岂敢妄以土地与人
qǐ gǎn wàng yǐ tǔ dì yǔ rén
Wie kann ich wagen, leichtfertig Land anderen Menschen zu geben.
反復陳說
反复陈说
fǎn fù chén shuō
Wiederholt legte er diese Worte dar.
契丹主感悟
契丹主感悟
qì dān zhǔ gǎn wù
Der Herrscher der Qidan fühlte Verständnis.
乃不索地
乃不索地
nǎi bù suǒ de
Infolgedessen gab er die Landforderung auf.
Yi Jing 易經 師 Shi Das Heer
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Sechs bedeutet: Ein Heer muß ausziehen nach der Ordnung. Ist die nicht gut, droht Unheil.
Neun auf zweitem Platz bedeutet: Inmitten des Heeres! Heil! Kein Makel! Der König verleiht dreifache Auszeichnung.
James Legge
[Bearbeiten]The first SIX, divided, shows the host going forth according to the rules (for such a movement). If these be not good, there will be evil.
The second NINE, undivided, shows (the leader) in the midst of the host. There will be good fortune and no error. The king has thrice conveyed to him the orders (of his favour).
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 866
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
輿 |
yu2 | (traditionelle Schreibweise von 舆), Abfuhr, Anfuhr, Kutsche, Wagen, Sänfte, öffentlich, Erde | wiktionary Etymologie: |
帥 |
shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 帅), gutaussehend, attraktiv, elegant, smart, sehr gut, Oberbefehlshaber, Feldherr (roter Stein im chinesischen Schach) | wiktionary Etymologie: |
烘 |
hong1 | mit Feuer/Hitze trocknen, darren, brennen, backen, herausstreichen | wiktionary Etymologie: |
胛 |
jia3 | Schulterblatt | wiktionary Etymologie: |
毬 |
qiu2 | (Variante von 球), Ball, Kugel, Erdkugel, Globus, Erde, ballförmiger Gegenstand | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]輿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
平輿 |
ping2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 平舆), Pingyu (Ort in Henan) |
輿情 |
yu2 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 舆情), Öffentliche Meinung, Denken und Fühlen des Volkes |
輿論 |
yu2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 舆论), Öffentliche Meinung |
輿論上 |
yu2 lun4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 舆论上), in der öffentlichen Meinung |
輿論界 |
yu2 lun4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 舆论界), Öffentlichkeit |
輿論工具 |
yu2 lun4 gong1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 舆论工具), Massenmedien |
社會輿論 |
she4 hui4 yu2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 社会舆论), Öffentlichkeit |
公眾輿論 |
gong1 zhong4 yu2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 公众舆论), öffentliche Meinung |
帥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
帥旗 |
shuai4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 帅旗), Fahne des Oberbefehlshabers |
帥氣 |
shuai4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 帅气), vornehm, elegant, geschmackvoll, huebsch, smart |
帥哥 |
shuai4 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 帅哥), hübscher Mann, gut aussehender Mann |
元帥 |
yuan2 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 元帅), Marschall |
掛帥 |
gua4 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 挂帅), dominieren, Führerschaft beziehen |
大帥 |
da4 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 大帅), Oberbefehlshaber (Titel für Gouverneure und Generalgouverneure) |
統帥 |
tong3 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 统帅), oberster Feldherr, Oberkommandierender |
彭帥 |
peng2 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 彭帅), Peng Shuai |
帥字旗 |
shuai4 zi4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 帅字旗), Fahne des Oberbefehlshabers |
帥統士 |
shuo4 tong3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 帅统士), König (im chinesischen Schach) |
王小帥 |
wang2 xiao3 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 王小帅), Wang Xiaoshuai |
帥天下仁 |
shuo4 tian1 xia4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 帅天下仁), das Reich mit Güte führen |
帥師征伐 |
shuo4 shi1 zheng1 fa2 | (traditionelle Schreibweise von 帅师征伐), das Heer in die Schlacht führen |
好兵帥克 |
hao3 bing1 shuai4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 好兵帅克), Der brave Soldat Schwejk, Der brave Soldat Schwejk |
法國元帥 |
fa3 guo2 yuan2 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 法国元帅), Marschall von Frankreich |
烘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
烘托 |
hong1 tuo1 | hervorheben |
烘烤 |
hong1 kao3 | Braten, ausbrennen, backen, grillen, rösten, toasten |
烘饼 |
hong1 bing3 | Waffel |
烘箱 |
hong1 xiang1 | Backofen |
烘乾 |
hong1 gan1 | rösten |
烘干机 |
hong1 gan4 ji1 | Dehydrator, Trockenofen, Trockner, Tumbler (zum Kleider trocknen) |
烘幹機 |
hong1 gan4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 烘干机), Dehydrator, Trockenofen, Trockner, Tumbler (zum Kleider trocknen) |
烘干区 |
hong1 gan4 qu1 | Trockenfeld |
烘幹區 |
hong1 gan4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 烘干区), Trockenfeld |
暖烘烘 |
nuan3 hong1 hong1 | schön warm |
烘面包 |
hong1 mian4 bao1 | Toast |
烘乾机 |
hong1 gan1 ji1 | Wäschetrockner |
烘乾機 |
hong1 gan1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 烘乾机), Wäschetrockner |
烘烤纸 |
hong1 kao3 zhi3 | Backpapier |
烘烤紙 |
hong1 kao3 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 烘烤纸), Backpapier |
面包烘烤 |
mian4 bao1 hong1 kao3 | Brot backen |
麵包烘烤 |
mian4 bao1 hong1 kao3 | (traditionelle Schreibweise von 面包烘烤), Brot backen |
牛逼烘烘 |
niu2 bi1 hong1 hong1 | dickköpfig |
烘烤用锅 |
hong1 kao3 yong4 guo1 | Bratentopf |
烘烤用鍋 |
hong1 kao3 yong4 guo1 | (traditionelle Schreibweise von 烘烤用锅), Bratentopf |
油墨烘干器 |
you2 mo4 hong1 gan1 qi4 | Brenner ( Druckwesen ) |
油墨烘乾器 |
you2 mo4 hong1 gan1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 油墨烘干器), Brenner ( Druckwesen ) |
煤气烘干器 |
mei2 qi4 hong1 gan1 qi4 | Gastrockner |
煤氣烘乾器 |
mei2 qi4 hong1 gan1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 煤气烘干器), Gastrockner |
拉幅烘干机 |
la1 fu2 hong1 gan1 ji1 | Spanntrocken-Fixiermaschine |
拉幅烘乾機 |
la1 fu2 hong1 gan1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 拉幅烘干机), Spanntrocken-Fixiermaschine |
非热烘干印刷 |
fei1 re4 hong1 gan1 yin4 shua4 | Coldset |
非熱烘乾印刷 |
fei1 re4 hong1 gan1 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 非热烘干印刷), Coldset |
烘烤过的印版 |
hong1 kao3 guo4 de5 yin4 ban3 | eingebrannte Druckplatte |
烘烤過的印版 |
hong1 kao3 guo4 de5 yin4 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 烘烤过的印版), eingebrannte Druckplatte |
多孔转鼓烘干机 |
duo1 kong3 zhuan3 gu3 hong1 gan1 ji1 | Siebtrommeltrockner |
多孔轉鼓烘乾機 |
duo1 kong3 zhuan3 gu3 hong1 gan1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 多孔转鼓烘干机), Siebtrommeltrockner |
烘干装置前的抓纸器 |
hong1 gan4 zhuang1 zhi4 qian2 de5 zhua1 zhi3 qi4 | Bahnfangvorrichtung vor dem Trockner |
烘幹裝置前的抓紙器 |
hong1 gan4 zhuang1 zhi4 qian2 de5 zhua1 zhi3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 烘干装置前的抓纸器), Bahnfangvorrichtung vor dem Trockner |
胛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
肩胛 |
jian1 jia3 | Schulter |
肩胛带 |
jian1 jia3 dai4 | Schultergürtel |
肩胛帶 |
jian1 jia3 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 肩胛带), Schultergürtel |
肩胛骨 |
jian1 jia3 gu3 | Schulterblatt, Schulterblatte |
毬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
打毬 |
da3 qiu2 | Ball spielen |
毬藻 |
qiu2 zao3 | Mooskugel, Algenkugel (lat: Aegagropila linnaei, beliebte Aquarienpflanze) |
Sätze
[Bearbeiten]輿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她的言論引起了輿論的不滿。 |
Her remarks caused dissatisfaction in the public. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
帥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你真的很帥! |
You are really handsome! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) |
烘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他在火旁烘干他的湿衣服。 |
Er hat seine nassen Kleider am Feuer getrocknet. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) |
胛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
毬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第四十一課
第四十一课
dì sì shí yī kè
Einundvierzigste Lektion
Sie kommt auch im 曲海總目提要/ Qūhǎi zǒngmù tíyào, Rolle 35 vor.
Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit 文彥博/文彦博/Wen Yanbos(1019-1086).
文彥博幼時與群兒擊毬.
文彦博幼时与群儿击球.
Wén yànbó yòu shí yǔ qún er jī qiú.
In Wen Yanbos Kindheit spielte er mit einer Gruppe Jungen Ball.
Variante:
按文彥博幼時。與群兒 herumtollen。
按文彦博幼时。与群儿 herumtollen。
Àn wén yànbó yòu shí. Yǔ qún er xī.
In Wen Yanbos Kindheit tollte er mit einer Gruppe Jungen herum.
毬落柱穴中.
毬落柱穴中.
Qiú luò zhù xué zhōng.
Der Ball fiel in ein Pfostenloch.
Varianten:
球入穴中。
球入穴中。
Qiú rù xué zhōng.
Der Ball fiel in ein Loch.
蹴 Ball _入穴中。
蹴 Ball 滚入穴中。
Cù jū gǔn rù xué zhōng.
Der gekickte Ball rollte in ein Loch.
穴深.
穴深.
Xué shēn.
Das Loch war tief.
探之不得出.
探之不得出.
Tàn zhī bùdé chū.
Mit der Hand konnte man den Ball nicht herausholen.
群兒無計.
群儿无计.
Qún er wú jì.
Die Gruppe Jungen hatte keinen Plan.
彥博以水灌之.
彦博以水灌之.
Yàn bó yǐ shuǐ guàn zhī.
Yanbo begoss das Loch mit Wasser.
毬遂浮出.
球遂浮出.
Qiú suì fú chū.
Der Ball kam daraufhin auf dem Wasser schwimmend heraus.
Varianten:
用水浮之而出。
用水浮之而出。
Yòngshuǐ fú zhī ér chū.
Man nutzte Wasser, er trieb nach oben und kam heraus.
彥博用水浮出。
彦博用水浮出。
Yàn bó yòngshuǐ fú chū.
Yangbo nutzte Wasser, um in darauf treibend herauszuholen.
Nachwort:
與司馬光擊 Trog 破水。以救小兒。
与司马光击 Trog 破水。以救小儿。
Yǔ sīmǎ guāng jī wèng pòshuǐ. Yǐ jiù xiǎo'ér.
Er ist wie Sima Guang, der gegen den Trog hämmerte, dass er brach und das Wasser auslief, damit er einen Jungen retten konnte.
皆稱幼慧
皆称幼慧
Jiē chēng yòu huì
Beide werden als intelligente Kinder gepriesen.
Texte
[Bearbeiten]Yi Jing 易經 師 Shi Das Heer
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Sechs auf drittem Platz bedeutet: Das Heer führt etwa im Wagen Leichen. Unheil!
Sechs auf viertem Platz bedeutet: Das Heer zieht sich zurück. Kein Makel.
Sechs auf fünftem Platz bedeutet: Im Feld ist ein Wild. Es ist fördernd, es zu fangen.[51]
Oben eine Sechs bedeutet: Der große Fürst erläßt Befehle, gründet Staaten, belehnt Familien. Gemeine Menschen soll man nicht benützen.
James Legge
[Bearbeiten]The third SIX, divided, shows how the host may, possibly, have many inefficient leaders. There will be evil.
The fourth SIX, divided, shows the host in retreat. There is no error.
The fifth SIX, divided, shows birds in the fields, which it will be advantageous to seize (and destroy). In that case there will be no error. If the oldest son leads the host, and younger men (idly occupy offices assigned to them), however firm and correct he may be, there will be evil.
The topmost SIX, divided, shows the great ruler delivering his charges, (appointing some) to be rulers of states, and others to undertake the headship of clans; but small men should not be employed (in such positions).
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 867
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
攣 |
luan2 | (traditionelle Schreibweise von 挛), verbogen, Krampf | wiktionary Etymologie: |
眇 |
miao3 | (auf einem Auge) blind, starren, entwerfen, notieren, scharf, hintergründig | wiktionary Etymologie: |
驅 |
qu1 | (traditionelle Schreibweise von 驱), schnell rennen, lenken, antreiben, vertreiben, verjagen, ausweisen, ausschließen | wiktionary Etymologie: |
誡 |
jie4 | (traditionelle Schreibweise von 诫), Gebot, Warnung, warnen, verwarnen, Ermahnung aussprechen, ermahnen | wiktionary Etymologie: |
渺 |
miao3 | entfernt, fern, endlos, winzig, sehr klein | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]攣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
拘攣 |
ju1 luan2 | (traditionelle Schreibweise von 拘挛), cramps, muscular spasm, fig. constrained, ill at ease |
拘攣兒 |
ju1 luan2 r5 | 拘挛[ju1 luan2] |
眇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
眇小 |
miao3 xiao3 | variant of 渺小[miao3 xiao3] |
眇眇 |
miao3 miao3 | sublime, solitary, distant or remote, to gaze off into the distance |
驅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
驅魔 |
qu1 mo2 | (traditionelle Schreibweise von 驱魔), Austreibung von Geistern (oder des Teufels), Exorzismus, Geisterbeschwörung, Geisteraustreibung |
光驅 |
guang1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 光驱), CD-Laufwerk |
驅走 |
qu1 zou3 | (traditionelle Schreibweise von 驱走), wegfahren |
驅使 |
qu1 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 驱使), Drang, antreiben, treiben, anpeitschen |
驅趕 |
qu1 gan3 | (traditionelle Schreibweise von 驱赶), treiben, verscheuchen |
前驅 |
qian2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 前驱), Vorläufer, Pionier |
軟驅 |
ruan3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 软驱), Diskettenlaufwerk |
驅散 |
qu1 san4 | (traditionelle Schreibweise von 驱散), Verstreuung, beenden, zerbrechen, vertreiben, zerstreuen |
驅策 |
qu1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 驱策), antreiben |
驅逐 |
qu1 zhu2 | (traditionelle Schreibweise von 驱逐), abschieben, ausweisen, vertreiben |
驅除 |
qu1 chu2 | (traditionelle Schreibweise von 驱除), abweisen, abstoßen, abschütteln |
驅邪 |
qu1 xie2 | (traditionelle Schreibweise von 驱邪), das Böse austreiben, Geister austreiben, exorzieren |
先驅 |
xian1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 先驱), Vorbote, Vorhut, Vorkämpfer, Vorreiter, Pionier, Vorläufer, Wegbereiter |
驅離 |
qu1 li2 | (traditionelle Schreibweise von 驱离), Vertreibung, Vertreibungen, vertreiben |
驅動器 |
qu1 dong4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 驱动器), Treiber,Laufwerk |
驅動蓋 |
qu1 dong4 gai4 | (traditionelle Schreibweise von 驱动盖), Mitnehmerdeckel |
驅動站 |
qu1 dong4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 驱动站), Antriebsstation |
先驅者 |
xian1 qu1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 先驱者), Pionier |
被驅逐 |
bei4 qu1 zhu2 | (traditionelle Schreibweise von 被驱逐), vertreiben |
四輪驅動 |
si4 lun2 qu1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 四轮驱动), Vierradantrieb |
磁帶驅動 |
ci2 dai4 qu1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 磁带驱动), Bandlaufwerk |
直接驅動 |
zhi2 jie1 qu1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 直接驱动), Direktantrieb |
全輪驅動 |
quan2 lun2 qu1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 全轮驱动), Allradantrieb |
先驅人物 |
xian1 qu1 ren2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 先驱人物), Protagonist |
受到驅策 |
shou4 dao4 qu1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 受到驱策), fahren, getrieben |
驅動系統 |
qu1 dong4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 驱动系统), Antriebssystem |
前輪驅動 |
qian2 lun2 qu1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 前轮驱动), Frontantrieb |
驅動技術 |
qu1 dong4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 驱动技术), Antriebstechnik |
驅車旅行 |
qu1 che1 lü3 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 驱车旅行), Autofahrt |
後輪驅動 |
hou4 lun2 qu1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 后轮驱动), Hinterradantrieb |
被驅動的 |
bei4 qu1 dong4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 被驱动的), angetrieben |
先驅角色 |
xian1 qu1 jiao3 se4 | (traditionelle Schreibweise von 先驱角色), Vorreiterrolle |
驅動程序 |
qu1 dong4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 驱动程序), Treiber, Gerätetreiber, Treiberprogramm, Treibersoftware |
驅動端蓋 |
qu1 dong4 duan1 gai4 | (traditionelle Schreibweise von 驱动端盖), schildlagerabtriebsseitig |
驅集一起 |
qu1 ji2 yi4 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 驱集一起), Aushebung |
強力驅動 |
qiang2 li4 qu1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 强力驱动), eigenwillig |
女先驅者 |
nü3 xian1 qu1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 女先驱者), Ahnfrau |
雙驅動器 |
shuang1 qu1 dong4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 双驱动器), Doppellaufwerk |
磁盤驅動器 |
ci2 pan2 qu1 dong4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 磁盘驱动器), Diskettenlaufwerk, Plattenlaufwerk |
硬盤驅動器 |
ying4 pan2 qu1 dong4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 硬盘驱动器), Festplattenlaufwerk |
被驅動機械 |
bei4 qu1 dong4 ji1 xie4 | (traditionelle Schreibweise von 被驱动机械), Arbeitsmaschinen |
驅動器轉換 |
qu1 dong4 qi4 zhuan3 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 驱动器转换), Laufwerkkonvertierung |
光盤驅動器 |
guang1 pan2 qu1 dong4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 光盘驱动器), CD-Laufwerk |
磁帶驅動器 |
ci2 dai4 qu1 dong4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 磁带驱动器), Bandlaufwerk |
驅動器速度 |
qu1 dong4 qi4 su4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 驱动器速度), Laufwerkgeschwindigkeit |
軟盤驅動器 |
ruan3 pan2 qu1 dong4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 软盘驱动器), Diskettenlaufwerk |
要求驅動測試 |
yao1 qiu2 qu1 dong4 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 要求驱动测试), Anforderung |
光盤驅動程序 |
guang1 pan2 qu1 dong4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 光盘驱动程序), CD-ROM-Treiber |
硬件驅動程序 |
ying4 jian4 qu1 dong4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 硬件驱动程序), Hardwaretreiber |
設備驅動程序 |
she4 bei4 qu1 dong4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 设备驱动程序), Gerätetreiber |
被驅逐出境者 |
bei4 qu1 zhu2 chu1 jing4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 被驱逐出境者), ausweisen |
版台驅動裝置 |
ban3 tai2 qu1 dong4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 版台驱动装置), Karrenantrieb (Hochdruckmaschine) |
測試驅動開發 |
ce4 shi4 qu1 dong4 kai1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 测试驱动开发), Testgesteuerte Programmierung |
鼠標驅動程序 |
shu3 biao1 qu1 dong4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 鼠标驱动程序), Maustreiber |
變速驅動電機 |
bian4 su4 qu1 dong4 dian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 变速驱动电机), Motor mit veränderlicher Antriebsdrehzahl |
設備和驅動機械 |
she4 bei4 he2 qu1 dong4 ji1 xie4 | (traditionelle Schreibweise von 设备和驱动机械), Maschinen und Antriebstechnik |
打印機驅動程序 |
da3 yin4 ji1 qu1 dong4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 打印机驱动程序), Druckertreiber |
柴油機驅動的動力車 |
chai2 you2 ji1 qu1 dong4 de5 dong4 li4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 柴油机驱动的动力车), Dieseltriebwagen |
帶內置光盤驅動器筆記本電腦 |
dai4 nei4 zhi4 guang1 pan2 qu1 dong4 qi4 bi3 ji4 ben3 dian4 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 带内置光盘驱动器笔记本电脑), Notebook mit integriertem CD-Laufwerk |
誡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
告誡 |
gao4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 告诫), Ermahnung, Warnung, warnen, ermahnen |
誡命 |
jie4 ming4 | (traditionelle Schreibweise von 诫命), Vorschrift |
十誡 |
shi2 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 十诫), Zehn Gebote, die Mönchgebote |
訓誡 |
xun4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 训诫), Sermon, verweisen |
警誡 |
jing3 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 警诫), variant of 警戒[jing3 jie4], to warn |
規誡 |
gui1 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 规诫), to warn (against some course), to admonish |
小懲大誡 |
xiao3 cheng2 da4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 小惩大诫), lit. to punish a little to prevent a lot; to criticize former mistakes firmly to prevent large scale repetition |
渺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
飘渺 |
piao1 miao3 | nebelig, verschwommen, irreal |
渺视 |
miao3 shi4 | Geringschätzigkeit |
渺視 |
miao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 渺视), Geringschätzigkeit |
渺茫 |
miao3 mang2 | entfernt, fern, unbestimmt |
浩渺 |
hao4 miao3 | unermesslich |
渺小 |
miao3 xiao3 | winzig, sehr klein, gering, unbedeutend |
虚无飘渺 |
xu1 wu2 piao1 miao3 | irreal |
渺不足道 |
miao3 bu4 zu2 dao4 | von geringer Bedeutung |
Sätze
[Bearbeiten]攣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
眇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
驅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我們的先驅者中許多還活著...但是,唉,其中有許多已經死了。 |
Many of our pioneers are still alive... but, alas, many of them aren't alive any more. (Mandarin, Tatoeba Martha Cindrogriza ) | |
許多猶太人被德國人驅逐。 |
Many Jews were expelled by the Germans. (Mandarin, Tatoeba egg0073 gone2bacolod ) |
誡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他告誡他們不要吵鬧。 |
He admonished them for being noisy. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) |
渺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
未來很渺茫。 |
Die Zukunft ist ziemlich unsicher. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus wolfgangth ) | |
未来很渺茫。 |
Die Zukunft ist ziemlich unsicher. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus wolfgangth ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
天子乃率三公九卿諸侯親往視之 |
tian1 zi5 nai3 lü4/shuai4 san1 gong1 jiu3 qing1 zhu1 hou2 qin1 wang3/wang4 shi4 zhi1 | der Himmelssohn geht in eigner Person an der Spitze der drei Großwürdenträger und neun hohen Räte und der Fürsten hin, um zuzuschauen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
目不可以視 |
mu4 bu4 ke3/ke4 yi3 shi4 | mit den Augen konnte er nicht mehr sehen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
循行國邑,周視原野 |
xun2 hang2/xing2 guo2 邑, zhou1 shi4 yuan2 野 | die Städte und Märkte sind zu besuchen, und die Ebenen und Anger sind zu besichtigen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
視不己若者,不比於人 |
shi4 bu4 ji3 ruo4 zhe3 , bu4 bi4 yu2 ren2 | Er betrachtet die Leute, die ihm nicht gleichkommen, so, als wären sie gar nicht würdig, Menschen zu heißen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天子乃率三公九卿諸侯大夫親往視之 |
tian1 zi5 nai3 lü4/shuai4 san1 gong1 jiu3 qing1 zhu1 hou2 da4 fu2 qin1 wang3/wang4 shi4 zhi1 | Der Himmelssohn begibt sich an der Spitze der drei höchsten Würdenträger, der neun hohen Räte, der Fürsten und Räte persönlich hin, um zuzuschauen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
世之人主貴人,無賢不肖,莫不欲長生久視 |
shi4 zhi1 ren2 zhu3 gui4 ren2 , wu2 xian2 bu4 xiao4 , mo4 bu4 yu4 chang2/zhang3 sheng1 jiu3 shi4 | Die Fürsten und Herren dieser Welt, ob würdig oder unwürdig, sie alle wünschen lange zu leben und viele Tage zu sehen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
目之情欲色,心弗樂,五色在前弗視。 |
mu4 zhi1 qing2 yu4 se4 , xin1 弗 le4/yue4 , wu3 se4 zai4 qian2 弗 shi4 。 | Die Natur des Auges ist es, die Farben zu lieben; aber wenn das Herz nicht heiter ist, so mögen alle fünf Farben vor Augen sein, und man sieht sie nicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其事視 |
qi2 shi4 shi4 | Seine Sinnestätigkeit ist das Gesicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
視輿馬 |
shi4 yu2 ma3 | Man sehe nach Wagen und Pferden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
帝令燕往視之 |
di4 ling4 yan1/yan4 wang3/wang4 shi4 zhi1 | Da sandte der Herr eine Schwalbe, um nach ihnen zu sehen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
後漢馬援誡兄子書曰.吾欲汝曹聞人過失.如聞父母之名.耳可得聞.而口不可得言也. |
hou4 han4 ma3 yuan2 jie4 xiong1 zi5 shu1 yue1 . wu2 yu4 ru3 曹 wen2 ren2 guo4 shi1 . ru2 wen2 fu4 mu3 zhi1 ming2 . er3 ke3/ke4 de2/de5/dei3 wen2 . er2 kou3 bu4 ke3/ke4 de2/de5/dei3 yan2 ye3 . | In der späten Han-Dynastie verbot Ma Yuan seinen Neffen (den Söhnen des Bruders) durch einen Brief folgendes: Ich wünsche, dass ihr, wenn ihr hört, dass jemand einen Fehler gemacht hat, so handelt, wie wenn ihr die Rufnamen von Vater oder Mutter hört: Das Ohr kann ihn hören, aber der Mund darf ihn nicht aussprechen. haenisch69 |
這個年代用電視和收音機報道新聞已是十分平常的事了。 |
zhe4/zhei4 ge4 nian2 dai4 yong4 dian4 shi4 he2/he4/huo2 shou1 yin1 ji1 bao4 dao4 xin1 wen2 yi3 shi4 shi2 fen1 ping2 chang2 de5 shi4 le5 。 | The communication of news by TV and radio is very common now. (Tatoeba nickyeow Brokahontis) |
我們視他為重要人物。 |
wo3 men5 shi4 ta1 wei2/wei4 chong2/zhong4 yao4 ren2 wu4 。 | Wir schätzen es so ein, dass er eine bedeutende Rolle spielt. (Tatoeba nickyeow Ole) |
我看完電視就上床睡覺了。 |
wo3 kan4 wan2 dian4 shi4 jiu4 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | Nachdem ich ferngesehen habe, ging ich ins Bett. (Tatoeba nickyeow Espi) |
我弟弟在看電視。 |
wo3 弟弟 zai4 kan4 dian4 shi4 。 | Mein kleiner Bruder sieht fern. (Tatoeba treskro3 MUIRIEL) |
Felicja喜歡看電視。 |
Felicja xi3 歡 kan4 dian4 shi4 。 | Felicja likes to watch TV. Felicja enjoys watching TV. (Tatoeba Martha yifen238 CN) |
把我的電視機修好花了我一萬日元。 |
ba3 wo3 de5 dian4 shi4 ji1 xiu1 hao3 hua1 le5 wo3 yi1 wan4 ri4 yuan2 。 | It cost me ten thousand yen to have my television set repaired. (Tatoeba Martha CM) |
他有時看電視。 |
ta1 you3 shi2 kan4 dian4 shi4 。 | He sometimes watches TV. (Tatoeba Martha CK) |
我在晚上看電視。 |
wo3 zai4 wan3 shang4 kan4 dian4 shi4 。 | I watch television in the evening. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
今天沒有人能想像一個沒有電視的生活。 |
jin1 tian1 mei2/mo4 you3 ren2 neng2 xiang3 xiang4 yi1 ge4 mei2/mo4 you3 dian4 shi4 de5 sheng1 huo2 。 | Today no one can imagine a life without television. (Tatoeba Martha) |
那個商人今天早上出現在電視裡。 |
na4/nei4 ge4 shang1 ren2 jin1 tian1 zao3 shang4 chu1 xian4 zai4 dian4 shi4 li3 。 | Der Kaufmann erschien heute Morgen im Fernsehen. (Tatoeba egg0073 Esperantostern) |
我母親不喜歡看電視。 |
wo3 mu3 qin1 bu4 xi3 歡 kan4 dian4 shi4 。 | My mother doesn't like watching TV. (Tatoeba Martha CK) |
除了我的妹妹之外,我家人都不看電視。 |
chu2 le5 wo3 de5 mei4 mei4 zhi1 wai4 , wo3 jia1 ren2 dou1/du1 bu4 kan4 dian4 shi4 。 | Abgesehen von meiner Schwester schaut meine Familie kein Fernsehen. (Tatoeba mml xtofu80) |
他在那次意外中失去了他的視力。 |
ta1 zai4 na4/nei4 ci4 yi4 wai4 zhong1/zhong4 shi1 qu4 le5 ta1 de5 shi4 li4 。 | Er verlor sein Augenlicht bei diesem Unfall. (Tatoeba Martha Manfredo) |
他喜歡看電視。 |
ta1 xi3 歡 kan4 dian4 shi4 。 | Er sieht gern fern. (Tatoeba Martha lilygilder) |
比爾打開了電視。 |
bi4 er3 da3 kai1 le5 dian4 shi4 。 | Bill schaltete den Fernseher ein. (Tatoeba Martha Wolf) |
我看完電視才去做功課。 |
wo3 kan4 wan2 dian4 shi4 cai2 qu4 zuo4 gong1 ke4 。 | I'll do my homework after I watch television. (Tatoeba nickyeow CK) |
我昨天沒時間看電視。 |
wo3 zuo2 tian1 mei2/mo4 shi2 jian1 kan4 dian4 shi4 。 | Ich hatte gestern keine Zeit fernzusehen. (Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der) |
爸爸躺著看電視。 |
爸爸 tang3 zhao1/zhu4/zhuo2 kan4 dian4 shi4 。 | Mein Vater hat sich beim Fernsehen hingelegt. (Tatoeba treskro3 Grim_fandango) |
我吃過晚飯後打開電視看了一會兒新聞。 |
wo3 chi1 guo4 wan3 fan4 hou4 da3 kai1 dian4 shi4 kan4 le5 yi1 hui4 er2/er5 xin1 wen2 。 | Ich habe nach dem Abendessen die Nachrichten im Fernsehen gesehen. (Tatoeba nickyeow Nero) |
我媽媽現在在看法語電視節目。 |
wo3 ma1 ma1 xian4 zai4 zai4 kan4 fa3 yu3 dian4 shi4 jie2 mu4 。 | My mother is currently watching French Television program. (Tatoeba Lucario snowxvi) |
他反對種族歧視。 |
ta1 fan3 dui4 chong2/zhong3/zhong4 zu2 qi2 shi4 。 | Er kämpfte gegen die Rassendiskriminierung. (Tatoeba Martha xtofu80) |
我們不要看電視吧。 |
wo3 men5 bu4 yao4 kan4 dian4 shi4 ba5 。 | Let's not watch TV. (Tatoeba Martha CK) |
他在一次意外中失去了視力。 |
ta1 zai4 yi1 ci4 yi4 wai4 zhong1/zhong4 shi1 qu4 le5 shi4 li4 。 | Bei einem Unfall wurde er geblendet. (Tatoeba nickyeow Espi) |
他的視力很好。 |
ta1 de5 shi4 li4 hen3 hao3 。 | He has good eyesight. (Tatoeba nickyeow CK) |
那時我正在看電視。 |
na4/nei4 shi2 wo3 zheng4 zai4 kan4 dian4 shi4 。 | Da habe ich gerade Fernsehen geguckt. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
看電視是一種被動的活動。 |
kan4 dian4 shi4 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 bei4 dong4 de5 huo2 dong4 。 | Watching TV is a passive activity. (Tatoeba Martha CK) |
湯姆現在沒在電視。 |
tang1 mu3 xian4 zai4 mei2/mo4 zai4 dian4 shi4 。 | Tom isn't watching TV now. (Tatoeba Martha CK) |
你知道那座電視塔有多高嗎? |
ni3 zhi1 dao4 na4/nei4 zuo4 dian4 shi4 ta3 you3 duo1 gao1 ma5 ? | Weißt du, wie hoch der Fernsehturm ist? (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
他昨晚在看電視。 |
ta1 zuo2 wan3 zai4 kan4 dian4 shi4 。 | He was watching TV last night. (Tatoeba Martha CK) |
有人說電視上的卡通本身是有教育意義的。 |
you3 ren2 shuo1 dian4 shi4 shang4 de5 ka3/qia3 tong1 ben3 shen1 shi4 you3 jiao1 yu4 yi4 yi4 de5 。 | Some people say that cartoons on television are educational in themselves. (Tatoeba nickyeow) |
我的一個樂趣是看電視。 |
wo3 de5 yi1 ge4 le4/yue4 qu4 shi4 kan4 dian4 shi4 。 | One of my pleasures is watching TV. (Tatoeba Martha CK) |
我們正在看電視。 |
wo3 men5 zheng4 zai4 kan4 dian4 shi4 。 | Wir sehen fern. (Tatoeba nickyeow BraveSentry) |
你昨晚看電視了嗎? |
ni3 zuo2 wan3 kan4 dian4 shi4 le5 ma5 ? | Hast du gestern Abend ferngesehen? (Tatoeba Martha sigfrido) |
爸爸回到家的時候,我正在看電視。 |
爸爸 hui2 dao4 jia1 de5 shi2 hou4 , wo3 zheng4 zai4 kan4 dian4 shi4 。 | When Dad came home, I was watching TV. (Tatoeba nickyeow CK) |
你寫作業一個小時就可以看電視。 |
ni3 xie3 zuo4 ye4 yi1 ge4 xiao3 shi2 jiu4 ke3/ke4 yi3 kan4 dian4 shi4 。 | Once you’ve done your homework for an hour, you can watch TV. (Tatoeba egg0073 eastasiastudent) |
我有時看電視。 |
wo3 you3 shi2 kan4 dian4 shi4 。 | Ich schaue manchmal fern. (Tatoeba Martha jxan) |
她忽視了我所有的警告。 |
ta1 hu1 shi4 le5 wo3 suo3 you3 de5 jing3 gao4 。 | Sie hat alle meine Warnungen in den Wind geschlagen. (Tatoeba egg0073 jxan) |
可能會引起視力模糊、呼吸急促等副作用。 |
ke3/ke4 neng2 hui4 yin3 qi3 shi4 li4 mo2 hu2/hu4 、 hu1 xi1 ji2 cu4 deng3 fu1/fu4 zuo4 yong4 。 | Possible side effects include blurred vision and shortness of breath. (Tatoeba nickyeow darinmex) |
我房間裏沒有電視機。 |
wo3 fang2 jian1 li3 mei2/mo4 you3 dian4 shi4 ji1 。 | In meinem Zimmer ist kein Fernseher. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
現在幾乎每家每戶也有一兩台電視機了。 |
xian4 zai4 ji3 乎 mei3 jia1 mei3 hu4 ye3 you3 yi1 liang3 tai2 dian4 shi4 ji1 le5 。 | Heutzutage hat fast jeder Haushalt einen oder zwei Fernseher. (Tatoeba nickyeow KuroNeko) |
我重視自身的健康。 |
wo3 chong2/zhong4 shi4 zi4 shen1 de5 jian4 kang1 。 | Ich nehme meine Gesundheit ernst. (Tatoeba tsayng Espi) |
我有時在電視上看到他。 |
wo3 you3 shi2 zai4 dian4 shi4 shang4 kan4 dao4 ta1 。 | Ich sehe ihn manchmal im Fernsehen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
昨天我很開心地看電視。 |
zuo2 tian1 wo3 hen3 kai1 xin1 de4/di4 kan4 dian4 shi4 。 | I enjoyed watching TV yesterday. (Tatoeba Martha CK) |
你最喜歡哪一個電視節目? |
ni3 zui4 xi3 歡 na3/na5/nei3 yi1 ge4 dian4 shi4 jie2 mu4 ? | Which TV show do you like the most? (Tatoeba nickyeow FeuDRenais) |
我吃完晚飯後看電視。 |
wo3 chi1 wan2 wan3 fan4 hou4 kan4 dian4 shi4 。 | I watch television after supper. (Tatoeba nickyeow CK) |
你最喜歡看哪個電視節目? |
ni3 zui4 xi3 歡 kan4 na3/na5/nei3 ge4 dian4 shi4 jie2 mu4 ? | What is your favorite TV program? (Tatoeba nickyeow CK) |
我們喜歡看電視。 |
wo3 men5 xi3 歡 kan4 dian4 shi4 。 | We enjoyed watching the TV. (Tatoeba Martha CK) |
電視上沒有什麼好事。 |
dian4 shi4 shang4 mei2/mo4 you3 shi2 me5 hao3 shi4 。 | There's nothing good on television. (Tatoeba Martha CK) |
意大利電視毫無用處。 |
yi4 da4 li4 dian4 shi4 hao2 wu2 yong4 chu4 。 | Italienisches Fernsehen ist nutzlos. (Tatoeba Martha ayu) |
他在一次意外中失去了他的視力。 |
ta1 zai4 yi1 ci4 yi4 wai4 zhong1/zhong4 shi1 qu4 le5 ta1 de5 shi4 li4 。 | Er hat bei einem Unfall sein Augenlicht verloren. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你不能在電視上罵粗口。 |
ni3 bu4 neng2 zai4 dian4 shi4 shang4 ma4 cu1 kou3 。 | Du kannst im Fernsehen keine Schimpfwörter benutzen. (Tatoeba S01 Vortarulo) |
天視自我民視,天聽自我民聽。 |
tian1 shi4 zi4 wo3 min2 shi4 , tian1 ting1 zi4 wo3 min2 ting1 。 | Die Stimme des Volkes ist die Stimme Gottes. (Tatoeba shanghainese jerom) |
當由美來的時候我正在看電視。 |
dang1/dang4 you2 mei3 lai2 de5 shi2 hou4 wo3 zheng4 zai4 kan4 dian4 shi4 。 | Ich schaute gerade Fernsehen, als Yumi kam. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我看電視度過了星期六的下午。 |
wo3 kan4 dian4 shi4 du4 guo4 le5 xing1 ji1/qi1 liu4 de5 xia4 wu3 。 | I spent Saturday afternoon watching entirely too much TV. (Tatoeba nickyeow) |
你介意打開電視嗎? |
ni3 jie4 yi4 da3 kai1 dian4 shi4 ma5 ? | Do you mind turning on the TV? (Tatoeba verdastelo9604 Nolantm)
|
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百二十九課
第一百二十九课
dì yī bǎi èr shí jiǔ kè
Hundertneunundzwanzigste Lektion
日喻
日喻
rì yù
Sonnenvergleiche
生而眇者不識日
生而眇者不识日
shēng ér miǎo zhě bù shí rì
(Jemand war) von Geburt an blind und kannte die Sonne nicht.
問之有目者
问之有目者
wèn zhī yǒu mù zhě
Er fragte Sehende (danach).
或告之曰
或告之曰
huò gào zhī yuē
Jemand sagte ihm erklärend:
日之_如銅 Teller
日之状如铜 Teller
rì zhī zhuàng rú tóng pán
Die Form der Sonne ist wie ein Kupferteller.
扣 Teller 而得其聲
扣 Teller 而得其声
kòu pán ér dé qí shēng
(Der Blinde) klopfte an einen Teller und erfuhr seinen Klang.
他日聞鐘以為日也
他日闻钟以为日也
tā rì wén zhōng yǐ wéi rì yě
An einem anderen Tag hörte er eine Glocke und hielt sie für die Sonne.
或告之曰
或告之曰
huò gào zhī yuē
Jemand (anderes) sagte ihm erklärend:
日之光如烛
rì zhī guāng rú zhú
Das Sonnenlicht ist wie bei einer Kerze.
abtasten 烛而得其形
mén zhú ér dé qí xíng
(Der Blinde) tastete eine Kerze ab und erfuhr ihre Form.
他日揣籥以為日也
他日揣籥以为日也
tā rì chuāi yuè yǐ wéi rì yě
An einem anderen Tag tastete er eine Flöte ab und hielt sie für die Sonne.
日之與鐘籥亦遠矣
日之与钟籥亦远矣
rì zhī yǔ zhōng yuè yì yuǎn yǐ
Die Sonne ist von Glocken und Flöten weit entfernt
而眇者不知其異
而眇者不知其异
ér miǎo zhě bù zhī qí yì
aber der Blinde kannte diese Unterschiede nicht.
以其未_見而求之人也
以其未尝见而求之人也
yǐ qí wèi cháng jiàn ér qiú zhī rén yě
Dies liegt daran, dass er nicht durch Erfahrung gesehen, sondern nur Personen befragt hat.
使學者無真知灼見
使学者无真知灼见
shǐ xué zhě wú zhēn zhī zhuó jiàn
Benutzt ein Gelehrter kein echtes Wissen und durchdringende Einsicht,
與__扣 Teller 者奚異哉
与 abtasten 烛扣 Teller 者奚异哉
yǔ mén zhú kòu pán zhě xī yì zāi
worin liegt dann der Unterschied zu dem die Kerze abtastenden und an den Teller klopfenden (Blinden)?
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第六十九課
第六十九课
dì liù shí jiǔ kè
Neunundsechzigste Lektion
Dieser Text findet sich in der Historischen Biographie von Ma Yuan.
馬援誡兄子書.
马援诫兄子书.
Mǎ yuán jiè xiōng zǐ shū.
Ma Yuan schrieb warnend seinen Neffen:
吾欲汝曹聞人過失如聞父母之名.
吾欲汝曹闻人过失如闻父母之名.
Wú yù rǔ cáo wén rén guò shī rú wén fù mǔ zhī míng.
Ich wünsche, dass ihr, wenn ihr hört, dass Menschen Fehler begehen, genauso handelt, wie wenn ihr die Vornamen eurer Eltern hört:
耳可得聞.
耳可得闻.
Ěr kě dé wén.
Die Ohren können es hören,
口不可得言也.
口不可得言也.
Kǒu bù kě dé yán yě.
(aber) der Mund darf es nicht aussprechen.
但是有个极端可能是例外的,这就是因某些难以抗拒的原因受到伤害产生自卑而无力生气发火的。这种情况,一般不生气发火。
面对疾病和死亡、面对自然灾害、面对突发变故,我们都会无能为力,显得我们是如此的渺小。这些已经远远超出自己可控制的能力,在此面前我们能够清晰得认识到自己的无能。面对这些情况,我们却是很少会生气发火的,主要是这些事情往往具有很大的客观性,难以预料、难以改变、难以避免,他们本身的好与坏不会影响我们对人与人关系的判断。
无能,作为正常人的思维,是要经常面对的问题。我们有能力做的事情,相对于没有能力做到的事情要多得多。对于无能,也无须自惭形秽,或者视而不见。像平常所说的“人定胜天”此类说辞,大致都是鼓舞士气的感性语言。
Exploding with anger is just an display of cowardice. Other than that, I really can’t think of any other reason for such behaviour. If we’re able to deal with a situation, then we approach it logically, step by step, or through a natural process; and if we react angrily towards others, it’s because we’re unable to deal with the situation.
Although there may be extreme exceptions, that is, situations where some cause we cannot resist hurts our self-esteem so much that we can’t even get angry. In this situation, most people would not get angry.
In the face of illness or death, in the face of natural disaster, or in the face of an unexpected turn of event, we may feel unable to do anything, feel so very small. These are situations way beyond our capacity to control, and when we face them, we can clearly feel our own incompetence. When faced with this kind of situation, we are rarely deeply angry, mostly because these things have a high level of objectivity, they’re hard to predict, hard to change, and hard to avoid. And their good or bad consequences won’t affect the way we judge human relationships.
Our inability to act is a question we often face as normal human beings. But there are many more things we can do than things we cannot do. And as to those we cannot do, we should neither feel ashamed for it, nor try to hide the fact. And our usual ‘fight on’ rhetoric is essentially nothing more than empty rhetoric to boost our morale.
Yi Jing 易經 比 Bi Das Zusammenhalten
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Sechs bedeutet: Halte wahr und treu zu ihm: das ist kein Makel. Wahrheit wie eine volle Tonschüssel: So kommt schließlich von außen her das Heil.
Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Halte zu ihm im Innern. Beharrlichkeit bringt Heil.
Sechs auf drittem Platz bedeutet: Du hältst zusammen mit Menschen, die nicht die rechten sind.
Sechs auf viertem Platz bedeutet: Auch äußerlich halte zu ihm. Beharrlichkeit bringt Heil.
Neun auf fünftem Platz bedeutet: Offenbarung des Zusammenhaltens. Der König läßt bei der Jagd nur von drei Seiten treiben und verzichtet auf das Wild, das vorne abbiegt. Die Bürger bedürfen nicht der Warnung. Heil!
Oben eine Sechs bedeutet: Er findet zum Zusammenhalten kein Haupt. Unheil.
James Legge
[Bearbeiten]The first SIX, divided, shows its subject seeking by his sincerity to win the attachment of his object. There will be no error. Let (the breast) be full of sincerity as an earthenware vessel is of its contents, and it will in the end bring other advantages.
In the second SIX, divided, we see the movement towards union and attachment proceeding from the inward. With firm correctness there will be good fortune.
In the third SIX, divided, we see its subject seeking for union with such as ought not to be associated with.
In the fourth SIX, divided, we see its subject seeking for union with the one beyond himself. With firm correctness there will be good fortune.
The fifth NINE, undivided, affords the most illustrious instance of seeking union and attachment. (We seem to see in it) the king urging his pursuit of the gamein three directions, and allowing the escape of all the animals before him, while the people of his towns do not warn one another (to prevent it). There will be good fortune.
In the topmost SIX, divided, we see one seeking union and attachment without having taken the first step (to such an end). There will be evil.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 868
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
绎 |
yi4 | stetig, Dauer, aufklären, entwirren | wiktionary Etymologie: |
蜥 |
xi1 | Chamäleon, Eidechse | wiktionary Etymologie: |
蜴 |
yi4 | Chamäleon | wiktionary Etymologie: |
蠕 |
ru2 | herauswinden, sich winden, sich schlängeln, kriechen | wiktionary Etymologie: |
镕 |
rong2 | schmelzen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]绎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
络绎 |
luo4 yi4 | dicht aufeinander folgend, nicht enden wollend |
演绎 |
yan3 yi4 | deduktiv, Deduktion |
演绎曲 |
yan3 yi4 qu3 | Paraphrase |
演绎推理 |
yan3 yi4 tui1 li3 | Deduktion |
自然演绎 |
zi4 ran2 yan3 yi4 | Systeme natürlichen Schließens |
演绎定理 |
yan3 yi4 ding4 li3 | Deduktionstheorem |
络绎不绝 |
luo4 yi4 bu4 jue2 | am laufenden Band |
蜥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蛇蜥 |
she2 xi1 | Blindschleiche |
虺蜥 |
hui3 xi1 | venomous snake, fig. vicious person |
巨蜥 |
ju4 xi1 | monitor lizards (family Varanidae) |
蜥易 |
xi1 yi4 | variant of 蜥蜴[xi1 yi4], lizard |
变色蜥 |
bian4 se4 xi1 | Chamäleon |
變色蜥 |
bian4 se4 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 变色蜥), Chamäleon |
板蜥科 |
ban3 xi1 ke1 | Familie Schildechsen (Gerrhosauridae) |
環尾蜥科 |
huan2 wei3 xi1 ke1 | Familie Gürtelechsen (Cordylidae) |
蜴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蜥蜴 |
xi1 yi4 | Echsen, echte Eidechse ( lat. Lacertidae ), Eidechse ( lat. Lacertidae ), echsenartige |
蜥蜴科 |
xi1 yi4 ke1 | Familie Echte Eidechsen (Lacertidae) |
蜥蜴状 |
xi1 yi4 zhuang4 | echsenartige |
无脚蜥蜴 |
wu2 jiao3 xi1 yi4 | Blindschleiche |
無腳蜥蜴 |
wu2 jiao3 xi1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 无脚蜥蜴), Blindschleiche |
蠕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蠕虫 |
ru2 chong2 | Helminthe ( parasitische Wurmer, Eingeweidewurm ), Wurm, Made |
蠕蠕 |
ru2 ru2 | sich winden; sich schlängeln |
蠕动 |
ru2 dong4 | kriechen, sich schlängeln sich krümmen, peristaltisch, Walken, Peristaltik |
蠕動 |
ru2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 蠕动), kriechen, sich schlängeln sich krümmen, peristaltisch, Walken, Peristaltik |
蠕变延伸 |
ru2 bian4 yan2 shen1 | Kriechdehnung |
蠕變延伸 |
ru2 bian4 yan2 shen1 | (traditionelle Schreibweise von 蠕变延伸), Kriechdehnung |
蠕虫病毒 |
ru2 chong2 bing4 du2 | Computerwurm |
蠕动前进 |
ru2 dong4 qian2 jin4 | schlängeln, winden |
蠕動前進 |
ru2 dong4 qian2 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 蠕动前进), schlängeln, winden |
蠕变强度 |
ru2 bian4 qiang2 du4 | Kriechfestigkeit |
蠕變強度 |
ru2 bian4 qiang2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 蠕变强度), Kriechfestigkeit |
镕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
镕炉 |
rong2 lu2 | 熔炉, smelting furnace, forge |
朱镕基 |
Zhu1 Rong2 ji1 | Zhu Rongji, PRC politician, premier 1998-2003 |
Sätze
[Bearbeiten]绎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
蜥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
蜴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
蠕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
镕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Texte
[Bearbeiten]【2018年5月12日讯】
中国湖南卫视芒果TV在播放欧洲电视歌唱大赛时,删节了其中有关LGBT文化的部分。大赛组织者之后解除了与芒果TV的播放合约,称其做法不符合该联盟的传统和价值观。
芒果TV5月8日播放欧洲电视歌唱大赛的第一场半决赛时,删除了爱尔兰参赛者奥肖内西表演中两名男性伴舞者演绎同性爱情的片段,以及满身纹身的阿尔巴尼亚参赛者布什皮帕的表演画面。当时观众席中出现的一个代表同性恋文化的彩虹旗也在芒果TV播出时被打码。
这一电视歌唱大赛的组织者欧洲广播联盟说,在播出中删减这些画面“不符合该联盟普遍性和包容性的价值观和通过音乐庆祝多元化的骄傲传统。”
欧洲广播联盟还在声明中表示,芒果TV转播这场比赛的合同被立即终止。该比赛周四进行第二场半决赛,周六进行总决赛。
中国有网友在微博上呼吁“抵制芒果TV”。一名网友称下个月坚决不看芒果TV。其他网友说要赶紧出去买把彩虹伞。
欧洲电视歌唱大赛近年来出现越来越多LGBT文化的展现。这一电视节目在欧洲以外的国家,包括中国很受欢迎。本届大赛在葡萄牙首都里斯本举行,有来自43个国家的音乐人参赛。
Noch keine Übersetzung
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第五十一課
第五十一课
dì wǔ shí yī kè
Einundfünfzigste Lektion
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
礦 | kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 矿), Bergwerk, Erz |
製 | zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 制), herstellen, erschaffen, produzieren |
鎔 | rong2 | (traditionelle Schreibweise von 镕), schmelzen, verschmelzen, zusammenschmelzen |
鐵產山中.
铁产山中.
Tiě chǎn shān zhōng.
Eisen produziert man in den Bergen
開礦取之.
开矿取之.
Kāi kuàng qǔ zhī.
Man eröffnet ein Bergwerk und holt es heraus.
以火鎔化.
以火镕化.
Yǐ huǒ róng huà.
Mit Feuer wird es geschmolzen und (zu anderen Dingen) verändert.
可製器物.
可制器物.
Kě zhì qì wù.
Man kann (verschiedene) Dinge daraus herstellen:
若農器.
若农器.
Ruò nóng qì.
Wie (zum Beispiel) landwirtschaftliche Geräte,
Variante:
若農具
若农具
Ruò nóng jù
Wie (zum Beispiel) landwirtschaftliche Geräte,
若兵器.
若兵器.
Ruò bīng qì.
wie Waffen
皆以鐵為之.
皆以铁为之.
Jiē yǐ tiě wéi zhī.
Alles wird mit Eisen gemacht.
其他器物. 用鐵者甚多.
其他器物. 用铁者甚多.
Qí tā qì wù. Yòng tiě zhě shén duō.
Es gibt auch sehr viele andere Dinge für die Eisen verwendet wird.
仲遂卒于垂;壬午犹绎,万入去龠。仲尼曰:“非礼也,卿卒不绎。”
Übersetzung James Legge
Gong Sui died in Chui; and on the next day, which was Ren-Wu, the sacrifice of the previous day was notwithstanding repeated (in the capital of Lu.). When the pantomimes entered, however, they put away their flutes. Zhong-ni said, 'It was contrary to rule. When a high minister dies, the sacrifice of the day before should not be repeated.'
射之为言者绎也,或曰舍也。绎者,各绎己之志也。故心平体正,持弓矢审固;持弓矢审固,则射中矣。故曰:为人父者,以为父鹄;为人子者,以为子鹄;为人君者,以为君鹄;为人臣者,以为臣鹄。故射者各射己之鹄。故天子之大射谓之射侯;射侯者,射为诸侯也。射中则得为诸侯;射不中则不得为诸侯。
Übersetzung James Legge
To shoot means to draw out to the end, and some say to lodge in the exact point. That drawing out to the end means every one unfolding his own idea; hence, with the mind even-balanced and the body correctly poised, (the archer) holds his bow and arrow skilfully and firmly. When he so holds them, he will hit the mark. Hence it is said, 'The father (shoots) at the father-mark; the son, at the son-mark; the ruler, at the ruler-mark; the subject, at the subject-mark.' Thus the archer shoots at the mark of his (ideal) self; and so the Great archery of the son of Heaven is called shooting at (the mark of) the feudal prince. 'Shooting at the mark of the feudal prince' was shooting to prove himself a prince. He who hit the mark was permitted to be, that is, retain his rank as) a prince; he who did not hit the mark was not permitted to retain his rank as a prince.
Übersetzung James Legge
The Master instructing the Grand music master of Lü said, "How to play music may be known. At the commencement of the piece, all the parts should sound together. As it proceeds, they should be in harmony while severally distinct and flowing without break, and thus on to the conclusion."
Übersetzung James Legge
The Master said, "Can men refuse to assent to the words of strict admonition? But it is reforming the conduct because of them which is valuable. Can men refuse to be pleased with words of gentle advice? But it is unfolding their aim which is valuable. If a man be pleased with these words, but does not unfold their aim, and assents to those, but does not reform his conduct, I can really do nothing with him."
Yi Jing 易經 小畜 Xiao Xu Des kleinen Zähmungskraft
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Neun bedeutet: Wiederkehr auf den Weg. Wie wäre das ein Makel! Heil!
Neun auf zweitem Platz bedeutet: Läßt sich mitziehen zur Wiederkehr. Heil!
Neun auf drittem Platz bedeutet: Dem Wagen springen die Speichen ab. Mann und Frau verdrehen die Augen.
James Legge
[Bearbeiten]The first NINE, undivided, shows its subject returning and pursuing his own course. What mistake should he fall into? There will be good fortune.
The second NINE, undivided, shows its subject, by the attraction (of the former line), returning (to the proper course). There will be good fortune.
The third NINE, undivided, suggests the idea of a carriage, the strap beneath which has been removed, or of a husband and wife looking on each other with averted eyes.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 869
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
迥 |
jiong3 | fern, entfernt, sehr verschieden | wiktionary Etymologie: |
娱 |
yu2 | Unterhaltung, unterhalten, belustigen, Spaß | wiktionary Etymologie: |
撰 |
zhuan4 | verfassen, schreiben, zusammenstellen | wiktionary Etymologie: |
鉴 |
jian4 | Beispiel, Leitbild, Messing-/Bronzespiegel, nachdenken, (wider)spiegeln, ermahnen, warnen, inspizieren, beschauen, prüfen, einsehen, edler Charakter | wiktionary Etymologie: |
荚 |
jia2 | Hülse, Schote, Behälter, Fuß (zur Befestigung von Instrumenten) | wiktionary Etymologie: |
lai2 | Lebenskraut |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]迥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
迥然 |
jiong3 ran2 | äußerst, sehr |
迥异 |
jiong3 yi4 | totally different |
迥異 |
jiong3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 迥异), totally different |
迥然不同 |
jiong3 ran2 bu4 tong2 | vollkommen unterschiedlich |
娱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
娱乐 |
yu2 le4 | Unterhaltung, Entertainment, Vergnügung, Zerstreuung |
欢娱 |
huan1 yu2 | Vergnügen |
文娱 |
wen2 yu2 | kulturelle Aktivität, Unterhaltung |
娱乐机 |
yu2 le4 ji1 | Spielgerät |
娱乐街 |
yu2 le4 jie1 | Vergnügungsviertel |
娱乐场 |
yu2 le4 chang3 | Vergnügungspark, Rummel, Freizeitstätte |
娱乐厅 |
yu2 le4 ting1 | Freizeitstätte, Kasino, Vergnügungsstätte |
娱乐室 |
yu2 le4 shi4 | Spielzimmer |
使娱乐 |
shi3 yu2 le4 | unterhalten, belustigen |
娱乐税 |
yu2 le4 shui4 | Vergnügungssteuer |
娱乐业 |
yu2 le4 ye4 | Entertainment |
娱乐片 |
yu2 le4 pian4 | Spielfilm |
娱乐园 |
yu2 le4 yuan2 | Vergnügungungspark, Rummel |
娱乐活动 |
yu2 le4 huo2 dong4 | Freizeitaktivität, Vergnügen, Vergnügung |
自娱自乐 |
zi4 yu2 zi4 le4 | sich mit sich selbst beschäftigen ( z.B. Kinder ) |
电视娱乐 |
dian4 shi4 yu2 le4 | Fernsehunterhaltung |
娱乐时间 |
yu2 le4 shi2 jian1 | Freizeit, Spielzeit |
暴雪娱乐 |
bao4 xue3 yu2 le4 | Blizzard Entertainment(Wirtsch) |
娱乐场所 |
yu2 le4 chang3 suo3 | Vergnügungspark |
嘉禾娱乐 |
jia1 he2 yu2 le4 | Golden Harvest |
娱乐中心 |
yu2 le4 zhong1 xin1 | Erholungszentrum, Freizeitzentrum |
信息娱乐业 |
xin4 xi1 yu2 le4 ye4 | Infotainment |
娱乐性公园 |
yu2 le4 xing4 gong1 yuan2 | Vergnügungspark |
娱乐性行业 |
yu2 le4 xing4 hang2 ye4 | Unterhaltungsindustrie |
娱乐性药物 |
yu2 le4 xing4 yao4 wu4 | Rauschmittel |
五分钱娱乐场 |
wu3 fen1 qian2 yu2 le4 chang3 | Musikautomat |
新力电脑娱乐 |
xin1 li4 dian4 nao3 yu2 le4 | Sony Computer Entertainment(Wirtsch) |
世界摔角娱乐 |
shi4 jie4 shuai1 jiao3 yu2 le4 | World Wrestling Entertainment |
新力在线娱乐 |
xin1 li4 zai4 xian4 yu2 le4 | Sony Online Entertainment |
文化娱乐活动 |
wen2 hua4 yu2 le4 huo2 dong4 | Kulturveranstaltung |
晚间娱乐节目 |
wan3 jian1 yu2 le4 jie2 mu4 | Late-Night-Show |
新力线上娱乐 |
xin1 li4 xian4 shang4 yu2 le4 | Sony Online Entertainment |
索尼影视娱乐 |
suo3 ni2 ying3 shi4 yu2 le4 | Sony Pictures Entertainment(Wirtsch) |
国际娱乐设备及自动售货机贸易展览会 |
guo2 ji4 yu2 le4 she4 bei4 ji2 zi4 dong4 shou4 huo4 ji1 mao4 yi4 zhan3 lan3 hui4 | IMA |
撰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
编撰 |
bian1 zhuan4 | Auswahl, Wahl, Zusammenstellung, Kodifikation, etw. aussuchen und zusammenstellen, etw. auswählen und zusammenstellen, kodifizieren, kompilieren, editieren |
編撰 |
bian1 zhuan4 | (traditionelle Schreibweise von 编撰), Auswahl, Wahl, Zusammenstellung, Kodifikation, etw. aussuchen und zusammenstellen, etw. auswählen und zusammenstellen, kodifizieren, kompilieren, editieren |
谱撰 |
pu3 zhuan4 | komponieren |
撰稿 |
zhuan4 gao3 | einen Beitrag schreiben |
撰写 |
zhuan4 xie3 | Formulierung, formulieren, verfassen, zu etw. schreiben |
撰寫 |
zhuan4 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 撰写), Formulierung, formulieren, verfassen, zu etw. schreiben |
撰文 |
zhuan4 wen2 | Artikel verfassen |
杜撰 |
du4 zhuan4 | Dichtung, Fiktion, erfinden |
撰述 |
zhuan4 shu4 | Werk |
撰稿人 |
zhuan4 gao3 ren2 | Briefing |
撰稿撰写 |
zhuan4 gao3 zhuan4 xie3 | einen Beitrag schreiben |
撰稿撰寫 |
zhuan4 gao3 zhuan4 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 撰稿撰写), einen Beitrag schreiben |
鉴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鉴别 |
jian4 bie2 | ableiten, feststellen, einen Unterschied machen, unterscheiden |
鉴于 |
jian4 yu2 | angesichts, im Hinblick auf |
石鉴 |
shi2 jian4 | Shi Jian |
鉴戒 |
jian4 jie4 | Ermahnung, Mahnung, Warnung |
品鉴 |
pin3 jian4 | beurteilen |
鉴赏 |
jian4 shang3 | schätzen, goutieren, Schätzung |
印鉴 |
yin4 jian4 | Dienstsiegel |
借鉴 |
jie4 jian4 | heranziehen (Erfahrungen), heranziehen und verwerten |
鉴定 |
jian4 ding4 | Gutachten, begutachten, bewerten |
鉴真 |
jian4 zhen1 | Ganjin, Jianzhen |
年鉴 |
nian2 jian4 | Jahrbuch |
鉴定人 |
jian4 ding4 ren2 | Abschätzer, Gutachter |
鉴赏力 |
jian4 shang3 li4 | wahrnehmen |
鉴定过 |
jian4 ding4 guo4 | begutachten, kennzeichnen, begutachtet |
伍秉鉴 |
wu3 bing3 jian4 | Wu Bingjian (dem Westen besser bekannt als "Howqua", bedeutendster Händler der 13 Factories) |
有鉴于 |
you3 jian4 yu2 | in Anbetracht |
鉴赏家 |
jian4 shang3 jia1 | Kenner |
鉴定书 |
jian4 ding4 shu1 | Expertise |
鉴别力 |
jian4 bie2 li4 | Urteilsfähigkeit, Einschätzungsvermögen |
鉴定意见 |
jian4 ding4 yi4 jian4 | gutachterliche Stellungnahme |
资治通鉴 |
zi1 zhi4 tong1 jian4 | Zizhi Tongjian |
市场鉴定 |
shi4 chang3 jian4 ding4 | Markteinschätzung |
专家鉴定 |
zhuan1 jia1 jian4 ding4 | Expertise |
鉴定证书 |
jian4 ding4 zheng4 shu1 | beglaubigte Urkunde |
统计年鉴 |
tong3 ji4 nian2 jian4 | Statistisches Jahrbuch |
可鉴别性 |
ke3 jian4 bie2 xing4 | Erkennbarkeit, Wahrnehmbarkeit |
质量鉴定 |
zhi2 liang4 jian4 ding4 | Qualitätsbeurteilung |
龙龛手鉴 |
long2 kan1 shou3 jian4 | Longkan shoujian (ein Zeichenlexikon der chinesischen Sprache) |
重新鉴定 |
chong2 xin1 jian4 ding4 | neue Bewertung |
鉴赏能力 |
jian4 shang3 neng2 li4 | Geschmack |
分类鉴定 |
fen1 lei4 jian4 ding4 | klassifizieren, einteilen |
秋季鉴定 |
qiu1 ji4 jian4 ding4 | Herbstgutachten |
引以为鉴 |
yin3 yi3 wei2 jian4 | sich etwas eine Lehre sein lassen |
基因鉴定 |
ji1 yin1 jian4 ding4 | Genetischer Fingerabdruck |
春季鉴定 |
chun1 ji4 jian4 ding4 | Frühjahrsgutachten |
亲子鉴定 |
qin1 zi3 jian4 ding4 | Abstammungsgutachten(Rechtsw), Vaterschaftstest |
引以鉴戒 |
yin3 yi3 jian4 jie4 | Lehren daraus ziehen, als Warnung dienen lassen |
可资借鉴 |
ke3 zi1 jie4 jian4 | als Beispiel dienen können |
前车之鉴 |
qian2 ju1 zhi1 jian4 | Ein umgekippter Wagen ist eine gute Warnung |
鉴定报告 |
jian4 ding4 bao4 gao4 | Gutachten, Expertise |
鉴定眼光 |
jian4 ding4 yan3 guang1 | Virtuosität |
鉴定委员会 |
jian4 ding4 wei3 yuan2 hui4 | Gutachterkommission |
劳动能力鉴定委员会 |
lao2 dong4 neng2 li4 jian4 ding4 wei3 yuan2 hui4 | Arbeitsfähigkeit-Gutachterkommission, Gesundheits-Gutachterkommission |
服务机构资格和质量鉴定 |
fu2 wu4 ji1 gou4 zi1 ge2 he2 zhi4 liang4 jian4 ding4 | Identifizierung von Leistungsträgern |
特此证明前面的钢印鉴和校长的签名章均属实 |
te4 ci3 zheng4 ming2 qian2 mian4 de5 gang1 yin4 jian4 he2 xiao4 chang2 de5 qian1 ming2 zhang3 jun1 shu3 shi2 | Hiermit wird die Echtheit des voranstehenden Dienstsiegels und des Unterschriftenstempels des Schulleiters bestätigt, |
荚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
荚果 |
jia2 guo3 | Hülsenfrüchte, Legumen |
豆荚 |
dou4 jia2 | pod (of legumes) |
香荚兰 |
xiang1 jia2 lan2 | Vanille ( Gewürz ), Echte Vanille, Gewürzvanille (lat: Vanilla planifolia) |
香荚兰豆荚 |
xiang1 jia2 lan2 dou4 jia2 | Vanilleschote |
Sätze
[Bearbeiten]迥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
娱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她在看一本娱乐杂誌。 |
She is reading one entertainment magazine. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
她刚刚买了两本娱乐杂誌。 |
She just bought two entertainment magazines. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
都市文化海纳百川,建筑、出版、娱乐、弄堂生活都有上海自己特色。 |
Großstadtkultur hat viele Facetten: Architektur, Literatur, Unterhaltung, das Leben in den Gassen; alles hat in Shanghai seinen eigenen Charakter. (Mandarin, Tatoeba sysko Yorwba ) | |
通过创造一个更像家乡并有许多绿色植物和社区建筑物的城市地区,住在城市里快要代表想到在爱丁堡水边地生活,工作也娱乐的两万个人会有更简单、没有压力生活方式。 |
With the creation of a city area that's more like a town, with plenty of greenery and community buildings, living in the city will soon mean simpler, stress-free lifestyles for the 20,000 that are expected to live, work and play in Edinburgh's Waterfront. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
澳大利亚人擅长体育和娱乐。 |
Australier brillieren im Sport und in der Unterhaltungsbranche. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
最近的娱乐杂誌上很多有关韩流的内容。 |
The latest entertainment magazine has many Korean influences. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
村里没啥娱乐活动。 |
Das Dorf bietet kaum Unterhaltung. (Mandarin, Tatoeba yuiyu Yorwba ) | |
青年农民和外出务工农民是农村网民的主力军,在对诸如网络音乐、网络游戏、网络影视等互联网娱乐功能的使用上,农村网民和城镇网民相当。 |
Young people and migrant workers are the bulk of rural Internet users; in terms of online music, online games, online film and television, and the Internet's capacity for entertainment, rural Internet users are equivalent to urban ones. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
没有任何娱乐像阅读这般廉价,也没有任何愉悦像阅读这般持久。 |
Kein Zeitvertreib ist billiger als das Lesen, und keine Freude hält so lange an. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
都市文化海纳百川,建筑、出版、娱乐、弄堂生活侪有上海自家特色。 |
Großstadtkultur hat viele Facetten: Architektur, Literatur, Unterhaltung, das Leben in den Gassen; alles hat in Shanghai seinen eigenen Charakter. (Shanghai, Tatoeba sysko Yorwba ) |
撰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
鉴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他对古董很有鉴赏力。 |
Er hat ein Auge für Antiquitäten. (Mandarin, Tatoeba sadhen xtofu80 ) | |
以铜为鉴,可以正衣冠;以人为鉴,可以明得失;以史为鉴,可以知兴替。 |
With bronze as a mirror one can dress neatly; with the example of another person one can see the advantages and disadvantages of himself; from the mirror of history one can know the reason for the rise and fall of states. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
我们要以史为鉴。 |
Wir sollten aus der Geschichte lernen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
他对鉴品红酒很有一套。 |
He has a good palate for wine. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 \N ) | |
她对绘画有很好的鉴赏力。 |
Sie hat einen Kennerblick für Gemälde. (Mandarin, Tatoeba maxine Yorwba ) | |
经鉴定,此人三观不正。 |
This person's worldview is officially unhealthy. (Mandarin, Tatoeba sadhen pig8322 ) |
荚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
很显然我们是豆荚里的俩颗豆子。 |
Apparently we're just two peas in a pod. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]前几天,是西方传统节日“圣诞节” ,有媒体报道,西北某高校“圣诞节”组织学生观看中华传统文化宣传片,“平安夜各班辅导员都在场,楼下有许多老师把守,逃走将按三次旷课处理” 。该校微博回应,这么做“只是希望大家不要盲目崇洋媚外,重视起中国传统文化” 。另有报道称,温州多所中小学接到教育部门通知,要求“不在校园里举行任何与圣诞主题有关的活动” ;更有湖南某高校学生身着汉服,在一处圣诞活动现场,举起“抵制圣诞节”的标语。
近年来,“洋节”能不能过、中国传统节日怎么过的话题时有讨论,每逢西方“圣诞节”“情人节”之际,争论的声音时有耳闻,也有专家学者倡议设立“中华母亲节”“中华父亲节” ,以取代年轻人爱过的西方“母亲节”“父亲节” 。这是出于人们保护弘扬中国传统文化的自觉。认识到乱过“洋节”容易对传统文化造成不良影响,教育部门、学校采取措施,青少年自身也有所行动,和几年前“有节就过”“盲目过节”相比,这种态度转变无疑值得赞许。
然而,保护弘扬中国传统文化,是否需要强制“抵制圣诞节” ,人们“抵制”的又是什么,却值得深究一番。这所西北高校在回应中表示,一些学生认为“洋节”时尚,中国传统节日“老土” ,“这是一个令人痛心的现象” 。实际上,无论中国还是西方,节日承载了本民族的文化历史记忆和民族情感,而本民族的节日在他者看来,则首先是一种文化奇观。在西方国家的中国居民聚居区,也常有当地居民出于喜爱和好奇,与中国人一同过春节的情况,故而笔者以为,节日本无“时尚”与“老土”之分,只有“新奇”“陌生”与“习以为常”之分。
只不过,由于西方商品经济发达,“洋节”传入中国时,经过商业模式的运作,仅为国人带来了一套精美的物质形式,它以“圣诞节”“情人节”的面目示人,内里实为一种大众消费体验。年轻人在“圣诞节”互送苹果,在“情人节”赠送 Rosen、巧克力,其实不是本土意义上的“过节” ,而是在商业模式的诱导下,体验一种新奇陌生的“过法” ,对于不熟悉西方文化的过节者来说,无异于一场有趣的游戏。故而,“抵制圣诞节”其实是在抵制对“圣诞节”的过度消费,并担心这种过度消费带来的“圣诞节”热闹景观,会影响传统节日在人们心中的地位。其实这种“体验”始终停留在消费层面,“圣诞节”等西方节日所承载的文化本身,并未也不太可能仅仅因此而深入人心。
由此可见,以抵制“洋节”的过度消费来保护弘扬传统文化,其实是一种观念上的错位。我们真正需要警惕的是,商业模式、消费主义带来的节日的同质化现象。几年前就曾有学者撰文表示,消费主义正在 ausradieren 我们的节日记忆;国人“节”“假”不分,往往把“节日”过成“假日” 。如今,旅游、购物、gut zu essen 已成为许多节日的主要内容,人们的这种“过法” ,把春节、清明节、中秋节等都简化成了“休闲娱乐节” 。笔者以为,真正应该担心的是,国人在休闲娱乐的过节方式下,把中国传统节日过得像那些作为“有趣的游戏”来体验的“洋节”一样,一旦如此,中国传统节日对于国人的意义也只能止于消费,其所承载的历史文化记忆和民族情感将无法深入人心。
Can boycotting Christmas save Chinese culture?
The traditional Western festival of Christmas took place a few days ago, and some media reports said that in a North-Western university, a group of students organised the viewing of traditional Chinese videos for ‘Christmas’, while ‘on Christmas Eve, all the class leaders were present, many teachers guarded the exits, and absence would be punished three times as much as usual”. The school’s weibo account responded that this was so that ‘not everyone would blindly fawn to foreign cultures, and look back at the Chinese traditions’. Another report indicated that many primary and secondary schools in Wenzhou received a notice to ‘not carry on any Christmas related activities’ ; and at a College in Hunan, a student dressed in traditional Chinese clothes, and carried a ‘Boycott Christmas’ sign at a Christmas event.
In the last years, it’s been a regular topic of discussion whether we should celebrate Western festivals, and how to celebrate Chinese festivals. For each Western ‘Christmas’ or ‘Valentine’s Day’, an argument is heard; and some experts and scholars have taken initiatives to set up a Chinese ‘Mother’s Day’ or ‘Father’s Day’ to replace the Western Mother’s Day or Father’s day that young people love. This is to increase the awareness of a need to protect traditional Chinese culture among people. There is a sense that chaotically celebrating Western festivals poses a threat to traditional culture, and so education departments and schools have taken measures – teenagers themselves have taken initiatives. In copmparison to the prevalent attitude a few years ago, when ‘every festival should be celebrated’ and ‘let’s blindly celebrate’ was the rule, this is definitely praiseworthy.
However, does the protection of traditional Chinese culture require a mandatory ‘Christmas boycott’ – and it is worth questioning deeper what it is exactly that people are ‘boycotting’. This is what North-Western University said in response – some of the students find that Western festivals are ‘fashionable’, while Chinese festivals are ‘old fashioned’: ‘This is a sad phenomenon’. In fact, whether in China or in the West, Festivals carry the historical memory and national feeling of that nation, but in the eyes of others, those festivals are mainly cultural spectacles. In Western cities, there is often interest and curiosity for the residents of Chinatowns and their customs, and they like celebrating Spring Festivals with the Chinese community. Therefore, I belive that festivals are no intrinsically ‘fashionable’ or ‘old-fashioned’, but only ‘new’, ‘foreign’ or ‘usual’.
The only thing is, because of the development of Western consumer economy, when the ‘Western Festival’ get into China, they’re already been commodified. They only offer a certain physical form to Chinese people, externally, they look like ‘Christmas’ or ‘Valentine’s day’, but in fact, they’re nothing more than consumer experiences. At Christmas, young people give each other an apple; for Valentine’s day, they give each other roses or chocolates. In reality, this is not properly ‘celebrating a festival’, but under the impulsion of a commercial framework, experience some novel and strange form of ‘going beyong the law’. For the people celebrating the festival who are not familiar with Western culture, it’s nothing more than a fun game. Therefore, ‘boycotting Christmas’ is actually boycotting the excessive consumption that goes with Christmas, and worrying that the excessive consumption associated with Christmas may tarnish the status of traditional festivals in people’s minds. In fact, this kind of ‘experience’ never goes beyond consumption, the cultural content of ‘Christmas’ and other western festivals is unlikely to enter deep into people’s hearts through the current form of celebration.
From this point of view, controlling the consumerist experience of foreign festivals as a way to protect traditional Chinese festivals is a case of conceptual mistake. What we really need to guard against is the commericalisation, the consumerisation, and the homogenization of our festivals. A few years ago, a scholar wrote that consumerism is erasing our memories of festivals; we no longer distinguish between a festival and a day off, and more and more, we simply think of festivals as a day off work. Today, tourism, shopping and good dining have become the core of many festivals, and from a ‘special time’, Spring Festival, Qingming Festival, mid autumn festival have become nothing more than a ‘day of recreation’. I believe, what we should really worry about is that, under the influence of entertainment culture, Chinese people are now celebrating our national festivals in the same way that we do these foreign festivals, as pure ‘fun and novelty experiences’. And if that is the case, our traditional festivals will have no further meaning for us than a consumer experience, and none of the historical significance and national sentiment they carry will penetrate deep into our hearts.
风青杨: 著名企业 Marke 运营战略专家。现任汇赢天下 Marken-策划机构CEO。《中国经营报》《经济观察报》《销售与市场》《国际公关》等一线媒体一线 Author。
最近有媒体新闻报道有人利用微信行骗的事件。报道说有人利用微信“摇一摇”“查看附近的人”等强大功能,成功的对微信上的“陌生人”诈骗、盗窃和强奸。于是警方像以前一样“再次”强调“不要相信陌生人”,甚至有网民开始呼吁,要腾迅公司取消微信的功能。类似的争议,记得在QQ刚刚兴起时也曾有过,面对科技的进步,我们该如何选择?
果真如此,如果因为有人被骗,就要关掉微信。那么按照这个逻辑,针对手机短信诈骗,是不是就要关掉移动和联通?有人网购被骗了,是不是就要关掉 Tao-宝和京东?网络广告诈骗案一发,是不是就要关掉百度?照此种逻辑,中国的互联网上市公司基本上可以全部关闭了。中国人将重新回到二十年前的科技水平,甚至饭也可以考虑还要不要吃了,因为吃饭也偶尔会 ersticken 人。但即使那样,就不会有人被骗了吗?
一个社会骗子层出不穷,不能说是正常。但首先要想到根子上的问题出在哪里,减少行骗或降低人们犯罪率主要靠两个方法,一是提高人们的道德水平,让人不想犯罪;二是提高国家的司法的效率和水平,让人不敢犯罪。这才是根子上的问题,但总有人把人的道德滑坡和司法的缺位,归疚于科技的进步,或者说是因为你不该相信陌生人。
这个社会仿佛“治病”好像从来就不问“病根”,如今高楼一着火,全国讲消防;道路一 Erdrutsch,到处查桥梁;一有流行病,全民讲卫生;学生被砍伤,校门忙加岗;突发大车祸,上路查交通;山西出矿难,全国查安全;北京查娱乐,各省关歌厅。但这些“病”现在都治好了吗?难道只要不相信陌生人,就永远不会受骗上当?
只要有人受骗上当,警方总是重复的呼吁一句话:“不要相信陌生人”。如今“不要相信陌生人”竟然成为了这个时代所竭力宣扬的东西。身处繁杂的火车站,扩音器的 Aufrufe 不停地 schallen,不要相信陌生人给你买票,谨防被骗。坐在明亮的茶馆里喝茶,墙上的标语说:不要将手机借给陌生人,谨防被骗。我有一位朋友第一次来武汉。他从汉口火车站下车后出站,走到发展大道路口想问问到球场路怎么走,但连问4人,他们都手指电线杆上挂着的一块 Zeichen,不说话。原来 Zeichen 上写着:请不要搭理陌生人问话,谨防上当受骗。
显然,从自私自利的原则出发,每一个陌生人都是不可信的;可是,如果我们从来不相信陌生人,这个社会将变成什么样子?当我们迷路的时候,我们需要从别人那里得到相关的信息;当我们口渴又买不到水时,我们会选择敲开陌生人的门去借口水解渴。是陌生人建筑我们的房子,是陌生人教育我们的孩子,是陌生人用我们的钱投资,是陌生人在电视或报纸上告诉我们世界上的新闻……极端地说,我们逃不脱陌生人的手掌。每个人总有遇到困难需要向别人求助的时候,这个时候我们还要个信“不要相信陌生人”的 Motto 吗?
信任是一个国家和社会的财富,让人与人之间互相不信任,无疑会孤立每一个人。人与人之间,只要你不断地施舍给别人,你得到的就越多。所以,国家公民教育要做的是,帮助每一个公民创造这种财富,不要让他们在信任的银行里变的一贫如洗。而作为政府职能部门,应该做的是净化社会环境,消除安全隐患,正确教会每个人如何与陌生人交往,而不是简单的要求他们不要相信陌生人,一个总宣传要公民不相信任何陌生人的政府,是失职的政府。
而微信只是一种交流工具,本无所谓好坏,就像微博和QQ一样,况且总体来说,这些工具给人们带来的便利,远远大于它们的危害。科学技术的进步,本来就是一把双刃剑,如果每个人都自尊自爱,就不会发生诈骗、强奸的悲剧,人类只有善用它,它才会善待人类。所以不能怪微信。(文/风青杨)
Is WeChat “guilty”?
(Erster Absatz unübersetzt.)
Recently, the press reported that some users of WeChat are taking advantage of it to deceive others. The report says that people are using the “shake” and “look around” functions to commit crimes, such as fraud, theft and rape. Therefore, once again, the police emphasized that “you shouldn’t trust strangers”, as they always do. Some internet users even began to appeal to Tencent, asking them to abolish these function of WeChat. A similar controversy arose when QQ started becoming popular. So how can we make decisions when facing technology advances?
Are we saying that, because one person was cheated, we should all stop using WeChat? According to this kind of logic, should we stop using China Mobile and China Unicom as well? If someone is cheated through online shopping, should we close Taobao and Jiangdong? At the first internet advertising fraud, should we turn off Baidu? According to this logic, nearly all of the listed internet based companies in China need to be drawn off the market. Chinese people would return to the level of technology we had 20 years ago. And if we pushed this logic to the extreme, shouldn’t we say that people can die from all sorts of accidents, that they can even choke while eating. And even if we did all this, could we guarantee that no one will ever be fooled?
We cannot admit that it is normal to have a society full of liars. But we must think of the root cause of the problem. There are two methods to reduce fraud and crime. The first is to heighten people’s moral standards, so that people will not want to commit a crime; the second is to improve the efficiency and fairness of the legal system, so that people won’t dare to violate the law. Those are the root causes of the problem, yet there’s always someone to attribute moral decline and legal malpractice to technology advance – or simply say that you shouldn’t trust strangers.
It seems as if this society wants to treat the symptoms of the disease without asking for the root cause. If a tall building catches fire, people will talk about fire protection nation wide; if a road collapses, people will check bridge conditions everywhere; if an epidemic breaks out, people will talk about hygiene; if students get hurt, schools will increase security measures; if there is a severe road accident, people will check the traffic; after the incident in a Shanxi mine, people did check mine security nation wide; Beijing investigated into its entertainment industry; and other provinces closed their karaoke bars. Have they cured the diseases? Will you never get fooled if you never trust any stranger?
Every time someone is deceived, the police always keep saying the same words: “you shouldn’t trust strangers”. This line has the new motto of our era. In chaotic train station, the loudspeakers shout out notices reminding people not to trust strangers to help you buy your ticket, and beware of being cheated by strangers. When you sit in a bright teahouse having a cup of tea, the sign on the wall says: Do not lend your mobile phone to strangers, beware of being cheated. Once, one of my friends came to Wuhan for the first time. He got off the train and walked out Hankou station, then onto Fazhan avenue, and he wanted to ask someone how to get to Qiuchang street, but none of four peoples whom he sought help from wanted to talk to him. They all pointed at a sign without saying any word. The sign said: Do not answer a stranger’s question, beware of being cheated.
Obviously, if you believe in strict self-interest, no stranger is worth trusting; however, what will our society become if we never trust a stranger? When we get lost, we need to get information from others; when we are thirsty and cannot find anything to drink, we may choose to knock on a stranger’s door to quench our thirst. Strangers have built our houses, strangers are educating our children, strangers are investing our money, strangers are telling us what happened around the world … to be extreme, we cannot escape from the network of stangers. Everyone of us will need someone else’s help when we encounter difficulties. And at moments like that, will we still repeat on the motto “You shouldn’t trust a stranger”?
Trust is the wealth of a country and society. If people no longer trust each other, each will undoubtedly become isolated. When it comes to relationships, the more you dedicate to others the more you will be rewarded. Therefore, what national civic education could do is help each of us create this wealth, and let none of us run out of credit. Government departments should purify the social atmosphere and eliminate potential security risks, but also teach everyone how to communicate with strangers, rather than just ask us not to trust strangers. A government which always encourages citizens not to trust any stranger is a government in dereliction.
Wechat is just a tool for communication, neither good nor bad, just like Weibo and QQ. Moreover, the convenience that those tools have brought far outweighs the harm that came with them. Scientific and technological progress has always been a double-edged sword. If everyone of us has a right measure of self-esteem, we won’t see so many tragedies caused by fraud and rape: we will make good use of that technology, ensuring it benefits us. In conclusion, we cannot blame WeChat.
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人忽然来了。 | 1 Während sie aber zu dem Volke redeten, kamen die Priester und der Hauptmann des Tempels und die Sadducäer auf sie zu, |
因他们教训百姓,本着 Jesu ,传说死人复活,就很烦恼, | 2 welche es verdroß, daß sie das Volk lehrten und in Jesu die Auferstehung aus den Toten verkündigten. |
於是下手拿住他们;因为天已经晚了,就把他们押到第二天。 | 3 Und sie legten die Hände an sie und setzten sie in Gewahrsam bis an den Morgen, denn es war schon Abend. |
但听道之人有许多信的,男丁数目约到五千。 | 4 Viele aber von denen, welche das Wort gehört hatten, wurden gläubig; und es wurde die Zahl der Männer bei fünftausend. |
第二天,官府、长老,和文士在耶路撒冷聚会, | 5 Es geschah aber des folgenden Tages, daß ihre Obersten und Ältesten und Schriftgelehrten sich in Jerusalem versammelten, |
又有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚力山大,并大祭司的亲族都在那里, | 6 und Annas, der Hohepriester, und Kajaphas und Johannes und Alexander, und so viele vom hohenpriesterlichen Geschlecht waren. |
叫使徒站在当中,就问他们说:你们用甚麽能力,奉谁的名做这事呢? | 7 Und nachdem sie sie in die Mitte gestellt hatten, fragten sie: In welcher Kraft oder in welchem Namen habt ihr dies getan? |
那时彼得被圣灵充满,对他们说: | 8 Da sprach Petrus, erfüllt mit Heiligem Geiste, zu ihnen: Oberste des Volkes und Älteste von Israel ! |
治民的官府和长老阿,倘若今日因为在残疾人身上所行的善事查问我们他是怎麽得了 Heilung, | 9 Wenn wir heute über die Wohltat an einem kranken Menschen verhört und gefragt werden, wodurch dieser geheilt worden ist, |
你们众人和以色列百姓都当知道,站在你们面前的这人得 Heilung 是因你们所钉十字架、神叫他从死里复活的拿撒勒人 Jesu 基督的名。 | 10 so sei euch allen und dem ganzen Volke Israel kund, daß in dem Namen Jesu Christi, des Nazaräers, welchen ihr gekreuzigt habt, den Gott auferweckt hat aus den Toten, daß durch ihn dieser gesund vor euch steht. |
他是你们匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头。 | 11 Dieser ist der Stein, der von euch, den Bauleuten, für nichts geachtet, der zum Eckstein geworden ist. |
除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。 | 12 Und es ist in keinem anderen das Heil, denn auch kein anderer Name ist unter dem Himmel, der unter den Menschen gegeben ist, in welchem wir errettet werden müssen. |
他们见彼得、约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的小民,就希奇,认明他们是跟过 Jesu 的; | 13 Als sie aber die Freimütigkeit des Petrus und Johannes sahen und inne wurden, daß es ungelehrte und ungebildete Leute seien, verwunderten sie sich; und sie erkannten sie, daß sie mit Jesu gewesen waren. |
又看见那治好了的人和他们一同站着,就无话可驳。 | 14 Und da sie den Menschen, der geheilt worden war, bei ihnen stehen sahen, hatten sie nichts dawider zu sagen. |
於是 befohlen 他们从公会出去,就彼此商议说: | 15 Nachdem sie ihnen aber befohlen hatten, aus dem Synedrium zu gehen, überlegten sie miteinander und sagten: |
我们当怎样办这两个人呢?因为他们诚然行了一件明显的神迹,凡住耶路撒冷的人都知道,我们也不能说没有。 | 16 Was sollen wir diesen Menschen tun? Denn daß wirklich ein kundbares Zeichen durch sie geschehen ist, ist allen offenbar, die zu Jerusalem wohnen, und wir können es nicht leugnen. |
惟恐这事越发传扬在民间,我们必须 bedrohen 他们,叫他们不再奉这名对人讲论。 | 17 Aber auf daß es nicht weiter unter dem Volke ausgebreitet werde, laßt uns sie ernstlich bedrohen, daß sie nicht mehr in diesem Namen zu irgend einem Menschen reden. |
於是叫了他们来,禁止他们总不可奉 Jesu 的名讲论教训人。 | 18 Und als sie sie gerufen hatten, geboten sie ihnen , sich durchaus nicht in dem Namen Jesu zu äußern noch zu lehren. |
彼得、约翰说:听从你们,不听从神,这在神面前合理不合理,你们自己酌量罢! | 19 Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Ob es vor Gott recht ist, auf euch mehr zu hören, als auf Gott, urteilet ihr; |
我们所看见所听见的,不能不说。 | 20 denn es ist uns unmöglich, von dem, was wir gesehen und gehört haben, nicht zu reden. |
官长为百姓的缘故,想不出法子刑罚他们,又 bedrohten 一番,把他们释放了。这是因众人为所行的奇事都归荣耀与神。 | 21 Sie aber bedrohten sie noch mehr und entließen sie, indem sie nicht fanden, auf welche Weise sie sie strafen sollten, um des Volkes willen; denn alle verherrlichten Gott über das, was geschehen war. |
原来藉着神迹医好的那人有四十多岁了。 | 22 Denn der Mensch war mehr als vierzig Jahre alt, an welchem dieses Zeichen der Heilung geschehen war. |
二人既被释放,就到会友那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。 | 23 Als sie aber entlassen waren, kamen sie zu den Ihrigen und verkündeten alles, was die Hohenpriester und die Ältesten zu ihnen gesagt hatten. |
他们听见了,就同心合意的高声向神说:主阿!你是造天、地、海,和其中万物的, | 24 Sie aber, als sie es hörten, erhoben einmütig ihre Stimme zu Gott und sprachen: Herrscher, du bist der Gott , der den Himmel und die Erde und das Meer gemacht hat und alles, was in ihnen ist; |
你曾藉着圣灵,托你仆人─我们祖宗大卫的口,说:外邦为甚麽争闹?万民为甚麽谋算虚妄的事? | 25 der du durch den Mund deines Knechtes David gesagt hast: "Warum tobten die Nationen, und sannen Eitles die Völker? |
世上的君王一齐起来,臣宰也聚集,要敌挡主,并主的受膏者(或作:基督)。 | 26 Die Könige der Erde standen da, und die Obersten versammelten sich wider den Herrn und wider seinen Christus." |
希律和本丢彼拉多,外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆(仆:或作子) Jesus, | 27 Denn in dieser Stadt versammelten sich in Wahrheit wider deinen heiligen Knecht Jesus, den du gesalbt hast, sowohl Herodes als Pontius Pilatus mit den Nationen und den Völkern Israels, |
成就你手和你意旨所预定必有的事。 | 28 alles zu tun, was deine Hand und dein Ratschluß zuvorbestimmt hat, daß es geschehen sollte. |
他们 bedrohten 我们,现在求主鉴察,一面叫你仆人大放胆量讲你的道,一面伸出你的手来医治疾病,并且使神迹奇事因着你圣仆(仆:或作子) Jesus 的名行出来。 | 29 Und nun, Herr, sieh an ihre Drohungen und gib deinen Knechten, dein Wort zu reden mit aller Freimütigkeit, |
--- | 30 indem du deine Hand ausstreckst zur Heilung, und daß Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Knechtes Jesus. |
Gebet 完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充满,放胆讲论神的道。 | 31 Und als sie gebetet hatten, bewegte sich die Stätte, wo sie versammelt waren; und sie wurden alle mit Heiligem Geiste erfüllt und redeten das Wort Gottes mit Freimütigkeit. |
那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。 | 32 Die Menge derer aber, die gläubig geworden, war ein Herz und eine Seele; und auch nicht einer sagte, daß etwas von seiner Habe sein eigen wäre, sondern es war ihnen alles gemein. |
使徒大有能力,见证主 Jesu 复活;众人也都蒙大恩。 | 33 Und mit großer Kraft legten die Apostel das Zeugnis von der Auferstehung des Herrn Jesus ab; und große Gnade war auf ihnen allen. |
内中也没有一个 bedürftig 的,因为人人将田产房屋都卖了,把所卖的价银拿来,放在使徒脚前, | 34 Denn es war auch keiner dürftig unter ihnen, denn so viele Besitzer von Äckern oder Häusern waren, verkauften sie und brachten den Preis des Verkauften |
照各人所需用的,分给各人。 | 35 und legten ihn nieder zu den Füßen der Apostel; es wurde aber einem jeden ausgeteilt, so wie einer irgend Bedürfnis hatte. |
有一个利未人,生在居比路,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来就是 Sohn des Trostes )。 | 36 Joseph aber, der von den Aposteln Barnabas zubenamt wurde (was verdolmetscht heißt: Sohn des Trostes), ein Levit, ein Cyprier von Geburt, |
他有田地,也卖了,把价银拿来,放在使徒脚前。 | 37 der einen Acker besaß, verkaufte ihn, brachte das Geld und legte es nieder zu den Füßen der Apostel. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第三十三課
第三十三课
dì sān shí sān kè
Dreiunddreißigste Lektion
老荚子性至孝.
Lǎo lái zi xìng zhì xiào.
Lao Laizis Natur war äußerst Elternliebend.
年七十作_兒戲.
年七十作婴儿戏.
Nián qī shí zuò yīng ér xì.
(Selbst) im Alter von 70 Jahren machte er (noch) Kinderspiele,
身著五色之衣.
身着五色之衣.
Shēn zhe wǔ sè zhī yī.
hatte am Körper die fünffarbige Kleidung (eines Kindes),
Variante:
年七十,常著五色 bunte 衣,作_兒戲
年七十,常著五色 bunte 衣,作婴儿戏
Nián qī shí, cháng zhe wǔsè bān lán yī, zuò yīng ér xì
70 Jahre alt, trug er oft die fünffarbige bunte Kleidung und spielte Kinderspiele.
上堂,故意_地,以博父母一笑
上堂,故意仆地,以博父母一笑
Shàng táng, gù yì pú de, yǐ bó fù mǔ yī xiào
Ging er zur Haupthalle hoch, (stolperte und) fiel er absichtlich zu Boden, um ein Lachen der Eltern zu erreichen.
弄_於親_.
弄雏于亲侧.
Nòng chú yú qīn cè.
Er spielte mit einem kleinen Vogel an der Seite der Eltern
欲親之喜.
欲亲之喜.
Yù qīn zhī xǐ.
weil er wünschte, dass die Eltern sich freuen (in Erinnerung an frühere Tag, als sie noch jung waren)
Variante:
老_子孝奉二親,
老莱子孝奉二亲,
Lǎo lái zi xiào fèng èr qīn,
Lao Laizi verehrte voller Elternliebe seine beiden Eltern.
行年七十,作_兒戲,
行年七十,作婴儿戏,
xíng nián qī shí, zuò yīng ér xì,
Selbst als er schon ein Alter von 70 Jahren erreicht hatte, spielte er noch Kinderspiele.
身服五采 bunte 之衣。
身服五采 bunte 之衣。
shēn fú wǔ cǎi bān lán zhī yī.
Am Körper trug er fünffarbige, bunte Kleidung.
_取水上堂,_ stolpern _臥地,為小兒 heulen,
尝取水上堂,诈 stolpern 仆卧地,为小儿 heulen,
Cháng qǔ shuǐ shàng táng, zhà diē pū wò dì, wèi xiǎo ér tí,
Einmal, als er vom Wasserholen die Treppe zur Halle hochging, täuschte er ein Stolpern und den Fall zur Erde vor und heulte wie ein Kleinkind.
弄_於親_,欲親之喜。
弄雏于亲侧,欲亲之喜。
nòng chú yú qīn cè, yù qīn zhī xǐ.
Er spielte mit einem kleinen Vogel an der Seite der Eltern, weil er wünschte, dass die Eltern sich freuen.
Texte
[Bearbeiten]【2020年9月25日讯】
近日,一批游客起诉奥地利政府,原因是3月在该国滑雪胜地发生的一次2019冠状病毒病大规模爆发。据称,本次爆发推动了2019冠状病毒病在欧洲的传播。
一个消费者权益组织在9月24日宣布,在今年早些时候,蒂罗尔州西部伊施格尔爆发2019冠状病毒病疫情之后,该组织已经对该国提起4次民事诉讼。该组织还补充说,希望明年能代表不同国家的6,170多人提起至少一场集体诉讼。他们要求的赔偿金最高为100,000欧元。最新的统计数据包括来自英国、美国、荷兰等47个国家或地区的游客,尽管其中大多数来自德国。
奥地利政府表示,政府的行动是根据当时的情况进行的。奥地利公共卫生机构相信2019冠状病毒病已经于2月5日在伊施格尔传播,尽管第一例病例于3月7日被发现。蒂罗尔州则称,鉴于当时的情况,他们已经做出了适当的反应。
Noch keine Übersetzung
奶奶带着三岁的孙子走进一家杂货店,店主拿出糖果盘来让孩子挑选——在德国,几乎所有的商店和诊所,随时都备有送给孩子的糖果。孩子摇摇头说:“谢谢,我不要。”店主以为自己听错了,再问一遍,孩子说:“我不要,家里有。”
并不是因为大人对孩子说过,不要吃陌生人给的食物;几乎所有的孩子,都会高兴地接受这样的小礼物。也不是因为孩子不爱吃甜食,他着迷于巧克力的味道。更不是因为大人警告说,你今天已经吃得太多了;恰恰相反,大人对他说,你可以随便吃。
奶奶给我讲这个故事,是和我交流管教孩子的方法。她的女儿有三个孩子,都喜欢吃巧克力,有时没有节制。最近,妈妈把孩子们叫到一起,带他们去看一个抽屉。哇,抽屉里装了好多巧克力和糖果。妈妈说,这些都是最好吃的巧克力和糖果,都是给你们吃的,吃完了妈妈又会放进来。你们可以随便吃,只有两个条件:一是吃巧克力之前要洗手;二是肚子很饿的时候,要先吃饭再吃巧克力。
孩子们答应了这两个条件。几天后,妈妈高兴地发现,抽屉里的巧克力并没有减少太多,孩子们吃的甜食比以前更少了。这就是信任孩子自我管理的结果。
当然,对于那些没有从小建立和父母的信任关系、培养自我管理能力的孩子来说,这个办法不会立竿见影。即便如此,父母需要对孩子做的事情,也是更多地信任,而不是更多地限制。在很大程度上,限制就是一种变相的鼓励。但是,信任不等于放纵,而是教他们学习自我管理。
有一天女儿告诉我说,她在幼儿园是“吃饭冠军”——有时别人吃一份,她要吃三份。也许是因为我当时想到了“饭桶”这个中文词,脸上出现了坏笑,后来女儿竭力抵制这个“荣誉”。但是,她从小就很能吃是一个事实。所幸的是,她并没有因此长胖。我想主要得益于两个因素,一是她热爱运动,二是她对甜食的控制。
对于在德国生活的孩子来说,这并不是一件容易的事。很多人认为德国饭菜难吃,但没有人否认这里的甜点很美味。有人开玩笑说,德国人能忍受那么难吃的饭菜,就是为了享受饭后甜点。而且,这里到处都是巧克力。女儿从各种节日或者赠送得到的巧克力和糖果,从来就没有吃完过。
和大多数孩子一样,女儿喜欢吃糖果和巧克力。从两岁开始,她就有一个自己的巧克力罐,里面从来没有空过。从一开始我们就告诉她说,每天只能吃任何甜食中的一个:包括糖果、巧克力、冰淇淋和作为零食的甜饼干、蛋糕和面包。巧克力罐通常放在她触手可及的地方,她可以自己决定什么时候吃。但是,一旦违反约定,罐子就会消失,第二天甚至第三天再出现。基本上她都能遵守约定。她想多吃一点的时候,也不会直接违规,而是来和父母商量说:“我们能不能改变一下约定?”
游泳池旁有一台自动售货机,她喜欢从里面买巧克力。我们约定,去两次只能买一次。她每次都会记住,该买的时候才会买。有时妈妈高兴了,会找个理由说,今天本不该买,但是我请你吃一个吧。她会很不好意思地说:“那……好吧。”
有朋友送了一盒圣诞节月历巧克力,从十二月一日开始每天吃一块,刚好到平安夜结束。女儿拿到之后说,我不需要吃这么多巧克力,我们改成每周吃一块吧。我同意了。几周之后,她有点更加明白这个月历的意思了,说:“这是圣诞节的礼物,我还是每天吃一块,尽快吃完吧。”我觉得有道理,也同意了,但是提醒她不能吃别的甜食了。
孩子当然不会总是循规蹈矩。事实上,女儿想要违规的时候也不少。她的办法多半是设法改写规则或者重新解释规则。比如她说,今天过节,我能不能多吃一个甜食?或者说,我的朋友来了,我可以想吃多少就吃多少吗?这些理由多半会得到同意。但是有些理由站不住脚,比如“我饭前吃,吃了一定好好吃饭”,就会被驳回。有时她也使性子,故意违规,我通常会告诉她没关系,小孩子闹情绪可以理解,只是明天没得吃了,后天就可以恢复正常。
有时候,她会说:“虽然今天已经吃了一块甜食,但是我现在还是想吃。”如果她不是闹情绪,也不在别的失控状态,我会当作她的身体自动发出的信号(可能一段时间吃糖偏少),同意让她多吃一两块。
不要不信任孩子的自我管理能力。就说饮食方面,至少在我家里,女儿的自我管理能力,一点也不比父母差。我相信,哪怕我告诉她,巧克力可以随便吃,也不会有什么大问题。
(作者为自由撰稿人)
Restriction is a type of covert encouragement. However trusting doesn’t mean giving free reign, instead it is teaching children to learn how to manage themselves.
Grandma brings her three year old grandson into a grocery store, the store owner brings out a plate of candy for the child to choose from — in Germany, almost every shop and clinic will have candy provided for children at any time. The child shakes his head saying: “No thank you.” The store owner thinking they misheard, asks again, but the child says: “I don’t want it, I have some at home.”
It’s not because the child was told by adults to not eat candy from strangers; almost all children will happily receive this kind of small present. It’s also not because the child doesn’t like to eat sweets, he is mesmerized by the taste of chocolate. Neither is it because he was warned by adults that today he has eaten too many; just the opposite, adults told him, you can eat it whenever you wish.
Grandma told me this story to exchange methods for disciplining children. Her daughter has three children who all love to eat chocolate, sometimes uncontrollably. Recently, the mother called her children together, and took them to look at a drawer. Wow, the drawer was filled with many chocolates and candy. The mother said, these are the most delicious chocolates and candies for all of you to eat, once finished mother will put more in. You can eat as much as you want, but there are just two conditions: one, is you must wash your hands before you eat the chocolate; two, is when your stomach is really hungry, you must first eat rice and then eat the chocolate.
The children agreed to the two conditions. A few days later, the mother happily discovered that the chocolates in the drawer had not decreased much, the sweets that the children had eaten was less than before. This is the result of trusting children’s self-management.
Of course, in regards to those who have not established a trust relationship with their parents from a young age, when it comes to nurturing the ability to self-manage, this method won’t get instant results for these children. Even so, the thing parents must do for children, is to give even more trust, rather than more restrictions. To a great degree, restriction is a type of covert encouragement. However, trusting doesn’t mean giving free reign, instead it is teaching children to learn how to manage themselves.
One day my daughter told me that, in her kindergarten she is the “Champion Rice Eater” — when people ate one portion, she would eat three portions. Perhaps it was because at the time I thought of the Chinese word “rice bucket”, an evil grin came onto my face, afterwards my daughter vigorously resisted this “honor”. However, it was a fact that she could eat a lot ever since young. Fortunately, she didn’t grow plump because of this. I think the main benefit was due to two factors: one, she loved exercise, and two, the control she had for sweets.
Regarding the lifestyle of children in Germany, this is not an easy task. Many people believe that German dishes are hard to eat, but no one can deny that the sweets here are very delicious. Someone once joked that Germans are able to endure such tasteless food because they can enjoy the sweet desserts after. In fact, chocolate is everywhere here. My daughter has never finished eating the chocolates and candies from various festivals or presents.
Just like the majority of children, my daughter likes eating candy and chocolate. From the age of two, she had her own chocolate jar, which has never been empty. From the beginning we told her, each day you can only eat one from among any of the sweets: including candy, chocolate, ice cream, and sweet snack biscuits, cakes and bread. The chocolate jar was usually placed somewhere she could reach, she could decide herself when to eat it. However, once she broke the agreement, the jar would disappear, appearing again on the second or even third day. Generally she was able to keep to the agreement. When she wanted to eat a little more, she wouldn’t directly break the rules, but rather come to her parents to discuss: “Can we change the agreement a little?”
Beside the pool was an automated vending machine that she liked to buy chocolate from. We agreed, she could only buy once in two visits. She would always remember to only buy when she should. Sometimes when mother was in a cheerful mood, she would find a reason and say, today originally I shouldn’t buy, but I will treat you to one. She would bashfully reply: “Well…ok then.”
A friend gave a box of Christmas calendar chocolates, where you would eat a piece each day starting from December 1st right up to Christmas eve. After receiving it my daughter said, I don’t need to eat this much chocolate, let’s change it to eating one piece per week. I agreed. A few weeks later, she understood a little more about the meaning of this calendar, saying: “This is a Christmas gift, I will still eat one piece per day, and finish it quickly.” I thought she had a point, and also agreed, but I reminded her she couldn’t eat other sweets.
Children of course will not always stick to the rules. In reality, there were many times my daughter thought of breaking the rules. Most of the time she would think of ways to change or re-explain the rules. For example she would say, today is a special occasion so can I eat one more sweet? Or say, my friend is visiting, can I eat as much as I want to eat? Most of the time these reasons would be approved. However some reasons were not justifiable, for example “I will definitely eat my rice properly if I eat it before”, would be turned down. Sometimes she would even get into a temper, deliberately breaking the rules, I would often tell her it doesn’t matter, it’s understandable that children fall into a mood, but tomorrow you won’t be able to eat it, the day after tomorrow will return to normal.
At times, she would say: “Even though today I have eaten one sweet, but I still want to eat it now.” If she wasn’t in a mood, and not in any other uncontrollable state, I would consider it as her body automatically sending out signals (maybe for a period of time eating few sweets), and agree to let her eat one or two more.
Don’t distrust children’s ability to manage themselves. In regards to food and drink, at least in my household, my daughter’s self management ability is no less than her parents. I believe that even if I tell her, eat as much chocolate as you want, there will not be any major problems.
(The author is a freelance contributor)
【2020年6月11日讯】
新加坡总理李显龙2018年11月15日在新加坡对记者发表讲话。新加坡总理李显龙表示,尽管中国的军事力量有所增长,中国依然无法接替美国在东南亚发挥的安全作用。
新加坡总理李显龙在星期四(6月4日)出版的美国外交杂志(Foreign Affairs)上撰文说,美国的存在“对亚太地区继续至关重要”,“中国尽管军事力量正在增加,中国仍将无法接替美国(在东南亚发挥)的安全作用。他并表示,美国如果在亚洲北部地区撤军,将迫使日本与韩国考虑发展核武器,对抗朝鲜日益增长的威胁。
李显龙在题为“濒危的亚洲世纪”(The Endangered Asian Century)的文章中说,中国对南中国海地区提出的海洋和领土主权声索,意味着当地国家“永远都会看到中国的海军存在,试图推进这些主权声索”。很多东南亚国家都对中国对当地华人所产生的影响而“极端敏感”。
文章说,“亚洲国家把美国看作是在当地有关键利益的地区强国。与此同时,中国是家门口的事实”,“亚太国家不希望被迫在美国和中国之间选边站”,“他们希望与两国都发展良好的关系”。
李显龙警告说,“如果华盛顿试图遏制中国的崛起,或者北京寻求在亚洲建立一个排他的影响范围的话,他们就会走上对抗的道路。这种对抗将持续几十年,会让长期预测的亚洲世纪陷入困境”,而且“这两个强国之间的任何对抗都不太可能会以冷战的方式结束,即一个国家会和平瓦解”。
李显龙说,为了避免出现对抗,“在各方都同意的多边规则框架下形成的一种合作关系,将会培育出所有国家都必须承担责任又需要克制的一套系统”。
文章最后说,“美国与中国做出的战略选择,将会确定新兴全球秩序的走向”。李显龙强调,“强国之间开展竞争很自然。但他们之间是否能够进行合作,则是治国方略的真正考验,也将确定人类是否能够在气候变化、核扩散和传染病传播等全球问题上取得进步”。
Noch keine Übersetzung
【2020年2月5日讯】澳门特别行政区行政长官贺一诚日前表示,为防止疫情扩散,澳门将暂停博彩业及相关行业半个月。贺一诚还提到,澳门公务员留家工作,政府只保留紧急服务。
根据澳门特区政府官网的消息,贺一诚是在4日召开记者会时宣布上述决定的。该决定也是鉴于澳门出现的第9例新型冠状病毒肺炎病例在博彩企业工作,才根据专家的评估而做出。对于目前澳门经济状况,贺一诚表示可以承担。
Noch keine Übersetzung
=== Wikinews 多本医学杂志发表有关新型冠状病毒肺炎的论文 ===
【2020年2月1日讯】随着世界各地研究人员对新型冠状病毒感染的肺炎疫情做出反应,世界范围内对该疫情研究的相关论文每天都在不断出现。
《自然》通过搜索研究新型冠状病毒使用的术语“coronavirus”或“nCoV”,在预印本服务器bioRxiv、medRxiv、ChemRxiv;谷歌学术网站virological.org,学术活动追踪网站Altmetric,以及学术机构网站搜索了已经发表的相关研究报告。结果显示,截至1月30日,全球科学家至少发表了54篇关于新型冠状病毒的英语论文,其中超过一半是在过去7天发表的。其中30余篇发表在预印本服务器上,还有一部分发表在包括《柳叶刀》和《医学病毒学杂志》等同行评审期刊上。
1月29日,《新英格兰医学杂志》发表了中国科学院院士、中国疾控中心主任高福等多名研究人员撰写的论文Early Transmission Dynamics in Wuhan, China, of Novel Coronavirus-Infected Pneumonia。该论文分析了从去年12月初到如今的425例病例后发现,新型冠状病毒可能早在去年12月中旬就已经出现人传人的情况,在12月后期还出现了与所谓传染源头华南海鲜批发市场无关的感染者。该论文还认为目前疫情拐点尚未来临。
1月31日,《柳叶刀》在线发表两篇关于新型冠状病毒的论文:Epidemiological and clinical characteristics of 99 cases of 2019 novel coronavirus pneumonia in Wuhan, China: a descriptive study与Genomic Characterisation and epidemiology of 2019 novel coronavirus: implications for virus origins and receptor binding。第一篇论文分析了99个感染病例,第二篇论文对新型冠状病毒的基因组进行了分析。
同日,中华医学会杂志社、中华预防医学会、中国医师协会、中国药学会、中华中医药学会、《中国学术期刊(光盘版)》电子杂志社有限公司在中国知网上登载了《关于在中国知网开展“新型冠状病毒感染的肺炎”学术论文OA出版的倡议》,号召各有关医药卫生学术期刊编辑部将“新型冠状病毒感染的肺炎”科技攻关列为重大选题,组织全国高质量、高水平研究成果,在中国知网进行OA(开放获取)出版,以最快的速度将科研成果用于战胜疫情,向全国、全球广泛传播。
Noch keine Übersetzung
【2020年4月3日讯】2020年4月3日,中国国务院于其官网发文表示
“ 为表达全国各族人民对抗击新冠肺炎疫情斗争牺牲烈士和逝世同胞的深切哀悼,国务院决定,2020年4月4日举行全国性哀悼活动。在此期间,全国和驻外使领馆下半旗志哀,全国停止公共娱乐活动。4月4日10时起,全国人民默哀3分钟,汽车、火车、舰船鸣笛,防空警报鸣响。 ”
Noch keine Übersetzung
【2018年7月6日讯】
美国总统川普说,针对340亿美元进口中国产品的25%征税措施在美东时间星期五(2018年7月6日)凌晨0:01分、也就是中国时间星期五中午12:01分开始,并计划在两周内对另外160亿美元进口中国产品征税。
他星期四下午表示,如果中国采取报复行动,美国将启动目前暂缓的对2000亿美元进口中国商品的征税,之后再按照需要启动目前暂缓的对3000亿美元进口中国商品的征税。
美国国家统计局的资料显示,美国2017年全年从中国进入的商品总额是5054亿美元,也就是说,川普总统将准备对所有来自中国的进口商品增收关税。
白宫上个月宣布,鉴于中国多年来以不公平的做法获取美国知识产权和其他不公平贸易行为,美国将对年价值500亿美元包含重大工业科技的中国商品征收25%的关税。北京拒绝接受华盛顿的指责,并声称会坚决反制美国的“单边”贸易行动。
中国海关总署有关负责人星期四称,根据国务院关税税则委员会2018年第5号公告,在美国加征关税措施生效后,中国海关将立即对原产于美国的进口商品加征关税措施。
同一天,中国商务部发言人高峰称,美国启动征税将是向全世界开火,也是向自己开火。
Noch keine Übersetzung
the marco polo project: 征集愿意递交同性婚姻提案的人大代表 - NPC Deputies willing to submit same sex marriage proposal (Auszug)
[Bearbeiten]关于同性婚姻的提案:
建议我国设立同性婚姻的法案。理由如下:
第一,据现行法律,同性恋不违反中国法律,同性恋者是具有各项权利的中华人民共和国公民。同性恋者当中有人有结婚的要求,他们的要求与他们作为公民的权利没有冲突,应该得到承认。
第二,鉴于同性恋者属于少数族群,许多国家已设立反歧视的保护性法律。目前西方许多国家已陆续承认了同性婚姻或家庭伴侣关系,较早的有澳大利亚及北欧国家,较晚的有加拿大、法国、德国、美国的一些州(如马萨诸塞州、纽约州)和一些城市(如旧金山)。如果我国能够允许同性婚姻,将属于保护少数族群利益、反对歧视的立法,在人权方面使我国跻身于世界先进行列,也可以此证明我们的党和政府是代表了先进文化的,取得与西方一些国家在人权方面斗争的优势。
In surveys about questions that the public wishes to be raised during the two meetings this year, the proposal on same-sex marriage came second – which surprised me. But the NPC deputies who commissioned me this year told me that the leaders did not agree to submit this proposal. Now, I sent an open online call to the National congress to agree with this proposal 我只好在网上公开征集同意这一提案的人大代表,and I trust that among the thousands of deputies, there will be a few who agree with this proposal. Public concern about this is issue is so high that, if no representative will submit it, we should wonder what the problem is. Aren’t these so-called representatives are supposed to represent the voice of the people? Whether representatives this year will get this proposal approved is will be a test for the National People’s Congress, and show whether it is, indeed, an institution that represents public opinion. I hope that this proposal will be approved, but my hopes would not be too high if the proposal finally submitted was not fully prepared.
So now about the proposal on same-sex marraige:
Suggestion that the country should set up a same-sex marriage bill, for the following reasons
One – homosexuality does not go against any item in the current legal framework of the Chinese Republic, and homosexuals have all the rights of citizens of the PRC. It should be acknowledged that there is no conflict between their demands for marriage and the legal rights of citizens.
Two – homosexuals are a minority, and many countries have established anti-discrimination laws to protect them. Many Western countries now recognize same-sex marriage or civil unions, first Scandinavian countries and Australia, then Canada, France, Germany and the US – in certain States (Massachussets, New York) or cities (San Francisco). If China allows same-sex marriage, this will be an improvement in anti-discrimination and minority protection legislation, and will place China among the more advanced nations in the area of human rights protection; it could prove that our party and our government favour a progressive culture, and can be ahead of certain Western countries in the fight for human rights.
...
the marco polo project: 征集愿意递交同性婚姻提案的人大代表 - NPC Deputies willing to submit same sex marriage proposal (Auszug)
[Bearbeiten]个提案。现在,我只好在网上公开征集同意这一提案的人大代表,相信在数千位人大代表当中,应当有几位是同意这一提案的吧。公众关注度如此之高的提案竟然没
有代表能递交,这反映出来的是什么问题?所谓代表,就是要代表人民发声的,难道不是吗?今年有没有代表愿意并成功递交这一提案,是对目前人大作为代议机构
和民意表达机制是否畅通有效的一个检验。希望这份答卷能够合格。但是我不抱太大希望,对最终还是提交不了有充分的思想准备。
关于同性婚姻的提案:
建议我国设立同性婚姻的法案。理由如下:
第一,据现行法律,同性恋不违反中国法律,同性恋者是具有各项权利的中华人民共和国公民。同性恋者当中有人有结婚的要求,他们的要求与他们作为公民的权利没有冲突,应该得到承认。
第二,鉴于同性恋者属于少数族群,许多国家已设立反歧视的保护性法律。目前西方许多国家已陆续承认了同性婚姻或家庭伴侣关系,较早的有澳大利亚及北欧国
家,较晚的有加拿大、法国、德国、美国的一些州(如马萨诸塞州、纽约州)和一些城市(如旧金山)。如果我国能够允许同性婚姻,将属于保护少数族群利益、反
对歧视的立法,在人权方面使我国跻身于世界先进行列,也可以此证明我们的党和政府是代表了先进文化的,取得与西方一些国家在人权方面斗争的优势。某些西方
国家,特别是天主教国家,在关于同性恋的立法上受到宗教方面的压力,要想通过保护此类少数族群利益的立法十分艰难;而中国传统文化对于同性恋并不太歧视,
这是我们在人权方面可以得分的一个有利背景,应善加利用。
In surveys about questions that the public wishes to be raised during the two meetings this year, the proposal on same-sex marriage came second – which surprised me. But the NPC deputies who commissioned me this year told me that the leaders did not agree to submit this proposal. Now, I sent an open online call to the National congress to agree with this proposal 我只好在网上公开征集同意这一提案的人大代表,and I trust that among the thousands of deputies, there will be a few who agree with this proposal. Public concern about this is issue is so high that, if no representative will submit it, we should wonder what the problem is. Aren’t these so-called representatives are supposed to represent the voice of the people? Whether representatives this year will get this proposal approved is will be a test for the National People’s Congress, and show whether it is, indeed, an institution that represents public opinion. I hope that this proposal will be approved, but my hopes would not be too high if the proposal finally submitted was not fully prepared.
So now about the proposal on same-sex marraige:
Suggestion that the country should set up a same-sex marriage bill, for the following reasons
One – homosexuality does not go against any item in the current legal framework of the Chinese Republic, and homosexuals have all the rights of citizens of the PRC. It should be acknowledged that there is no conflict between their demands for marriage and the legal rights of citizens.
Two – homosexuals are a minority, and many countries have established anti-discrimination laws to protect them. Many Western countries now recognize same-sex marriage or civil unions, first Scandinavian countries and Australia, then Canada, France, Germany and the US – in certain States (Massachussets, New York) or cities (San Francisco). If China allows same-sex marriage, this will be an improvement in anti-discrimination and minority protection legislation, and will place China among the more advanced nations in the area of human rights protection; it could prove that our party and our government favour a progressive culture, and can be ahead of certain Western countries in the fight for human rights. Some Western countries, especially Catholic countries, have experienced religious pressure when trying to pass legislation on same-sex marriage, and have had great difficulties in passing legislation to protect this minority. But Chinese traditional culture is much less opposed to homosexuality, and this background could help us score points in the human rights area, so we should put it to good use.
...
【2018年3月20日讯】
美国媒体引用知情人士的话说,中国已经批准创建全球最大的宣传机器之一,以期改善其海外形象。
彭博社的消息说,新的宣传媒体将仿照由美国政府资助、在二战期间启动的美国之音。彭博新闻此前曾报道,新的媒体机构将由中央电视台、中国国际广播电台和中央人民广播电台合并后组成。消息人士说,新机构的功能主要是加强中共塑造舆论的能力,成为中国向全世界展示形象的关键工具。
这一变化据信是习近平全面改革政府机构,加强中共对金融服务业、制造业、娱乐业等各方面的控制权的动作之一。目前这些变化尚未公开公布。
中国在过去十年来加强推动软实力,其中花费数十亿美元的所谓“大外宣”包括影响海外媒体,资助海外智库项目,在国外大学设立以孔子学院为代表的文化中心等。中央电视台目前在海外有70多个分部,中国国际广播电台以60多种语言播出。
不过,中国的影响力最近受到西方的反弹。美国、澳大利亚、德国等国的政界人士开始对中国的战略意图提出警告。同时,根据皮尤研究中心去年的调查显示,日本、德国和意大利等国家的大多数人仍然对中国持消极态度。
习近平自2012年掌权以来,加强了对国内言论自由的控制,并力图重塑国营媒体机构。 未来由中国的广播电视三大官媒组成的新机构将成为世界上最大的广播公司之一。
Noch keine Übersetzung
【2017年4月26日讯】
美国参议院军事委员会主席约翰·麦凯恩(John McCain)表示,他将促使川普当局在朝鲜核问题上对中国采取更加强硬的路线。参议员丹·萨利文(Dan Sullivan)也呼吁美国和中国政府在贸易和外交领域实行“真正的对等原则”。
麦凯恩:对华政策应当硬起来
来自亚利桑那州的共和党籍麦凯恩参议员星期二说,“多年来,美国都在指望朝鲜的长期保护国中国能够把平壤政权带到谈判桌上来,朝着实现朝鲜半岛无核化的目标做出努力。”但是,麦凯恩认为“中国一而再、再而三地拒绝使用其影响力,相反地,他选择对美国在朝鲜半岛的盟友韩国展示肌肉。”
自上个世纪五十年代的韩战以来,美国大约有三万名部队一直驻守朝鲜半岛。最近一段时间,美国在韩国部署萨德导弹防御体系引起了中国的愤怒,一场针对韩国的经济报复在中国展开。麦凯恩说,经济报复给韩国“造成了真正的伤害”。
麦凯恩认为,中国几十年来一直在帮助和纵容朝鲜,韩国为了抵御朝鲜的进攻威胁而部署萨德系统,可中国却在尽全力予以阻止。麦凯恩称这种现象为“扭曲的现实”。麦凯恩要求川普总统对中国强硬起来,促使中国在解决朝鲜核问题方面做出切实的努力。
萨利文:“对等”应成为美国的政策
另一方面,美国参议员丹·萨利文星期一呼吁美国和中国政府在贸易和外交领域实行“真正的对等原则”。这位来自阿拉斯加的共和党籍参议员说,中国在“美国和西欧各地”大力进行企业并购,涉足机器人、生物技术、先进机械、软件、娱乐、媒体等主要领域。但是,美国的公司或者德国的公司要进入中国,收购这些行业的中国公司,中国方面就会说,“不行”。萨利文提出的“真正对等”的建议,即简单又直观。“如果中国公司要投资美国的生物技术领域,那么美国公司就应该能够在中国相同行业进行投资。简单而有公平。这就是中国过去说过希望这样做,但并没有做到的。我们需要对落实这一点大大地认真起来。”
萨利文认为,美中两国对彼此的外交官的待遇也不对等,美国不应该接受这种做法。他说,“如果中国继续无视华盛顿对平等待遇和公平竞争的要求”他就准备提出立法议案,缩小他所说的中国的“可信度差距”,确保“真正对等”原则成为美国的官方政策,议案还会涉及两国记者签证等问题。
他还引用了亚洲学会的一项研究——“许多年来,美国驻北京大使平常只能够见到中国副部级官员,而我们却允许中国驻华盛顿的大使见到更高级别的官员。”他说,解决这种不平等外交待遇的“根本不需要伤脑筋”。萨利文说,“如果我们驻北京的大使只能够见到中国的副部长,那么,我们就应该给中国驻华盛顿的大使以相同的待遇。就应该这样。‘中央之国’式的外交做法,无论在任何地方,美国政府都应断然拒绝。”
萨利文还认为,美国“国内的共识在扩大”,这就是美国的战略利益,包括战略经济利益,要大于个体交易的市场价格。他也承认,美国商人作为个体都会要求自己的产品能够带来最高的回报。他这样说道:“建立一个强大的美国经济,向世界第二大经济体中国发出你需要遵守我们共同的游戏规则的信号,我们这个更加广泛的战略利益也是非常重要的。在我看来,这个重要性,从战略上讲,超过了美国企业向中国投资基金推销自己的能力。”
地缘经济
美国的德国马歇尔基金会亚洲项目法律顾问兼主任、美国国家情报委员会合作人员丹尼尔·特温宁(Daniel Twining)认为,到目前为止,美国并没有充分地利用自己的经济实力来推动国家的整体战略、政治和经济利益。
他对美国之音说,“美国习惯了传统的外交政策工具包,包括武装部队、外交团队和发展(对外援助),但实际上这里还有第四个链接,就是我们在经济方面的治国术。”他还表示,其它大国,包括中国,似乎更善于使用他所说的“地缘经济”手段,“相当积极地”使用贸易和投资来推动整体的国家利益。他认为,中国在一些方面仍然是封闭或中央控制型的经济体,美国应当认识到,市场力量在这样的地方并不总是奏效。
Noch keine Übersetzung
【2006年6月2日讯】
北京朝阳公园在六一国际儿童节期间推出“全家乐翻天”游园会,包括有中国儿艺和中国歌剧舞剧院分别推出的最新作品《快乐的汉斯》和玩偶音乐会等供儿童欣赏。
朝阳公园这次举办的游园会从6月1日到4日在网球中心举行。此次儿童游园会的重头戏是在彩虹剧场演出的几部精品新作,包括中国儿童艺术剧院的《快乐的汉斯》、中国歌剧舞剧院的《玩偶音乐会》和中国木偶剧团的《寓言童话乐园》。
在同期,北京游乐园、石景山游乐园、环球嘉年华、欢乐谷等主题娱乐活动相继推出,并纷纷推出针对儿童的优惠活动。
有分析文章指出,““六一”市场是各游乐场的必争之地,也是暑期高峰到来前的最后热身。为此,“六一”期间很多游乐场开始在硬件和软件等多方面自我强化。在赚取人气的同时,检验自身的接待能力。”
Noch keine Übersetzung
【2006年5月1日讯】
苏丹政府宣布接受非盟和平协议条款
苏丹共和国政府在4月30日对外宣布接受了非洲联盟此前提出的就达尔富尔地区的和平和平协议,但苏丹解放军(SLA)和正义平等运动(JEM)拒绝在这项和平协议上签字。非洲联盟派遣的调解人员称非盟正试图削减叛军组织对和平协议的反对声音。联合国高级特使普龙克则认为只要反叛武装组织能够在4月30日之后的一至二天之内接受协议,依然可以接受。
达尔富尔武装力量认为该和平协议没有为达尔富尔居民设立副总统职位做出让步,并且反政府武装还反对有关解除武装和补偿的条款。此外,反政府领导人还希望在把各方武装力量进行合并,在解除亲政府激进派武装方面得到更好的补偿。
这项长达85页的和平协议中要求苏丹喀土穆当局为达尔富尔地区提供数亿美元的拨款以促进当地经济发展。
鉴于苏丹政府“持有保留意见”下最终接受和平协议,国际社会正呼吁当地反叛武装组织能够改变立场,最终同意和平协议。
此前国际社会对苏丹各冲突政治力量施加压力,力求达尔富尔地区的危机能够尽早结束。
此外联合国安全理事会已在4月25日召开会议,通过旨在制裁苏丹冲突方的S/RES/1672(2006)决议。
记录显示苏丹内战已经造成20万人死亡,200万人逃离家园。国际普遍认为这项由非盟协调起草的和平协议有望解决达尔富尔地区的人道主义危机。
Noch keine Übersetzung
【2012年2月25日讯】
据中国大陆媒体报道,合肥寿春中学学生陶汝坤于2011年9月17日在16岁女生周岩家中将其烧伤并导致毁容。由于周岩家属缺钱无法进行植皮手术和伤情鉴定,本案件迟迟得不到审理。据周岩亲属称,陶的父母曾垫付周岩部分医药费,后由于周岩亲属拒绝其将陶取保候审的要求而停止支付治疗费用。24日,网友将这一事件发布到互联网,得到广泛关注。另据报道,施暴疑犯陶汝坤为合肥市审计局办公室主任陶文。今日凌晨,陶文现身新浪微博表示歉意并表示「接受法律判决」,然而这一表示遭到了网友的质疑。合肥公安部门称将公正办案。
Noch keine Übersetzung
【2008年12月13日讯】
联合国安理会的一个小组说,卢旺达和刚果民主共和国正在通过支持对方的敌人来进行一场代理战争。这个专家小组星期五发表的报告说,卢旺达当局为刚果反政府领导人、图西族领袖恩孔达提供军事装备、派遣军官,并帮他招募战斗人员。报告说,恩孔达把卢旺达当作组织筹款和保持银行账号的“后方基地”。卢旺达官员多次否认他们支持恩孔达的反政府力量。
报告还说,同样,刚果政府一直是卢旺达胡图族反政府武装主要的武器和弹药来源。在1月份达成的停火协议破裂后,从8月以来,刚果政府军和反政府武装在刚果的北基伍省不断发生冲突。这份由独立专家撰写的报告说,该地区所有的武装组织都在队伍中招募和保留儿童兵,都违反了保护妇女和儿童的国际法。
Noch keine Übersetzung
前天,我见到十几年不见的朋友。他是我的小学同学,刚刚有了自己的第二个孩子,是个男孩儿。
我原以为他是“违法”要的二胎,所以就问他,罚了多少钱?
“我可以一切都是合法的。”他笑着说。
原
来他的第一个孩子是个女孩儿。在农村里,根据政府的政策,第一胎若是女孩儿,四年之后,可以再要一胎。有那么一段时间,我原以为老家重男轻女的习惯已经没
有了——现在回家,已经见不到路两边曾经常见的那些诸如,“生男生女都一样”;“女儿也是传后人”这类标语了——但没想到,现在风气还如此浓烈。若一胎是
女儿,村里人一定会再要一胎。
作为一个计生政策的坚定反对者,倒是喜看人们能要二胎的。但是有个问题:如果第二胎依然是女孩儿怎么办?
我知道,在我的老家河北,至少可以确定,在河北的安国、深泽等地,如果你稍微付出点代价,是可以做性别鉴定的。如果鉴定出是女孩儿怎么办?
朋友的妻子怀上第二胎时,也做了性别鉴定了。不过他说,当时也没想着非要男孩儿,如果是女孩儿,也没啥。
这话我倒是相信,我的邻里,好几家,第一胎是女孩儿,第二胎依然还是女孩儿。现在那些孩子们,都到上小学的年龄了。活泼漂亮,只是晒得有点黑。
但是,朋友继而给我讲了另外的故事。这个故事,我又从母亲那里得到了一些印证、补充。
老家有个媳妇,第一胎生了一个女孩儿。于是,到了合乎规定的年限后,她又怀上了一个孩子。去医院做了鉴定,是女孩儿。
老公公(我知道这个人,印象里瘦瘦高高的,用现代人的眼光来看,非常帅)非常不高兴。整天唉声叹气,整日里说,这日子过得没意思。
不知道是谁的主意,家里人大多粗线条,自然也不会去问,最终做出决定时,家里人是什么感觉。
唯一知道的是,孩子被打掉了。
然后再次怀孕。再次去做性别鉴定。
还是女孩儿。朋友说。
那怎么办?我问。
后来就不知道了。
missing '[踩, 踏]'
If your wife is pregnant, don’t you wish to know if the child inside her is a boy or a girl? And if you know it’s a girl, what do you intend to do?
Two days ago, I saw a friend I hadn’t seen in a decade. We were in primary school together, and he just had his second child, a boy.
I thought it was an “illegal” second child, so I asked him how much he paid in penalty.
“I could have him in all legality,” he replied, smiling.
His first child was a girl. In rural areas, according to government policy, if your first child is a girl, after four years, you can have a second one. There was a time when I thought that patriarchal values had disappeared from my hometown —— now when I go back home, I no longer see the big signs on both sides of the road with “having a boy or a girl is the same” or ” my daughter is also my posterity”, and similar slogans —— But I had not expected that the climate would still be so tense now. If their first is a daughter, people in rural areas will absolutely want a second go.
As a firm opponent to the one-child policy, I like to see that people can have a second child. But there is one problem: what if the second child is a girl too?
I know that in my hometown in Hebei, you can at least determine; in Anguo, Shenze and other places in Hebei, if you pay a little fee, you can do a sex identification. But if the child is identified as a girl, what do you do?
When my friend’s wife was pregnant with their second child, he also did a sex identification. But he said, he didn’t think then he absolutely wanted a boy; if it was a girl, it would be alright.
I believe these words. In my neighbourhood, there were many families whose first child was a girl, and second child was also a girl. Now those children all go to primary school. they’re beautiful and lively, and just a little bit tanned.
However, my friend then told me a different story. And this story was confirmed to me later by my mother.
In my hometown, there was a woman who gave birth to a girl as her first child. And so, after waiting the required number of years, she conceived another child. She went to the hospital, and the child was identified as a girl.
The husband (I know that man, a tall and slim man, very handsome according to modern canons) was very unhappy. He sighed for the whole day, and for the whole day said that his life had no meaning.
I don’t know whose idea it was, 家里人大多粗线条,自然也不会去问,最终做出决定时,家里人是什么感觉。
The only thing I know is, the child was gotten rid of.
Then she got pregnant again, and again, they did a sex identification.
It was a girl again, my friend said.
And then what happened? I asked.
I don’t know what happened.
...
中共广东省第十一届委员会第一次全体会议选举产生了新一届省委常委。此次选举采取了差额选举办法,中央批复了14名省委常委候选人,最后正式选举13人。
此事引起媒体关注,这是党内民主迈出的一步。这一措施体现了广东积极推动改革的决心。
差额选举省委常委,广东并非首创。去年11月,江苏省就差额选举产生了13名省委常委。而据媒体报道,山西、湖南、贵州、青海、山东等省份也都曾经差额选举出了省委常委。但在此轮陆续拉开的各地换届选举中,新一届广东省委常委的差额选举之所以成为亮点,是因为差额选举有朝着制度化、常态化方向发展推进的期许。
增进民主是大势所趋。
2004年9月9日,中共十六届四中全会审议通过《中共中央关于加强党的执政能力建设的决定》,提出要把我们党建设成为科学执政、民主执政、依法执政的执政党。
2007年10月,中共十七大提出,坚定不移发展社会主义民主政治,明确政治体制改革作为我国全面改革的重要组成部分,必须随着经济社会发展而不断深化,与人民政治参与积极性不断提高相适应。
随着改革开放,人民生活水平的不断提高,人民有序政治参与的热情也不断高涨,特别是在广东这样的市场经济发达和公民传统深厚的地方,人们有更大的动力和更强有力的要求去参与社会公共事务、影响政府公共政策和倡导制度的变革。
差额选举的优点在于:在候选人之间形成了相应的竞争,为选民行使选举权提供了选择的余地,有助于选民了解候选人,有助于从制度上切实提高选举的民主化程度,也有利于人才的选拔,使优秀人才得以脱颖而出。这是党内民主的重要环节,有章可循。
1994年元月印发的《中国共产党地方组织选举工作条例》第四条已经明确规定:“党的地方各级代表大会代表,委员会委员、候补委员、常务委员会委员,纪律检查委员会委员、常务委员会委员实行差额选举。”第二款还规定:“党的地方各级委员会和纪律检查委员会书记、副书记实行等额选举。”这是一个具有约束力的党内规章。
党史专家指出,在党内提倡差额选举,是对选举人投票权的尊重;对于被选举人来说,有竞争压力才能有动力更好地工作。这一点是至关重要的,由此,候选人的心态会有较大改变,他们将会意识到,自己的权力终究还是选举人授予的,因此,他们将会对选举人负责,在未来行使权力的过程中,尊重选举人的意愿,服务于选举人。也即,把对上负责,转变为对上下负责。正如中共中央总书记胡锦涛要求的:权为民所用,情为民所系,利为民所谋。
党内民主最突出的、反映其本质的特征,就是党员对党内权力的分享,党员对党内事务的参与。2006年,南京财经大学马克思主义学院院长胡连生在《社会主义研究》撰文指出,由民众投票选举公共权力的执掌者是迈进现代文明社会的阶梯,是确保人民成为“权力源”,实现主权在民的必要条件,是实现权力制约与监督的基础,是造就人民公仆的重要机制。民主选举的规范形式是差额选举,让选民“货比三家”;其操作平台是候选人间的公平竞争,让选民择优选择;民主选举的重要保证是维护民选结果的权威性。因此,进一步完善和扩大差额选举,是积极推进和完善党内民主的重要步骤。
对于广大党员来说,要牢记权力是来自于人民,而不是来源于上级,执政党的权力也是人民赋予的。正如在此次换届的广东省第十一次党代会上汪洋所指出的,“人民群众是创造历史的主体,也是建设和享有幸福广东的主体。追求幸福,是人民的权利;造福人民,是党和政府的责任。我们必须破除人民幸福是党和政府恩赐的错误认识。”
一个完美的选举不是解决民主问题的灵丹妙药。除了选举之外,还应当在其他方面不断探索实现民主的新途径,来发展社会主义民主政治。中国正处于转型过程中,种种社会问题亟待解决。而有效解决这些问题之关键在于,各级党的组织理性地决策,并促进立法、决策的科学化、民主化,以确保人民的知情权、参与权、表达权和监督权,最终保证广大人民依法参与管理国家、社会事务的权利。
Party Democracy Moving Forward
The most outstanding characteristic of Party democracy and the one which reflects its essential character is the sharing by Party members in the Party’s power and the participation by Party members in the Party’s affairs. The further improvement and expansion of competitive elections is an important step in the active promotion and improvement of Party democracy.
The elections at the First Plenary meeting of the 11th Session of the Guangdong Provincial CPC Committee have produced a standing-committee for the new Session. These elections utilised the competitive election method; the Party Central Committee approved 14 Provincial Committee standing-committee candidates, and eventually 13 people were formally elected.
This attracted media attention; it is a step forward in Party democracy. The measure reflects Guangdong’s determination to actively push forward reform.
In the competitive election of Provincial Committee standing committees Guangdong is not the first. In November last year, Jiangsu Province produced a thirteen-member Provincial Committee standing committee by competitive election. And according to media reports, the provinces of Shanxi, Hunan, Guizhou, Qinghai and Shandong have all elected Provincial Committee standing committees by competitive election in the past. However, in this round of successive Session-change elections, the reason the Guangdong Provincial Committee standing committee elections became a focus of attention is because competitive elections hold hope of progress towards systematisation and normalisation.
The strengthening of democracy has been the prevailing trend.
On 9 September, 2004, the 4th Plenary Session of the 16th CPC Central Committee considered and passed the “Decision of the Central Committee of the CPC on Strengthening the Building of the Party’s Ability to Rule”, which proposed the need to build our Party into a ruling party that rules scientifically, democratically and lawfully.
In October of 2007, the Communist Party’s 17th National People’s Congress proposed: Unswervingly developing socialist democratic politics and defining political institutional reforms as an important element of China’s overall reforms. They must be deepened continually as economic society develops and adapt to the continual rise in the people’s enthusiasm for political participation.
Along with Reform and Opening-up and the continual rise in the people’s standard of living, fervour towards the people’s orderly political participation has also run high. Particularly in a place like Guangdong, with an advanced market economy and solid civic traditions, people have had greater motivation and a stronger need to go and participate in society’s public affairs and to influence changes in government public policies and advocacy systems.
The advantages of competitive elections lie in the fact that competition develops between the candidates. Constituents are given room for choice in the exercise of their electoral rights and it helps them to understand the candidates. From a system point of view, it raises the degree of democratisation of elections in a practical way. It is also beneficial to the selection of talent, meaning that outstanding talent is able to come to the fore. This is an important link in Party democracy; there are rules and regulations to be followed.
The fourth regulation in the “CPC Local Organisations Election Work Regulations”, distributed in January 1994, has ruled clearly that “at every level of Party local organisation: NPC delegates; local Party committee members, alternate members, and standing committee members; and local Commission for Discipline Inspection members and standing committee members are to hold competitive elections.” Clause Two also rules that: “local Party committees and Commissions for Discipline Inspection at every level are to hold single-candidate elections for committee/commission secretary and deputy secretary.” This is a binding internal regulation of the Party.
Party history experts have pointed out that advocating competitive elections within the Party is a form of respect towards the electors’ right to vote; as far as the person who is elected is concerned, only where there is competitive pressure will they be motivated to work better. This is an extremely important point; as a consequence, there will be quite a large change in the candidates’ psychology; they will realise that, in the end, their authority has been conferred by the electors; therefore they will be accountable to the electors and, in the course of exercising power in the future, will respect the electors’ wishes and serve the electors. That is to say, accountability to above will be changed into accountability to above and below. Just as Communist Party Central Committee General Secretary, Hu Jintao, requested: Use power for the people, have feelings for the people, do good for the people.
The most outstanding characteristic of Party democracy and the one which reflects its essential character is the sharing by Party members in the Party’s power and the participation by Party members in the Party’s affairs. In 2006, in an article in “Socialist Research”, the head of the School of Marxism Studies at Nanjing University of Finance and Economics, Hu Liansheng, pointed out that having citizen-elected holders of public power is: a stepping stone to entering a modern civic society, a prerequisite to ensuring the people become the “source of power” and the achieving of popular sovereignty, the basis for achieving restraint and supervision of power, and an important mechanism for creating servants of the people. Competitive elections is the standard form of democracy, allowing the voters to “shop around”; fair competition between candidates is its operating platform, allowing the voters to select on merit; the upholding of the authority of the results of the popular vote is an important guarantee of democratic elections. Therefore, further improving and expanding competitive elections is an important step in proactively advancing and improving Party democracy.
As far as the vast Party membership is concerned, they must keep firmly in mind that power comes from the people and does not originate from above, and that the ruling Party’s power is also entrusted by the people. Just as Wang Yang said at this Session-change’s 11th Guangdong Provincial Party congress, “The masses are the mainstay in creating history, and they are also the mainstay in building and enjoying a happy Guangdong. The pursuit of happiness is the people’s right; benefiting the people is the Party and Government’s responsibility. We must get rid of the mistaken idea that the people’s happiness is a gift of grace from the Party and the Government.”
A perfect election is not a silver bullet to resolve the issue of democracy. Apart from elections, we should also continually explore the achievement of new channels of democracy in other areas in order to develop socialist democratic politics. China is right in a process of transition, all kinds of social issues demand prompt resolution. However the key to effective resolution of these issues rests in Party organisations at each level making policy decisions rationally and, further, promoting scientific and democratic legislation and policies so that, by ensuring the people’s right to be informed, right to participate, right to speak out and right to monitor, in the end, the right of the vast people to lawful participation in the management of national and social affairs will be guaranteed.
“Editorial”, Zhongguo Xinwen Zhoukan 2012(17) p.5 (China Newsweek) 2012.5.21
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第三十課
[Bearbeiten]第三十课
dì sān shí kè
Dreißigste Lektion
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
類 | lei4 | (traditionelle Schreibweise von 类), Kategorie, Klasse |
鑑 | jian4 | (traditionelle Schreibweise von 鉴), prüfen, einsehen, Beispiel, Leitbild |
孔子聖人也.
孔子圣人也.
kǒng zǐ shèng rén yě.
Konfuzius ist ein heiliger Mensch.
Jedoch steht in den 歐陽修集/欧阳修集/Ōu yáng xiū jí/Aufzeichnungen des Ouyang Xiu in 卷七十七, 易童子問卷二/易童子问卷二/juǎn qī shí qī, yì tóng zǐ wèn juàn èr/der Rolle 77, den Fragen des Knaben Yi (Rolle 2) folgendes:
童子曰:「君子亦有過乎?」
童子曰:「君子亦有过乎?」
Tóngzǐ yuē: Jūnzǐ yì yǒuguò hū?
Der Knabe fragte: Hat ein edler Mensch ebenfalls Fehler?
曰:「(商)湯、孔子,聖人也,皆有過矣。
曰:「(商)汤、孔子,圣人也,皆有过矣。
Yuē:(Shāng) Tāng, kǒngzǐ, shèngrén yě, jiē yǒuguò yǐ.
(Die Antwort) sagt: Shang Tang (der Gründer der Shang-Dynastie) und Konfuzius, heilige Menschen, sie alle haben Fehler.
君子與眾人同者,
君子与众人同者,
Jūnzǐ yǔ zhòngrén tóng zhě,
Ein Edler ist allen anderen Menschen gleich;
不免乎有過也。
不免乎有过也。
bùmiǎn hū yǒuguò yě.
er ist nicht befreit davon, Fehler zu haben.
各處學堂皆供孔子.
各处学堂皆供孔子.
gè chù xué táng jiē gōng kǒng zǐ.
Allerorts verehrt man in allen Schulen Konfuzius.
我上學堂,我拜孔子
我上学堂,我拜孔子
wǒ shàng xuétáng, wǒ bài kǒngzǐ
Betrete ich die Schule, zolle ich (der Geistertafel des) Konfuzius Respekt.
開學之日師率弟子
开学之日师率弟子
kāi xué zhī rì shī lǜ dì zǐ.
Am Tag des Schulbeginns führt der Lehrer die Schüler
至孔子位前行禮.
至孔子位前行礼.
zhì kǒng zǐ wèi qián xíng lǐ.
zum Altar des Konfuzius, um die Verehrungsriten durchzuführen.
"開學之日"是李鑑石創作的奇妙世界類小說
"开学之日"是李鉴石创作的奇妙世界类小说
"Kāixué zhī rì"shì lǐjiànshí chuàngzuò de qímiào shìjiè lèi xiǎoshuō
"Der Tag des Schulbeginns" ist (auch) ein von Li Jianshi geschriebener, wunderbarer Weltroman.
Lektion 33
[Bearbeiten]
老荚子性至孝. 年七十作婴儿戏.
身着五色之衣. 弄雏于亲侧. 欲亲之喜.
铭者,论撰其先祖之有德善,功烈勋劳庆赏声名列于天下,而酌之祭器;自成其名焉,以祀其先祖者也。显扬先祖,所以崇孝也。身比焉,顺也。明示后世,教也。
Übersetzung James Legge
The inscriber discourses about and panegyrises the virtues and goodness of his ancestors, their merits and zeal, their services and toils, the congratulations and rewards (given to them), their fame recognised by all under heaven; and in the discussion of these things on his spiritual vessels, he "makes himself famous; and thus he sacrifices to his ancestors. In the celebration of his ancestors he exalts his filial piety. That he himself appears after them is natural. And in the clear showing (of all this) to future generations, he is giving instruction.
古之君子论撰其先祖之美,而明著之后世者也。以比其身,以重其国家如此。子孙之守宗庙社稷者,其先祖无美而称之,是诬也;有善而弗知,不明也;知而弗传,不仁也。此三者,君子之所耻也。
Übersetzung James Legge
In this way the superior men of antiquity panegyrised the excellent qualities of their ancestors, and clearly exhibited them to future generations, thereby having the opportunity to introduce their own personality and magnify their states. If descendants who maintain their ancestral temples and the altars to the spirits of the land and grain, praised their ancestors for good qualities which they did not possess, that was falsehood; if they did not take knowledge of the good qualities which they did possess, that showed their want of intelligence; if they knew them and did not transmit them (by their inscriptions), that showed a want of virtue - these are three things of which a superior man should have been ashamed.
Li Shangyin (813 – 858): Klarer Abendhimmel
深居俯夹城,
春去夏犹清。
天意怜幽草,
人间重晚晴。
并添高阁迥,
微注小窗明。
越鸟巢干后,
归飞体更轻。
Abgeschieden wohne ich und sehe herab auf die engen Stadtmauern
Der Frühling geht, der Sommer ach wie klar
Der Himmel hat Erbarmen mit dem (im Frühling noch) behinderten Gras
Die Erde bringt wieder klare Abende hervor
Und vom hohen Turm sieht man die Ferne
Nur wenig Licht fällt durch das kleine Fenster
Nachdem die Nester der im Süden beheimaten Vögel getrocknet sind
fliegen sie mit leichtem Körper hierher zurück
Yi Jing 易經 小畜 Xiao Xu Des kleinen Zähmungskraft
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Sechs auf viertem Platz bedeutet: Bist du wahrhaftig, so schwindet Blut und weicht Angst. Kein Makel.
Neun auf fünftem Platz bedeutet: Bist du wahrhaftig und treu verbunden, so bist du reich in deinem Nächsten.
Oben eine Neun bedeutet: Es kommt zum Regen, es kommt zur Ruhe. Das ist der dauernden Wirkung des Charakters zu verdanken. Die Frau kommt durch Beharrlichkeit in Gefahr. Der Mond ist fast voll. Macht der Edle fort, so kommt Unheil.
James Legge
[Bearbeiten]The fourth SIX, divided, shows its subject possessed of sincerity. The danger of bloodshed is thereby averted, and his (ground for) apprehension dismissed. There will be no mistake.
The fifth NINE, undivided, shows its subject possessed of sincerity, and drawing others to unite with him. Rich in resources, he employs his neighbours (in the same cause with himself).
The topmost NINE, undivided, shows how the rain has fallen, and the (onward progress) is stayed -must we value the full accumulation of the virtue (represented by the upper trigram). But a wife (exercising restraint), however firm and correct she may be, is in a position of peril, (and like) the moon approaching to the full. If the superior man prosecute his measures (in such circumstances), there will be evil.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 870
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
彙 |
hui4 | (traditionelle Schreibweise von 汇), Sammlung, sammeln, Ansammlung, anweisen, überweisen (z.B. Geld), zusammenfließen, zusammenströmen, zusammenlaufen | wiktionary Etymologie: |
馮 |
feng2 | (traditionelle Schreibweise von 冯), galoppieren | wiktionary Etymologie: |
跛 |
bo3 | lahm, hinken | wiktionary Etymologie: |
咥 |
die2 | beißen, schneiden | wiktionary Etymologie: |
愬 |
se4, su4 | anklagen, verklagen, informieren, erzählen, gegen den Strom bewegen, flussaufwärts gehen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]彙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
詞彙 |
ci2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 词汇), Wortschatz |
語彙 |
yu3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 语汇), Vokabel |
彙報 |
hui4 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 汇报), Referat, Bericht, berichten |
彙集 |
hui4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 汇集), compilieren, erarbeiten, konvergieren, sich zusammenfinden, sammeln, einsammeln |
字彙 |
zi4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 字汇), Glossar, Sammlung von Wörter, Wortliste, Zihui (ein Zeichenlexikon der chinesischen Sprache) |
詞彙量 |
ci2 hui4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 词汇量), Wortschatz |
詞彙表 |
ci2 hui4 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 词汇表), Glossar |
詞彙上 |
ci2 hui4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 词汇上), lexikalisch |
全部詞彙 |
quan2 bu4 ci2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 全部词汇), Vokabular |
詞彙索引 |
ci2 hui4 suo3 yin3 | (traditionelle Schreibweise von 词汇索引), Wörterverzeichnis |
文件彙編 |
wen2 jian4 hui4 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 文件汇编), Dokumentation |
音樂彙編 |
yin1 yue4 hui4 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 音乐汇编), Musiksammlung |
專業詞彙 |
zhuan1 ye4 ci2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 专业词汇), Fachwortschatz |
案例彙編 |
an4 li4 hui4 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 案例汇编), Fallsammlung |
馮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
馮姓 |
feng2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 冯姓), Feng |
伊馮 |
yi1 feng2 | (traditionelle Schreibweise von 伊冯), yvonne |
馮玉祥 |
feng2 yu4 xiang2 | (traditionelle Schreibweise von 冯玉祥), Feng Yuxiang |
馮国璋 |
feng2 guo2 zhang1 | Feng Guozhang |
馮國璋 |
feng2 guo2 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 馮国璋), Feng Guozhang |
馮俾斯麦 |
feng2 bi3 si1 mai4 | von Bismarck |
馮俾斯麥 |
feng2 bi3 si1 mai4 | (traditionelle Schreibweise von 馮俾斯麦), von Bismarck |
陳馮富珍 |
chen2 feng2 fu4 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 陈冯富珍), Margaret Chan |
陈馮富珍 |
chen2 feng2 fu4 zhen1 | Margaret Chan |
漢斯馮彪羅 |
han4 si1 feng2 biao1 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 汉斯冯彪罗), Hans Guido von Bülow |
羅曼馮恩琴 |
luo2 man4 feng2 en1 qin2 | (traditionelle Schreibweise von 罗曼冯恩琴), Robert von Ungern-Sternberg |
維爾納馮西門子 |
wei2 er3 na4 feng2 xi1 men2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 维尔纳冯西门子), Werner von Siemens |
wei2 er3 na4 feng2 xi1 men2 zi5 | [Werner von Siemens] | |
葛茲馮伯里欣根 |
ge3 zi1 feng2 bo2 li3 xin1 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 葛兹冯伯里欣根), Götz von Berlichingen (bekanntes Schauspiel von Goethe) |
漢斯馮列瓦爾德 |
han4 si1 feng2 lie4 wa3 er3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 汉斯冯列瓦尔德), Johann von Lehwaldt |
明娜馮巴恩赫姆 |
ming2 nuo2 feng2 ba1 en1 he4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 明娜冯巴恩赫姆), Minna von Barnhelm |
尤斯蒂斯馮李比希 |
you2 si1 di4 si1 feng2 li3 bi3 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 尤斯蒂斯冯李比希), Justus von Liebig |
路德維希馮貝多芬 |
lu4 de2 wei2 xi1 feng2 bei4 duo1 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 路德维希冯贝多芬), Ludwig van Beethoven |
赫爾曼馮亥姆霍茲 |
he4 er3 man4 feng2 hai4 mu3 huo4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 赫尔曼冯亥姆霍兹), Hermann von Helmholtz |
卡爾馬利亞馮韋伯 |
ka3 er3 ma3 li4 ya4 feng2 wei2 bo2 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔马利亚冯韦伯), Carl Maria von Weber |
尤斯圖斯馮李比希 |
you2 si1 tu2 si1 feng2 li3 bi3 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 尤斯图斯冯李比希), Justus von Liebig |
約瑟夫馮弗朗霍夫 |
yue1 se4 fu1 feng2 fu2 lang3 huo4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 约瑟夫冯弗朗霍夫), Joseph von Fraunhofer |
約翰沃爾夫岡馮歌德 |
yue1 han4 wo4 er3 fu1 gang1 feng2 ge1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 约翰沃尔夫冈冯歌德), Johann Wolfgang von Goethe |
漢斯約阿希姆馮齊滕 |
han4 si1 yue1 a1 xi1 mu3 feng2 qi2 teng2 | (traditionelle Schreibweise von 汉斯约阿希姆冯齐滕), Hans Joachim von Zieten |
埃米爾阿道夫馮貝林 |
ai1 mi3 er3 a1 dao4 fu1 feng2 bei4 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 埃米尔阿道夫冯贝林), Emil Adolf von Behring |
赫爾穆特卡爾貝恩哈特馮毛奇 |
he4 er3 mu4 te4 ka3 er3 bei4 en1 ha1 te4 feng2 mao2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 赫尔穆特卡尔贝恩哈特冯毛奇), Helmuth Karl Bernhard von Moltke |
安內特馮德羅斯特徽爾斯霍夫 |
an1 nei4 te4 feng2 de2 luo2 si1 te4 hui1 er3 si1 huo4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 安内特冯德罗斯特徽尔斯霍夫), Annette von Droste-Hülshoff |
跛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
跛足 |
bo3 zu2 | lahm, lähmen |
跛行 |
bo3 xing2 | lahm, hinken, lahmen |
跛子 |
bo3 zi5 | lame person, cripple |
跛脚 |
bo3 jiao3 | to limp, lame person |
跛腳 |
bo3 jiao3 | (traditionelle Schreibweise von 跛脚), to limp, lame person |
间歇性跛行 |
jian1 xie1 xing4 bo3 xing2 | Arterielle Verschlusskrankheit |
間歇性跛行 |
jian1 xie1 xing4 bo3 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 间歇性跛行), Arterielle Verschlusskrankheit |
Sätze
[Bearbeiten]彙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你讀那本書需要大量詞彙。 |
Um dieses Buch zu lesen, brauchst du einen breiten Wortschatz. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) | |
現在年輕的人詞彙越來越貧乏。 |
Der Wortschatz der Jugend heutzutage wird immer ärmlicher. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
馮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
跛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我走不动,但是肯定能跛行。 |
Ich kann nicht gehen, aber ich kann auf jeden Fall humpeln. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) |
咥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
愬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Texte
[Bearbeiten]子路为季氏宰。季氏祭,逮暗而祭,日不足,继之以烛。虽有强力之容、肃敬之心,皆倦怠矣。有司跛倚以临祭,其为不敬大矣。他日祭,子路与,室事交乎户,堂事交乎阶,质明而始行事,晏朝而退。孔子闻之曰:“谁谓由也而不知礼乎?”
Übersetzung James Legge
When Zi-lu was steward to the House of Ji, its chief had been accustomed to commence his sacrifices before it was light, and when the day was insufficient for them, to continue them by torchlight. All engaged in them, however strong they might appear, and however reverent they might be, were worn out and tired. The officers limped and leaned, wherever they could, in performing their parts, and the want of reverence was great. Afterwards, when Zi-lu took the direction of them, the sacrifices proceeded differently. For the services in the chamber, he had parties communicating outside and inside the door; and for those in the hall, he had parties communicating at the steps. As soon as it was light, the services began, and by the time of the evening audience all were ready to retire. When Confucius heard of this management, he said, 'Who will say that this You does not understand ceremonies?'
Yi Jing 易經 履 Lu Das Auftreten
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Neun bedeutet: Einfaches Auftreten. Fortschreiten ohne Makel.
Neun auf zweitem Platz bedeutet: Auftreten auf schlichter, ebener Bahn. Eines dunkeln Mannes Beharrlichkeit bringt Heil.
Sechs auf drittem Platz bedeutet: Ein Einäugiger kann sehen, ein Lahmer kann auftreten. Er tritt auf des Tigers Schwanz. Der beißt den Menschen. Unheil! Ein Krieger handelt so für seinen großen Fürsten.
Neun auf viertem Platz bedeutet: Er tritt auf des Tigers Schwanz. Vorsicht und Behutsamkeit führt endlich zum Heil.
Neun auf fünftem Platz bedeutet: Entschlossenes Auftreten. Beharrlichkeit bei Bewußtsein der Gefahr.
Oben eine Neun bedeutet: Blicke auf dein Auftreten und prüfe die günstigen Zeichen. Ist alles vollkommen, so kommt erhabenes Heil.
James Legge
[Bearbeiten]The first NINE, undivided, shows its subject treading his accustomed path. If he go forward, there will be no error.
The second NINE, undivided, shows its subject treading the path that is level and easy - a quiet and solitary man, to whom, if he be firm and correct, there will be good fortune.
The third SIX, divided, shows a one-eyed man (who thinks he) can see; a lame man (who thinks he) can walk well; one who treads on the tail of a tiger and is bitten. (All this indicates) ill fortune. We have abravo acting the part of a great ruler.
The fourth NINE, undivided, shows its subject treading on the tail of a tiger. He becomes full of apprehensive caution, and in the end there will be good fortune.
The fifth NINE, undivided, shows the resolute tread of its subject. Though he be firm and correct, there will be peril.
The sixth NINE, undivided, tells us to look at (the whole course) that is trodden, and examine the presage which that gives. If it be complete and without failure, there will be great good fortune.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden