Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion871

Aus Wikibooks

Lektion 871

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
cun4 Zoll wiktionary Etymologie:
dou4 schelten
shou4 (traditionelle Schreibweise von 寿), (langes) Leben, Alter, Geburtstag, zu Lebzeiten für die Bestattung vorbereitete Gegenstände wiktionary Etymologie:
xia2 entfernt, fern, lange wiktionary Etymologie:
han2 altertümlicher Ortsname in der Provinz Hebei wiktionary Etymologie:
dan1 Gegend in der Provinz Hebei wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
一吋宽
yi1 cun4 kuan1 zollhoch, Zoll, Zollbreit
一吋高
yi1 cun4 gao1 Zoll, Zollbreit, zollhoch

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
閏壽
run4 shou4 (traditionelle Schreibweise von 闰寿), Geburtstag im Schaltmonat
做壽
zuo4 shou4 (traditionelle Schreibweise von 做寿), den Geburtstag einer älteren Person feiern
漢壽
han4 shou4 (traditionelle Schreibweise von 汉寿), Hanshou (Ort in Hunan)
壽星
shou4 xing1 (traditionelle Schreibweise von 寿星), Gott der Langlebigkeit
永壽
yong3 shou4 (traditionelle Schreibweise von 永寿), Yongshou (Ort in Shaanxi)
壽麵
shou4 mian4 (traditionelle Schreibweise von 寿面), Nudeln zum Geburtstag, Geburtstagsnudeln
祝壽
zhu4 shou4 (traditionelle Schreibweise von 祝寿), einer älteren Person zum Geburtstag gratulieren
壽陽
shou4 yang2 (traditionelle Schreibweise von 寿阳), Shouyang (Ort in Shanxi)
壽衣
shou4 yi1 (traditionelle Schreibweise von 寿衣), Leichentuch
壽險
shou4 xian3 (traditionelle Schreibweise von 寿险), Lebensversicherung
壽命
shou4 ming4 (traditionelle Schreibweise von 寿命), Lebensdauer, Lebenserwartung ; Standzeit
壽辰
shou4 chen2 (traditionelle Schreibweise von 寿辰), Geburtstag
李壽
li3 shou4 (traditionelle Schreibweise von 李寿), Li Shou
壽司
shou4 si1 (traditionelle Schreibweise von 寿司), Sushi
壽禮
shou4 li3 (traditionelle Schreibweise von 寿礼), Geburtstagsgeschenk
壽材
shou4 cai2 (traditionelle Schreibweise von 寿材), Sarg, Totenschrein
仁壽
ren2 shou4 (traditionelle Schreibweise von 仁寿), Renshou (Ort in Sichuan)
壽數
shou4 shu5 (traditionelle Schreibweise von 寿数), vorherbestimmtes Alter, zugewiesene Lebenszeit
壽光
shou4 guang1 (traditionelle Schreibweise von 寿光), Shouguang
壽縣
shou4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 寿县), Kreis Shou (Provinz Anhui, China)
陳壽
chen2 shou4 (traditionelle Schreibweise von 陈寿), Chen Shou
延壽
yan2 shou4 (traditionelle Schreibweise von 延寿), Yanshou (Ort in Heilongjiang)
壽喜燒
shou4 xi3 shao1 (traditionelle Schreibweise von 寿喜烧), Sukiyaki
仁壽縣
ren2 shou4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 仁寿县), Kreis Renshou (Provinz Sichuan, China)
漢壽縣
han4 shou4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 汉寿县), Hanshou
壽命長
shou4 ming4 chang2 (traditionelle Schreibweise von 寿命长), langlebig(Adj, Med)
福壽膏
fu2 shou4 gao1 (traditionelle Schreibweise von 福寿膏), Opium
長壽命
chang2 shou4 ming4 (traditionelle Schreibweise von 长寿命), Langlebigkeit
長壽區
chang2 shou4 qu1 (traditionelle Schreibweise von 长寿区), Changshou
壽陽縣
shou4 yang2 xian4 (traditionelle Schreibweise von 寿阳县), Kreis Shouyang (Provinz Shanxi, China)
永壽縣
yong3 shou4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 永寿县), Kreis Yongshou (Provinz Shaanxi, China)
延壽縣
yan2 shou4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 延寿县), Yanshou
壽光市
shou4 guang1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 寿光市), Shouguang
福壽螺
fu2 shou4 luo2 (traditionelle Schreibweise von 福寿螺), Apfelschnecken
阮友壽
ruan3 you3 shou4 (traditionelle Schreibweise von 阮友寿), Nguyen Huu Tho
黎德壽
li2 de2 shou4 (traditionelle Schreibweise von 黎德寿), Lê Ðức Thọ
壽司吧
shou4 si1 ba1 (traditionelle Schreibweise von 寿司吧), Sushi-Bar
壽終正寢
shou4 zhong1 zheng4 qin3 (traditionelle Schreibweise von 寿终正寝), an Altersschwäche sterben
中田英壽
zhong1 tian2 ying1 shou4 (traditionelle Schreibweise von 中田英寿), Hidetoshi Nakata
壽命預測
shou4 ming4 yu4 ce4 (traditionelle Schreibweise von 寿命预测), Lebensdauerprognose, Standzeitprognose
平均壽命
ping2 jun1 shou4 ming4 (traditionelle Schreibweise von 平均寿命), durchschnittliche Lebenserwartung
使用壽命
shi3 yong4 shou4 ming4 (traditionelle Schreibweise von 使用寿命), Lebensdauer, Standzeit, Nutzungsdauer
預期壽命
yu4 qi1 shou4 ming4 (traditionelle Schreibweise von 预期寿命), Lebenserwartung
人均壽命
ren2 jun1 shou4 ming4 (traditionelle Schreibweise von 人均寿命), durchschnittliche Lebenserwartung
電池壽命
dian4 chi2 shou4 ming4 (traditionelle Schreibweise von 电池寿命), Batterie-Lebensdauer
期望壽命
qi1 wang4 shou4 ming4 (traditionelle Schreibweise von 期望寿命), Lebenserwartung
中國人壽
zhong1 guo2 ren2 shou4 (traditionelle Schreibweise von 中国人寿), China Life
寺內壽一
si4 nei4 shou4 yi1 (traditionelle Schreibweise von 寺内寿一), Terauchi Hisaichi
延年益壽
yan2 nian2 yi4 shou4 (traditionelle Schreibweise von 延年益寿), lebensverlängernd
人壽保險
ren2 shou4 bao3 xian3 (traditionelle Schreibweise von 人寿保险), Lebensversicherung
大後壽壽花
da4 hou4 shou4 shou4 hua1 (traditionelle Schreibweise von 大后寿寿花), Suzuka Ohgo
人壽定期保險
ren2 shou4 ding4 qi1 bao3 xian3 (traditionelle Schreibweise von 人寿定期保险), gemischte Lebensversicherung
中國人壽保險
zhong1 guo2 ren2 shou4 bao3 xian3 (traditionelle Schreibweise von 中国人寿保险), China Life Insurance Company
曼哈頓壽險大樓
man4 ha1 dun4 shou4 xian3 da4 lou2 (traditionelle Schreibweise von 曼哈顿寿险大楼), Manhattan Life Building
壽命很短就結束
shou4 ming4 hen3 duan3 jiu4 jie2 shu4 (traditionelle Schreibweise von 寿命很短就结束), Ukraine, Ukrainisch
中國人壽保險股份有限公司
zhong1 guo2 ren2 shou4 bao3 xian3 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 (traditionelle Schreibweise von 中国人寿保险股份有限公司), China Life Insurance Company

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
遐想
xia2 xiang3 Tagtraum, Träumerei
遐祉
xia2 zhi3 lasting blessings, lasting happiness
荒遐
huang1 xia2 remote region
遐心
xia2 xin1 the wish to abandon or keep aloof, the desire to live in retirement
遐志
xia2 zhi4 lofty ambition, lofty aspiration
升遐
sheng1 xia2 to pass away (of an emperor)
遐举
xia2 ju3 to go a long way away
遐舉
xia2 ju3 (traditionelle Schreibweise von 遐举), to go a long way away
遐终
xia2 zhong1 forever
遐終
xia2 zhong1 (traditionelle Schreibweise von 遐终), forever
登遐
deng1 xia2 death of an emperor
遐年
xia2 nian2 a great age
遐龄
xia2 ling2 advanced age, longevity, long life
遐齡
xia2 ling2 (traditionelle Schreibweise von 遐龄), advanced age, longevity, long life
遐思
xia2 si1 to fancy from afar, reverie, wild and fanciful thoughts
遐布
xia2 bu4 to spread far and wide
遐方
xia2 fang1 distant places, distant lands
遐迹
xia2 ji4 stories of ancient people
遐福
xia2 fu2 great and lasting happiness, lasting blessings
遐胄
xia2 zhou4 distant descendants
遐迩
xia2 er3 near and far, far and wide
遐轨
xia2 gui3 long-established rules of conduct
遐弃
xia2 qi4 to cast away, to reject, to shun, to desert one's post
遐荒
xia2 huang1 out-of-the-way places
遐迩闻名
xia2 er3 wen2 ming2 famous everywhere
名驰遐迩
ming2 chi2 xia2 er3 To have one's fame spread far and wide.
闻名遐迩
wen2 ming2 xia2 er3 to be famous far and wide
室迩人遐
shi4 er3 ren2 xia2 to long for sb far away, to grieve over the dead
松鹤遐龄
song1 he4 xia2 ling2 longevity
遐迩一体
xia2 er3 yi1 ti3 both near and distant treated alike
遐迩皆知
xia2 er3 jie1 zhi1 well-known far and near

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
章邯
zhang1 han2 Zhang Han
邯山
Han2 shan1 邯郸市[Han2 dan1 shi4], Hebei
邯山区
Han2 shan1 qu1 邯郸市[Han2 dan1 shi4], Hebei
邯山區
Han2 shan1 qu1 邯郸市[Han2 dan1 shi4], Hebei

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
郸城
dan1 cheng2 Dancheng (Ort in Henan)
邯郸
han2 dan1 Handan
邯郸市
han2 dan1 shi4 Handan (Stadt in der Provinz Hebei, China)
邯郸县
han2 dan1 xian4 Kreis Handan (Provinz Hebei, China)
郸城县
dan1 cheng2 xian4 Dancheng
邯郸学步
han2 dan1 xue2 bu4 Andere nachahmen und so die eigene Identität verlieren
邯郸地区
han2 dan1 di4 qu1 Handan (Bezirk in Hebei)

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
我不想吃壽司。
Mir ist nicht nach Sushi essen. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
女性一般比男性長壽十年。
Im Allgemeinen leben Frauen zehn Jahre länger als Männer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
她不喜歡壽司。
Sie mag kein Sushi. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
他不會長壽。
Er wird nicht lange leben. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
你今晚想吃壽司嗎?
Möchtest du heute Abend Sushi essen? (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora )
女性通常比男性長壽。
Frauen leben im Allgemeinen länger als Männer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
不少的美國人喜歡壽司。
Quite a few Americans like sushi. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
願他們長壽!
Mögen sie lange leben! (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der )
我會請你吃壽司。
Ich lade dich zum Sushiessen ein. (Mandarin, Tatoeba Martha Bellinger )
我買了人壽保險。
Ich habe eine Lebensversicherung abgeschlossen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole )
讓我們吃壽司吧。
Lasst uns Sushi essen! (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo )
我最愛吃壽喜燒了!
I love to eat Sukiyaki most of all! (Mandarin, Tatoeba fengli sharris123 )
我剛才吃了壽司喝了啤酒。
I just ate sushi and drank beer. I've just eaten some sushi and drunk a beer. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre LittleBoy )
我的祖父很長壽。
Mein Großvater hatte ein langes Leben. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

einsortieren[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
邯郸学步
han2 郸 xue2 bu4 Literally: study the walking (method of the people of) Handan (city); to badly imitate others, and lose one's individuality in the process(Wiktionary en)
古人得道者,生以壽長,聲色滋味,能久樂之,奚故?
gu3 ren2 de2/de5/dei3 dao4 zhe3 , sheng1 yi3 shou4 chang2/zhang3 , sheng1 se4 zi1 wei4 , neng2 jiu3 le4/yue4 zhi1 , xi1 gu4 ? In alter Zeit gab es Männer, die den Weg der Wahrheit gefunden; sie brachten ihr Leben zu einem hohen Alter. Der Töne, Farben und Leckerbissen vermochten sie sich lange zu freuen. Woher kommt das? (Lü Bu We Richard Wilhelm)
壽長至常亦然
shou4 chang2/zhang3 zhi4 chang2 yi4 ran2 Andererseits verhält es sich auch mit langem Leben und dauernder Blüte ebenso. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
生以壽長
sheng1 yi3 shou4 chang2/zhang3 sie brachten ihr Leben zu einem hohen Alter. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
人之性壽
ren2 zhi1 xing4 shou4 Der Mensch ist von Natur zu langem Leben bestimmt. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
故精神安乎形,而年壽得長焉
gu4 jing1 shen2 an1 乎 xing2 , er2 nian2 shou4 de2/de5/dei3 chang2/zhang3 yan1 Darum ruht Geist und Seele in seinem Leib, und er erreicht ein hohes Lebensalter. (Lü Bu We Richard Wilhelm)

Texte[Bearbeiten]

Wikinews 多地举行抗战胜利70周年活动[Bearbeiten]

【2015年8月26日讯】

为纪念中国人民抗日战争与世界反法西斯战争胜利70周年,多地举行了各种各样的活动。

河北邯郸举行了“太行山上”专场演出,时长110多分钟。河北多地也实行了单双限号。

四川美术馆举行了抗战胜利70周年主题图片展。

内蒙古举行了抗战胜利70周年安保誓师大会。

河北涿州举行了抗战胜利70周年史料展。

吉林边防总队机动支队组织官兵来到董存瑞生前所在部队并参观董存瑞纪念馆,以缅怀英烈、追忆英雄。

Noch keine Übersetzung



孝经 Der Klassiker der kindlichen Frömmigkeit 事君 - The Service of the Ruler[Bearbeiten]

子曰:君子之事上也,进思尽忠,退思补过,将顺其美,匡救其恶,故上下能相亲也。《诗》云:心乎爱矣,遐不谓矣,中心藏之,何日忘之。

Übersetzung James Legge

The Master said, "The superior man serves his ruler in such a way that, when at court in his presence, his thought is how to discharge his loyal duty to the utmost, and when he retires from it, his thought is how to amend his errors. He carries out with deference the measures springing from his excellent qualities and rectifies him (only) to save him from what are evil. Hence, as the superior and inferior, they are able to have an affection for each other. It is said in the Book of Poetry: In my heart I love him, And why should I not say so? In the core of my heart I keep him, And never will forget him."

Yangzi Fayan -> The Junzi (traditionell)[Bearbeiten]

或問:"壽可益乎?" 曰:"德。" 曰:"回、牛之行德矣,曷壽之不益也?" 曰:"德,故爾。如回之殘,牛之賊也,焉得爾?" 曰:"殘,賊或壽。" 曰:"彼妄也,君子不妄。"

Englische Übersetzung siehe ctext.org

Yi Jing 易經 泰 Tai Der Friede
[Bearbeiten]

Text[Bearbeiten]

初九:拔茅茹,以其彙,征吉。
九二:包荒,用馮河,不遐遺,朋亡,得尚于中行。
九三:无平不陂,无往不復,艱貞无咎。勿恤其孚,于食有福。


Richard Wilhelm[Bearbeiten]

Anfangs eine Neun bedeutet: Zieht man Bandgras aus, so geht der Rasen mit. Jeder nach seiner Art. Unternehmungen bringen Heil.

Neun auf zweitem Platz bedeutet: Die Ungebildeten in Milde tragen, entschlossen den Fluß durchschreiten, das Ferne nicht vernachlässigen, die Genossen nicht berücksichtigen: so mag man es fertigbringen, in der Mitte zu wandeln.

Neun auf drittem Platz bedeutet: Keine Ebene, auf die nicht ein Abhang folgt, kein Hingang, auf den nicht die Wiederkehr folgt. Ohne Makel ist, wer beharrlich bleibt in Gefahr. Beklage dich nicht über diese Wahrheit, genieße das Glück, das du noch hast.

James Legge[Bearbeiten]

The first NINE, undivided, suggests the idea of grass pulled up, and bringing with it other stalks with whose roots it is connected. Advance (on the part of its subject) will be fortunate.

The second NINE, undivided, shows one who can bear with the uncultivated, will cross the He without a boat, does not forget the distant, and has no (selfish) friendships. Thus does he prove himself acting in accordance with the course of the due Mean.

The third NINE, undivided, shows that, while there is no state of peace that is not liable to be disturbed, and no departure (of evil men) so that they shall not return, yet when one is firm and correct, as he realises the distresses that may arise, he will commit no error. There is no occasion for sadness at the certainty (of such recurring changes); and in this mood the happiness (of the present) may beenjoyed.

商朝
[Bearbeiten]

商朝又称殷、殷商[注 1](前1571年—前1046年积526年[注 2])是中国第一个有直接的同时期的文字记载的朝代,这标志着中国进入了信史时代。商朝前期屡屡迁都,直至盘庚定都于殷(今河南省安阳市),及后的273年里再没有迁都,所以商朝又叫殷朝。有时候也称为殷商或者殷。商代出现的甲骨文和金文(因多刻于青铜器上,亦称“铭文”)是目前已经发现的中国最早的成系统的文字符号。中国传统历史学关于商朝的详细文献记载资料,多来自于其一千年后的记录,主要有东周的《竹书纪年》和《尚书》,西汉司马迁的《史记》。中国方面的观点大多认为:商是中国历史上继夏朝之后的一个朝代,是由原夏朝东方的诸侯国商部落首领商汤于鸣条之战灭亡夏朝后建立。其后经历513年17代31王的统治,末代君王帝辛于牧野之战被从西方崛起的周族统治者周武王率领联军击败而亡。而《全球通史》则认为:商部落原是来自西北蒙古草原处于青铜时代的游牧部落,入侵并征服北部中国尚处于新石器时代的居民后建立商朝统治,同时未提及夏朝的存在。商朝具有丰富的考古学发现,主要遗址有位于今日河南偃师的二里头遗址和商城遗址,郑州的二里岗遗址,安阳的殷墟遗址等。在河北邢台市、邯郸市、河南信阳市、辉县、新郑市等许多地方还发现大量商朝文化遗产。
商朝自先商到晚商共14次迁都。其中只有安阳殷墟是盘庚以后诸王世的都城,学术界对此看法比较一致。安阳殷墟遗址于20世纪上半叶被发现后,出土的甲骨文几乎完全印证司马迁《史记》中所记载的商王世系。近代,在以前被普遍看作蛮夷之地的非中原地区,如成都、广汉为中心的三星堆文化,湖南宁乡的炭河里遗址等出土的文物也证明,在商时期的长江流域也平行存在发达的非中原文明。


Übersetzungshilfe[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 872

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
chou2 (traditionelle Schreibweise von 畴), Gebiet, Flur, Ackerland, (Hanf-)Feld, Einteilung, Klassifizierung, Gattung, Art, ausgleichen, wer wiktionary Etymologie:
bao1 Blütenknospe, üppig wachsen, hervorspritzen, fest, andauernd wiktionary Etymologie:
pian1 fliegen, flattern wiktionary Etymologie:
huang2 trockener (Straßen)graben, trockener Stadtgraben wiktionary Etymologie:
ling2 (Variante von 凌), quer, durchqueren, eingreifen, missbrauchen, Eisblock, Eisscholle, schikanieren, beleidigen, sich nähern, emporsteigen wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
西疇
xi1 chou2 (traditionelle Schreibweise von 西畴), Xichou (Ort in Yunnan)
平疇
ping2 chou2 (traditionelle Schreibweise von 平畴), level farmland, well-cultivated land
西疇縣
Xi1 chou2 xian4 文山壮族苗族自治州[Wen2 shan1 Zhuang4 zu2 Miao2 zu2 zi4 zhi4 zhou1], Yunnan
單磁疇區
dan1 ci2 chou2 qu1 (traditionelle Schreibweise von 单磁畴区), einzelne ferromagnetische Bereiche

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
苞谷
bao1 gu3 Mais
苞穀
bao1 gu3 (traditionelle Schreibweise von 苞谷), Mais
苞米
bao1 mi3 Mais
怀苞
huai2 bao1 Brust, Schoß, Busen
含苞
han2 bao1 Knospe, noch nicht aufgegangene Blüte
苞米渣
bao1 mi3 zha5 Maisschrot

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
联翩
lian2 pian1 zugleich
翩翩
pian1 pian1 elegant
浮想联翩
fu2 xiang3 lian2 pian1 Viele Gedanken rauschen einem nacheinander durch den Kopf
翩翩飞舞
pian1 pian1 fei1 wu3 gaukeln
翩翩飛舞
pian1 pian1 fei1 wu3 (traditionelle Schreibweise von 翩翩飞舞), gaukeln

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
城隍
cheng2 huang2 Chenghuang, Stadtgott, Schutzpatron der Stadt


[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
淩虐
ling2 nu:e4 (traditionelle Schreibweise von 凌虐), to maltreat, to tyrannize

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
疇作德律風?
Wer hat das Telefon erfunden? (klassisch, Tatoeba shanghainese MUIRIEL )
疇知?
Wer weiß? (klassisch, Tatoeba shanghainese jerom )
疇之過?
Wer ist schuld? (klassisch, Tatoeba shanghainese Hans_Adler )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

einsortieren[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
故曰樂之為觀也深矣
gu4 yue1 le4/yue4 zhi1 wei2/wei4 guan4 ye3 shen1 yi3 Darum heißt es: Tief ist der Einblick, den die Musik gewährt. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
欲觀至樂,必於至治。
yu4 guan4 zhi4 le4/yue4 , bi4 yu2 zhi4 zhi4 。 Will man höchste Musik sehen, so ist es sicher in Ländern, wo höchste Ordnung herrscht. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
由是觀之,吾未知亡國之主不可以為賢主也
you2 shi4 guan4 zhi1 , wu2 wei4 zhi1 wang2 guo2 zhi1 zhu3 bu4 ke3/ke4 yi3 wei2/wei4 xian2 zhu3 ye3 Von diesem Gesichtspunkt aus betrachtet, wüßte ich nicht, wie es unmöglich sein sollte, einen Herrscher, der sein Land zugrunde richtet, zu einem tüchtigen Herrn zu machen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
侈則侈矣,自有道者觀之,則失樂之情。
侈 ze2 侈 yi3 , zi4 you3 dao4 zhe3 guan4 zhi1 , ze2 shi1 le4/yue4 zhi1 qing2 。 Rauschend genug ist ja eine solche Musik, aber vom Standpunkt der Wahrheit aus betrachtet, hat sie sich vom Wesen der eigentlichen Musik entfernt. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
故有道之世,觀其音而知其俗矣,觀其政而知其主矣。
gu4 you3 dao4 zhi1 shi4 , guan4 qi2 yin1 er2 zhi1 qi2 su2 yi3 , guan4 qi2 zheng4 er2 zhi1 qi2 zhu3 yi3 。 Darum genügt es in einem Zeitalter, da Ordnung herrscht, die Musik eines Landes zu beobachten, um seine Sitten zu kennen; seine Regierung zu beobachten, um seinen Herrscher zu kennen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
禁婦女無觀
jin1/jin4 婦 nü3/ru3 wu2 guan4 Es wird den Frauen verboten müßig zu sein. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
由此觀之,耳目鼻口,不得擅行,必有所制
you2 ci3 guan4 zhi1 , er3 mu4 bi2 kou3 , bu4 de2/de5/dei3 shan4 hang2/xing2 , bi4 you3 suo3 zhi4 Daraus ergibt sich dann, daß Ohr und Auge, Nase und Mund nicht nach Willkür handeln können, sondern gewissen Beschränkungen unterliegen (Lü Bu We Richard Wilhelm)
觀驩愉,問書意
guan4 驩 yu2 , wen4 shu1 yi4 Sieht man, daß der Lehrer bei guter Laune ist, so frage man ihn nach dem Sinn des Gelesenen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
觀其志而知其德
guan4 qi2 zhi4 er2 zhi1 qi2 de2 Schaut man seine Gesinnung, so kennt man seine Art. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
疇知?
chou2 zhi1 ? Wer weiß? Tatoeba shanghainese jerom
疇作德律風?
chou2 zuo4 de2 lü4 feng1 ? Wer hat das Telefon erfunden? Tatoeba shanghainese MUIRIEL
疇之過?
chou2 zhi1 guo4 ? Wer ist schuld? Tatoeba shanghainese Hans_Adler
走馬觀花
zou3 ma3 guan4 hua1 (Wiktionary en)
坐井觀天
zuo4 jing3 guan4 tian1 (Wiktionary en)
我在那一個觀點上同意他。
wo3 zai4 na4/nei4 yi1 ge4 guan4 dian3 shang4 tong2 yi4 ta1 。 In diesem Punkt stimme ich ihm zu. Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen
這是因為日本人和美國人對禮貌的觀念有所不同。
zhe4/zhei4 shi4 yin1 wei2/wei4 ri4 ben3 ren2 he2/he4/huo2 mei3 guo2 ren2 dui4 li3 mao4 de5 guan4 nian4 you3 suo3 bu4 tong2 。 This is because of the difference between Japanese politeness and American politeness. Tatoeba nickyeow
我會帶你參觀這個城市。
wo3 hui4 dai4 ni3 can1 guan4 zhe4/zhei4 ge4 cheng2 shi4 。 Ich werde Ihnen die Stadt zeigen. Tatoeba EDOBEAR Zaghawa
東觀西望
dong1 guan4 xi1 wang4 (Wiktionary en)
她兩年前參觀了金澤。
ta1 liang3 nian2 qian2 can1 guan4 le5 jin1 ze2 。 She visited Kanazawa two years ago. Tatoeba Martha CN
你的看法過於樂觀。
ni3 de5 kan4 fa3 guo4 yu2 le4/yue4 guan4 。 Your view is too optimistic. Tatoeba Martha CK
察言觀色
察 yan2 guan4 se4 (Wiktionary en)
都是完全對立的觀點。
dou1/du1 shi4 wan2 quan2 dui4 li4 de5 guan4 dian3 。 Das sind ganz und gar gegensätzliche Meinungen. Tatoeba michu MUIRIEL
很多人覺得有教才有學,但其實這個觀念是錯的。
hen3 duo1 ren2 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 you3 jiao1 cai2 you3 xue2 , dan4 qi2 shi2 zhe4/zhei4 ge4 guan4 nian4 shi4 cuo4 de5 。 One of the great superstitions about education is that learning is the result of teaching. Tatoeba nickyeow Objectivesea
以此觀世,則美矣侈矣
yi3 ci3 guan4 shi4 , ze2 mei3 yi3 侈 yi3 Auf diese Weise bietet man der Welt ein Schauspiel, das wohl schön ist und prächtig. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
我天生是一個樂觀主義者。
wo3 tian1 sheng1 shi4 yi1 ge4 le4/yue4 guan4 zhu3 yi4 zhe3 。 Ich bin von Natur aus Optimist. Tatoeba Martha Manfredo
我同意他的觀點。
wo3 tong2 yi4 ta1 de5 guan4 dian3 。 I agree with his opinion. Tatoeba Martha CK
袖手旁觀
xiu4 shou3 pang2 guan4 (Wiktionary en)
他寫文章寫得很主觀。
ta1 xie3 wen2 zhang1 xie3 de2/de5/dei3 hen3 zhu3 guan4 。 Er schreibt sehr subjektiv. Tatoeba nickyeow Manfredo
你能安排一個晚上坐觀光巴士嗎?
ni3 neng2 an1 pai2 yi1 ge4 wan3 shang4 zuo4 guan4 guang1 ba1 shi4 ma5 ? Can you arrange for a night tour bus? Tatoeba Martha
作如是觀
zuo4 ru2 shi4 guan4 (Wiktionary en)
肯從來沒有參觀京都。
ken3 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 can1 guan4 jing1 dou1/du1 。 Ken has never visited Kyoto. Tatoeba Martha CN
冷眼旁觀
leng3 yan3 pang2 guan4 (Wiktionary en)
他的看法似乎太樂觀了。
ta1 de5 kan4 fa3 si4 乎 tai4 le4/yue4 guan4 le5 。 His view seems to be too optimistic. Tatoeba nickyeow CM
我到了莎士比亞出生的房子參觀。
wo3 dao4 le5 sha1 shi4 bi4 ya4 chu1 sheng1 de5 fang2 zi5 can1 guan4 。 Ich besichtigte das Geburtshaus Shakespeares. Tatoeba nickyeow virgil
我生性樂觀。
wo3 sheng1 xing4 le4/yue4 guan4 。 Ich bin von Natur aus Optimist. Tatoeba Martha Manfredo
我不同意你這個觀點。
wo3 bu4 tong2 yi4 ni3 zhe4/zhei4 ge4 guan4 dian3 。 In diesem Punkt kann ich Ihnen nicht beipflichten. Tatoeba Martha Tamy
你參觀倫敦塔了嗎?
ni3 can1 guan4 lun2 dun1 ta3 le5 ma5 ? Haben Sie den Tower von London besichtigt? Hast du den Tower in London besichtigt? Tatoeba Martha al_ex_an_der Manfredo
我十年前參觀了福岡。
wo3 shi2 nian2 qian2 can1 guan4 le5 fu2 gang1 。 Ich war vor zehn Jahren in Fukuoka. Tatoeba Martha ayu
以此觀世示富則可矣
yi3 ci3 guan4 shi4 shi4 fu4 ze2 ke3/ke4 yi3 Wenn man auf diese Weise der Welt seinen Reichtum zeigen will, so ist es entsprechend. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
嘆為觀止
tan4 wei2/wei4 guan4 zhi3 (Wiktionary en)
你的觀點是重要的。
ni3 de5 guan4 dian3 shi4 chong2/zhong4 yao4 de5 。 Your opinion matters. Tatoeba verdastelo9604 CK

Lückentexte[Bearbeiten]

Texte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第三十九課

第三十九课

dì sān shí jiǔ kè

Neununddreißigste Lektion

Es ist auch eine Lektion im "Landessprachlichen Textbuch für die vierte Klasse" 《初等小学堂 · 四年完全科 · 国文教科书(第二册)》 (Guówén jiàokēshū) von 1911年.



Lektion 39

秋風起. 雁群飛.

秋风起。 雁群飞。

Qiū fēng qǐ. Yàn qún fēi.

Herbstwind kommt auf. Wildgansschwärme fliegen.


排列空中. 其形如字.

排列空中。 其形如字。

Pái liè kōng zhōng. Qí xíng rú zì.

Sie sind am Himmel reihenweise angeordnet. Ihre Formen sind wie chinesische Zeichen.


或排一行. 如一字.

或排一行。 如一字。

Huò pái yī xíng. Rú yī zì.

Mancher (Schwarm) ist in einer Line angeordnet. Wie das Zeichen 一.


或排兩行. 如人字.

或排两行。 如人字。

Huò pái liǎng xíng. Rú rén zì.

Mancher ist in zwei Linien angeordnet. Wie das Zeichen 人.


先後有序. 不相淩亂.

先后有序。 不相凌乱。

Xiān hòu yǒu xù. Bù xiāng líng luàn.

Vorne und hinten ist Ordnung. Sie queren sich nicht gegenseitig und haben kein Chaos.


Yi Jing 易經 泰 Tai Der Friede
[Bearbeiten]

Text[Bearbeiten]

六四:翩翩,不富,以其鄰,不戒以孚。
六五:帝乙歸妹,以祉元吉。
上六:城復于隍,勿用師。自邑告命,貞吝。


Richard Wilhelm[Bearbeiten]

Sechs auf viertem Platz bedeutet: Er flattert hernieder, nicht pochend auf Reichtum, zusammen mit seinem Nächsten, arglos und wahrhaftig.

Sechs auf fünftem Platz bedeutet: Der Herrscher I gibt seine Tochter in die Ehe. Das bringt Segen und erhabenes Heil.

Oben eine Sechs bedeutet: Der Wall fällt wieder in den Graben. Jetzt brauche keine Heere. In der eigenen Stadt verkünde deine Befehle. Beharrlichkeit bringt Beschämung.


James Legge[Bearbeiten]

The fourth SIX, divided, shows its subject fluttering- not relying on his own rich resources, but calling in his neighbours. (They all come) not as having received warning, but in the sincerity (of their hearts).

The fifth six, divided, reminds us ofDi-yi's (rule about the) marriage of his younger sister. By such a course there is happiness and there will be great good fortune.

The sixth six, divided, shows us the city wall returned into the moat. It is not the time to use the army. (The subject of the line) may, indeed, announce his orders to the people of his own city; but however correct and firm he may be, he will have cause for regret.

商朝
[Bearbeiten]

考证
根据现有的文献及考古资料,目前的证据只能证明商朝是中国的第一个朝代,夏朝目前还只是中国传说中的朝代,因为没有确凿的证据证明历史上夏朝的存在,而且商代甲骨文中完全没有提及夏朝及后世记载的夏朝人物,因此夏朝是否曾经存在、性质如何都属悬疑的问题。此外,按照历史学中的严谨历史时代标准,中国的有明确记载的历史时代最多只能从目前可追溯的最早的商朝甲骨文(前1556年)算起,也就是说,中国的信史时代最多只有3600年,而不是中国大众通常所说的4000年(因“信史”是从有同时代文字记载时起算)。
历史
商朝可以分为先商、早商、晚商三个阶段。成汤灭夏之前为先商,灭夏至盘庚迁殷之间为早商,迁殷之后为晚商。晚商时期又称“殷”。较早的商族首领称作“先公”,稍后的君王称作“先王”,但由于文献及甲骨文记录并不完全统一,因此史学界对“公”和“王”之间转变的分界线有分歧,有些根据传统“商灭夏”叙事认为成汤之前的商族首领应称作“先公”,其后的君王称作“先王”,而根据甲骨文记载,按周祭始于上甲作为分界线,其前的首领应称作“先公”,上甲以降多称作“先王”。甲骨文中最早的称为“王”的领袖是王亥。

Übersetzungshilfe[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 873

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
zi1 schwarze Seide, schwarz wiktionary Etymologie:
fu3 Fu (Kochkessel), Autoklav wiktionary Etymologie:
fu3 Fluß in Hebei wiktionary Etymologie:
ming2 Fluß in der Provinz Hebei wiktionary Etymologie:
xi1 ersehnen, verlangen nach wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
大釜
da4 fu3 großer Kessel
釜山
fu3 shan1 Busan (부산, Stadt in Südkorea)
破釜沉舟
po4 fu3 chen2 zhou1 den Proviant vernichten und die Schiffe versenken (sich in einer ausweglosen Situation befinden, in der der einzige Ausweg ein Sieg bzw. ein Erfolg ist)
釜山国际电影节
fu3 shan1 guo2 ji4 dian4 ying3 jie2 Pusan International Film Festival
釜山國際電影節
fu3 shan1 guo2 ji4 dian4 ying3 jie2 (traditionelle Schreibweise von 釜山国际电影节), Pusan International Film Festival

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
釜底游鱼。
Ein Fisch auf dem Trockenen. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Wolf )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

einsortieren[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
我相信規律的運動。
wo3 xiang1/xiang4 xin4 gui1 lü4 de5 yun4 dong4 。 I believe in exercising regularly. (Tatoeba Martha CK)
我覺的這個規則有問題。
wo3 jiao4/jue2 de5 zhe4/zhei4 ge4 gui1 ze2 you3 wen4 ti2 。 I think this rule has problems (Tatoeba xjjAstrus szilviez)
你去朋友家玩要守規矩,要聽話。
ni3 qu4 peng2 you3 jia1 wan2/wan4 yao4 shou3 gui1 ju3 , yao4 ting1 hua4 。 When you go to play at a friends house you need to be well behaved and obedient. (Tatoeba jjbraam)
規則就是用來打破的。
gui1 ze2 jiu4 shi4 yong4 lai2 da3 po4 de5 。 Regeln sind dazu da, um gebrochen zu werden. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen)
各種規定讓他失去了自由。
ge4 chong2/zhong3/zhong4 gui1 ding4 rang4 ta1 shi1 qu4 le5 zi4 you2 。 All kinds of rules made him lose his freedom. (Tatoeba xjjAstrus Kiwi)
我們的房子,我們的規則。
wo3 men5 de5 fang2 zi5 , wo3 men5 de5 gui1 ze2 。 Our house, our rules. (Tatoeba Martha fcbond)
你不能把這規則應用在所有事上。
ni3 bu4 neng2 ba3 zhe4/zhei4 gui1 ze2 ying1/ying4 yong4 zai4 suo3 you3 shi4 shang4 。 Man darf diese Regel nicht in allen Fällen anwenden. (Tatoeba nickyeow human600)
我希望吉姆會守規矩。
wo3 xi1 wang4 ji2 mu3 hui4 shou3 gui1 ju3 。 Ich wünschte, Jim würde sich benehmen. (Tatoeba Martha raggione)
前8千纪,或称前第8个千年,在新月沃土和安纳托利亚出現大規模的農業活动。
qian2 8 qian1 ji4 , huo4 cheng1 qian2 di4 8 ge4 qian1 nian2 , zai4 xin1 yue4 wo4 tu3 he2/he4/huo2 an1 na4 tuo1 li4 ya4 chu1 xian4 da4 gui1 mo2 de5 nong2 ye4 huo2 dong4 。 Im 8. Millennium v. Chr., auch das 8. Jahrtausend v. Chr. genannt, im Fruchtbaren Halbmond und Anatolien verbreitet sich großflächig die Landwirtschaft. (Geschichtsdetails)
我們整天吃的都是雜七雜八的零嘴,並沒有甚麼正規的食物下過肚。
wo3 men5 zheng3 tian1 chi1 de5 dou1/du1 shi4 za2 qi1 za2 ba1 de5 ling2 zui3 , bing4 mei2/mo4 you3 shen4 me5 zheng4 gui1 de5 shi2 wu4 xia4 guo4 du5 。 Instead of eating real food, we just ate junk food all day. (Tatoeba nickyeow CK)
世界語只有16個語法規則。
shi4 jie4 yu3 zhi3 you3 16 ge4 yu3 fa3 gui1 ze2 。 In Esperanto gibt es nur 16 grammatikalische Regeln. (Tatoeba Martha Vortarulo)
她擅於逃避規則。
ta1 shan4 yu2 tao2 bi4 gui1 ze2 。 Sie ist gut darin, Regeln zu umgehen. (Tatoeba Martha Zaghawa)
你對足球規則熟悉嗎?
ni3 dui4 zu3 qiu2 gui1 ze2 shu2 xi1 ma5 ? Sind Sie mit den Fußballregeln vertraut? (Tatoeba verdastelo9604 Espi)
知規犯規
zhi1 gui1 犯 gui1 (Wiktionary en)
釜底游鱼。
fu3 di3 you2 yu2 。 Ein Fisch auf dem Trockenen. (Tatoeba mirrorvan Wolf)
破釜沉舟
po4 fu3 chen2 zhou1 (Wiktionary en)
釜底抽薪
fu3 di3 chou1 xin1 36 Strategeme: Das Brennholz heimlich unter dem Kessel wegnehmen (36 Strategeme)

Texte[Bearbeiten]

Yangzi Fayan -> Learning and Practice[Bearbeiten]

曰:“昔颜尝睎夫子矣,正考甫尝睎尹吉甫矣,公子奚斯尝睎尹吉甫矣。不欲睎则已矣,如欲睎、孰御焉?”或曰:“书与经同,而世不尚,治之可乎?”曰:“可。”或人哑尔笑曰:“须以发策决抖。”曰:“大人之学也为道,小人之学也为利。子为道乎?为利乎?”或曰:“耕不获,猎不飨,耕猎乎?”曰:“耕道而得道,猎德而得德,是获、飨已。吾不睹参辰之相比也,是以君子贵迁善。迁善者,圣人之徒与?”百川学海而至于海,丘陵学山不至于山,是故恶夫画也。

Englische Übersetzung siehe ctext.org


Yangzi Fayan -> Learning and Practice (traditionell)[Bearbeiten]

睎驥之馬,亦驥之乘也。睎顏之人,亦顏之徒也。或曰:"顏徒易乎?"曰:"睎之則是。

Englische Übersetzung siehe ctext.org

Das Buch der Riten: Tan Gong (Teil 1):[Bearbeiten]

天子之哭诸侯也,爵弁绖缁衣;或曰:使有司哭之,为之不以乐食。

Übersetzung James Legge

When the son of Heaven is wailing for a feudal prince, he wears the bird's-(head) cap, a headband of sackcloth, and black robes. Some one says, 'He employs an officer to wail for him.' While so engaged, he has no music at his meals.

Yi Jing 易經 否 Pi Die Stockung
[Bearbeiten]

Text[Bearbeiten]

初六:拔茅茹,以其彙,貞吉亨。
六二:包承。小人吉,大人否,亨。
六三:包羞。


Richard Wilhelm[Bearbeiten]

Anfangs eine Sechs bedeutet: Zieht man Bandgras aus, so geht der Rasen mit. Jeder nach seiner Art. Beharrlichkeit bringt Heil und Gelingen.

Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Sie tragen und dulden, das bedeutet für die Gemeinen Heil. Dem großen Mann dient die Stockung zum Gelingen.

Sechs auf drittem Platz bedeutet: Sie tragen Scham.

James Legge[Bearbeiten]

The first SIX, divided, suggests the idea of grass pulled up, and bringing with it other stalks with whose roots it is connected. With firm correctness (on the part of its subject), there will be good fortune and progress.

The second SIX, divided, shows its subject patient and obedient. To the small man (comporting himself so) there will be good fortune. If the great man (comport himself) as the distress and obstruction require, he will have success.

The third SIX, divided, shows its subject ashamed of the purpose folded (in his breast).

商朝
[Bearbeiten]

先商
渊源
考古发掘发现,以邯郸为中心、北至邢台,南至安阳的地域,有大量的商人的原始文化遗存,考古学上称为下七垣文化。
下七垣文化有十分丰富的遗存,其分布主要集中在西半部的武安、涉县、磁县、矿区、永年及邯郸县境内。在漳河、滏阳河及洺河的中上游地区,有先商遗址近百处。其中,下七垣遗址共分四层,叠压关系清楚,遗物特征明显,为冀南地区商文化的分期提供可靠的地层依据,故以其命名商族未灭夏前的原始文化。
盘庚迁殷,建立殷朝。商乃辛丙(即高辛)所建。乙庚连读为殷音。己甲连读为夏音(甲为农神,称夏后)。成汤革命后,封夏人于杞。殷商属于两个有血统联系的宗族所创立的两个父子国。并且殷父商子。在血统上,殷显得更高贵。

Übersetzungshilfe[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 874

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
ji4 (traditionelle Schreibweise von 檕, 系), schnüren, zuschnüren, zubinden, binden, zuknöpfen, System, Fakultät, Abteilung, (an)binden, mit etwas zu tun haben, sich um etwas handeln, sich sorgen, beständig an etw/jmd denken, sein wiktionary Etymologie:
qing3 (traditionelle Schreibweise von 顷), Augenblick, Moment, vor kurzem, vorhin, eben, gerade, Qing= 6,66 Hektar wiktionary Etymologie:
qing1 (traditionelle Schreibweise von 倾), abzielen, kippen, stürzen, kollabieren, zusammenfallen, lehnen, neigen, ausgießen, mit aller Kraft wiktionary Etymologie:
zao3 Datteln, Jujube wiktionary Etymologie:
di3 Wetzstein, polieren wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
維繫
wei2 xi4 (traditionelle Schreibweise von 维系), fortfahren, durchhalten, unterhalten, erhalten (Ökogleichgewicht)
繫於
xi4 yu2 (traditionelle Schreibweise von 系于), abhängen von
繫帶
ji4 dai4 (traditionelle Schreibweise von 系带), Gurt, Gürtel, Zugband
繫上
ji4 shang5 (traditionelle Schreibweise von 系上), to tie on, to buckle up, to fasten
械繫
xie4 xi4 (traditionelle Schreibweise von 械系), to arrest and shackle, to clap in irons
繫泊
ji4 bo2 (traditionelle Schreibweise von 系泊), to moor
品繫
pin3 xi4 (traditionelle Schreibweise von 品系), strain (of a species)
連繫
lian2 xi4 (traditionelle Schreibweise von 连系), to link, to connect
繫囚
xi4 qiu2 (traditionelle Schreibweise von 系囚), prisoner
連繫詞
lian2 xi4 ci2 (traditionelle Schreibweise von 连系词), copula (linguistics)
繫船柱
xi4 chuan2 zhu4 (traditionelle Schreibweise von 系船柱), Poller

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
公頃
gong1 qing3 (traditionelle Schreibweise von 公顷), Hektar
頃刻
qing3 ke4 (traditionelle Schreibweise von 顷刻), in einem Augenblick, kurz danach
週頃王
zhou1 qing3 wang2 (traditionelle Schreibweise von 周顷王), King Qing of Zhou
頃刻間
qing3 ke4 jian1 (traditionelle Schreibweise von 顷刻间), im Handumdrehen

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
傾吐
qing1 tu3 (traditionelle Schreibweise von 倾吐), erzählen, ohne Vorbehalt seine Meinung sagen
傾耳
qing1 er3 (traditionelle Schreibweise von 倾耳), aufhorchen
傾慕
qing1 mu4 (traditionelle Schreibweise von 倾慕), Verehrung
傾刻
qing1 ke4 (traditionelle Schreibweise von 倾刻), Flüchtigkeit
傾出
qing1 chu1 (traditionelle Schreibweise von 倾出), abgießen
可傾
ke3 qing1 (traditionelle Schreibweise von 可倾), neigbar(Adj, Fam)
左傾
zuo3 qing1 (traditionelle Schreibweise von 左倾), politisch fortschrittlich, revolutionär eingestellt
傾聽
qing1 ting1 (traditionelle Schreibweise von 倾听), anhören, hören
傾覆
qing1 fu4 (traditionelle Schreibweise von 倾覆), umkippen, umfallen
傾向
qing1 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 倾向), Färbung, Neigung, Polung, Tendenz, Trend, neigen, tendieren, unterstützen, vorziehen
傾翻
qing1 fan1 (traditionelle Schreibweise von 倾翻), kippen
傾訴
qing1 su4 (traditionelle Schreibweise von 倾诉), ausschütten, ca.: Frust abladen, sich aussprechen
下傾
xia4 qing1 (traditionelle Schreibweise von 下倾), Ablehnung
傾角
qing1 jiao3 (traditionelle Schreibweise von 倾角), Neigungswinkel
傾注
qing1 zhu4 (traditionelle Schreibweise von 倾注), Begießung, gießen, strömen
傾倒
qing1 dao3 (traditionelle Schreibweise von 倾倒), Auslistung, abkippen, einschenken, gießen
右傾
you4 qing1 (traditionelle Schreibweise von 右倾), rechtsgerichtet
傾聽者
qing1 ting1 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 倾听者), Hörer
傾倒場
qing1 dao3 chang3 (traditionelle Schreibweise von 倾倒场), Müllkippe, Kippe
傾向於
qing1 xiang4 yu2 (traditionelle Schreibweise von 倾向于), anfällig sein für etwas, zu etwas neigen
傾慕者
qing1 mu4 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 倾慕者), Liebhaber
性傾向
xing4 qing1 xiang4 sexuelle Ausrichtung; sexuelle Orientierung
傾向性
qing1 xiang4 xing4 (traditionelle Schreibweise von 倾向性), Tendenziösität
傾慕的人
qing1 mu4 de5 ren2 (traditionelle Schreibweise von 倾慕的人), Schwarm
傾國傾城
qing1 guo2 qing1 cheng2 (traditionelle Schreibweise von 倾国倾城), Sprichwort: Beschreibung einer Frau, die so schön ist, dass sie ganze Städte und Länder für sich gewinnen kann. wörtlich: Stadt und Land zerstören
裂紋傾向
lie4 wen2 qing1 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 裂纹倾向), Rissbildungsneigung
傾城傾國
qing1 cheng2 qing1 guo2 (traditionelle Schreibweise von 倾城倾国), umwerfend schön ( Beschreibung einer Frau )(Adj, Sprichw)
令人傾倒
ling4 ren2 qing1 dao4 (traditionelle Schreibweise von 令人倾倒), überwältigen, unwiderstehlich
右傾保守
you4 qing1 bao3 shou3 (traditionelle Schreibweise von 右倾保守), Recht
一見傾心
yi1 jian4 qing1 xin1 (traditionelle Schreibweise von 一见倾心), Liebe auf den ersten Blick
有傾向性
you3 qing1 xiang4 xing4 (traditionelle Schreibweise von 有倾向性), tendenziös
傾盆大雨
qing1 pen2 da4 yu3 (traditionelle Schreibweise von 倾盆大雨), strömender Regen, es giesst wie aus Kannen, Platzregen
雙性性傾向
shuang1 xing4 xing4 qing1 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 双性性倾向), Bisexualität
露天傾倒場
lu4 tian1 qing1 dao3 chang3 (traditionelle Schreibweise von 露天倾倒场), offene Deponie
傾擺式列車
qing1 bai3 shi4 lie4 che1 (traditionelle Schreibweise von 倾摆式列车), Neigezug
具有抑制傾向
ju4 you3 yi4 zhi4 qing1 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 具有抑制倾向), Hemmungen haben
傾擺式高速列車
qing1 bai3 shi4 gao1 su4 lie4 che1 (traditionelle Schreibweise von 倾摆式高速列车), Neigezug

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
枣泥
zao3 ni2 Dattelmarmelade
枣庄
zao3 zhuang1 Zaozhuang
黑枣
hei1 zao3 Lotuspflaume
枣木
zao3 mu4 Holz der Jujube
海枣
hai3 zao3 Dattel
红枣
hong2 zao5 chinesische Dattel
沙枣
sha1 zao3 schmalblättrige Ölweide
醉枣
zui4 zao3 in Wein getränkte Datteln
枣红
zao3 hong2 weinrot
枣子
zao3 zi5 Dattel
酸枣
suan1 zao3 wilde Jujbenart
蜜枣
mi4 zao3 Dattel
枣阳
zao3 yang2 Zaoyang (Stadt in Hubei)
枣树
zao3 shu4 Chinesische Jujube, Chinesische Dattel, Rote Dattel, Dattelpalme
枣强
zao3 qiang2 Zaoqiang (Ort in Hebei)
枣阳市
zao3 yang2 shi4 Zaoyang (Stadt in Hubei, China)
枣庄市
zao3 zhuang1 shi4 Zaozhuang
枣强县
zao3 qiang2 xian4 Kreis Zaoqiang (Provinz Hebei, China)
金丝枣
jin1 si1 zao3 Zizyphus Jujube, Chinesische Jujube
桂花蜜枣
gui4 hua1 mi4 zao3 Osmanthus-Datteln

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
砥砺
di3 li4 whetstone, to hone, to temper, to encourage
中流砥柱
zhong1 liu2 di3 zhu4 mainstay, cornerstone, tower of strength

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
我与他联繫。
Ich habe mit ihm Kontakt. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy )
在危险的时候你必须跟你的老师联繫。
In a crisis, you must get in touch with your teacher. (Mandarin, Tatoeba Martha darinmex )
我们有特殊联繫。
We have a special connection. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
司機應該繫安全帶。
Fahrer müssen sich anschnallen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
司机应该繫安全带。
Fahrer müssen sich anschnallen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
你的衬衫没繫上扣子。
Du hast dein Hemd nicht zugeknöpft. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba )
请繫好安全带。
Schnallen Sie sich bitte an! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
請繫好安全帶。
Schnallen Sie sich bitte an! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
船被用短绳繫著。
The boat was tied with a short line. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
不下雨則矣,一下一定是傾盆大雨。
It never rains but it pours. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我懂得的都已經傾囊相授了。
There's nothing more I can teach you. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Scott )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第七十一課[Bearbeiten]

第七十一课

dì qī shí yī kè

Einundsiebzigste Lektion

Eine Variante dies Textes findet man auf ctext.org im 佩文韵府/Peiwen Yunfu.


Das Thema ist:

愛兄

爱兄

Ài xiōng

Bruderliebe


司馬光與其兄伯康友愛甚_。

司马光与其兄伯康友爱甚笃。

sī mǎ guāng yǔ qí xiōng bó kāng yǒu ài shén dǔ.

Sima Guang empfand für seinen älterer Bruder Bo Kang sehr innige Freundschaft und Liebe.


伯康年將八十。

伯康年将八十。

Bó kāng nián jiāng bā shí.

Nachdem Bo Kang 80 Jahre alt geworden war (galt):


光奉之如嚴父。

光奉之如严父。

Guāng fèng zhī rú yán fù.

Guang verehrte ihn wie seinen (strengen) Vater.


保之如_兒。

保之如婴儿。

Bǎo zhī rú yīng ér.

Er behütete ihn wie einen Säugling.


每食少頃則問曰。

每食少顷则问曰。

Měi shí shǎo qǐng zé wèn yuē.

War nach einer Mahlzeit ein kurzer Moment vergangen, so fragte (Guang):


得無_乎。

得无饥乎。

Dé wú jī hū.

(Hoffentlich) hast du (noch) keinen Hunger bekommen?


天少冷則拊其背曰。

天少冷则拊其背曰。

Tiān shǎo lěng zé fǔ qí bèi yuē.

War das Wetter etwas kalt, so legte (Guang) seine Hand auf dessen Rücken und sprach:


得無寒乎。

得无寒乎。

Dé wú hán hū.

(Hoffentlich) ist dir (noch) nicht kalt geworden?



第八十二課[Bearbeiten]

第八十二课

dì bā shí èr kè

Zweiundachtzigste Lektion

Es ist auch die 44. Lektion im 国文二百课.


遺錢

遗钱

yí qián

Verlorenes Geld


邴原行路

邴原行路

bǐng yuán xíng lù .

Bing Yuan ging auf einem Weg.


見遺錢

见遗钱

jiàn yí qián

Er sah verlorenes Geld.


拾之以系樹枝

拾之以系树枝

shí zhī yǐ xì shù zhī

Er hob es auf um es an die Zweige eines Baumes zu hängen.


Variante:

拾遺錢

拾遗钱

shí yí qián

Er hob verlorenes Geld auf.


繫樹上.

系树上.

xì shù shàng.

Er band es an einen Baum.


後過其地見樹上繫錢甚多

后过其地见树上系钱甚多

hòu guò qí de jiàn shù shàng xì qián shén duō

Als er später an diesem Ort vorbeikam, sah er auf dem Baum sehr viel Geld hängen.


(原)問之.

(原)问之.

wèn zhī.

(Yuan) fragte herum.


或曰.

或曰.

huò yuē.

Jemand sagte:


Variante

答曰

答曰

dá yuē

Antwordend wurde gesagt:


此樹有神

此树有神

cǐ shù yǒu shén

Dieser Baum beherbergt einen Geist.


故繫以錢.

故系以钱.

gù xì yǐ qián.

darum behängen wir ihn mit Geld.


Variante

故以錢繫之

故以钱系之

gù yǐ qián xì zhī

Darum ist er mit Geld behängt.


原告其故.

原告其故.

yuán gào qí gù.

Yuan erklärte dessen (ursprünglichen) Grund


Variante

原乃言其故。

原乃言其故。

Yuán nǎi yán qí gù. Lǐ rén suì liǎn [1] qí qián

Yuang sagte daraufhin dessen (ursprünglichen) Grund


眾惑皆解.

众惑皆解.

zhòng huò jiē jiě.

Aller Aberglauben war vollständige geklärt


里人斂其錢以為鄉社之用

里人敛其钱以为乡社之用

lǐ rén liǎn qí qián yǐ wéi xiāng shè zhī yòng

Die Dorfleute sammelten das Geld dieses Baumes ein, um es für die Dorfgemeinschaft zu nutzen.


Variante

里人遂_其錢,以周窮乏

里人遂敛其钱,以周穷乏

lǐ rén suì liǎn qí qián, yǐ zhōu qióngfá

Die Dorfleute sammelten daraufhin das Geld dieses Baumes ein, um es für die Hilfe der Armen und an Mangel Leidenden zu verwenden.


Texte[Bearbeiten]

Headland: Chinese Mother Goose rhymes: 1 Sweeter Than Sugar[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


小宝贝冰糖加梅桂
小贝宝桂花加小枣


My little baby, little boy blue,
Is as sweet as sugar and cinnamon too;
Isn't this precious darling of ours
Sweeter than dates and cinnamon flowers?


Das Buch der Riten: Yu Zao[Bearbeiten]

食枣桃李,弗致于核,瓜祭上环,食中弃所操。凡食果实者后君子,火孰者先君子。有庆,非君赐不贺。

Übersetzung James Legge

When eating dates, peaches, or plums, they did not cast the stones away (on the ground). They put down the first slice of a melon as an offering, ate the other slices, and threw away the part by which they held it. When others were eating fruits with a man of rank, they ate them after him; cooked viands they ate before him. At meetings of rejoicing, if there were not some gift from the ruler, they did not congratulate one another; at meetings of sorrow, ...

Yi Jing 易經 否 Pi Die Stockung
[Bearbeiten]

Text[Bearbeiten]

九四:有命,无咎,疇離祉。
九五:休否,大人吉。其亡其亡,繫于苞桑。
上九:傾否,先否後喜。


Richard Wilhelm[Bearbeiten]

Neun auf viertem Platz bedeutet: Wer auf Befehl des Höchsten wirkt, bleibt ohne Makel. Die Gleichgesinnten genießen des Segens.

Neun auf fünftem Platz bedeutet: Die Stockung läßt nach. Dem großen Manne Heil! »Wenn es mißlänge, wenn es mißlänge!« Dadurch bindet er es an ein Bündel von Maulbeerstauden.

Oben eine Neun bedeutet: Die Stockung hört auf. Erst Stockung, dann Heil.


James Legge[Bearbeiten]

The fourth NINE, undivided, shows its subject acting in accordance with the ordination (of Heaven), and committing no error. His companions will come and share in his happiness.

In the fifth NINE, undivided, we see him who brings the distress and obstruction to a close,--the great man and fortunate. (But let him say), 'We may perish! We may perish!' (so shall the state of things become firm, as if) bound to a clump of bushy mulberry trees.

The sixth NINE, undivided, shows the overthrow (and removal of) the condition of distress and obstruction. Before this there was that condition. Hereafter there will be joy.

商朝
[Bearbeiten]

十四世而兴
《史记·殷本纪》记载商的始祖契[注 5]生活于尧舜禹时代[注 6],曾在舜帝下任职司徒[注 7]。他因辅佐大禹治水立下功绩[注 8],被“封于商,赐姓子氏[参 1]”,其后裔便从地名自称。《世本》又载“契居蕃[注 9][参 2]”,王国维根据《汉书·地理志》认为,此二地分别在今河南商丘和山东枣庄滕州。卜辞所见“缺字图片宗”[合集 30298]可能指契,说明商人为他立有宗庙。战国时期的文献记载契逝后,其子昭明继位,“居砥石[注 10][参 2]”。“昭明卒,子相土立[参 1]”。相土是继契后较为著名的商族首领,《世本·作篇》记载他训练马匹,使用马驾车充当运输工具[注 11]。《诗经·长发》记载相土的活动区域相当广泛,声誉传播海外[注 12],说明这时期商族的航海技术已经可以通往近岸的海岛。此时商族活动于冀中豫北的古黄河流域,在东方海滨也有相当的势力,《左传》载相土有“东都”[注 13]。相土逝,子昌若立。昌若逝,子曹圉立。曹圉逝,子冥立。文献记载冥任夏后氏的水官,夏后杼在位时冥因治水之事而殉职[注 14]。《礼记》记载殷人将冥与喾、契、汤四位先祖先公齐列祀典[注 15]。卜辞多见殷人为“季”举行侑祭,王国维结合《天问》“该秉季德”、“恒秉季德”[参 9]的记载,认为“该”、“恒”是王亥和王恒,“季”为其父与卜辞记载相符,当是史书记载的冥

Übersetzungshilfe[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 875

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
kui1 (traditionelle Schreibweise von 𬮭), piepsen, gucken wiktionary Etymologie:
yong1 Stadtmauer, hohe Mauer wiktionary Etymologie:
tao2, tiao4 jammern, klagen wiktionary Etymologie:
cui4 rein, unverfälscht, auswählen, Essenz wiktionary Etymologie:
bi3 verstorbene Mutter wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
墉垣
yong1 yuan2 city wall

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
号咷
hao2 tao2 号啕[hao2 tao2]
號咷
hao2 tao2 号啕[hao2 tao2]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
纳粹
na4 cui4 Nazi, nazistisch
納粹
na4 cui4 (traditionelle Schreibweise von 纳粹), Nazi, nazistisch
国粹
guo2 cui4 Essenz chinesischer Kultur
國粹
guo2 cui4 (traditionelle Schreibweise von 国粹), Essenz chinesischer Kultur
纯粹
chun2 cui4 echt
纯粹地
chun2 cui4 de5 bloß
新纳粹
xin1 na4 cui4 Neonazi
新納粹
xin1 na4 cui4 (traditionelle Schreibweise von 新纳粹), Neonazi
纳粹党
na4 cui4 dang3 Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei
非纳粹化
fei1 na4 cui4 hua4 Entnazifizierung
非納粹化
fei1 na4 cui4 hua4 (traditionelle Schreibweise von 非纳粹化), Entnazifizierung
纳粹帮凶
na4 cui4 bang1 xiong1 Nazi-Kollaborateur
纯粹数学
chun2 cui4 shu4 xue2 reine Mathematik
纳粹背景
na4 cui4 bei4 jing3 NS-Vergangenheit
納粹背景
na4 cui4 bei4 jing3 (traditionelle Schreibweise von 纳粹背景), NS-Vergangenheit
纳粹分子
na4 cui4 fen1 zi3 Nazi
納粹分子
na4 cui4 fen1 zi3 (traditionelle Schreibweise von 纳粹分子), Nazi
纳粹党人
na4 cui4 dang3 ren2 nazistisch
民粹主义
min2 cui4 zhu3 yi4 Populismus
民粹主義
min2 cui4 zhu3 yi4 (traditionelle Schreibweise von 民粹主义), Populismus
纳粹主义
na4 cui4 zhu3 yi4 Nationalsozialismus
納粹主義
na4 cui4 zhu3 yi4 (traditionelle Schreibweise von 纳粹主义), Nationalsozialismus
纳粹德国
na4 cui4 de2 guo2 Nazideutschland, Zeit des Nationalsozialismus
納粹德國
na4 cui4 de2 guo2 (traditionelle Schreibweise von 纳粹德国), Nazideutschland, Zeit des Nationalsozialismus
纳粹独裁
na4 cui4 du2 cai2 Nazi-Diktatur
纳粹党背景
na4 cui4 dang3 bei4 jing3 NS-Vergangenheit
新纳粹分子
xin1 na4 cui4 fen1 zi3 Neonazi
新納粹分子
xin1 na4 cui4 fen1 zi3 (traditionelle Schreibweise von 新纳粹分子), Neonazi
新纳粹主义
xin1 na4 cui4 zhu3 yi4 Neonazi
新納粹主義
xin1 na4 cui4 zhu3 yi4 (traditionelle Schreibweise von 新纳粹主义), Neonazi
纯粹理性批判
chun2 cui4 li3 xing4 pi1 pan4 Kritik der reinen Vernunft(Philos)
新纳粹党游行
xin1 na4 cui4 dang3 you2 xing2 NPD-Aufmarsch
纯粹时装化的东西
chun2 cui4 shi2 zhuang1 hua4 de5 dong1 xi1 rein modischer Artikel
国际纯粹与应用化学联合会
guo2 ji4 chun2 cui4 yu3 ying4 yong4 hua4 xue2 lian2 he2 hui4 International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC, „Internationale Union für reine und angewandte Chemie“)
纳粹德国同性恋史及大屠杀
na4 cui4 de2 guo2 tong2 xing4 lian4 shi3 ji2 da4 tu2 sha1 Schwule während der Zeit des Nationalsozialismus

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
先妣
xian1 bi3 meine verstorbene Mutter, meine selige Mutter

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
哀个发现纯粹是偶然。
Diese Entdeckung war reiner Zufall. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Tamy )
高德温法则告诉我们对任何主题的所有无休止的讨论会趋于和纳粹主义的类比。
Godwins Gesetz lehrt uns, dass jede unendliche Diskussion über ein beliebiges Thema gegen einen Nazivergleich konvergiert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我纯粹只是喜欢交朋友。
I really just want to make friends. (Mandarin, Tatoeba jjbraam )
我去那个派对纯粹是为了交际。
I attended the party just to be sociable. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Swift )
纯粹数学是宗教。
Reine Mathematik ist Religion. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

Lückentexte[Bearbeiten]

the marco polo project: 中国式大迁徙:何处安放我们的故乡[Bearbeiten]

南都评论记者 张天潘

每年春节,都是中国人一次集体的回家的朝圣之旅,为了一家人的团聚,entfernte Gegenden、千难万阻,都难以牵制回家的脚步。这或许是全世界独有的现象。中国人对于故乡的依赖,成为中国文化中一个难以无视奇景。最直接的体现是,关于故乡的诗文不计其数,“举头望明月,低头思故乡”、“近乡情更怯,不敢问来人”、“乡音无改 aber das Haar ist 衰”等等,思乡中总是包涵浓浓的 Melancholie、伤感,Heimweh 扑面而来。近些年来,更有“每个人的故乡都在沦陷”这样的现代化之 Heimweh。

在今年的春节期间以及春节之后,又掀起了一波对于家乡五味陈杂的思考和书写,同时也有了面对北上广,逃离还是逃回、大城市与小城镇孰优孰劣的争辩。这些也都在给暂时放下工作 durchdringen 于浓浓年味的人们,带去难以 ringen 的现实提示:我们与故乡到底是什么的关系?为什么在哪里生活,会成为永不停歇的争论话题?中国式迁徙,何时能够得以安宁?我们的故乡,何处可以安放?

故乡:故去的家乡

诗人于坚的一篇写于2011年的文章《朋友是最后的故乡》这个春节在微信朋友圈流传甚广,引起诸多人的共鸣。他在文中说到:故乡不再是我的在场,只是一种记忆,这种记忆最活跃的部分是朋友们保管着。记忆 aufwecken 的是存在感,是乡音、往事、人生的种种细节、个人史、经验。如今,只有在老朋友那里才可以复苏记忆。中国世界焕然一新,日益密集的摩天大楼、高速公路,令文章无言以对。但朋友是旧的,朋友无法被拆迁,许多老朋友,也还坚持着“抽象理想最高之境”, unvermeidlich 是,己所不欲强加于人的恶行时有发生;路遥知马力,日久见人心,朋友继续故乡遗风,“止于礼”“止于至善”,像刘关张那样肝胆相照,言行一致,说着母语,时刻准备为朋友 sich zu opfern。

事实上,于坚说出了一个很多人 halten 在中心迟迟没有去发掘的真相,其实人们与故乡之间千言万语的 Gefühle,本质上只是寄托在微弱的载体之上的。由此,也引起“亲人是唯一的故乡”等真实的 gezeigte Emotionen,道尽了故乡与内心中的真实联系。这也说明,在这个已经被现代化与城市化裹挟的时代进程里,人们与故乡之间的藕丝,其实已经越来越微弱了,亲友等线索,成为最后的游子与故乡的中介或 Medium。而如果这些中介或 Medium 一旦中断,那么这个故乡,或者就将成为已经故去的家乡了,被遗忘,被 weggewaschen。

这种真实的心理的挖掘,在社会研究中来说,可能意味着更多。已故著名社会学家费孝通先生在《乡土中国》中说,“乡土社会是安土重迁的,生于斯、长于斯、死于斯的社会。不但是人口流动很小,而且人们所取给资源的土地也很少变动。在这种不分秦汉,代代如是的环境里,个人不但可以信任自己的经验,而且同样可以信任若祖若父的经验。一个在乡土社会里种田的老农所遇着的只是四季的转换,而不是时代变更。一年一度,周而复始。前人所用来解决生活问题的方案,尽可 kopieren 来作自己生活的指南。”

但是到现在,这种安土重迁——乡土中国的一个表征,也彻底反转了,中国人口流动已经成为全世界最频繁、数量最多的国家。故乡,开始被时代冲刷地日益 verblassen,不再是神圣不可疏离的圣地,或者说,它只是成为了旅游式的胜地了。

在频繁的流动与迁徙中,费孝通所说的这一套乡土生活运作模式和逻辑被剧烈地颠覆了。而一旦这种乡土中国的表征在退化,“故乡”这个很大程度上寄托于乡土中国之上的文化产物,也将会随之凋零。乡土中国的背后,是一种传统式的追求安稳、可预见、最具安全感的生存需求,年复一年,好像时间在乡土中是停滞不前。很显然,在流动的现代社会中,这一切都是不复存在的,变化、fremd、不可预见才是最显著的特征,时间在人们匆匆的脚步中,急剧飞逝。

如今,乡土中国的载体,随着农村的凋敝,已经慢慢缩到小城镇中,流动中国的载体,毫无疑问,是在大城市。于是,在乡土中国与流动中国之间,人们也遭遇的选择困惑 Problem,到底是具有更多中国传统的乡土中国式生活好,还是现代化与城市化之后流动中国的那种生活方式好?成为了众多人的一个纠结。

小城镇与大城市

刚刚出街的《南方人物周刊》封面报道就是“逃回北上广”,它说:马年春节过后,网络上关于大城市与小城市的比较与激辩,异乎寻常地喧嚣起来。无论是逃离北上广,还是逃回北上广,大城市、小城市之间的比较与取舍,以及由此带来的人群往返的潮汐,凸显的是一代城市谋生者安全感的 Mangel,“无根”的困惑。

在两三年前,迫于房价 Erhöhung、交通拥堵、环境恶化等大城市的各种工作、生活压力之后,很多的年轻人主动或被动地选择“逃离北上广”,形成一股返乡潮,返回二三线的小城市(随着中国城镇化的推动,“小城市”其实严格上应该称之为小城镇更合适,后文都将使用小城镇)。但在这一两年后,这些“逃离北上广”的人,经历了家乡诸如工作机会少、收入水准低、观念不合拍、人情世故繁杂等挫折与不如意之后,却又有很多人选择了“逃回北上广”。身在故乡为异客,反倒觉得自己的原先逃离大城市苦虽然苦一些,但却更自由和有发展机会,心情不像在家乡小城镇那般压抑。于是,家乡成为了回不去地方。

有人总结说:大城市拼钱,小城市拼 Familie。大城市的“拼钱”、小城镇的“拼 Familie”,体现的是两种文化形态与社会属性,拼钱是商业与资本为指挥棒的现代社会属性,拼 Familie 是以血缘等依托的乡土属性。小地方的安逸,有着乡土中国的安稳作为支撑,半熟人社会,关系网密织,网罗生长其中的人,有安全感。大城市是生人社会,在流动中,其是压力无法规避的代价,有着自由、机会,却少有安全感,明显地感受到贫富差距与阶层分化在自身形成的刺激。

在小城镇,个人被限定在先赋角色中(指建立在血缘、遗传等先天的或生理的因素基础上的社会角色),大城市中,有更多的机会,实现自致角色(指主要通过个人的活动与努力而获得的社会角色)。这一点,也很接近19世纪英国法学家梅因在其名著《古代法》中所指出的“身分与契约”的一个差异,乡土中国社会与现代社会的区分,接近于“身分社会”与“契约社会”的区别,也反应了从自然经济到商品经济(市场经济)、从“人治”到“法治”的进程。

大城市的自由与机会,更多的是法治与商品经济带来的人的解放(当然,也有拼钱的人的压迫),而小城镇的拼 Familie,则是自然经济(乡土社会的重要特征之一)、人治(讲关系和依靠血缘来分配资源)所 binden。

很显然,小城镇是乡土中国向现代社会迈进的未完成式,属于半乡土半现代的一个奇怪社会景观。也就是说小城镇,其实是乡村的放大版,同时也是城市的缩小版,它浓缩了中国的传统与现代,成为观察中国现代化最好的样本。可以说,在小城镇,是一个“杂交中国”:既有这现代化之后的物质与硬件,却还有浓厚的乡土中国的“差序格局”、着重人情世故,让有着优越先赋资源(拼 Familie)的人,获得异常的滋润与安逸,既能通过关系占据好的工作计划,还能够以此获得大城市能够享受的生活质量,早早地过上了有车有房的中产生活,甚至成为了令人眼红的“土豪”。但对于没有这些资源的人来说,则是难以 finden 到立足之地的黑暗角落。

对于较长时间有在大城市生活过却毫无资源依靠的人来说,相较之下,拼钱或许还让人更够接受些,至少拼钱,也是能有一定的个人奋斗与公平竞争的可能,拼 Familie 这种寄生于先赋的资源则毫无公平可言。于是,大城市与小城镇的优劣,本质上还是乡土社会与现代社会生活方式的一种比对,以及人们在这两种社会中的能否生存下去的问题,大城市不宜居、不让居,小城镇不易居、不能居,那么大迁徙就只能成为中国永恒的主题。

“中国式”迁徙

其实,不管是大城市与小城镇,在他乡与故乡之间,中国之所以能够每年都要发生人类奇观的大迁徙,还是在于人们难以融入所在地。奋斗多年,依然是外地人的 Verlegenheit,才是每年不得来回迁徙的根源;而资源配置、地域(城乡)差异,才是即 lieben 故乡,却又只能出走维持生计、无法守护家乡的根源。个体的命运,在这种大时代的背景下,一次最鲜明直白的映照,每个人都在其中找出自己的辛酸苦辣,不管是感性与理性,都在这种沉重的现实中,不得不开始 ängstlich。

改革开放之前,以户籍为标志的严格的城乡二元机制,牢牢地锁定了整个乡土社会的流动性。改革开放后,城市居民脱离了单位的全方位管辖,农村居民也摆脱了公社的无理 binden,在户籍制造的城乡二元格局的 Spalt 之间,开启了一场前所未有的社会流动。特别是这个拥有8亿多农民的乡土中国,随着迁徙和流动的约束逐渐减少,大量农村人口进入城市后,经历了市民化过程,在身份上由纯粹和传统的农民,向具有了更多现代性的“农民工”或“新市民”转变。二代农民工很多人已经实现了个人的市民化,个体上已经与城市居民没有明显的区别了,真正地实现了社会学家孟德拉斯所言的“农民的终结”。

但他们落脚城市,却依然难以在落地生根在城市。“人, die umziehen 活、树, die umziehen 死”,然而以户籍制度为桎梏的中国式流动,往往成为一种令人 verlegen 的身份迷失,以迁徙的主体农村进城务工人员为例,从最初的“盲流”到“外来工”、“农民工”,在工不工、农不农之间,始终连最基本的身份融入都无法做到,犹如成为一片无根的浮 Entenflott,改革开放三十多年以来,我们已经亲身感受了社会流动带给社会的种种好处,但是具体在个体层面,这些流动的人员,却一直无法 ringen mit 身份的 Bindung,实现真正的自由迁徙,而且也限制着社会流动的最优化。

回顾中国人口流动的变迁,在人口流动的客观需和不愿彻底放开的共同作用下,各地均陆续出台了一些渐进的措施,设立 Schwellen,在学历上、个人技术能力上,实行了严格的规定,有条件地放开部分入户的可能性,以鼓励所谓合理的流动。但是多年下来,只有极少部分人享受到了这种政策,绝大部分人只有望洋兴叹的份,大量进入城市从事低端工种的人士,没有学历、没有所谓的技术,但对当地同样作出了贡献,却只能 lagern 在自由流动的边缘,难以扎根城市,特别是北上广,犹如 Hologramme。

机会与发展决定了人的流动,人口流动是社会发展的必然结果,有利于人才交流和劳动力资源配置和社会均衡发展。快速的经济发展必然产生大量的人口流动,美国、澳大利亚以及我国香港等地都是世界上人口流动量大,人员迁徙最频繁的国家和地区,同时也是经济高速发展之地。而再从社会学角度看,人口流动分为向上流动和向下流动,一个社会如果缺少这样可上可下的流动,变成 erstarrt 的社会结构,那么其危害性就是,轻微的冲击都随时可能导致这个社会结构崩盘。顺畅的人口流动能促进社会结构的不断地新陈代谢。

但中国目前这种迁徙,很多一部分是一种平行流动,人们在同一个社会阶层的领域里左右移动,或者说转移工作,职业等,保持社会阶层不变,无法完全从农民到市民的身份转变。因此,进入大城市的是拥有着自由了,但这种自由,却是个体身体上的自由,却没有权利上的自由。这也是造成中国每年大迁徙的根本原由,难以落地生根,才让中国在进入21世纪以后,不得不还保持着安土重迁的传统。

中国式大迁徙,只有身在其中的人才体会的各种辛酸苦辣。而现在的迁徙,还加入了环境等造成的新的问题,“环境难民”逃往小城镇和农村的城市人越来越多的,成为“环境移民”。在这种情况下,如何发展更多的现代社会属性的小城镇,不仅关系到人们的生活质量,更关系到中国未来的良性的发展。因为仅仅依靠北上广这些大城市,而没有遍地发展良好的小城镇,中国就没有未来,而且小城镇的发展,还是医治现在大城市所有 Krankheit 的不二之策。

...

http://epaper.oeeee.com/A/html/2014-02/16/content_2020475.htm

Zhang Tianpan


Übersetzung


Great migration China-style: where is our hometown?

Southern Metropolitan Daily commentator: Zhang Tianpan

Each Chinese New Year (Spring Festival) is a collective pilgrimage home for Chinese intending on reuniting with their families. Though some of them must travel long distances and encounter all kinds of difficulties, their steps still irrepressibly take them home. This phenomenon is perhaps unique in the world. Chinese people’s dependence on their hometown is a marvel of Chinese culture that is hard to ignore. The most obvious sign of this is the innumerable quantity of poetry and literature that pertains to one’s hometown: “I look up and gaze at the moon, I look down and think of home”, “The closer to home the more timid I feel, not daring inquire about my family”, “The local accent hasn’t changed, but my hair is sparse and greying” etcetera. Thinking of home always comes with deep emotions, it’s nostalgia hitting one right between the eyes. In recent years, a more modern kind of nostalgia has emerged, along the lines of “everyone’s hometown is being overrun”.

During and after Spring Festival this year, a new wave of reflections and writings pertaining to the mixed emotions towards one’s hometown has risen again. At the same time, people faced disputes over the merits of big cities and small towns, no matter whether they were coming back from one or leaving for one. These situations also give those that have temporarily stopped work and are immersed in the New Year atmosphere a real prompt: What is the real connection between us and our hometown? Why is it that wherever you live, this becomes an unceasing topic of debate? When will Chinese style migration become stress-free? Where can we find our home?

Hometowns: Dead Homes

The poet Yujian in the unyielding 2011 article “Friends are the Final hometown”, which has been spread far and wide among circles of friends on Weixin, has resonated greatly with a lot of people this Spring Festival. In the article he says: My hometown no longer has my presence, it’s just a memory, the most active part of which is being taken care of by my friends. What my memory awakens is a feeling of presence, my native accent, past events, all kinds of details of my life, my personal history and experience. Nowadays, it’s only by having old friends that it’s possible to revive old memories. China has completely changed. Increasingly more skyscrapers and highways make this article unable to respond. However, old friends can’t be dispossessed. Many old friends still persist in “the highest place of abstract ideals”. What’s unavoidable is that when you have evil intent, it will make itself known: just as distance determines the stamina of a horse, so does time reveal a person’s true heart. Friends continue the legacy of one’s hometown by “following the etiquette” and “having a state of perfection”. Just like how Liu Guanzhang shows total devotion, practise what you preach, speak your mother tongue, and be ready at any moment to sacrifice oneself for friends.

In fact, Yujian has spoken forth the truth that many people have inside of them but haven’t explored. Actually, the many things people say to express their feelings for their hometown is essentially a weak medium. This gives rise to the expressed emotions such as “one’s close relatives are the sole homeland”, as the only real connection between one’s hometown and one’s innermost being. This also explains, in the course of this era’s modernisation and urbanisation, the connection between people and their hometown is actually already becoming progressively weaker. Close family and friends are like the thread that joins, becoming the final link or medium between those living far from home and their hometown. If these links or mediums are broken off, then many hometowns will perhaps become dead hometowns, forgotten and washed away.

This kind of real introspection, looking at social studies, maybe signifies even more. The famous late sociologist Fei Xiaotong in “Native China” said, “people are deeply attached to their local society, in which they were born, raised, and will die. Not only is the population pretty much stationary, but also the land that provides natural resources hardly changes. In this kind of environment that is indistinguishable from the unchanging Qin Dynasty, not only can individuals trust in their own experience, they can also in the same way trust their ancestry. All that an old farmer in his local society has come across is the changing of the four seasons, rather than the change of an era. Everything moves in an annual cycle. Our forebears’ plan for resolving life’s problems, as far as was possible would be to take a leaf out of their own books.”

However, up until now, this deep attachment to one’s native land, representative of Native China, has been thoroughly turned upside-down. The frequency that China’s population moves from place to place and it’s volume now stands at the world’s highest. Native places have started to be eroded away by the era, fading more day by day. They are no longer the holy lands that cannot become estranged. Rather, they have just become touristy scenic spots.

From the aspects of the frequency of population movement and migration, the model and logic of life in one’s hometown that Fei Xiaotong talks about have been severely undermined. In addition, as soon as this kind of symbol of Native China starts to degenerate, one’s “hometown”, this high level product of culture that entrusts the care of Native China, will accordingly wither. Behind the scenes of Native China, there is a kind of a demand for a traditional existence that pursues stability, predictability and safety.Year after year, it seems that in people’s hometowns, time is at a standstill. It’s very clear that in modern society where people move from place to place, everything has a temporary existence, changes, and is strange. It’s impossible to say what the most outstanding characteristic is. In the frantic pace of modern society, time is fleeting.

Nowadays, Native China’s medium, with the impoverishment of rural areas, has slowly retreated to small towns. However, the medium for mobile China is, without a doubt, consigned to big cities. Consequently, people are faced with a bewildering choice between Native China and mobile China. Is it better to have more a more traditional, Native China style of life, or is it better to have the modernised and urbanised lifestyle of mobile China? This causes many people to feel at a loss.

Small Towns and Big Cities

In the most recent issue of “Southerner’s Weekly”, the cover story is “Fleeing Back to Big Cities”. It says: After this year’s Spring Festival, the comparison and heated debate between big cities and small towns on the internet is uncharacteristically lively. No matter whether returning to or parting from big cities, the comparisons and decisions between big and small cities, as well as the resulting tides of people going back and forth, highlight the lack of security in the generation of those who make a living in the cities and the bewilderment of “having no roots”.

Two or three years ago, restricted to high housing costs, traffic congestion, environmental degradation etcetera, after enduring every kind of stress in both work and life in big cities, many young people either actively or passively chose to “flee the big cities”, forming a tide of people returning to their hometowns of second and third-tier small cities. (With China’s push for urbanisation, actually “small cities” more suitably should be called small towns, so the remainder of this article will use this term.) However, one or two years later, these people that “fled the big cities”, found that there were few work opportunities in their hometowns, income levels were low, people’s views were not in step with their own, they didn’t know how to get on etcetera. After feelings of disappointment and things not being in line with their own wishes, many people in fact chose to “flee back to the big cities”. As a stranger in one’s hometown, one unexpectedly feels that the big city that one fled, although a little trying, in fact has more freedom and opportunities, and one’s mood doesn’t feel suppressed like it is in one’s home in a small town. As a result, hometowns have become places that can’t be returned to.

Some people conclude: in big cities people strive for money, in small cities people strive for a good family. The “strife for money” in big cities and the “strife for a good family” of small cities embody two kinds of cultural forms and social properties. Striving for money is a property of modern society that has business and economics as its baton. Striving for a good family is a property of one’s native land that relies on one’s bloodlines. Cosy little places have the stability of Native China as their support. People in these societies are pretty familiar with each other and relationship networks are close-knit, with people who have grown up in them having a sense of security. Big cities are societies of strangers in which the price of having unavoidable stress when moving from place to place brings freedom and opportunity, but not a sense of security. One can clearly sense the disparity between rich and poor and the difference in hierarchy provoking oneself.

In small towns, people are limited to their original role, (social characters that have foundations established in the bloodline, heredity and other innate or physiological elements), whereas in big cities there are more opportunities to create one’s own (social characters that are obtained by one’s activity and hard work). This is also very close to the discrepancy “from status to contract” pointed out by 19th century British jurist Sir Henry James Sumner Maine in his masterpiece “Ancient Law”. The distinction between society in Native China and modern society is close to the difference between a “status society” and a “contract society”. It also reflects the process of the change from a natural economy (with a bartering system) to a commodity economy (market economy), and from the “rule of man” to a “rule of law”.

Most of the freedom and opportunity in big cities is a result of the liberalisation of people through the rule of law and a commodity economy (of course, there is also the oppression of those who strive for money). However, striving for a good family in small towns is bound by a natural economy (the main trait of local societies) and the rule of man (in which social relationships and bloodlines are relied on to distribute resources).

It’s very clear that small towns lie in the halfway ground between Local China and modern society, belonging to a strange society that is half local and half modern. In other words, small towns are actually at the same time enlarged versions of villages and shrunken versions of cities, concentrating both the traditions and modern era of China, resulting in the finest specimens in which to observe the modernisation of China. We can say that in small towns there is a “hybrid China”: having the material and hardware from modernisation, but also having the “disorderly structure” of a strong Local China that has the emphasis on knowing how to get on in the world. This allows those with superiority and resources (who have strived for a good family) to be exceptionally well off and comfortable. By means of their relationships they are able to maintain a good work plan, and also because of this they can enjoy the quality of life that is possible in big cities. Very quickly they surpass the middle class that have their own cars and homes, so much so that they become the “nouveau riche”, provoking jealously in others. However, for people who do no have these resources, it is difficult to find a foothold in the dark corners.

For people who are in big cities for longer lengths of time but completely lack resources to rely on, in comparison striving for money perhaps can be more readily accepted. At least with striving for money it’s still certainly possible to have a personal struggle within a fair competition. With the strife for a good family, which involves the coveting of already bestowed resources, is not in the least bit fair, it could be said. So, the pros and cons of big cities and small towns are essentially a comparison of the lifestyles of local society and modern society, as well as whether people can continue to exist within these two different kinds of societies. Big cities are not suitable for living in, small towns can be impossible to live in, and so mass migration inevitably becomes an everlasting problem in China.

“Chinese Style” Migration

Actually, no matter whether it’s a big city or a small town, each year the human spectacle of mass migration between a foreign town and a hometown occurs in China, and still it’s difficult amongst people to become integrated in a place. After struggling for many years, it’s still the embarrassment of people away from home that is the root cause of why they can’t migrate back and forth. Due to resource allocation and differences between the areas (city and countryside), even if one loves their hometown, one has no choice but to leave it to maintain one’s livelihood, and so one is unable to protect the origin of one’s hometown. In this era, the most clear and distinct reflection of individual destiny is that everyone must find their own unique style, no matter whether it’s emotional or logical. In this kind of heavy reality, one cannot but start to get anxious.

Before the reform was opened up to the outside world, taking the census register as the mark of a strict urban and rural binary mechanism, entire local societies were firmly isolated. After the reform was opened up to the outside world, city residents broke away from all jurisdiction of one’s workplace. Village residents also broke free of the irrational restriction of communes. From the crack in the urban and rural binary structure which was created by the census register, an unprecedented level of migration occurred in society. What’s special about Native China, which has more than 800 million farmers, is that along with the gradual reduction in restrictions on migration, after a large portion of the farming population entered the cities causing a transformation in city residents, their status transformed from purely traditional farmers to more modern “migrant workers” or “new city residents”. After the transformation in city residents caused by many second generation migrant workers, there was no longer a clear distinction between them and the original city residents, thus genuinely bringing about what Henri Mendras spoke of as the “the end of farmers”.

Although they settled in the cities, it was still difficult for them to put down roots there. “Moved plants die, but people who move survive”, however, Chinese style migration that had the household census system as it’s shackles frequently causes a kind of identity loss amongst it’s people. Taking the bulk of people who migrated from the villages to the cities and became workers as an example, from the first “blind influx” to “employed outsiders” or “migrant workers”, lying somewhere in between workers and farmers, from start to finish even the most basic blend of identity was impossible to assimilate, with them being akin to floating, rootless duckweed. In the 30 plus years since the opening up of the reform, we have already personally felt every kind of benefit that a mobile society has brought to society, but when specifically talking about individuals, these people that move from place to place never have any way of confirming their own status, thus bringing about an actual migration of liberty and a restriction to the optimisation of movement within society.

Looking back at how the movement of China’s population has changed, when combining effects of the objective needs of and the unwillingness to completely unleash a mobile population, step by step measures have successively appeared everywhere thus establishing certain thresholds. Strict rules have been set up regarding qualifications and individual skills and capabilities. There is also the possibility of land being released for new housing, in order to encourage a so-called reasonable movement. However, over a number of years, there have only been a very small section of people who have enjoyed this kind of policy. The vast majority of people have inadequate credentials, having no qualifications and no so-called skills, and so undertake lower-end jobs upon entering the cities. Although they devote themselves to the area in the same way as before, they can only linger at the edge of freely moving crowds. It’s difficult for them to take root in the cities, especially in the largest ones, as if they were just illusions.

Opportunity and development decide how people move. A moving population is the inevitable consequence of a developing society, being beneficial to the interaction of professionals and the allocation of the labour force as well as the balanced development of society. Rapid economic development inevitably produces a large population movement. America, Australia, as well as my native Hong Kong etcetera are all parts of the world in which there are large moving populations. Countries and regions which have the greatest frequencies of migrations of workers at the same time are places in which there is rapid economic development. Looking again from a sociological perspective, if a society lacks a population that is mobile on all skill levels then its composition will become rigid, the danger is that even a small disruption could at any time result in a collapse of its structure. Unimpeded population movements can promote the constant metabolism of a society’s structure.

However, regarding this kind of migration in China today, many parts have population movements only on certain skill levels, with people roughly on the same social stratum migrating, or perhaps changing jobs or professions. This maintains the current social structure, making it impossible to completely change one’s identity from a farmer to a city resident. Therefore, although those that enter the cities have freedom, it is only the freedom of one’s body, not the freedom of one’s rights. This is also the cause of the fundamental reason for China’s annual mass migration; the fact that it’s difficult to take root. After entering the 21st century, this has given China no choice but to maintain the tradition of begrudging leaving place where one has lived for a long time.

Within Chinese style mass migration, only those who are skilled can have a diverse experience. Also migration nowadays has a new problem created by the environment; “environment refugees”. City people fleeing towards small towns and villages are increasing, becoming “environmental migrants”. In this kind of situation, it’s not certain how to develop more small cities with the attributes of modern society, not just pertaining to people’s quality of life, but more to China’s future healthy development. Since China only depends on the cities of Beijing, Shanghai and Guangzhou, and also since there aren’t well-developed small towns everywhere, it simply has no future. In addition, it’s still best to go to big cities when seeking treatment for illnesses.

...

http://epaper.oeeee.com/A/html/2014-02/16/content_2020475.htm

Julien Leyre website


Texte[Bearbeiten]

the marco polo project: 有神论还是无神论 – Religion or atheism (Auszug)[Bearbeiten]

人总是在有神无神这一问题上纠结不已,其实事实是如此清楚,已经到了不言自明的程度。可以把万物及其规律叫做神,也可以就用它们自己的名字称呼它们。

人们在反复论说所谓神就是每一个人,每一个事物,只要注视自我,就能从中看到神;人人都可以成佛;参透之人就到达了神的境界等等。其实说来说去,还是无法划清神与非神的界限,还是无法说清究竟有神还是无神。

对于有神无神的纠结,来源于人对未知事物的恐惧,对于存在意义的焦虑,对于死亡的焦虑。

人确实对绝大多数的事物无法解释,科学能够解读的也许只占所有事物的5%,越是原初的人类越是如此,因此越是相信五花八门的神,相信占卜,相信冥冥中无法解释的规律或者纯粹的概率事件。为什么在现代科学兴起之后,世界就进入了一个世俗化过程,为什么宗教式微?就是因为人对一些事物可以做出解释了,对找到尚未有合理解释的事物的前景也有了预期,有了信心。

Li Yinhe Sina Blog

People continuously dwell on the existence of a supreme deity, but in fact the truth is laid out in such clarity that no further explanation is required. We can call all things that exist and the laws that govern them “god”, and we can address them by their own names.

People repeatedly assert the so-called god is actually each and every person and matter or thing; one only needs to look at oneself to see the god from within, supported by notions such as anyone can become the Buddha, or those who are enlightened ascends to god’s realm. The notions, however presented or even transformed, cannot draw the clear line between “dod” and “no-god”, and cannot define whether god exists.

The dilemma on god’s existence originates from humankind’s fear of the unknown; the concern for the purpose of their own existence, and their anxiety of death.

Humans actually don’t have a plausible explanation for the majority of matters and events, science can only explain at most 5% of everything there is, the less developed the civilisation, the more is left unexplainable, therefore people place their beliefs in multifarious gods; believing in fortune-telling; believing in unexplainable laws of nature or purely random events. Why is the world being secularised while religious faith is on decline at the rise of modern science? The answer is that people have explanations for some events, and is hopeful that solutions can be found for current unsolved problems.

...

the marco polo project: 做一个没有职业艺术家的白日梦 – The daydream of a non-professional artist (Auszug)[Bearbeiten]

如果我们拒绝“职业艺术家”这种存在,那是不是很多问题就可以解决了呢?艺术商品化、体制化、艺术家生存问题、艺术形成其自身的封闭的意识形态等等⋯⋯

缘由是来自我两个MFA快毕业的艺术家室友,她们需要时间和空间去创作,所以她们不会接受一份全职工作,哪怕是与艺术相关。但她们自身当然没有资金来支持这些创作,所以她们在做的事,对毕业的打算,就是申请各种给钱的驻地项目,或者,引用一个室友的话,就是“我只想有人给我一个工作室,一个月1000美金,就那么简单。”

有时我真不懂艺术界的运作原理。如果你无法确保给予,凭什么索取呢?为什么说他们无法确保给予,因为哪怕其他所有行业都可对世界做出些许“贡献”,艺术创作本身的性质就不是参与世界基本运行,没有艺术世界的齿轮不会停。如果我说我觉得艺术应该是纯粹自发的,是不是老掉牙了?但至少艺术中不应带有强烈的目的性这一点还是在被赞同的。不是悖论么?

Lucia Douban

If we reject the idea that there is such a thing as a “professional artists”, can’t we start solving many questions? The commercialisation of art, the institutionalisation of art, the survival of artists, the closure of the art world around its own ideology, etc etc.

This reasoning comes from two of my room-mates at MFA, when they were about to complete their studies in fine arts: they need time and space to create, and therefore wouldn’t accept a full-time job, even if it was associated with the arts. But they obviously didn’t have the capital to support that creative work, so what they were doing as post-graduation plans was to apply for all sorts of funded residency programs, or, to quote one of these roommates: ‘all I want is for someone to give me work space and 1000 dollars a month, it’s as simple as that.’

Sometimes, I really don’t understand the operating principles of the art world. If there’s no way to ensure that there’ll be something, why seek? And why say that there’s no way to ensure there’ll be something, since event if all other sectors can make a little ‘contribution’ to the world, art itself, by nature, does not take part in the basic operations of the world, and the cogs of the world won’t stop turning if there’s no more art. If I say that I believe art should be purely spontaneous, is this not old-fashioned? But in the art world, this point is still being upheld. Isn’t that a paradox?

...


Wikinews 中国2010年热钱流入激增[Bearbeiten]

【2011年2月18日讯】

中国国家外汇管理局公布说,2010年,短期资本入境额度大幅窜升。专家指出,和中国庞大的经济总量相比,目前的热钱流入规模仍然有限。中国较高的通胀率主要是国内信贷增加的结果。

中国国家外汇管理局2月17日公布说,2010年,中国热钱流入净额为755亿美元,比2009年的291亿美元增长了一倍多。

热钱在理论上一般定义为国际短期投机套利基金,但实践中很难用严格的标准测量。中国国家外管局的计算方法是将外贸顺差、直接投资净流入、境外投资受益以及境外上市融资四个项目加在一起,再用当年外汇储备增量减去其相加之和。

外管局在最新发布的2010年中国跨境资金流动监测报告指出,近年来,由于中国经济维持了告诉增长,人民币单边升值预期的增强,热钱总体呈现小幅净流入态势。

从变化幅度来看,2010年热钱流入激增是2007年以来波动幅度最大的一年。华府智库传统基金会亚洲贸易政策高级研究员史剑道(Derek Scissors)这样解释其中的原因:“中国热钱入境在2010年比2009年翻了一倍多。我不感到奇怪。2009年中国经济比现在要弱得多,尽管GDP数字可能没有完全反映出这一点。短期资本随着经济强弱周期大幅度波动是完全正常的。”

中国国家外管局在报告中指出,从1994年到2010年的较长时段来观察,1994年到2002年期间中国热钱基本呈现净流出状态,而其后则呈现净流入。16年间总体净流出一千亿美元。

中国经济问题专家史剑道指出,仅从最近两年的增幅来看中国热钱并不全面。他认为,鉴于中国经济总量增长迅速,热钱对中国外汇储备和经济的影响其实有限。他说,“中国经济规模现在达到了6万亿美元。新增的300多亿美元热钱流入不是很大的数目,至少和中国国内的信贷扩张比起来不算什么。”

外管局在最新公布的报告中说,现行统计数字并不能准确地反映出热钱规模。因为在外汇储备增量中扣除贸易盈余、FDI、以及境外投资受益和上市筹资后的差额并非都是纯粹套利、违法违规或者不可解释的跨境资金流动。

华尔街日报报导说,近期热钱流入的激增将削弱中国政府控制通胀的努力。

2月15日,中国国家统计局公布了经过权重调整后的最新通胀数字。2011年1月,中国居民消费价格总水平同比上涨4.9%。其中,食品价格涨幅最为抢眼,超过10%。

不过,中国经济问题专家史剑道认为,尽管热钱可能在一定程度上推高了中国境内的资产价格,尤其是房价,但热钱对CPI的推动作用其实有限。他说,“中国自己的货币政策驱动了目前的通胀。现在的通胀是2009年信贷发放的效果的自然显现。中国开始试图控制信贷增量,但这需要一段滞后期。”

中国人民银行近日宣布对信贷计算方法作出重大调整,用“社会融资总量”取代“广义货币供应量”,以此更为全面地反映实体经济融资情况。

Noch keine Übersetzung

Das Buch der Riten: Qu Li (Teil 2):[Bearbeiten]

祭王父曰皇祖考,王母曰皇祖妣。父曰皇考,母曰皇妣。夫曰皇辟。生曰父、曰母、曰妻,死曰考、曰妣、曰嫔。寿考曰卒,短折曰不禄。

Übersetzung James Legge

In sacrificing to them, a grandfather is called 'the sovereign grandfather;' a grandmother,' the sovereign grandmother;' a father, 'the sovereign father;' a mother, 'the sovereign mother; a husband, 'the sovereign pattern.' While (they are) alive, the names of father, mother, and wifeare used; when they are dead, those of 'the completed one,' 'the corresponding one,' and 'the honoured one.' Death in old age is called 'a finished course;' an early death, 'being unsalaried.'

Yangzi Fayan -> Asking About Shen[Bearbeiten]

天神天明,照知四方。天精天粹,万物作类。

Englische Übersetzung siehe ctext.org

Yi Jing 易經 同人 Tong Ren Gemeinschaft mit Menschen
[Bearbeiten]

Text[Bearbeiten]

初九:同人于門,无咎。
六二:同人于宗,吝。
九三:伏戎于莽,升其高陵,三歲不興。
九四:乘其墉,弗克攻,吉。
九五:同人,先號咷而後笑。大師克相遇。
上九:同人于郊,无悔。


Richard Wilhelm[Bearbeiten]

Anfangs eine Neun bedeutet: Gemeinschaft mit Menschen im Tore. Kein Makel.

Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Gemeinschaft mit Menschen im Klan: Beschämung.

Neun auf drittem Platz bedeutet: Versteckt Waffen im Dickicht, steigt auf den hohen Hügel davor. Drei Jahre lang erhebt er sich nicht.

Neun auf viertem Platz bedeutet: Er steigt auf seine Mauer, er kann nicht angreifen. Heil!

Neun auf fünftem Platz bedeutet: Die gemeinsamen Menschen weinen erst und klagen, aber nachher lachen sie. Nach großen Kämpfen gelingt es ihnen, sich zu treffen.

Oben eine Neun bedeutet: Gemeinschaft mit Menschen auf dem Anger: keine Reue.


James Legge[Bearbeiten]

The first NINE, undivided, (shows the representative of) the union of men just issuing from his gate. There will be no error.

The second SIX, divided, (shows the representative of) the union of men in relation with his kindred. There will be occasion for regret.

The third NINE, undivided, (shows its subject) with his arms hidden in the thick grass, and at the top of a high mound.for three years he makes no demonstration.

The fourth NINE, undivided, (shows its subject) mounted on the city wall; but he does not proceed to make the attack (he contemplates). There will be good fortune.

In the fifth NINE, undivided, (the representative of) the union of men first wails and cries out, and then laughs. His great host conquers, and he (and the subject of the second line) meet together.

The topmost NINE, undivided, (shows the representative of) the union of men in the suburbs. There will be no occasion for repentance.

商朝
[Bearbeiten]

王亥[注 16]、王恒为冥的二子,冥卒后相继为王。殷人对王亥格外尊敬,他是首位被称作“王”的君主[9]:73。卜辞中总以“王亥[粹 75]”、“高祖亥[屯南 2105]”、“高祖王亥[合集 32916]”尊称他,从不单称其为“亥”,一些卜辞还在其名号的上角刻画代表早期商族的玄鸟图腾[13]:33。王亥在殷人的心目中似乎拥有很大的神威,殷人时常向他祈年祈雨[13]:25—26。关于王亥的卜辞有一百三十余条,数量之多居诸先公之首[9]:72。王亥在位时,商族经济达到新的高峰,卜辞记载王亥一次祭祀可用牲多达五十头牛[注 17]。为解决牲口过剩、不易畜养的问题,王亥将部分牛羊托寄于邻近的河伯氏和有易氏[注 18]。之后王亥与有易氏首领绵臣[注 19]发生争执[13]:30,绵臣强迫王亥交出所有牲口,王亥拒绝,绵臣便将其杀害[注 20],夺走牛羊[注 21]。后来王亥之弟王恒继位,从绵臣手中夺回牛羊。关于王恒的卜文有十余条,与王亥同样尊称为“王”,但王恒却不见于传世文献的商王世系中,其原因不明[9]:73。王恒死后,其子上甲微又联合河伯氏讨伐有易氏,杀死绵臣[注 22]。商族在有易氏没落的同时强盛起来[9]:73。战胜有易后,上甲的诸弟各怀私心,纷争起事,蓄意谋害上甲,上甲随机应变,平息叛乱,保证商族后嗣的延续[注 23][9]:162。上甲在殷人的周祭顺序中排列首位,祈雨卜文均以“自上甲……”开始,卜辞对上甲以降的商王有了明确的世系排列,或许是因为商族在上甲时期才开始有文字记载,而之前的世系源于传说[9]:73。今所见关于上甲的卜辞多达一千一百余条,位居诸商王之首,可见殷人对上甲之崇敬[9]:74。
上甲之后报乙、报丙、报丁、主壬、主癸五公先后即位,在卜辞中,“报”写作“匚”[注 24],“主”写作“示”,五位先公合称“三匚二示[屯南 2265][合集 27083]”。上甲后的三匚全以天干“乙丙丁”相次,二示时则应续以“戊己庚辛”排列,却跳至“壬癸”。同时,二示的配偶妣庚和妣甲的天干亦不相次。说明三匚的庙号可能是殷人后来追拟的,而二示的庙号则有典册记载。“惟殷先人有册有典[参 14]”记载到的祭祀典册,可能始于二示时期[9]:74[14]:191─193。二示时期,商族势力不断扩大,他们拉拢黄河下游各氏族部落,一步步逼近夏后氏腹地伊洛地区。

Übersetzungshilfe[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 876

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
shi4 beißen, schneiden, fressen, verschlingen wiktionary Etymologie:
bo1 (traditionelle Schreibweise von 剥), abschälen, schälen; abbalgen, das Fell abziehen. abrinden wiktionary Etymologie:
mie4 nichts, Null, ohne, geringschätzen, verleumden wiktionary Etymologie:
lü3 (traditionelle Schreibweise von 吕), Rückgrat, Noten im Shí-èr-lǜ, Staat zu Zeiten der Frühlings- und Herbstperiode wiktionary Etymologie:
yi2 beherrschen, herrschen, Weingefäß, Opfergefäß, Yi (ethnische Volksgruppe), Gesetze und Regeln wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
吞噬
tun1 shi4 hinunterschlucken, abbauen, verschlingen, fressen
噬咬
shi4 yao3 to bite
吞噬作用
tun1 shi4 zuo4 yong4 Phagocytose
吞噬细胞
tun1 shi4 xi4 bao1 Phagozyt
吞噬細胞
tun1 shi4 xi4 bao1 (traditionelle Schreibweise von 吞噬细胞), Phagozyt
巨噬细胞
ju4 shi4 xi4 bao1 Makrophage
巨噬細胞
ju4 shi4 xi4 bao1 (traditionelle Schreibweise von 巨噬细胞), Makrophage
单核巨噬细胞
dan1 he5 ju4 shi4 xi4 bao1 Fresszellen, Makrophagen
單核巨噬细胞
dan1 he5 ju4 shi4 xi4 bao1 (traditionelle Schreibweise von 单核巨噬细胞), Fresszellen, Makrophagen

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
盤剝
pan2 bo1 (traditionelle Schreibweise von 盘剥), Ausnutzen eines Sicherheitsproblems von Software
剝離
bo1 li2 (traditionelle Schreibweise von 剥离), Abraum
剝落
bo1 luo4 (traditionelle Schreibweise von 剥落), abblättern
剝削
bo1 xue1 (traditionelle Schreibweise von 剥削), Ausbeutung, ausbeuten
剝掉
bo1 diao4 (traditionelle Schreibweise von 剥掉), schälen
剝皮
bo1 pi2 (traditionelle Schreibweise von 剥皮), abbalgen, abplatzen (Druckw), häuten
剝銅
bo1 tong2 (traditionelle Schreibweise von 剥铜), Kupfer abschälen
剝離層
bo1 li2 ceng2 (traditionelle Schreibweise von 剥离层), Abziehschicht
剝皮者
bo1 pi2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 剥皮者), Enthäuter
剝削者
bo1 xue1 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 剥削者), Aussauger
剝離漆
bo1 li2 qi1 (traditionelle Schreibweise von 剥离漆), Abziehlack
剝落物
bo1 luo4 wu4 (traditionelle Schreibweise von 剥落物), Abblätterung
剝皮工人
bo1 pi2 gong1 ren2 (traditionelle Schreibweise von 剥皮工人), Pelzhändler
分流剝離
fen1 liu2 bo1 li2 (traditionelle Schreibweise von 分流剥离), Outsourcing
畢畢剝剝的
bi4 bi4 bo1 bo1 de5 (traditionelle Schreibweise von 毕毕剥剥的), prasselnd, knisternd
表皮剝脫素
biao3 pi2 bo1 tuo1 su4 (traditionelle Schreibweise von 表皮剥脱素), Ektotoxin
其剝取的軟皮
qi2 bo1 qu3 de5 ruan3 pi2 (traditionelle Schreibweise von 其剥取的软皮), Gämse, Gemse
帶有可剝離層的蒙版軟片
dai4 you3 ke3 bo1 li2 ceng2 de5 meng2 ban3 ruan3 pian4 (traditionelle Schreibweise von 带有可剥离层的蒙版软片), Maskierfilm mit abziehbarer Maskierschicht

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
轻蔑
qing1 mie4 Affront, Verschmähung, verschmähen, verachtungsvoll
輕蔑
qing1 mie4 (traditionelle Schreibweise von 轻蔑), Affront, Verschmähung, verschmähen, verachtungsvoll
诬蔑
wu1 mie4 verschmieren, anschmieren
侮蔑
wu3 mie4 beleidigen, demütigen, erniedrigen
污蔑
wu1 mie4 verleumden, verlästern
蔑视
mie4 shi4 geringschätzen, missachten
蔑視
mie4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 蔑视), geringschätzen, missachten
充满蔑视
chong1 man3 mie4 shi4 verachtungsvoll
充滿蔑視
chong1 man3 mie4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 充满蔑视), verachtungsvoll
受蔑视的人
shou4 mie4 shi4 de5 ren2 Aussätzige
受蔑視的人
shou4 mie4 shi4 de5 ren2 (traditionelle Schreibweise von 受蔑视的人), Aussätzige
足以轻蔑的人物
zu2 yi3 qing1 mie4 de5 ren2 wu4 Schnepfe
足以輕蔑的人物
zu2 yi3 qing1 mie4 de5 ren2 wu4 (traditionelle Schreibweise von 足以轻蔑的人物), Schnepfe

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
呂布
lü3 bu4 (traditionelle Schreibweise von 吕布), Lu Bu
呂宋
lü3 song4 (traditionelle Schreibweise von 吕宋), Luzón, Manila, Philippinen
呂纂
lü3 zuan3 (traditionelle Schreibweise von 吕纂), Lü Zuan
呂蒙
lü3 meng2 (traditionelle Schreibweise von 吕蒙), Lü Meng
呂光
lü3 guang1 (traditionelle Schreibweise von 吕光), Lü Guang
呂潔
lü3 jie2 (traditionelle Schreibweise von 吕洁), Lü Jie
小呂宋
xiao3 lü3 song4 Philippinen
伊呂波
yi1 lü3 bo1 (traditionelle Schreibweise von 伊吕波), Iroha
呂底亞
lü3 di3 ya4 (traditionelle Schreibweise von 吕底亚), Lydien
呂貝克
lü3 bei4 ke4 (traditionelle Schreibweise von 吕贝克), Lübeck
呂伐登
lü3 fa2 deng1 (traditionelle Schreibweise von 吕伐登), Leeuwarden
呂不韋
lü3 bu4 wei2 (traditionelle Schreibweise von 吕不韦), Lü Bu Wei
呂山德
lü3 shan1 de2 (traditionelle Schreibweise von 吕山德), Lysander
呂山鄉
lü3 shan1 xiang1 (traditionelle Schreibweise von 吕山乡), Gemeinde Lüshan (Kreis Changxing, Provinz Zhejiang, China)
大呂宋
da4 lü3 song4 Spanien
曲律呂
qu3 lü4 lü3 (traditionelle Schreibweise von 曲律吕), Qulülü
呂基亞
lü3 ji1 ya4 (traditionelle Schreibweise von 吕基亚), Lykien
呂梁市
lü3 liang2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 吕梁市), Lüliang
呂內堡
lü3 nei4 bao3 (traditionelle Schreibweise von 吕内堡), Lüneburg
呂克貝松
lü3 ke4 bei4 song1 (traditionelle Schreibweise von 吕克贝松), Luc Besson
卡呂普索
ka3 lü3 pu3 suo3 (traditionelle Schreibweise von 卡吕普索), Kalypso (eine Tochter des Atlas, griech. Mythologie)
普呂弗序列
pu3 lü3 fu2 xu4 lie4 (traditionelle Schreibweise von 普吕弗序列), Prüfer-Reihe
呂卡維多斯
lü3 ka3 wei2 duo1 si1 (traditionelle Schreibweise von 吕卡维多斯), Lykavittos (Berg in Athen, Griechenland)
沃克呂茲省
wo4 ke4 lü3 zi1 sheng3 (traditionelle Schreibweise von 沃克吕兹省), Vaucluse (Departement in Frankreich)
呂貝克大學
lü3 bei4 ke4 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 吕贝克大学), Universität zu Lübeck
呂西安洛朗
lü3 xi1 an1 luo4 lang3 (traditionelle Schreibweise von 吕西安洛朗), Lucien Laurent
呂登沙伊德
lü3 deng1 sha1 yi1 de2 (traditionelle Schreibweise von 吕登沙伊德), Lüdenscheid
阿倍仲麻呂
a5 bei4 zhong4 ma2 lü3 (traditionelle Schreibweise von 阿倍仲麻吕), Abeno Nakamaro
福爾克爾呂厄
fu2 er3 ke4 er3 lü3 e4 (traditionelle Schreibweise von 福尔克尔吕厄), Volker Rühe
奧斯納布呂克
ao4 si1 na4 bu4 lü3 ke4 (traditionelle Schreibweise von 奥斯纳布吕克), Osnabrück (Stadt in Niedersachsen, Deutschland)
施泰因布呂克
shi1 tai4 yin1 bu4 lü3 ke4 (traditionelle Schreibweise von 施泰因布吕克), Steinbrück (Finanzminister)
弗朗索瓦呂德
fu2 lang3 suo3 wa3 lü3 de2 (traditionelle Schreibweise von 弗朗索瓦吕德), François Rude
呂塞爾斯海姆
lü3 sai1 er3 si1 hai3 mu3 (traditionelle Schreibweise von 吕塞尔斯海姆), Rüsselsheim
海因里希呂布克
hai3 yin1 li3 xi1 lü3 bu4 ke4 (traditionelle Schreibweise von 海因里希吕布克), Heinrich Lübke
卡普呂特維茲政變
ka3 pu3 lü3 te4 wei2 zi1 zheng4 bian4 (traditionelle Schreibweise von 卡普吕特维兹政变), Kapp-Lüttwitz-Putsch
奧斯納布呂克大學
ao4 si1 na4 bu4 lü3 ke4 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 奥斯纳布吕克大学), Universität Osnabrück
奧斯納布呂克足球俱樂部
ao4 si1 na4 bu4 lü3 ke4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 (traditionelle Schreibweise von 奥斯纳布吕克足球俱乐部), VfL Osnabrück

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
彝族
yi2 zu2 Yi
彝良
yi2 liang2 Yiliang (Ort in Yunnan)
彝语
yi2 yu3 Yi (Sprache)
马边彝族自治县
ma3 bian1 yi2 zu2 zi4 zhi4 xian4 Autonomer Kreis Mabian der Yi (Provinz Sichuan, China)
馬邊彝族自治縣
ma3 bian1 yi2 zu2 zi4 zhi4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 马边彝族自治县), Autonomer Kreis Mabian der Yi (Provinz Sichuan, China)
石林彝族自治县
shi2 lin2 yi2 zu2 zi4 zhi4 xian4 Autonomer Kreis Shilin der Yi (Provinz Yunnan, China)
石林彝族自治縣
shi2 lin2 yi2 zu2 zi4 zhi4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 石林彝族自治县), Autonomer Kreis Shilin der Yi (Provinz Yunnan, China)
路南彝族自治县
lu4 nan2 yi2 zu2 zi4 zhi4 xian4 Autonomer Kreis Lunan der Yi (Provinz Yunnan, China)
路南彝族自治縣
lu4 nan2 yi2 zu2 zi4 zhi4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 路南彝族自治县), Autonomer Kreis Lunan der Yi (Provinz Yunnan, China)
楚雄彝族自治州
chu3 xiong2 yi2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 Autonomer Bezirk Chuxiong der Yi (Provinz Yunnan, China)
凉山彝族自治州
liang2 shan1 yi2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 Autonomer Bezirk Liangshan der Yi (Provinz Sichuan, China)
涼山彝族自治州
liang2 shan1 yi2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 凉山彝族自治州), Autonomer Bezirk Liangshan der Yi (Provinz Sichuan, China)
禄劝彝族苗族自治县
lu4 quan4 yi2 zu2 miao2 zu2 zi4 zhi4 xian4 Autonomer Kreis Luquan der Yi und Miao (Provinz Yunnan, China)
红河哈尼族彝族自治州
hong2 he2 ha1 ni2 zu2 yi2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 Autonomer Bezirk Honghe der Hani und Yi (Provinz Yunnan, China)
紅河哈尼族彝族自治州
hong2 he2 ha1 ni2 zu2 yi2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 红河哈尼族彝族自治州), Autonomer Bezirk Honghe der Hani und Yi (Provinz Yunnan, China)
威宁彝族回族苗族自治县
wei1 ning2 yi2 zu2 hui2 zu2 miao2 zu2 zi4 zhi4 xian4 Autonomer Kreis Weining der Yi, Hui und Miao (Provinz Guizhou, China)

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
许多太平洋岛国正面临著被海水吞噬的危机。这也警惕著全球七十亿人维护地球和生态是非常重要的!
Viele pazifische Inselstaaten drohen vom Meer verschlungen zu werden. Das mahnt auch die sieben Milliarden Menschen weltweit, dass der Schutz der Erde und der Umwelt äußerst wichtig ist! (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba )
房子被火吞噬了。
Das Haus stand in Flammen. (Mandarin, Tatoeba crescat Manfredo )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
他污蔑我说我撒了谎。
Er verleumdete mich als Lügner. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba )
他污蔑我說我撒了謊。
Er verleumdete mich als Lügner. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba )
自恋的人往往自命不凡,轻蔑和屈尊俯就于他人的意见,与此同时,对赞美和肯定有着迫切的需求。
Narzissten sind oft eingebildet, verächtlich und herablassend den Meinungen anderer gegenüber. Gleichzeitig gieren sie nach Bewunderung und Bestätigung. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第一百一十九課[Bearbeiten]

第一百一十九课

dì yī bǎi yī shí jiǔ kè

Hundertneunzehnte Lektion

Der Text dieser Lektion findet sich im Lüzi Shen yin yu.


祛惑

祛惑

qū huò

Aberglauben vertreiben


呂新吾曰

吕新吾曰

lǚ xīn wú yuē

Lü Xinwu sagte:


京師僦宅擇多吉。

京师僦宅择多吉。

jīng shī jiù zhái zé duō jí.

Mietet man in der Hauptstadt ein Haus, wählt man eines, das sehr glückverheißend ist.


數有_者人多_之。

数有丧者人多弃之。

shù yǒu sàng zhě rén duō qì zhī.

Gab es viele Todesfälle (in dem Haus) wird (der Plan der Miete dieses Hauses) oft fallengelassen.


曰能祸人。

yuē néng huò rén.

Es heißt, (das Haus) würde den Menschen Unglück bringen.


予曰

予曰

yǔ yuē

Ich sage:


此是人為室_,

此是人为室祸,

cǐ shì rén wéi shì huò,

Es ist so, das Menschen dem Haus Unglück bringen;


非室能祸人也。

fēi shì néng huò rén yě.

es ist nicht so, dass das Haus den Menschen Unheil bringt.


人之死生,受於有生之初,

人之死生,受于有生之初,

rén zhī sǐ shēng, shòu yú yǒu shēng zhī chū,

Das Schicksal (Tod und Leben) eines Menschen empfängt er mit Beginn seines Lebens.


室豈能移

室岂能移

shì qǐ néng yí

Wie könnte ein Haus daran etwas verändern.


不幸而遭當死之人,

不幸而遭当死之人,

bù xìng ér zāo dāng sǐ zhī rén,

Hat (das Haus) kein Glück und trifft auf einen für dem Tod bestimmten Menschen


遂為人所_耳。

遂为人所弃耳。

suì wéi rén suǒ qì ěr.

sine es anschließend die Menschen, die es aufgegeben.


惟君子能自信

惟君子能自信

wéi jūn zǐ néng zì xìn

Nut ein weiser Mensch hat seinen eigenen Glauben


而付死生於天

而付死生于天

ér fù sǐ shēng yú tiān

und übergibt sein Schicksal (über Tod und Leben) dem Himmel.


則不為往事所惑矣。

则不为往事所惑矣。

zé bù wéi wǎng shì suǒ huò yǐ.

Dann wird er nicht durch vergangene Ereignisse abergläubisch.


Texte[Bearbeiten]

Das Buch der Riten: Ji Tong[Bearbeiten]

故卫孔悝之鼎铭曰:六月丁亥,公假于大庙。公曰:“叔舅!乃祖庄叔,左右成公。成公乃命庄叔随难于汉阳,即宫于宗周,奔走无射。启右献公。献公乃命成叔,纂乃祖服。乃考文叔,兴旧耆欲,作率庆士,躬恤卫国,其勤公家,夙夜不解,民咸曰:‘休哉!’”公曰:“叔舅!予女铭:若纂乃考服。”悝拜稽首曰:“对扬以辟之,勤大命施于烝彝鼎。”此卫孔悝之鼎铭也。

Übersetzung James Legge

Thus the inscription on the tripod of Kong Kui of Wei was: 'In the sixth month, on the day ding-hai, the duke went to the Grand Temple, and said, "My young uncle, your ancestor Zhuang Shu assisted duke Cheng, who ordered him to follow him in his difficulties on the south of the Han, and afterwards to come to him in his palace (of imprisonment) in the honoured capital of Zhou; and all these hurried journeyings he endured without wearying of them. From him came the helper of duke Xian, who charged yourancestor Zhuang Shu to continue the service of his ancestor. Your deceased father Wen Shu cherished and stimulated in himself the old desires and aims, roused and led on the admirable officers, and showed his own great personal interest in the state of Wei. His labours for our ducal house never wearied early or late, so that the people all testified how good he was." The duke further said, "My young uncle, I give you (this tripod with) its inscription. Carry on and out the services of your father." Kui bowed with his head to the ground, and said, "In response to the distinction (you have conferred upon me) I will take your great and important charge, and I will put it on the vases and tripods of my winter sacrifice."' Such was the inscription on the tripod of Kong Kui of Wei.

Wikinews 川普赦免被定罪亚利桑那州前警长[Bearbeiten]

【2017年8月26日讯】

川普总统赦免了亚利桑那州的前警长乔·阿尔帕约。阿尔帕约是川普竞选总统的早期支持者。他所领导的警察部门涉嫌以种族作为锁定嫌疑人的一个标准,阿尔帕约在不到一个月前被判蔑视法庭罪。

白宫在星期五晚间发布的一份声明中说,“阿尔帕约毕生致力于打击犯罪和非法移民来保护公众。阿尔帕约警长现在已经八十五岁,在杰出效力国家五十多年后,他无愧于总统的赦免。”

在本星期早些时候的一次竞选风格的机会上,川普暗示他将会赦免阿尔帕约。阿尔帕约的支持者称他为“全美最强硬警长。”

阿尔帕约是亚利桑那州马里科帕县的警长。他积极倡导严打非法移民,并在上个月被判蔑视法庭罪,因为他拒绝遵从2011年一位联邦地区法官的法令,停止旨在辨认非法移民的警察交通巡逻。

Noch keine Übersetzung


Wikinews 美西部多处野火数日内吞噬101平方公里[Bearbeiten]

【2017年7月21日讯】

美国西部发生多起山林大火,其中包括加州优胜美地国家公园附近的一处山火。 大火烧毁了许多建筑,迫使数以千计的人逃离家园。

一队队的消防人员正在火场前线奋战,试图扑灭加州的山林大火, 这场大火从上星期天以来已经烧毁了101平方公里的地方。

加州州长杰瑞·布朗宣布加州进入紧急状态,并加紧调动人力物力支援灭火。布朗说, 预计大火将继续燃烧。

这场大火的原因仍在调查之中。

Noch keine Übersetzung 

Wikinews 欧盟外交政策主管会晤穆尔西[Bearbeiten]

【2013年7月30日讯】

欧盟首席外交官会晤了被罢免的埃及总统穆尔西。 自埃及军方在将近一个月前将穆尔西罢免以来,他一直被关押在一个没有公开透露的地点。欧盟说,欧盟外交政策主管阿什顿与穆尔西会晤了两小时,双方进行了“深入的讨论”。 欧盟没有说明这次会晤的时间和地点。阿什顿目前在埃及,争取斡旋达成一项解决埃及政治危机的方案。

星期一,阿什顿在开罗分别会晤了埃及临时政府领导人、军方首脑以及穆斯林兄弟会的官员。在会晤后,阿什顿没有公开发表评论。 在访问埃及前发表的一份声明中,阿什顿呼吁建立一个包括穆斯林兄弟会在内的所有各方参与的过渡政府。

星期一,被推翻的埃及总统穆尔西的支持者继续在安全部门周围举行抗议活动。 尽管埃及军方将近一个月前采取行动建立了临时政府,穆尔西的支持者继续对此采取蔑视态度。埃及军方已经警告穆尔西的支持者不要接近军方设施,尤其要远离军方情报总部所在地。 埃及军方说,这些地点至关重要,任何靠近这些地点的人都会有危险。

Noch keine Übersetzung

Yangzi Fayan -> Learning and Practice[Bearbeiten]

习乎习,以习非之胜是也,况习是之胜非乎?于戏,学者审其是而已矣!或曰:“焉知是而习之?”曰:“视日月而知众星之蔑也,仰圣人而知众说之小也。”

Englische Übersetzung siehe ctext.org

Yi Jing 易經 大有 Da You Der Besitz von Großem
[Bearbeiten]

Text[Bearbeiten]

初九:无交害,匪咎,艱則无咎。
九二:大車以載,有攸往,无咎。
九三:公用亨于天子,小人弗克。
九四:匪其彭,无咎。
六五:厥孚交如,威如;吉。
上九:自天祐之,吉无不利。


Richard Wilhelm[Bearbeiten]

Anfangs eine Neun bedeutet: Keine Beziehung zu Schädlichem, das ist nicht ein Makel. Bleibt man der Schwierigkeit bewußt, so bleibt man ohne Makel.

Neun auf zweitem Platz bedeutet: Ein großer Wagen zum Beladen. Man mag etwas unternehmen. Kein Makel.

Neun auf drittem Platz bedeutet: Ein Fürst bringt ihn dem Sohn des Himmels dar. Ein kleiner Mensch kann das nicht.

Neun auf viertem Platz bedeutet: Er macht einen Unterschied zwischen sich und seinem Nächsten. Kein Makel.

Sechs auf fünftem Platz bedeutet; Wessen Wahrheit umgänglich ist und doch würdig, der hat Heil.

Oben eine Neun bedeutet: Vom Himmel her wird er gesegnet, Heil! Nichts, das nicht fördernd ist.


James Legge[Bearbeiten]

In the first NINE, undivided, there is no approach to what is injurious, and there is no error. Let there be a realisation of the difficulty (and danger of the position), and there will be no error (to the end).

In the second NINE, undivided, we have a large waggon with its load. In whatever direction advance is made, there will be no error.

The third NINE, undivided, shows us a feudal prince presenting his offerings to the Son of Heaven. A small man would be unequal (to such a duty).

The fourth NINE, undivided, shows its subject keeping his great resources under restraint. There will be no error.

The fifth SIX, divided, shows the sincerity of its subject reciprocated by that of all the others (represented in the hexagram). Let him display a proper majesty, and there will be good fortune.

The topmost NINE, undivided, shows its subject with help accorded to him from Heaven. There will be good fortune, advantage in every respect.

商朝
[Bearbeiten]

早商
殷革夏命
大乙汤乃示癸之子,关于汤的名字记载较为复杂,《古本竹书纪年》云“汤有七名[参 11]”。殷墟卜辞中多称其为合字“大乙[后 上1.11]”、又称单字“唐[佚 873]”或“成[乙 5303]”。周原卜辞以及齐国彝铭称其为“成唐”。《尚书》、《楚辞·天问》称其为“汤”。《诗经》、《国语》等称其为“汤”、“武汤”或“武王”。《史记》、《荀子》等称其为“天乙”。《论语》、《墨子》、《竹书纪年》等称其为“履”[9]:163。
夏朝的末代君主履癸又名桀,史书记载他是位昏庸好色的君王,他暴虐民众,大兴土木修建倾宫、瑶台,使得诸侯叛离。桀便派军四处讨伐不服的属国。此时的商汤是专为夏王室征伐的夏方伯,史书中称赞他修德爱民、宽厚仁慈,与夏桀形成鲜明的对比。《吕氏春秋·异用》、《史记·殷本纪》、《帝王世纪》等形容夏桀“网张四面”如此鸟禽全入网中,一个也不落,而商汤“网开三面”[注 25]仅留一面捕禽,其余三面放之,表示商汤的仁慈大度。诸侯见势便纷纷弃桀归汤,汤籍此机会网罗人才、拉拢诸侯。有莘氏居于夏后腹地伊洛平原,不满桀的统治,决定与商汤联姻结盟。伊尹随有莘氏女进入商汤王室,始任庖正,而后得到汤的重视,被授予“天下之政”[注 26],立为小臣。汤以伊尹为士朝贡夏廷,潜入观察夏地的动静。除伊尹外,仲虺、咎单、女鸠、女房、义伯、仲伯等官贤也先后归汤[15]:101。

Übersetzungshilfe[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 877

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
qian1 (traditionelle Schreibweise von 谦), bescheiden, anspruchslos wiktionary Etymologie:
hui1 (traditionelle Schreibweise von 㧑), Welle, schwingen, bescheiden wiktionary Etymologie:
er2 (verwendet in Ortsnamen) wiktionary Etymologie:
gui1 außergewöhnlich, merkwürdig, rar, kostbare Seltenheit, Gui (Halbedelstein) wiktionary Etymologie:
nei3 (traditionelle Schreibweise von 馁), hungrig, verhungern, verfault, sich entmutigen lassen wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
過謙
guo4 qian1 (traditionelle Schreibweise von 过谦), -
于謙
yu2 qian1 (traditionelle Schreibweise von 于谦), Yu Qian
謙恭
qian1 gong1 (traditionelle Schreibweise von 谦恭), Bescheidenheit, bescheiden, höflich
謙卑
qian1 bei1 (traditionelle Schreibweise von 谦卑), Demut
謙誠
qian1 cheng2 (traditionelle Schreibweise von 谦诚), andächtig
謙遜
qian1 xun4 (traditionelle Schreibweise von 谦逊), Bescheidenheit, Schlichtheit, niedrig, unaufdringlich
自謙
zi4 qian1 (traditionelle Schreibweise von 自谦), bescheiden
囊謙
nang2 qian1 (traditionelle Schreibweise von 囊谦), Nangqian (Ort in Qinghai)
於謙
yu2 qian1 (traditionelle Schreibweise von 于谦), Yu Qian
謙和
qian1 he2 (traditionelle Schreibweise von 谦和), angemessen, taktvoll
錢謙益
qian2 qian1 yi4 (traditionelle Schreibweise von 钱谦益), Qian Qianyi
謙和人
qian1 he2 ren2 (traditionelle Schreibweise von 谦和人), sanftmütiger Mensch
寇謙之
kou4 qian1 zhi1 (traditionelle Schreibweise von 寇谦之), Kou Qianzhi
渡邊謙
du4 bian1 qian1 (traditionelle Schreibweise von 渡边谦), Ken Watanabe
福井謙一
fu2 jing3 qian1 yi1 (traditionelle Schreibweise von 福井谦一), Kenichi Fukui
孝謙天皇
xiao4 qian1 tian1 huang2 (traditionelle Schreibweise von 孝谦天皇), Kōken
謙遜耗子
qian1 xun4 hao4 zi5 (traditionelle Schreibweise von 谦逊耗子), Modest Mouse

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
瑰宝
gui1 bao3 Rarität, Kostbarkeit
瑰寶
gui1 bao3 (traditionelle Schreibweise von 瑰宝), Rarität, Kostbarkeit
玫瑰
mei2 gui5 Rose
瑰丽
gui1 li4 elegant
瑰麗
gui1 li4 (traditionelle Schreibweise von 瑰丽), elegant
玫瑰褐
mei2 gui1 he2 rosabraun, RGB-Code #BC8F8F
玫瑰碗
mei2 gui1 wan3 Superbowl
玫瑰茄
mei2 gui1 qie2 Roselle, Sabdariff-Eibisch, Sudan-Eibisch, Afrikanische Malve, Karkade (lat: Hibiscus sabdariffa)
玫瑰花
mei2 gui5 hua1 Rose
白玫瑰
bai2 mei2 gui1 Weiße Rose
玫瑰经
mei2 gui1 jing1 Rosenkranz
玫瑰經
mei2 gui1 jing1 (traditionelle Schreibweise von 玫瑰经), Rosenkranz
玫瑰色
mei2 gui1 se4 rosig
玫瑰园
mei2 gui1 yuan2 Rosenkranz
玫瑰園
mei2 gui1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 玫瑰园), Rosenkranz
玫瑰茶
mei2 gui5 cha2 Rosentee
野玫瑰
ye3 mei2 gui1 Heideröslein
玫瑰红
mei2 gui5 hong2 rosenrot, RGB-Code #FF0DA6
玫瑰紅
mei2 gui5 hong2 (traditionelle Schreibweise von 玫瑰红), rosenrot, RGB-Code #FF0DA6
玫瑰革命
mei2 gui1 ge2 ming4 Rosenrevolution
玫瑰花坛
mei2 gui1 hua1 tan2 Rosenkranz
玫瑰花茶
mei2 gui5 hua1 cha2 Rosentee
枪与玫瑰
qiang1 yu3 mei2 gui1 Guns N' Roses (Musikgruppe)
浅玫瑰红
qian3 mei2 gui1 hong2 pinkrosa, RGB-Code #FF66CC
淺玫瑰紅
qian3 mei2 gui1 hong2 (traditionelle Schreibweise von 浅玫瑰红), pinkrosa, RGB-Code #FF66CC
玫瑰之名
mei2 gui1 zhi1 ming2 Der Name der Rose
玫瑰香水
mei2 gui1 xiang1 shui3 Rosenwasser
雾玫瑰色
wu4 mei2 gui1 se4 mistyrose-farben (helles Rosa), RGB-Code #FFE4E1
玫瑰战争
mei2 gui1 zhan4 zheng1 Rosenkriege
玫瑰戰爭
mei2 gui1 zhan4 zheng1 (traditionelle Schreibweise von 玫瑰战争), Rosenkriege
玫瑰周一
mei2 gui1 zhou1 yi1 Rosenmontag
玫瑰週一
mei2 gui1 zhou1 yi1 (traditionelle Schreibweise von 玫瑰周一), Rosenmontag
玫瑰骑士
mei2 gui1 qi2 shi4 Rosenkavalier
玫瑰騎士
mei2 gui1 qi2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 玫瑰骑士), Rosenkavalier
玫瑰星期一
mei2 gui1 xing1 qi1 yi1 Rosenmontag
凡尔赛玫瑰
fan2 er3 sai4 mei2 gui1 Lady Oscar
野玫瑰果差
ye3 mei2 gui1 guo3 cha1 Hagebutte
玫瑰周一巡游
mei2 gui1 zhou1 yi1 xun2 you2 Rosenmontagszug
玫瑰週一巡遊
mei2 gui1 zhou1 yi1 xun2 you2 (traditionelle Schreibweise von 玫瑰周一巡游), Rosenmontagszug
玫瑰周一游行
mei2 gui1 zhou1 yi1 you2 xing2 Rosenmontagszug
玫瑰週一遊行
mei2 gui1 zhou1 yi1 you2 xing2 (traditionelle Schreibweise von 玫瑰周一游行), Rosenmontagszug
玫瑰卢森堡会议
mei2 gui1 lu2 sen1 bao3 hui4 yi4 Rosa-Luxemburg-Konferenz
玫瑰盧森堡會議
mei2 gui1 lu2 sen1 bao3 hui4 yi4 (traditionelle Schreibweise von 玫瑰卢森堡会议), Rosa-Luxemburg-Konferenz
白玫瑰和红玫瑰
bai2 mei2 gui1 he2 hong2 mei2 gui1 Schneeweißchen und Rosenrot
白玫瑰和紅玫瑰
bai2 mei2 gui1 he2 hong2 mei2 gui1 (traditionelle Schreibweise von 白玫瑰和红玫瑰), Schneeweißchen und Rosenrot
玫瑰周一花车巡游
mei2 gui1 zhou1 yi1 hua1 che1 xun2 you2 Rosenmontagszug
玫瑰週一花車巡遊
mei2 gui1 zhou1 yi1 hua1 che1 xun2 you2 (traditionelle Schreibweise von 玫瑰周一花车巡游), Rosenmontagszug
玫瑰周一花车游行
mei2 gui1 zhou1 yi1 hua1 che1 you2 xing2 Rosenmontagszug
玫瑰週一花車遊行
mei2 gui1 zhou1 yi1 hua1 che1 you2 xing2 (traditionelle Schreibweise von 玫瑰周一花车游行), Rosenmontagszug
玫瑰周一的游行列队
mei2 gui1 zhou1 yi1 de5 you2 xing2 lie4 dui4 Rosenmontagszug
玫瑰週一的遊行列隊
mei2 gui1 zhou1 yi1 de5 you2 xing2 lie4 dui4 (traditionelle Schreibweise von 玫瑰周一的游行列队), Rosenmontagszug

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
氣餒
qi4 nei3 (traditionelle Schreibweise von 气馁), Entmutigung

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
他的謙遜值得尊敬。
His modesty is worth respecting. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM )
湯姆曾是謙遜的。
Tom war bescheiden. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Manfredo )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
一些在我的花园裡的玫瑰是白色的,其他的则是红色的。
Einige Rosen in meinem Garten sind weiß, andere sind rot. (Mandarin, Tatoeba Martha TomSFox )
在花園裡的玫瑰正盛開著。
Die Rosen im Garten blühen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
如果他们中有人看到了玫瑰的美丽,刺就没有那么令人疼痛了。
Dornen tun weniger weh, wenn man zwischen ihnen die Schönheit der Rose ausmacht. (Mandarin, Tatoeba sadhen Sudajaengi )
她在花园里种玫瑰。
Sie pflanzt Rosen im Garten. (Mandarin, Tatoeba User5120 MUIRIEL )
她手里拿着一朵玫瑰。
Sie hat eine Rose in der Hand. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
她种了玫瑰。
Sie züchtete Rosen. (Mandarin, Tatoeba Martha enteka )
园丁在花园的中央种了一棵玫瑰树。
Der Gärtner pflanzte einen Rosenbaum mitten in den Garten. (Mandarin, Tatoeba fercheung xtofu80 )
他来时她在画玫瑰。
She was planting roses when he came. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 _undertoad )
她種了玫瑰。
Sie züchtete Rosen. (Mandarin, Tatoeba Martha enteka )
她在花园裡种了玫瑰。
Sie pflanzte im Garten Rosen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 )
女孩给了我一枝红玫瑰和一枝白玫瑰。
Das Mädchen brachte mir eine rote und eine weiße Rose. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 cost )
他睡得像朵玫瑰花。
Er schläft wie ein Baby. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
他画了一幅玫瑰的画。
He painted a picture of roses. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
你看到的這些花是玫瑰。
Diese Blumen, die du siehst, sind Rosen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaphod )
在花园裡的玫瑰正盛开著。
Die Rosen im Garten blühen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
一些在我的花園裡的玫瑰是白色的,其他的則是紅色的。
Einige Rosen in meinem Garten sind weiß, andere sind rot. (Mandarin, Tatoeba Martha TomSFox )
他畫了一幅玫瑰的畫。
He painted a picture of roses. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
她用玫瑰花装饰了她的房间。
Sie hat ihr Zimmer mit Rosen dekoriert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
你看到的这些花是玫瑰。
Diese Blumen, die du siehst, sind Rosen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaphod )
她在花園裡種了玫瑰。
Sie pflanzte im Garten Rosen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 )
她说,若我送她红玫瑰,她将与我跳舞。
She said that she would dance with me if I brought her red roses. (Mandarin, Tatoeba dandan4doris Scott )
这朵玫瑰很漂亮。
Diese Rose ist sehr schön. (Mandarin, Tatoeba fercheung Manfredo )
沒有不帶刺的玫瑰。
Eine dornenlose Rose gibt es nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der )
藍色的玫瑰很漂亮。
Die blauen Rosen sind sehr schön. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Peanutfan )
沒有玫瑰花是不長刺的。
Es gibt keine Rosen ohne Dornen. (Mandarin, Tatoeba uhasan MUIRIEL )
玫瑰的香味充满了整个房间。
The smell of roses filled the entire room. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123 )
玫瑰有刺。
Rosen haben Dornen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba )
我喜歡紅色的玫瑰。
Ich mag rote Rosen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
玫瑰香水的味道充满了房间。
Der Duft von Rosen erfüllte das Zimmer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen )
我喜欢花,比如说,玫瑰。
Ich mag Blumen, zum Beispiel Rosen. (Mandarin, Tatoeba ruicong MUIRIEL )
我在花园里种了些玫瑰。
Ich pflanzte Rosen im Garten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 )
没有不带刺的玫瑰。
Eine dornenlose Rose gibt es nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der )
我在花園裏種了些玫瑰。
Ich pflanzte Rosen im Garten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 )
玫瑰的香气在房间的每一个角落里飘荡著。
The perfume of roses filled the room. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo )
请为我带上一束玫瑰。
Bring mir bitte einen Strauß Rosen mit! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
花園裡沒有任何玫瑰。
Es gab keine einzige Rose im Garten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
我要到花展上展示我的玫瑰花。
Ich habe vor, meine Rosen auf der Blumenausstellung auszustellen. (Mandarin, Tatoeba offdare konny )
我要把我的玫瑰拿到花展上展示。
Ich habe vor, meine Rosen auf der Blumenausstellung auszustellen. (Mandarin, Tatoeba ruicong konny )
这玫瑰花很美丽。
Diese Rose ist schön. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo )
這玫瑰花很美麗。
Diese Rose ist schön. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo )
没有无刺的玫瑰。
Es gibt keine Rosen ohne Stacheln. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL )
玫瑰是粉红色的。
Die Rose ist rosa. (Mandarin, Tatoeba happyui89 Zaghawa )
蓝色的玫瑰很漂亮。
Die blauen Rosen sind sehr schön. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Peanutfan )
我花园里的一部分玫瑰是白色的,其他的是红色的。
Some of the roses in my garden are white, and the others are red. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK )
花园裡没有任何玫瑰。
Es gab keine einzige Rose im Garten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
我喜欢红色的玫瑰。
Ich mag rote Rosen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
没有玫瑰花是不长刺的。
Es gibt keine Rosen ohne Dornen. (Mandarin, Tatoeba uhasan MUIRIEL )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第一百零八課

第一百零八课

dì yī bǎi líng bā kè

Hundertachte Lektion

Der Text dieser Lektion findet sich im Sui Shu, der Geschichte der Sui-Dynastie.


燔券

燔券

fán quàn

Schuldscheine verbrennen


李士謙出粟數千石以_鄉人

李士谦出粟数千石以贷乡人

lǐ shì qiān chū sù shù qiān dàn yǐ dài xiāng rén

Li Shiqian gab Getreide im Gewicht von 1000 Dan heraus, und verlieh es an die Dorfbewohner.


值年穀不登,

值年谷不登,

zhí nián gǔ bù dēng,

In dem Jahr passierte, dass das Getreide (die Ernte) nicht eingebracht werden konnte


und die Schuldner 無以_,

und die Schuldner 无以偿,

zhài jiā wú yǐ cháng,

und die Schuldner nichts zum Zurückzahlen hatten.


皆來致謝。

皆来致谢。

jiē lái zhì xiè.

Alle kamen, um Entschuldigungen abzugeben.


士謙曰

士谦曰

shì qiān yuē

Shiqian sagte:


吾家餘粟,

吾家余粟,

wú jiā yú sù,

Das überschüssige Getreide meiner Familie


本圖 Mildtätigkeiten _,

本图 Mildtätigkeiten 赡,

běn tú zhèn shàn,

war ursprünlich für Mildtätigkeiten und Unterstützungen geplant.


豈求利哉

岂求利哉

qǐ qiú lì zāi

Wie könnte ich Gewinn daraus ziehen!


於是悉召 Schuldner

于是悉召 Schuldner

yú shì xī zhào zhài jiā

Daraufhin bestellte er alle Schuldner ein


為設酒食

为设酒食

wèi shè jiǔ shí

und bereitete Getränke und Essen für sie vor.


對之燔契曰

对之燔契曰

duì zhī fán qì yuē

Vor ihnen verbrannte er die Schuldscheine und sagte:


契了矣,

契了矣,

qì le yǐ,

Die Schuldscheine haben sich erledigt.


幸勿為念也。

幸勿为念也。

xìng wù wèi niàn yě.

Es wäre nett, wenn sie nicht weiter darüber sprechen würden.


明年大熟,

明年大熟,

míng nián dà shú,

Das folgende Jahr war sehr warm (und es gab eine gute Ernte).


Die Schuldner 爭來_謙,

Die Schuldner 争来偿谦,

zhài jiā zhēng lái cháng qiān,

Die Schuldner wollten kommen und alles Qian zurückzahlen.


謙拒之,

谦拒之,

qiān jù zhī,

Qian widersprach.


一無所受。

一无所受。

yī wú suǒ shòu.

Es gab nicht ein Stück, das er annahm.


Texte[Bearbeiten]

the marco polo project: 抵制“圣诞节”能保护传统文化? – Can boycotting Christmas save Chinese culture?[Bearbeiten]

前几天,是西方传统节日“圣诞节”,有媒体报道,西北某高校“圣诞节”组织学生观看中华传统文化宣传片,“平安夜各班辅导员都在场,楼下有许多老师把守,逃走将按三次旷课处理”。该校微博回应,这么做“只是希望大家不要盲目崇洋媚外,重视起中国传统文化”。另有报道称,温州多所中小学接到教育部门通知,要求“不在校园里举行任何与圣诞主题有关的活动”;更有湖南某高校学生身着汉服,在一处圣诞活动现场,举起“抵制圣诞节”的标语。

近年来,“洋节”能不能过、中国传统节日怎么过的话题时有讨论,每逢西方“圣诞节”“情人节”之际,争论的声音时有耳闻,也有专家学者倡议设立“中华母亲节”“中华父亲节”,以取代年轻人爱过的西方“母亲节”“父亲节”。这是出于人们保护弘扬中国传统文化的自觉。认识到乱过“洋节”容易对传统文化造成不良影响,教育部门、学校采取措施,青少年自身也有所行动,和几年前“有节就过”“盲目过节”相比,这种态度转变无疑值得赞许。

然而,保护弘扬中国传统文化,是否需要强制“抵制圣诞节”,人们“抵制”的又是什么,却值得深究一番。这所西北高校在回应中表示,一些学生认为“洋节”时尚,中国传统节日“老土”,“这是一个令人痛心的现象”。实际上,无论中国还是西方,节日承载了本民族的文化历史记忆和民族情感,而本民族的节日在他者看来,则首先是一种文化奇观。在西方国家的中国居民聚居区,也常有当地居民出于喜爱和好奇,与中国人一同过春节的情况,故而笔者以为,节日本无“时尚”与“老土”之分,只有“新奇”“陌生”与“习以为常”之分。

只不过,由于西方商品经济发达,“洋节”传入中国时,经过商业模式的运作,仅为国人带来了一套精美的物质形式,它以“圣诞节”“情人节”的面目示人,内里实为一种大众消费体验。年轻人在“圣诞节”互送苹果,在“情人节”赠送玫瑰花、巧克力,其实不是本土意义上的“过节”,而是在商业模式的诱导下,体验一种新奇陌生的“过法”,对于不熟悉西方文化的过节者来说,无异于一场有趣的游戏。故而,“抵制圣诞节”其实是在抵制对“圣诞节”的过度消费,并担心这种过度消费带来的“圣诞节”热闹景观,会影响传统节日在人们心中的地位。其实这种“体验”始终停留在消费层面,“圣诞节”等西方节日所承载的文化本身,并未也不太可能仅仅因此而深入人心。

由此可见,以抵制“洋节”的过度消费来保护弘扬传统文化,其实是一种观念上的错位。我们真正需要警惕的是,商业模式、消费主义带来的节日的同质化现象。几年前就曾有学者撰文表示,消费主义正在擦抹我们的节日记忆;国人“节”“假”不分,往往把“节日”过成“假日”。如今,旅游、购物、聚餐已成为许多节日的主要内容,人们的这种“过法”,把春节、清明节、中秋节等都简化成了“休闲娱乐节”。笔者以为,真正应该担心的是,国人在休闲娱乐的过节方式下,把中国传统节日过得像那些作为“有趣的游戏”来体验的“洋节”一样,一旦如此,中国传统节日对于国人的意义也只能止于消费,其所承载的历史文化记忆和民族情感将无法深入人心。

Chu Qing confucianism.com.cn

The traditional Western festival of Christmas took place a few days ago, and some media reports said that in a North-Western university, a group of students organised the viewing of traditional Chinese videos for ‘Christmas’, while ‘on Christmas Eve, all the class leaders were present, many teachers guarded the exits, and absence would be punished three times as much as usual”. The school’s weibo account responded that this was so that ‘not everyone would blindly fawn to foreign cultures, and look back at the Chinese traditions’. Another report indicated that many primary and secondary schools in Wenzhou received a notice to ‘not carry on any Christmas related activities’ ; and at a College in Hunan, a student dressed in traditional Chinese clothes, and carried a ‘Boycott Christmas’ sign at a Christmas event.

In the last years, it’s been a regular topic of discussion whether we should celebrate Western festivals, and how to celebrate Chinese festivals. For each Western ‘Christmas’ or ‘Valentine’s Day’, an argument is heard; and some experts and scholars have taken initiatives to set up a Chinese ‘Mother’s Day’ or ‘Father’s Day’ to replace the Western Mother’s Day or Father’s day that young people love. This is to increase the awareness of a need to protect traditional Chinese culture among people. There is a sense that chaotically celebrating Western festivals poses a threat to traditional culture, and so education departments and schools have taken measures – teenagers themselves have taken initiatives. In copmparison to the prevalent attitude a few years ago, when ‘every festival should be celebrated’ and ‘let’s blindly celebrate’ was the rule, this is definitely praiseworthy.

However, does the protection of traditional Chinese culture require a mandatory ‘Christmas boycott’ – and it is worth questioning deeper what it is exactly that people are ‘boycotting’. This is what North-Western University said in response – some of the students find that Western festivals are ‘fashionable’, while Chinese festivals are ‘old fashioned’: ‘This is a sad phenomenon’. In fact, whether in China or in the West, Festivals carry the historical memory and national feeling of that nation, but in the eyes of others, those festivals are mainly cultural spectacles. In Western cities, there is often interest and curiosity for the residents of Chinatowns and their customs, and they like celebrating Spring Festivals with the Chinese community. Therefore, I belive that festivals are no intrinsically ‘fashionable’ or ‘old-fashioned’, but only ‘new’, ‘foreign’ or ‘usual’.

The only thing is, because of the development of Western consumer economy, when the ‘Western Festival’ get into China, they’re already been commodified. They only offer a certain physical form to Chinese people, externally, they look like ‘Christmas’ or ‘Valentine’s day’, but in fact, they’re nothing more than consumer experiences. At Christmas, young people give each other an apple; for Valentine’s day, they give each other roses or chocolates. In reality, this is not properly ‘celebrating a festival’, but under the impulsion of a commercial framework, experience some novel and strange form of ‘going beyong the law’. For the people celebrating the festival who are not familiar with Western culture, it’s nothing more than a fun game. Therefore, ‘boycotting Christmas’ is actually boycotting the excessive consumption that goes with Christmas, and worrying that the excessive consumption associated with Christmas may tarnish the status of traditional festivals in people’s minds. In fact, this kind of ‘experience’ never goes beyond consumption, the cultural content of ‘Christmas’ and other western festivals is unlikely to enter deep into people’s hearts through the current form of celebration.

From this point of view, controlling the consumerist experience of foreign festivals as a way to protect traditional Chinese festivals is a case of conceptual mistake. What we really need to guard against is the commericalisation, the consumerisation, and the homogenization of our festivals. A few years ago, a scholar wrote that consumerism is erasing our memories of festivals; we no longer distinguish between a festival and a day off, and more and more, we simply think of festivals as a day off work. Today, tourism, shopping and good dining have become the core of many festivals, and from a ‘special time’, Spring Festival, Qingming Festival, mid autumn festival have become nothing more than a ‘day of recreation’. I believe, what we should really worry about is that, under the influence of entertainment culture, Chinese people are now celebrating our national festivals in the same way that we do these foreign festivals, as pure ‘fun and novelty experiences’. And if that is the case, our traditional festivals will have no further meaning for us than a consumer experience, and none of the historical significance and national sentiment they carry will penetrate deep into our hearts.


Yangzi Fayan -> Learning and Practice[Bearbeiten]

或曰:"猗頓之富以為孝,不亦至乎?顏其餒矣。"曰:"彼以其粗,顏以其精;彼以其回,顏以其貞。顏其劣乎?顏其劣乎?"

Englische Übersetzung siehe ctext.org

Yi Jing 易經 謙 Qian Die Bescheidenheit
[Bearbeiten]

Text[Bearbeiten]

初六:謙謙君子,用涉大川,吉。
六二:鳴謙,貞吉。
九三:勞謙,君子有終,吉。
六四:无不利,撝謙。
六五:不富,以其鄰,利用侵伐,无不利。
上六:鳴謙,利用行師,征邑國。


Richard Wilhelm[Bearbeiten]

Anfangs eine Sechs bedeutet: Ein bescheiden-bescheidener Edler mag das große Wasser durchqueren. Heil!

Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Sich äußernde Bescheidenheit. Beharrlichkeit bringt Heil.

Neun auf drittem Platz bedeutet: Ein verdienstvoll-bescheidener Edler bringt zu Ende. Heil!

Sechs auf viertem Platz bedeutet: Nichts, das nicht fördernd wäre für Bescheidenheit in der Bewegung.

Sechs auf fünftem Platz bedeutet: Nicht pochen auf Reichtum seinem Nächsten gegenüber.

Oben eine Sechs bedeutet: Sich äußernde Bescheidenheit. Fördernd ist es, Heere marschieren zu lassen, um die eigne Stadt und das eigene Land zu züchtigen.

James Legge[Bearbeiten]

The first SIX, divided, shows us the superior man who adds humility to humility. (Even) the great stream may be crossed with this, and there will be good fortune.

The second SIX, divided, shows us humility that has made itself recognised. With firm correctness there will be good fortune.

The third NINE, undivided, shows the superior man of (acknowledged) merit. He will maintain his success to the end, and have good fortune.

The fourth SIX, divided, shows one, whose action would be in every way advantageous, stirring up (the more) his humility.

The fifth SIX, divided, shows one who, without being rich, is able to employ his neighbours. He may advantageously use the force of arms. All his movements will be advantageous.

The sixth SIX, divided, shows us humility that has made itself recognised. The subject of it will with advantage put his hosts in motion; but (he will only) punish his own towns and state.

商朝
[Bearbeiten]

汤将都邑迁回先王之地——亳。亳与葛国[注 27]为邻,葛是灭夏的必经之地。汤闻葛伯不祭祀神祖,便遣人前去查问究竟,葛伯答复没有可供牺牲的牛羊,汤遂送去牛羊,葛伯却宰了牛羊供自己食用,回复说葛国缺粮,汤再遣去亳邑民众协助耕种,并派童子到田间送饭,葛伯却夺其饭杀其人。于是汤自亳邑出发征伐葛伯。汤战胜葛后见夏桀并未谴责,于是又相继征伐洛、荆[需要消歧义]、苏、董、温等国。自称征伐是吊民伐罪,为民除祸,故而汤东征西怨、南征北怨,得到民众的支持[参 17]。灭温后战争发生转折,商亳遭到温的同姓邻国昆吾的反击,此后商汤转而讨伐亲夏的属国。此时商汤感觉羽翼丰满,在景亳汇集诸侯盟国,宣告与夏作战,是为“景亳之命”[参 18][注 28]。先后消灭韦[注 29]、顾[注 30]、昆吾[注 31][注 32]等亲夏政权,翦除夏后属国,削弱夏后势力,经过“十一征而无敌于天下。[参 19][注 35]”汤趁夏地发生旱灾,自陑起兵西进,桀抵挡不过,且战且逃,战败于有娀氏旧址,逃至鸣条[注 36]。汤与夏桀在此展开鸣条之战。
战前,汤作《汤誓》,举说桀的罪状是“率遏众力,率割夏邑”。桀战败,经历山[注 37]逃至南巢[注 38],夏朝覆灭。汤迁徒夏族遗民于杞,汤欲迁夏社,伊尹认为会引起夏民的愤恨,作《夏社》反对[注 39]。汤经泰卷返回亳,仲虺作《仲虺之诰》向夏诸侯阐明伐桀的正义性[注 40][15]:109—111。《逸周书》称“三千诸侯大会”于亳,汤三让天子位于天下有道者后即位。遂迁九鼎于亳都[注 41],商朝建立。这是中国传统历史的首次王朝交替,《周易》赞称商汤受天命而灭桀,是“顺乎天而应乎人”的一次革命[注 42]。灭夏后,汤扩建亳都,并在夏之旧都斟鄩附近营建西亳用以监视夏王朝的残余势力。汤命臣咎单作《明居》以法治民,制作礼乐。为了巩固统治,又改正朔,易服色,以白色为上等服饰颜色,作五祀八政[注 43][注 44]。

Übersetzungshilfe[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 878

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
ni4 fettig, schmierig, ölig, dreckig, schmutzig, glatt, sorgfältig, überdrüssig, satthaben, schwer verdaulich wiktionary Etymologie:
xu1 ängstlich, bange wiktionary Etymologie:
zan1 Haarnadel, Haarspange wiktionary Etymologie:
cu2 erreichen, ankommen, gehen, führen wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
宮僚
gong1 liao2 (traditionelle Schreibweise von 宫僚), Beamte
宮殿
gong1 dian4 (traditionelle Schreibweise von 宫殿), Palast, Schloss
宮城
gong1 cheng2 (traditionelle Schreibweise von 宫城), Kaiserpfalz
天宮
tian1 gong1 (traditionelle Schreibweise von 天宫), Himmelspalast
冷宮
leng3 gong1 (traditionelle Schreibweise von 冷宫), kalter Palast
陳宮
chen2 gong1 (traditionelle Schreibweise von 陈宫), Chen Gong
夏宮
xia4 gong1 (traditionelle Schreibweise von 夏宫), Sommerresidenz
宮相
gong1 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 宫相), Kanzler
南宮
nan2 gong1 (traditionelle Schreibweise von 南宫), Nangong
颳宮
gua1 gong1 (traditionelle Schreibweise von 刮宫), Kürettage
北宮
bei3 gong1 Beigong
故宮
gu4 gong1 (traditionelle Schreibweise von 故宫), Die verbotene Stadt, Kaiserpalast in Beijing, Palastmuseum
月宮
yue4 gong1 (traditionelle Schreibweise von 月宫), Mondpalast
道宮
dao4 gong1 daoistischer Tempel, taoistischer Tempel
行宮
xing2 gong1 (traditionelle Schreibweise von 行宫), Xanadu
宮廷
gong1 ting2 (traditionelle Schreibweise von 宫廷), Palast
後宮
hou4 gong1 (traditionelle Schreibweise von 后宫), Harem, innere Gemächer, Privatgemächer des Kaisers
迷宮
mi2 gong1 (traditionelle Schreibweise von 迷宫), Labyrinth, Irrgarten, Rätsel
子宮
zi3 gong1 (traditionelle Schreibweise von 子宫), Gebärmutter, Mutterleib
王宮
wang2 gong1 (traditionelle Schreibweise von 王宫), königlichen Palast, Schloss, Königsschloss, Palast
宮庭
gong1 ting2 (traditionelle Schreibweise von 宫庭), Fürstenhof
守宮
shou3 gong1 (traditionelle Schreibweise von 守宫), Gecko ( lat. Gekkonidae ), kleine Eidechse ( lat. Gekkonidae )
春宮
chun1 gong1 (traditionelle Schreibweise von 春宫), Mutterscheide, unanständige Bilder oder Figuren
宮女
gong1 nü3 (traditionelle Schreibweise von 宫女), Kammerfrau
皇宮
huang2 gong1 (traditionelle Schreibweise von 皇宫), kaiserlichen, königlichen Palast, Schloss des Kaisers, Königs, Kaiserpalast, Königshaus, Herrscherhaus, Königshaus, Schloss
白宮
bai2 gong1 (traditionelle Schreibweise von 白宫), das Weiße Haus
東宮
dong1 gong1 (traditionelle Schreibweise von 东宫), Donggong
無憂宮
wu2 you1 gong1 (traditionelle Schreibweise von 无忧宫), Sanssouci
春宮圖
chun1 gong1 tu2 (traditionelle Schreibweise von 春宫图), Shunga
小皇宮
xiao3 huang2 gong1 (traditionelle Schreibweise von 小皇宫), Petit Palais
子宮內
zi3 gong1 nei4 (traditionelle Schreibweise von 子宫内), in der Gebärmutter
子宮環
zi3 gong1 huan2 (traditionelle Schreibweise von 子宫环), Hormonspirale, Intrauterinpessar, Spirale ( Verhütung )
人馬宮
ren2 ma3 gong1 (traditionelle Schreibweise von 人马宫), Bogenschütze
宮城縣
gong1 cheng2 xian4 (traditionelle Schreibweise von 宫城县), Präfektur Miyagi
昭陽宮
zhao1 yang2 gong1 Palast der Kaiserin
萬國宮
wan4 guo2 gong1 (traditionelle Schreibweise von 万国宫), Palais des Nations
春宮畫
chun1 gong1 hua4 (traditionelle Schreibweise von 春宫画), Pornografie, Pornographie
美泉宮
mei3 quan2 gong1 (traditionelle Schreibweise von 美泉宫), Schloss Schönbrunn
朵葛宮
duo3 ge3 gong1 (traditionelle Schreibweise von 朵葛宫), Dogenpalast
聚珍宮
ju4 zhen1 gong1 (traditionelle Schreibweise von 聚珍宫), Grünes Gewölbe
宮本茂
gong1 ben3 mao4 (traditionelle Schreibweise von 宫本茂), Shigeru Miyamoto
宮人草
gong1 ren2 cao3 (traditionelle Schreibweise von 宫人草), Ritterstern
雍和宮
yong1 he4 gong1 (traditionelle Schreibweise von 雍和宫), Lamatempel
天宮圖
tian1 gong1 tu2 (traditionelle Schreibweise von 天宫图), Horoskop <Astrol>
宮保蝦
gong1 bao3 xia1 (traditionelle Schreibweise von 宫保虾), Krabben nach Kong Pao-Art
女王宮
nü3 wang2 gong1 (traditionelle Schreibweise von 女王宫), Banteay Srei
鬧天宮
nao4 tian1 gong1 (traditionelle Schreibweise von 闹天宫), Aufruhr im Himmel (Affenkönig)
颳宮產
gua1 gong1 chan3 (traditionelle Schreibweise von 刮宫产), Geburt per Kaiserschnitt, Kaiserschnittgeburt
南宮市
nan2 gong1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 南宫市), Nangong
盧浮宮
lu2 fu2 gong1 (traditionelle Schreibweise von 卢浮宫), Louvre
漢宮秋
han4 gong1 qiu1 (traditionelle Schreibweise von 汉宫秋), Herbst im Palast der Han
西宮市
xi1 gong1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 西宫市), Nishinomiya
宮部美幸
gong1 bu4 mei3 xing4 (traditionelle Schreibweise von 宫部美幸), Miyuki Miyabe
大理石宮
da4 li3 shi2 gong1 (traditionelle Schreibweise von 大理石宫), Marmorpalais (Potsdam, im Neuen Garten)
明治神宮
ming2 zhi4 shen2 gong1 (traditionelle Schreibweise von 明治神宫), Meiji-Schrein
愛麗舍宮
ai4 li4 she4 gong1 (traditionelle Schreibweise von 爱丽舍宫), Elysée Palast
宮外受孕
gong1 wai4 shou4 yun4 (traditionelle Schreibweise von 宫外受孕), ektopisch („außerörtlich")(Adj, Med)
宮廷教堂
gong1 ting2 jiao4 tang2 (traditionelle Schreibweise von 宫廷教堂), Katholische Hofkirche(Philos)
宮澤里惠
gong1 ze2 li3 hui4 (traditionelle Schreibweise von 宫泽里惠), Miyazawa Rie
宮爆雞丁
gong1 bao4 ji1 ding1 (traditionelle Schreibweise von 宫爆鸡丁), Gewürfeltes Huhn mit Erdnüssen nach Sichuan-Art
田宮公司
tian2 gong1 gong1 si1 (traditionelle Schreibweise von 田宫公司), Tamiya(Wirtsch)
宮本武藏
gong1 ben3 wu3 cang2 (traditionelle Schreibweise von 宫本武藏), Miyamoto Musashi
二宮和也
er4 gong1 he2 ye3 (traditionelle Schreibweise von 二宫和也), Kazunari Ninomiya
大鬧天宮
da4 nao4 tian1 gong1 (traditionelle Schreibweise von 大闹天宫), im Himmelspalast einen gewaltigen Aufruhr verursachen, chin. Animationsfilm, engl. Titel: "Havoc in Heaven" (Aufruhr im Himmel), dt. Titel "Der König der Affen&quot
魯佛爾宮
lu3 fu2 er3 gong1 (traditionelle Schreibweise von 鲁佛尔宫), Louvre
宮澤喜一
gong1 ze2 xi3 yi1 (traditionelle Schreibweise von 宫泽喜一), Ki’ichi Miyazawa
白宮群英
bai2 gong1 qun2 ying1 (traditionelle Schreibweise von 白宫群英), The West Wing
敬宮愛子
jing4 gong1 ai4 zi3 (traditionelle Schreibweise von 敬宫爱子), Prinzessin Aiko
共和國宮
gong4 he2 guo2 gong1 (traditionelle Schreibweise von 共和国宫), Palast der Republik
東照神宮
dong1 zhao4 shen2 gong1 (traditionelle Schreibweise von 东照神宫), Nikkō Tōshō-gū
宗座宮殿
zong1 zuo4 gong1 dian4 (traditionelle Schreibweise von 宗座宫殿), Apostolischer Palast
子宮出血
zi3 gong1 chu1 xie3 (traditionelle Schreibweise von 子宫出血), Blutung außerhalb des Menstruationszyklusses
宮保雞丁
gong1 bao3 ji1 ding1 (traditionelle Schreibweise von 宫保鸡丁), (English: Kung Pao chicken)
大宮松鼠
da4 gong1 song1 shu3 (traditionelle Schreibweise von 大宫松鼠), Omiya Ardija
宇都宮市
yu3 dou1 gong1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 宇都宫市), Utsunomiya
子宮切除
zi3 gong1 qie1 chu2 (traditionelle Schreibweise von 子宫切除), Hysterektomie
宮殿大桥
gong1 dian4 da4 qiao2 (traditionelle Schreibweise von 宮殿大橋), Schlossbrücke
黃道十二宮
huang2 dao4 shi2 er4 gong1 (traditionelle Schreibweise von 黄道十二宫), Tierkreis, Tierkreiszeichen, Zodiac, Zodiac
斯德零故宮
si1 de2 ling2 gu4 gong1 (traditionelle Schreibweise von 斯德零故宫), Stirling Castle
霍克海姆宮
huo4 ke4 hai3 mu3 gong1 (traditionelle Schreibweise von 霍克海姆宫), Holkham Hall
克裡姆林宮
ke4 li3 mu3 lin2 gong1 (traditionelle Schreibweise von 克里姆林宫), Kreml
子宮顯微鏡
zi3 gong1 xian3 wei1 jing4 (traditionelle Schreibweise von 子宫显微镜), Kolposkop
故宮博物院
gu4 gong1 bo2 wu4 yuan4 (traditionelle Schreibweise von 故宫博物院), Verbotene Stadt
法國羅浮宮
fa3 guo2 luo2 fu2 gong1 (traditionelle Schreibweise von 法国罗浮宫), Louvre
杜伊勒里宮
du4 yi1 lei1 li3 gong1 (traditionelle Schreibweise von 杜伊勒里宫), Tuilerien
子宮切除手術
zi3 gong1 qie1 chu2 shou3 shu4 (traditionelle Schreibweise von 子宫切除手术), Hysterektomie
阿爾罕布拉宮
a1 er3 han3 bu4 la1 gong1 (traditionelle Schreibweise von 阿尔罕布拉宫), Alhambra
威斯敏斯特宮
wei1 si1 min3 si1 te4 gong1 (traditionelle Schreibweise von 威斯敏斯特宫), Palace of Westminster (Westminster-Palast)
國立故宮博物院
guo2 li4 gu4 gong1 bo2 wu4 yuan4 (traditionelle Schreibweise von 国立故宫博物院), Nationales Palastmuseum
勞動人民文化宮
lao2 dong4 ren2 min2 wen2 hua4 gong1 (traditionelle Schreibweise von 劳动人民文化宫), Kulturpalast des werktätigen Volkes
剖腹產子宮切除
pou1 fu4 chan3 zi3 gong1 qie1 chu2 (traditionelle Schreibweise von 剖腹产子宫切除), Kaiserschnitt
前白宮新聞秘書
qian2 bai2 gong1 xin1 wen2 mi4 shu1 (traditionelle Schreibweise von 前白宫新闻秘书), der ehemalige Pressesprecher des Weißen Hauses
水晶宮足球俱樂部
shui3 jing1 gong1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 (traditionelle Schreibweise von 水晶宫足球俱乐部), Crystal Palace F.C.

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
腻烦
ni4 fan2 angeekelt, etwas satt haben
腻味
ni4 wei4 fettig-schmalzig Geschmack
细腻
xi4 ni4 feinsinnig, subtil
厌腻
yan4 ni4 verabscheuen
油腻
you2 ni4 ölig, fett, fettig, speckig
猫腻
mao1 ni4 Trick
腻虫
ni4 chong2 Blattlaus
解油腻
jie3 you2 ni4 fettlösend(Adj, Phys)
油腻腻
you2 ni4 ni4 ölig
过于细腻
guo4 yu2 xi4 ni4 Affektiertheit
迦腻色伽一世
jia1 ni4 se4 ga1 yi1 shi4 Kanishka
图象的高光细腻
tu2 xiang4 de5 gao1 guang1 xi4 ni4 Lichterzeichnung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
盱衡当世
xu1 heng2 dang1 shi4 Menschenkenner sein
盱衡當世
xu1 heng2 dang1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 盱衡当世), Menschenkenner sein

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
玉簪
yu4 zan1 Hosta plantaginea
簪花
zan1 hua1 Blumen ins Haar stecken
发簪
fa4 zan1 hairpin
髮簪
fa4 zan1 (traditionelle Schreibweise von 发簪), hairpin
持橐簪笔
chi2 tuo2 zan1 bi3 to serve as a counselor
持橐簪筆
chi2 tuo2 zan1 bi3 (traditionelle Schreibweise von 持橐簪笔), to serve as a counselor

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
我會替你照顧你的後宮的。
Deinen Harem kannst du ruhig mir überlassen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
她的借口我已经听腻了。
Ich habe ihre Ausreden satt. (Mandarin, Tatoeba aliene lilygilder )
汉堡我都吃腻了。
Ich habe die Nase voll von Hamburgern. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Wolf )
每个人都听腻了那个故事。
Everyone's tired of hearing that story. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我吃腻了汉堡。
Ich habe die Nase voll von Hamburgern. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
我写腻了。
Ich habe genug vom Schreiben. (Mandarin, Tatoeba crescat Manfredo )
汤姆说他吃腻了中国菜。
Tom sagte, er habe keine Lust mehr auf chinesisches Essen. (Mandarin, Tatoeba znc Pfirsichbaeumchen )
我读书读腻了。
Ich bin des Lesens müde. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

Lückentexte[Bearbeiten]

the marco polo project: 伤心菜市场之歌[Bearbeiten]

2007年3月我刚到北京,租的房子附近有一个很大的批发菜市场,从家里慢吞吞走过去得二十分钟,沿途经过小区后面破败的商业街,一叠叠大饼堆在 Schau-窗里,窗子因为太久没有擦过,灰尘自动排列出各种任由想象的图案,我总是把右边边缘处比较小的一块想成圆滚滚的熊猫,我无端端觉得它愿意抱住圆滚滚大饼一口口吃下去。再往前走是一段依然在使用的铁轨,很远就能听到火车 Klackern 接近的声音,让人无端端紧张,即使跨过窄窄的铁轨只需要五秒,铁轨边有个铁皮亭,里面按理说应该坐着一个人,但我却从来没有真的见过,生活可以把最 unbedeutend 的细节同样塑造成悬疑剧,而且终生都没有获得 das Rätsel zu lösen。那个时候北京还没有 Staubstürme,冬天冷得分外真切,我有时候会痛下决心花三块钱坐三轮车过去,但大部分三轮车总是四处透风,所以我总是全身 steif 走进批发市场,肉味扑面而来,让人疑心自己也应该从中剖开,被挂在永不 verrosten 的铁钩上。

市场太大了,牛羊肉一个厅,水产品和鸡鸭一个厅,猪肉交易厅和猪肉批发厅分开,蔬菜批发和零售隔着老远的距离,穿着高跟鞋好像永远都走不到头。我不过是一个人,租的房子里没有 Gasherd,只能用电磁炉,爆炒的时候总是觉得有气无力,做一次 "doppelt gekochtem Schwein" 要吃两顿,最后剩下一点 Knoblauch 苗作料还能再煮碗面。去那里不过是为了省一点点的钱,我其实讨厌那个批发市场,走了老远路,最后只 trug 一块小小的五花肉回家,要是一时 impulsiv 多买了一只开 Brust 破肚的土鸡,我就得喝整整一周的鸡汤,喝到最后一个人坐在空荡荡的房间里恶心,终于把沉底的那点 Reste 倒了,混着鸡肉鸡皮,以及几块完全 durchgekochtem 的老姜。

后来我不那么缺钱,就开始去超市买菜,结婚前在一个硕大的家乐福,结婚后在一个小小的京客隆。家乐福每天早上会有一些特价排骨,有两次我痛下决心要去买到,八点五十到门口发现已经排着长长的队,老头老太太们 trugen 环保袋以备战状态等着开门,我觉得自己全无胜算,就在一楼的麦当劳高高兴兴吃了 Frühstück。京客隆里只能买到最基本的猪牛羊肉,偶尔有几条鱼,还通通 gefrohren, so dass sie geworfen 有声的样子,他们生意总是不好,却奇迹般一直没有倒闭,我喜欢他们家有切成薄片的五花肉,用来做梅菜 gedämpftes Schweine-肉或者粉 mit feingeschnittenem 肉正好合适,还有一盒盒大小正好合适做成炸酱的肉丁,所以夏天的时候我们老在中午吃炸酱面,一海碗炸酱能吃一周,nachdem sich die geschmorte 洋葱 sich化了,显得酱里满是肉丁,特别直接地给人沉甸甸的富足感,即使我只是富足到吃炸酱面的时候想有多少肉就有多少肉。有时候面条吃腻了,我们会去买一块大饼 zum dippen in 炸酱吃,现在住的小区里同样有一排破败的商业街,一叠叠大饼同样堆在落满灰尘的 Schau-窗里,厨师戴着污脏的高帽子站在大饼前抽烟,然后拿出一把看起来很 stumpf 的大刀擦擦把饼切成八块,一直到回家,饼还是 dampfend heiß 的,每次都是回家我才恍然想到刚才忘记留意 Schau-窗上的灰尘,但是没有关系,北京到处都是任由想象的灰尘,你可以连续剧一般地想下去。

从美国回来后有一段时间我愤世嫉俗地讨厌中国超市,或者说 dachte ständig an und 想念纽约的华人超市,我开始在 Taobao 上买菜,前一天晚上下单,第二天下午也就到了,鱼头血肉模糊地裹在塑料袋里,小白菜嫩绿嫩绿的泛着水光,晚上我们就吃 gewürzten 鱼头,以及小白菜汤。那家 Taobao 店主每次都送我一包Farn-根粉,所有现在我的 Wandschrank 里有好多包没有开封的 Farn-根粉,我疑心我永远不会打开它,生命里的赠品总是这样,并非全无价值,只是全无用处。

现在我重新回到了批发市场,又是一个冬天,市场还是那样无边无尽的大,还是走进去一股混沌的肉味,卖水产品的棚里 Dreck 满地,偶尔会有一两只皮皮虾奋不顾身跳到地上,却又无处可去,最后就被拣起来半价卖掉,我总觉得它们的 Bemühungen 毫无用处,却又知道应该 bemühen,否则就是认定了那五十一斤的命运。我在牛羊肉厅买到一只两斤大满是筋的牛-Sehnen,满心喜悦地走向猪肉交易厅,打算买块滴血的猪肝回去做 Spinat und 猪肝汤,细细的鞋跟几次 eingeklemmt in 水泥地的裂缝里,周围吵得要死又什么都没法听清,我知道它们再没有合奏一首伤心菜市场之歌。

Li Jingrui blog.tianya.cn

Übersetzung

A sad song to the food market

I had just arrived in Beijing in March 2007. Located a twenty-minute stroll away from my rented house was a very large wholesale food market. Along the way I passed a dilapidated commercial street behind the neighbourhood. A shopwindow displayed stacks of large round flatbread. As it had not been wiped for too long, the dust on it had arranged itself into every imaginable pattern. I would always imagine a relatively small patch of dust on the right fringe to be a chubby panda. For no particular reason, I would imagine that it wanted to hold on to the flatbread and eat it up one mouthful at a time. Walking ahead brought me to a still functioning railway track. From a distance, the sound of the approaching trains clattering down the track would somehow make people tense, even though it took a mere five seconds to step across the narrow track. Beside the track was a metal-roofed shelter with could seat one person, but I had never really seen anyone in it. Life can similarly mould the most insignificant details into a suspenseful drama, and it may also not be able to resolve the mystery of this drama. Beijing was not hazy from dust back then. When the cold of winter was particularly acute, I would sometimes make the painful decision to spend three dollars for a trishaw ride; but because most trishaws expose their passengers to the wind, I was stiff from the cold when I entered the food market. The smell of meat assaulted the senses so much that I wondered if I should also have been cut open, and hung from the rust-free iron hooks.

The wholesale food market was simply too big. Beef and mutton were in one hall, seafood and poultry in another, pork retail and wholesale sections were separate from each other, and vegetable wholesale and retail stalls were some distance apart; it seemed as if I could never walk to the end of the marketplace in my high-heeled shoes. I lived alone, and without a gas stove in my rented house, I had to use an electric hotplate which I always felt was too weak for stir-frying. I could finish one portion of double-cooked pork only over two meals. The last bit of leftover garlic sprout could still be cooked with a bowl of noodles. I would go to the wholesale food market for the sake of saving some money, even though I actually disliked that place. After walking all that distance, I would end up carrying home only a very small piece of streaky pork. When I impulsively bought a ready-cut, whole free-range chicken, I had to drink chicken soup for exactly one week. After finally finishing all the soup, I would sit alone, feeling nauseous in an empty, desolate room. Finally, I would pour away the dregs containing a mixture of chicken meat and skin and the pulp of a few slices of old ginger .

When I was better off, I started buying food from supermarkets. I patronised a huge Carrefour supermarket before I was married, and a very small JKL supermarket after I was married. Carrefour had pork spare ribs at specially discounted prices every morning. On two occasions, I set my mind on buying some. I arrived at about 8.50, only to find that long queues had already formed. Elderly men and women held environmentally-friendly shopping bags, appearing poised for battle while waiting for the doors to open. Without a winning strategy, I happily ate breakfast at MacDonald’s on the first floor instead. JKL Supermarket sold only the most basic cuts of pork and mutton. Occasionally there were a few fishes that appeared frozen hard. JKL Supermarket’s business was always poor, but miraculously it did not close down. I liked the thinly sliced streaky pork which was such a matching complement when steamed with preserved mustard greens or ground glutinous rice. There were also large and small boxes of handy, ready-cooked fried bean sauce with diced meat. That was why in summer we always had noodles cooked with fried bean sauce for lunch. A very big bowl of fried bean sauce could last one week. After the stewed onion had disintegrated, the sauce seemed to be chock-full of diced pork. In a special way, this directly gave one a deep feeling of abundance, even though my feeling came from being able to have however much pork as I wanted in my noodles. Sometimes, when we were tired of eating noodles, we would buy a piece of flatbread to dip in the fried bean sauce. Now, as before, there is a dilapidated commercial row in my neighbourhood. Layers of flatbread are piled behind the very dusty display window. Cooks wearing dirty tall hats stand and smoke in front of the flatbread. Afterwards they take out big, very blunt knives to cut up the bread into eight portions. The flatbread stays piping hot when we reach home. It dawns on me each time when we reach home that I forgot to look out for the dust on the display window. It does not matter though because every imaginable form of dust pervades Beijing. You can, as you would for a serialised drama, stretch your imagination.

After returning from America, I went through a cynical phase when I detested China’s supermarkets. I kept thinking about and missed New York’s Chinese supermarkets. I began to buy food online from Taobao. Orders placed the previous night were delivered the following afternoon. The badly mangled fish head was wrapped in a plastic bag, and the soft green leaves of the small Chinese cabbage were covered with sparkling water droplets. We had spicy fish head and small Chinese cabbage soup for dinner that night. The Taobao branch proprietor gave us a free pack of fern root powder with every delivery. That is why my kitchen cabinet has many packs of unopened fern root powder now. I doubt I will ever open them. Such are life’s gifts: not totally worthless, just totally useless.

Now I have returned to the wholesale food market. It is winter again. The market is still as infinitely massive as before. I still walk into a chaotic blend of odours of meat. Mud is all over the floor in the seafood shed. Sometimes, one or two brave, undaunted mantis shrimps will leap onto the floor, with nowhere else to go. Eventually they will be picked up and sold off at half-price. I always feel that their struggle is completely futile, but then again I realise that without this struggle they would be doomed to the certain fate of the fifty-one-kati lot. I buy two katis of sinewy beef shank from the beef and mutton hall. Then I walk on to the pork hall very happily, planning to buy a piece of liver dripping with blood home to cook a spinach and liver soup. My slender shoe heels get stuck in the crevices of the cement floor several times. All around me is a cacophony of annoyingly loud noises, yet each one is indistinct. I realise that never again will these form an ensemble playing a sad song to the food market.

Julien Leyre website

Texte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第七課[Bearbeiten]

第七课

dì qī kè

Siebte Lektion

Diese Lektion befasst sich mit den Zahlen und Wörtern, die Zahlen enthalten.


一二三四五

一二三四五

yī èr sān sì wǔ

eins, zwei, drei, vier, fünf


六七八九十

六七八九十

liù qī bā jiǔ shí

sechs, sieben, acht, neun, zehn


百千萬兩

百千万两

bǎi qiān wàn liǎng

hundert, tausend, zehntausend, zwei


百宮

百宫

bǎi gōng

Die Beamten (alle Beamten) (hundert steht für alle)


千里馬

千里马

qiān lǐ mǎ

Tausendmeilenpferd


萬里城

万里城

wàn lǐ chéng

Die große (10 000 Li lange) Mauer


Beim Lernen der Zahlen findet sich auch heute noch im Internet der Satz


左右手各五指。

左右手各五指。

zuǒ yòu shǒu, gè wǔ zhǐ。

Die linke und die rechte Hand haben jeweils fünf Finger


伸兩手,共十指。

伸两手,共十指。

shēn liǎng shǒu,gòng shí zhǐ。

Spreizt man beide Hände, hat man zusammen zehn Finger


Eine Variante davon ist


左右手、共十指、

左右手、共十指、

zuǒ yòu shǒu, gòng shí zhǐ,

Die linke und die rechte Hand haben zusammen zehn Finger


左五指、右五指

左五指、右五指

zuǒ wǔ zhǐ, yòu wǔ zhǐ

Die Linke hat fünf Finger, die Rechte hat fünf Finger.



第四十九課[Bearbeiten]

第四十九课

dì sì shí jiǔ kè

Neunundvierzigste Lektion

Varianten dieser Lektion findet man z.B. auf ctext.org.


上古之時. 穴居野處.

上古之时. 穴居野处.

Shàng gǔ zhī shí. Xué jū yě chǔ.

In alten Zeiten lebte man in Höhlen und der Wildnis


Variante:

上古穴居而野處

上古穴居而野处

Shàng gǔ xué jū ér yě chǔ

Im Altertum lebte man in Höhlen und der Wildnis


後世聖人. 易之以宮室.

后世圣人. 易之以宫室.

Hòu shì shèng rén. Yì zhī yǐ gōng shì.

Die weisen Männer späterer Generationen änderten dies durch Paläste und feste Wohnungen.


上棟下宇

上栋下宇

Shàng dòng xià yǔ

Oben der Firstbalken, unten die Räume


有柱有梁.

有柱有梁.

Yǒu zhù yǒu liáng.

Es gab Pfeiler und Querbalken,


有門有戶.

有门有户.

Yǒu mén yǒu hù.

Es gab Türen und Tore


居處甚便.

居处甚便.

Jū chù shén biàn.

Die Wohnorte wurden sehr bequem.


可蔽風雨.

可蔽风雨.

Kě bì fēng yǔ.

(und) man konnte sich vor Wind und Regen schützen (verbergen).


Variante:

以待風雨

以待风雨

Yǐ dài fēng yǔ

(und man konnte sie benutzen, ) um bei Wind und Regen auszuharren.


第六十五課[Bearbeiten]

第六十五课

dì liù shí wǔ kè

Fünfundsechzigste Lektion

Es ist auch die 40. Lektion im 国文二百课


承宮少孤

承宫少孤

Chéng gōng shǎo gū

Cheng Gong war in jungen Jahren Waise geworden.


承宮小時為人牧豕.

承宫小时为人牧豕.

Chéng gōng xiǎo shí wéi rén mù shǐ.

Als Cheng Gong klein war, hütete er für andere Schweine.


一日過塾.

一日过塾.

Yī rì guò shú.

Eines Tags kam er an einer Schule vorbei.


聞誦聲而樂之.

闻诵声而乐之.

Wén sòng shēng ér lè zhī.

Er hörte die rezitierenden Stimmen und freute sich.


請執役塾中.

请执役塾中.

Qǐng zhí yì shú zhōng.

Er bat Dienste in der Schule ausüben zu dürfen.


為諸生拾薪.

为诸生拾薪.

Wèi zhū shēng shí xīn.

Er sammelte für alle Schüler Brennholz.


有暇即勤學.

有暇即勤学.

Yǒu xiá jí qín xué.

Hatte er Freizeit, so studierte er fleißig.


數年遂成通人.

数年遂成通人.

Shù nián suì chéng tōng rén.

Nach einigen Jahren wurde er so zu einem gelehrten Mann.


第六十六課[Bearbeiten]

第六十六课

dì liù shí liù kè

Sechsundsechzigste Lektion


我國京師在順天府.

我国京师在顺天府.

Wǒ guó jīng shī zài shùn tiān fǔ.

Unsere Landeshauptstadt liegt in der Präfektur Shun Tian.


有內外二城.

有内外二城.

Yǒu nèi wài èr chéng.

Es gibt die innere und äußere Stadt.


外城環內城之南.

外城环内城之南.

Wài chéng huán nèi chéng zhī nán.

Die äußere Stadt umringt den südlichen Teil der inneren Stadt.


內城之中為皇城.

内城之中为皇城.

Nèi chéng zhī zhōng wèi huáng chéng.

Die Mitte der inneren Stadt bildet die Kaiserstadt.


皇城之中為紫禁城.

皇城之中为紫禁城.

Huáng chéng zhī zhōng wèi zǐ jìn chéng.

Die Mitte der Kaiserstadt bildet die purpurne verbotene Stadt.


宮殿在焉.

宫殿在焉.

Gōng diàn zài yān.

Die Paläste und Hallen liegen dort.


Yangzi Fayan[Bearbeiten]

The Seldom Seen[Bearbeiten]

雷震乎天,风薄乎山,云徂乎方,雨流乎渊,其事矣乎?

Englische Übersetzung siehe ctext.org

Asking About the Dao (traditionell)[Bearbeiten]

深知器械、舟車、宮室之為,則禮由已。

Englische Übersetzung siehe ctext.org

The Seldom Seen (traditionell)[Bearbeiten]

雷震乎天,風薄乎山,雲徂乎方,雨流乎淵,其事矣乎?

Englische Übersetzung siehe ctext.org

Yi Jing 易經 豫 Yu Die Begeisterung
[Bearbeiten]

Text[Bearbeiten]

初六:鳴豫,凶。
六二:介于石,不終日,貞吉。
六三:盱豫,悔。遲有悔。
九四:由豫,大有得。勿疑。朋盍簪。
六五:貞疾,恆不死。
上六:冥豫,成有渝,无咎。


Richard Wilhelm[Bearbeiten]

Anfangs eine Sechs bedeutet: Begeisterung, die sich äußert, bringt Unheil.

Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Fest wie ein Stein. Kein ganzer Tag. Beharrlichkeit bringt Heil.

Sechs auf drittem Platz bedeutet: Nach oben blickende Begeisterung schafft Reue. Zögern bringt Reue.

Neun auf viertem Platz bedeutet: Der Ursprung der Begeisterung. Er erreicht Großes. Zweifle nicht. Die Freunde scharen sich um dich wie um eine Haarspange.

Sechs auf fünftem Platz bedeutet: Beharrlich krank und stirbt doch immer nicht.

Oben eine Sechs bedeutet: Verblendete Begeisterung. Aber wenn man nach der Vollendung zur Änderung kommt, so ist das kein Makel.


James Legge[Bearbeiten]

The first SIX, divided, shows its subject proclaiming his pleasure and satisfaction. There will be evil.

The second SIX, divided, shows one who is firm as a rock. (He sees a thing) without waiting till it has come to pass; with his firm correctness there will be good fortune.

The third SIX, divided, shows one looking up (for favours), while he indulges the feeling of pleasure and satisfaction. If he would understand!--If he be late in doing so, there will indeed be occasion for repentance.

The fourth NINE, undivided, shows him from whom the harmony and satisfaction come. Great is the success which he obtains. Let him not allow suspicions to enter his mind, and thus friends will gather around him.

The fifth six, divided, shows one with a chronic complaint, but who lives on without dying.

The topmost six, divided, shows its subject with darkened mind devoted to the pleasure and satisfaction (of the time); but if he change his course even when (it may be considered as) completed, there will be no error.

商朝
[Bearbeiten]

伊尹放太甲
根据文献记载,汤有三子,太丁、外丙、仲壬。太丁乃汤之嫡长子,被立为太子,但太丁未即位便先汤而死。汤二十九年,汤王过逝。其后,文献记载出现分歧:《尚书序》、《三统历》、《汉书·律历志》、《伪古文尚书》等载汤崩,太丁之子、汤之嫡长孙太甲即位;而《史记·殷本纪》、古今本《竹书纪年》、《孟子》等记载汤崩后,汤的次子外丙、三子仲壬先后即位六年,再由嫡长孙太甲即位为王。殷墟卜辞中,太丁刻作“大丁”,外丙作“卜丙”,太甲作“大甲”,但尚未发现仲壬(中壬)的痕迹。根据卜辞的周祭顺序,“大乙—大丁—大甲—卜丙—大庚”为次,即嫡长孙太甲即位于其叔父外丙之前。太丁生前被立为太子,虽未即位但因其子太甲称王所以被纳入周祭直系,而外丙无子称王所以属于周祭旁系。文献记载汤在位时间较长,长子太丁早逝,次子外丙、三子仲壬先后即位,但总共在位时间仅短短六年[注 45]。同时文献记载伊尹辅佐太甲摄政,太甲即位之初,“暴虐,不遵汤法,乱德”[参 1],于是伊尹放太甲出亳都并置其于汤所葬之地——桐宫。古今本《竹书纪年》等文献甚至称伊尹篡位称王[注 46]。一种解释认为长子太丁逝时,汤尚健在,立次子外丙为太子,而汤逝后,太甲夺权,在其叔父外丙(以及仲壬)之前即位,破坏了嫡长子继承制度。这可能是文献记载中多称太甲起初不贤的缘故,所以伊尹放太甲于桐,并作《伊训》、《肆命》、《徂后》使其反省悔过。期间伊尹复立汤次子外丙、三子仲壬相继为王,但二人年迈,总共在位六年便过世。太甲在桐宫修德,认识到自己的过错,伊尹见此便迎接太甲回都,还政于太甲[注 47]。
还政后,伊尹又作《太甲》三篇教育太甲。“太甲修政,殷道中兴[参 22]”,“诸侯咸归…百姓以宁[参 1]”,创造商朝的第一次中兴。太甲归亳后十二年陟,逝后上庙号“太宗”,又称“明王”。文献记载太甲有沃丁、太庚[注 48]二子,先后即位为王。周祭中未见沃丁之名,但有“羌丁”(羊丁),因为是单版祭祀,尚不明确其与前后帝王的关系。文献记载沃丁八年,伊尹过世[注 49],“沃丁葬以天子礼”,服丧三年。咎单接管政事,作《沃丁》训王。十九年,沃丁陟,太庚立。周祭中太庚作“大庚”。太庚有子即位为王,所以属于直系先王。太庚在位五年陟,此后小甲、太戊、雍己三子相继为王,在王位继承制度上出现兄终弟及的乱象。

Übersetzungshilfe[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 879

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
wan2 feine Seide, weiße Seide wiktionary Etymologie:
jiao3 drehen, zwirnen, zusammendrehen, verdrillen, wickeln, verwickeln, jdn. aufhängen, jdn. mit einem Strick erdrosseln, winden, wringen, auswringen, ZEW für Strang/Docke wiktionary Etymologie:
huo4 (traditionelle Schreibweise von 获), erlangen, fangen, ernten wiktionary Etymologie:
pan2 (Variante von 盤/盘), Schale, Platte, Teller, Tagespreis, sich winden, aufrollen, übergeben, mauern, Spielrunde, untersuchen, auskundschaften, ZEW für Gerichte/Teller/Sportaktionen/Spulen wiktionary Etymologie:
men2 Hand auflegen, berühren, betasten, decken, umfassen wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
纨裤子弟
wan2 ku4 zi3 di4 dandy, fop, lounge lizard

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
绞起
jiao3 qi3 winden
绞线
jiao3 xian4 Drahtseil
绞干
jiao3 gan1 wringen
绞刑
jiao3 xing2 Erhängen
绞肉
jiao3 rou4 Hackfleisch, Gehacktes
绞盘
jiao3 pan2 Ankerwinde, Drehkreuz
绞锚
jiao3 mao2 Anker hieven
问绞
wen4 jiao3 zum Tode (durch den Strang) verurteilen(Rechtsw)
绞死
jiao3 si3 aufhängen
绞扭
jiao3 niu3 abbringen, erzwingen
斩绞
zhan3 jiao3 enthaupten und erhängen
处绞刑
chu4 jiao3 xing2 anprangern
双绞线
shuang1 jiao3 xian4 Twisted-Pair-Kabel
绞刑架
jiao3 xing2 jia4 Galgen
绞肉机
jiao3 rou4 ji1 Fleischwolf
绞股蓝
jiao3 gu3 lan2 Jiaogulan
心绞痛
xin1 jiao3 tong4 Angina pectoris
绞丝底
jiao3 si1 di3 Seidenradikal (untenstehend)
绞木目
jiao3 mu4 mu4 Garryales
绞盘头
jiao3 pan2 tou2 Trommelfell
绞尽脑汁
jiao3 jin4 nao3 zhi1 sich den Kopf zerbrechen
用绞盘吊起
yong4 jiao3 pan2 diao4 qi3 Ankerwinde
屏蔽双绞线
ping2 bi4 shuang1 jiao3 xian4 UTP, Netzwerkkabel
多股绞合线
duo1 gu3 jiao3 he2 xian4 Litze
非屏蔽双绞线
fei1 ping2 bi4 shuang1 jiao3 xian4 UTP, Netzwerkkabel

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
獲勝
hou4 sheng4 (traditionelle Schreibweise von 获胜), gewinnen, triumphieren, siegreich sein
huo4 sheng4 [gewinnen, siegen]
獲嘉
huo4 jia1 (traditionelle Schreibweise von 获嘉), Huojia (Ort in Henan)
檢獲
jian3 huo4 (traditionelle Schreibweise von 检获), beschlagnahmen, konfiszieren
搜獲
sou1 huo4 (traditionelle Schreibweise von 搜获), finden
破獲
po4 huo4 (traditionelle Schreibweise von 破获), (eine Straftat) aufklären
獲罪
huo4 zui4 (traditionelle Schreibweise von 获罪), ein Verbrechen begehen
獵獲
lie4 huo4 (traditionelle Schreibweise von 猎获), jagen, Beute machen
獲刑
huo4 xing2 (traditionelle Schreibweise von 获刑), Gefängnisstrafe erhalten
獲利
huo4 li4 (traditionelle Schreibweise von 获利), profitieren
弋獲
yi4 huo4 (traditionelle Schreibweise von 弋获), etw. abschießen ( beim Spiel ), jdn gefangen nehmen, jdn festnehmen ( erfolgreich jagen )
接獲
jie1 huo4 (traditionelle Schreibweise von 接获), erhalten, retten
獲鹿
huo4 lu4 (traditionelle Schreibweise von 获鹿), Huolu (Ort in Hebei)
尋獲
xun2 huo4 (traditionelle Schreibweise von 寻获), entdecken, finden
拿獲
na2 huo4 (traditionelle Schreibweise von 拿获), fassen, festnehmen
獲救
huo4 jiu4 (traditionelle Schreibweise von 获救), retten
孟獲
meng4 huo4 (traditionelle Schreibweise von 孟获), Meng Huo
獲准
huo4 zhun3 (traditionelle Schreibweise von 获准), Erlaubnis erhalten ( bekommen )
獲益
huo4 yi4 (traditionelle Schreibweise von 获益), Wohltätigkeitsveranstaltung, nutzbringend, einträglich
獲知
huo4 zhi1 (traditionelle Schreibweise von 获知), wissen
重獲
chong2 huo4 (traditionelle Schreibweise von 重获), entdecken, sich erholen, Gesundung, zurückkaufen, wiedergewinnend
獲得
huo4 de2 (traditionelle Schreibweise von 获得), erhalten, ausgezeichnet werden mit, erreicht, erzielt, erwerben; sich anschaffen, erlangen, erreichen
獲能
huo4 neng2 (traditionelle Schreibweise von 获能), Kapazitation (Reifung der Samenzellen im weiblichen Genitaltrakt)
抓獲
zhua1 huo4 (traditionelle Schreibweise von 抓获), festnehmen
獲悉
huo4 xi1 (traditionelle Schreibweise von 获悉), erfahren, Bescheid erhalten, Kenntnis von etw. bekommen, kennen, gewahr, informiert
捕獲
bu3 huo4 (traditionelle Schreibweise von 捕获), einfangen, fangen
獲嘉縣
huo4 jia1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 获嘉县), Huojia
可獲得
ke3 huo4 de2 (traditionelle Schreibweise von 可获得), erhältlich, erreichbar, erreichen, herbeiführbar
獲益者
huo4 yi4 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 获益者), Begünstigte, Destinatär, der Leistungsberechtigte
獲得性
huo4 de2 xing4 (traditionelle Schreibweise von 获得性), erworben
獲勝者
huo4 sheng4 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 获胜者), Sieger
捕獲量
bu3 huo4 liang4 (traditionelle Schreibweise von 捕获量), Fang, Fangmenge
獲得者
huo4 de2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 获得者), Gewinner, Ausgezeichneter
難獲得
nan2 huo4 de2 (traditionelle Schreibweise von 难获得), unerreichbar
不獲利
bu4 huo4 li4 (traditionelle Schreibweise von 不获利), unrentabel
捕獲物
bu3 huo4 wu4 (traditionelle Schreibweise von 捕获物), Beute
獲取知識
huo4 qu3 zhi1 shi5 (traditionelle Schreibweise von 获取知识), Wissensaneignung
獲利能力
huo4 li4 neng2 li4 (traditionelle Schreibweise von 获利能力), Rentabilität
獲得批准
huo4 de2 pi1 zhun3 (traditionelle Schreibweise von 获得批准), bestätigen, genehmigen, bestätigt
抓獲歸案
zhua1 huo4 gui1 an4 (traditionelle Schreibweise von 抓获归案), festnehmen und vor Gericht stellen
獲取過程
huo4 qu3 guo4 cheng2 (traditionelle Schreibweise von 获取过程), Erfassungsvorgang
設法獲得
she4 fa3 huo4 de2 (traditionelle Schreibweise von 设法获得), verschaffen
分段收獲
fen4 duan4 shou1 huo4 (traditionelle Schreibweise von 分段收获), Schwaddrusch
一無所獲
yi1 wu2 suo3 huo4 (traditionelle Schreibweise von 一无所获), nichts erreichen
獲暴利者
huo4 bao4 li4 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 获暴利者), Profitmacher
獲得勝利
huo4 de2 sheng1 li4 (traditionelle Schreibweise von 获得胜利), erlangen, gewinnen
獲得重視
huo4 de2 zhong4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 获得重视), in den Vordergrund rücken
獲得通過
huo4 de2 tong1 guo4 (traditionelle Schreibweise von 获得通过), durchgehen
開放獲取
kai1 fang4 huo4 qu3 (traditionelle Schreibweise von 开放获取), Open Access
獲益良多
huo4 yi4 liang2 duo1 (traditionelle Schreibweise von 获益良多), ohne Umschweife
間接獲得
jian4 jie1 huo4 de2 (traditionelle Schreibweise von 间接获得), aus zweiter Hand
獲得同意
huo4 de2 tong2 yi4 (traditionelle Schreibweise von 获得同意), zusagen
獲得聲望
huo4 de2 sheng1 wang4 (traditionelle Schreibweise von 获得声望), eintreffen, eingetroffen
能量獲得
neng2 liang4 huo4 de2 (traditionelle Schreibweise von 能量获得), Energiegewinnung
獲得當選
huo4 de2 dang1 xuan3 (traditionelle Schreibweise von 获得当选), gewählt werden
獲得動力
huo4 de2 dong4 li4 (traditionelle Schreibweise von 获得动力), stärker werden
獲得自由
huo4 de2 zi4 you2 (traditionelle Schreibweise von 获得自由), Emanzipation
不勞無獲
bu4 lao2 wu2 huo4 (traditionelle Schreibweise von 不劳无获), Ohne Fleiß kein Preis
當場抓獲
dang1 chang3 zhua1 huo4 (traditionelle Schreibweise von 当场抓获), erwischen
獲得進展
huo4 de2 jin4 zhan3 (traditionelle Schreibweise von 获得进展), stieg ein
獲利潛力
huo4 li4 qian2 li4 (traditionelle Schreibweise von 获利潜力), Gewinnpotential
獲取利潤
huo4 qu3 li4 run4 (traditionelle Schreibweise von 获取利润), profitieren
尊尼獲加
zun1 ni2 huo4 jia1 (traditionelle Schreibweise von 尊尼获加), Johnnie Walker
獲得許可
huo4 de2 xu3 ke3 (traditionelle Schreibweise von 获得许可), konzessioniert, lizenziert
非法獲得
fei1 fa3 huo4 de2 (traditionelle Schreibweise von 非法获得), unrechtmäßig erworben
重新獲得
chong2 xin1 huo4 de2 (traditionelle Schreibweise von 重新获得), zurückkaufen
獲得學位者
huo4 de2 xue2 wei4 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 获得学位者), Graduierte
以陷阱捕獲
yi3 xian4 jing3 bu3 huo4 (traditionelle Schreibweise von 以陷阱捕获), Fallstrick
在選舉中獲勝
zai4 xuan3 ju3 zhong1 huo4 sheng4 (traditionelle Schreibweise von 在选举中获胜), abgewählt, abwählen
將會一無所獲
jiang1 hui4 yi1 wu2 suo3 huo4 (traditionelle Schreibweise von 将会一无所获), wird nichts bringen, hat keinen Sinn
獲得視窗幫助
huo4 de2 shi4 chuang1 bang1 zhu4 (traditionelle Schreibweise von 获得视窗帮助), Windows-Hilfe aufrufen
獲得學士學位
huo4 de2 xue2 shi4 xue2 wei4 (traditionelle Schreibweise von 获得学士学位), graduiert
通過節約獲得
tong1 guo4 jie2 yue1 huo4 de2 (traditionelle Schreibweise von 通过节约获得), ersparen
最有可能獲勝者
zui4 you3 ke3 neng2 huo4 sheng4 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 最有可能获胜者), Favorit
獲得選票所佔的比例
huo4 de2 xuan3 piao4 suo3 zhan4 de5 bi3 li4 (traditionelle Schreibweise von 获得选票所占的比例), Stimmenanteil

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
光槃
guang1 pan2 光盘[guang1 pan2]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
亚扪人
ya4 men2 ren2 Ammoniter
扪心自问
men2 xin1 zi4 wen4 sein Herz befragen
扪心无愧
men2 xin1 wu2 kui4 lit. look into one's heart, no shame; with a clear conscience

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
他因谋杀罪被绞死。
Er wurde wegen Mordes gehängt. (Mandarin, Tatoeba iiujik al_ex_an_der )
我们绞尽脑汁想要干点什么来换换脑子,放松放松,可是根本就不知道干什么好,就这样想来想去,权当放松了.
Wir sind so sehr damit beschäftigt, uns abzulenken, dass wir gar nicht mehr wissen, von was wir uns eigentlich ablenken wollten. Und so lenken wir uns ab – von der Ablenkung. (Mandarin, Tatoeba murr Esperantostern )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
我們最終都會獲得幸福的。
We will become happy in the long run. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre )
他獲得了一幅畢卡索晚年的畫作。
He obtained a picture which Picasso had painted in his later years. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N )
你獲得的比我多。
Du hast mehr erreicht als ich. (Mandarin, Tatoeba Martha neco )
只有學習才能獲得知識。
Wissen kann nur durch Lernen erlangt werden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow neco )
我們大獲全勝。
We were completely victorious. (Mandarin, Tatoeba nickyeow papabear )
囚犯重獲自由。
Der Gefangene wurde freigelassen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
世界上沒有人能夠不付出努力就獲得成功。
Niemand auf der Welt hat ohne Anstrengung Erfolg. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der )
我們有信心獲勝。
Wir sind uns des Sieges sicher. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba )
我還要獲得很多。
I still want to get a lot. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 )
我們獲勝的機會很少。
Wir haben wenig Aussichten zu gewinnen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
該法案在兩議院獲得通過。
The bill passed both Houses. (Mandarin, Tatoeba Martha \N )
我相信他會獲勝。
Ich glaube, er kann gewinnen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione )
藉由讀書和討論概念,一個人能獲得智慧並包容不同的想法。
By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. (Mandarin, Tatoeba Martha \N )
每個人都希望她會獲勝。
Jeder hoffte, dass sie gewinnen würde. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
該法案在眾議院爭議後獲得通過。
Das Gesetz wurde nach heftigen Auseinandersetzungen im Parlament verabschiedet. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der )
我們需要獲得快樂的一切元素都在我們的內心中。
Alles, was wir benötigen, um glücklich zu sein, ist in unserem Inneren. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der )
種的是風,而收獲的是旋風。
Sow the wind, reap the whirlwind. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaphod )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

einsortieren[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
绞尽脑汁
jiao3 jin4 nao3 zhi1 (Wiktionary en)
不拘小节
bu4 ju1 xiao3 jie2 (Wiktionary en)
晉文公師咎犯、隨會
jin4 wen2 gong1 shi1 jiu4 犯、 sui2 hui4 Herzog Wen von Dsin hatte den Gui Fan und den Sui Hui zu Meistern. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
有愛子弟者隨而學焉
you3 ai4 zi5 弟 zhe3 sui2 er2 xue2 yan1 Ihre geliebten Söhne und Brüder tun es ihnen gleich und lernen bei ihnen (Lü Bu We Richard Wilhelm)
遂大克晉,反獲惠公以歸。
sui4 da4 ke4 jin4 , fan3 huo4 hui4 gong1 yi3 gui1 。 Dadurch erlangte er einen großen Sieg über Dsin, und es gelang ihm umgekehrt den Herzog Hui gefangen heim zu führen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
我们绞尽脑汁想要干点什么来换换脑子,放松放松,可是根本就不知道干什么好,就这样想来想去,权当放松了.
wo3 men5 jiao3 jin4 nao3 zhi1 xiang3 yao4 gan1/qian2 dian3 shi2 me5 lai2 huan4 huan4 nao3 zi5 , fang4 song1 fang4 song1 , ke3/ke4 shi4 gen5 ben3 jiu4 bu4 zhi1 dao4 gan1/qian2 shi2 me5 hao3 , jiu4 zhe4/zhei4 yang4 xiang3 lai2 xiang3 qu4 , quan2 dang1/dang4 fang4 song1 le5 . Wir sind so sehr damit beschäftigt, uns abzulenken, dass wir gar nicht mehr wissen, von was wir uns eigentlich ablenken wollten. Und so lenken wir uns ab – von der Ablenkung. (Tatoeba murr Esperantostern)
隨時再來。
sui2 shi2 zai4 lai2 。 Kommen Sie wieder, wann immer Sie möchten. (Tatoeba Martha Sudajaengi)
現在天空這個樣子,看起來似乎隨時會下大雨。
xian4 zai4 tian1 kong1/kong4 zhe4/zhei4 ge4 yang4 zi5 , kan4 qi3 lai2 si4 乎 sui2 shi2 hui4 xia4 da4 yu3 。 So wie der Himmel gerade aussieht, könnte es jeden Augenblick einen Regenguss geben. (Tatoeba nickyeow Vortarulo)
你可以隨時來。
ni3 ke3/ke4 yi3 sui2 shi2 lai2 。 Du kannst kommen, wann immer du magst. (Tatoeba nickyeow Vortarulo)
只要你喜歡,你隨時可以來我家。
zhi3 yao4 ni3 xi3 歡, ni3 sui2 shi2 ke3/ke4 yi3 lai2 wo3 jia1 。 Du kannst mich besuchen, wann immer du willst. (Tatoeba Martha lilygilder)
你最好隨身帶把傘。
ni3 zui4 hao3 sui2 shen1 dai4 ba3 san3 。 You had better take an umbrella with you. (Tatoeba Martha Swift)
不要隨便開玩笑。
bu4 yao4 sui2 bian4 kai1 wan2/wan4 xiao4 。 Hör auf herumzualbern. (Tatoeba Martha Esperantostern)
你今天最好隨身帶把傘。
ni3 jin1 tian1 zui4 hao3 sui2 shen1 dai4 ba3 san3 。 You had better take an umbrella with you today. (Tatoeba Martha meriaasha4)
你隨時都可以來看我。
ni3 sui2 shi2 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 lai2 kan4 wo3 。 Komm bei mir vorbei wann immer du willst. (Tatoeba Martha Dejo)
請隨意吃水果。
qing3 sui2 yi4 chi1 shui3 guo3 。 Please help yourself to the fruit. (Tatoeba Martha CK)
你為甚麼不隨遇而安呢?
ni3 wei2/wei4 shen4 me5 bu4 sui2 yu4 er2 an1 ne5 ? Why can't you take things just as they are? (Tatoeba nickyeow U2FS)
她的美貌會隨着時間而流逝。
ta1 de5 mei3 mao4 hui4 sui2 zhao2/zhe2 shi2 jian1 er2 liu2 shi4 。 Ihre Schönheit wird mit der Zeit vergehen. (Tatoeba nickyeow Zaghawa)
我三時左右隨便吃了點東西。
wo3 san1 shi2 zuo3 you4 sui2 bian4 chi1 le5 dian3 dong1 xi1 。 Um drei Uhr habe ich einfach ein bisschen was gegessen. (Tatoeba nickyeow Vortarulo)
我只是隨便看看。
wo3 zhi3 shi4 sui2 bian4 kan4 kan4 。 Ich guck mich bloß um. (Tatoeba Martha Vortarulo)
你可以隨你高興的用你的錢。
ni3 ke3/ke4 yi3 sui2 ni3 gao1 xing1/xing4 de5 yong4 ni3 de5 qian2 。 Es steht dir frei, mit deinem Geld zu machen, was du willst. (Tatoeba Martha BraveSentry)
喜歡什麼就隨便吃吧。
xi3 歡 shi2 me5 jiu4 sui2 bian4 chi1 ba5 。 Bedienen Sie sich doch mit allem, was Sie mögen. (Tatoeba Martha Tamy)
不用客氣,隨便坐吧。
bu4 yong4 ke4 qi4 , sui2 bian4 zuo4 ba5 。 Bitte machen Sie es sich bequem! (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen)
歡迎隨時提問。
歡 ying2 sui2 shi2 ti2 wen4 。 Sie dürfen gerne etwas fragen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
你隨時可以回家。
ni3 sui2 shi2 ke3/ke4 yi3 hui2 jia1 。 Es steht dir frei, nach Hause zu gehen. (Tatoeba Martha Kuraimegami)
隨你喜歡隨便吃。
sui2 ni3 xi3 歡 sui2 bian4 chi1 。 Help yourself to whatever you like. (Tatoeba Martha CK)
行成于思,毁于隨。
hang2/xing2 cheng2 yu2 si1 , hui3 yu2 sui2 。 Actions are successfully achieved with deliberation but ruined by carelessness. (Tatoeba serendipity42)
隨便拿一塊蛋糕吧。
sui2 bian4 na2 yi1 kuai4 dan4 gao1 ba5 。 Take whatever cake you want. (Tatoeba nickyeow)
戰爭隨時可能爆發。
zhan4 zheng1 sui2 shi2 ke3/ke4 neng2 爆 fa1 。 Jederzeit könnte Krieg ausbrechen. (Tatoeba Martha Wolf)
你隨時可以借用我的車。
ni3 sui2 shi2 ke3/ke4 yi3 jie4 yong4 wo3 de5 che1 。 Du kannst dir zu jeder Zeit meinen Wagen leihen. (Tatoeba Martha Dejo)
你可以隨心所欲。
ni3 ke3/ke4 yi3 sui2 xin1 suo3 yu4 。 Mach es, wie es dir gefällt. (Tatoeba Martha Manfredo)
隨你開心。
sui2 ni3 kai1 xin1 。 Mache, was du willst. (Tatoeba wolfwind Esperantostern)
隨時問任何問題都可以。
sui2 shi2 wen4 ren4 he2 wen4 ti2 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 。 Feel free to ask any questions. (Tatoeba Martha CK)
男人跟隨了他。
nan2 ren2 gen1 sui2 le5 ta1 。 The men followed him. (Tatoeba nickyeow CK)
你隨時可以來。
ni3 sui2 shi2 ke3/ke4 yi3 lai2 。 Du kannst jederzeit kommen. (Tatoeba Martha Esperantostern)
人會隨著年齡的增長而更加地玩世不恭。
ren2 hui4 sui2 zhao1/zhu4/zhuo2 nian2 ling2 de5 zeng1 chang2/zhang3 er2 geng4 jia1 de4/di4 wan2/wan4 shi4 bu4 gong1 。 Die Leute werden mit dem Alter zynischer. (Tatoeba Martha Esperantostern)
我們隨著她的音樂起舞吧。
wo3 men5 sui2 zhao1/zhu4/zhuo2 ta1 de5 yin1 le4/yue4 qi3 舞 ba5 。 Komm, wir tanzen zu ihrem Lied. (Tatoeba nickyeow raggione)
請你隨便吃點水果。
qing3 ni3 sui2 bian4 chi1 dian3 shui3 guo3 。 Bitte bedienen Sie sich beim Obst. (Tatoeba Martha xtofu80)
湯姆看來隨和。
tang1 mu3 kan4 lai2 sui2 he2/he4/huo2 。 Tom seems to be easygoing. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
你跟隨他的指示做就行了。
ni3 gen1 sui2 ta1 de5 zhi3 shi4 zuo4 jiu4 hang2/xing2 le5 。 All you have to do is follow his advice. (Tatoeba nickyeow Zifre)
你可以隨時用我的詞典。
ni3 ke3/ke4 yi3 sui2 shi2 yong4 wo3 de5 ci2 dian3 。 You may always use my dictionary. (Tatoeba nickyeow CK)
請隨便問問題。
qing3 sui2 bian4 wen4 wen4 ti2 。 Please feel free to ask me questions. (Tatoeba nickyeow CK)
囚犯重獲自由。
qiu2 犯 chong2/zhong4 huo4 zi4 you2 。 Der Gefangene wurde freigelassen. (Tatoeba Martha Dejo)
我們最終都會獲得幸福的。
wo3 men5 zui4 zhong1 dou1/du1 hui4 huo4 de2/de5/dei3 xing4 fu2 de5 。 We will become happy in the long run. (Tatoeba nickyeow Zifre)
只有學習才能獲得知識。
zhi3 you3 xue2 xi2 cai2 neng2 huo4 de2/de5/dei3 zhi1 zhi4 。 Knowledge can only be obtained by study. (Tatoeba nickyeow U2FS)
你獲得的比我多。
ni3 huo4 de2/de5/dei3 de5 bi4 wo3 duo1 。 You obtained more than me. (Tatoeba Martha qdii)
種的是風,而收獲的是旋風。
chong2/zhong3/zhong4 de5 shi4 feng1 , er2 shou1 huo4 de5 shi4 xuan2 feng1 。 Sow the wind, reap the whirlwind. (Tatoeba Martha Zaphod)
這個男人被警察拘留了。
zhe4/zhei4 ge4 nan2 ren2 bei4 jing3 察 ju1 liu2 le5 。 Der Mann wurde in Polizeigewahrsam gehalten. (Tatoeba Martha Espi)
警方拘留了他。
jing3 fang1 ju1 liu2 le5 ta1 。 The police held him in custody. (Tatoeba Martha CK)
绞尽脑汁
jiao3 jin4 nao3 zhi1 (Wiktionary en)
婴儿食品 是 婴儿 的 特殊 食物。它是一种绞碎或切碎成小块并煮熟的食物。它是又软又滑的食物。
ying1 er2/er5 shi2 pin3 shi4 ying1 er2/er5 de5 te2/te4 shu1 shi2 wu4 。 ta1/tuo2 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 jiao3 sui4 huo4 qie1 sui4 cheng2 xiao3 kuai4 bing4 zhu3 shu2 de5 shi2 wu4 。 ta1/tuo2 shi4 you4 ruan3 you4 gu3/hua2 de5 shi2 wu4 。 English-Hanzi von Efex3
心绞痛 是 当 向 心脏 肌肉 的 血液 供应 受到 限制 时 发生 的 胸痛。它 发生 通常 因为 供应 心脏 的 动脉 变硬 和 变窄。
xin1 jiao3 tong4 shi4 dang1/dang4 xiang4 xin1 zang1 ji1 rou4 de5 xie3/xue4 液 gong4 ying1/ying4 shou4 dao4 xian4 zhi4 shi2 fa1 sheng1 de5 xiong1 tong4 。 ta1/tuo2 fa1 sheng1 tong1 chang2 yin1 wei2/wei4 gong4 ying1/ying4 xin1 zang1 de5 dong4 mai4 bian4 ying4 he2/he4/huo2 bian4 zhai3 。 English-Hanzi von Efex3
夫唱婦隨
fu2 chang4 婦 sui2 (Wiktionary en)
隨時隨地
sui2 shi2 sui2 de4/di4 (Wiktionary en)
入境隨俗
ru4 jing4 sui2 su2 (Wiktionary en)
A非不知活王之疾而身獲死也
A fei1 bu4 zhi1 huo2 wang2 zhi1 ji2 er2 shen1 huo4 si3 ye3 A wußte es ganz genau, daß er die Heilung des Königs mit dem Leben bezahlen müsse. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
一無所獲
yi1 wu2 suo3 huo4 (Wiktionary en)
廣門之官,左七百人,右七百人,皆先登而獲甲首。
guang3 men2 zhi1 guan1 , zuo3 qi1 bai3 ren2 , you4 qi1 bai3 ren2 , jie1 xian1 deng1 er2 huo4 jia3 shou3 。 Der Beamte vom breiten Tor hatte zur Linken siebenhundert Mann und zur Rechten siebenhundert Mann, die alle zuerst die Mauern erstiegen und dem Feind schweren Schaden zufügten. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
獲益匪淺
huo4 yi4 fei3 qian3 (Wiktionary en)
不勞而獲
bu4 lao2 er2 huo4 (Wiktionary en)
不拘小节
bu4 ju1 xiao3 jie2 (Wiktionary en)
我们不拘是犹太人,是希利尼人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体,饮於一位圣灵。
wo3 men5 bu4 ju1 shi4 you2 tai4 ren2 , shi4 xi1 li4 ni2 ren2 , shi4 wei2/wei4 nu2 de5 , shi4 zi4 zhu3 de5 , dou1/du1 cong2 yi1 wei4 sheng4 ling2 shou4 xi3/xian3 , cheng2 le5 yi1 ge4 shen1 ti3 , yin3 yu2 yi1 wei4 sheng4 ling2 。 Denn auch in einem Geiste sind wir alle zu einem Leibe getauft worden, es seien Juden oder Griechen, es seien Sklaven oder Freie, und sind alle mit einem Geiste getränkt worden. (Die Bibel - Korintherbrief1)
不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟。在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说,
bu4 zai4 shi4 nu2 pu2 , nai3 shi4 gao1 guo4 nu2 pu2 , shi4 qin1 ai4 de5 xiong1 弟。 zai4 wo3 shi2 zai4 shi4 ru2 ci3 , he2 kuang4 zai4 ni3 ne5 ! zhe4/zhei4 ye3 bu4 ju1 shi4 an4 rou4 ti3 shuo1 , shi4 an4 zhu3 shuo1 , nicht länger als einen Sklaven, sondern mehr als einen Sklaven, als einen geliebten Bruder, besonders für mich, wieviel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn. (Die Bibel - Philemonbrief)
不可让人因着故意谦虚和敬拜天使,就夺去你们的奖赏。这等人拘泥在所见过的(有古卷作:这等人窥察所没有见过的),随着自己的欲心,无故的自高自大,
bu4 ke3/ke4 rang4 ren2 yin1 zhao2/zhe2 gu4 yi4 qian1 xu1 he2/he4/huo2 jing4 bai4 tian1 shi3/shi4 , jiu4 夺 qu4 ni3 men5 de5 jiang3 赏。 zhe4/zhei4 deng3 ren2 ju1 ni2/ni4 zai4 suo3 jian4/xian4 guo4 de5 ( you3 gu3 juan3 zuo4 : zhe4/zhei4 deng3 ren2 窥察 suo3 mei2/mo4 you3 jian4/xian4 guo4 de5 ), sui2 zhao2/zhe2 zi4 ji3 de5 yu4 xin1 , wu2 gu4 de5 zi4 gao1 zi4 da4 , Laßt niemand euch um den Kampfpreis bringen, der seinen eigenen Willen tut in Demut und Anbetung der Engel, indem er auf Dinge eingeht, die er nicht gesehen hat, eitler Weise aufgeblasen von dem Sinne seines Fleisches, (Die Bibel - Kolosserbrief)
人不拘用甚麽法子,你们总不要被他诱惑;因为那日子以前,必有离道反教的事,并有那大罪人,就是沉沦之子,显露出来。
ren2 bu4 ju1 yong4 shen4 me5 fa3 zi5 , ni3 men5 zong3 bu4 yao4 bei4 ta1 you4 惑; yin1 wei2/wei4 na4/nei4 ri4 zi5 yi3 qian2 , bi4 you3 li2 dao4 fan3 jiao1 de5 shi4 , bing4 you3 na4/nei4 da4 zui4 ren2 , jiu4 shi4 chen2 lun2 zhi1 zi5 , xian3 lo4/lu4 chu1 lai2 。 Laßt euch von niemand auf irgend eine Weise verführen, denn dieser Tag kommt nicht, es sei denn, daß zuerst der Abfall komme und geoffenbart worden sei der Mensch der Sünde, der Sohn des Verderbens, (Die Bibel - Thesalonikerbrief2)
你们是离弃神的诫命,拘守人的遗传;
ni3 men5 shi4 li2 qi4 shen2 de5 jie4 ming4 , ju1 shou3 ren2 de5 yi2 chuan2/zhuan4 ; 7.8 Denn das Gebot Gottes aufgebend, haltet ihr die Überlieferung der Menschen: Waschungen der Krüge und Becher, und vieles andere dergleichen ähnliche tut ihr. (Die Bibel - Markusevangelium)
从市上来,若不洗浴也不吃饭;还有好些别的规矩,他们历代拘守,就是洗杯、罐、铜器等物。)
cong2 shi4 shang4 lai2 , ruo4 bu4 xi3/xian3 yu4 ye3 bu4 chi1 fan4 ; hai2/huan2 you3 hao3 xie1 bie2 de5 gui1 ju3 , ta1 men5 li4 dai4 ju1 shou3 , jiu4 shi4 xi3/xian3 bei1 、 guan4 、 tong2 qi4 deng3 wu4 。) 7.4 und vom Markte kommend, essen sie nicht, es sei denn, daß sie sich waschen; und vieles andere ist, was sie zu halten überkommen haben: Waschungen der Becher und Krüge und ehernen Gefäße und Tischlager), (Die Bibel - Markusevangelium)
倘若那不信的人要离去,就由他离去罢!无论是弟兄,是姐妹,遇着这样的事都不必拘束。神召我们原是要我们和睦。
tang3 ruo4 na4/nei4 bu4 xin4 de5 ren2 yao4 li2 qu4 , jiu4 you2 ta1 li2 qu4 ba4 ! wu2 lun4 shi4 弟 xiong1 , shi4 jie3 mei4 , yu4 zhao2/zhe2 zhe4/zhei4 yang4 de5 shi4 dou1/du1 bu4 bi4 ju1 shu4 。 shen2 zhao4 wo3 men5 yuan2 shi4 yao4 wo3 men5 he2/he4/huo2 mu4 。 Wenn aber der Ungläubige sich trennt, so trenne er sich. Der Bruder oder die Schwester ist in solchen Fällen nicht gebunden; in Frieden aber hat uns Gott berufen. (Die Bibel - Korintherbrief1)
不拘小節
bu4 ju1 xiao3 jie2 (Wiktionary en)
所以,弟兄们,你们要站立得稳,凡所领受的教训,不拘是我们口传的,是信上写的,都要坚守。
suo3 yi3 ,弟 xiong1 men5 , ni3 men5 yao4 zhan4 li4 de2/de5/dei3 wen3 , fan2 suo3 ling3 shou4 de5 jiao1 xun4 , bu4 ju1 shi4 wo3 men5 kou3 chuan2/zhuan4 de5 , shi4 xin4 shang4 xie3 de5 , dou1/du1 yao4 jian1 shou3 。 Also nun, Brüder, stehet fest und haltet die Überlieferungen, die ihr gelehrt worden seid, sei es durch Wort oder durch unseren Brief. (Die Bibel - Thesalonikerbrief2)
(原来法利赛人和犹太人都拘守古人的遗传,若不仔细洗手就不吃饭;
( yuan2 lai2 fa3 li4 sai4 ren2 he2/he4/huo2 you2 tai4 ren2 dou1/du1 ju1 shou3 gu3 ren2 de5 yi2 chuan2/zhuan4 , ruo4 bu4 zi1 xi4 xi3/xian3 shou3 jiu4 bu4 chi1 fan4 ; 7.3 (denn die Pharisäer und alle Juden essen nicht, es sei denn, daß sie sich sorgfältig die Hände waschen, indem sie die Überlieferung der Ältesten halten; (Die Bibel - Markusevangelium)
神却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死拘禁。
shen2 que4 jiang1/jiang4 si3 de5 tong4 ku3 jie3 shi4 le5 , jiao4 ta1 fu4 huo2 , yin1 wei2/wei4 ta1 yuan2 bu4 neng2 bei4 si3 ju1 jin1/jin4 。 24 Den hat Gott auferweckt, nachdem er die Wehen des Todes aufgelöst hatte, wie es denn nicht möglich war, daß er von demselben behalten würde. (Die Bibel - Apostelgeschichte)
不拘是我,是众使徒,我们如此传,你们也如此信了。
bu4 ju1 shi4 wo3 , shi4 zhong4 shi3/shi4 tu2 , wo3 men5 ru2 ci3 chuan2/zhuan4 , ni3 men5 ye3 ru2 ci3 xin4 le5 。 Sei ich es nun, seien es jene, also predigen wir, und also habt ihr geglaubt. (Die Bibel - Korintherbrief1)
所以,不拘在饮食上,或节期、月朔、安息日都不可让人论断你们。
suo3 yi3 , bu4 ju1 zai4 yin3 shi2 shang4 , huo4 jie2 ji1/qi1 、 yue4 shuo4/suo4 、 an1 xi1 ri4 dou1/du1 bu4 ke3/ke4 rang4 ren2 lun4 duan4 ni3 men5 。 So richte euch nun niemand über Speise oder Trank, oder in Ansehung eines Festes oder Neumondes oder von Sabbathen, (Die Bibel - Kolosserbrief)
又有不守本位、离开自己住处的天使,主用锁炼把他们永远拘留在黑暗里,等候大日的审判。
you4 you3 bu4 shou3 ben3 wei4 、 li2 kai1 zi4 ji3 zhu4 chu4 de5 tian1 shi3/shi4 , zhu3 yong4 suo3 lian4 ba3 ta1 men5 yong3 yuan3 ju1 liu2 zai4 hei1 an4 li3 , deng3 hou4 da4 ri4 de5 shen3 pan4 。 und Engel, die ihren ersten Zustand nicht bewahrt, sondern ihre eigene Behausung verlassen haben, hat er zum Gericht des großen Tages mit ewigen Ketten unter der Finsternis verwahrt. (Die Bibel - Judasbrief)

Lückentexte[Bearbeiten]

Texte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第九十三課[Bearbeiten]

第九十三课

dì jiǔ shí sān kè

Dreiundneunzigste Lektion

Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Buch Frühling und Herbst des Lü Bu We

Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.

shi3 fahren, lenken, steuern
shi3 (traditionelle Schreibweise von 驶), fahren, lenken, steuern

刻舟求劍

刻舟求剑

kè zhōu qiú jiàn

Das Boot einkerben, um das Schwert zu suchen


Erläuterung in der chinesischen Wikipedia

刻舟求劍是《呂氏春秋》中记述的一则寓言,

刻舟求剑是《吕氏春秋》中记述的一则寓言,

kè zhōu qiú jiàn shì “lǚ shì chūn qiū” zhōng jì shù de yī zé yù yán,

"Das Boot einkerben, um das Schwert zu suchen" ist eine im "Frühling und Herbst des Lü Bu We" überlieferte Fabel


說的是楚國有人坐船渡河時,

说的是楚国有人坐船渡河时,

shuō de shì chǔ guó yǒu rén zuò chuán dù hé shí,

Sie erzählt davon, dass es im Land Chu einen Mann gab, der einmal in einem Boot einen Fluß überquerte.


不慎把劍掉入河中,

不慎把剑掉入河中,

bù shèn bǎ jiàn diào rù hé zhōng,

Er war nicht vorsichtig und sein Schwert fiel in den Fluß.


他在舟上刻下記號,

他在舟上刻下记号,

tā zài zhōu shàng kè xià jì hào,

Er kerbte eine Markierung in das Boot


說:這是我把劍掉下的地方。

说:这是我把剑掉下的地方。

shuō: Zhè shì wǒ bǎ jiàn diào xià dì dì fāng.

Er sagte: Dies ist die Stelle, an der mein Schwert herausgefallen ist.


當舟停駛時,船已經走了很遠,劍是不會走動的。

当舟停驶时,船已经走了很远,剑是不会走动的。

dāng zhōu tíng shǐ shí, chuán yǐ jīng zǒu le hěn yuǎn, jiàn shì bù huì zǒu dòng de.

Als das Boot seine Fahrt gestoppt hatte, war das Boot bereits recht weit weitergefahren, das Schwert hatte sich aber unmöglich weiter bewegt.


他還沿著記號跳入河中找劍,

他还沿着记号跳入河中找剑,

tā hái yán zhe jì hào tiào rù hé zhōng zhǎo jiàn,

Er sprang aber dennoch anhand der Bootsmarkierung in den Fluß, sein Schwert zu suchen,


遍尋不獲。

遍寻不获。

biàn xún bù huò.

Er suchte überall, fand es aber nicht.


Originaltext

楚人有涉江者

楚人有涉江者

chǔ rén yǒu shè jiāng zhě

Unter den Leuten von Chu gab es einen, der den (Jangtse-)Fluß überquerte.


其劍自舟中墜於水

其剑自舟中坠于水

qí jiàn zì zhōu zhōng zhuì yú shuǐ

Sein Schwert fiel vom Boot ins Wasser.


遽刻其舟

遽刻其舟

jù kè qí zhōu

Sofort kerbte er sein Boot ein.


Variante

遽契其舟

遽契其舟

jù qì qí zhōu

Sofort kerbte er sein Boot ein.


曰:是吾劍之所從墜

曰:是吾剑之所从坠

yuē: shì wú jiàn zhī suǒ cóng zhuì

Er sagte: Dies ist die Stelle, an der mein Schwert herausgefallen ist


舟止從其所刻之處入水求之

舟止从其所刻之处入水求之

zhōu zhǐ cóng qí suǒ kè zhī chù rù shuǐ qiú zhī

Als das Boot zum Stehen kam, sprang er von dieser eingekerbten Stelle ins Wasser, (um das Schwert) zu suchen.


舟已行矣而劍不行

舟已行矣而剑不行

zhōu yǐ xíng yǐ ér jiàn bù xíng

Das Boot war bereits weiter gefahren, aber das Schwert nicht.


求剑若此,不亦惑乎

求剑若此,不亦惑乎

qiú jiàn ruò cǐ, bù yì huò hū

Sein Schwert auf diese Art zu suchen, ist das nicht irre?


Lektion 129 日喻[Bearbeiten]


生而眇者不识日
问之有目者
或告之曰
日之状如铜槃
扣槃而得其声
他日闻钟
以为日也
或告之曰
日之光如烛
扪烛而得其形
他日揣籥以为日也
日之与钟
籥亦远矣
而眇者不知其异
以其未尝见而求之人也
使学者无真知灼见
与扪烛扣槃者奚异哉

Das Buch der Riten[Bearbeiten]

Sang Da Ji[Bearbeiten]

小敛大敛,祭服不倒,皆左衽结绞不纽。

Übersetzung James Legge

At both the dressings the sacrificial robes were not placed below the others. They were all placed with the lappel to lie on the left side. The bands were tied firmly, and not in a bow-knot.

Analekte des Konfuzius[Bearbeiten]

子曰:“由也,女闻六言六蔽矣乎?”对曰:“未也。”“居!吾语女。好仁不好学,其蔽也愚;好知不好学,其蔽也荡;好信不好学,其蔽也贼;好直不好学,其蔽也绞;好勇不好学,其蔽也乱;好刚不好学,其蔽也狂。”

Übersetzung James Legge

The Master said, "You, have you heard the six words to which are attached six becloudings?" You replied, "I have not." "Sit down, and I will tell them to you. There is the love of being benevolent without the love of learning - the beclouding here leads to a foolish simplicity. There is the love of knowing without the love of learning - the beclouding here leads to dissipation of mind. There is the love of being sincere without the love of learning - the beclouding here leads to an injurious disregard of consequences. There is the love of straightforwardness without the love of learning - the beclouding here leads to rudeness. There is the love of boldness without the love of learning - the beclouding here leads to insubordination. There is the love of firmness without the love of learning - the beclouding here leads to extravagant conduct."

Yangzi Fayan -> Foreknowledge (traditionell)[Bearbeiten]

龍之潛亢,不獲中矣。是以過中則惕,不及中則躍,其近於中乎!

Englische Übersetzung siehe ctext.org

Yi Jing 易經 隨 Sui Die Nachfolge
[Bearbeiten]

Text[Bearbeiten]

初九:官有渝,貞吉。出門交有功。
六二:系小子,失丈夫。
六三:系丈夫,失小子。隨有求得,利居貞。
九四:隨有獲,貞凶。有孚在道,以明,何咎。
九五:孚于嘉,吉。
上六:拘系之,乃從維之。王用亨于西山。


Richard Wilhelm[Bearbeiten]

Anfangs eine Neun bedeutet: Das Maßgebende ändert sich. Beharrlichkeit bringt Heil. Zur Tür hinausgehen im Verkehr schafft Werke.

Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Hängt man sich an den kleinen Knaben, so verliert man den starken Mann.

Sechs auf drittem Platz bedeutet: Hängt man dem starken Mann an, so verliert man den kleinen Knaben. Durch Nachfolge findet man, was man sucht. Fördernd ist es, beharrlich zu bleiben.

Neun auf viertem Platz bedeutet: Die Nachfolge schafft Erfolg. Beharrlichkeit bringt Unheil. Mit Wahrhaftigkeit auf dem Weg zu wandeln, bringt Klarheit. Wie könnte das ein Makel sein?

Neun auf fünftem Platz bedeutet: Wahrhaft im Guten. Heil!

Oben eine Sechs bedeutet: Er findet feste Anhänglichkeit und wird noch dazu gebunden. Der König stellt ihn dem Westberg vor.


James Legge[Bearbeiten]

The first NINE, undivided, shows us one changing the object of his pursuit; but if he be firm and correct, there will he good fortune. Going beyond (his own) gate to find associates, he will achieve merit.

The second SIX, divided, shows us one who cleaves to the little boy, and lets go the man of age and experience.

The third SIX, divided, shows us one who cleaves to the man of age and experience, and lets go. the little boy. Such following will get what it seeks; but it will be advantageous to adhere to what is firm and correct.

The fourth NINE, undivided, shows us one followed and obtaining (adherents). Though he be firm and correct, there will be evil. If he be sincere (however) in his course, and make that evident, into what error will he fall?

The fifth NINE, undivided, shows us (the ruler) sincere in (fostering all) that is excellent. There will be good fortune.

The topmost SIX, divided, shows us (that sincerity) firmly held and clung to, yea, and bound fast. (We see) the king with it presenting his offerings on the western mountain.

商朝
[Bearbeiten]

比九世乱
小甲乃太庚之子[注 51],旁系先王。小甲时期,开始商王朝的第一次衰败[注 52]。小甲在位十七年崩。根据传世文献记载,雍己继位为王[参 11][参 7][参 1],而常玉芝等现代学者利用残辞互补法,对卜文中残缺的周祭顺序作整理,认为太戊在雍己之前继位为王[16]:58。太戊在卜辞中作“大戊”,是位直系先王。即位之初,册命伊陟、臣扈、巫咸等辅佐商王管理朝政。太戊继其兄小甲之位为王,有违嫡长子的王位传承制度。传说太戊时,发生了“祥桑谷共生于朝[参 21][参 1]”的灾异现象,太戊恐惧中求问伊陟此事,伊陟说是殷道德衰的恶兆,太戊听从后,修行修德,使得祥桑枯死。太戊对山川鬼神格外恭敬,命巫咸加倍祭祀活动,巫咸作《咸艾》、《太戊》称赞太戊。太戊改革军队,命车正中衍作寅车[注 53]。太戊在贤臣的辅佐下,扭转小甲时期的衰败。五谷丰盛,诸侯归附,商王朝进入第二次中兴时期。根据文献记载,太戊在位七十五年陟[注 54],庙号“中宗”又作“太宗”,而卜辞中没有太戊庙号的记载[注 57]。雍己或继其兄太戊为王,或继其兄小甲为王,其在位期间,殷道复衰,诸侯叛离,商王朝二次衰败。雍己为旁系先王,在位仅十二年,事迹远不如太戊。而太戊时期的兴盛则为其子争夺王位创造条件。雍己之后,太戊有中丁、外壬、河亶甲三子相继为王。
中丁[注 58]乃太戊长子,在周祭顺序中是太戊之后的直系先王,其王位很可能是从叔父雍己那里争来的。中丁夺位遭到王朝内部其他统治势力的反对。元年,诸侯侵犯京畿,中丁被迫放弃经营一百多年的都城——亳,东迁于嚣,由此保住王位。东土边境的蓝夷部落趁机作乱,中丁伐之。中丁在位九年或十一年崩,其弟外壬继位,都于嚣。其王位是平稳传承还是争夺而来的,由于记载的缺乏,无法明了,但外壬即位元年,邳人、侁人叛乱,这可能说明其王位是争夺而来的。外壬在位五年或十年崩,其弟河亶甲夺位称王,迁都于相[注 59]。夺权徒都导致商王朝政权内部分裂,国力剧减,诸侯侵犯,商王朝第三次衰落。河亶甲连年用兵讨伐叛离诸侯。征蓝夷,又征班方,侁人联盟班方,河亶甲联合彭伯[注 60]、韦伯克邳、降班方,侁人臣服。河亶甲为旁系先王,在位九年崩。中丁之子[注 62],祖乙即位。即位之初迁都于邢[注 63],其王位可能是争夺而来的。祖乙作为太戊的嫡长孙,可能得到了王朝内部旧贵族势力的支持,立旧臣巫咸之子巫贤为相,管理政事。如此政权逐渐稳定,修筑新都。命高圉为邠侯,巩固对西土边疆的统治。商王朝二次复兴。祖乙受殷人的尊崇程度与汤不相上下[注 64][9]:92。祖乙在位十九年崩,庙号“中宗”[注 57]。祖乙之子祖辛即位,政权平稳过渡。祖辛在位十四年或十六年崩,其弟沃甲[注 65]继位。沃甲在卜辞中作“羌甲”,因为其子南庚继位为王,所以初属直系先王,但因南庚未有子成王,所以在后期的黄祖卜辞中以旁系先王祭祀[注 66]。沃甲在位五年崩,其侄祖丁继位。祖丁是祖辛之子,有阳甲、盘庚、小辛、小乙四子先后成王。四子同父异母,使得祖丁的四位配偶全部纳入周祭祀谱,在先王行列中独占鳌头。在位九年而陟[注 67],堂弟南庚继位。南庚是沃甲之子,即位三年后迁都于奄[注 68],因奄地偏南,所以此王得名“南庚”。南庚在位仅六年,祖丁之子阳甲即位。自此“祖辛—祖丁—阳甲”一系代替“沃甲—南庚”一系为直系,南庚在位时间较短,可能是逊位于阳甲[9]:92,或是阳甲夺位[15]:146。王位传承的纷争,削弱了政治统治的势力,国力锐减,边境诸侯内侵。带来了商王朝的第四次大衰落。阳甲三年,西征丹山戎,得丹山[注 69]。阳甲在位四年崩[注 70],其弟盘庚即位。
太庚三子小甲、太戊、雍己相继为王,破坏了嫡长子传承制度,此后弟子相互代立,争夺王位,屡迁都邑,使得国力衰亡,诸侯莫朝,边境遭侵。是为商代中期的“比九世乱”[注 71][注 72]。

Übersetzungshilfe[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 880

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
chong2 (traditionelle Schreibweise von 虫), Radikal Nr. 142 = Wurm, Insekt wiktionary Etymologie:
gu3 (traditionelle Schreibweise von 蛊), giftiger Wurm, Gift, Wahnsinn, Sinn wiktionary Etymologie:
yi4 unmittelbar, nächster Tag, Morgenanbruch, hell wiktionary Etymologie:
fu2 binden, verbinden wiktionary Etymologie:
jia4 (traditionelle Schreibweise von 驾), aufstellen, befestigen, lenken, navigieren, steuern, antreiben, fahren, malen, saugen, nutzbar machen, an-/vorspannen wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
毛蟲
mao2 chong2 (traditionelle Schreibweise von 毛虫), Raupe
昆蟲
kun1 chong2 (traditionelle Schreibweise von 昆虫), Insekt, Insekten
害蟲
hai4 chong2 (traditionelle Schreibweise von 害虫), Schädlinge, Schadinsekten, Ungeziefer
精蟲
jing1 chong2 (traditionelle Schreibweise von 精虫), Samenzelle
蟲師
chong2 shi1 (traditionelle Schreibweise von 虫师), Mushishi
殺蟲
sha1 chong2 (traditionelle Schreibweise von 杀虫), insektizid
錐蟲
zhui1 chong2 (traditionelle Schreibweise von 锥虫), Trypanosomen
蠕蟲
ru2 chong2 (traditionelle Schreibweise von 蠕虫), Helminthe ( parasitische Wurmer, Eingeweidewurm ), Wurm, Made
臭蟲
chou4 chong2 (traditionelle Schreibweise von 臭虫), Wanze
桃蟲
tao2 chong2 (traditionelle Schreibweise von 桃虫), Zaunkönig, Troglodytes parvulus
毒蟲
du2 chong2 (traditionelle Schreibweise von 毒虫), Giftinsekt
吸蟲
xi1 chong2 (traditionelle Schreibweise von 吸虫), Saugwürmer (lat: Trematoda), Saugwurm
扁蟲
bian3 chong2 (traditionelle Schreibweise von 扁虫), Plattwurm
曉蟲
xiao3 chong2 (traditionelle Schreibweise von 晓虫), Morgenkäfer
輪蟲
lun2 chong2 (traditionelle Schreibweise von 轮虫), Rädertier
書蟲
shu1 chong2 (traditionelle Schreibweise von 书虫), Bücherwurm, Leseratte
客蟲
ke4 chong2 (traditionelle Schreibweise von 客虫), Gast
蟲子
chong2 zi5 (traditionelle Schreibweise von 虫子), Insekt [ ugs ], Made, Schnecke
食蟲
shi2 chong2 (traditionelle Schreibweise von 食虫), insektenfressend
爬蟲
pa2 chong2 (traditionelle Schreibweise von 爬虫), Kriechtier, unverfrorener Reporter, Reptil
幼蟲
you4 chong2 (traditionelle Schreibweise von 幼虫), Larve
甲蟲
jia3 chong2 (traditionelle Schreibweise von 甲虫), Käfer
網蟲
wang3 chong2 (traditionelle Schreibweise von 网虫), Surfer, Surferin, Internetfreak
益蟲
yi4 chong2 (traditionelle Schreibweise von 益虫), Nützling
蟲孔
chong2 kong3 (traditionelle Schreibweise von 虫孔), Wurmloch
蟲洞
chong2 dong4 (traditionelle Schreibweise von 虫洞), Wurmloch
魚蟲
yu2 chong2 (traditionelle Schreibweise von 鱼虫), Wasserflöhe
應聲蟲
ying4 sheng1 chong2 (traditionelle Schreibweise von 应声虫), Jasager
呵欠蟲
he1 qian4 chong2 (traditionelle Schreibweise von 呵欠虫), Luftröhrenwurm ( lat. Syngamus trachea )
標本蟲
biao1 ben3 chong2 (traditionelle Schreibweise von 标本虫), Diebskäfer
昆蟲學
kun1 chong2 xue2 (traditionelle Schreibweise von 昆虫学), Insektenkunde
虐原蟲
nüe4 yuan2 chong2 (traditionelle Schreibweise von 虐原虫), Malariaerreger
小昆蟲
xiao3 kun1 chong2 (traditionelle Schreibweise von 小昆虫), Käfer
抗蟲棉
kang4 chong2 mian2 (traditionelle Schreibweise von 抗虫棉), Bt-Baumwolle (gentechnisch veränderte Baumwollpflanze)
軟骨蟲
ruan3 gu3 chong2 (traditionelle Schreibweise von 软骨虫), Kümmerling
毛毛蟲
mao2 mao5 chong2 (traditionelle Schreibweise von 毛毛虫), Raupe
殺蟲藥
sha1 chong2 yao4 (traditionelle Schreibweise von 杀虫药), Insektizid
三葉蟲
san1 ye4 chong2 (traditionelle Schreibweise von 三叶虫), Trilobiten
眼蟲屬
yan3 chong2 shu3 (traditionelle Schreibweise von 眼虫属), Augentierchen
食蟲目
shi2 chong2 mu4 (traditionelle Schreibweise von 食虫目), Insektenfresser (lat: Eulipotyphla; alt: Insectivora, eine Ordnung der Säugetiere)
寄生蟲
ji4 sheng1 chong2 (traditionelle Schreibweise von 寄生虫), Parasit, Schmarotzer
小毛蟲
xiao3 mao2 chong2 (traditionelle Schreibweise von 小毛虫), Kugel, Ackerschnecke
變形蟲
bian4 xing2 chong2 (traditionelle Schreibweise von 变形虫), Amöbe
螢火蟲
ying2 huo3 chong2 (traditionelle Schreibweise von 萤火虫), Feuerwanzen, Glühwürmchen, Leuchtkäfer
象鼻蟲
xiang4 bi2 chong2 (traditionelle Schreibweise von 象鼻虫), Rüsselkäfer
聖甲蟲
sheng4 jia3 chong2 (traditionelle Schreibweise von 圣甲虫), Skarabäus
絲蟲病
si1 chong2 bing4 (traditionelle Schreibweise von 丝虫病), Filariose
菜靑蟲
cai4 qing1 chong2 (traditionelle Schreibweise von 菜青虫), Larve des Kohlweißlings oder der Kohleule
弓形蟲
gong1 xing2 chong2 (traditionelle Schreibweise von 弓形虫), Toxoplasma gondii
鞭毛蟲
bian1 mao2 chong2 (traditionelle Schreibweise von 鞭毛虫), Geißeltierchen
寸白蟲
cun4 bai2 chong2 (traditionelle Schreibweise von 寸白虫), Bandwurm
絲盤蟲
si1 pan2 chong2 (traditionelle Schreibweise von 丝盘虫), Placozoa
吸血蟲
xi1 xie3 chong2 (traditionelle Schreibweise von 吸血虫), Blutegel
昆蟲卵
kun1 chong2 luan3 (traditionelle Schreibweise von 昆虫卵), Insektenei
竹節蟲
zhu2 jie2 chong2 (traditionelle Schreibweise von 竹节虫), Stabheuschrecke
血吸蟲
xie3 xi1 chong2 (traditionelle Schreibweise von 血吸虫), Pärchenegel
捕食昆蟲
bu3 shi2 kun1 chong2 (traditionelle Schreibweise von 捕食昆虫), Insekten fangen
螢火蟲洞
ying2 huo3 chong2 dong4 (traditionelle Schreibweise von 萤火虫洞), Waitomo Cave
巴貝蟲屬
ba1 bei4 chong2 shu3 (traditionelle Schreibweise von 巴贝虫属), Babesia
蟲媒病毒
chong2 mei2 bing4 du2 (traditionelle Schreibweise von 虫媒病毒), Arbovirus
昆蟲一族
kun1 chong2 yi1 zu2 (traditionelle Schreibweise von 昆虫一族), Insektengruppe
寄生蟲學
ji4 sheng1 chong2 xue2 (traditionelle Schreibweise von 寄生虫学), Parasitologie
冬蟲夏草
dong1 chong2 xia4 cao3 (traditionelle Schreibweise von 冬虫夏草), Chinesischer Raupenpilz
昆蟲學家
kun1 chong2 xue2 jia1 (traditionelle Schreibweise von 昆虫学家), Entomologe, Insektenforscher
昆蟲家族
kun1 chong2 jia1 zu2 (traditionelle Schreibweise von 昆虫家族), Insektengruppe
血吸蟲病
xie3 xi1 chong2 bing4 (traditionelle Schreibweise von 血吸虫病), Schistosomiasis
食蟲植物
shi2 chong2 zhi2 wu4 (traditionelle Schreibweise von 食虫植物), Fleischfressende Pflanzen
扁蟲動物
bian3 chong2 dong4 wu4 (traditionelle Schreibweise von 扁虫动物), Platyzoa
耳夾子蟲
er3 jia1 zi3 chong2 (traditionelle Schreibweise von 耳夹子虫), Ohrenkneifer, Ohrwurm (ein Insekt)
抗病蟲率
kang4 bing4 chong2 lü4 (traditionelle Schreibweise von 抗病虫率), Schädlingsresistenz
竹節蟲目
zhu2 jie2 chong2 mu4 (traditionelle Schreibweise von 竹节虫目), Gespenstschrecken
蟲蟲危機
chong2 chong2 wei1 ji1 (traditionelle Schreibweise von 虫虫危机), Das große Krabbeln
食蟲動物
shi2 chong2 dong4 wu4 (traditionelle Schreibweise von 食虫动物), Insektenfresser
小螢火蟲
xiao3 ying2 huo3 chong2 (traditionelle Schreibweise von 小萤火虫), Kleiner Leuchtkäfer
抗蟲害的
kang4 chong2 hai4 de5 (traditionelle Schreibweise von 抗虫害的), resistent gegen Schädlinge(Adj, Bio), schädlingsresistent(Adj, Bio)
爬蟲動物
pa2 chong2 dong4 wu4 (traditionelle Schreibweise von 爬虫动物), unverfrorener Reporter, Reptil
蟲鳥叫聲
chong2 niao3 jiao4 sheng1 (traditionelle Schreibweise von 虫鸟叫声), zirpen, zwitschern
螢火蟲之墓
ying2 huo3 chong2 zhi1 mu4 (traditionelle Schreibweise von 萤火虫之墓), Die letzten Glühwürmchen [ Anime, Isao Takahata, Studio Ghibli ]
星蟲動物門
xing1 chong2 dong4 wu4 men2 (traditionelle Schreibweise von 星虫动物门), Spritzwürmer
病蟲害防治
bing4 chong2 hai4 fang2 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 病虫害防治), Schädlingsbekämpfung
昆蟲研究所
kun1 chong2 yan2 jiu1 suo3 (traditionelle Schreibweise von 昆虫研究所), Institut Für Entomologie
法醫昆蟲學
fa3 yi1 kun1 chong2 xue2 (traditionelle Schreibweise von 法医昆虫学), Forensische Entomologie
帚蟲動物門
zhou3 chong2 dong4 wu4 men2 (traditionelle Schreibweise von 帚虫动物门), Hufeisenwürmer
汽鍋蟲草甲魚
qi4 guo1 chong2 cao3 jia3 yu2 (traditionelle Schreibweise von 汽锅虫草甲鱼), Weichschildkröte mit Kernkeulenpilzen aus dem Dampfkochtopf

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
巫蠱
wu1 gu3 (traditionelle Schreibweise von 巫蛊), Zauberei
蠱惑
gu3 huo4 (traditionelle Schreibweise von 蛊惑), bezirzen, becircen
蠱祝
gu3 zhu4 (traditionelle Schreibweise von 蛊祝), to curse sb, to place a jinx
巫蠱
wu1 gu3 (traditionelle Schreibweise von 巫蛊), witchcraft
病民蠱國
bing4 min2 gu3 guo2 (traditionelle Schreibweise von 病民蛊国), to damage the people and harm the country
蠱惑人心
gu3 huo4 ren2 xin1 (traditionelle Schreibweise von 蛊惑人心), demagogisch
蠱惑人心的宣傳
gu3 huo4 ren2 xin1 de5 xuan1 chuan2 (traditionelle Schreibweise von 蛊惑人心的宣传), Demagogie

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
翌日
yi4 ri4 der nächste Tag
翌年
yi4 nian2 the following year, the next year

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
束缚
shu4 fu2 hemmen
缚者
fu2 zhe3 Binder
捆缚
kun3 fu2 Knechtschaft
绑缚
bang3 fu2 Bondage
被束缚
bei4 shu4 fu2 binden
束缚物
shu4 fu4 wu4 Schäkel
缚带子
fu2 dai4 zi5 Verschnürung
摆脱束缚
bai3 tuo1 shu4 fu4 Emanzipation
突破束缚
tu1 po4 shu4 fu2 Fesseln abstreifen

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
駕車
jia4 che1 (traditionelle Schreibweise von 驾车), Auto fahren
凌駕
ling2 jia4 (traditionelle Schreibweise von 凌驾), sich über jemanden stellen
駕齡
jia4 ling2 (traditionelle Schreibweise von 驾龄), Fahrpraxis (Zeitdauer)
駕校
jia4 xiao4 (traditionelle Schreibweise von 驾校), Fahrschule
駕臨
jia4 lin2 (traditionelle Schreibweise von 驾临), Ihr Erscheinen
保駕
bao3 jia4 (traditionelle Schreibweise von 保驾), geleiten
大駕
da4 jia4 (traditionelle Schreibweise von 大驾), Kaiser
駕照
jia4 zhao4 (traditionelle Schreibweise von 驾照), Führerschein
無限試駕
wu2 xian4 shi4 jia4 (traditionelle Schreibweise von 无限试驾), Probefahrt
酒後駕車
jiu3 hou4 jia4 che1 (traditionelle Schreibweise von 酒后驾车), Alkohol am Steuer
準駕車性
zhun3 jia4 che1 xing4 (traditionelle Schreibweise von 准驾车性), Erlaubnis der Klasse:
駕車安全
jia4 che1 an1 quan2 (traditionelle Schreibweise von 驾车安全), Fahrsicherheit
駕輕就熟
jia4 qing1 jiu4 shu2 (traditionelle Schreibweise von 驾轻就熟), etwas routiniert erledigen
換成駕照
huan4 cheng2 jia4 zhao4 (traditionelle Schreibweise von 换成驾照), umschreiben

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
你被蟲咬了嗎?
Bist du von einem Insekt gebissen worden? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng tarsier )
他對收集昆蟲很有興趣。
He has an interest in collecting insects. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
我們已經準備好應付千年蟲。
Wir sind schon auf das Jahr-2000-Problem vorbereitet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo )
早起的鳥兒有蟲吃。
Der frühe Vogel fängt den Wurm. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaphod )
"我已經長大了不玩蟲了",這個男孩說。
"I'm too old to be playing with bugs," said the boy. (Mandarin, Tatoeba Martha Shiawase )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
吾翌日該回。
I should be back home the next day. (klassisch, Tatoeba shanghainese CM )
吾翌日该回。
I should be back home the next day. (klassisch, Tatoeba shanghainese CM )
翌日卒。
Er ist am nächsten Tag gestorben. (klassisch, Tatoeba shanghainese Dejo )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
我想她想要的是束缚与支配。
I guess she's into bondage and domination. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus jakov )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
他二十八歲才拿到駕照。
Er hat seinen Führerschein erst mit achtundzwanzig Jahren gemacht. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern )
你會駕車嗎?
Kannst du Auto fahren? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf )
他一邊駕著車,一邊快樂地吹著口哨。
He drove his car, whistling merrily. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N )
吉姆一邊駕著車,一邊愉快地吹著口哨。
Jim drove his car, whistling merrily. (Mandarin, Tatoeba nickyeow orcrist )
我十八歲時,學了開車、考到了駕照。
Ich lernte Autofahren und bekam den Führerschein, als ich achtzehn war. (Mandarin, Tatoeba wangchou Nachtiris )

einsortieren[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
长吁短叹
chang2/zhang3 xu1/yu4 duan3 tan4 (Wiktionary en)
行私阿所愛,用B而蟲出於戶
hang2/xing2 si1 a1 suo3 ai4 , yong4 B er2 chong2 chu1 yu2 hu4 als er aber selbstsüchtig wurde, seine Günstlinge bevorzugte und den B anstellte, kam es dazu, daß sein Leichnam unbeerdigt blieb, bis die Würmer zur Tür heraus krochen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
其蟲羽
qi2 chong2 yu3 Seine Tiere sind die gefiederten Tiere. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
其蟲倮
qi2 chong2 luo3 Ihre Tiere sind die unbehaarten. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
见绑缚者乃督邮也
jian4/xian4 绑缚 zhe3 nai3 du1 you2 ye3 he saw that it was the county inspector who had been bound (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
意气宣通,无所束缚,不可收也。
yi4 qi4 xuan1 tong1 , wu2 suo3 shu4 缚, bu4 ke3/ke4 shou1 ye3 。 Die Kraft seines Geistes ist alldurchdringend und unbeschränkt, und niemand vermag ihn zu binden. (Lü Bu We Richard Wilhelm)

Lückentexte[Bearbeiten]

the marco polo project: 征集愿意递交同性婚姻提案的人大代表[Bearbeiten]

网调显示,今年两会公众关注提案中,同性婚姻提案已经被列在第二位,这样的公众关注度出乎我的意料。可是,我今年委托的人大代表告诉我,团领导不同意提这个提案。现在,我只好在网上公开征集同意这一提案的人大代表,相信在数千位人大代表当中,应当有几位是同意这一提案的吧。公众关注度如此之高的提案竟然没有代表能递交,这反映出来的是什么问题?所谓代表,就是要代表人民发声的,难道不是吗?今年有没有代表愿意并成功递交这一提案,是对目前人大作为代议机构和民意表达机制是否畅通有效的一个检验。希望这份答卷能够合格。但是我不抱太大希望,对最终还是提交不了有充分的思想准备。

关于同性婚姻的提案:

建议我国设立同性婚姻的法案。理由如下:

第一,据现行法律,Homosexualität 不违反中国法律,Homosexuelle 是具有各项权利的中华人民共和国公民。Homosexuelle 当中有人有结婚的要求,他们的要求与他们作为公民的权利没有冲突,应该得到承认。

第二,鉴于 Homosexuelle 属于少数族群,许多国家已设立反歧视的保护性法律。目前西方许多国家已陆续承认了同性婚姻或家庭伴侣关系,较早的有澳大利亚及北欧国家,较晚的有加拿大、法国、德国、美国的一些州(如马萨诸塞州、纽约州)和一些城市(如旧金山)。如果我国能够允许同性婚姻,将属于保护少数族群利益、反对歧视的立法,在人权方面使我国跻身于世界先进行列,也可以此证明我们的党和政府是代表了先进文化的,取得与西方一些国家在人权方面斗争的优势。某些西方国家,特别是天主教国家,在关于 Homosexualität 的立法上受到宗教方面的压力,要想通过保护此类少数族群利益的立法十分 Schwierigkeiten;而中国传统文化对于 Homosexualität 并不太歧视,这是我们在人权方面可以得分的一个有利背景,应善加利用。一旦中国立法保护同性婚姻,将成为我国保障人权的一个有利证据,使仅仅允许 Homosexualität 进入军队服役的美国联邦法律 und läßt sie schwach aussehen。

第三,由于 Homosexuelle 的关系没有婚姻形式加以束缚和保障,容易造成一部分 Homosexuelle 交友随意,增加性病传播的可能性。虽然从人际关系平等观来看,一对一的关系与一对多的关系并没有高低优劣之分,但是从身体健康角度来看,前者确实优于后者。目前,男男性行为在艾滋病传播中所占的比例迅速攀升,群内感染率已经超过 5%,并有继续上升趋势。而承认同性婚姻则可以使相当一部分 Homosexuelle 建立和保持长期关系,减少短期关系,从而减少性病传播的可能性。

第四,从历史和跨文化的研究看,凡是人口增长压力较大的国家,对 Homosexualität 一般都采取比较宽容的政策;而人口稀少的国家对 Homosexualität 则比较严厉。这是因为人口中有这样大的一个人群不生育,将对国家的人口状况产生直接影响。据统计,男女 Homosexuelle 人口在人群中会占到3-4%,在中国就是3900万-5200万人。由于没有同性婚姻法,这些 Homosexuelle 大多数会同异性结婚生育。如果他们可以与同性结为生活伴侣,将有这样大的一个人群不生育,有利于我国的人口控制。

第五,由于传统文化习俗要求所有的人都要结婚,有大量 Homosexuelle 不得不进入 heterosexuelle 婚姻,造成大量婚姻悲剧(诸如“男 Homosexuelle 的妻子”问题;“女 Homosexuelle 的丈夫”问题),导致此类婚姻质量降低,离婚率增高。如果中国批准同性婚姻,可以大幅度减少 Homosexuelle 进入异性婚姻的可能性。

第六,我国有保护少数族群和弱势群体利益方面的成功经验,如在保护少数民族利益、保护妇女儿童利益方面都属于世界领先地位。对于 Homosexualität 这个处于弱势地位的少数族群的保护将使我国的形象更为开明、进步,造成一种各社会群体之间更为宽容、和谐的 Atmosphäre,有利于国家的形象和社会的稳定,免于出现西方社会中 Homosexualität 不断游行示威、与主流社会文化发生激烈冲突的局面,而和谐、宽容的做法也与中国文化中崇尚和平、和谐的精神合拍。

总之,中国允许同性婚姻有百利而无一害。为了国家的利益、人民的利益以及 Homosexualität 这个少数族群的利益,特提出此提案,希望能够予以批准。

附:具体修改方案有两种:一是设立同性婚姻法案;二是在现行婚姻法中略做改动:将婚姻法中的“夫妻”二字改为“配偶”,在第一次出现“配偶”字样的地方加“(性别不限)”四字。

Sina Blog

Li Yinhe


Übersetzung

NPC Deputies willing to submit same sex marriage proposal

In surveys about questions that the public wishes to be raised during the two meetings this year, the proposal on same-sex marriage came second – which surprised me. But the NPC deputies who commissioned me this year told me that the leaders did not agree to submit this proposal. Now, I sent an open online call to the National congress to agree with this proposal 我只好在网上公开征集同意这一提案的人大代表,and I trust that among the thousands of deputies, there will be a few who agree with this proposal. Public concern about this is issue is so high that, if no representative will submit it, we should wonder what the problem is. Aren’t these so-called representatives are supposed to represent the voice of the people? Whether representatives this year will get this proposal approved is will be a test for the National People’s Congress, and show whether it is, indeed, an institution that represents public opinion. I hope that this proposal will be approved, but my hopes would not be too high if the proposal finally submitted was not fully prepared.

So now about the proposal on same-sex marraige:

Suggestion that the country should set up a same-sex marriage bill, for the following reasons

One – homosexuality does not go against any item in the current legal framework of the Chinese Republic, and homosexuals have all the rights of citizens of the PRC. It should be acknowledged that there is no conflict between their demands for marriage and the legal rights of citizens.

Two – homosexuals are a minority, and many countries have established anti-discrimination laws to protect them. Many Western countries now recognize same-sex marriage or civil unions, first Scandinavian countries and Australia, then Canada, France, Germany and the US – in certain States (Massachussets, New York) or cities (San Francisco). If China allows same-sex marriage, this will be an improvement in anti-discrimination and minority protection legislation, and will place China among the more advanced nations in the area of human rights protection; it could prove that our party and our government favour a progressive culture, and can be ahead of certain Western countries in the fight for human rights. Some Western countries, especially Catholic countries, have experienced religious pressure when trying to pass legislation on same-sex marriage, and have had great difficulties in passing legislation to protect this minority. But Chinese traditional culture is much less opposed to homosexuality, and this background could help us score points in the human rights area, so we should put it to good use. Once there are Chinese laws to protect same-sex marriage, it will serve as evidence that China protects human rights, and will make the US laws that only allow homosexuals to join the army seem small comparison.

Three, since homosexual relationships are not sanctioned by marriage, which confers a binding commitment and a form of protection, it increases the level of promiscuity among gay people, which in turn increases the rate of STDs. Although from the point of view of personal standards, long-term monogamous relationships are neither better nor worse than promiscuous or short-term relationships, from the health point of view, they are better. At present, the proportion of male homosexuals affected by AIDS is rising rapidly, with a rate of infection of about 5% in that group, and the figure is still growing. Recognizing same-sex marriage could lead an important number of homosexuals to fort long-term relationships, reducing promiscuity, and thereby reducing the rate of sexually transmitted diseases.

Four, historical and cross-cultural studies show that the pressure of demographic growth in large countries has generally led to a more liberal approach to homosexuality, whereas countries with lower populations are more severe. That is because this big group not having children will have a direct impact on the country’s demography. According to statistics, the proportion of male and femal homosexuals is about 3 to 4 %, which in China would represent 39 to 52 million people. Since there is no same-sex marriage law, a majority of them will enter a heterosexual marriage and reproduce. If they could marry a same-sex partner, this large number of people would not have children, which would be benefit national population control.

Five, because there is a cultural expectation that all people should get married, a great number of homosexuals marry a person of the other sex, causing a large number of unhappy marital situations (such as “gay man’s wife” or “Lesbian woman’s husband”), which impact on the overall quality of marriages, and increase the divorce rate. If China allows same-sex marriage, it will greatly reduce the number of homosexuals entering heterosexual marriages.

Six, China is a world leader in the protection of minority groups and vulnerable groups, such as ethnic minorities or women and children. Protecting homosexuals – another disadvantaged minority – would give our country the image of an enlightened and progressive society, which attempts to promote tolerance among social groups and an atmosphere of harmony. This would benefit the country’s image and social stability, as in Western countries, same-sex equality demands are the subject of many demonstrations and conflicts. Furthermore, tolerance aligns with the Chinese culture, which advocates peace, harmony and collaboration.

In short, allowing same-sex marriage would cause no harm. For the interest of the country, the interest of the people, and the interest of the gay minority, I offer you this proposal, and hope that it will be approved.

Attachment: two specific changes are proposed: one: pass a same-sex marriage bill; two: a slight change in the current marriage law: replace the words “husband” and “wife” in the current marriage law by “spouse”, and in the first instance of this word, add the mention (gender indifferent).

Julien Leyre website


Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第六十一課

第六十一课

dì liù shí yī kè

Einundsechzigste Lektion

Diesen Text findet man auch auf ctext.org.


曹 Bin (曹武惠王)性不喜殺.

曹 Bin (曹武惠王)性不喜杀.

Cáo bīn (cáo wǔ huì wáng) xìng bù xǐ shā.

Cao Bins (König Cao Wu Hui) Natur war, dass er nicht töten wollte.


所居室坏.

Suǒ jū shì huài.

Das Haus, in dem er wohnte, war heruntergekommen.


子孫請修 und das Dach ausbessern 之.

子孙请修 und das Dach ausbessern 之.

Zǐ sūn qǐng xiū qì zhī.

Seine Söhne und Enkel baten ihn, es reparieren und das Dach ausbessern zu dürfen.


Bin 曰.

Bīn yuē.

Bin sagte:


時方大冬.

时方大冬.

Shí fāng dà dōng.

Zur Zeit sind wir mitten im Winter


牆壁瓦石之閒皆百蟲所_.

墙壁瓦石之闲皆百虫所蛰.

Qiáng bì wǎ shí zhī xián jiē bǎi chóng suǒ zhé.

Zwischen allen Ziegeln und Steinen der Wände und Mauern gibt es hunderte Insekten, die dort überwintern.


不可伤其生.

Bù kě shāng qí shēng.

Man darf ihr Leben nicht verletzen.


Texte[Bearbeiten]

Wikinews 习近平在江苏南通、扬州考察[Bearbeiten]

【2020年11月14日讯】

在上海出席浦东开发开放30周年庆祝大会后,中共中央总书记、中国国家主席习近平抵达江苏开展考察。

11月12日,习近平来到南通,考察长江生态,调研长江经济带和长三角一体化发展,他称因此“专门来看看这里的环境整治情况”。习近平在南通参观了五山地区滨江片区,并前往南通博物苑参观主张“实业救国”的实业家张謇的生平展览。

习近平在南通博物苑提到,张謇在兴办实业的同时,积极开办教育和社会公益事业,帮助群众,是中国民营企业家的先贤和楷模;很有教育意义,要把这里作为“爱国主义教育基地”,让更多青少年受到教育,坚定“四个自信”。

翌日,习近平来到扬州,在运河三湾生态文化公园听取大运河沿线环境整治、生态修复及现代航运示范区建设等情况介绍,并沿运河三湾段岸边步行。随后,习近平乘车前往江都水利枢纽,参观江都水利枢纽展览馆。

Noch keine Übersetzung



Wikinews 中央气象台继续发布暴雨蓝色预警 9省市部分地区有大到暴雨[Bearbeiten]

【2020年7月15日讯】

中央气象台7月14日10时(UTC+8)继续发布暴雨蓝色预警。预计7月14日14时至15日14时,四川盆地南部和东部、重庆西部和北部、陕西东南部、河南南部、湖北北部、安徽中南部、江苏南部、浙江北部及上海等地区有大到暴雨;四川盆地东南部、重庆西南部、安徽南部等地局地有大暴雨(100-200毫米);上述部分地区伴有短时强降水(最大小时降雨量20-40毫米,局地可超过60毫米),局地有雷暴大风等强对流天气。

翌日,中央气象台又于7月15日6时(UTC+8)继续发布暴雨蓝色预警。预计7月15日8时至16日8时,四川盆地中西部、重庆西部和北部、陕西南部、河南东南部、湖北北部和西南部、安徽中南部、江苏南部、浙江北部及上海等地区有大到暴雨;四川盆地中部等地局地有大暴雨(100-200毫米);上述部分地区伴有短时强降水(最大小时降雨量20-40毫米,局地可超过50毫米),局地有雷暴大风等强对流天气。

Noch keine Übersetzung



Wikinews 丹麦媒体刊载“五星病毒旗”漫画[Bearbeiten]

【2020年1月29日讯】1月27日,丹麦媒体《日德兰邮报》刊发了政论漫画家、丹麦政论漫画协会成员博延森(Niels Bo Bojesen)的政治漫画,该漫画将五星红旗中的五角星更改为新型冠状病毒。

对此,中国驻丹麦大使发表严正声明:《日德兰邮报》的做法挑战了人类良知,越过了文明社会的底线,突破了言论自由的道德边界。我们对此表示强烈愤慨,要求《日德兰邮报》和漫画作者深刻反省,向全体中国人民公开道歉。

然而,翌日,《日德兰邮报》刊登了主编雅各布·尼布罗(Jacob Nybroe)对此事的回应,他声称该漫画未侵犯到任何国家,并表示这件事纯属文化上理解方式的不同。该媒体还登载了丹麦总理梅特·弗雷德里克森的回应,她声称言论自由和讽刺漫画都是丹麦的传统,并称“这是丹麦的一贯立场,我们不会改变”。

Noch keine Übersetzung

Wikinews 美中经济安全审议委员会:中国国防科技发展对美国形成挑战[Bearbeiten]

【2016年7月30日讯】

美中经济安全审议委员会日前发布评估报告,称中国在科学技术发展方面的成功主要集中在低端创新领域,而美国仍然在高端科技创新领域保持领先。报告中还指出,相较于民用科技领域有限的发展程度,中国对于与国防相关的科技项目的大量投入帮助其缩小了中国与美国在这一领域的差距,并对美国的力量投射能力(power projection capabilities)以及在技术上的领先优势形成挑战。

美国国会下属的美中经济安全审议委员会(The U.S.-China Economic and Security Review Commission, USCC)7月28日发布题为《创新规划:中国技术、能源、工业以及国防发展规划解读》的报告。报告对中国在民用及与国防有关的科技、工业、能源发展领域的国家规划以及中国对美国在经济与安全领域的政策意涵进行了评估。

报告中指出,中国的科技民族主义以及自主创新的提升是引导中国在科技、工业、能源等领域形成当前规划以及设定目标的主要驱动因素。这些因素主要体现在对扶植本地及国家领先企业、吸引境外投资、完善技术进口管理、以及强制性的技术转让这一系列的由政府主导的政策的支持上。

此外,这份报告还提到中国在高端创新方面的发展有限。报告认为中国在高端创新领域的研发能力薄弱,投入资金补足,并且存在结构性问题。美国与一些外国公司目前仍然在技术以及管理经验方面保持领先位置。

报告还指出,相较于民用科技领域的投入,中国对于国防科技领域的大规模投资更为成功。中国在这一领域更为高质高量的产出以及更为高端的技术创新使得中国缩小了与美国在该领域的技术差距。中国政府正在利用诸如网络以及迅速增长的国防预算这类不对等且具有威慑性的能力对美国的力量投射能力与技术优势发起挑战。

然而,报告中认为,官僚体系的束缚、薄弱的制度化发展以及落后的管理机制继续对中国在国防领域的科技发展形成严重威胁。

报告还就中国在包括集成电路、生物制药、云计算在内的十一个产业中的产业政策对美国企业的影响进行了评估。报告发现,尽管中国在这些产业的国家规划导致美国企业面临剧烈的竞争,但由于中国巨大的市场需求以及中国当前缺乏相关专业人才以及关键技术,这些规划对于美国企业的影响总得来说是积极的。但报告中也警告说,在未来十年内,美国企业将在诸如5G技术、信息与传播技术、云计算、全球导航卫星系统以及集成电路等领域中迎来与中国极为激烈的竞争。

Noch keine Übersetzung


Yangzi Fayan -> Learning and Practice[Bearbeiten]

天之道,不在仲尼乎?仲尼駕說者也,不在茲儒乎?如將復駕其說,則莫若使諸儒金口而木舌。

Englische Übersetzung siehe ctext.org

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第三十七課

第三十七课

dì sān shí qī kè

Siebenunddreißigste Lektion


Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.

ma3 Ameise, Libelle
yi3 Ameise
yi3 (traditionelle Schreibweise von 蚁), Ameise



Diese Lektion handelt von Ameisen.

Wikipedia

螞蟻,古代又稱馬蟻或馬螘

蚂蚁,古代又称马蚁或馬螘

Mǎyǐ, gǔdài yòu chēng mǎyǐ huò mǎ yǐ

Ameisen wurden früher auch mit anderen Schriftzeichen geschrieben


螞蟻是一種真社會性的昆蟲

蚂蚁是一种真社会性的昆虫

mǎ yǐ shì yīzhǒng zhēn shèhuì xìng de kūnchóng

Ameisen sind sehr soziale Insekten.


蟻色不一.

蚁色不一.

Yǐ sè bù yī.

Ameisen haben unterschiedliche Farben.


有黃蟻. 有白蟻.

有黄蚁. 有白蚁.

Yǒu huáng yǐ. Yǒu bái yǐ.

Es gibt gelbe Ameisen. Es gibt weiße Ameisen.


黃蟻同居一穴.

黄蚁同居一穴.

Huáng yǐ tóng jū yī xué.

Die gelben Ameisen wohnen zusammen in einer Höhle.


白蟻來攻.

白蚁来攻.

Bái yǐ lái gōng.

Die weißen Ameisen kommen und greifen sie an.


黃蟻同出與戰.

黄蚁同出与战.

Huáng yǐ tóng chū yǔ zhàn.

Die gelben Ameisen kommen alle heraus und kämpfen mit ihnen.


白蟻不能勝.

白蚁不能胜.

Bái yǐ bù néng shēng.

Die weißen Ameisen können nicht gewinnen,


引隊而去.

引队而去.

Yǐn duì ér qù.

daher ziehen sie ihre Truppen zurück und gehen.

Yi Jing 易經 蠱 Gu Die Arbeit am Verdorbenen
[Bearbeiten]

Text[Bearbeiten]

初六:幹父之蠱,有子,考无咎,厲終吉。
九二:幹母之蠱,不可貞。
九三:幹父之蠱,小有悔,无大咎。
六四:裕父之蠱,往見吝。
六五:幹父之蠱,用譽。
上九:不事王侯,高尚其事。


Richard Wilhelm[Bearbeiten]

Anfangs eine Sechs bedeutet: Zurechtbringen des vom Vater Verdorbenen. Wenn ein Sohn da ist, bleibt auf dem heimgegangenen Vater kein Makel. Gefahr. Schließlich Heil.

Neun auf zweitem Platz bedeutet: Zurechtbringen des von der Mutter Verdorbenen. Man darf nicht zu beharrlich sein.

Neun auf drittem Platz bedeutet: Zurechtbringen des vom Vater Verdorbenen. Ein wenig wird es Reue geben. Kein großer Makel.

Sechs auf viertem Platz bedeutet: Dulden des vom Vater Verdorbenen. Beim Fortmachen sieht man Beschämung.

Sechs auf fünftem Platz bedeutet: Zurechtbringen des vom Vater Verdorbenen. Man findet Lob.


Oben eine Neun bedeutet: Dient nicht Königen und Fürsten. Steckt sich höhere Ziele.

James Legge[Bearbeiten]

The first SIX, divided, showsdealing with the troubles caused by his father. If he be anson, the father will escape the blame of having erred. The position is perilous, but there will be good fortune in the end.

The second NINE, undivided, showsdealing with the troubles caused by his mother. He should nothis firm correctness (to the utmost).

The third NINE, undivided, showsdealing with the troubles caused by his father. There may be some small occasion for repentance, but there will not be any great error.

The fourth SIX, divided, showsviewing indulgently the troubles caused by his father. If he go forward, he will find cause to regret it.

The fifth SIX, divided, showsdealing with the troubles caused by his father. He obtains the praise of using (the fit instrument for his work).

The sixth NINE, undivided, shows us one who does not serve either king or feudal lord, but in a lofty spirit prefers (to attend to) his own affairs.

商朝
[Bearbeiten]

晚商
盘庚迁殷
盘庚在卜辞中作“般庚”,祖丁次子、阳甲之弟,即位于奄。盘庚在位期间,发生了著名的迁都事件。关于盘庚迁殷的原由,历来有多种说法,其中“政治斗争说”较优。九世之乱期间,因为王室的争夺,商王屡徒都邑,迁后必然需要得到一批贵族的支持,如此导致贵族的势力膨胀,而王权却久久未能得到巩固。为了维护王位,夺位者常常要与贵族旧臣共享政权。盘庚年幼即位,许多贵族旧臣有了傲上的情绪,无视盘庚。盘庚为了巩固王权,削弱贵族势力,决心迁都。当时族内的一部分人不愿迁都,盘庚便作《盘庚》三篇,劝说大众,呼吁民众到新都去生活。盘庚十四年,终得迁都,自奄迁于北蒙,更名为“殷”。翌年,开始营建殷邑。盘庚兑现承诺,首先建设民居,安顿下移民,再顾及宫殿庙宇的建设。迁都后,一部分民众又怨言盘庚如此兴师动众有损民利,盘庚回复说,迁都之为是上帝要求我为了恢复先王成汤的事业而作的,并说迁都是为了重视人民,不让民众受害而为。盘庚在殷邑实行新政,但限制和约束贵族的势力。他要求贵族遵守先王法度,排除内心傲慢的态度听从商王的命令,道德上要施德于民,不可怠慢老弱孤幼,经济上不可无止境地聚敛贝玉财富。盘庚对贵族和民众的态度是截然相反的,新政使得民众受益,同时让商王摆脱了贵族势力的束缚。直到殷商灭亡,民众还思念着盘庚,要求“复盘庚之政”。十九年,册命周族首领亚圉为邠侯,加强对西部边疆的统治。盘庚迁殷,“殷道复兴,诸侯来朝[参 1]”,扭转了九世之乱以来的衰落。盘庚在位二十八年崩,弟小辛立,盘庚未有子继位,故为旁系先王。盘庚迁殷后,商王朝二百五十多年更不徒都,改变了“居无常处”的动态,王朝进入了相对稳定的新发展阶段,史学家称这个阶段为“晚商时期”。

Übersetzungshilfe[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden