Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion921
Lektion 921
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
俑 |
yong3 | Diener, Statue (Holz, Ton; Grabbeigabe) | wiktionary Etymologie: |
娣 |
di4 | jüngere Konkubine, jüngere Ehefrau, jüngere Schwester, Ehefrau des jüngeren Bruders des Mannes eines Ehefrau, Schwester eines jüngeren Bruders | wiktionary Etymologie: |
愆 |
qian1 | Fehler, Mangel, Vergehen | wiktionary Etymologie: |
钜 |
ju4 | (hartes) Eisen, Stahl, Haken, groß, bedeutend | wiktionary Etymologie: |
荻 |
di2 | Schilf, Riedgras | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]俑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
俑坑 |
yong3 keng1 | pit with funerary figures, pit containing terracotta warriors |
陶俑 |
tao2 yong3 | a pottery figurine buried with the dead |
兵马俑 |
bing1 ma3 yong3 | Krieger- und Pferdefiguren aus Holz oder Ton ( Grabbeigaben ); Terrakottaarmee |
兵馬俑 |
bing1 ma3 yong3 | (traditionelle Schreibweise von 兵马俑), Krieger- und Pferdefiguren aus Holz oder Ton ( Grabbeigaben ); Terrakottaarmee |
始作俑者 |
shi3 zuo4 yong3 zhe3 | Urheber einer Freveltat; jd, der als erster einer üblen Tat den Weg ebnet |
秦始皇兵马俑 |
qin2 shi3 huang2 bing1 ma3 yong3 | Terrakottaarmee |
秦始皇兵馬俑 |
qin2 shi3 huang2 bing1 ma3 yong3 | (traditionelle Schreibweise von 秦始皇兵马俑), Terrakottaarmee |
秦始皇陵兵马俑 |
qin2 shi3 huang2 ling2 bing1 ma3 yong3 | Mausoleum Qin Shihuangdis |
秦始皇陵兵馬俑 |
qin2 shi3 huang2 ling2 bing1 ma3 yong3 | (traditionelle Schreibweise von 秦始皇陵兵马俑), Mausoleum Qin Shihuangdis |
娣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
娣姒 |
di4 si4 | sisters-in-law, various concubines of a husband |
愆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
愆尤 |
qian1 you2 | crime, offense, fault |
罪愆 |
zui4 qian1 | sin, offense |
愆期 |
qian1 qi1 | (formal) to delay, to miss a deadline, to fail to do sth at the appointed time |
钜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
钜大 |
ju4 dai4 | gewaltig |
将钜 |
jiang1 ju4 | Jiangju |
钜惠 |
ju4 hui4 | big discount |
钜款 |
ju4 kuan3 | variant of 巨款[ju4 kuan3] |
甚钜 |
shen4 ju4 | considerable, substantial, very great |
钜额 |
ju4 e2 | 巨额[ju4 e2] |
钜防 |
ju4 fang2 | iron defense, defensive gate or wall (refers to the Great Wall) |
钜子 |
ju4 zi3 | tycoon, magnate |
荻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
荻野 |
di2 ye3 | Ogino [jap. Familienname] |
画荻教子 |
hua4 di2 jiao4 zi3 | to write on the sand with reeds while teaching one's son, mother's admirable dedication to her children's education |
畫荻教子 |
hua4 di2 jiao4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 画荻教子), to write on the sand with reeds while teaching one's son, mother's admirable dedication to her children's education |
Sätze
[Bearbeiten]俑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
娣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
愆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
钜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
荻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
墨者有钜子A,居<ort> |
mo4 zhe3 you3 ju4 zi5 A, ju1 <ort> | Einst lebte ein Vorsteher der Schule des Mo mit Namen A in <ort> als Beamter. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
忍所私以行大义,钜子可谓公矣 |
ren3 suo3 si1 yi3 hang2/xing2 da4 yi4 , ju4 zi5 ke3/ke4 wei4 gong1 yi3 | Da er es über sich gebracht hatte, seinen Nächsten zu opfern, um der allgemeinen Pflicht zu genügen, muß dieser Vorsteher gerecht genannt werden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故太钜、太小、太清、太浊皆非适也。 |
gu4 tai4 ju4 、 tai4 xiao3 、 tai4 qing1 、 tai4 zhuo2 jie1 fei1 di4/shi4 ye3 。 | Darum: Sowohl zu rauschende als auch zu leise, sowohl zu hohe als auch zu tiefe Musik treffen nicht den rechten Ton. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
太钜则志荡,以荡听钜则耳不容,不容则横塞,横塞则振。 |
tai4 ju4 ze2 zhi4 dang4 , yi3 dang4 ting1 ju4 ze2 er3 bu4 rong2 , bu4 rong2 ze2 heng2/heng4 sai1/se4 , heng2/heng4 sai1/se4 ze2 zhen4 。 | Ist sie zu rauschend, so wird die Stimmung aufgeregt. Wenn man in aufgeregter Stimmung rauschende Musik hört, so vermag das Ohr sie nicht zu fassen. Wenn man sie nicht aufzufassen vermag, so gibt es Stauungen und durch die Stauung Erschütterung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
大鼓钟磬管箫之音,以钜为美 |
da4 gu3 zhong1 qing4 guan3/guan5 xiao1 zhi1 yin1 , yi3 ju4 wei2/wei4 mei3 | Sie hielten die starken Klänge von großen Pauken und Glocken, Klingsteinen, Klarinetten und Flöten für schön (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
梁惠王曰: | König Hui von Liang sprach: |
寡人愿安承教。 | Ich will gelassen Eure Belehrung annehmen. |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
杀人以 Knüppel 与刃,有以异乎? | Ob man Menschen mordet mit einem Knüppel oder einem Messer: ist da ein Unterschied? |
曰:无以异也。 | Der König sprach: Es ist kein Unterschied. |
以刃与政,有以异乎? | Ob man sie mordet mit einem Messer oder durch Regierungsmaßregeln: ist da ein Unterschied? |
曰:无以异也。 | Der König sprach: Es ist kein Unterschied. |
曰:庖有肥肉,Ställe 有肥马, | Da hub Mong Dsï an: In der Hofküche ist fettes Fleisch und in den Ställen fette Pferde; |
民有饥色,野有 Verhungernde, | in den Gesichtern der Leute wohnt die Not, auf dem Anger draußen wohnt der Tod: |
此率兽而食人也。 | das heißt, die Tiere anleiten, Menschen zu fressen. |
兽相食,且人恶之。 | Die Tiere fressen einander, und die Menschen verabscheuen sie darum. |
为民父母,行政不免于率兽而食人。 | Wenn nun ein Landesvater also die Regierung führt, daß er nicht vermeidet, die Tiere anzuleiten, Menschen zu fressen: |
恶在其为民父母也? | Worin besteht da seine Landesvaterschaft? |
仲尼曰: | Meister Kung hat einmal gesagt: |
始作俑者,其无后乎! | Wer zuerst bewegliche Menschenbilder fertigte – um sie den Toten mit ins Grab zu geben – der müsse ohne Nachkommen geblieben sein! |
为其象人而用之也。 | Darum, daß er das Ebenbild des Menschen zu diesem Zweck mißbrauchte. |
如之何其使斯民饥而死也? | Was würde er erst gesagt haben von einem, der seine Leute Not leiden und verhungern läßt! |
Texte
[Bearbeiten]【2009年4月27日讯】
据英国媒体4月27日报道,伊朗总统内贾德近日首次承认以色列存在的权利,并表示支持巴以两国方案。
内贾德在伊朗首都德黑兰接受了美国ABC新闻台的专访,当被问及是否支持巴勒斯坦与以色列两国方案时,他称:“不论他们双方决定采取何种方案,对于我们来说都有利无弊。伊朗不想决定任何事,不论他们怎样决定,我们都表示支持。但是,我们认为巴勒斯坦人民拥有建国的权利;不管怎样,我们都希望他们能够达成所愿。”
伊朗总统内贾德对以色列采取的态度一贯是以抨击批评为主,数次在言辞中表示“以色列将在地图上消失”。并且在一周之前,他还称以色列乃是世界上最“残忍”的“种族主义”政权。考虑到内贾德对以色列的长期仇视,以及近日善变的态度,西方外交家并不认为当前伊朗对以色列的政策发生了永久的改变。
但是,内贾德的言论既然已经公开就不能够收回。这番言论表明,伊朗希望以开放的姿态与美国及欧洲有关国家进行沟通,同时显示出伊朗已经准备好打破布什政府时期美伊敌对的关系,并希望双方就伊朗核项目开展沟通。
在接受采访时,内贾德似乎并不确信如何对奥巴马的善意姿态做出回应。但他认为,美国和伊朗之间的对话不预设先决条件,但应该拥有“明确的指导方针”。当被问及是否赞成奥巴马提出的有关建立新型美伊外交关系的梦想时,内贾德说:“在过去的29年中,美国历届政府都强烈反对伊朗人民。而现在,他们表示将放弃敌意,这很好,我们欢迎类似的承诺。但是,一个国家昨天还说要消灭你,今天却又一改常态的表现是不能令人信服的。”
上周,内贾德在日内瓦的讲话导致23个欧盟国家代表愤而离席,表示抗议。在讲话中,他不仅怒斥以色列是世界上最残酷的种族主义国家,还称美国和欧洲是帮助以色列建国的始作俑者。他质疑针对犹太人的大屠杀是否真有其事,并再次号召人们一定要“将以色列从地图上抹去”。在此次专访中,内贾德仍毫不避的讳提到大屠杀的问题;他仍然对记者表示了对大屠杀事件的质疑。他说:“如果真的存在大屠杀事件,为什么以色列还要将它看成一件神圣的事?不允许任何人谈论?”
Noch keine Übersetzung
国君不名卿老世妇,大夫不名世臣侄娣,士不名家相长妾。君大夫之子,不敢自称曰“余小子”;大夫士之子,不敢自称曰“嗣子某”,不敢与世子同名。
Übersetzung James Legge
The ruler of a state should not call by their names his highest ministers, nor the two noble ladies of her surname, who accompanied his wife to the harem. A Great officer should not call in that way an officer who had been employed by his father, nor the niece and younger sister of his wife (members of his harem). (Another) officer should not call by name the steward of his family, nor his principal concubine. The son of a Great officer (of the king, himself equal to) a ruler, should not presume to speak of himself as 'I, the little son. The son of a Great officer or (other) officer (of a state) should not presume to speak of himself as 'I, the inheriting son, so-and-so.' They should not so presume to speak of themselves as their heir-sons do.
孔子谓:“为明器者,知丧道矣,备物而不可用也。”哀哉!死者而用生者之器也。不殆于用殉乎哉?“其曰明器,神明之也。”涂车、刍灵,自古有之,明器之道也。孔子谓“为刍灵者善”,谓“为俑者不仁”,不殆于用人乎哉?
Übersetzung James Legge
Confucius said, 'He who made the vessels which are so (only) in imagination, knew the principles underlying the mourning rites. They were complete (to all appearance), and yet could not be used. Alas! if for the dead they had used the vessels of the living, would there not have been a danger of this leading to the interment of the living with the dead?' They were called 'vessels in imagination,' (the dead) being thus treated as spiritual intelligences, From of old there were the carriages of clay and the figures of straw, in accordance with the idea in these vessels in imagination. Confucius said that the making of the straw figures was good, and that the making of the (wooden) automaton was not benevolent. Was there not a danger of its leading to the use of (living) men?
Yi Jing 易經 歸妹 Gui Mei Das Heiratende Mädchen
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Neun bedeutet: Das heiratende Mädchen als Nebenfrau. Ein Lahmer, der auftreten kann. Unternehmungen bringen Heil.
Neun auf zweitem Platz bedeutet: Ein Einäugiger, der sehen kann. Fördernd ist die Beharrlichkeit eines einsamen Menschen.
Sechs auf drittem Platz bedeutet: Das heiratende Mädchen als Sklavin. Sie heiratet als Nebenfrau.
Neun auf viertem Platz bedeutet: Das heiratende Mädchen verzögert die Frist. Eine späte Heirat kommt zu ihrer Zeit.
Sechs auf fünftem Platz bedeutet: Der Herrscher I verheiratet seine Tochter. Da waren die gestickten Kleider der Fürstin nicht so prächtig wie die der Dienerin. Der Mond, der fast voll ist, bringt Heil.
Oben eine Sechs bedeutet: Die Frau hält den Korb, aber es sind keine Früchte darin. Der Mann sticht das Schaf, aber es fließt kein Blut. Nichts, das fördernd wäre.
James Legge
[Bearbeiten]The first NINE, undivided, shows the younger sister married off in a position ancillary to the real wife. (It suggests the idea of) a person lame on one leg who yet manages to tramp along. Going forward will be fortunate.
The second NINE, undivided, shows her blind of one eye, and yet able to see. There will be advantage in her maintaining the firm correctness of a solitary widow.
The third SIX, divided, shows the younger sister who was to be married off in a mean position. She returns and accepts an ancillary position.
The fourth NINE, undivided, shows the younger sister who is to be married off protracting the time. She may be late in being married, but the time will come.
The fifth SIX, divided, reminds us of the marrying of the younger sister ofDi-yi, when the sleeves of her the princess were not equal to those of theyounger sister who accompanied her in an inferior capacity. (The case suggests the thought of) the moon almost full. There will be good fortune.
The sixth SIX, divided, shows the young lady bearing the basket, but without anything in it, and the gentleman slaughtering the sheep, but without blood flowing from it. There will be no advantage in any way.
秦朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 922
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
沛 |
pei4 | reichlich | wiktionary Etymologie: |
沬 |
mei4 | Anbruch, Beginn | wiktionary Etymologie: |
肱 |
gong1 | Oberarmknochen, Oberarm | wiktionary Etymologie: |
慶 |
qing4 | (traditionelle Schreibweise von 庆), gratulieren, (ein Fest) feiern, Festtag, Jahrestag | wiktionary Etymologie: |
墩 |
dun1 | Haufen, (Erd)Hügel, Erdauswurf, Stein-/Holzblock, Torsäule, Wachturm ZEW für Pflanzenansammlungen / Kartenspielrunden | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]沛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
颠沛 |
dian1 pei4 | mittelos sein |
顛沛 |
dian1 pei4 | (traditionelle Schreibweise von 颠沛), mittelos sein |
沛县 |
pei4 xian4 | Kreis Pei (Provinz Jiangsu, China) |
沛縣 |
pei4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 沛县), Kreis Pei (Provinz Jiangsu, China) |
充沛 |
chong1 pei4 | freigebig, grosszügig, mildtätig, massenhaft, reichlich |
沛温翼龙 |
pei4 wen1 yi4 long2 | Preondactylus |
沛溫翼龍 |
pei4 wen1 yi4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 沛温翼龙), Preondactylus |
沛然而至 |
pei4 ran2 er2 zhi4 | auf einen Schlag kommen |
雨量充沛 |
yu3 liang4 chong1 pei4 | niederschlagsreich |
丰沛的水汽 |
feng1 pei4 de5 shui3 qi4 | reichlich Wasserdampf |
豐沛的水汽 |
feng1 pei4 de5 shui3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 丰沛的水汽), reichlich Wasserdampf |
使精力充沛 |
shi3 jing1 li4 chong1 pei4 | stärken |
精力充沛的人 |
jing1 li4 chong1 pei4 de5 ren2 | Energiebündel |
沛尔希毕西雪莱 |
pei4 er3 xi1 bi4 xi1 xue3 lai2 | Percy Bysshe Shelley |
肱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
肱骨 |
gong1 gu3 | Humerus, Oberarmknochen |
肱部 |
gong1 bu4 | Oberarmknochen |
肱三头肌 |
gong1 san1 tou2 ji1 | Musculus triceps brachii (dreiköpfiger Arm-Muskel) |
肱三頭肌 |
gong1 san1 tou2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 肱三头肌), Musculus triceps brachii (dreiköpfiger Arm-Muskel) |
肱二头肌 |
gong1 er4 tou2 ji1 | Musculus biceps brachii (zweiköpfiger Arm-Muskel) |
肱二頭肌 |
gong1 er4 tou2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 肱二头肌), Musculus biceps brachii (zweiköpfiger Arm-Muskel) |
慶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
阮慶 |
ruan3 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 阮庆), Nguyen Khanh |
歡慶 |
huan1 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 欢庆), jubeln, ausgelassen feiern |
慶安 |
qing4 an1 | (traditionelle Schreibweise von 庆安), Qing'an (Ort in Heilongjiang) |
嘉慶 |
jia1 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 嘉庆), Jia Qing (V. Kaiser der Qing Dynastie ) |
運慶 |
yun4 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 运庆), Unkei |
喜慶 |
xi3 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 喜庆), festlich |
余慶 |
yu2 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 余庆), Yuqing (Ort in Guizhou) |
節慶 |
jie2 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 节庆), Fest, Feiertag |
重慶 |
chong2 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 重庆), Chongqing (Hauptstadt der Verwaltungseinheit Chongqing, China) |
吉慶 |
ji2 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 吉庆), glücksverheißend, glücklich, günstig |
慶元 |
qing4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 庆元), Qingyuan (Ort in Zhejiang) |
慶祝 |
gan1 bei1 | zum Wohl |
校慶 |
xiao4 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 校庆), Schulfest zum Gründungstag einer Schule ( Hochschule ) |
慶雲 |
qing4 yun2 | (traditionelle Schreibweise von 庆云), Qingyun (Ort in Shandong) |
肇慶 |
zhao4 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 肇庆), Zhaoqing |
慶州 |
qing4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 庆州), Gyeongju |
國慶 |
guo2 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 国庆), Nationalfeier |
延慶 |
yan2 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 延庆), Yanqing (Ort in Beijing) |
德慶 |
de2 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 德庆), Deqing (Ort in Guangdong) |
慶典 |
qing4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 庆典), Feier |
安慶 |
an1 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 安庆), Anqing |
慶幸 |
qing4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 庆幸), froh sein, von Glück sagen können, Glücksfall |
慶陽 |
qing4 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 庆阳), Qingyang (Ort in Gansu) |
金人慶 |
jin1 ren2 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 金人庆), Jin Renqing |
延慶縣 |
yan2 qing4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 延庆县), Kreis Yanqing (regierungsunmittelbare Stadt Peking, China) |
重慶市 |
chong2 qing4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 重庆市), Chongqing (auch: Tschungking, Chungching; regierungsunmittelbare Stadt, China) |
嘉慶帝 |
jia1 qing4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 嘉庆帝), Jiaqing-Kaiser |
安慶市 |
an1 qing4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 安庆市), Anqing (Stadt in der Provinz Anhui, China) |
慶祝會 |
qing4 zhu4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 庆祝会), Feier |
肇慶市 |
zhao4 qing4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 肇庆市), Zhaoqing (Stadt in der Provinz Guangdong, China) |
慶城縣 |
qing4 cheng2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 庆城县), Kreis Qingcheng (Provinz Gansu, China) |
張大慶 |
zhang1 da4 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 张大庆), Zhang Daqing |
重慶龍 |
chong2 qing4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 重庆龙), Chungkingosaurus |
余慶縣 |
yu2 qing4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 余庆县), Kreis Yuqing (Provinz Guizhou, China) |
曾慶紅 |
zeng1 qing4 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 曾庆红), Zeng Qinghong |
大慶市 |
da4 qing4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 大庆市), Daqing |
興慶區 |
xing4 qing4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 兴庆区), Xingqing |
賈慶林 |
jia3 qing4 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 贾庆林), Jia Qinglin |
國慶節 |
guo2 qing4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 国庆节), Nationalfeiertag |
慶陽市 |
qing4 yang2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 庆阳市), Qingyang (Stadt in der Provinz Gansu, China) |
慶功宴 |
qing4 gong1 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 庆功宴), Firmenfeier |
楊元慶 |
yang2 yuan2 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 杨元庆), Yuanqing Yang |
宋慶齡 |
song4 qing4 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 宋庆龄), Song Qingling |
國慶日 |
guo2 qing4 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 国庆日), Nationalfeiertag |
慶伯利岩 |
qing4 bo2 li4 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 庆伯利岩), Kimberlit |
婚喪喜慶 |
hun1 sang1 xi3 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 婚丧喜庆), feierlicher Anlass, Familienfeier |
重慶森林 |
chong2 qing4 sen1 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 重庆森林), Chungking Express |
歡呼慶祝 |
huan1 hu1 qing4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 欢呼庆祝), vor Freude johlen |
普天同慶 |
pu3 tian1 tong2 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 普天同庆), im ganzen Land feierlich begehen |
慶尚北道 |
qing4 shang4 bei3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 庆尚北道), Gyeongsangbuk-do |
肇慶地區 |
zhao4 qing4 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 肇庆地区), Zhaoqing (Bezirk in Guangdong) |
慶陽地區 |
qing4 yang2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 庆阳地区), Qingyang (Bezirk in Gansu) |
安慶地區 |
an1 qing4 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 安庆地区), Anqing (Bezirk in Anhui) |
國慶期間 |
guo2 qing4 qi1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 国庆期间), während des Staatsfeiertags |
堆龍德慶 |
dui1 long2 de2 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 堆龙德庆), Duilongdeqing (Ort in Tibet) |
德川慶喜 |
de2 chuan1 qing4 xi3 | (traditionelle Schreibweise von 德川庆喜), Tokugawa Yoshinobu |
慶祝活動 |
qing4 zhu4 huo2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 庆祝活动), Feier, Freudenfest |
夏日慶典 |
xia4 ri4 qing4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 夏日庆典), Sommerfest |
慶尚南道 |
qing4 shang4 nan2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 庆尚南道), Gyeongsangnam-do |
舉辦慶典 |
ju3 ban4 qing4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 举办庆典), zelebrieren |
興慶公園 |
xing1 qing4 gong1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 兴庆公园), Name eines Parkes in Xian |
慶祝結束 |
qing4 zhu4 jie2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 庆祝结束), Schlussfeier |
開幕慶典 |
kai1 mu4 qing4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 开幕庆典), Eröffnungsfeier |
狂歡慶祝 |
kuang2 huan1 qing4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 狂欢庆祝), ausgelassen feiern, Karneval feiern |
值得慶幸 |
zhi2 de5 qing4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 值得庆幸), glücksverheißend, verheißungsvoll |
慶典出版物 |
qing4 dian3 chu1 ban3 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 庆典出版物), Jubiläumsschrift |
重慶辣子雞 |
chong2 qing4 la4 zi5 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 重庆辣子鸡), Cayenne-Pfefferhuhn nach Chongqing-Art |
慶祝復活節 |
qing4 zhu4 fu4 huo2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 庆祝复活节), Ostern feiern |
除夕慶祝活動 |
chu2 xi4 qing4 zhu4 huo2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 除夕庆祝活动), Silvester feiern |
慶應義塾大學 |
qing4 ying4 yi4 shu2 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 庆应义塾大学), Keio-Universität |
重慶金算盤軟件有限公司 |
chong2 qing4 jin1 suan4 pan2 ruan3 jian4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 重庆金算盘软件有限公司), eAbax Ltd. |
墩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
树墩 |
shu4 dun1 | Baumstumpf |
樹墩 |
shu4 dun1 | (traditionelle Schreibweise von 树墩), Baumstumpf |
冷墩 |
leng3 dun1 | kaltstauchen |
矮墩墩 |
ai3 dun1 dun1 | untersetzt, stämmig |
胖墩墩 |
pang4 dun1 dun1 | kurz und füllig, beleibt |
蒲墩儿 |
pu2 dun1 r5 | Schilfmatte |
蒲墩兒 |
pu2 dun1 r5 | (traditionelle Schreibweise von 蒲墩儿), Schilfmatte |
胖墩儿 |
pang4 dun1 r5 | Pummel, pummelig |
胖墩兒 |
pang4 dun1 r5 | (traditionelle Schreibweise von 胖墩儿), Pummel, pummelig |
矮墩墩的 |
ai3 dun1 dun1 de5 | untersetzt, klein |
迦克墩公会议 |
jia1 ke4 dun1 gong1 hui4 yi4 | Konzil von Chalcedon |
迦克墩公會議 |
jia1 ke4 dun1 gong1 hui4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 迦克墩公会议), Konzil von Chalcedon |
Sätze
[Bearbeiten]沛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他不像从前那样精力充沛了。 |
Er ist nicht mehr so dynamisch, wie er einmal war. (Mandarin, Tatoeba anndiana Manfredo ) | |
年轻人总是精力充沛。 |
Junge Leute sind immer voller Energie. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
我小睡后就感到精力充沛。 |
Ein kleiner Mittagsschlaf und schwupps bin ich wieder fit wie ein Turnschuh. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
沬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
肱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
慶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你在跟一個慶應的學生約會,不是嗎? |
Du bist mit einer Keiō-Studentin zusammen, korrekt? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
三天前,許多中國人在北京慶祝國慶日。 |
Three days ago, many Chinese people celebrated the national day in Beijing. (Mandarin, Tatoeba User76378 snowxvi ) | |
如果你遇見Orleanu姊妹,邀請他們去Ruxandra的慶生會。還有,別忘了他們的兄弟。 |
If you meet the Orleanu sisters, invite them to Ruxandra's birthday. And don't forget their brother. (Mandarin, Tatoeba Martha Dorenda ) |
墩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
这锅墩汤闻起来真美味。 |
The stew smells delicious. (Mandarin, Tatoeba tsayng CK ) | |
這鍋墩湯聞起來真美味。 |
The stew smells delicious. (Mandarin, Tatoeba tsayng CK ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]太极拳 Taijiquan
[Bearbeiten]小杨式太极拳 / 杨式十式太极拳 Taijiquan: kleine Yang-Form/ 10er Yang-Form
[Bearbeiten]1 | 起势 | qǐ shì | Vorbereitung, das Qi wecken |
2 | 左右倒卷肱 | zuǒ yòu dào juǎn gōng | den Affen abwehren, links und rechts |
3 | 左右 greife 膝 knicke 步 | zuǒ yòu lǒu xī ǎo bù | das Knie streifen, links und rechts |
4 | 左右野马分 Pferdemähne | zuǒ yòu yě mǎ fēn zōng | die Mähne des Wildpferds teilen, links und rechts |
5 | 左右云手 | zuǒ yòu yún shǒu | Wolkenhände, links und rechts |
6 | 左右金鸡独立 | zuǒ yòu jīn jī dú lì | der goldene Hahn steht auf einem Bein, links und rechts |
7 | 左右 treten 脚 | zuǒ yòu dēng jiǎo | Fersentritt, rechts und links |
8 | 左右揽 Spatzen 尾 Abwehr 履 drücken 按 |
yòu zuǒ lǎn què wěi yòu zuǒ bīng lǚ jǐ àn |
Den Spatz am Schwanz fassen, links und rechts Abwehr Zurückweichen drücken stoßen |
9 | 十字手 | shí zì shǒu | Hände kreuzen |
10 | 收势 | shōu shì | Abschluß |
杨氏太极拳十六式拳谱 Yang-Familie Taijiquan: 16er Handform
[Bearbeiten]01 | 预备 起势 |
yu4 bei4 qǐ shì |
Vorbereitung Eröffnung/das Qi wecken |
02 | 左右野马分 Mähne | zuǒ yòu lōu xī ào bù | die Mähne des Wildpferds teilen, links und rechts |
03 | 白鹤亮 Flügel | bái hè lìang chì | Der weiße Kranich breitet seinen Flügel aus |
04 | 左右 streife 膝 beuge 步 | zuǒ yòu lǒu xī ǎo bù | das Knie streifen, links und rechts |
05 | 进步搬拦 mit Faust stoßen | jìn bù bān lán chuí | Schritt rechts, hindern/mit Faustschlag parieren; Schritt links, schlagen/mit Faust stoßen |
06 | 如封似闭 | rú fēng sì bì | Zurückrollen und stoßen (als wolle man Tür abschließen) |
07 | 单鞭 | dān biān | Einzelne/Einfache Peitsche |
08 | 手挥 Pipa (Laute) | shǒu hūi pí pā | Die Pipa (Laute) spielen |
09 | 左右倒卷肱 | zuǒ yòu dào juǎn gōng | Linker/Rechter Rückwärtsschritt und den Affen abwehren |
10 | 左右 Prinzessin/schöne Dame am Webstuhl | zuǒ yòu chuan1 suo1 | Prinzessin/schöne Dame am Webstuhl, links und rechts |
11 | 海底针 | hǎi dǐ zhēn | Die (goldene) Nadel vom Meeresboden holen |
12 | Den Fächer 通背 | shǎn tōng bēi | Den Fächer nach hinten ausbreiten/ Die Arme wie einen Fächer ausbreiten |
13 | 左右云手 | zuǒ yòu yún shǒu | Wolkenhände, links und rechts |
14 | 左右揽 Spatz 尾 abwehren 履 drücken 按 |
yòu zuǒ lǎn què wěi yòu zuǒ bīng lǚ jǐ àn |
Den Spatz/Vogel am Schwanz fassen, links und rechts abwehren ziehen/zurückweichen drücken zurückrollen stoßen |
15 | 十字手 | shí zì shǒu | Hände kreuzen |
16 | 收势 还原 |
shōu shì huan2 yuan2 |
Abschluß Zurück zum Ursprung |
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
孟子见梁襄王。 | Mong Dsï trat vor den König Siang von Liang. |
出,语人曰: | Als er herauskam, sagte er zu den Leuten: |
望之不似人君, | Ich blickte nach ihm: er sah nicht aus wie ein Fürst. |
就之而不见所畏焉。 | Ich nahte mich ihm: aber ich entdeckte nichts Ehrfurchtgebietendes an ihm. |
卒然问曰: | Unvermittelt fragte er: |
天下恶乎定? | Wie kann die Welt gefestigt werden? |
吾对曰:定于一。 | "Sie wird gefestigt durch Einigung", erwiderte ich. |
孰能一之? | Wer kann sie einigen? |
对曰:不 Lust 杀人者能一之。 | "Wer keine Lust hat am Menschenmord, der kann sie einigen", erwiderte ich. |
孰能与之? | Wer kann da mittun? |
对曰: | Ich erwiderte: |
天下莫不与也。 | Es gibt niemand auf der Welt, der nicht mittun würde. |
王知夫苗乎? | Habt Ihr, o König, schon das sprossende Korn beobachtet? |
七八月之间旱,则苗槁矣。 | Im Hochsommer wenn es trocken ist, da stehen die Saaten welk. |
天油然作云,沛然下雨,则苗-Aufrichtung/Erholung 然兴之矣。 | Wenn dann am Himmel fette Wolken aufziehen und in Strömen der Regen herniederfällt, so richten sich mit Macht die Saaten wieder auf. |
其如是,孰能御之? | Daß es also geschieht, wer kann es hindern? |
今夫天下之人牧,未有不 Lust 杀人者也, | Nun gibt es heute auf der ganzen Welt unter den Hirten der Menschen keinen, der nicht Lust hätte am Menschenmord. |
如有不 Lust 杀人者,则天下之民皆引领而望之矣。 | Wenn nun einer käme, der nicht Lust hätte am Menschenmord, so würden die Leute auf der ganzen Welt alle die Hälse recken und nach ihm ausspähen. |
诚如是也, | Und wenn er wirklich also ist, |
民归之,由水之就下,沛然谁能御之? | so fallen die Leute ihm zu, wie das Wasser nach der Tiefe zufließt, in Strömen. Wer kann es hindern?‹« |
Yi Jing 易經 豐 Feng Die Fülle
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Neun bedeutet: Wenn man seinem bestimmten Herrn begegnet, so mag man zehn Tage beisammen sein, und es ist kein Fehler. Hingehen findet Anerkennung.
Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Der Vorhang ist von solcher Fülle, daß man am Mittag die Polsterne sieht. Durch Hingehen erreicht man Mißtrauen und Haß. Wenn man durch Wahrheit ihn erweckt, kommt Heil.
Neun auf drittem Platz bedeutet: Das Gestrüpp ist von solcher Fülle, daß man am Mittag die kleinen Sterne sieht. Er bricht seinen rechten Arm. Kein Makel.
Neun auf viertem Platz bedeutet: Der Vorhang ist von solcher Fülle, daß man am Mittag die Polsterne sieht. Er begegnet seinem gleichen Herrn. Heil!
Sechs auf fünftem Platz bedeutet: Es kommen Linien, es naht Segen und Ruhm. Heil!
Oben eine Sechs bedeutet: Sein Haus ist in Fülle. Er verdeckt seine Sippe. Er späht durch das Tor und merkt niemand mehr. Drei Jahre lang sieht er nichts. Unheil!
James Legge
[Bearbeiten]The first NINE, undivided, shows its subject meeting with his mate. Though they are both of the same character, there will be no error. Advance will call forth approval.
The second SIX, divided, shows its subject surrounded by screens so large and thick that at midday he can see from them the constellation of the Bushel. If he go (and try to enlighten his ruler who is thus emblemed), he will make himself to be viewed with suspicion and dislike. Let him cherish his feeling of sincere devotion that he may thereby move (his ruler's mind), and there will be good fortune.
The third NINE, undivided, shows its subject with an (additional) screen of a large and thick banner, through which at midday he can see (the small) Mei star. (In the darkness) he breaks his right arm; but there will be no error.
The fourth NINE, undivided, shows its subject in a tent so large and thick that at midday he can see from it the constellation of the Bushel. But he meets with the subject of the (first) line, undivided like himself. There will be good fortune.
The fifth SIX, divided, shows its subject bringing around him the men of brilliant ability. There will be occasion for congratulation and praise. There will be good fortune.
The topmost SIX, divided, shows its subject with his house made large, but only serving as a screen to his household. When he looks at his door, it is still, and there is nobody about it. For three years no one is to be seen. There will be evil.
秦朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 923
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
嫪 |
lao2 | Liebhaber, Geliebte; sich sehnen | wiktionary Etymologie: |
lao4 | geil, sexbesessen | ||
毐 |
ai3 | nicht charakterfest, unmoralisch | wiktionary Etymologie: |
懷 |
huai2 | (traditionelle Schreibweise von 怀), schätzen, hegen, schwanger werden, ein Kind empfangen, gedenken, sich sehnen, Herz, Sinn, Brust, Busen | wiktionary Etymologie: |
資 |
zi1 | (traditionelle Schreibweise von 资), Qualifikation, Begabung, Mittel, Kapital, Geld, Kosten, unterstützen, bereitstellen | wiktionary Etymologie: |
僕 |
pu2 | (traditionelle Schreibweise von 仆), Diener, Dienstmädchen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]毐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
嫪毐 |
Lao4 Ai3 | Lao Ai (-238 BC), ein Mann aus Qin, der für seinen großen Penis berühmt war; in Romanen gab er vor ein Eunuch zu sein und war Gespiel von Lady Zhao, der Mutter des Königs Ying Zheng. |
懷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
懷疑 |
huai2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 怀疑), misstrauen, verdächtigen |
懷安 |
huai2 an1 | (traditionelle Schreibweise von 怀安), Huai'an (Ort in Hebei) |
追懷 |
zhui1 huai2 | (traditionelle Schreibweise von 追怀), ins Gedächtnis rufen, zurückrufen |
懷來 |
huai2 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 怀来), Huailai (Ort in Hebei) |
懷錶 |
huai2 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 怀錶), Taschenuhr |
懷有 |
huai2 you3 | (traditionelle Schreibweise von 怀有), gibt |
懷抱 |
huai2 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 怀抱), Schoß, schätzen, hegen |
情懷 |
qing2 huai2 | (traditionelle Schreibweise von 情怀), Gefühl |
滿懷 |
man3 huai2 | (traditionelle Schreibweise von 满怀), erfüllt |
掛懷 |
gua4 huai2 | (traditionelle Schreibweise von 挂怀), anbelangen |
懷念 |
huai2 nian4 | (traditionelle Schreibweise von 怀念), gedenken, Angedenken, sehnen |
懷仁 |
huai2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 怀仁), Huairen (Ort in Shanxi) |
懷胎 |
huai2 tai1 | (traditionelle Schreibweise von 怀胎), schwanger sein |
忘懷 |
wang4 huai2 | (traditionelle Schreibweise von 忘怀), vergessen |
屈懷 |
qu1 huai2 | (traditionelle Schreibweise von 屈怀), Quhuai |
懷化 |
huai2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 怀化), Huaihua |
懷鄉 |
huai2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 怀乡), heimwehkrank |
懷恨 |
huai2 hen4 | (traditionelle Schreibweise von 怀恨), feindselig |
懷苞 |
huai2 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 怀苞), Brust, Schoß, Busen |
開懷 |
kai1 huai2 | (traditionelle Schreibweise von 开怀), einer, vorbehaltslos, offenen Herzens |
懷舊 |
huai2 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 怀旧), Nostalgie, rückblickend, 1 sentimentale Rückerinnerung, sehnsuchtsvolle, verklärende Rückwendung zur Vergangenheit 2krank machendes Heimweh |
仁懷 |
ren2 huai2 | (traditionelle Schreibweise von 仁怀), Renhuai (Ort in Guizhou) |
懷遠 |
huai2 yuan3 | (traditionelle Schreibweise von 怀远), Huaiyuan (Ort in Anhui) |
懷柔 |
huai2 rou2 | (traditionelle Schreibweise von 怀柔), Huairou (Ort in Beijing) |
胸懷 |
xiong1 huai2 | (traditionelle Schreibweise von 胸怀), geistiger Horizont, Herz, offenherzig |
懷著 |
huai2 zhe5 | (traditionelle Schreibweise von 怀着), hegen |
懷集 |
huai2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 怀集), Huaiji (Ort in Guangdong) |
關懷 |
guan1 huai2 | (traditionelle Schreibweise von 关怀), Anteilnahme zeigen |
彭德懷 |
peng2 de2 huai2 | (traditionelle Schreibweise von 彭德怀), Peng Dehuai |
懷孕期 |
huai2 yun4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 怀孕期), Schwangerschaft |
懷化市 |
huai2 hua4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 怀化市), Huaihua |
懷仁縣 |
huai2 ren2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 怀仁县), Huairen |
南懷仁 |
nan2 huai2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 南怀仁), Ferdinand Verbiest |
懷來縣 |
huai2 lai2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 怀来县), Kreis Huailai (Provinz Hebei, China) |
懷安縣 |
huai2 an1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 怀安县), Kreis Huai'an (Provinz Hebei, China) |
懷特海 |
huai2 te4 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 怀特海), Alfred North Whitehead (britischer Mathematiker und Philosoph) |
晉懷帝 |
jin4 huai2 di4 | (traditionelle Schreibweise von 晋怀帝), Jin Huaidi |
懷疑心 |
huai2 yi2 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 怀疑心), Ungläubigkeit |
懷銀行 |
huai2 yin2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 怀银行), Bad Bank |
仁懷市 |
ren2 huai2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 仁怀市), Renhuai (Stadt in der Provinz Guizhou, China) |
懷柔區 |
huai2 rou2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 怀柔区), Huairou-Bezirk (Stadtbezirk von Peking, China) |
懷集縣 |
huai2 ji2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 怀集县), Huaiji |
懷疑論 |
huai2 yi2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 怀疑论), Skepsis |
懷二心 |
huai2 er4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 怀二心), Beidhändigkeit |
懷疑派 |
huai2 yi2 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 怀疑派), Skeptiker |
毋容懷疑 |
wu2 rong2 huai2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 毋容怀疑), unzweifelhaft, ohne Zweifel |
懷有惡意 |
huai2 you3 e4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 怀有恶意), erbittert, mutwillig |
心懷不滿 |
xin1 huai2 bu4 man3 | (traditionelle Schreibweise von 心怀不满), gegen jdn. einen Groll hegen |
懷疑論者 |
huai2 yi2 lun4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 怀疑论者), Skeptiker, Zweifler |
慈悲為懷 |
ci2 bei1 wei2 huai2 | (traditionelle Schreibweise von 慈悲为怀), mildtätig |
羅伯懷茲 |
luo2 bo2 huai2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 罗伯怀兹), Robert Wise |
滿懷希望 |
man3 huai2 xi1 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 满怀希望), zuversichtlich |
懷瑾握瑜 |
huai2 jin3 wo4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 怀瑾握瑜), gelehrt und von hoher Tugend |
懷特霍爾 |
huai2 te4 huo4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 怀特霍尔), Whitehall |
心懷感激 |
xin1 huai2 gan3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 心怀感激), verbinden, verbunden |
懷著願望 |
huai2 zhe5 yuan4 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 怀着愿望), von dem Wunsch erfüllt sein |
懷怒不消 |
huai2 nu4 bu4 xiao1 | (traditionelle Schreibweise von 怀怒不消), anhaltend auf jemanden Zornig sein(Adj, Fam) |
懷俄明州 |
huai2 e2 ming2 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 怀俄明州), Wyoming (Bundesstaat der USA) |
懷石料理 |
huai2 shi2 liao4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 怀石料理), Kaiseki |
表示懷疑 |
biao3 shi4 huai2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 表示怀疑), ungläubig |
無可懷疑 |
wu2 ke3 huai2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 无可怀疑), über jeden Verdacht erhaben |
値得懷疑 |
zhi2 de5 huai2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 值得怀疑), fragwürdig |
滿懷怨恨 |
man3 huai2 yuan4 hen4 | (traditionelle Schreibweise von 满怀怨恨), erbittert |
吉米懷特 |
ji2 mi3 huai2 te4 | (traditionelle Schreibweise von 吉米怀特), Stephen Hendry |
臨終關懷 |
lin2 zhong1 guan1 huai2 | (traditionelle Schreibweise von 临终关怀), Palliation, Linderung (lindernde Behandlung, im Gegensatz zu Heilung oder Vorbeugung) |
懷恨在心 |
huai2 hen4 zai4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 怀恨在心), Haß verbergen, hassen |
毫不懷疑 |
hao2 bu4 huai2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 毫不怀疑), nicht den leisesten Zweifel an etwas haben |
懷疑主義 |
huai2 yi2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 怀疑主义), Skepsis, Skeptizismus |
受到懷疑 |
shou4 dao4 huai2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 受到怀疑), bezweifelt werden |
持有懷疑 |
chi2 you3 huai2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 持有怀疑), Zweifel haben |
令人懷疑 |
ling4 ren2 huai2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 令人怀疑), zweifelhaft |
思念的情懷 |
si1 nian4 de5 qing2 huai2 | (traditionelle Schreibweise von 思念的情怀), Gefühl der Sehnsucht |
懷唐伊條約 |
huai2 tang2 yi1 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 怀唐伊条约), Vertrag von Waitangi |
懷雅遜大學 |
huai2 ya3 xun4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 怀雅逊大学), Ryerson University |
安德魯懷爾斯 |
an1 de2 lu3 huai2 er3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 安德鲁怀尔斯), Andrew Wiles |
滿懷感激之情 |
man3 huai2 gan3 ji1 zhi1 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 满怀感激之情), Dankbarkeit |
令人難以忘懷的 |
ling4 ren2 nan2 yi3 wang4 huai2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 令人难以忘怀的), unvergesslich |
持懷疑態度的人 |
chi2 huai2 yi2 tai4 du4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 持怀疑态度的人), Skeptiker, Zweifler |
德懷特艾森豪威爾 |
de2 huai2 te4 ai4 sen1 hao2 wei1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 德怀特艾森豪威尔), Dwight D. Eisenhower |
資
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
資陽 |
zi1 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 资阳), Ziyang shi (Ort in Sichuan) |
合資 |
he2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 合资), gemeinsam investieren; Kapital zusammenlegen |
資助 |
zi1 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 资助), Förderung, Sponsoring, Zuwendung, Subvention, finanziell unterstützen |
資深 |
zi1 shen1 | (traditionelle Schreibweise von 资深), erfahren, Senior ..., hochqualifiziert, kompetent |
引資 |
yin3 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 引资), Kapital anwerben |
耗資 |
hao4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 耗资), Kosten, Ausgaben |
薪資 |
xin1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 薪资), Gehalt |
勞資 |
lao2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 劳资), Arbeit und Kapital |
工資 |
gong1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 工资), Lohn, Entgelt, Entlohnung, Vergütung, Bezahlung |
師資 |
shi1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 师资), Lehrbeauftragte pl, Lehrkräfte, Lehrkörper |
出資 |
chu1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 出资), finanzieren |
小資 |
xiao3 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 小资), Kleinbürger, Spießbürger |
物資 |
wu4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 物资), Material, Materialien, Güter, Inventar |
集資 |
ji2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 集资), finanzieren, Geldmittel sammeln, Kapital beschaffen |
注資 |
zhu4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 注资), Finanzhilfen geben, Mittel zuschießen |
資財 |
zi1 cai2 | (traditionelle Schreibweise von 资财), Kapital und Güter, Geld und Sachwerte, Aktiva |
內資 |
nei4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 内资), inländisches Kapital |
投資 |
tou2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 投资), Investition, Investment, Anlage, Kapitalanlage, investieren |
資興 |
zi1 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 资兴), Zixing (Stadt in Hunan) |
獨資 |
du2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 独资), einzeln finanzierte Unternehmung im Ausland |
資料 |
zi1 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 资料), Dokument |
資溪 |
zi1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 资溪), Zixi (Ort in Jiangxi) |
撤資 |
che4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 撤资), Investitionen zurückziehen |
卓資 |
zhuo1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 卓资), Zhuozi (Ort in Inner Mongolia) |
台資 |
tai2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 台资), taiwanesische Investition |
天資 |
tian1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 天资), Begabung |
融資 |
rong2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 融资), Finanzierung, Mittel beschaffen |
外資 |
wai4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 外资), Auslandsinvestition, Auslandskapital |
資產 |
zi1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 资产), Aktiva (Bilanzrechnung) |
資中 |
zi1 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 资中), Zizhong (Ort in Sichuan) |
資金 |
zi1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 资金), Geldmittel, Geld, Kapital, Fonds |
資本 |
zi1 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 资本), Kapital |
資格 |
zi1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 资格), Befähigungen, Eignungen |
zi1 ge5 | [Berechtigung, Anspruch, Eignung, Befähigung, Qualifikation, qualifiziert, geeignet, berechtigt] | |
資信 |
zi1 xin4 | (traditionelle Schreibweise von 资信), Kreditwürdigkeit |
遊資 |
you2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 游资), totes Kapital |
資源 |
zi1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 资源), Ressourcen |
資方 |
zi1 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 资方), Unternehmerseite, Kapitalvertreter |
資過來 |
zi1 guo4 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 资过来), besorgen |
資本值 |
zi1 ben3 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 资本值), Kapitalisierung |
資溪縣 |
zi1 xi1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 资溪县), Zixi |
工資率 |
gong1 zi1 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 工资率), Lohnsatz |
資本論 |
zi1 ben3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 资本论), Das Kapital |
資料夾 |
zi1 liao4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 资料夹), Ordner |
資中縣 |
zi1 zhong1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 资中县), Kreis Zizhong (Provinz Sichuan, China) |
水資源 |
shui3 zi1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 水资源), Wasserressource, Wasserressourcen |
資本金 |
zi1 ben3 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 资本金), Eigenkapital |
資料片 |
zi1 liao4 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 资料片), Add-on |
無資格 |
wu2 zi1 ge5 | (traditionelle Schreibweise von 无资格), Inkompetenz, Unzurechnungsfähigkeit, unqualifiziert |
投資省 |
tou2 zi1 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 投资省), geringe Investitionen |
投資商 |
tou2 zi1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 投资商), Investor, Kapitalanleger |
投資學 |
tou2 zi1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 投资学), Investitionen (Buchtitel von Nobel-Preisträger William F. Sharpe) |
資深的 |
zi1 shen1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 资深的), qualifiziert |
資陽市 |
zi1 yang2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 资阳市), Ziyang (Stadt in Sichuan, China) |
資生堂 |
zi1 sheng1 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 资生堂), Shiseido |
投資低 |
tou2 zi1 di1 | (traditionelle Schreibweise von 投资低), niedriges Investitionsvolumen |
有資格 |
you3 zi1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 有资格), kompetent, qualifiziert |
集資處 |
ji2 zi1 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 集资处), Sammelstelle, Sammelplatz |
資本家 |
zi1 ben3 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 资本家), Kapitalist |
投資人 |
tou2 zi1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 投资人), Investor |
再融資 |
zai4 rong2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 再融资), Refinanzierung |
投資者 |
tou2 zi1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 投资者), Investor, Anleger, Kapitalgeber |
工資單 |
gong1 zi1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 工资单), Gehaltsliste |
資料量 |
zi1 liao4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 资料量), Datenmenge |
資產堂 |
zi1 chan3 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 资产堂), Shiseido (der größte japanische Kosmetikkonzern) |
國資局 |
guo2 zi1 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 国资局), Anstalten des öffentlichen Rechts |
資源縣 |
zi1 yuan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 资源县), Ziyuan (ein Kreis im Autonomen Gebiet Guangxi der Zhuang) |
資興市 |
zi1 xing1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 资兴市), Zixing |
老資格 |
lao3 zi1 ge5 | (traditionelle Schreibweise von 老资格), alter Hase, Veteran, Senior, Kompetenz, Autorität |
投資數 |
tou2 zi1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 投资数), Sachinvestition |
總資本 |
zong3 zi1 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 总资本), Gesamtkapital |
再投資 |
zai4 tou2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 再投资), Reinvestment |
文化資 |
wen2 hua4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 文化资), kulturelles Kapital |
投資家 |
tou2 zi1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 投资家), Investor |
出資者 |
chu1 zi1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 出资者), Investor, Kapitalgeber |
總投資 |
zong3 tou2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 总投资), Gesamtinvestition |
投資品 |
tou2 zi1 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 投资品), Investitionsgut |
投資回報 |
tou2 zi1 hui2 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 投资回报), Verzinsung |
投資當中 |
tou2 zi1 dang1 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 投资当中), bei der Investition |
現金出資 |
xian4 jin1 chun1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 现金出资), Bareinlage |
短期投資 |
duan3 qi1 tou2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 短期投资), kurz |
資料來源 |
zi1 liao4 lai2 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 资料来源), Quelle |
提高工資 |
ti2 gao1 gong1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 提高工资), Lohnerhöhung |
投機資本 |
tou2 ji1 zi1 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 投机资本), Wagniskapital |
資金注入 |
zi1 jin1 zhu4 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 资金注入), Finanzspritze |
股份資本 |
gu3 fen4 zi1 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 股份资本), Aktienkapital |
固定資產 |
gu4 ding4 zi1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 固定资产), Anlagevermögen, Grundfonds, Immobilien, Sachanlagen |
取消資格 |
qu3 xiao1 zi1 ge5 | (traditionelle Schreibweise von 取消资格), Disqualifikation |
長期投資 |
chang2 qi1 tou2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 长期投资), langfristige Investition |
資產財產 |
zi1 chan3 cai2 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 资产财产), Asset |
資本支出 |
zi1 ben3 zhi1 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 资本支出), Kapitalaufwand |
資源配置 |
zi1 yuan2 pei4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 资源配置), Ressourcenallokation |
直接投資 |
zhi2 jie1 tou2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 直接投资), Direktinvestition |
華平投資 |
hua2 ping2 tou2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 华平投资), Warburg Pincus |
資本約束 |
zi1 ben3 yue1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 资本约束), Kapitalbindung |
工資增長 |
gong1 zi1 zeng1 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 工资增长), Lohnentwicklung |
gong1 zi1 zeng1 zhang3 | [Lohnerhöhung] | |
資本增加 |
zi1 ben3 zeng1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 资本增加), Kapitalerhöhung |
投資形式 |
tou2 zi1 xing2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 投资形式), Anlageform |
資本形成 |
zi1 ben3 xing2 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 资本形成), Kapitalbildung |
技術資料 |
ji4 shu4 zi1 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 技术资料), technische Daten |
實際工資 |
shi2 ji4 gong1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 实际工资), Reallohn |
流動資金 |
liu2 dong4 zi1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 流动资金), Betriebsvermögen, Liquidität |
資本回流 |
zi1 ben3 hui2 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 资本回流), Kapitalrückfluß |
資本投資 |
zi1 ben3 tou2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 资本投资), Kapitalananlage, Kapitalinvestition |
流動資產 |
liu2 dong4 zi1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 流动资产), Umlaufvermögen, Umlaufmittel |
資本因素 |
zi1 ben3 yin1 su4 | (traditionelle Schreibweise von 资本因素), Vermögensteile |
內資企業 |
nei4 zi1 qi4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 内资企业), Inländische Firmen |
建設投資 |
jian4 she4 tou2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 建设投资), Bauinvestitionen |
投資開發 |
tou2 zi1 kai1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 投资开发), investieren und entwickeln |
公共資金 |
gong1 gong4 zi1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 公共资金), Geld der öffentlichen Hand |
企業資源 |
qi3 ye4 zi1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 企业资源), Unternehmerische Ressourcen |
有用資料 |
you3 yong4 zi1 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 有用资料), aktive Datei |
剪報資料 |
jian3 bao4 zi1 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 剪报资料), Presseausschnitt |
工資核算 |
gong1 zi1 he2 suan4 | (traditionelle Schreibweise von 工资核算), Lohnbuchhaltung |
合資企業 |
he2 zi1 qi3 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 合资企业), Joint Venture |
支付工資 |
zhi1 fu4 gong1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 支付工资), zu zahlender Lohn ( Gehalt ), Lohn zahlen |
最高工資 |
zui4 gao1 gong1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 最高工资), Spitzenlohn |
物資管理 |
wu4 zi1 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 物资管理), Bestandsaufnahme |
資本主義 |
zi1 ben3 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 资本主义), Kapitalismus, kapitalistisch |
統計資料 |
tong3 ji4 zi1 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 统计资料), Statistik, statistische Daten |
生產資料 |
sheng1 chan3 zi1 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 生产资料), Betriebsmittel, Investitionsgüter, Produktionsmittel |
獨資企業 |
du2 zi1 qi3 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 独资企业), Eigenkapitalbetrieb, Wholly Foreign Owned Enterprise |
法人資格 |
fa3 ren2 zi1 ge5 | (traditionelle Schreibweise von 法人资格), Rechtspersönlichkeit |
大資本家 |
dai4 zi1 ben3 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 大资本家), Magnat |
資金使用 |
zi1 jin1 shi3 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 资金使用), Fondsverwendung, Verwendung der Geldmittel |
原始資料 |
yuan2 shi3 zi1 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 原始资料), Quellenmaterial |
資產重估 |
zi1 chan3 chong2 gu1 | (traditionelle Schreibweise von 资产重估), Reaktivierung |
增加資本 |
zeng1 jia1 zi1 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 增加资本), Kapital erhöhen |
實際資本 |
shi2 ji4 zi1 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 实际资本), Realkapital |
風險資本 |
feng1 xian3 zi1 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 风险资本), Risikokapital |
個人資料 |
ge4 ren2 zi1 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 个人资料), Personalie, persönliche Daten |
節約資金 |
jie2 yue1 zi1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 节约资金), Einsparung von Fonds (Mitteln) |
資本投入 |
zi1 ben3 tou2 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 资本投入), Kapitaleinlage |
自有資本 |
zi4 you3 zi1 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 自有资本), Eigenkapital |
資合公司 |
zi1 he2 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 资合公司), Kapitalgesellschaft |
財政資金 |
cai2 zheng4 zi1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 财政资金), Finanzmittel |
投資支出 |
tou2 zi1 zhi1 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 投资支出), Sachinvestition |
外來投資 |
wai4 lai2 tou2 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 外来投资), Auslandsinvestition |
工作資料 |
gong1 zuo4 zi1 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 工作资料), Arbeitsunterlagen |
成員資格 |
cheng2 yuan2 zi1 ge5 | (traditionelle Schreibweise von 成员资格), Zugehörigkeit |
勞資自治 |
lao2 zi1 zi4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 劳资自治), Vertragsautonomie |
提供融資 |
ti2 gong1 rong2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 提供融资), fundiert |
人力資源 |
ren2 li4 zi1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 人力资源), Humankapital, Personalwesen |
融資基金 |
rong2 zi1 ji1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 融资基金), Finanzierungsschatz |
合資会社 |
he2 zi1 hui4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 合资会社), Kommanditgesellschaft |
投資銀行 |
tou2 zi1 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 投资银行), Investmentbank |
自有資金 |
zi4 you3 zi1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 自有资金), Eigenmittel, Eigenkapital |
工資差別 |
gong1 zi1 cha1 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 工资差别), Einkommensdisparität |
不夠資格 |
bu4 gou4 zi1 ge5 | (traditionelle Schreibweise von 不够资格), unqualifiziert |
資金分配 |
zi1 jin1 fen1 pei4 | (traditionelle Schreibweise von 资金分配), Finanzmittelzuweisung |
資金安全 |
zi1 jin1 an1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 资金安全), Kapitalabsicherung |
風險資金 |
feng1 xian3 zi1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 风险资金), Risikokapital |
投資機會 |
tou2 zi1 ji1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 投资机会), Anlagemöglichkeit, Investmentchance |
客戶資料 |
ke4 hu4 zi1 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 客户资料), Kundendaten |
名義資本 |
ming2 yi4 zi1 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 名义资本), Grundkapital |
資源回收 |
zi1 yuan2 hui2 shou1 | (traditionelle Schreibweise von 资源回收), Recycling von Werkstoffen, Wertstoffrückgewinnung, Werkstoffe rückgewinnen, Werkstoffe recyceln |
計時工資 |
ji4 shi2 gong1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 计时工资), Stundenlohn |
參議投資 |
can1 yi4 tou2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 参议投资), Kapitalbeteiligung |
資本公司 |
zi1 ben3 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 资本公司), Kapitalgesellschaft |
資金週轉 |
zi1 jin1 zhou1 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 资金周转), Geldmittelzirkulation |
價值投資 |
jia4 zhi2 tou2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 价值投资), Value Investing |
共享資源 |
gong4 xiang3 zi1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 共享资源), Ressourcen gemeinsam nutzen |
投資擔保 |
tou2 zi1 dan1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 投资担保), Anlagendeckung, Kapitalgarantie |
水力資源 |
shui3 li4 zi1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 水力资源), Wasserkraft, Wasserressourcen |
人力資本 |
ren2 li4 zi1 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 人力资本), Humankapital |
資源利用 |
zi1 yuan2 li4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 资源利用), Ressourcennutzung |
資源管理 |
zi1 yuan2 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 资源管理), Ressourcenmanagement |
資產公司 |
zi1 chan3 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 资产公司), Kapitalgesellschaft |
資產淨值 |
zi1 chan3 jing4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 资产净值), Liquidationswert |
融資概念 |
rong2 zi1 gai4 nian4 | (traditionelle Schreibweise von 融资概念), Finanzierungskonzept |
人文資源 |
ren2 wen2 zi1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 人文资源), Ressourcenorientierung |
投入巨資 |
tou2 ru4 ju4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 投入巨资), gewaltige Mittel bereitstellen |
資本外流 |
zi1 ben3 wai4 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 资本外流), Kapitalabfluss(Wirtsch) |
投資公司 |
tou2 zi1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 投资公司), Investmentgesellschaft |
情報資料 |
qing2 bao4 zi1 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 情报资料), Informationsmaterial |
財政投資 |
cai2 zheng4 tou2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 财政投资), Finanzinvestor |
救災物資 |
jiu4 zai1 wu4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 救灾物资), Hilfsgüter |
創業資金 |
chuang4 ye4 zi1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 创业资金), Existenzgründungskapital, Gründungskapital, Startkapital |
提供資料 |
ti2 gong1 zi1 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 提供资料), informativ |
冒險資本 |
mao4 xian3 zi1 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 冒险资本), Wagniskapital |
投資入股 |
tou2 zi1 ru4 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 投资入股), Investitionsbeteiligung |
投資下降 |
tou2 zi1 xia4 jiang4 | (traditionelle Schreibweise von 投资下降), Kapitalherabsetzung |
組合工資 |
zu3 he2 gong1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 组合工资), Kombilohn |
工資出價 |
gong1 zi1 chu1 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 工资出价), Tarifangebot(Wirtsch) |
社會資本 |
she4 hui4 zi1 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 社会资本), Soziales Kapital |
投資之後 |
tou2 zi1 zhi1 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 投资之后), nach der Investition |
出資比例 |
chu1 zi1 bi3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 出资比例), Investitionsanteil |
投資戰略 |
tou2 zi1 zhan4 lüe4 | (traditionelle Schreibweise von 投资战略), Investitionsstrategie |
數字資料 |
shu4 zi4 zi1 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 数字资料), Digitale Daten |
資源消耗 |
zi1 yuan2 xiao1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 资源消耗), Ressourcenverbrauch |
外國資本 |
wai4 guo2 zi1 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 外国资本), Auslandskapital, Fremdkapital |
投資分析 |
tou2 zi1 fen1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 投资分析), Investitionsrechnung |
資本比率 |
zi1 ben3 bi3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 资本比率), Eigenkapitalquote |
存貨資產 |
cun2 huo4 zi1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 存货资产), Vorratsvermögen |
資深長官 |
zi1 shen1 zhang3 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 资深长官), Promagistrat |
無形資產 |
wu2 xing2 zi1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 无形资产), immaterielles Vermögen |
創業投資 |
chuang4 ye4 tou2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 创业投资), Risikokapital |
海外投資 |
hai3 wai4 tou2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 海外投资), Ausland, Auslandsinvestition |
最低工資 |
zui4 di1 gong1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 最低工资), Mindestlohn (Wirtsch) |
廢舊物資 |
fei4 jiu4 wu4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 废旧物资), Altstoffe |
外來資本 |
wai4 lai2 zi1 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 外来资本), Fremdkapital |
融資服務 |
rong2 zi1 fu2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 融资服务), Finanzdienst |
物資再生 |
wu4 zi1 zai4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 物资再生), Wertstoffgewinnung |
不動資金 |
bu4 dong4 zi1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 不动资金), stille Reserve |
圖書資料 |
tu2 shu1 zi1 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 图书资料), Bücher und Nachschlagewerke, Druckerzeugnisse |
投資收益 |
tou2 zi1 shou1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 投资收益), Investitionsgewinn |
投資建議 |
tou2 zi1 jian4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 投资建议), Anlageempfehlung |
輔助資料 |
fu3 zhu4 zi1 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 辅助资料), Belege, Nachweise, weitere Unterlagen |
文獻資料 |
wen2 xian4 zi1 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 文献资料), Dokumentation |
獨資成長 |
du2 zi1 cheng2 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 独资成长), selbstständig heranwachsen |
專項資金 |
zhuan1 xiang4 zi1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 专项资金), besondere |
青年資助 |
qing1 nian2 zi1 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 青年资助), Jugendhilfe |
資助渠道 |
zi1 zhu4 qu2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 资助渠道), Förderquelle |
工資自治 |
qi4 yue1 zi4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 契约自治), Tarifautonomie(Rechtsw) |
平均工資 |
ping2 jun1 gong1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 平均工资), Durchschnittslohn, Durchschnittsgehalt |
投資方式 |
tou2 zi1 fang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 投资方式), Anlageform |
計件工資 |
ji4 jian4 gong1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 计件工资), Akkordlohn |
實物工資 |
shi2 wu4 gong1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 实物工资), Naturallohn |
股票資金 |
gu3 piao4 zi1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 股票资金), Aktienfond |
結算資金 |
jie2 suan4 zi1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 结算资金), Abrechnung der Investitionsmittel (VWL Statistik) |
資產變現 |
zi1 chan3 bian4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 资产变现), Liquidation |
勞資關係 |
lao2 zi1 guan1 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 劳资关系), Beziehungen zwischen Arbeitgeber und Arbeitnehmer |
原始資金 |
yuan2 shi3 zi1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 原始资金), Grundkapital |
短期資本 |
duan3 qi1 zi1 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 短期资本), kurzfristiges Kapital |
融資計劃 |
rong2 zi1 ji4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 融资计划), Finanzplanung |
工資成本 |
gong1 zi1 cheng2 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 工资成本), Personalkosten |
撥出資金 |
bo1 chu1 zi1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 拨出资金), Mittel bereitstellen |
外商投資 |
wai4 shang1 tou2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 外商投资), Auslandsinvestition |
投資環境 |
tou2 zi1 huan2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 投资环境), Investitionsumfeld |
資格進修 |
zi1 ge5 jin4 xiu1 | (traditionelle Schreibweise von 资格进修), Qualifizierung |
資本成本 |
zi1 ben3 cheng2 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 资本成本), Kapitalkosten |
自然資源 |
zi4 ran2 zi1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 自然资源), Naturreichtümer, Naturressourcen |
森林資源 |
sen1 lin2 zi1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 森林资源), Waldressourcen, Nutzholzressourcen |
獨資公司 |
du2 zi1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 独资公司), Einmann-Gesellschaft |
資產階級 |
zi1 chan3 jie1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 资产阶级), Bourgeoisie |
參考資料 |
can1 kao3 zi1 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 参考资料), Informationsmaterial, Bezugsmaterial |
初期投資 |
chu1 qi1 tou2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 初期投资), Gestehungskosten |
參與投資 |
can1 yu4 tou2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 参与投资), Kapitalbeteiligung |
資格座椅 |
zi1 ge5 zuo4 yi3 | (traditionelle Schreibweise von 资格座椅), Kurulischer Stuhl |
自由資本 |
zi4 you2 zi1 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 自由资本), Eigenmittel |
詳細資料 |
xiang2 xi4 zi1 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 详细资料), Einzelheiten, Details |
失去資格 |
shi1 qu4 zi1 ge5 | (traditionelle Schreibweise von 失去资格), die Berechtigung verlieren, den Anspruch verlieren, die Eignung verlieren ( Ausschluss ) |
資本收益 |
zi1 ben3 shou1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 资本收益), Kapitalertrag |
基本資金 |
ji1 ben3 zi1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 基本资金), Grundkapital |
工資政策 |
gong1 zi1 zheng4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 工资政策), Lohnpolitik |
大宗物資 |
da4 zong1 wu4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 大宗物资), Massengüter |
資格更老 |
zi1 ge5 geng4 lao3 | (traditionelle Schreibweise von 资格更老), altgedient |
合資公司 |
he2 zi1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 合资公司), Joint-Venture(Wirtsch) |
資產清單 |
zi1 chan3 qing1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 资产清单), Bestand |
收到工資 |
shou1 dao4 gong1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 收到工资), fest angestellt |
會員資格 |
hui4 yuan2 zi1 ge5 | (traditionelle Schreibweise von 会员资格), Mitgliedschaft, Zugehörigkeit |
有形資產 |
you3 xing2 zi1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 有形资产), Sachvermögen, materielles Vermögen |
資金來源 |
zi1 jin1 lai2 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 资金来源), Finanz(ierungs)quelle |
工資標準 |
gong1 zi1 biao1 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 工资标准), Lohntarif |
收回投資 |
shou1 hui2 tou2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 收回投资), amortisieren |
信息資源 |
xin4 xi2 zi1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 信息资源), Informationshilfsmittel |
主要出資 |
zhu3 yao4 chu1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 主要出资), Hauptbeitrag |
工資級別 |
gong1 zi1 ji2 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 工资级别), Lohnstufe |
三資企業 |
san1 zi1 qi3 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 三资企业), die drei Unternehmensformen mit ausländischer Kapitalbeteiligung |
進行投資 |
jin4 xing2 tou2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 进行投资), investieren, Anlagen tätigen |
救援物資 |
jiu4 yuan2 wu4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 救援物资), Hilfsgüter |
文化資本 |
wen2 hua4 zi1 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 文化资本), kulturelles Kapital |
註冊資本 |
zhu4 ce4 zi1 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 注册资本), Stammkapital, registriertes Kapital, Grundkapital, eingetragenes Kapital |
投資效果 |
tou2 zi1 xiao4 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 投资效果), Investitionseffektivität |
開發資源 |
kai1 fa1 zi1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 开发资源), Erschliessung der Ressourcen, Mobilisierung der Ressourcen |
實收資本 |
shi2 shou1 zi1 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 实收资本), Anlagekapital |
土地資源 |
tu3 di4 zi1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 土地资源), Bodenschätze |
能源資源 |
neng2 yuan2 zi1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 能源资源), Energieressourcen |
外資企業 |
wai4 zi1 qi3 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 外资企业), mit ausländischem Kapital finanziertes Unternehmen, Unternehmen mit Auslandskapital |
資本回收 |
zi1 ben3 hui2 shou1 | (traditionelle Schreibweise von 资本回收), Kapitalrückfluß |
媒體資料 |
mei2 ti3 zi1 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 媒体资料), Mediadaten |
投資刺激 |
tou2 zi1 ci4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 投资刺激), Investitionsanreiz |
反恐資料 |
fan3 kong3 zi1 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 反恐资料), Anti-Terror-Datei |
耗資巨大 |
hao4 zi1 ju4 da4 | (traditionelle Schreibweise von 耗资巨大), Einsatz gewaltiger Mittel |
資本股份 |
zi1 ben3 gu3 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 资本股份), Kapitalanteil |
可供投資 |
ke3 gong1 tou2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 可供投资), anlagefähig |
資本流動 |
zi1 ben3 liu2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 资本流动), Kapitalverkehr |
資本開支 |
zi1 ben3 kai1 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 资本开支), Kapitalkosten |
以資防護 |
yi3 zi1 fang2 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 以资防护), als Schutz... |
設計資料 |
she4 ji4 zi1 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 设计资料), Konstruktionsunterlagen |
內部集資 |
nei4 bu4 ji2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 内部集资), Innenfinanzierung |
投資資金 |
tou2 zi1 zi1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 投资资金), Investitionsmittel |
地熱資源 |
de5 re4 zi1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 地热资源), geothermische Energie |
資本過剩 |
zi1 ben3 guo4 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 资本过剩), - |
投資管理 |
tou2 zi1 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 投资管理), Vermögensverwaltung |
地下資源 |
di4 xia4 zi1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 地下资源), Bodenschätze |
投資活動 |
tou2 zi1 huo2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 投资活动), Investitionstätigkeit |
提供資金 |
ti2 gong1 zi1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 提供资金), finanzieren, fundiert, finanziert, subventioniert |
公司資金 |
gong1 si1 zi1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 公司资金), Gesellschaftsmittel(Wirtsch) |
風險投資 |
feng1 xian3 tou2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 风险投资), Geschäftskapital, Risikokapital, Unternehmerkapital, Wagniskapital |
政府資助 |
zheng4 fu3 zi1 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 政府资助), staatliche Fördermittel |
資格考試 |
zi1 ge5 kao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 资格考试), Eignungstest |
資本凝結 |
zi1 ben3 ning2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 资本凝结), Kapitalbildung |
生產資金 |
sheng1 chan3 zi1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 生产资金), Betriebsmittel |
資產聲明 |
zi1 chan3 sheng1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 资产声明), Vermögensaufstellung |
資本賬戶 |
zi1 ben3 zhang4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 资本账户), Kapitalbilanz |
資料傳輸 |
zi1 liao4 chuan2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 资料传输), Datenübermittlung, Datenübertragung |
出版資助 |
chu1 ban3 zi1 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 出版资助), Druckkostenzuschuss |
水利資源 |
shui3 li4 zi1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 水利资源), Wasservorkommen |
投資很低 |
tou2 zi1 hen3 di1 | (traditionelle Schreibweise von 投资很低), niedrige Investitionskosten |
投資回收 |
tou2 zi1 hui2 shou1 | (traditionelle Schreibweise von 投资回收), Amortisation |
資產陳述 |
zi1 chan3 chen2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 资产陈述), Vermögensaufstellung |
資金緊張 |
zi1 jin1 jin3 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 资金紧张), Geld knapp halten(Wirtsch), Geld verknappen |
資產管理 |
zi1 chan3 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 资产管理), Kapitalmanagement |
資產組合 |
zi1 chan3 zu3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 资产组合), Portfolio |
收回資本 |
shou1 hui2 zi1 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 收回资本), amortisieren |
追加投資 |
zhui1 jia1 tou2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 追加投资), Zusatzinvestition |
沒有資格 |
mei2 you3 zi1 ge5 | (traditionelle Schreibweise von 没有资格), unqualifiziert |
投資規模 |
tou2 zi1 gui1 mo2 | (traditionelle Schreibweise von 投资规模), Investitionsumfang |
實際投資 |
shi2 ji4 tou2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 实际投资), Sachinvestition |
工資負擔 |
gong1 zi1 fu4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 工资负担), Nutzlast |
天然資源 |
tian1 ran2 zi1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 天然资源), Bodenschätze |
外部資本 |
wai4 bu4 zi1 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 外部资本), Fremdkapital |
投資機遇 |
tou2 zi1 ji1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 投资机遇), Investmentchance |
資本市場 |
zi1 ben3 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 资本市场), Kapitalmarkt |
投資決定 |
tou2 zi1 jue2 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 投资决定), Investitionsentscheidung |
流動資本 |
liu2 dong4 zi1 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 流动资本), Umlaufvermögen |
月平均工資 |
yue4 ping2 jun1 gong1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 月平均工资), monatlicher Durchschnittslohn, Durchschnittslohn pro Monat |
工資性收入 |
gong1 zi1 xing4 shou1 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 工资性收入), Arbeitsentgelt |
投資報酬率 |
tou2 zi1 bao4 chou2 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 投资报酬率), Return on Investment(Wirtsch) |
廣告資助商 |
guang3 gao4 zi1 zhu4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 广告资助商), Werbepartner |
為人的資格 |
wei2 ren2 de5 zi1 ge5 | (traditionelle Schreibweise von 为人的资格), Menschlichkeit |
計算機資源 |
ji4 suan4 ji1 zi1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 计算机资源), Computerressourcen |
集資性工資 |
ji2 zi1 xing4 gong1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 集资性工资), Investivlohn |
尋找投資者 |
xun2 zhao3 tou2 zi1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 寻找投资者), Investorensuche |
退休金資格 |
tui4 xiu1 jin1 zi1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 退休金资格), Pensionsanspruch |
値得資助的 |
zhi2 de5 zi1 zhu4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 值得资助的), förderungswürdig |
借來的資本 |
jie4 lai2 de5 zi1 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 借来的资本), Fremdkapital |
資本所有人 |
zi1 ben3 suo3 you3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 资本所有人), Kapitaleigner |
資本性支出 |
zi1 ben3 xing4 zhi1 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 资本性支出), Sachinvestition |
小資產階級 |
xiao3 zi1 chan3 jie1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 小资产阶级), kleinbürgerlich |
計件工資制 |
ji4 jian4 gong1 zi1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 计件工资制), Akkordlohnsystem |
養老金資格 |
yang3 lao3 jin1 zi1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 养老金资格), Pensionsanspruch |
保護投資者 |
bao3 hu4 tou2 zi1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 保护投资者), Anlegerschutz |
基準工資率 |
ji1 zhun3 gong1 zi1 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 基准工资率), Interventionspunkt |
資產負責表 |
zi1 chan3 fu4 ze2 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 资产负责表), Bilanz |
投資者流失 |
tou2 zi1 zhe3 liu2 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 投资者流失), Investorenflucht |
資金流量表 |
zi1 jin1 liu2 liang4 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 资金流量表), Tabelle des Umschlags der Finanzmittel |
投資可能性 |
tou2 zi1 ke3 neng2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 投资可能性), Anlagemöglichkeit |
勞動力資源 |
lao2 dong4 li4 zi1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 劳动力资源), Arbeitsressourcen, Ressourcen an Arbeitskraft |
教授之資格 |
jiao4 shou4 zhi1 zi1 ge2 | Lehrbefähigung |
資助的來源 |
zi1 zhu4 de5 lai2 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 资助的来源), Hilfsquelle |
錄像資料館 |
lu4 xiang4 zi1 liao4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 录像资料馆), Videothek |
物資供應所 |
wu4 zi1 gong1 ying4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 物资供应所), Beauftragte |
企業勞資法 |
qi3 ye4 lao2 zi1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 企业劳资法), Betriebsverfassungsgesetz |
投資的回報 |
tou2 zi1 de5 hui2 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 投资的回报), Return of Investment |
投資和金融 |
tou2 zi1 he2 jin1 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 投资和金融), Investition und Finanzen |
候選人資格 |
hou4 xuan3 ren2 zi1 ge5 | (traditionelle Schreibweise von 候选人资格), Kandidatur |
淨金融投資 |
jing4 jin1 rong2 tou2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 净金融投资), Netto Finanzinvestment (Nettoinvestitionen; Statistik) |
資本週轉期 |
zi1 ben3 zhou1 zhuan3 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 资本周转期), Kapitalrückflußdauer |
資金經紀人 |
zi1 jin1 jing1 ji4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 资金经纪人), Geldmakler |
人力資源部 |
ren2 li4 zi1 yuan2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 人力资源部), Personalabteilung |
投資性工資 |
tou2 zi1 xing4 gong1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 投资性工资), Investivlohn |
資產週轉率 |
zi1 chan3 zhou1 zhuan3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 资产周转率), Kapitalumschlagshäufigkeit |
低工資國家 |
di1 gong1 zi1 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 低工资国家), Billiglohnländer |
足夠的資力 |
zu2 gou4 de5 zi1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 足够的资力), Zulänglichkeit |
八級工資制 |
ba1 ji2 gong1 zi1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 八级工资制), Achtstufen-Lohnsystem |
水資源保護 |
shui3 zi1 yuan2 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 水资源保护), Wasserreinhaltung |
有資格伙伴 |
you3 zi1 ge2 huo3 ban4 | (traditionelle Schreibweise von 有资格伙伴), kompetenter Partner |
資深執政官 |
zi1 shen1 zhi2 zheng4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 资深执政官), Proconsul, Prokonsul(Rechtsw) |
數百萬投資 |
shu4 bai3 wan4 tou2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 数百万投资), Millioneninvestition |
資產收益率 |
zi1 chan3 shou1 yi4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 资产收益率), Gesamtkapitalrentabilität |
要取得資格 |
yao4 qu3 de2 zi1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 要取得资格), qualifizieren |
假合資企業 |
jia3 he2 zi1 qi3 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 假合资企业), falsches Joint Venture |
反資本主義 |
fan3 zi1 ben3 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 反资本主义), antikapitalistisch |
最低工資水平 |
zui4 di1 gong1 zi1 shui3 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 最低工资水平), Einkommensgrenze |
工資附加成本 |
gong1 zi1 fu4 jia1 cheng2 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 工资附加成本), Lohnnebenkosten |
勞資合同伙伴 |
lao2 zi1 he2 tong5 huo3 ban4 | (traditionelle Schreibweise von 劳资合同伙伴), Tarifpartner |
集體計件工資 |
ji2 ti3 ji4 jian4 gong1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 集体计件工资), kollektiver Akkordlohn |
個人計件工資 |
ge4 ren2 ji4 jian4 gong1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 个人计件工资), individueller Akkordlohn |
融資套利交易 |
rong2 zi1 tao4 li4 jiao1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 融资套利交易), Currency Carry Trade |
外商投資企業 |
wai4 shang1 tou2 zi1 qi4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 外商投资企业), Unternehmen, das mit ausländischem Kapital finanziert wird |
固定資產折舊 |
gu4 ding4 zi1 chan3 she2 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 固定资产折旧), Abschreibung auf Anlagen |
外商直接投資 |
wai4 shang1 zhi2 jie1 tou2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 外商直接投资), ausländische Direktinvestition, Auslandsdirektinvestition |
國際直接投資 |
guo2 ji4 zhi2 jie1 tou2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 国际直接投资), Internationales Direktinvestment |
勞資集體合同 |
lao2 zi1 ji2 ti3 he2 tong5 | (traditionelle Schreibweise von 劳资集体合同), Tarifvertrag |
數位資产管理 |
shu4 wei4 zi1 chan3 guan3 li3 | Digitale Datenverwaltung |
數位資產管理 |
shu4 wei4 zi1 chan3 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 數位資产管理), Digitale Datenverwaltung |
開辦獨資企業 |
kai1 ban4 du2 zi1 qi3 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 开办独资企业), Eigenkapitalbetriebe gründen |
師資隊物培訓 |
shi1 zi1 dui4 wu4 pei2 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 师资队物培训), Train The Trainer |
固定資產投資 |
gu4 ding4 zi1 chan3 tou2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 固定资产投资), Anlageinvestition, Investitition in Anlagevermögen |
全體成員資格 |
quan2 ti3 cheng2 yuan2 zi1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 全体成员资格), Vollmitgliedschaft |
投資銀行業務 |
tou2 zi1 yin2 hang2 ye4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 投资银行业务), Investmentbanking |
外部資本所得 |
wai4 bu4 zi1 ben3 suo3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 外部资本所得), Fremdkapitalaufnahme |
主要技術資料 |
zhu3 yao4 ji4 shu4 zi1 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 主要技术资料), Kurzdokumentation, technische Daten |
重新募集資金 |
chong2 xin1 mu4 ji2 zi1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 重新募集资金), Refinanzierung |
資產管理公司 |
zi1 chan3 guan3 li3 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 资产管理公司), Asset Management Company, Vermögensverwaltungsgesellschaft _f |
提高投資效益 |
ti2 gao1 tou2 zi1 xiao4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 提高投资效益), Erhöhung der Investitionseffizienz |
個人獨資企業 |
ge4 ren2 du2 zi1 qi3 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 个人独资企业), Eigenbetrieb |
資金運用合計 |
zi1 jin1 yun4 yong4 he2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 资金运用合计), Gesamtbetrag der finanziellen Mittel (Statistik)(Wirtsch) |
取消公民資格 |
qu3 xiao1 gong1 min2 zi1 ge5 | (traditionelle Schreibweise von 取消公民资格), Ausbürgerung |
海外投資法規 |
hai3 wai4 tou2 zi1 fa3 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 海外投资法规), AIG, Auslandsinvestitionsgesetz |
法定最低工資 |
fa3 ding4 zui4 di1 gong1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 法定最低工资), gesetzlicher Mindestlohn |
人力資源管理 |
ren2 li4 zi1 yuan2 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 人力资源管理), Personalmanagement, Personalwesen |
總資本利潤率 |
zong3 zi1 ben3 li4 run4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 总资本利润率), Gesamtkapitalrendite |
使用外國投資 |
shi3 yong4 wai4 guo2 tou2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 使用外国投资), Einsatz ausländischer Investitionen |
有入場的資格 |
you3 ru4 chang3 de5 zi1 ge5 | (traditionelle Schreibweise von 有入场的资格), Zulässigkeit |
資本向國外流 |
zi1 ben3 xiang4 guo2 wai4 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 资本向国外流), Kapitalfluss ins Ausland |
維基共享資源 |
wei2 ji1 gong4 xiang3 zi1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 维基共享资源), Wikimedia Commons |
資本主義國家 |
zi1 ben3 zhu3 yi4 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 资本主义国家), Kapitalistisches Land |
資金來源合計 |
zi1 jin1 lai2 yuan2 he2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 资金来源合计), Gesamtmittel gegliedert nach Herkunft (Statistik)(Wirtsch) |
資產的一項目 |
zi1 chan3 de5 yi1 xiang4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 资产的一项目), Aktivposten |
企業資源計劃 |
qi3 ye4 zi1 yuan2 ji4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 企业资源计划), Enterprise-Resource-Planning |
國家資本主義 |
guo2 jia1 zi1 ben3 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 国家资本主义), Staatskapitalismus |
股票投資組合 |
gu3 piao4 tou2 zi1 zu3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 股票投资组合), Portefeuille |
外商獨資企業 |
wai4 shang1 du2 zi1 qi3 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 外商独资企业), Unternehmen mit 100% Auslandskapital |
收入工資贬值 |
shou1 ru4 gong1 zi1 bian3 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 收入工资贬值), Lohndumping, Niedriglohn |
技術資格中心 |
ji4 shu4 zi1 ge2 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 技术资格中心), Kompetenzcenter |
人力資源工具 |
ren2 li4 zi1 yuan2 gong1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 人力资源工具), Instrumente des Personalmanagements |
通用資源識別號 |
tong1 yong4 zi1 yuan2 shi2 bie2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 通用资源识别号), Kanton Uri |
有文獻資料根據 |
you3 wen2 xian4 zi1 liao4 gen1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 有文献资料根据), dokumentarisch |
統一資源定位符 |
tong3 yi1 zi1 yuan2 ding4 wei4 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 统一资源定位符), Uniform Resource Locator |
資金的時間價值 |
zi1 jin1 de5 shi2 jian1 jia4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 资金的时间价值), Zeitwert des Geldes(Wirtsch) |
資產新聞發布會 |
zi1 chan3 xin1 wen2 fa1 bu4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 资产新闻发布会), Bilanzpressekonferenz |
資源回收再利用 |
zi1 yuan2 hui2 shou1 zai4 li4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 资源回收再利用), Recycling, recyceln |
投資者保護制度 |
tou2 zi1 zhe3 bao3 hu4 zhi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 投资者保护制度), Anlegerschutz |
無政府資本主義 |
wu2 zheng4 fu3 zi1 ben3 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 无政府资本主义), Anarchokapitalismus |
保守的投資戰略 |
bao3 shou3 de5 tou2 zi1 zhan4 lüe4 | (traditionelle Schreibweise von 保守的投资战略), konservative Anlagestrategie |
公務員工資制度 |
gong1 wu4 yuan2 gong1 zi1 zhi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 公务员工资制度), Beamtenentlohnungssysten |
統一資源標誌符 |
tong3 yi1 zi1 yuan2 biao1 zhi4 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 统一资源标志符), Uniform Resource Identifier |
飛行資料記錄器 |
fei1 xing2 zi1 liao4 ji4 lu4 qi4 | Flugdatenschreiber (engl: Flight Data Recorder, FDR) |
生產資料私有制 |
sheng1 chan3 zi1 liao4 si1 you3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 生产资料私有制), Privateigentum an den Produktionsmitteln |
投資的不確定性 |
tou2 zi1 de5 bu4 que4 ding4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 投资的不确定性), Investitionsunsicherheit |
飛航資料記錄器 |
fei1 hang2 zi1 liao4 ji4 lu4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 飞航资料记錄器), Flugschreiber (Blackbox) |
投資資本收益率 |
tou2 zi1 zi1 ben3 shou1 yi4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 投资资本收益率), Rendite auf das eingesetzte Kapital, Roi |
一致資源定址器 |
yi1 zhi4 zi1 yuan2 ding4 zhi3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 一致资源定址器), Uniform Resource Locator, URL („einheitlicher Quellenanzeiger“, Internetadresse) |
實際到位的外資 |
shi2 ji4 dao4 wei4 de5 wai4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 实际到位的外资), tatsächlich eingesetztes Auslandskapital |
資本與金融賬戶 |
zi1 ben3 yu3 jin1 rong2 zhang4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 资本与金融账户), Kapitalbilanz(Wirtsch) |
自有資金回報率 |
zi4 you3 zi1 jin1 hui2 bao4 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 自有资金回报率), Eigenkapitalrentabilität |
打開計算機資源 |
da3 kai1 ji4 suan4 ji1 zi1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 打开计算机资源), Computerressourcen öffnen |
銀行資產流動性 |
yin2 hang2 zi1 chan3 liu2 dong4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 银行资产流动性), Bankenliquidität |
水產資源非常豐富 |
shui3 chan3 zi1 yuan2 fei1 chang2 feng1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 水产资源非常丰富), Fischreichtum |
資本資產定價模型 |
zi1 ben3 zi1 chan3 ding4 jia4 mo2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 资本资产定价模型), Capital Asset Pricing Model |
取得大學授課資格 |
qu3 de2 da4 xue2 shou4 ke4 zi1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 取得大学授课资格), sich habilitieren |
現代投資組合理論 |
xian4 dai4 tou2 zi1 zu3 he2 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 现代投资组合理论), Portfoliotheorie |
有資格的操作人員 |
you3 zi1 ge2 de5 cao1 zuo4 ren2 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 有资格的操作人员), qualifiziertes Bedienungspersonal |
大學授課資格論文 |
da4 xue2 shou4 ke4 zi1 ge2 lun4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 大学授课资格论文), Habilitation |
硬煤資源已經枯竭 |
ying4 mei2 zi1 yuan2 yi3 jing1 ku1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 硬煤资源已经枯竭), Die Steinkohle ist bereits verbraucht. |
工資收入不斷上升 |
gong1 zi1 shou1 ru4 bu4 duan4 shang4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 工资收入不断上升), steigende Einkommen(Wirtsch) |
工資下限最底工資 |
gong1 zi1 xia4 xian4 zui4 di3 gong1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 工资下限最底工资), Lohnuntergrenzen |
國家犯罪資料系統 |
guo2 jia1 fan4 zui4 zi1 liao4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 国家犯罪资料系统), NCIS |
人力資源管理系統 |
ren2 li4 zi1 yuan2 guan3 li3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 人力资源管理系统), Personalinformationssystem |
實際上工資的增長 |
shi2 ji4 shang4 gong1 zi1 de5 zeng1 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 实际上工资的增长), Reallohnsteigerung |
人力資源配套服務 |
ren2 li4 zi1 yuan2 pei4 tao4 fu2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 人力资源配套服务), HR Out-sourcing Service |
外國投資管理委員會 |
wai4 guo2 tou2 zi1 guan3 li3 wei3 yuan2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 外国投资管理委员会), Kontrollkommission für ausländische Investitionen |
新加坡政府投資公司 |
xin1 jia1 po1 zheng4 fu3 tou2 zi1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 新加坡政府投资公司), Government of Singapore Investment Corporation |
不列入結算中的資金 |
bu2 lie4 ru4 jie2 suan4 zhong1 de5 zi1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 不列入结算中的资金), stille Reserve |
由政府資助的研究所 |
you2 zheng4 fu3 zi1 zhu4 de5 yan2 jiu1 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 由政府资助的研究所), von der Regierung geförderte Forschungsinstitute |
流動資金嚴重短缺風險 |
liu2 dong4 zi1 jin1 yan2 zhong4 duan3 que1 feng1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 流动资金严重短缺风险), Illiquiditätsrisiko |
有教授資格的博士學位 |
you3 jiao4 shou4 zi1 ge2 de5 bo2 shi4 xue2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 有教授资格的博士学位), Doctor habilitatus, Grad eines Doctor habilitatus (mit Angabe der Fachrichtung -注明專業 [注明专业]) |
具有資本主義特征的企業形式 |
ju4 you3 zi1 ben3 zhu3 yi4 te4 zheng1 de5 qi3 ye4 xing2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 具有资本主义特征的企业形式), kapitalistisch geprägte Unternehmensform(Wirtsch) |
國務院國有資產監督管理委員會 |
guo2 wu4 yuan4 guo2 you3 zi1 chan3 jian1 du1 guan3 li3 wei3 yuan2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 国务院国有资产监督管理委员会), "Aufsichts- und Verwaltungskommission für staatseigenes Vermögen" des chinesischen Staatsrates, engl.: State-owned Assets Supervision and Administration Commission |
中學畢業後獲得高等專科學校學習的資格 |
zhong1 xue2 bi4 ye4 hou4 huo4 de2 gao1 deng3 zhuan1 ke1 xue2 xiao4 xue2 xi2 de5 zi1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 中学毕业后获得高等专科学校学习的资格), Fachhochschulreife |
僕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
僕人 |
pu2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 仆人), Dienstbote, Knecht |
太僕 |
tai4 pu2 | (traditionelle Schreibweise von 太仆), Taipu; kaiserlicher Oberstallmeister |
公僕 |
gong1 pu2 | (traditionelle Schreibweise von 公仆), Staatsdiener |
僕固 |
pu2 gu4 | (traditionelle Schreibweise von 仆固), Pugu |
臣僕 |
chen2 pu2 | (traditionelle Schreibweise von 臣仆), Diener |
僕役 |
pu2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 仆役), Dienstmädchen |
大司僕 |
da4 si1 pu2 | (traditionelle Schreibweise von 大司仆), Vorsteher des kaiserlichen Gestüts |
忠僕號 |
zhong1 pu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 忠仆号), MV Doulos |
太僕寺 |
tai4 pu2 si4 | (traditionelle Schreibweise von 太仆寺), Gestütshof, kaiserlicher Marstall |
更衣室僕人 |
geng1 yi1 shi4 pu2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 更衣室仆人), Garderobier |
Sätze
[Bearbeiten]嫪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
毐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
懷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她把她的孩子抱在懷裡。 |
Sie hielt ihr Baby in den Armen. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
他懷疑我說謊。 |
He suspects me of telling a lie. (Mandarin, Tatoeba tsayng CK ) | |
我們就開門見山吧!我懷孕了,而你就是孩子他爸。 |
Kommen wir zur Sache! Ich bin schwanger, und du bist der Vater. (Mandarin, Tatoeba uhasan enteka ) | |
455名婦女中會有一名直到懷孕第二十週前沒有意識到自己懷孕。 |
Eine von 455 Frauen merkt bis zur zwanzigsten Schwangerschaftswoche nicht, dass sie schwanger ist. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
好懷念啊。 |
Ah, that reminds me of the old days! (Mandarin, Tatoeba cienias alec ) | |
如果你懷抱希望,那麼你一定會找到幸福,而且也會成為其他人的榜樣。 |
Wenn du Hoffnung hast, dann wirst du sicher Freude finden, und so auch ein Vorbild für andere werden. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我不喜歡懷男孩。 |
I don't like bad boys. (Mandarin, Tatoeba treskro3 CM ) | |
但是,雖說是安全期,但好像也不代表體內射精不會懷孕。 |
However, it seems that just because it's a 'low risk day' doesn't mean that you won't get pregnant from intravaginal ejaculation. (Mandarin, Tatoeba nickyeow fcbond ) | |
即使我們第一次不夠幸運,我們可以就一直做愛直到我懷孕。 |
Selbst wenn wir beim ersten Versuch kein Glück haben, können wir einfach weiterficken, bis ich schwanger werde. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
她懷孕後仍然堅持工作。 |
She still went to work even after getting pregnant. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
她把她的寶寶抱在懷裡。 |
She folded her baby in her arms. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
不,謝謝,我已經懷孕了! |
Nein, danke! Ich bin schon schwanger. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus freddy1 ) | |
在懷念舊日時光的時刻,我們可能往往想起童年像是有著幾乎完整幸福的一段時期。 |
In nostalgic moments we may tend to think of childhood as a time of almost unbroken happiness. (Mandarin, Tatoeba Martha papabear ) | |
我最好的朋友懷孕了。 |
Meine beste Freundin ist schwanger. (Mandarin, Tatoeba egg0073 ieflicca ) | |
我幾乎沒有一個小時不滿懷愛意地想著你。 |
Scarcely an hour goes by that I don't I think of you with love. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
當我有一個懷孕的妻子,而我取下我的結婚戒指去約會派對是可行的事嗎? |
Is it OK for me to remove my wedding ring and go to a dating party when I have a pregnant wife? (Mandarin, Tatoeba Martha Scott ) | |
我懷疑他今天是否會來上學。 |
I doubt if he'll come to school today. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
老而懷其昔者过顧矣。 |
Alte Leute schauen zu oft auf die Vergangenheit zurück. (klassisch, Tatoeba shanghainese Tamy ) | |
我開始懷疑他陳述的準確性。 |
Ich begann an der Richtigkeit seiner Aussage zu zweifeln. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) | |
我沒有懷疑任何事。 |
I didn't suspect anything. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid ) | |
我的懷疑沒有根據。 |
My suspicions were unfounded. (Mandarin, Tatoeba valhentai ) | |
我還記得他懷抱的溫暖。 |
Ich erinnere mich noch an die Wärme seiner Umarmung. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
教法語的是懷特老師,不是格林老師。 |
Französisch unterrichtet nicht Frau Grün sondern Herr Weiß. (Mandarin, Tatoeba nickyeow pne ) | |
當我告知她那件消息時,懷特小姐哭了出來。 |
Frau Weiß brach in Tränen aus, als ich ihr die Neuigkeiten mitteilte. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Pfirsichbaeumchen ) | |
我懷疑你是否有東西可寫。 |
I wonder if you have something to write with. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
資
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她抱怨我的工資低。 |
Sie beklagte sich wegen meines niedrigen Gehalts. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你要先輸入好個人資料,然後才能買票。 |
Zuerst musst du die persönlichen Daten fertig eingeben. Erst danach kannst du ein Ticket kaufen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow AC ) | |
我們之所以罷工是因為公司沒有改善我們的工資。 |
Wir streiken, weil die Firma unsere Gehälter nicht verbessert hat. (Mandarin, Tatoeba Martha TomSFox ) | |
我們國家必須開發自然資源。 |
Our country must develop its natural resources. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 bmorsello ) | |
他們在這次的投資中得到百分之八的收益。 |
They obtained a yield of 8 percent on their investment. (Mandarin, Tatoeba tsayng CM ) | |
他有資格當選總統。 |
He's eligible for the presidency. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
在Tatoeba,你必須總是傾聽資深成員。他們會告訴你什麼不能做,以及為什麼。然後你去做。 |
In Tatoeba musst du immer auf die Mitglieder mit mehr Erfahrung hören. Sie werden dir sagen, was man nicht machen kann und warum. Dann mach es! (Mandarin, Tatoeba Martha Hans07 ) | |
你可以幫我更新這份資料嗎? |
Could I get you to update this data for me? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
她還算滿意自己的薪資。 |
Sie ist mit ihrem Gehalt recht zufrieden. (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Yorwba ) | |
如果你在Facebook註冊,你的個人資料就會被送到情報機關的手裏。 |
Wenn Sie sich bei Facebook registrieren, werden Ihre Daten an Geheimdienste übermittelt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
她不是創辦人,她是投資人。 |
Sie ist keine Gründerin, sondern Investorin. (Mandarin, Tatoeba bekindtoall Yorwba ) | |
他把錢投資於股票。 |
Er hat sein Geld in Aktien investiert. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他的薪水包括基本工資和提成。 |
His remuneration consists of a base salary plus commissions. (Mandarin, Tatoeba egg0073 AlanF_US ) | |
他不滿意他現在的工資。 |
Er ist mit seinem derzeitigen Gehalt nicht zufrieden. (Mandarin, Tatoeba michu samueldora ) | |
你確定你的資料屬實嗎? |
Are you sure of your facts? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
博物館資金不足,只好關門。 |
Das Museum musste wegen Geldmangel schließen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
你給我的資料沒有多大的用處。 |
Die Information, die Sie mir gegeben haben, ist von geringem Nutzen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
我們要罷工的理由是因為公司沒有改善我們的工資。 |
Wir streiken deshalb, weil die Firma unsere Gehälter nicht verbessert hat. (Mandarin, Tatoeba Martha TomSFox ) | |
我們罷工是因為公司沒有改善我們的工資。 |
Wir streiken deshalb, weil die Firma unsere Gehälter nicht verbessert hat. (Mandarin, Tatoeba egg0073 TomSFox ) | |
這個月有很多工資。 |
My salary was high this month. (Mandarin, Tatoeba Martha WestofEden ) | |
美國的石油資源十分豐富。 |
America abounds in oil. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
這些資料未必可靠。 |
Es ist zweifelhaft, ob dieses Material vertrauenswürdig ist. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) |
僕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
心灵应该当一个好僕人,但心应该是主人。 |
Dem Geiste steht es an, ein beflissener Diener zu sein; das Herz aber sei der Herr. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
心靈應該當一個好僕人,但心應該是主人。 |
Dem Geiste steht es an, ein beflissener Diener zu sein; das Herz aber sei der Herr. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
连他的僕人都鄙视他 |
Even his servants despised him. (Mandarin, Tatoeba zzztat CM ) | |
連他的僕人都鄙視他 |
Even his servants despised him. (Mandarin, Tatoeba zzztat CM ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
如果你懷抱希望,那麼你一定會找到幸福,而且也會成為其他人的榜樣。 |
ru2 guo3 ni3 huai2 bao4 xi1 wang4 , na4/nei4 me5 ni3 yi1 ding4 hui4 zhao3 dao4 xing4 fu2 , er2 qie3 ye3 hui4 cheng2 wei2/wei4 qi2 ta1 ren2 de5 榜 yang4 。 | Wenn du Hoffnung hast, dann wirst du sicher Freude finden, und so auch ein Vorbild für andere werden. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
但是,雖說是安全期,但好像也不代表體內射精不會懷孕。 |
dan4 shi4 , sui1 shuo1 shi4 an1 quan2 ji1/qi1 , dan4 hao3 xiang4 ye3 bu4 dai4 biao3 ti3 nei4 she4 jing1 bu4 hui4 huai2 yun4 。 | However, it seems that just because it's a 'low risk day' doesn't mean that you won't get pregnant from intravaginal ejaculation. (Tatoeba nickyeow fcbond) |
我們就開門見山吧!我懷孕了,而你就是孩子他爸。 |
wo3 men5 jiu4 kai1 men2 jian4/xian4 shan1/shan5 ba5 ! wo3 huai2 yun4 le5 , er2 ni3 jiu4 shi4 hai2 zi5 ta1 爸。 | Kommen wir zur Sache! Ich bin schwanger, und du bist der Vater. (Tatoeba uhasan enteka) |
她把她的孩子抱在懷裡。 |
ta1 ba3 ta1 de5 hai2 zi5 bao4 zai4 huai2 li3 。 | Sie hielt ihr Baby in den Armen. (Tatoeba Martha lilygilder) |
教法語的是懷特老師,不是格林老師。 |
jiao1 fa3 yu3 de5 shi4 huai2 te2/te4 lao3 shi1 , bu4 shi4 ge2 lin2 lao3 shi1 。 | Französisch unterrichtet nicht Frau Grün sondern Herr Weiß. (Tatoeba nickyeow pne) |
她把她的寶寶抱在懷裡。 |
ta1 ba3 ta1 de5 bao3 bao3 bao4 zai4 huai2 li3 。 | She folded her baby in her arms. (Tatoeba Martha) |
我最好的朋友懷孕了。 |
wo3 zui4 hao3 de5 peng2 you3 huai2 yun4 le5 。 | Meine beste Freundin ist schwanger. (Tatoeba egg0073 ieflicca) |
我沒有懷疑任何事。 |
wo3 mei2/mo4 you3 huai2 yi2 ren4 he2 shi4 。 | I didn't suspect anything. (Tatoeba verdastelo9604 Hybrid) |
我不喜歡懷男孩。 |
wo3 bu4 xi3 歡 huai2 nan2 hai2 。 | I don't like bad boys. (Tatoeba treskro3 CM) |
我幾乎沒有一個小時不滿懷愛意地想著你。 |
wo3 ji3 乎 mei2/mo4 you3 yi1 ge4 xiao3 shi2 bu4 man3 huai2 ai4 yi4 de4/di4 xiang3 zhao1/zhu4/zhuo2 ni3 。 | Scarcely an hour goes by that I don't I think of you with love. (Tatoeba Martha NekoKanjya) |
不,謝謝,我已經懷孕了! |
bu4 , xie4 xie4 , wo3 yi3 jing4 huai2 yun4 le5 ! | Nein, danke! Ich bin schon schwanger. (Tatoeba xjjAstrus freddy1) |
好懷念啊。 |
hao3 huai2 nian4 a1 。 | Ah, that reminds me of the old days! (Tatoeba cienias alec) |
我懷疑你是否有東西可寫。 |
wo3 huai2 yi2 ni3 shi4 pi3 you3 dong1 xi1 ke3/ke4 xie3 。 | I wonder if you have something to write with. (Tatoeba Martha CK) |
在懷念舊日時光的時刻,我們可能往往想起童年像是有著幾乎完整幸福的一段時期。 |
zai4 huai2 nian4 jiu4 ri4 shi2 guang1 de5 shi2 ke4 , wo3 men5 ke3/ke4 neng2 wang3/wang4 wang3/wang4 xiang3 qi3 tong2 nian2 xiang4 shi4 you3 zhao1/zhu4/zhuo2 ji3 乎 wan2 zheng3 xing4 fu2 de5 yi1 duan4 shi2 ji1/qi1 。 | In nostalgic moments we may tend to think of childhood as a time of almost unbroken happiness. (Tatoeba Martha papabear) |
我懷疑他今天是否會來上學。 |
wo3 huai2 yi2 ta1 jin1 tian1 shi4 pi3 hui4 lai2 shang4 xue2 。 | I doubt if he'll come to school today. (Tatoeba Martha CK) |
她抱怨我的工資低。 |
ta1 bao4 yuan4 wo3 de5 gong1 zi1 di1 。 | Sie beklagte sich wegen meines niedrigen Gehalts. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他把錢投資於股票。 |
ta1 ba3 qian2 tou2 zi1 yu2 gu3 piao4 。 | Er hat sein Geld in Aktien investiert. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這些資料未必可靠。 |
zhe4/zhei4 xie1 zi1 liao4 wei4 bi4 ke3/ke4 kao4 。 | Es ist zweifelhaft, ob dieses Material vertrauenswürdig ist. (Tatoeba nickyeow Ole) |
你要先輸入好個人資料,然後才能買票。 |
ni3 yao4 xian1 shu1 ru4 hao3 ge4 ren2 zi1 liao4 , ran2 hou4 cai2 neng2 mai3 piao4 。 | Zuerst musst du die persönlichen Daten fertig eingeben. Erst danach kannst du ein Ticket kaufen. (Tatoeba nickyeow AC) |
美國的石油資源十分豐富。 |
mei3 guo2 de5 shi2 you2 zi1 yuan2 shi2 fen1 feng1 fu4 。 | America abounds in oil. (Tatoeba nickyeow) |
他不滿意他現在的工資。 |
ta1 bu4 man3 yi4 ta1 xian4 zai4 de5 gong1 zi1 。 | Er ist mit seinem derzeitigen Gehalt nicht zufrieden. (Tatoeba michu samueldora) |
這個月有很多工資。 |
zhe4/zhei4 ge4 yue4 you3 hen3 duo1 gong1 zi1 。 | My salary was high this month. (Tatoeba Martha WestofEden) |
我們國家必須開發自然資源。 |
wo3 men5 guo2 jia1 bi4 xu1 kai1 fa1 zi4 ran2 zi1 yuan2 。 | Our country must develop its natural resources. (Tatoeba verdastelo9604 bmorsello) |
他的薪水包括基本工資和提成。 |
ta1 de5 xin1 shui3 bao1 kuo4 ji1 ben3 gong1 zi1 he2/he4/huo2 ti2 cheng2 。 | His salary is composed of basic salary and commission. (Tatoeba egg0073) |
他們在這次的投資中得到百分之八的收益。 |
ta1 men5 zai4 zhe4/zhei4 ci4 de5 tou2 zi1 zhong1/zhong4 de2/de5/dei3 dao4 bai3 fen1 zhi1 ba1 de5 shou1 yi4 。 | They obtained a yield of 8 percent on their investment. (Tatoeba tsayng CM) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第九十九課
[Bearbeiten]第九十九课
dì jiǔ shí jiǔ kè
Neunundneunzigste Lektion
Diese Lektion findet sich im Shuo yuan
吳伐荆
吴伐_
wú fá jīng
Wu attackiert Jing
吳王欲伐荆
吴王欲伐_
wú wáng yù fá jīng
Der König von Wu wollte Jing attackieren
告其左右曰
告其左右曰
gào qí zuǒ yòu yuē
Es sagte zu seinem Gefolge (links und rechts Beistehenden):
敢有谏者死
gǎn yǒu jiàn zhě sǐ
Wer wagt, eine Mahnung auszusprechen, stirbt
舍人有少孺子者
舍人有少孺子者
shě rén yǒu shǎo rú zǐ zhě
In seinem Haus gab es einen gewissen Shao Ruzi.
欲谏不敢
yù jiàn bù gǎn
Er wollte mahnen, wagte es aber nicht.
則懷丸操_
则怀丸操弹
zé huái wán cāo dàn
Nachfolgend steckte er Kugeln in seine Brust(tasche) und ergriff eine Schleuder.
游於後園
游于后园
yóu yú hòu yuán
Er ging in den hinteren Garten.
露沾其衣
露沾其衣
lù zhān qí yī
Tau befeuchtete seine Kleidung
如是者三旦
如是者三旦
rú shì zhě sān dàn
So machte er es an drei Morgen
吳王曰
吴王曰
wú wáng yuē
Der König von Wu sagte:
子來
子来
zi lái
Komme, mein Herr
何苦沾衣如此
何苦沾衣如此
hé kǔ zhān yī rúcǐ
Warum lässt du dir so elendig deine Kleidung befeuchten?
少孺子對曰
少孺子对曰
shǎo rú zǐ duì yuē
Shao Ruzu sagte antwortend:
園中有樹
园中有树
yuán zhōng yǒu shù
Im Garten gibt es einen Baum.
其上有 Zikade
qí shàng yǒu chán
Auf diesem gibt es eine Zikade.
Die Zikade 高居悲鳴飲露
Die Zikade 高居悲鸣饮露
chán gāo jū bēi míng yǐn lù
Die Zikade lebt in der Höhe, singt traurig und trinkt Tau.
不知 Fangheuschrecke 即在其後也
不知 Fangheuschrecke 即在其后也
bù zhī táng láng jí zài qí hòu yě
Sie weiß nicht, dass eine Fangheuschrecke sich in ihrem Rücken annähert.
Die Fangheuschrecke 委身曲附
Die Fangheuschrecke 委身曲附
táng láng wěi shēn qū fù
Die Fangheuschrecke krümmt ihren Körper und nähert sich geduckt
欲取 die Zikade
yù qǔ chán
Sie will sich die Zikade schnappen
而不知 Zeisig 在其傍也
而不知 Zeisig 在其傍也
ér bù zhī huáng què zài qí bàng yě
und weiß nicht, dass ein Zeisig an ihrer Seite ist.
Der Zeisig 延 Hals 欲啄 Fangheuschrecke
huáng què yán jǐng yù zhuó táng láng
Der Zeisig streckt seinen Hals und will die Fangheuschrecke aufpicken
而不知_丸在其下也
而不知弹丸在其下也
ér bù zhī dàn wán zài qí xià yě
und weiß nicht, dass unter ihm eine Schleuderkugel ist.
此三者皆欲得其利
此三者皆欲得其利
cǐ sān zhě jiē yù dé qí lì
Diese drei wünschen alle ihren Nutzen zu haben.
而不顧其後之有患也
而不顾其后之有患也
ér bù gù qí hòu zhī yǒu huàn yě
und drehen sich nicht um, um zu sehen, dass es hinter ihnen Unheil gibt.
吳王曰:善
吴王曰:善
wú wáng yuē: shàn
Der König von Wu sagte: Gut
乃罷兵
乃罢兵
nǎi bà bīng
Daraufhin stoppte er die Armee.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Though the life of man be short of a hundred years, he gives himself as much pain and anxiety, as if he were to live a thousand. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Propagate good instruction, to correct men's vices: part with your wealth, to effect men's happiness. |
Yi Jing 易經 旅 Lu Der Wanderer
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Sechs bedeutet: Wenn der Wanderer sich mit kleinlichen Dingen abgibt, so zieht er sich dadurch Unglück zu.
Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Der Wanderer kommt zur Herberge. Er hat seinen Besitz bei sich. Er erlangt eines jungen Dieners Beharrlichkeit.
Neun auf drittem Platz bedeutet: Dem Wanderer verbrennt seine Herberge. Er verliert die Beharrlichkeit seines jungen Dieners. Gefahr.
Neun auf viertem Platz bedeutet: Der Wanderer ruht an einem Unterkunftsort. Er erlangt seinen Besitz und eine Axt. Mein Herz ist nicht froh.
Sechs auf fünftem Platz bedeutet: Er schießt einen Fasan; auf den ersten Pfeil fällt er. Schließlich kommt dadurch Lob und Amt.
Oben eine Neun bedeutet: Dem Vogel verbrennt sein Nest. Der Wanderer lacht erst, dann muß er klagen und weinen. Er verliert die Kuh im Leichtsinn. Unheil!
James Legge
[Bearbeiten]The first SIX, divided, shows the stranger mean and meanly occupied. It is thus that he brings on himself (further) calamity.
The second SIX, divided, shows the stranger, occupying his lodging-house, carrying with him his means of livelihood, and provided with good and trusty servants.
The third NINE, undivided, shows the stranger, burning his lodging-house, and having lost his servants. However firm and correct he (try to) be, he will be in peril.
The fourth NINE, undivided, shows the traveller in a resting-place, havingthe means of livelihood and the axe, (but still saying), 'I am not at ease in my mind.'
The fifth SIX, divided, shows its subject shooting a pheasant. He will lose his arrow, but in the end he will obtain praise and acharge.
The sixth NINE, undivided, suggests the idea of a bird burning its nest. The stranger, (thus represented), first laughs and then cries out. He has lost his ox(-like docility) too readily and easily. There will be evil.
秦朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 924
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
紛 |
fen1 | (traditionelle Schreibweise von 纷), unordentlich, verwirrt, durcheinander, verschiedenartig, zahlreich, massenhaft | wiktionary Etymologie: |
蟜 |
jiao3 | Insekt | wiktionary Etymologie: |
谍 |
die2 | spionieren, Spion, Spionage, Spionagereport | wiktionary Etymologie: |
贿 |
hui4 | Bestechung, bestechen | wiktionary Etymologie: |
築 |
zhu2 | (traditionelle Schreibweise von 筑), bauen, Zhú (altes chinesisches Saiteninstrument) | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]紛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
紛紛 |
fen1 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 纷纷), in Scharen, scharenweise, zahlreich |
紛飛 |
fen1 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 纷飞), aufstieben |
紛歧 |
fen1 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 纷歧), abschweifen |
亂紛紛 |
luan4 fen1 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 乱纷纷), chaotisch, verwirrt |
群雄紛爭 |
qun2 xiong2 fen1 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 群雄纷争), heißumkämpft |
五彩賓紛 |
wu3 cai3 bin1 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 五彩宾纷), farbenprächtig, farbenfreudig |
議論紛紛 |
yi4 lun4 fen1 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 议论纷纷), viele Meinungen existieren, weit diskutiert |
排難解紛 |
pai2 nan4 jie3 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 排难解纷), Streit schlichten |
谍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
间谍 |
jian4 die2 | Spion |
谍对谍 |
die2 dui4 die2 | Syriana |
反间谍 |
fan3 jian4 die2 | Spionageabwehr |
工业间谍 |
gong1 ye4 jian4 die2 | Industriespion |
潜龙谍影 |
qian2 long2 die2 ying3 | Metal Gear |
间谍软体 |
jian4 die2 ruan3 ti3 | Spyware |
间谍活动 |
jian4 die2 huo2 dong4 | Agententätigkeit, Spionage |
北非谍影 |
bei3 fei1 die2 ying3 | Casablanca |
双面间谍 |
shuang1 mian4 jian4 die2 | Maulwurf |
网络间谍 |
wang3 luo4 jian1 die2 | Hacker |
间谍事件 |
jian4 die2 shi4 jian4 | Spitzelaffäre |
间谍卫星 |
jian4 die2 wei4 xing1 | Spionagesatellit |
间谍软件 |
jian4 die2 ruan3 jian4 | Spyware |
纵横谍海 |
zong4 heng2 die2 hai3 | Tom Clancy's Splinter Cell |
间谍系统 |
jian4 die2 xi4 tong3 | Spionagesystem |
反间谍机关 |
fan3 jian4 die2 ji1 guan1 | Abwehrdienst |
盗窃经济情报商业间谍 |
dao4 qie4 jing1 ji4 qing2 bao4 shang1 ye4 jian1 die2 | Wirtschaftsspionage |
贿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
财贿 |
cai2 hui4 | Bestechungsgelder, Trinkgeld |
纳贿 |
na4 hui4 | sich bestechen lassen |
贿赂 |
hui4 lu4 | Bestechung, Korruption, bestechen, korrumpieren, schmieren |
受贿 |
shou4 hui4 | sich bestechen lassen, eine Bestechung annehmen |
行贿 |
xing2 hui4 | Bestechung, jmd. bestechen |
贿赂费 |
hui4 lu4 fei4 | Schmiergeld |
行贿者 |
xing2 hui4 zhe3 | Bestecher |
贿赂金 |
hui4 lu4 jin1 | Schweigegeld |
可贿赂 |
ke3 hui4 lu4 | käuflich |
企图贿赂 |
qi3 tu2 hui4 lu4 | Bestechungsversuch |
甘受贿赂 |
gan1 shou4 hui4 lu4 | Käuflichkeit |
可以贿赂 |
ke3 yi3 hui4 lu4 | bestechlich |
行贿风波 |
xing2 hui4 feng1 bo1 | Schmiergeld-Affäre |
不受贿赂 |
bu4 shou4 hui4 lu4 | unbestechlich |
收受贿赂 |
shou1 shou4 hui4 lu4 | bestechen lassen |
贿洛事件 |
hui4 luo4 shi4 jian4 | Schmiergeld-Affäre |
西门子贿赂丑闻 |
xi1 men2 zi3 hui4 lu4 chou3 wen2 | Siemens-Schmiergeldaffäre |
築
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
小築 |
xiao3 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 小筑), kleine Villa |
建築 |
jian4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 建筑), Anlage, Bau, Gebäude, anlegen, errichten, bauen |
修築 |
xiu1 zhu2 | (traditionelle Schreibweise von 修筑), aufbauen, (Straße) bauen |
築城 |
zhu4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 筑城), Befestigung |
築堤 |
zhu2 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 筑堤), eindämmen |
築巢 |
zhu2 chao2 | (traditionelle Schreibweise von 筑巢), Nestbau, Nestbauen |
築路 |
zhu2 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 筑路), Straßenbau |
建築史 |
jian4 zhu4 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 建筑史), Architekturgeschichte |
建築上 |
jian4 zhu2 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 建筑上), architektonisch |
雙建築 |
shuang1 jian4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 双建筑), Zwillingsturm |
築城術 |
zhu4 cheng2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 筑城术), Fortifikation |
建築物 |
jian4 zhu2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 建筑物), Gebäude, Bau, Bauwerk |
建築群 |
jian4 zhu4 qun2 | (traditionelle Schreibweise von 建筑群), Gebäudekomplex, Komplex |
建築圖 |
jian4 zhu4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 建筑图), Konstruktionszeichung |
建築家 |
jian4 zhu4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 建筑家), Architekt |
建築法 |
jian4 zhu4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 建筑法), Baurecht |
築人牆 |
zhu4 ren2 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 筑人墙), Mauer stellen |
建築中 |
jian4 zhu2 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 建筑中), im Bau |
建築業 |
jian4 zhu2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 建筑业), Bauwesen, Baubranche, Baugewerbe, Bauwirtschaft |
舊建築 |
jiu4 jian4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 旧建筑), Bau, Baute |
建築師 |
jian4 zhu2 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 建筑师), Architekt |
建築商 |
jian4 zhu4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 建筑商), Bauunternehmer |
建築學 |
jian4 zhu2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 建筑学), Architektur |
住房建築 |
zhu4 fang2 jian4 zhu2 | (traditionelle Schreibweise von 住房建筑), Wohnungsbau |
建築施工 |
jian4 zhu2 shi1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 建筑施工), Bauausführung |
築地市場 |
zhu4 de5 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 筑地市场), Tsukiji-Fischmarkt (Tokio, weltgrößter Fischmarkt) |
豪華建築 |
hao2 hua2 jian4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 豪华建筑), Palast |
墓葬建築 |
mu4 zang4 jian4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 墓葬建筑), Friedhof |
建築模型 |
jian4 zhu4 mo2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 建筑模型), Architekturmodell |
上層建築 |
shang4 ceng2 jian4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 上层建筑), Überbau(Wirtsch) |
下層建築 |
xia4 ceng2 jian4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 下层建筑), Unterbau |
高層建築 |
gao1 ceng2 jian4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 高层建筑), Hochhaus, Hochhausbau |
建築行業 |
jian4 zhu4 hang2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 建筑行业), Bau, Bauhauptgewerbe |
修築公路 |
xiu1 zhu4 gong1 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 修筑公路), eine Straße ausbessern, eine Straße bauen, eine Straße errichten, eine Straße reparieren |
主要建築 |
zhu3 yao4 jian4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 主要建筑), Hauptgebäude |
總建築師 |
zong3 jian4 zhu2 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 总建筑师), Chefarchitekt |
鐵道建築 |
tie3 dao4 jian4 zhu2 | (traditionelle Schreibweise von 铁道建筑), Eisenbahnbau |
築路機械 |
zhu2 lu4 ji1 xie4 | (traditionelle Schreibweise von 筑路机械), Strassenbaumaschine |
住宅建築 |
zhu4 zhai2 jian4 zhu2 | (traditionelle Schreibweise von 住宅建筑), Wohnungsbau |
綠色建築 |
lü4 se4 jian4 zhu2 | (traditionelle Schreibweise von 绿色建筑), ökologisches Bauen |
建築學上 |
jian4 zhu2 xue2 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 建筑学上), architektonisch |
建築工地 |
jian4 zhu4 gong1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 建筑工地), Bauland |
智能建築 |
zhi4 neng2 jian4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 智能建筑), Intelligentes Haus |
建築聲學 |
jian4 zhu2 sheng1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 建筑声学), Bauakustik |
jian4 zhu4 sheng1 xue2 | [Bauakustik] | |
房屋建築 |
fang2 wu1 jian4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 房屋建筑), Hausbau |
中國建築 |
zhong1 guo2 jian4 zhu2 | (traditionelle Schreibweise von 中国建筑), Chinesische Architektur |
zhong1 guo2 jian4 zhu4 | [Chinesische Architektur] | |
建築高度 |
jian4 zhu2 gao1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 建筑高度), Bauhöhe |
建築技術 |
jian4 zhu2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 建筑技术), Bautechnik |
鋪築路面 |
pu1 zhu4 lu4 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 铺筑路面), pflastern; Pflaster legen |
簡易建築 |
jian3 yi4 jian4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 简易建筑), einfach zu errichten ( bauen ) |
建築式樣 |
jian4 zhu4 shi4 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 建筑式样), Baustil |
上部建築 |
shang4 bu4 jian4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 上部建筑), überbaus |
建築用地 |
jian4 zhu4 yong4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 建筑用地), Baugrundstück |
仿生建築 |
fang3 sheng1 jian4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 仿生建筑), bionische Bauten |
建築公司 |
jian4 zhu4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 建筑公司), Baufirma, Baugesellschaft, Bauunternehmen |
建築法規 |
jian4 zhu2 fa3 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 建筑法规), Baurecht |
建築圖紙 |
jian4 zhu4 tu2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 建筑图纸), Bauzeichnung |
建築機械 |
jian4 zhu4 ji1 xie4 | (traditionelle Schreibweise von 建筑机械), Baumaschine |
建築工人 |
jian4 zhu4 gong1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 建筑工人), Bauarbeiter, Maurermeister |
建築建材 |
jian4 zhu4 jian4 cai2 | (traditionelle Schreibweise von 建筑建材), Baumaterial |
建築工作 |
jian4 zhu4 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 建筑工作), Bauarbeit |
建築規劃 |
jian4 zhu2 gui1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 建筑规划), Bauplanung |
景觀建築 |
jing3 guan1 jian4 zhu2 | (traditionelle Schreibweise von 景观建筑), Landschaftsarchitektur |
築堤提防 |
zhu4 di1 ti2 fang2 | (traditionelle Schreibweise von 筑堤提防), eindämmen |
城市建築 |
cheng2 shi4 jian4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 城市建设), Städtebau |
建築設計 |
jian4 zhu2 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 建筑设计), Bauplanung |
建築市場 |
jian4 zhu4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 建筑市场), Baumarkt |
建築工程 |
jian4 zhu2 gong1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 建筑工程), Bau, Bauprojekt, Bauvorhaben |
建築風格 |
jian4 zhu4 feng1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 建筑风格), Architektur, Baustil |
水井建築師 |
shui3 jing3 jian4 zhu4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 水井建筑师), Brunnenbauer |
建築場工長 |
jian4 zhu2 chang3 gong1 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 建筑场工长), Polier |
混凝土建築 |
hun4 ning2 tu3 jian4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 混凝土建筑), Betonbau |
建築物牆壁 |
jian4 zhu2 wu4 qiang2 bi4 | (traditionelle Schreibweise von 建筑物墙壁), Gebäudewand |
哥特式建築 |
ge1 te4 shi4 jian4 zhu2 | (traditionelle Schreibweise von 哥特式建筑), Gotik |
建築管理局 |
jian4 zhu4 guan3 li3 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 建筑管理局), Bauamt |
園林建築師 |
yuan2 lin2 jian4 zhu2 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 园林建筑师), Gartenarchitekt, Landschaftsgestalter, Landschaftsbauer |
羅馬式建築 |
luo2 ma3 shi4 jian4 zhu2 | (traditionelle Schreibweise von 罗马式建筑), Römische Architektur |
建築物保險 |
jian4 zhu2 wu4 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 建筑物保险), Immobiliarversicherung |
高層建築物 |
gao1 ceng2 jian4 zhu4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 高层建筑物), Hochhaus, hohes Bauwerk, hoher Bau |
後現代建築 |
hou4 xian4 dai4 jian4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 后现代建筑), Postmoderne Architektur |
第三座建築 |
di4 san1 zuo4 jian4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 第三座建筑), das dritte Gebäude |
古希臘建築 |
gu3 xi1 la4 jian4 zhu2 | (traditionelle Schreibweise von 古希腊建筑), Griechische Architektur |
老式建築住房 |
lao3 shi4 jian4 zhu4 zhu4 fang2 | (traditionelle Schreibweise von 老式建筑住房), Altbauwohnung |
建築物的外牆 |
jian4 zhu4 wu4 de5 wai4 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 建筑物的外墙), Front |
改建的建築物 |
gai3 jian4 de5 jian4 zhu4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 改建的建筑物), Umbau |
下水道建築工 |
xia4 shui3 dao4 jian4 zhu4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 下水道建筑工), Kanalbauer |
高層建築作業 |
gao1 ceng2 jian4 zhu4 zuo4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 高层建筑作业), Hochhausbau |
危險的建築物 |
wei1 xian3 de5 jian4 zhu4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 危险的建筑物), Bauwerk von dem eine Gefahr ausgeht, gefährliches Bauwerk, Todesfalle < methaphorisch > |
建築機械司機 |
jian4 zhu4 ji1 xie4 si1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 建筑机械司机), Baumaschinenführer |
建築機械技師 |
jian4 zhu4 ji1 xie4 ji4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 建筑机械技师), Baumaschinenmeister |
政府所在建築 |
zheng4 fu3 suo3 zai4 jian4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 政府所在建筑), Regierungsgebäude |
建築物的保存 |
jian4 zhu4 wu4 de5 bao3 cun2 | (traditionelle Schreibweise von 建筑物的保存), Bautenschutz |
鐵道建築工程 |
tie3 dao4 jian4 zhu4 gong1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 铁道建筑工程), Eisenbahnbau |
建築衛生陶瓷 |
jian4 zhu4 wei4 sheng1 tao2 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 建筑卫生陶瓷), Sanitär- und Baukeramik |
建築材料生產 |
jian4 zhu2 cai2 liao4 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 建筑材料生产), Baumaterialproduktion |
建築材料工業 |
jian4 zhu4 cai2 liao4 gong1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 建筑材料工业), Baustoffindustrie |
建築輔助行業 |
jian4 zhu4 fu3 zhu4 xing2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 建筑辅助行业), Baunebengewerbe |
後現代主義建築 |
hou4 xian4 dai4 zhu3 yi4 jian4 zhu2 | (traditionelle Schreibweise von 后现代主义建筑), Postmoderne Architektur |
建築物間的通道 |
jian4 zhu4 wu4 jian1 de5 tong1 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 建筑物间的通道), Lichthof |
中國建築工程總公司 |
zhong1 guo2 jian4 zhu4 gong1 cheng2 zong3 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 中国建筑工程总公司), China State Construction Engineering Corporation |
成為建築物的一部分 |
cheng2 wei2 jian4 zhu4 wu4 de5 yi1 bu4 fen5 | (traditionelle Schreibweise von 成为建筑物的一部分), STEP |
基輔國立建築工業技術大學 |
ji1 fu3 guo2 li4 jian4 zhu4 gong1 ye4 ji4 shu4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 基辅国立建筑工业技术大学), Kiewer Nationale Universität für Bauwesen und Architektur |
哥德式建築上的幾何形窗花格 |
ge1 de2 shi4 jian4 zhu4 shang4 de5 ji3 he2 xing2 chuang1 hua1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 哥德式建筑上的几何形窗花格), Maßwerk |
Sätze
[Bearbeiten]紛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
國際間的紛爭一定要用和平的方法來解決。 |
Internationale Konflikte müssen friedlich gelöst werden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
眾人紛紛結伴跳起了舞來。 |
Alle ordneten sich paarweise an und begannen zu tanzen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) |
蟜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
谍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他相信我们中间有间谍。 |
He believes there is a spy among us. (Mandarin, Tatoeba sadhen sharris123 ) | |
人们怀疑他是间谍。 |
Er wurde verdächtigt, ein Spion zu sein. (Mandarin, Tatoeba vicch freddy1 ) | |
他们其中一人是间谍。 |
One of them is a spy. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我突然想到他可能是个商业间谍。 |
It occurred to me that he might be an industrial spy. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
贿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
市长否认收受了贿赂。 |
Der Bürgermeister bestritt, Bestechungsgeld genommen zu haben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong andreigromit ) | |
虽然她知道那家公司不但对当地官员行贿而且也给她的家人带了了极大的麻烦,可她还是应聘了那家公司的一份工作。 |
She applied for a job at the company that had not only bribed local officials but also caused huge problems for her own family. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
警方不应该收取贿赂。 |
Die Polizei sollte keine Schmiergelder nehmen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
洛克希德丑闻是席卷美国主要飞机制造行业的世界性贪污丑闻。1976年2月被公布于众的洛克希德丑闻主要涉及到客机交易中的贪污受贿行为。 |
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Scott ) |
築
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
山上的那棟建築物就是我們的學校了。 |
Das Gebäude auf dem Berg ist unsere Schule. Das Gebäude auf dem Hügel ist unsere Schule. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL MikeMolto ) | |
他們將在兩天內拆除這棟舊的建築物。 |
Sie werden das alte Gebäude in zwei Tagen abreißen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
必須獲得有關當局的批准才能進入這座建築物。 |
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. (Mandarin, Tatoeba Martha AlanF_US ) | |
他大概在六點離開了建築物。 |
He left the building at about 6 p.m. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Amastan ) | |
他是一名建築師。 |
He's an architect. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Amastan ) | |
你不能在沼澤地上建造建築物。 |
You can't build buildings on swampy land. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
很明顯的,他們房前的樹上築巢。 |
Apparently, they nest in a tree in front of the house. (Mandarin, Tatoeba tsayng Lepotdeterre ) | |
那座建築物會在一年內完工。 |
Das Gebäude wird in einem Jahr fertiggestellt sein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow bonny37 ) | |
這棟建築物有七層樓高。 |
Das Gebäude ist sieben Stockwerke hoch. (Mandarin, Tatoeba Martha Melang ) | |
這棟建築物正在興建中。 |
Das Gebäude befindet sich im Bau. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
鳥用細樹枝築巢。 |
Vögel bauen Nester aus Zweigen. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
這位建築師顯然是一位無微不至的建築師。 |
You can see that the architect paid scrupulous attention to detail. (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex ) | |
那棟白色的建築物是一家醫院。 |
Jenes weiße Gebäude ist ein Krankenhaus. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
該建築高一百公尺。 |
Das Gebäude ist hundert Meter hoch. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
這座建築物快完工了。 |
Dieses Gebäude steht kurz vor der Fertigstellung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
那座建築物就是我們的學校了。 |
Das Gebäude dort ist unsere Schule. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) | |
羅馬以其古代建築而聞名。 |
Rom ist für seine antiken Gebäude bekannt. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
公元前3000年,城市紛紛在各地建立起來。 |
gong1 yuan2 qian2 3000 nian2 , cheng2 shi4 紛紛 zai4 ge4 de4/di4 jian4 li4 qi3 lai2 。 | 3000 v. Chr.: Städte beginnen allmählich in allen Teilen der Welt gegründet zu werden. (Geschichtsdetails) |
问我索取贿赂 |
wen4 wo3 suo2 qu3 hui4 lu4 | he demanded a bribe from me (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
A入威,无非要贿赂耳 |
A ru4 wei1 , wu2 fei1 yao4 hui4 lu4 er3 | If A is throwing about his weight, it can only be because he wants a bribe. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
朝廷将治其罪,因贿赂十常侍幸免 |
chao2/zhao1 ting2 jiang1/jiang4 zhi4 qi2 zui4 , yin1 hui4 lu4 shi2 chang2 shi4 xing4 mian3 | The court was planning on punishing him, but he bribed the ten regular attendants and got off lucky ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
督邮入威,无非要贿赂耳 |
du1 you2 ru4 wei1 , wu2 fei1 yao4 hui4 lu4 er3 | If the inspector is throwing about his weight, it can only be because he wants a bribe. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
又多送贿赂 |
you4 duo1 song4 hui4 lu4 | along with even more bribes ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
主席是喬丹先生。 |
zhu3 席 shi4 qiao2 dan1 xian1 sheng1 。 | Herr Jordan ist Vorsitzender. Tatoeba tsayng xtofu80 |
喬和我昨天看到了一隻獅子。 |
qiao2 he2/he4/huo2 wo3 zuo2 tian1 kan4 dao4 le5 yi1 zhi1 shi1 zi5 。 | Joe und ich haben gestern einen Löwen gesehen. Tatoeba Martha samueldora |
喬丹先生突然醒了。 |
qiao2 dan1 xian1 sheng1 tu1 ran2 xing3 le5 。 | Herr Jordan wachte plötzlich auf. Tatoeba Martha samueldora |
昨天晚上喬跟你在一起嗎? |
zuo2 tian1 wan3 shang4 qiao2 gen1 ni3 zai4 yi1 qi3 ma5 ? | Ist Joe gestern Abend bei Ihnen gewesen? Tatoeba Martha Zaghawa |
喬治在事業上失敗了。 |
qiao2 zhi4 zai4 shi4 ye4 shang4 shi1 bai4 le5 。 | George failed in business. Tatoeba Martha CN |
星期五是喬遷派對! |
xing1 ji1/qi1 wu3 shi4 qiao2 qian1 pai4 dui4 ! | Friday is housewarming party! Tatoeba Martha qdii |
喬治似乎是個好男孩。 |
qiao2 zhi4 si4 乎 shi4 ge4 hao3 nan2 hai2 。 | George seems to be a good boy. Tatoeba Martha CN |
喬治感覺到火車開始移動了。 |
qiao2 zhi4 gan3 jiao4/jue2 dao4 huo3 che1 kai1 shi3 yi2 dong4 le5 。 | George fühlte, wie sich der Zug in Bewegung setzte. Tatoeba Martha lilygilder |
喬遷之喜 |
qiao2 qian1 zhi1 xi3 | (Wiktionary en) |
他們視喬叟為英詩之父。 |
ta1 men5 shi4 qiao2 sou3 wei2/wei4 ying1 shi1 zhi1 fu4 。 | Sie erachteten Chaucer als Vater der englischen Dichtung. Tatoeba tsayng Sudajaengi |
喬治的妹妹為我做了些三明治。 |
qiao2 zhi4 de5 mei4 mei4 wei2/wei4 wo3 zuo4 le5 xie1 san1 ming2 zhi4 。 | Georges Schwester hat mir ein paar Sandwiches gemacht. Tatoeba Martha faehrmann |
他們把失敗歸咎於喬治。 |
ta1 men5 ba3 shi1 bai4 gui1 jiu4 yu2 qiao2 zhi4 。 | Sie machten George für den Misserfolg verantwortlich. Sie gaben Georg die Schuld für das Versagen. Tatoeba Martha xtofu80 Wolf |
喬治擊中了他的腹部。 |
qiao2 zhi4 ji1 zhong1/zhong4 le5 ta1 de5 fu4 bu4 。 | George hit him in the stomach. Tatoeba Martha CN |
人们怀疑他是间谍。 |
ren2 men5 huai2 yi2 ta1 shi4 jian1 谍。 | Er wurde verdächtigt, ein Spion zu sein. Tatoeba vicch freddy1 |
虽然她知道那家公司不但对当地官员行贿而且也给她的家人带了了极大的麻烦,可她还是应聘了那家公司的一份工作。 |
sui1 ran2 ta1 zhi1 dao4 na4/nei4 jia1 gong1 si1 bu4 dan4 dui4 dang1/dang4 de4/di4 guan1 yuan2 hang2/xing2 hui4 er2 qie3 ye3 gei3 ta1 de5 jia1 ren2 dai4 le5 le5 ji2 da4 de5 ma2 fan2 , ke3/ke4 ta1 hai2/huan2 shi4 ying1/ying4 pin4 le5 na4/nei4 jia1 gong1 si1 de5 yi1 fen4 gong1 zuo4 。 | She applied for a job at the company that had not only bribed local officials but also caused huge problems for her own family. Tatoeba eastasiastudent |
市长否认收受了贿赂。 |
shi4 chang2/zhang3 pi3 ren4 shou1 shou4 le5 hui4 lu4 。 | Der Bürgermeister bestritt, Bestechungsgeld genommen zu haben. Tatoeba fucongcong andreigromit |
是月也,易关市,来商旅,入货贿,以便民事。 |
shi4 yue4 ye3 , yi4 guan1 shi4 , lai2 shang1 lü3 , ru4 huo4 hui4 , yi3 bian4 min2 shi4 。 | In diesem Monat erleichtert man die Abgaben an den Zollschranken und auf den Märkten, um die reisenden Kaufleute anzulocken, damit sie ihre Waren und Schätze anbringen zur Deckung der Bedürfnisse des Volkes. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
洛克希德丑闻是席卷美国主要飞机制造行业的世界性贪污丑闻。1976年2月被公布于众的洛克希德丑闻主要涉及到客机交易中的贪污受贿行为。 |
luo4 ke4 xi1 de2 chou3 wen2 shi4 席 juan3 mei3 guo2 zhu3 yao4 fei1 ji1 zhi4 zao4 hang2/xing2 ye4 de5 shi4 jie4 xing4 tan1 wu1 chou3 wen2 。1976 nian2 2 yue4 bei4 gong1 bu4 yu2 zhong4 de5 luo4 ke4 xi1 de2 chou3 wen2 zhu3 yao4 she4 ji2 dao4 ke4 ji1 jiao1 yi4 zhong1/zhong4 de5 tan1 wu1 shou4 hui4 hang2/xing2 wei2/wei4 。 | The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts. Tatoeba fenfang557 Scott |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第八十四課
[Bearbeiten]第八十四课
dì bā shí sì kè
Vierundachtzigste Lektion
天津直_省都會
天津直隶省都会
tiān jīn zhí lì shěng dū huì
Tianjin ist eine Metropole in der Provinz Zhili
其地贸易甚盛
qí de mào yì shén shèng
Der Handel an diesem Ort gedeiht sehr.
學堂林立.
学堂林立.
xué táng lín lì.
Schulgebäude stehen (dort wie Bäume im) Wald
近築鐵路.
近筑铁路.
jìn zhù tiě lù.
Kürzlich baute man Eisenbahnen.
西北通京師.
西北通京师.
xī běi tōng jīng shī.
Nach Nordwesten gibt es eine Verbindung mit der Hauptstadt.
東北通奉天省.
东北通奉天省.
dōng běi tōng fèng tiān shěng.
Nach Nordosten gibt es eine Verbindung mit der Provinzhauptstadt Fengtian.
縣之東南隅各國租界在焉.
县之东南隅各国租界在焉.
xiàn zhī dōng nán yú gè guó zū jiè zài yān.
In der südöstlichen Ecke der Kreisstadt haben die verschiedenen Länder Gebiete gepachtet
天津之東為塘-gu.
天津之东为塘-gu.
tiān jīn zhī dōng wèi táng gū.
In Tianjins Osten liegt Tanggu.
塘-gu 之東為大-gu.
塘-gu 之东为大-gu.
táng gū zhī dōng wéi dà gū.
In Tanggus Osten liegt Dagu.
地臨渤海
地临渤海
dì lín bó hǎi
Das Gebiet liegt in der Nähe des Bohai-Meers.
汽船往來甚便
汽船往来甚便
qì chuán wǎng lái shén biàn
Der Dampfschiffsverkehr (dort) ist sehr angenehm
第一百零四課
[Bearbeiten]第一百零四课
dì yī bǎi líng sì kè
Hundertvierte Lektion
漢口
汉口
hàn kǒu
Hankou
汉口是武汉市其中一个组成部分,
hàn kǒu shì wǔ hàn shì qí zhōng yī gè zǔ chéng bù fèn,
Hankou bildet einen Teil der heutigen Stadt Wuhan.
与武-chang 和汉阳并称「武汉三镇」
yǔ wǔ chāng hé hàn yáng bìng chēng 'wǔ hàn sān zhèn'
Zusammen mit Wuchang und Hanyang wird es 'die drei Städte von Wuhan' genannt.
漢口在湖北省
汉口在湖北省
hàn kǒu zài hú běi shěng
Hankou liegt in der Provinz Hubei.
地當大江北岸
地当大江北岸
de dāng dà jiāng běi àn
Der Platz (der Stadt) liegt am Nordufer des Jangtsekiang.
为漢水入江之地
为汉水入江之地
wèi hàn shuǐ rù jiāng zhī dì
es ist der Ort an dem der Han-Fluß in den Jangtsekiang einmündet.
故曰漢口
故曰汉口
gù yuē hàn kǒu
deshalb heißt der Ort Hankou, die Mündung des Han-Flusses.
自各國痛商開為口岸
自各国痛商开为口岸
zì gè guó tòng shāng kāi wèi kǒu àn
Seit er als Hafen für den intensiven Handel mit allen Ländern geöffnet wurde
商-schiffe 多萃於是
商-schiffe 多萃于是
shāng bó duō cuì yú shì
sammeln sich Handelsschiffe zahlreich in ihm .
有鐵路
有铁路
yǒu tiě lù
Es gibt eine Eisenbahn,
北通京師
北通京师
běi tōng jīng shī
die ihn nach Norden mit der Landeshauptstadt verbindet.
曰京漢鐵路
曰京汉铁路
yuē jīng hàn tiě lù
Man nennt sie Hauptstadt-Han-Eisenbahn.
已通行
已通行
yǐ tōng xíng
Sie ist bereits in Betrieb.
近日修築者
近日修筑者
jìn rì xiū zhù zhě
Sei Kurzem wird neu gebaut:
南通廣東
南通广东
nán tōng guǎng dōng
eine Verbindung in den Süden nach Guangdong,
曰粵漢鐵路
曰粤汉铁路
yuē yuè hàn tiě lù
die Yue-Han-Eisenbahn genannt wird.
西通四川
西通四川
xī tōng sì chuān
Eine Verbindung westwärts nach Sichuan,
曰川漢鐵路
曰川汉铁路
yuē chuān hàn tiě lù
die Chuan-Han-Eisenbahn genannt wird.
則尚未成
则尚未成
zé shàng wèi chéng
Aber diese sind noch nicht vollendet.
漢口一 Hafen
汉口一 Hafen
hàn kǒu yī bù
Dieser eine Hafen Hankou
ist wirklich 我國水陸要_也
ist wirklich 我国水陆要冲也
xún wǒ guó shuǐ lù yào chòng yě
ist wirklich ein wichtiger Kreuzungspunkt der Land- und Wasserwege unseres Landes.
Texte
[Bearbeiten]【2020年9月2日讯】
美国国务卿蓬佩奥暗示,特朗普总统正在认真考虑一项紧急措施,暂时禁止所有中国学生和研究人员前来美国就学和从事研究。
蓬佩奥星期一(2020年8月31日)在首都华盛顿地区电台WMAL的一个节目中说,中共政权正通过各种方式渗透美国的大学和研究机构,窃取美国数百亿美元计的知识产权,特朗普总统决心要制止这类行为,但仍有很多事情要做。
当节目主持人问到,如果美国在若干年内全面禁止中国学生和研究人员来美国留学和从事研究,完全阻断他们来美国,这样做会不会更加容易、更快对付中共渗透?蓬佩奥回答说:“虽然不是每个来这里的中国留学生都在奉命为中国共产党工作,但是特朗普总统已经在认真考虑这种措施。”他补充说:“我不想提前讨论总统正在评估的决定。我想你会在未来几个星期、几个月里看到更多的信息。”
蓬佩奥在进一步解释可能全面禁止中国学生、学者进入美国的理由时说:“中国共产党正在对几乎所有中国留学生进行监视,确保他们从事中共希望他们做的事情。你可能不会认为他们是正式意义上的间谍,但是因为中共针对他们在国内的家采取的行动,许多学生受到(为中共搜集情报的)巨大压力。”
今年5月,特朗普发布一项命令,禁止与中国军方有牵连的中国公民持学生和学者签证进入美国大学攻读研究生或者从事博士后研究。他当时表示,在美进行本科以上学习或从事本科以上研究,且过去或现在与中国军方有牵连的中国学生或研究人员,都很可能被中国政府利用或招募,来刺探相关情报与技术。
中国留学生目前是美国大学校园国际学生中最大的一个群体。国际教育协会(IIE)2019年11月的一份报告说:“根据美国商务部的数据,2018年国际学生为美国经济贡献了447亿美元,比上一年增加了5.5%。”
约翰斯·霍普金斯大学外交政策研究所主任傅瑞珍(Carla Freeman)等学者对特朗普政府考虑推出限制中国留学生措施曾表示关注。她说,美国大学的许多研究活动,在很大程度上受益于来自世界各地的优秀学生。
Noch keine Übersetzung
【2017年1月10日讯】
中国将整合目前分散在各类政府部门的官员监管职能,成立一个新的名为“国家监察委员会”的反腐机构。 “国家监察委员会”和中共中央纪委是“一套人马,两块牌子”。分析人士认为,这是习近平强化个人权力的又一重大步骤。
中国的全国人大常委会上个月通过一个改革试点项目,将国家的监察机构集中管理,将集监督、调查、处置等各种职能于一身,对所有有公权力的公职人员进行监察,称这是“事关全局的重大政治改革”。
中国监察部副部长肖培星期一说,中国要把现在分散在监察部、国家预防腐败局以及检察机关的反贪污贿赂、 渎职、预防职务犯罪的职能整合在一起, 成立“国家监察委员会”,而这个委员会和中纪委合署办公,“一套人马,两块牌子”。
此外,中国有关官员星期一还强调,成立这个委员会的目的是要加强“统一领导”。中纪委副书记吴玉良坦称:“中国不存在不接受党的领导的,所谓的‘独立’监督机构”。他说,无论是党内监督还是国家监察,都是在“党中央统一领导”下进行的。
Noch keine Übersetzung
【2019年1月10日讯】
被美国司法部去年起诉的中国国有企业福建晋华集成电路有限公司1月10日周四表示,对受到的窃取美国商业机密的指控星期三已向位于旧金山的联邦地区法院做出无罪抗辩。该案令美中日趋激化的科技竞争中的紧张关系加剧。
据路透社报道,福建晋华在官网上称,已聘请游说公司和法律顾问协助在美国的工作,致力于争取将晋华从美国商务部出口管制实体清单中移除。
美国一个联邦大陪审团去年9月向法庭提交密封的起诉书,指控福建晋华公司和台湾联华电子公司以及三名台湾人共谋盗窃、输送和从美国半导体公司美光公司(Micron)盗取商业秘密,所有被告都被指控共谋从事经济间谍活动等罪名。
随后,美国商务部10月宣布将福建晋华列入美国限制产品、软件和技术出口的“黑名单”。
美国司法部11月正式公布对福建晋华和台湾联华的指控,指它们合谋窃取美国半导体公司美光的知识产权。
中国11月在世界贸易组织(WTO)的会议上表示,美国对福建晋华实施出口管制违反了WTO规则,旨在保护美国的行业垄断地位,并称晋华公司还没有开始生产,远不会威胁美国制造商的利益。美国的制裁给晋华发展半导体的计划,以及中国政府降低对美国进口产品依赖度的雄心蒙上阴影。
Noch keine Übersetzung
【2018年3月6日讯】
一名前俄罗斯间谍在英格兰城镇索尔兹伯里接触了不明物质后情况危急。
英国媒体报道说,这名男子是谢尔盖·斯科利帕。2010年美俄交换被捕间谍后,他在英国获得庇护。
英国广播公司(BBC)说,星期日下午,66岁的斯科利帕和一名三十几岁的女子被人发现倒在索尔兹伯里一处购物中心的长椅上不省人事。
有关官员说,两人被送进加护病房,因为疑似接触不明物质而接受治疗。
斯科利帕在俄罗斯被判定犯有为英国军情六处刺探情报的罪行,并在2006年以间谍罪判处刑期。作为美俄交换间谍协议的一部分,他在2010年被赦免。
自从前克格勃特工亚历山大·利特维年科2006年在伦敦中毒身亡后,英俄关系一直紧张。英国的一项调查得出结论认为,利特维年科可能是俄罗斯总统普京下令杀害的。
Noch keine Übersetzung
【2018年10月25日讯】
美国总统特朗普25号上午发推否认纽约时报与关他的苹果手机可能被中国窃听的报道。
特朗普说:“纽约时报那些所谓的特朗普专家所撰写的一篇又长又无聊的有关我手机使用情况的文章如此不正确,我都没有时间去改正它。我只使用政府电话,我只有一个很少使用的政府手机。这篇故事错的如此离谱!”
中国外交部发言人华春莹在25号的例行记者会上建议美国如果担心美国总统特朗普使用的苹果手机被监听,那么可以使用华为手机,或者干脆停止使用现代通讯工具和外界切断联系。
纽约时报援引美国情报机构的报告报道,特朗普总统使用他的一部未加密苹果手机打电话的时候,很可能被中国间谍窃听。
纽约时报的报道说,特朗普总统的助手一再警告说,总统所用的那部手机没有加密,但是特朗普总统仍然不愿意放弃使用苹果手机。
中国外交部发言人华春莹还说,看了有关报道感觉美国有些人在炮制能获奥斯卡奖的剧本。
华为等中国通讯产品最近在美国引发关注,情报部门表示他们担心华为和其它中国公司听从中国政府或执政的共产党,从而增加了间谍活动的风险。
美国民主党全国委员会警告说,出于安全考虑,角逐今年11月国会中期选举的候选人不要使用中兴和华为的设备。
美国中情局、国家安全局、联邦调查局和五角大楼情报部门高级人士在参议院情报委员会作证称,中国产智能手机对美国用户安全构成威胁,因为这些公司有机会改变或盗取信息以及进行秘密间谍活动。
华为和中兴都曾回应称,他们遵守美国所有法律,并坚持最高商业标准。
Noch keine Übersetzung
【2018年5月10日讯】
美国总统川普和副总统彭斯和其他一些人星期四早晨(5月10日)在华盛顿近郊的安德鲁斯联合基地迎接被朝鲜关押刚获得释放的3名美国公民。
川普总统此前说:“那会是一个特别的场面”,这三人的回国“令人激动”因为“这代表着对美国的重大意义,人们想不到这样的事情会发生”。
载着金相德(Tony Kim)、金学成(Kim Hak-song)和金东哲(Kim Dong Chul)的飞机在华盛顿时间凌晨3点之前降落,滑行到两辆救火车云梯悬挂的巨大美国国旗之前。川普总统和夫人梅拉尼亚登上飞机,与三人交谈。
这三名韩裔美国公民与蓬佩奥国务卿同机离开朝鲜,然后在日本转乘另一架飞机返回美国。
被朝鲜拘押的韩裔美国人金相德(Tony Kim)和金学成(Kim Hak-song)曾在朝鲜唯一的私立大学平壤科技大学教书。他们在2017年分别被捕,罪名是从事反国家活动并试图颠覆政府。
另一名韩裔美国人金东哲(Kim Dong Chul)2015年10月在朝鲜东北部的罗先市被捕,在2016年被以间谍罪判处10年监禁和苦役。
美国国务院星期三晚上公布的一份联合声明说,这三人表示,他们得以返回美国,要深深感谢美国政府、川普总统、蓬佩奥国务卿以及美国人民。
蓬佩奥国务卿访问朝鲜时与金正恩会谈了90分钟。这是一个多月以来蓬佩奥第二次与金正恩会谈。川普总统和金正恩正准备举行峰会。
川普总统星期三在白宫对记者说,峰会的日期和地点将在3天内公布,但是地点将不会是他曾经表示是可能性之一的朝鲜半岛非军事区。
川普总统表示,美国和朝鲜的沟通是“认真、积极的”,并感谢金正恩让三名被关押美国公民与蓬佩奥一起离开朝鲜。
华尔街日报后来报道,新加坡看来很可能是美朝峰会的地点。
Noch keine Übersetzung
【2013年7月16日讯】
作为中国调查一系列有关外国公司在中国被指控非法交易案件的一部分,中国拘留了英国葛兰素史克制药公司的4名高管。
中国公安部星期一确认4名被拘留高管的身份,并声称他们是中国公民,都在葛兰素史克公司中国部门担任高级管理职务。
中国官媒上周报道,葛兰素史克的高管正在接受调查,调查内容涉及贿赂医生、医院、政府官员和其他人,以增加销售并提高葛兰素史克制药产品的价格。
公安部官员高锋在周一向记者介绍情况时提供了涉嫌行贿计划的细节。 他说,中国警方怀疑葛兰素史克经理与700个旅行社及其他公司相勾结,以此向中国的医疗人员和官员行贿提供渠道。
高锋说,有关部门正在调查2007年葛兰素史克公司及其涉嫌同谋者之间的交易,交易的总价值高达5 亿美元。
葛兰素史克公司的伦敦总部发表了一份声明,对所谓受到“欺诈行为的严重指控和道德不当行为”的雇员与第三方表示失望。
葛兰素史克公司承诺充分配合中方调查,并表示会立即采取行动,终止同那些到目前为止被确认被调查的那些中国旅行社的工作联系。
Noch keine Übersetzung
【2006年4月23日讯】
继89名华人22日乘坐由北京包租的一架专机逃离所罗门群岛后,又有约150名华人周日被空运撤离。
早前由示威活动而引发的骚乱是由于有流言称台湾贿赂议员选举里尼成为总理。在暴乱中,当地富裕但数量较少的华人社区成为攻击的主要目标。在群岛首府霍尼亚拉的唐人街受到严重破坏,损失金额估计超过1000万美元。
中国说,此次撤侨得到了巴布亚新几内亚政府和几内亚航空的配合和协助。中国的撤侨行动今天已经基本完成。值得注意的是,此次中国包机撤侨的对象不仅包含持有中国护照和中国特区证件的人,还包括持有所罗门护照的华人,这在国际上类似的撤侨做法中是少见的。
所罗门群岛是为数不多的几个与台湾有外交关系的国家之一。而中国一直试图争取这些国家转而与中国建交并放弃台湾。这次暴乱后,北京和台北都否认与里尼当选所罗门群岛总理有任何关系并且双方都批评对方运用金元外交。但有批评者指出,中国和台湾在南太平洋的外交政治角力造成该地区政治腐败加剧,破坏了区域稳定。
澳大利亚和新西兰今天派遣了更多的维和士兵以帮助平息暴乱。
Noch keine Übersetzung
【2008年12月10日讯】
美国联邦调查人员指控伊利诺伊州长试图通过利用当选总统奥巴马空出来的参议员席位卖官来谋求个人私利。
调查人员星期二逮捕了罗德·布拉戈耶维奇和他的办公室主任。检察官说,他们三年前就开始对这位民主党州长的腐败问题进行调查。
美国司法部发表的一份声明说,布拉戈耶维奇最近设法在为他和他妻子得到高报酬的工作,现金和竞选捐款,以此来交换参议院的任命。当选总统奥巴马在赢得美国总统选举胜利之后辞去了参议员的职务。
在伊利诺伊州,州长负责指定奥巴马的继任者。司法部还指控布拉戈耶维奇索贿并威胁要收回州政府对一家报纸的救援,除非报社开除那些撰写批评州长文章的人。
Noch keine Übersetzung
——————
八十年代末开始,有机会看香港电视,对于廉政公署的广告印象深刻。到现在,我还记得那张惊恐的脸:一个生活优越的中年商人,正在和家人吃早餐的时候,门铃响了,商人的脸上充满了惊恐,妻子打开门,门口站着的是拿出廉政公署证件的调查员。当然,印象最深刻的,是宣传片最后的那句:香港,胜在有ICAC(廉政公署的英文简称)。
开始看港产片,发现里面很喜欢提的一个词,就是去廉署“喝咖啡”,而且显然这不是受欢迎的款待,九十年代中到了香港,开始在电视台工作,才知道,原来“喝咖啡”就是被请到廉政公署接受调查的意思,据说,到了那里,廉政公署的调查员会端上一杯咖啡,和你慢慢聊。而且行贿受贿在香港,是同样严重的罪行,因为如果没有人敢送钱,那就不存在收钱受贿的问题。
十年前参加过一场记者会,内地宣布,出售盗版软件和光碟还有仿冒商品是违法行为,我举手问了官员一个问题:那买的人呢?被告知,还没有考虑对购买的人采取法律行动。其实当时我是舒了一口气,因为必须承认,在北京常驻,买盗版碟看电影打发时间,已经是生活的一部分,但是我也有担忧,觉得这样的措施,一定打击不了盗版,只要需求还在那里。
而在香港,打击盗版软件的时候,对于使用者同样严厉。购买盗版软件也是非法行为,所以让买卖变得非常地下:我还曾经想要贪一次便宜,结果先在商店付了款,然后店员告诉我说:上天桥,右拐,会看到一个黑衣服的人,把收据给他,就可以收货了。听上去就好像在做毒品生意,让人充满了罪恶感,所以最后,当我走上天桥,最终还是没有去找那个交货人,那笔钱,也算是自己交了一笔学费,再次提醒自己,一定要做一个遵纪守法的人。
我不知道有多少人和我一样,观念的转变,是因为法律的威慑。和一名前廉政公署专员聊天,他说,要反贪,其实最重要的,还是要改变人们的观念,让所有人都明白,行贿受贿是一种罪行。而在他看来,香港的反贪之所以成功,是因为从源头抓起,从一开始就把送钱的行为和收钱的行为看得一样严重。他举了这样一个例子:一个商人举报官员收了自己的钱,如果只是处理了官员,放过了商人,那么这个商人还会再向其他的官员送钱。
Chinese Business News Special Column
——————
When I initially had the chance to watch Hong Kong’s television in the late 1980s, the publicity film of the Independent Commission Against Corruption (ICAC) created a deep impression on me. I can still visualise that terrified face. A middle-aged businessman leading a high-class life was having breakfast with his family. When the doorbell rang, a terrified expression came over his face. When his wife opened the door, she was greeted by ICAC investigators with identification documents in hand. Of course, what struck me most was the closing catchphrase: Hong Kong, our advantage is the ICAC.
When I first watched Hong Kong films, I noticed the frequent mention of “drinking coffee” at the ICAC, and its negative implication. I learnt only after I began working at the television station in the mid-1990s, that “to drink coffee” meant “to be invited to ICAC for interrogation”. According to some sources, the officers would serve the guest a cup of coffee, and then engage him in a long chat. Giving and taking bribes are equally serious offences in Hong Kong. This is because the problem of taking bribes will not exist if nobody dares to give bribes.
During a press conference I attended in China 10 years ago, it was announced that it was illegal to counterfeit goods, and to sell pirated computer software and compact discs. I raised my hand to ask the official about buyers, and was told the Chinese authorities had not decided on taking legal action against them. I actually heaved a sigh of relief then, because, admittedly, buying pirated discs to watch movies at home was a Beijing permanent resident’s regular pastime. However, I was also concerned because I felt that as long as there was a demand, the existing measures would not eradicate piracy.
To crack down on software piracy in Hong Kong, however, the law is enforced on users also. Because buying pirated computer software is unlawful, trading in them is secretive. Once, I was eager for a bargain, but ended up paying at the shop and being directed by the sales person: “Go up the bridge, turn right and you will see a person in black; give him the receipt and then you will get your goods.” This sounds like a narcotics transaction, and can cause intense feelings of guilt. That was why I eventually decided not to look for the person with the goods after walking up the bridge. I wrote off the money paid as the price for learning, and reminded myself again to be a disciplined and law-abiding person.
I do not know how many people, like me, change their perceptions because of legal deterrence. A former ICAC director I was talking with said that the most important preconditions for fighting graft are to reform people’s perceptions, and to help them understand that both giving and taking bribes are crimes. He thought that Hong Kong succeeded in stemming corruption because it nipped the problem at the source. Offering bribes and accepting bribes were both dealt with equally strictly from the start. He cited an example: a businessman reports an official to the authorities for accepting money from him. If the official is charged, and the businessman is let off, the latter can still go on to bribe other officials.
...
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 127 長城 (traditionell) ===
周自平王東遷
王綱不掁
諸侯紛爭
五霸興於前
七雄起於後
至秦始皇滅六國
天下始歸一統
始皇北備匈奴
築長城
城五千餘里
高三丈
每隔三十六丈
设堡障以為防守
規模雄壯
為世間一大工程
或曰:"人各是其所是而非其所非,將誰使正之?"曰:"萬物紛錯則懸諸天,眾言淆亂則折諸聖。"或曰:"惡睹乎聖而折諸?"曰:"在則人,亡則書,其統一也。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Text Tan Gong (Teil 2):
[Bearbeiten]Übersetzung James Legge
[Bearbeiten]When Ji Wu-zi was lying ill in his chamber, Jiao Gu entered and appeared before him without taking off the mourning with its even edges (which he happened to wear). 'This practice,' said he, 'has nearly fallen into disuse. But it is only at the gate of the ruler that an officer should take off such mourning as I have on.' Wu-zi replied, 'Is it not good that you should act thus? A superior man illustrates the smallest points (of propriety).' At the mourning rites for Wu-zi, Zeng Dian leant against his gate and sang.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百二十七課
第一百二十七课
dì yī bǎi èr shí qī kè
Hundertsiebenundzwanzigste Lektion
長城
长城
cháng chéng
Die Große Mauer
周自平王東遷
周自平王东迁
zhōu zì píng wáng dōng qiān
Die Zhou verlegten (ihre Hauptstadt) seit König Ping nach Osten.
王綱不掁
王纲不掁
wáng gāng bù chéng
Das Königtum (Des Königs Leitfaden) war nicht (mehr) mächtig (erschütternd).
諸侯紛爭
诸侯纷争
zhū hóu fēn zhēng
Die Fürsten waren gegenseitig im Streit.
五霸興於前
五霸兴于前
wǔ bà xìng yú qián
Die Fünf Hegemonen (der Frühlings- und Herbstperiode) stiegen zuerst auf.
七雄起於後
七雄起于后
qī xióng qǐ yú hòu
Die Sieben Großmächte stiegen danach auf,
至秦始皇滅六國
至秦始皇灭六国
zhì qín shǐ huáng miè liù guó
bis Qin Shihuang die übrigen sechs Länder auslöschte.
天下始歸一統
天下始归一统
tiān xià shǐ guī yī tǒng
Die Länder (unter dem Himmel) waren erstmalig zu einem Ganzen zurückgekehrt.
始皇北備匈奴
始皇北备匈奴
shǐ huáng běi bèi xiōng nú
Shihuang rüstete den Norden gegen die Xiongnu.
築長城
筑长城
zhù cháng chéng
Er baute die Große Mauer.
城五千餘里
城五千余里
chéng wǔ qiān yú lǐ
Die Mauer war mehr als 5000 Li lang.
高三丈
高三丈
gāo sān zhàng
Sie war drei Zhang (insgesamt 10m) hoch.
每隔三十六丈
每隔三十六丈
měi gé sān shí liù zhàng
Nach jedem Abschnitt von 36 Zhang (ca. 100m)
设堡障以為防守
设堡障以为防守
shè bǎo zhàng yǐ wéi fáng shǒu
errichtete er ein Erdwerk als Hindernis, um als Verteidungung und Schutz zu dienen.
規模雄壯
规模雄壮
guī mó xióng zhuàng
Das Ausmaß war majestätisch.
為世間一大工程
为世间一大工程
wèi shì jiān yī dà gōng chéng
Es ist eines der großen Ingenieursprojekte der Welt.
Yi Jing 易經 巽 Xun Das Sanfte
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Sechs bedeutet: Beim Vorgehen und Rückweichen ist fördernd die Beharrlichkeit eines Kriegers.
Neun auf zweitem Platz bedeutet: Eindringen unter das Bett. Man benützt Priester und Magier in großer Zahl. Heil! Kein Makel.
Neun auf drittem Platz bedeutet: Wiederholtes Eindringen. Beschämung.
Sechs auf viertem Platz bedeutet: Reue schwindet. Auf der Jagd fängt man drei Arten von Wild.
Neun auf fünftem Platz bedeutet: Beharrlichkeit bringt Heil. Reue schwindet. Nichts, das nicht fördernd ist. Kein Anfang, aber ein Ende. Vor der Änderung drei Tage, nach der Änderung drei Tage. Heil!
Oben eine Neun bedeutet: Eindringen unter das Bett. Er verliert seinen Besitz und seine Axt. Beharrlichkeit bringt Unheil.
James Legge
[Bearbeiten]The first SIX, divided, shows its subjectadvancing,receding. It would be advantageous for him to have the firm correctness of a brave soldier.
The second NINE, undivided, shows the representative of Sun beneath a couch, and employing diviners and exorcists in a way bordering on confusion. There will be good fortune and no error.
The third NINE, undivided, shows its subject penetratingby violent and repeated efforts. There will be occasion for regret.
The fourth SIX, divided, shows all occasion for repentance (in its subject) passed away. He takes game for its threefold use in his hunting.
The fifth NINE, undivided, shows that with firm correctness there will be good fortune (to its subject). All occasion for repentance will disappear, and all his movements will be advantageous. There may have been nobeginning, but there will be aend. Three days before making any changes, (let him give notice of them); and three days after, (let him reconsider them). There willbe good fortune.
The sixth NINE, undivided, shows the representative of penetration beneath a couch, and having lost the axe with which he executed his decisions. However firm and correct he may (try to) be, there will be evil.
秦朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 925
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
寧 |
ning2 | (traditionelle Schreibweise von 宁), Frieden, friedlich, ruhig, lieber als, Ningxia (autonomes Gebiet der Hui), Nanjing | wiktionary Etymologie: |
齮 |
yi3 | beißen, schneiden | wiktionary Etymologie: |
倿 |
ning4 | (Variante von 佞), beredsam, wortgewandt, Schmeichelei, talentiert | wiktionary Etymologie: |
轲 |
ke1 | Achse, Name von Menzius | wiktionary Etymologie: |
阋 |
xi4 | diskutieren, streiten | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]寧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
寧河 |
ning2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 宁河), Ninghe (Ort in Tianjin) |
寧國 |
ning2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 宁国), Ningguo (Ort in Anhui) |
泰寧 |
tai4 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 泰宁), Taining (Ort in Fujian) |
冕寧 |
mian3 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 冕宁), Mianning (Ort in Sichuan) |
寧波 |
ning2 bo1 | (traditionelle Schreibweise von 宁波), Ningbo (Stadt in Zhejiang) |
南寧 |
nan2 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 南宁), Nanning |
貝寧 |
bei4 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 贝宁), Benin |
永寧 |
yong3 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 永宁), Yongning (Ort in Ningxia) |
寧安 |
ning2 an1 | (traditionelle Schreibweise von 宁安), Ning'an (Stadt in Heilongjiang) |
歸寧 |
gui1 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 归宁), bemuttern |
克寧 |
ke4 ning4 | (traditionelle Schreibweise von 克宁), Knin (Stadt in Kroatien) |
鄉寧 |
xiang1 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 乡宁), Xiangning (Ort in Shanxi) |
寧陵 |
ning2 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 宁陵), Ningling (Ort in Henan) |
興寧 |
xing1 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 兴宁), Xingning (Stadt in Guangdong) |
常寧 |
chang2 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 常宁), Changning (Ort in Hunan) |
萬寧 |
wan4 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 万宁), Wanning (Ort in Hainan) |
正寧 |
zheng4 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 正宁), Zhengning (Ort in Gansu) |
寧晉 |
ning2 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 宁晋), Ningjin (Ort in Hebei) |
寧肯 |
ning4 ken3 | (traditionelle Schreibweise von 宁肯), etw. lieber wollen, etw. vorziehen zu tun, besser als… |
張寧 |
zhang1 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 张宁), Zhang Ning |
壽寧 |
shou4 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 寿宁), Shouning (Ort in Fujian) |
江寧 |
jiang1 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 江宁), Jiangning (Ort in Jiangsu) |
寧武 |
ning2 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 宁武), Ningwu (Ort in Shanxi) |
東寧 |
dong1 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 东宁), Dongning (Ort in Heilongjiang) |
謀寧 |
mou2 ning4 | (traditionelle Schreibweise von 谋宁), Mouning |
睢寧 |
sui1 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 睢宁), Suining (Ort in Jiangsu) |
寧芙 |
ning4 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 宁芙), Nymphe |
寧明 |
ning2 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 宁明), Ningming (Ort in Guangxi) |
休寧 |
xiu1 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 休宁), Xiuning (Ort in Anhui) |
寧縣 |
ning2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宁县), Kreis Ning (Provinz Gansu, China) |
寧日 |
ning2 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 宁日), friedliche Tage |
建寧 |
jian4 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 建宁), Jianning (Ort in Fujian) |
武寧 |
wu3 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 武宁), Wuning (Ort in Jiangxi) |
列寧 |
lie4 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 列宁), Lenin |
普寧 |
pu3 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 普宁), Puning (Stadt in Guangdong) |
寧可 |
ning4 ke3 | (traditionelle Schreibweise von 宁可), lieber, vorzugsweise |
集寧 |
ji2 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 集宁), Ji'ning (Stadt in Inner Mongolia) |
遂寧 |
sui4 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 遂宁), Suining |
大寧 |
da4 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 大宁), Daning (Ort in Shanxi) |
靜寧 |
jing4 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 静宁), Jingning (Ort in Gansu) |
咸寧 |
xian2 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 咸宁), Xianning (Stadt in Hubei) |
華寧 |
hua2 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 华宁), Huaning (Ort in Yunnan) |
寧岡 |
ning2 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 宁冈), Ninggang (Ort in Jiangxi) |
寧城 |
ning2 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 宁城), Ningcheng (Ort in Inner Mongolia) |
甘寧 |
gan1 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 甘宁), Gan Ning |
晉寧 |
jin4 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 晋宁), Jinning (Ort in Yunnan) |
寧南 |
ning2 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 宁南), Ningnan (Ort in Sichuan) |
寧德 |
ning2 de2 | (traditionelle Schreibweise von 宁德), Ningde (Stadt in Fujian) |
新寧 |
xin1 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 新宁), Xinning (Ort in Hunan) |
安寧 |
an1 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 安宁), Frieden, Ruhe |
中寧 |
zhong1 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 中宁), Zhongning (Ort in Ningxia) |
伊寧 |
yi1 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 伊宁), Yining (Stadt in Xinjiang) |
寧津 |
ning2 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 宁津), Ningjin (Ort in Shandong) |
李寧 |
li3 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 李宁), Li Ning ( ehem. chinesischer Kunstturner ) |
li3 ning4 | [Li Ning (chinesischer Turner)] | |
寧鄉 |
ning2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 宁乡), Ningxiang (Ort in Hunan) |
寧化 |
ning2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 宁化), Ninghua (Ort in Fujian) |
周寧 |
zhou1 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 周宁), Zhouning (Ort in Fujian) |
西寧 |
xi1 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 西宁), Xining (Hauptstadt der Provinz Qinghai, China) |
肅寧 |
su4 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 肃宁), Suning (Ort in Hebei) |
寧強 |
ning2 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 宁强), Ningqiang (Ort in Shaanxi) |
會寧 |
hui4 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 会宁), Huining (Ort in Gansu) |
寧夏 |
ning2 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 宁夏), Ningxia (Autonomes Gebiet in China) |
寧海 |
ning2 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 宁海), Ninghai (Ort in Zhejiang) |
阜寧 |
fu4 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 阜宁), Funing (Ort in Jiangsu) |
洛寧 |
luo4 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 洛宁), Luoning (Ort in Henan) |
豐寧 |
feng1 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 丰宁), Fengning (Ort in Hebei, China) |
懷寧 |
huai2 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 怀宁), Huaining (Ort in Anhui) |
海寧 |
hai3 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 海宁), Haining (Stadt in Zhejiang) |
廣寧 |
guang3 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 广宁), Guangning (Ort in Guangdong) |
寶寧 |
bao3 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 宝宁), John Bowring |
長寧 |
chang2 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 长宁), Changning (Ort in Sichuan) |
寧遠 |
ning2 yuan3 | (traditionelle Schreibweise von 宁远), Ningyuan (Ort in Hunan) |
寧陽 |
ning2 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 宁阳), Ningyang (Ort in Shandong) |
寧都 |
ning2 du1 | (traditionelle Schreibweise von 宁都), Ningdu (Ort in Jiangxi) |
富寧 |
fu4 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 富宁), Funing (Ort in Yunnan) |
寧南縣 |
ning2 nan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宁南县), Kreis Ningnan (Provinz Sichuan, China) |
壽寧縣 |
shou4 ning2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 寿宁县), Kreis Shouning (Provinz Fujian, China) |
景寧縣 |
jing3 ning2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 景宁县), Kreis Jingning (Provinz Zhejiang, China) |
肅寧縣 |
su4 ning2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 肃宁县), Kreis Suning (Provinz Hebei, China) |
寧武縣 |
ning2 wu3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宁武县), Ningwu |
寧河縣 |
ning2 he2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宁河县), Kreis Ninghe (regierungsunmittelbare Stadt Tianjin, China) |
唐寧街 |
tang2 ning2 jie1 | (traditionelle Schreibweise von 唐宁街), Downing Street |
寧陽縣 |
ning2 yang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宁阳县), Kreis Ningyang (Provinz Shandong, China) |
遂寧市 |
sui4 ning2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 遂宁市), Suining (Stadt in Sichuan, China) |
萬寧市 |
wan4 ning2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 万宁市), Wanning (Stadt in der Provinz Hainan, China) |
正寧縣 |
zheng4 ning2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 正宁县), Kreis Zhengning (Provinz Gansu, China) |
會寧縣 |
hui4 ning2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 会宁县), Kreis Huining (Provinz Gansu, China) |
豐寧縣 |
feng1 ning2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 丰宁县), Kreis Fengning (Provinz Hebei, China) |
寧都縣 |
ning2 du1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宁都县), Kreis Ningdu (Provinz Jiangxi, China) |
通寧水 |
tong1 ning2 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 通宁水), Tonic Water |
威寧縣 |
wei1 ning2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 威宁县), Kreis Weining (Provinz Guizhou, China) |
詹寧斯 |
zhan1 ning2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 詹宁斯), Jenning |
長寧縣 |
chang2 ning2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 长宁县), Kreis Changning (Provinz Sichuan, China) |
伊寧市 |
yi1 ning2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 伊宁市), Gulja |
丹寧酸 |
dan1 ning2 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 丹宁酸), Gerbsäure |
寧強縣 |
ning2 qiang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宁强县), Ningqiang |
寧德市 |
ning2 de2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 宁德市), Ningde (Stadt in der Provinz Fujian, China) |
楊振寧 |
yang2 zhen4 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 杨振宁), Chen Ning Yang |
寧安市 |
ning2 an1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 宁安市), Ning'an |
廣寧縣 |
guang3 ning2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 广宁县), Kreis Guangning (Provinz Guangdong, China) |
加里寧 |
jia1 li3 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 加里宁), Michail Iwanowitsch Kalinin |
中寧縣 |
zhong1 ning2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 中宁县), Zhongning |
寧城縣 |
ning2 cheng2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宁城县), Kreis Ningcheng (Autonomes Gebiet Innere Mongolei, China) |
寧鄉縣 |
ning2 xiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宁乡县), Kreis Ningxiang (Provinz Hunan, China) |
武寧縣 |
wu3 ning2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 武宁县), Kreis Wuning (Provinz Jiangxi, China) |
海寧市 |
hai3 ning2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 海宁市), Haining |
西寧市 |
xi1 ning2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 西宁市), Xining (Hauptstadt der Provinz Qinghai, China) |
晉寧縣 |
jin4 ning2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 晋宁县), Kreis Jinning (Provinz Yunnan, China) |
寧國市 |
ning2 guo2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 宁国市), Ningguo |
金寧鄉 |
jin1 ning2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 金宁乡), Chinning (Dorf in Taiwan) |
南寧市 |
nan2 ning2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 南宁市), Nanning (Hauptstadt des Autonomen Gebietes Guangxi, China) |
咸寧市 |
xian2 ning2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 咸宁市), Xianning |
江寧區 |
jiang1 ning2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 江宁区), Jiangning |
元寧宗 |
yuan2 ning2 zong1 | (traditionelle Schreibweise von 元宁宗), Rinchinbal Khan |
長寧區 |
chang2 ning2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 长宁区), Changning |
寧波市 |
ning2 bo1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 宁波市), Ningbo |
宋寧宗 |
song4 ning2 zong1 | (traditionelle Schreibweise von 宋宁宗), Emperor Ningzong |
靜寧縣 |
jing4 ning2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 静宁县), Kreis Jingning (Provinz Gansu, China) |
格勒寧 |
ge2 lei1 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 格勒宁), Matt Groening |
廣寧省 |
guang3 ning2 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 广宁省), Quảng Ninh |
寧海縣 |
ning2 hai3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宁海县), Kreis Ninghai (Provinz Zhejiang, China) |
休寧縣 |
xiu1 ning2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 休宁县), Kreis Xiuning (Provinz Anhui, China) |
張怡寧 |
zhang1 yi2 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 张怡宁), Zhang Yining |
寧遠縣 |
ning2 yuan3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宁远县), Kreis Ningyuan (Provinz Hunan, China) |
冕寧縣 |
mian3 ning2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 冕宁县), Kreis Mianning (Provinz Sichuan, China) |
寧晉縣 |
ning2 jin4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宁晋县), Kreis Ningjin (Provinz Hebei, China) |
寧化縣 |
ning2 hua4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宁化县), Kreis Ninghua (Provinz Fujian, China) |
不安寧 |
bu4 an1 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 不安宁), Rastlosigkeit, Unfrieden |
安寧天皇 |
an1 ning2 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 安宁天皇), Annei |
喬治坎寧 |
qiao2 zhi4 kan3 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 乔治坎宁), George Canning |
寧德地區 |
ning2 de2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 宁德地区), Ningde (Bezirk in Fujian) |
南寧地區 |
nan2 ning2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 南宁地区), Nanning (Bezirk in Guangxi) |
息事寧人 |
xi2 shi4 ning2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 息事宁人), in einem Streit die Parteien versöhnen, um des lieben Friedens willen klein beigeben |
咸寧地區 |
xian2 ning2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 咸宁地区), Xianning (Bezirk in Hubei) |
灰丁寧藍 |
hui1 ding1 ning2 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 灰丁宁蓝), helle Baumwollfarbe; Denimfarbe, RGB-Code #5E86C1 |
列寧主義 |
lie4 ning2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 列宁主义), Leninismus |
再見列寧 |
zai4 jian4 lie4 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 再见列宁), Good bye, Lenin! |
心神不寧 |
xin1 shen2 bu4 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 心神不宁), Rastlosigkeit |
瓦罕寧恩 |
wa3 han3 ning2 en1 | (traditionelle Schreibweise von 瓦罕宁恩), Wageningen |
瓦赫寧根 |
wa3 he4 ning2 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 瓦赫宁根), Wageningen |
貝寧國徽 |
bei4 ning2 guo2 hui1 | (traditionelle Schreibweise von 贝宁国徽), Wappen Benins |
貝寧國旗 |
bei4 ning2 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 贝宁国旗), Flagge Benins |
列寧格勒 |
lie4 ning2 ge2 le4 | (traditionelle Schreibweise von 列宁格勒), Leningrad |
寧波地區 |
ning2 bo1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 宁波地区), Ningbo (Bezirk in Zhejiang) |
寧死不辱 |
ning2 si3 bu4 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 宁死不辱), lieber sterben als sich erniedrigen zu lassen |
寧死不屈 |
ning4 si3 bu4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 宁死不屈), lieber sterben als sich beugen, lieber tot als Sklave |
寧靜致遠 |
ning2 jing4 zhi4 yuan3 | (traditionelle Schreibweise von 宁静致远), In der Ruhe liegt die Kraft |
岡村寧次 |
gang1 cun1 ning4 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 冈村宁次), Okamura Yasuji |
心緒不寧 |
xin1 xu4 bu4 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 心绪不宁), unruhig |
雞犬不寧 |
ji1 quan3 bu4 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 鸡犬不宁), große Unruhe stiften |
帕沃利波寧 |
pa4 wo4 li4 bo1 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 帕沃利波宁), Paavo Lipponen |
彼得詹寧斯 |
bi3 de2 zhan1 ning2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 彼得詹宁斯), Peter Jennings |
安妮特班寧 |
an1 ni1 te4 ban1 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 安妮特班宁), Annette Bening |
安敦寧畢尤 |
an1 dun1 ning2 bi4 you2 | (traditionelle Schreibweise von 安敦宁毕尤), Antoninus Pius |
馬蒂萬哈寧 |
ma3 di4 wan4 ha1 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 马蒂万哈宁), Matti Vanhanen |
沃德坎寧安 |
wo4 de2 kan3 ning2 an1 | (traditionelle Schreibweise von 沃德坎宁安), Ward Cunningham |
列寧格勒州 |
lie4 ning2 ge2 le4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 列宁格勒州), Oblast Leningrad (eine Provinz in Russland) |
貝寧共和國 |
bei4 ning2 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 贝宁共和国), Republik Benin |
麥可康寧漢 |
mai4 ke3 kang1 ning2 han4 | (traditionelle Schreibweise von 麦可康宁汉), Michael Cunningham |
安多寧長城 |
an1 duo1 ning2 chang2 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 安多宁长城), Antoninuswall |
加里寧格勒 |
jia1 li3 ning2 ge2 lei1 | (traditionelle Schreibweise von 加里宁格勒), Kaliningrad |
羅勃特白朗寧 |
luo2 bo2 te4 bai2 lang3 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 罗勃特白朗宁), Robert Browning |
格羅寧根大學 |
ge2 luo2 ning2 gen1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 格罗宁根大学), Reichsuniversität Groningen |
加里寧格勒州 |
jia1 li3 ning2 ge2 lei1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 加里宁格勒州), Oblast Kaliningrad |
唐寧街10號 |
tang2 ning2 jie1 1 0 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 唐宁街10号), 10 Downing Street |
帕特里克曼寧 |
pa4 te4 li3 ke4 man4 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 帕特里克曼宁), Patrick Manning |
馬克思列寧主義 |
ma3 ke4 si1 lie4 ning2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 马克思列宁主义), Marxismus-Leninismus |
豐寧滿族自治縣 |
feng1 ning2 man3 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 丰宁满族自治县), Autonomer Kreis Fengning der Mandschu (Provinz Hebei, China) |
寧夏回族自治區 |
ning2 xia4 hui2 zu2 zi4 zhi4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 宁夏回族自治区), Autonomes Gebiet Ningxia der Hui |
米哈依爾巴枯寧 |
mi3 ha1 yi1 er3 ba1 ku1 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 米哈依尔巴枯宁), Michail Alexandrowitsch Bakunin |
安德魯布朗康寧漢 |
an1 de2 lu3 bu4 lang3 kang1 ning2 han4 | (traditionelle Schreibweise von 安德鲁布朗康宁汉), Andrew Browne Cunningham, 1st Viscount Cunningham of Hyndhope |
寧那華納法斯賓德 |
ning2 na4 hua2 na4 fa3 si1 bin1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 宁那华纳法斯宾德), Rainer Werner Fassbinder |
格羅寧根足球俱樂部 |
ge2 luo2 ning2 gen1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 格罗宁根足球俱乐部), FC Groningen |
威寧彝族回族苗族自治縣 |
wei1 ning2 yi2 zu2 hui2 zu2 miao2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 威宁彝族回族苗族自治县), Autonomer Kreis Weining der Yi, Hui und Miao (Provinz Guizhou, China) |
寧可血流成河不準超生一個 |
ning4 ke2 xie3 liu2 cheng2 he2 bu4 zhun3 chao1 sheng1 yi2 ge4 | (traditionelle Schreibweise von 宁可血流成河不准超生一个), ??? |
寧願不開始也不要半途而廢 |
ning4 yuan4 bu4 kai1 shi3 ye3 bu4 yao4 ban4 tu2 er2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 宁愿不开始也不要半途而废), besser nicht beginnen als nicht beenden |
轲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
荆轲 |
jing1 ke1 | Jing Ke |
孟轲 |
Meng4 Ke1 | Mencius 孟子 (c. 372-c. 289), Confucian philosopher |
阋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
兄弟阋墙 |
xiong1 di4 xi4 qiang2 | internecine strife; fighting among oneself |
Sätze
[Bearbeiten]寧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
寧爲雞口,無爲牛後。 |
Better be the head of a dog than the tail of a lion. (klassisch, Tatoeba tommy_san CM ) | |
在我开始聊天之前,我寧愿不说话。 |
Before I start doing small talk, I'd rather not talk at all. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
不,我是方寧。 |
Nein, ich bin Fang Ning. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
寧可当隻老虎活一天,也不愿当隻兔子过一百年。 |
Rather than live a hundred years as a rabbit, live one day as a tiger. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
在我開始聊天之前,我寧願不說話。 |
Before I start doing small talk, I'd rather not talk at all. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
寧可當隻老虎活一天,也不願當隻兔子過一百年。 |
Rather than live a hundred years as a rabbit, live one day as a tiger. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
我今天晚上寧可不要出门。 |
I'd rather not go out this evening. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我今天晚上寧可不要出門。 |
I'd rather not go out this evening. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
寧為貓頭不為獅尾。 |
Better be the head of a cat than the tail of a lion. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
乾隆乙巳,隨侍吾父於海寧官舍。 |
In 1777, I followed my father to the government offices at Haining to work for him. (klassisch, Tatoeba eastasiastudent ) | |
他寧可牺牲生命,也不出卖组织。 |
Er würde eher sein Leben geben, als die Organisation zu verraten. (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba ) | |
寧为猫头不为狮尾。 |
Better be the head of a cat than the tail of a lion. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
我寧可不要單獨去那裡。 |
Ich möchte dort lieber nicht alleine hingehen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
我在亚平寧山脉看到了狼。 |
Ich sah Wölfe in den Apenninen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我寧願死也不要跟你結婚! |
Bevor ich dich heirate, sterbe ich lieber! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
我寧死也不投降。 |
Ich sterbe eher, als dass ich mich ergebe. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Zaghawa ) | |
我寧愿自己独立生活也不要他来指使我。 |
I would rather live by myself than do as he tells me to do. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我寧愿搭飞机旅行。 |
Ich ziehe Flugreisen vor. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
我寧愿当他的荡妇也不要当你的老婆。 |
Ich wäre lieber seine Nutte als deine Frau. (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba ) | |
我寧愿工作也不愿閒著。 |
Ich ziehe die Arbeit dem Müßiggang vor. (Mandarin, Tatoeba Martha list ) | |
我寧願工作也不願閒著。 |
Ich ziehe die Arbeit dem Müßiggang vor. (Mandarin, Tatoeba Martha list ) | |
我寧愿是一隻鸟胜过一条鱼。 |
Ich wäre lieber ein Vogel als ein Fisch. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我寧願走路勝過搭公車。 |
Ich laufe lieber, als den Bus zu nehmen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我寧愿走路胜过搭公车。 |
Ich laufe lieber, als den Bus zu nehmen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我寧願是一隻鳥勝過一條魚。 |
Ich wäre lieber ein Vogel als ein Fisch. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
暴風過後是寧靜。 |
Nach dem Regen kommt Sonnenschein. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我寧愿去游泳。 |
Ich zöge es vor, schwimmen zu gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我寧愿你待在家裡。 |
Ich hätte lieber du bliebst zuhause. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我寧愿待在家裡。 |
Ich würde lieber zuhause bleiben. (Mandarin, Tatoeba Martha jstckr ) | |
我寧願自己獨立生活也不要他來指使我。 |
I would rather live by myself than do as he tells me to do. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我寧愿去外面也不要待在裡面。 |
Ich würde lieber rausgehen statt drinnen zu bleiben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我寧願去外面也不要待在裡面。 |
Ich würde lieber rausgehen statt drinnen zu bleiben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
暴风过后是寧静。 |
Nach dem Regen kommt Sonnenschein. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
海浪信寧。 |
The sea was truly calm. (klassisch, Tatoeba shanghainese shekitten ) | |
我寧願待在這裡而不去。 |
Ich würde lieber bleiben als zu gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我寧死不降 |
Ich sterbe eher, als dass ich mich ergebe. (Mandarin, Tatoeba zzztat Zaghawa ) | |
我寧願搭飛機旅行。 |
Ich ziehe Flugreisen vor. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
我想在一个寧静、没有空气污染的城镇里生活。 |
Ich will in einer ruhigen Stadt leben, wo die Luft sauber ist. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我寧愿死也不要跟你结婚! |
Bevor ich dich heirate, sterbe ich lieber! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
我寧願你待在家裡。 |
Ich hätte lieber du bliebst zuhause. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我寧愿待在这裡而不去。 |
Ich würde lieber bleiben als zu gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我寧願去游泳。 |
Ich zöge es vor, schwimmen zu gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我寧可不要单独去那裡。 |
Ich möchte dort lieber nicht alleine hingehen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
我寧愿饿死,也不会去偷东西。 |
Ich hungere lieber, als zu stehlen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Grobian ) | |
我寧願餓死,也不會去偷東西。 |
Ich hungere lieber, als zu stehlen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Grobian ) | |
我寧願待在家裡。 |
Ich würde lieber zuhause bleiben. (Mandarin, Tatoeba Martha jstckr ) | |
我寧可死也不屈服。 |
Lieber sterbe ich, als dass ich mich ergebe! (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
齮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
倿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
轲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
阋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
每朵雲都披著銀衣。 |
mei3 duo3 yun2 dou1/du1 pi1 zhao1/zhu4/zhuo2 yin2 yi1 。 | Am Rande jeder Wolke schimmert Sonnenschein. Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen |
那晚多雲。 |
na4/nei4 wan3 duo1 yun2 。 | In jener Nacht war es bewölkt. Tatoeba nickyeow Tamy |
雲開始多了起來。 |
yun2 kai1 shi3 duo1 le5 qi3 lai2 。 | Es zieht sich zu. Tatoeba xjjAstrus Zaghawa |
天上一朵雲也沒有。 |
tian1 shang4 yi1 duo3 yun2 ye3 mei2/mo4 you3 。 | Es gibt keine Wolke am Himmel. Tatoeba nickyeow Adelpa |
昨天東京天氣多雲嗎? |
zuo2 tian1 dong1 jing1 tian1 qi4 duo1 yun2 ma5 ? | War es gestern in Tokyo bewölkt? Tatoeba Martha Dejo |
雲越來越黑。 |
yun2 yue4 lai2 yue4 hei1 。 | Die Wolken werden dunkler. Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen |
雨是自雲落下的水。 |
yu3 shi4 zi4 yun2 la4/lao4/luo4 xia4 de5 shui3 。 | Regen ist aus Wolken fallendes Wasser. Tatoeba Martha Espi |
雲愈來愈多,可能快下雨了。 |
yun2 yu4 lai2 yu4 duo1 , ke3/ke4 neng2 kuai4 xia4 yu3 le5 。 | It's getting cloudy. It may rain soon. Tatoeba Martha CK |
今天的雲比昨天的多。 |
jin1 tian1 de5 yun2 bi4 zuo2 tian1 de5 duo1 。 | Heute ist es stärker bewölkt als gestern. Tatoeba Martha Manfredo |
行雲流水 |
hang2/xing2 yun2 liu2 shui3 | (Wiktionary en) |
命之曰承雲 |
ming4 zhi1 yue1 承 yun2 | Er nannte (diese Musik) die Aufnahme der Wolken (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我小時候常常躺在草地上看天上的白雲。 |
wo3 xiao3 shi2 hou4 chang2 chang2 tang3 zai4 cao3 de4/di4 shang4 kan4 tian1 shang4 de5 bai2 yun2 。 | Als ich noch ein Junge war, lag ich oft auf dem Rücken im Gras und sah den weißen Wolken nach. Tatoeba nickyeow samueldora |
飛機在雲上飛翔。 |
fei1 ji1 zai4 yun2 shang4 fei1 xiang2 。 | Das Flugzeug flog über den Wolken. Tatoeba tigro1973 Zaghawa |
天上萬里無雲。 |
tian1 shang4 wan4 li3 wu2 yun2 。 | Not a single cloud could be seen in the sky. Tatoeba nickyeow avandivai |
今天的雲比昨天多。 |
jin1 tian1 de5 yun2 bi4 zuo2 tian1 duo1 。 | Heute ist es wolkiger als gestern. Tatoeba Martha MUIRIEL |
雲屯雨集 |
yun2 tun2/zhun1 yu3 ji2 | (Wiktionary en) |
八千里路雲和月 |
ba1 qian1 li3 lu4 yun2 he2/he4/huo2 yue4 | (Wiktionary en) |
忽然天氣轉為多雲。 |
hu1 ran2 tian1 qi4 zhuan3 wei2/wei4 duo1 yun2 。 | All of a sudden, it became cloudy. Tatoeba Martha CK |
寧獨死 |
ning2 du2 si3 | Lieber will ich allein sterben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
邊境不寧 |
bian1 jing4 bu4 ning2 | an den Grenzen würde Unruhe herrschen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我今天晚上寧可不要出門。 |
wo3 jin1 tian1 wan3 shang4 ning2 ke3/ke4 bu4 yao4 chu1 men2 。 | I'd rather not go out this evening. Tatoeba Martha CK |
乾隆乙巳,隨侍吾父於海寧官舍。 |
gan1/qian2 long2 yi3 si4 , sui2 shi4 wu2 fu4 yu2 hai3 ning2 guan1 she3 。 | In 1777, I followed my father to the government offices at Haining to work for him. Tatoeba eastasiastudent |
黔首安寧 |
qian2 shou3 an1 ning2 | die Volksmassen hatten Ruhe (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
海浪信寧。 |
hai3 lang4 xin4 ning2 。 | The sea was truly calm. Tatoeba shanghainese NekoKanjya |
我寧可死也不屈服。 |
wo3 ning2 ke3/ke4 si3 ye3 bu4 qu1 fu2 。 | I would rather die than yield. Tatoeba Martha Eldad |
寧爲雞口,無爲牛後。 |
ning2 爲 ji1 kou3 , wu2 爲 niu2 hou4 。 | Better be the head of a dog than the tail of a lion. Tatoeba tommy_san CM |
我寧死也不投降。 |
wo3 ning2 si3 ye3 bu4 tou2 jiang4 。 | Lieber sterbe ich, als mich zu ergeben! Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen |
天下太平,萬物安寧,皆化其上,樂乃可成。 |
tian1 xia4 tai4 ping2 , wan4 wu4 an1 ning2 , jie1 hua4 qi2 shang4 , le4/yue4 nai3 ke3/ke4 cheng2 。 | Wenn die Welt in Frieden ist, wenn alle Dinge in Ruhe sind, alle in ihren Wandlungen ihren Oberen folgen, dann läßt sich die Musik vollenden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我寧可不要單獨去那裡。 |
wo3 ning2 ke3/ke4 bu4 yao4 dan1/shan2 du2 qu4 na4/nei4 li3 。 | I would rather not go there alone. Tatoeba Martha CK |
Texte
[Bearbeiten]或问“勇”。曰:“轲也。”曰:“何轲也?”曰:“轲也者,谓孟轲也。若荆轲,君子盗诸。”“请问孟轲之勇。”曰:“勇于义而果于德,不以贫富、贵贱、死生动其心,于勇也,其庶乎!”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Yi Jing 易經 兌 Dui Das Heitere, der See
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Neun bedeutet: Zufriedene Heiterkeit. Heil!
Neun auf zweitem Platz bedeutet: Wahrhaftige Heiterkeit. Heil! Die Reue schwindet.
Sechs auf drittem Platz bedeutet: Kommende Heiterkeit. Unheil!
Neun auf viertem Platz bedeutet: Überlegte Heiterkeit ist nicht beruhigt. Nach Abtun der Fehler hat man Freude.
Neun auf fünftem Platz bedeutet: Wahrhaftigkeit gegen das Zersetzende ist gefährlich.
Oben eine Sechs bedeutet: Verführende Heiterkeit.
James Legge
[Bearbeiten]The first NINE, undivided, shows the pleasure of (inward) harmony. There will be good fortune.
The second NINE, undivided, shows the pleasure arising from (inward) sincerity. There will be good fortune. Occasion for repentance will disappear.
The third SIX, divided, shows its subject bringing round himself whatever can give pleasure. There will be evil.
The fourth NINE, undivided, shows its subject deliberating about what to seek his pleasure in, and not at rest. He borders on what would be injurious, but there will be cause for joy.
The fifth NINE, undivided, shows its subject trusting in one who would injure him. The situation is perilous.
The topmost SIX, divided, shows the pleasure of its subject in leading and attracting others.
秦朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 926
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
渙 |
huan4 | (traditionelle Schreibweise von 涣), ausbreiten, ausdehnen, ausufern (eines Flusses), über die Ufer treten, auflösen, schmelzen | wiktionary Etymologie: |
逖 |
ti4 | fern, weit | wiktionary Etymologie: |
慌 |
huang1 | nervös, unruhig, konfus, verwirrt, hektisch, panisch werden, hastig, eilig, unerträglich | wiktionary Etymologie: |
漿 |
jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 浆), etwas Dickflüssiges, Flüssigkeit zähere Konsistenz, Sirup, stärken | wiktionary Etymologie: |
禱 |
dao3 | (traditionelle Schreibweise von 祷), beten, flehen, Gebet, erwarten | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]渙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
渙散 |
huan4 san4 | (traditionelle Schreibweise von 涣散), locker, lax (Disziplin), mangelnde Disziplin, lockere Disziplin |
渙然 |
huan4 ran2 | (traditionelle Schreibweise von 涣然), as if melting |
紀律渙散 |
ji4 lü4 huan4 san4 | (traditionelle Schreibweise von 纪律涣散), mangelnde Disziplin, lockere Disziplin |
注意力渙散 |
zhu4 yi4 li4 huan4 san3 | (traditionelle Schreibweise von 注意力涣散), zerstreut |
人心渙散 |
ren2 xin1 huan4 san4 | (traditionelle Schreibweise von 人心涣散), (of a nation, government etc) demoralized, disunited |
慌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
慌张 |
huang1 zhang1 | erschrocken, verwirrt |
慌張 |
huang1 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 慌张), erschrocken, verwirrt |
慌乱 |
huang1 luan4 | panisch |
慌亂 |
huang1 luan4 | (traditionelle Schreibweise von 慌乱), panisch |
别慌 |
bie2 huang1 | Keine Eile! |
別慌 |
bie2 huang1 | (traditionelle Schreibweise von 别慌), Keine Eile! |
惊慌 |
jing1 huang1 | aufgeschreckt, beunruhigt |
驚慌 |
jing1 huang1 | (traditionelle Schreibweise von 惊慌), aufgeschreckt, beunruhigt |
恐慌 |
kong3 huang1 | Panik(Adj, Psych) |
慌忙 |
huang1 mang2 | eilig, hastig, Hals über Kopf |
着慌 |
zhao2 huang1 | beunruhigen |
著慌 |
zhao2 huang1 | (traditionelle Schreibweise von 着慌), beunruhigen |
心慌 |
xin1 huang1 | aufgeregt, unruhig, ängstlich, nervös |
大恐慌 |
dai4 kong3 huang1 | Bestürzung |
使慌张 |
shi3 huang1 zhang1 | Gleichlaufschwankung |
使慌張 |
shi3 huang1 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 使慌张), Gleichlaufschwankung |
慌张地 |
huang1 zhang1 de5 | hastig |
慌張地 |
huang1 zhang1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 慌张地), hastig |
使人恐慌 |
shi3 ren2 kong3 huang1 | beängstigen |
炸弹恐慌 |
zha4 dan4 kong3 huang1 | Bombendrohung |
慌慌张张 |
huang1 huang1 zhang1 zhang1 | chaotisch, durcheinander |
慌慌張張 |
huang1 huang1 zhang1 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 慌慌张张), chaotisch, durcheinander |
心慌意乱 |
xin1 huang1 yi4 luan4 | unruhig und nervös sein |
心慌意亂 |
xin1 huang1 yi4 luan4 | (traditionelle Schreibweise von 心慌意乱), unruhig und nervös sein |
漿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
漿果 |
jiang1 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 浆果), Beere |
酪漿 |
lao4 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 酪浆), Buttermilch |
蛋漿 |
dan4 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 蛋浆), Englische Creme |
灌漿 |
guan4 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 灌浆), abdichten |
木漿 |
mu4 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 木浆), Holzbrei ( Papierhertsellung ) |
漿糊 |
jiang1 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 浆糊), dickflüssiges Klebemittel, Klebemittel, Kleber, Kleister, Leim |
糖漿 |
tang2 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 糖浆), Saft, Sirup, Zucker, Zuckersaft |
漿洗 |
jiang1 xi3 | (traditionelle Schreibweise von 浆洗), mit Wäschestärke waschen |
豆漿 |
dou4 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 豆浆), Sojamilch, Sojabohnenmilch, Bohnenmilch |
制漿 |
zhi4 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 制浆), Aufschluss |
砂漿 |
sha1 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 砂浆), Mörtel |
紙漿 |
zhi3 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 纸浆), breiige Masse |
泥漿 |
ni2 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 泥浆), Schlamm |
岩漿 |
yan2 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 岩浆), Magma |
漿硬 |
jiang1 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 浆硬), Wäschestärke |
血漿 |
xie3 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 血浆), Blutplasma |
米漿 |
mi3 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 米浆), Reismilch |
退漿 |
tui4 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 退浆), Entschlichten (Textil) |
漿液 |
jiang1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 浆液), Serum |
灰漿 |
hui1 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 灰浆), Fugenmischung ( Mörtelmischung zum Ausbessern ), Mörtel, Putzmörtel |
電漿子 |
dian4 jiang1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 电浆子), Plasmon |
酸退漿 |
suan1 tui4 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 酸退浆), Entschlichten im sauren Bereich |
磨木漿 |
mo2 mu4 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 磨木浆), Holzschliff |
酸漿屬 |
suan1 jiang1 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 酸浆属), Blasenkirsche, Judenkirsche, Kapstachelbeere, Lampionblume, Physalis |
紙漿池 |
zhi3 jiang1 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 纸浆池), Bütte |
灰沙漿 |
hui1 sha1 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 灰沙浆), Mörtel |
岩漿岩 |
yan2 jiang1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 岩浆岩), Magmatisches Gestein |
和泥漿 |
he2 ni2 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 和泥浆), Pfütze |
蜂王漿 |
feng1 wang2 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 蜂王浆), Gelée Royale |
布漿紙 |
bu4 jiang1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 布浆纸), Lumpenpapier |
咳嗽糖漿 |
ke2 sou4 tang2 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 咳嗽糖浆), Hustensaft, Hustensirup |
酢漿草科 |
zuo4 jiang1 cao3 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 酢浆草科), Sauerkleegewächse |
石灰砂漿 |
shi2 hui1 sha1 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 石灰砂浆), Kalkmörtel |
熱水退漿 |
re4 shui3 tui4 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 热水退浆), wasserlösliches Entschlichten |
含木漿紙 |
han2 mu4 jiang1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 含木浆纸), holzhaltiges Papier |
混合岩漿 |
hun4 he2 yan2 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 混合岩浆), Migma |
水泥砂漿 |
shui3 ni2 sha1 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 水泥砂浆), Zementmörtel |
酢漿草目 |
zuo4 jiang1 cao3 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 酢浆草目), Sauerkleeartige |
血漿取出法 |
xie3 jiang1 qu3 chu1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 血浆取出法), Plasmapherese |
少量含木漿紙 |
shao3 liang4 han2 mu4 jiang1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 少量含木浆纸), leicht holzhaltiges Papier |
不含木漿的紙張 |
bu4 han2 mu4 jiang1 de5 zhi3 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 不含木浆的纸张), holzfreies Papier |
禱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
禱祝 |
dao3 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 祷祝), beten |
連禱 |
lian2 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 连祷), Litanei |
禱告 |
dao3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 祷告), Gebet, beten, etwas anbeten(Philos) |
祈禱 |
qi2 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 祈祷), Gebet, beten, bitten |
晚禱 |
wan3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 晚祷), Abendandacht |
祝禱 |
zhu4 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 祝祷), Segnung |
早禱會 |
zao3 dao3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 早祷会), morgenandacht |
做禱告 |
zuo4 dao3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 做祷告), beten |
祈禱書 |
qi2 dao3 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 祈祷书), Gebetbuch |
公禱書 |
gong1 dao3 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 公祷书), Book of Common Prayer |
主禱文 |
zhu3 dao3 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 主祷文), Vaterunser |
祈禱室 |
qi2 dao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 祈祷室), Kapelle |
禱告文式 |
dao3 gao4 wen2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 祷告文式), Liturgie |
開會祈禱 |
kai1 hui4 qi2 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 开会祈祷), Aufruf, Bittgebet |
星期五禱告 |
xing1 qi1 wu3 dao3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 星期五祷告), Freitagsgebet |
屬於祈禱者 |
shu3 yu2 qi2 dao3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 属于祈祷者), beten, betend |
長時間的祈禱 |
chang2 shi2 jian1 de5 qi2 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 长时间的祈祷), Litanei |
Sätze
[Bearbeiten]渙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
逖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
慌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他的眼睛掩饰不了内心的恐慌。 |
Seine Augen ließen seine Furcht erkennen. Seine Augen verrieten seine Furcht. (Mandarin, Tatoeba fercheung MUIRIEL ) | |
地震后人们普遍觉得恐慌。 |
Nach dem Erdbeben brach allenthalben Panik aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
不要恐慌! |
Keine Panik! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Zaphod ) | |
别慌。这没什么的。 |
Beruhige dich. Das macht nichts. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
当30年代的沙尘暴和大萧条使人们感到绝望时,她看到一个国家用新政、新的就业机会以及对新目标的共同追求战胜恐慌。是的,我们能做到。 |
Wenn da Verzweiflung im Staub und Depression im Land war, erlebte sie eine Nation, die ihre Angst mit einem New Deal bezwang, mit neuen Arbeitsplätzen, einem neuen Sinn für gemeinsame Ziele. Ja, wir können. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 jerom ) | |
事实上,她撒慌了。 |
Tatsächlich hat sie gelogen. (Mandarin, Tatoeba peipei xtofu80 ) | |
地震後人們普遍覺得恐慌。 |
Nach dem Erdbeben brach allenthalben Panik aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
昨天晚上,我惊慌失措。 |
Vorige Nacht geriet ich in Panik. (Mandarin, Tatoeba CLARET Manfredo ) | |
汤姆在表达自己的意见的时候总是很慌张。 |
Tom hat sich nie wohl dabei gefühlt, seine eigene Meinung kundzutun. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
我可以不慌不忙吃牛奶面包鸡蛋,或者泡饭酱菜。 |
I could eat some beef noodle soup, or some reheated rice with soybean paste like that, no problem. (Mandarin, Tatoeba sysko peterius ) |
漿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
禱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我們全體為日本祈禱。 |
Wir alle beten für Japan. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我在祈禱。 |
Ich bete. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A慌急,欲寻出路 |
A huang1 ji2 , yu4 xin2/xun2 chu1 lu4 | A panicked, and began looking for an escape route ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
慌入告何后曰: |
huang1 ru4 gao4 he2 hou4 yue1 : | they hurriedly ran into Empress He's chambers, saying: ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
硕慌走入御花园花阴下,为中常侍郭胜所杀 |
shuo4 huang1 zou3 ru4 yu4 hua1 yuan2 hua1 yin1 xia4 , wei2/wei4 zhong1/zhong4 chang2 shi4 guo1 sheng4 suo3 sha1 | Shuo panicked and ran out into the courtyard, where he was killed in the shade of the bushes by the attendant Guo Sheng. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
贼众惊慌 |
zei2 zhong4 jing1 huang1 | the bandit rebels began to panic (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
慌忙往视 |
huang1 mang2 wang3/wang4 shi4 | He hurried over to take a look ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
此之謂全德之人 |
ci3 zhi1 wei4 quan2 de2 zhi1 ren2 | Von einem solchen Mann kann man sagen, daß er seinen Charakter vollkommen gemacht hat. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A可謂公矣 |
A ke3/ke4 wei4 gong1 yi3 | A verdient, gerecht genannt zu werden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是其所謂非,非其所謂是,此之謂大惑 |
shi4 qi2 suo3 wei4 fei1 , fei1 qi2 suo3 wei4 shi4 , ci3 zhi1 wei4 da4 惑 | Wenn aber das, was er für falsch hält, richtig ist, und das, was er für richtig hält, falsch ist, so ist er ein großer Narr. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A慌走 |
A huang1 zou3 | A fled in panic (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
卓大惊,慌忙下马, |
zhuo2 da4 jing1 , huang1 mang2 xia4 ma3 , | Zhuo was shocked, and hurriedly climbed down from his horse. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
所謂死者,無有所以知,復其未生也 |
suo3 wei4 si3 zhe3 , wu2 you3 suo3 yi3 zhi1 ,復 qi2 wei4 sheng1 ye3 | Sterben heißt, daß man gar keine Empfindungen mehr hat und in den Zustand vor der Geburt zurückkehrt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
所謂全生者,六欲皆得其宜也。 |
suo3 wei4 quan2 sheng1 zhe3 , liu4 yu4 jie1 de2/de5/dei3 qi2 yi2 ye3 。 | In einem vollkommenen Leben werden die sechs Neigungen auf gebührende Weise befriedigt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
所謂虧生者,六欲分得其宜也。 |
suo3 wei4 kui1 sheng1 zhe3 , liu4 yu4 fen1 de2/de5/dei3 qi2 yi2 ye3 。 | Unvollkommenes Leben ist es, wenn die sechs Neigungen teilweise ihre gebührende Befriedigung finden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故所謂尊生者,全生之謂。 |
gu4 suo3 wei4 zun1 sheng1 zhe3 , quan2 sheng1 zhi1 wei4 。 | Das Leben ehren, heißt es vollkommen machen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
無有所以知者,死之謂也 |
wu2 you3 suo3 yi3 zhi1 zhe3 , si3 zhi1 wei4 ye3 | Gar keine Empfindungen zu haben, ist aber der Zustand des Todes. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
所謂迫生者,六欲莫得其宜也,皆獲其所甚惡者,服是也,辱是也。 |
suo3 wei4 po4 sheng1 zhe3 , liu4 yu4 mo4 de2/de5/dei3 qi2 yi2 ye3 , jie1 huo4 qi2 suo3 shen4 e4/wu4 zhe3 , fu2 shi4 ye3 ,辱 shi4 ye3 。 | Vergewaltigtes Leben ist es, wenn die sechs Neigungen nicht damit befriedigt werden, was ihnen entspricht, sondern damit abgespeist werden, was ihnen zuwider ist. Alles, was ein solcher Mensch tut, ist schändlich. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
尊生者,非迫生之謂也 |
zun1 sheng1 zhe3 , fei1 po4 sheng1 zhi1 wei4 ye3 | So ist darunter, daß man das Leben hochhält, auch nicht zu verstehen, daß man ein vergewaltigtes Leben hochhält. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
知神之謂得一 |
zhi1 shen2 zhi1 wei4 de2/de5/dei3 yi1 | Den Geist erkennen, heißt das eine Eine erlangen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
何謂反諸己也? |
he2 wei4 fan3 zhu1 ji3 ye3 ? | Was heißt in sich selbst gehen? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
何謂求諸人? |
he2 wei4 qiu2 zhu1 ren2 ? | Was heißt es von andern etwas verlangen? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此之謂真人 |
ci3 zhi1 wei4 zhen1 ren2 | Wer das kann, heißt ein wahrer Mensch. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
何謂去害? |
he2 wei4 qu4 hai4 ? | Was bedeutet das Fernhalten der Schädigungen? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
非謂其躁也,謂其為之於此,而成文於彼也 |
fei1 wei4 qi2 躁 ye3 , wei4 qi2 wei2/wei4 zhi1 yu2 ci3 , er2 cheng2 wen2 yu2 bi3 ye3 | Ich meine nicht die Eile, sondern ich meine damit, daß, was man hier wirkt, dort als feste Linie der Ordnung wieder hervortritt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是正坐於夕室也,其所謂正,乃不正矣 |
shi4 zheng4 zuo4 yu2 xi1/xi4 shi4 ye3 , qi2 suo3 wei4 zheng4 , nai3 bu4 zheng4 yi3 | Er gleicht einem Manne, der in einem falsch orientierten Zimmer richtig sitzen wollte. Was er für richtig hält, ist (infolge der Lage des Zimmers) gerade verkehrt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
能全天之所生而勿敗之,是謂善學 |
neng2 quan2 tian1 zhi1 suo3 sheng1 er2 wu4 bai4 zhi1 , shi4 wei4 shan3/shan4 xue2 | Wer das, was die Natur in ihm erzeugt hat, vollenden kann und es nicht verdirbt, der versteht es zu lernen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此之謂大悲 |
ci3 zhi1 wei4 da4 bei1 | Ein solcher ist sehr zu bemitleiden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
知其所以知之謂知道,不知其所以知之謂棄寶。棄寶者必離其咎。 |
zhi1 qi2 suo3 yi3 zhi1 zhi1 wei4 zhi1 dao4 , bu4 zhi1 qi2 suo3 yi3 zhi1 zhi1 wei4 qi4 bao3 。 qi4 bao3 zhe3 bi4 li2 qi2 jiu4 。 | Wer erkennt, worauf das Erkennen beruht, von dem kann man sagen, daß er den "Sinn" der Welt erkannt hat. Wer nicht erkennt, worauf sein Erkennen beruht, von dem kann man sagen, daß er sein Kostbarstes wegwirft. Wer sein Kostbarstes wegwirft, der klebt an seinen Fehlern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是謂天常 |
shi4 wei4 tian1 chang2 | Das ist der ewige Lauf des Himmels. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此詩之所謂曰<Liedtext>者也。 |
ci3 shi1 zhi1 suo3 wei4 yue1 <Liedtext> zhe3 ye3 。 | Das ist die Bestätigung des Liedes: <Liedtext> (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
謂門者內乞人之歌者 |
wei4 men2 zhe3 nei4 qi3 ren2 zhi1 ge1 zhe3 | Er befahl dem Türhüter, die singende Bettlerin einzulassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
當是時也,A可謂能自知人矣。 |
dang1/dang4 shi4 shi2 ye3 ,A ke3/ke4 wei4 neng2 zi4 zhi1 ren2 yi3 。 | Zu dieser Zeit zeigte es sich, daß A die Fähigkeit hatte, sich ein unabhängiges Urteil über Menschen zu bilden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
謂A曰: |
wei4 A yue1 : | er sprach zu A: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
且A可謂此能說矣 |
qie3 A ke3/ke4 wei4 ci3 neng2 shuo1 yi3 | Von A kann man sagen, daß er sich auf die Beratung verstanden habe. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
受<Gebiet>於先王,雖惡於後王,吾獨謂先王何乎? |
shou4 <Gebiet> yu2 xian1 wang2 , sui1 e4/wu4 yu2 hou4 wang2 , wu2 du2 wei4 xian1 wang2 he2 乎? | Das <Gebiet> ist mir vom verewigten König anvertraut worden. Wenn ich auch bei seinem Nachfolger in Ungnade gefallen bin, wie wollte ich mich vor dem verewigten König rechtfertigen! (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
王方為太子之時,辨謂A曰: |
wang2 fang1 wei2/wei4 tai4 zi5 zhi1 shi2 , bian4 wei4 A yue1 : | Als Ihr, o König, noch Thronfolger wäret, da sagte ich zu A: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
勝不可窮之謂神 |
sheng4 bu4 ke3/ke4 qiong2 zhi1 wei4 shen2 | Wer unüberwindlich im Siegen ist, der heißt göttlich (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此之謂骨肉之親 |
ci3 zhi1 wei4 gu3 rou4 zhi1 qin1 | Darum spricht man von der Nähe zwischen Knochen und Fleisch (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
24.6你们也要听见打仗和打仗的风声,总不要惊慌;因为这些事是必须有的,只是末期还没有到。 |
24.6 ni3 men5 ye3 yao4 ting1 jian4/xian4 da3 zhang4 he2/he4/huo2 da3 zhang4 de5 feng1 sheng1 , zong3 bu4 yao4 jing1 huang1 ; yin1 wei2/wei4 zhe4/zhei4 xie1 shi4 shi4 bi4 xu1 you3 de5 , zhi3 shi4 mo4 ji1/qi1 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 dao4 。 | 24.6 Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören. Sehet zu, erschrecket nicht; denn dies alles muß geschehen, aber es ist noch nicht das Ende. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
马利亚因这话就很惊慌,又反复思想这样问安是甚麽意思。 |
ma3 li4 ya4 yin1 zhe4/zhei4 hua4 jiu4 hen3 jing1 huang1 , you4 fan3 fu4 si1 xiang3 zhe4/zhei4 yang4 wen4 an1 shi4 shen4 me5 yi4 si1 。 | 1.29 Sie aber, als sie ihn sah ward bestürzt über sein Wort und überlegte, was für ein Gruß dies sei. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
他们却惊慌害怕,以为所看见的是魂。 |
ta1 men5 que4 jing1 huang1 hai4 pa4 , yi3 wei2/wei4 suo3 kan4 jian4/xian4 de5 shi4 hun2 。 | 24.37 Sie aber erschraken und wurden von Furcht erfüllt und meinten, sie sähen einen Geist. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
撒迦利亚看见,就惊慌害怕。 |
sa1/sa3 jia1 li4 ya4 kan4 jian4/xian4 , jiu4 jing1 huang1 hai4 pa4 。 | 1.12 Und als Zacharias ihn sah, ward er bestürzt, und Furcht überfiel ihn. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
日、月、星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦;因海中波浪的响声,就慌慌不定。 |
ri4 、 yue4 、 xing1 辰 yao4 xian3 chu1 yi4 zhao4 , de4/di4 shang4 de5 bang1 guo2 ye3 you3 kun4 ku3 ; yin1 hai3 zhong1/zhong4 bo1 lang4 de5 xiang3 sheng1 , jiu4 huang1 huang1 bu4 ding4 。 | 21.25 Und es werden Zeichen sein an Sonne und Mond und Sternen, und auf der Erde Bedrängnis der Nationen in Ratlosigkeit bei brausendem Meer und Wasserwogen; (Die Bibel - Lukasevangelium) |
你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌。这些事是必须有的,只是末期还没有到。 |
ni3 men5 ting1 jian4/xian4 da3 zhang4 he2/he4/huo2 da3 zhang4 de5 feng1 sheng1 , bu4 yao4 jing1 huang1 。 zhe4/zhei4 xie1 shi4 shi4 bi4 xu1 you3 de5 , zhi3 shi4 mo4 ji1/qi1 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 dao4 。 | 13.7 und sie werden viele verführen. Wenn ihr aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören werdet, so erschrecket nicht; denn dies muß geschehen, aber es ist noch nicht das Ende. (Die Bibel - Markusevangelium) |
此之謂愛人 |
ci3 zhi1 wei4 ai4 ren2 | Das ist wahre Menschenliebe. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
何如斯謂之人? |
he2 ru2 si1 wei4 zhi1 ren2 ? | What is "man"? Tatoeba shanghainese |
何如斯謂之人命? |
he2 ru2 si1 wei4 zhi1 ren2 ming4 ? | What is man's ultimate destiny? Tatoeba shanghainese CM |
夫愛之而反危之,其此之謂乎。 |
fu2 ai4 zhi1 er2 fan3 wei1 zhi1 , qi2 ci3 zhi1 wei4 乎。 | Heißt das aber, daß man die, die man liebt, umgekehrt in Gefahr bringt? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
何謂? |
he2 wei4 ? | Wie soll man es erklären? Tatoeba shanghainese Esperantostern |
我遇見誰都無所謂。 |
wo3 yu4 jian4/xian4 shei2 dou1/du1 wu2 suo3 wei4 。 | Mir ist egal, wen ich kennenlerne. Tatoeba Martha Nero |
知生也者,不以害生,養生之謂也; |
zhi1 sheng1 ye3 zhe3 , bu4 yi3 hai4 sheng1 , yang3 sheng1 zhi1 wei4 ye3 ; | Das Leben kennen heißt, nicht durch Schädigung des Lebens das Leben zu pflegen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
何謂幸乎? |
he2 wei4 xing4 乎? | Was ist Glück? Tatoeba shanghainese phiz |
何謂也? |
he2 wei4 ye3 ? | Was hat das zu bedeuten? Was bedeutet das? Was bedeutet das hier? Was bedeutet es? Tatoeba shanghainese benutzer al_ex_an_der Pfirsichbaeumchen list |
以他平他謂之和。 |
yi3 ta1 ping2 ta1 wei4 zhi1 he2/he4/huo2 。 | When unlike is joined to unlike, the result is called harmony. Tatoeba shanghainese |
瑕不早謂矣? |
xia2 bu4 zao3 wei4 yi3 ? | Warum haben Sie das nicht früher gesagt? Tatoeba shanghainese Zaghawa |
此謂是乎非乎? |
ci3 wei4 shi4 乎 fei1 乎? | Is it a yes or a no? Tatoeba shanghainese pandark |
吾不知其所謂。 |
wu2 bu4 zhi1 qi2 suo3 wei4 。 | I don't know what it means. Tatoeba shanghainese CK |
知死也者,不以害死,安死之謂也。 |
zhi1 si3 ye3 zhe3 , bu4 yi3 hai4 si3 , an1 si3 zhi1 wei4 ye3 。 | Den Tod kennen heißt, nicht durch Schädigung der Toten die Toten zur Ruhe bringen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
非珠玉國寶之謂也 |
fei1 zhu1 yu4 guo2 bao3 zhi1 wei4 ye3 | Nicht aber ist damit gemeint, daß man ihnen Perlen und Edelsteine und allerlei Kostbarkeiten mitgibt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
非此之謂也。 |
fei1 ci3 zhi1 wei4 ye3 。 | Darum geht es nicht. Tatoeba shanghainese Esperantostern |
是謂是,非謂非曰直。 |
shi4 wei4 shi4 , fei1 wei4 fei1 yue1 zhi2 。 | Ja ist ja und nein ist nein, das nennt man Offenheit. Tatoeba shanghainese Manfredo |
美輪美奐 |
mei3 lun2 mei3 huan4 | (Wiktionary en) |
当30年代的沙尘暴和大萧条使人们感到绝望时,她看到一个国家用新政、新的就业机会以及对新目标的共同追求战胜恐慌。是的,我们能做到。 |
dang1/dang4 30 nian2 dai4 de5 sha1 chen2 bao4 he2/he4/huo2 da4 xiao1 tiao2 shi3/shi4 ren2 men5 gan3 dao4 jue2 wang4 shi2 , ta1 kan4 dao4 yi1 ge4 guo2 jia1 yong4 xin1 zheng4 、 xin1 de5 jiu4 ye4 ji1 hui4 yi3 ji2 dui4 xin1 mu4 标 de5 gong4 tong2 zhui1 qiu2 zhan4 sheng4 kong3 huang1 。 shi4 de5 , wo3 men5 neng2 zuo4 dao4 。 | Wenn da Verzweiflung im Staub und Depression im Land war, erlebte sie eine Nation, die ihre Angst mit einem New Deal bezwang, mit neuen Arbeitsplätzen, einem neuen Sinn für gemeinsame Ziele. Ja, wir können. Tatoeba zhouj1955 jerom |
昨天晚上,我惊慌失措。 |
zuo2 tian1 wan3 shang4 , wo3 jing1 huang1 shi1 cuo4 。 | Vorige Nacht geriet ich in Panik. Tatoeba CLARET Manfredo |
众人和地方官听见这话,就惊慌了; |
zhong4 ren2 he2/he4/huo2 de4/di4 fang1 guan1 ting1 jian4/xian4 zhe4/zhei4 hua4 , jiu4 jing1 huang1 le5 ; | 8 Sie beunruhigten aber die Volksmenge und die Obersten der Stadt, als sie dies hörten. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
保罗下去,伏在他身上,抱着他,说:你们不要发慌,他的灵魂还在身上。 |
bao3 luo1 xia4 qu4 , fu2 zai4 ta1 shen1 shang4 , bao4 zhao2/zhe2 ta1 , shuo1 : ni3 men5 bu4 yao4 fa1 huang1 , ta1 de5 ling2 hun2 hai2/huan2 zai4 shen1 shang4 。 | 10 Paulus aber ging hinab und fiel auf ihn, und, ihn umfassend, sagte er: Machet keinen Lärm, denn seine Seele ist in ihm. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
事实上,她撒慌了。 |
shi4 shi2 shang4 , ta1 sa1/sa3 huang1 le5 。 | Sie hat tatsächlich gelogen. Tatoeba peipei Espi |
地震後人們普遍覺得恐慌。 |
de4/di4 zhen4 hou4 ren2 men5 pu3 bian4 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 kong3 huang1 。 | Es herrschte eine weitverbreitete Panik nach dem Erdbeben. Tatoeba Martha Tamy |
不要恐慌! |
bu4 yao4 kong3 huang1 ! | Nicht in Panik ausbrechen! Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen |
惊慌失措 |
jing1 huang1 shi1 cuo4 | (Wiktionary en) |
他的眼睛掩饰不了内心的恐慌。 |
ta1 de5 yan3 jing1 yan3 shi4 bu4 le5 nei4 xin1 de5 kong3 huang1 。 | Seine Augen verrieten seine Furcht. Seine Augen ließen seine Furcht erkennen. Tatoeba fercheung MUIRIEL |
Lückentexte
[Bearbeiten]那对艾滋病夫妻其实也蛮可怜的,得了艾滋病以后被社会歧视,找不到工作,没有人和他们交往。我相信如果社会能给他们一定的照顾,让他们有自食其力,人们不要歧视孤立他们,让他们不至于活不下去,活的卑贱,他们是不会这样报复社会的。陈水总,冀中星都如是。
第一次打交道是我在商场巡视的时候,同事曾志勇 lag 在一 ZEW 商品后面招呼我,我过去后他从商品的 Spalte 后指着一个女人 flüsternd 说,那就是艾滋病了,你 beobachte 他。我看过去只见一位浑身黑衣的女士正提着一个筐子选商品,瘦瘦小小,模样还算端正。我再回头一看志勇已经无影无踪,我是见习身份,要尽量服从老员工的安排。于是我尾随在那个女人后面,观察她的行为。
跟踪一个人是很累的,你得时刻注意掩藏自己不让对方发现,一般如果对方两次以上注意到你就会引起警觉,对方就可能抛弃证物逃走。而这个女士和她丈夫的事迹我早有听闻,他们是真正的滚刀肉。以前便衣抓过他们,但明白他们的身份以后根本无法处理,报警警察根本不管,最多活活稀泥,und das Problem zu umschiffen。谁也不敢靠近他们,这两个是真正的危险人物。得艾滋病并不危险,危险的是他们同时又十分凶狠,这就像两个背着炸药包的准 Terrorist。你一旦和他们发生肢体冲突即使是简单的 drücken 也会给你带来巨大的麻烦,你的同事会对你心生恐惧,和你保持距离。商场其他员工也会害怕你。公司领导可能会要求你去验血,你可能至少要休假一段时间,总之惹一身骚是毫无疑问的。
我知道这些事,也知道我即使抓住她窃取商品领导也不会管,根本没有办法。你做一件明知没有结果的事情就会丧失意义感,觉得很无聊。我躲躲藏藏的跟了她一会,干脆走到她身边大摇大摆的跟着她,她看我我对她微笑示意。我的意思是让她知难而退,就此罢手。谁知道她照样在里面转来转去,我就像一个大尾巴吊在她后面。她老人家如此安详从容,还不时扭过头来跟我聊上两句。我还得小心不要让她在拐弯时脱离了我的视线,趁机下手。看人家这贼当的,这水平,这心理素质,这从容。
这时志勇跑过来跟我说不用跟了,领导批示随她去吧,你回去休息。于是我回办公室室休息去了,而那天wb也没有当班。我总觉得这样放任她去偷不合适,但既然老员工发话了我也没必要 wringen 干。结果中午的时候在监控的死角发现了几个商品的空包装,几样家用小电器,价值数百元。正是那个女人当时购物框里放置的商品,看作案现场推断她在服装区的死角蹲下来,用前面的衣服架子挡住别人的视线拆掉包装破坏磁条然后将商品放在包里面从容自出口离开商场。
看着作案现场我对志勇说就这么让她走了,志勇脸色一变说你不也有责任吗。我操,我能有什么责任?师傅上班以后我把这件事告诉了师傅,因为我觉得这事当时不应当这样处理听之任之。结果第二天志勇看我的神色很不友好,他甚至 drängte 我去抓当事人。但我知道我在试用期里还没有得到公司正式授权,师傅数次严正警告我不许拦截当事人,一旦出事不但我可能走人连他也要受牵连。当时我就感觉志勇在害我。
上文写的那女士给我的感觉不是个坏人,我的意思是她不是那种心地偏狭恶毒的人。听别人说在安检门如果被查出携带未付款商品,她放下东西也就低头走了,好像还有点顾及颜面的意思。但她老公就不一样,如果安检门报警她老公必定拒绝查包,和安检旁的工作人员发生冲突,互相 rangelten sie。而安检门旁的当值人员多半不知道他的身份才会去拦他,好像除了我们别人也不知道他的真实面目。
那个男的好像姓杨,一脸 Schwellung。他老婆长相相对比较 hübsch。这两个人穿衣打扮,长相气质给人感觉都是一般的市民。我猜测他们原先都有稳定的收入,家庭也蛮和睦。结果男的不知道从哪里乱搞中奖,并且传染给了他老婆。于是丢掉工作,被人歧视孤立,别人见了他们就像见了鬼一样避之不及,失去生活来源。于是他们变成了抢钱夫妻,我记得看过一部金凯瑞主演的电影《抢钱夫妻》,说的是一对青年夫妻破产以后为维持生活街头抢劫的故事。现实中这对夫妻肯定更惨的多,在我们这个社会他们不知经受怎样一个心理变异的过程,肯定相当残酷。这两个人面容深处都埋藏着一种阴暗悲伤的气息,区别是女的透出一股绝望,男的表情不经意间更流露出一丝凶狠。
他们和我们这里的便衣都有过冲突,如今的现状是便衣看到他们就跑。然后躲起来观察他们,只要不是太过分也就听之任之。他们一般也就拿个日常用品 (..)的,只是那个男的会在商场 bestehlen 顾客,他们一来商场有时就会播报蓝色代码:“顾客请放置好自己的钱包,工作人员请各归各位”。那个男的(我们姑且称他为老杨吧)就有丰富的反跟踪经验。经常走过拐角处猛然回头,跟踪他们的便衣有时骤不及防 entkommen 不及被发现。这时老杨就会转身径直朝便衣走过去,便衣胆战心惊猪突狼奔。
我第一次见到那个男的是他们夫妻一起来的,师傅通知的我。志勇我们三个人当值,他们俩跟踪的时候被发现,老杨追着他们满商场乱窜,这中间跟来跟去过程足有一个多小时。我从二楼到三楼时正好撞见师傅,师傅说他妈的老杨当起便衣了跟踪我们,你是新面孔他不认得你你跟跟看,师傅撤退了我到三楼搜寻那二位发现他们正在出口安检门和当值人员 kämpften 在一起,原来窃取的商品磁条未破坏彻底引发了警报。被拦截后他们拒绝开包检查,老杨十分蛮横不住 drückte 身材矮小的当值大姐。我静静的走过去一言不发的看着他们,杨氏扭头看到我低下头去随即转身往商场里走,我估计她要转移 Diebesgut 于是跟在她后面。她走到电器区一 ZEW 商品后伸手拿出一件东西放在箱子上,那意思好像说商品还你不要再找我麻烦了。我拿起那个商品跟在她后面慢慢往外走,那个男的 aggresiv 的冲进来刚想发作看到了我手里的商品 starrte stumpf vor sich hin 一下 blickte zu 他老婆一眼随即恶狠狠的冲我 anstarren 过来,目光相接我平静的看着他的双眼。一秒钟后老杨夫妻转身快步往外走去。我跟着他们走到安检门口便停下脚步。当值的大姐质问我为何不拦住他们,我说那俩是艾滋病。大姐 machte erschrocken 一大跳。生气道像这种事情你为什么不通知我们,我哑口无言只是 wiederholt warnte 她尽量不要到处乱说以免引发恐慌。其实那时候我还没有得到公司正式授权不允许拦截当事人,而且即使有授权我也不会拦呀。
回去办公室以后师傅听我讲完过程以后很高兴,主管们也用嘉勉的目光看着我。但是过了几天老杨就对我进行了报复。
那天我和师傅巡视商场,走到拐角处时老杨忽然 sprang 出来手里拿着什么东西朝我当面砍过来。我当时脑子里 explodiert 的一下两眼发黑,只有一个念头好像黑夜中的月亮挂在那里,:“他碰到我怎么办?他碰到我怎么办?”。这时鄙人灵魂出窍,真相显露,我露出了杀人脸。
关于杀人脸这回事是这样的,有几次我和人争执真的动怒时明显感到脸上肌肉强烈扭曲时的表情,这时对方总是不战而退,还有过一个人退却的时候问我你想吃人吗?我事后也曾经对着镜子努力回复当时极端愤怒的表情。只见镜中人下牙外 mit gebleckten Zähnen 盖住上牙,下-Lippe vorgeschoben, 上-Lippe 翻起,鼻子像狗那样 gerümpft。两只眼睛 zusammengekniffen,露出 Krokodil 那样的眼光。这脸既像恶狼又像恶鬼,确实挺 erschreckt 人,那真的是一副欲择人而食的样子。那是我准备完全摧毁对方时露出的表情,那是我遇到重大威胁时灵魂中的恶占据了整个身体。
我下意识用双臂护住头部,两眼死死 beobachteten 对方,老杨看到我的表情往后退了一步,笑着说: Hey, 怎么了跟你开个玩笑。当时我除了老杨别的什么也看不见,只是那么 beobachten 他。这时我师傅的话像一根针刺了进来:“不要被他激怒”。我像个漏气的皮球一下放松下来,我放下手臂对老杨笑了笑,然后转身和师傅一起离开了。
师傅和公司的教材都说过,做便衣需要极强的克制能力,不能超过必要的防卫限度。如果克制不住自己的怒火很容易做出后悔的事情,给自己和公司带来不好的后果。Walmart 的便衣打人不管事情真相怎样那绝对是 sensationell 的新闻,毕竟树大招风,再说 Walmart 不喜欢行贿,很多人很多部门都等着找 Walmart 的麻烦呢。
师傅和我往回走的时候和我保持着距离两眼放光 beobachten 我问他没有碰到你吧,一副如果我如果说有他转身就跑的样子。我摇摇头,老杨只是作势砍我,其实手里什么都没有,他也没有碰到我。他这样做一部分是试探,一部分是 bedrohlich。那是我如果被他激怒出手那真是后患无穷,老杨少不得要讹诈 Walmart,我也会 bekommen 麻烦。
师傅那么担心,只是他不知道我还和艾滋病人握过手呢。那是在台湾,一些团体做宣传由艾滋病人上台现身说法,宣传艾滋病只通过体液传播的知识,据说和艾滋病人接吻只要口-Höhle 没有伤口 oder Geschwüre 都没事,人需要喝一升 Spucke 才能被足够的病毒感染(我估计这个没人敢试)。那个艾滋当事人演讲完毕以后走下台来很多人都和他拥抱握手,他走到我面前时我也和他握了手。但他作势要和我拥抱的时候我微微摇头,我摇头不是因为怕他。是因为我只和我的朋友或者亲密的人拥抱,而我不喜欢他。因为他在台上讲了一句:“我只是和许多人一样在大陆这个花花世界放纵了一下,为什么偏偏是我?”我觉得他毕竟不是做了什么光彩的事情还这么理直气壮的说出来,我不喜欢。
老杨夫妇和我们便衣部打过很多交道了,老邓还在办公室和他谈过心,没用,老杨照来不误。到最后上面真的放话说不要管了,听之任之了。老杨搞得我们便衣和 Walmart 都很头疼,毫无办法。我们不能打他,也不能抓他。Walmart 是有道德底线的,也不能找个黑社会来灭了他,有时我真想守在暗处拿麻袋一套用钢筋打得他筋断骨折,当然这只是被气急了一时的恶念而已。可是我们管不了,警察总该管的吧。警察也不管,老杨持刀抢劫被通缉他自己去自首结果一天就被放出来了。该管的不管,我们遭殃,和这个社会许多的事一样。
不知怎的写到这里我总是想起来台湾那个病人演讲的情景。他演讲完毕走下台全场热烈鼓掌,许多人上前和他握手,拥抱。也许这就是大陆人和台湾人最大的不同罢。
除了杨氏夫妇,还有另外两个窃取商品的当事人给我留下的印象比较深刻。实际上我跟师傅在一起抓到的当事人也没几个,这个店很奇怪,师傅这个在别的店 großartig 的高手在这个店很少有斩获。师傅正是被调过来增援这个店的,因为这个店的损耗率(指的是商品被窃后作案人丢弃在商场的空包装)很高,而 ergriffen 的当事人很少。不光是师傅,调过来增援的高手已经无数,但谁也解决不了这个店的问题。最后倒是我发现了问题的 Kern 所在,但这个问题很致命,你要耐心看完这篇文章才知道。
那天我和师傅照常在店内巡视,巡视的时候是大有文章的,并不是随便在那里 ziellos herumspazieren,这份工作需要全力以赴才能完成。巡视的时候需要把自己的感觉撒出去,就如同把周围的人都 umfassen 在你的气场中。来商场的人当然绝大多数是来买东西或闲逛,而偷东西的人身上必定周围的人有不同之处。不同之处在哪里呢?从这种人的眼神,表情,甚至走路的姿势都可以感觉的到。其中一点准备偷东西的人是紧张的,不像其他人那样放松,不管他们怎样掩饰有经验的便衣还是立刻能察觉到。
这时师傅 bemerkte 一个小伙子,他派我过去看看那个小伙子手里拿的什么东西,是不是公司的商品。那个人正站在两排货架之间,我装作挑选商品的样子从他面前走过,他见到我猛一下浑身紧张了起来。这种紧张是什么概念呢?就是你做了坏事正心怀鬼胎的时候面前忽然出现一个人那种反应。我走到通道尽头以后拐弯来到师父面前,师傅看我的眼光露出些许肯定。至始至终我都没有正眼看过那个人,我只是走过他身边时用眼睛余光看到他手里拿了一盒蛋糕,包装已经破坏,嘴里还在嚼着。
我们一直跟着他在商场里面转悠,当他把吃了一半的蛋糕丢弃到垃圾桶里后我跟在后面 sammelten 起来,这就是证据。我们跟了他大概一个小时,最后在商场出口处截住了他,我把手里的蛋糕盒给他看忍不住直乐,这管不住自己的嘴丢人现眼。我们把他带到办公室,师傅问他还拿了什么,结果他又从口袋里拿出个烧鸡腿。
按程序给他做完笔录,然后又让他拿着 das Diebesgut 拍照留念,师傅有点拿他开玩笑,让他拿着蛋糕盒子和鸡腿摆pos。我是不喜欢伤害别人尊严的,即使面对当事人也一样,因为我十分 schätzte 自己的尊严,知道那种被羞辱的痛苦。而且我小时候成长环境里好多人都是小偷混混,我知道他们成长的环境没有给他们太多选择。但他们一样是人,一样有尊严。后来我跟师傅说我不会去伤害别人的自尊,即使面对当事人也一样。
...
Wal Mart story 3: thief with AIDS and the guy who stole chicken legs
The husband and wife with aids were incredibly hard done by. After contracting AIDs they were discriminated against by society, couldn’t find work and no one had any association with them. I believe that if society looked after them, let them stand on their own feet, didn’t discriminate them and isolate them, didn’t make it impossible for them to earn their own living and didn’t make their lives pitiful, then they wouldn’t retaliate. Chen Shuizong and Ji Zhongxing are similar cases.
The first time I came into contact with them was when I was making a routine inspection of the shopping mall. My colleague, Zeng Zhiyong, who was lying low behind a pile of goods called out to me. After I went over, he pointed out a woman through a crack in the goods, whispering, “That’s the woman with AIDs. Watch her.” Looking over, all I could see was a woman dressed all in black carrying a basket and picking goods. She was small and thin, and looked normal. I looked back and saw that Zhiyong had disappeared without a trace. As I was still in my probationary period, I had to as much as possible obey arrangements made by senior staff members. Thereupon I tailed behind the woman, observing her behavior.
Following somebody is tiring. You have to constantly pay attention to keeping yourself concealed so the other person doesn’t become aware of you. Generally if the person notices you twice or more you will arouse their suspicions, which might make them abandon everything and flee. I long ago had heard about the past deeds of this woman and her husband. They were indeed troublemakers. They had been caught by plain clothed store detectives before, but after it as was understood who they were there was simply no means of dealing with them. The police basically didn’t care, the most they did was to smooth things over and dodge the issue. Nobody dared to approach these two genuinely dangerous characters. The fact that they has contracted AIDs wasn’t the danger, the danger was that they were also fierce and malicious, just like two prospective terrorists carrying explosives. As soon as you come to physical altercations with them, even simple shoving, it will bring you great deal of trouble. Your colleagues will fear you in their hearts, and keep you at a distance. Other workers in the mall will also be afraid of you. Company managers may request that you have a blood test and at the very least you will have to take some time off. In brief, there’s no doubt that it will cause you a big problem.
I know these things, and I also know that even if I caught her stealing things, the manager wouldn’t care. There’s simply nothing you can do. When you do something of which you are fully aware is meaningless, you lose your sense of purpose and feel senseless. I followed her secretly for a while, and then simply strolled over to her. She looked at me. I hinted a smile at her. My intention was to make her aware of the situation so she would back off and give up there. Who was to know that she would continue to rove around as before. I was just like a big tail dangling behind her. In the same manner as an elderly person, she was serene and took it easy. From time to time she would even turn her head and say a few words to me. I still had to be careful not to let her out of my line of sight when she turned a corner, so as not to give her an advantage. I observed this thief: her standards, her psychology, her calmness.
At that moment, Zhiyong hurried over and told me that I don’t need to follow her anymore. The manager said to leave her be, and that I should take a rest. Thereupon I went back to the rest room in the office. The World Bank also didn’t work that day. Overall I thought letting her go like this and giving her free reign to steal was inappropriate. However, since the order came from above, it wasn’t necessary for me to pursue it further. Come midday, this resulted in the discovery of the empty packaging of some household electrical appliances, worth a few hundred Renminbi, in an area not covered by security cameras. The woman had gone to a part of the clothing area that had no cameras. From the crime scene, it could be deduced that she had crouched down and used the clothes rack in front of her to block the view of others, while she tore open the packaging of the goods in her basket and destroyed their magnetic strips. Then she put the goods into her bag and calmly left the mall from the normal exit.
Looking at the crime scene, I said to Zhiyong that it was all because we let her go. The look on his face changed, and he said that I wasn’t responsible for it. Huh, what responsibility DO I have? After my mentor arrived, I told him about what had happened as I thought that we shouldn’t have dealt with it by turning a blind eye. Consequently, the next day Zhiyong looked at me in a slightly hostile way. He even urged me to seize any implicated persons. However, I knew that during my probationary period I wasn’t authorised to do so, as my mentor had sternly warned me that I must not intercept implicated persons. As soon as something happened not only would I probably be fired, even he would be affected. I felt that Zhiyong was causing me harm.
The impression the woman gave me was not one of a bad person. By this I mean to say that she wasn’t the kind of person who was prejudiced and malicious. I heard someone say before that if she gets caught at the security gate with goods that haven’t been paid for, she gives them up and walks away with her head bowed. It would seem that she still has some honour. Her husband, however, isn’t the same. If he sets off the alarm at the security gate he is sure to refuse a bag-check and start a violent conflict with the staff. The staff on duty by the security gate most likely don’t know who he is and so apprehend him. It would appear that apart from us no one else is aware of his true identity.
I think his surname is Yang, and he has a wart on his face. His wife’s appearance is relatively graceful in comparison. These two dress up, giving them an appearance that makes people think that they are ordinary citizens. I would guess they originally they had a stable income, with a harmonious family. Then the man slept around, and unaware that he had caught the virus infected his wife. Thereupon, they lost their jobs and were discriminated against by others, thus isolating them. When other people saw them they shunned them as if they had seen a ghost, causing them to lose their spirit. Then they became a couple of thieves. I remember seeing a Jim Carrey movie called “Fun with Dick and Jane”. It was about a young married couple who after they became bankrupt took to the streets and to make a living by looting people. In reality this couple were yet more pitiful. I don’t know what they endured in our society that changed their mentality, but it must have been quite cruel. Buried underneath the skin this couple was an air of deep sorrow. The difference was that the woman gave an impression of hopelessness, whereas the man’s facial expressions unconsciously exuded a hint of viciousness.
They had clashed with us plain clothed store detectives before. Nowadays however, if we saw them we would avoid them. Then we would secretly observe them. As long as they didn’t do anything too serious we would let matters drift. Generally, they would pick up everyday products, but the man would also pick-pocketed customers. Sometimes, as soon as they entered the shopping mall there would be a code blue announcement: “Could all customers please put their wallets in a safe place, and all staff return to their posts.” The man (we’ll temporarily call him Old Yang) had a lot of experience countering those tailing him. Often he would suddenly look back as he was turning a corner so that the store detective following him would be unable to move quickly enough to evade being discovered. Then Old Yang would turn to directly face the store detective and walk towards him, thus terrifying him and causing him to flee.
The first time I saw the man was at a time he came together with his wife, so my mentor tells me. There were three of us on duty including Zhiyong. Zhiyong and our colleague were following him but he spotted them. Old Yang then chased them, causing them to flee in disarray. The pursuit lasted more than an hour. On my way from the second to third floor, I happened to come across my mentor. He said that f*****g Old Zhang was playing tricks, pursuing the store detectives. Since I was a new face here he wouldn’t recognise me and so I should go and take a look. After he left I arrived at the third floor to search for that stupid guy, but discovered that they were in a scuffle with the staff on duty at the security gate. It turned out that they hadn’t destroy the magnetic tags of their stolen goods thoroughly enough, and so set the alarm off. After they were intercepted, they refused to have their bags inspected. Old Yang very rudely pushed back the petite female member of staff on duty. I quietly walked over to them, not saying a word. Ms.Yang turned her head and saw me with my head lowered. She then immediately turned around and went back into the shopping mall. I reckon she wanted to get rid of the stolen goods. I followed behind. She walked behind a pile of goods in the electrical goods area, took something out and put it on a box. By this I think she meant to indicate that she’s returned the item and so there’s no need to bother her anymore. I picked up the item and followed behind her, who was slowly making a move to the exit. Just as Old Yang was thinking of aggressively breaking away back into the store, he saw the item in my hand. He stared blankly for a moment, glanced at his wife, and then suddenly stared at me aggressively, his gaze meeting the serenity of mine. Within a second, the Yangs turned around and rushed towards the exit. I followed them but stopped at the security gate. The woman on duty asked me why I didn’t stop them. I told her that they had AIDs. This shocked her considerably. She angrily asked why I hadn’t told them about something as important as this. Unable to reply to this, I just repeatedly warned her to as much as possible not blurt this out everywhere so as to avoid a panic. Actually, at the time I didn’t have full authority from the company, so I wasn’t permitted to intercept implicated persons. But even if I had, I wouldn’t have done so.
Back at the office, after I had finished explaining what had happened, my mentor was very pleased. The others in charge also looked at me with encouragement. However, after a few days Old Yang took out his revenge on me.
I went on an inspection tour with my mentor in the mall that day, and as we were turning a corner, Old Yang suddenly jumped out with something in his hand, swinging it towards my face. While my mind raced and my vision dimmed, I only had one thought that seem to come from another world: “What if he makes contact? What if he makes contact? ” At that moment, I had an outer body experience. Everything became clear, and I showed a murderous face.
The thing about the murderous face is this: there have been a few times when I’ve gotten really angry in a dispute with a person, and I’ve felt the muscles in my face violently contorting. At this moment, the other person always gave up and backed off. There was even a time when someone asked me if I was going to devour him as he retreated. After these events I have looked earnestly in the mirror, trying to wipe the ferocious appearance from my face. The lower jaw of the guy in the mirror protrudes out in front of the upper, his lower lip pouting and his upper raised, his nose pursed like a dog’s. His eye’s are narrowed, his gaze resembling that of a crocodile’s. The face looks as if a vicious wolf’s and a demon’s have been combined. Indeed, it truly frightens people. It really has a blood-thirsty appearance. That is my facial expression when I’m about to completely destroy my opposition, that is the evil part of my spirit occupying my entire body when faced with a major threat.
I subconsciously used both arms to protect my head, my eyes rigidly glaring at him. After Old Yang saw the look on my face, he backed off, smiled and said what’s the matter, I was just kidding. At the time I couldn’t see anything else but him, I was only fixed on him. At that moment, my mentor’s words pierced through like a needle: “Don’t let him infuriate you.” Just like a ball leaking air, I relaxed in an instant. I put my arms down and smiled at Old Yang, and then turned and walked away with my mentor.
Both my mentor and the company have said before that to be a plain clothed store detective one must have a great ability to restrain oneself. One shouldn’t exceed the limits of self-defence. If one is unable to contain one’s rage, it’s very easy to do something you might regret, bringing unfavourable consequences to oneself and the company. If Walmart’s stores detectives are found to have hit people, no matter what the the actual facts are, it will be bound to make the news as it is a well known company that doesn’t like to bribe it’s way out. There are many people in the company who just wait for trouble to arrive.
When my mentor and I were making our way back, he maintained his distance from me. Gazing at me attentively he asked if Old Yang had made contact with me. He had a look that suggested he would have fled if I had said this to be true. I shook my head, OldYang had only pretended he would hit me. There wasn’t actually anything in his hands, and he didn’t come into contact with me. He was partly trying to sound things out and partly trying to be threatening. If he had angered me to the point of retaliation, it really would have caused me no end of trouble. Old Yang would without doubt have blackmailed Walmart, and I would have been caught up in trouble.
My mentor was really anxious, but he still didn’t know that I had shook hands before with a person who had AIDs. That was in Taiwan. Various groups were speaking on stage about their personal experience with AIDs, saying that it is only transmitted through bodily fluids. One guy reported that as long as you don’t have any wounds or ulcers in your mouth, nothing will happen if you kiss someone with AIDs. A person would have to drink a litre of saliva before there would be a sufficient amount of virus to infect them (I reckon there’s no one would would dare try this). After this guy finished his speech, he came off stage and hugged and shook hands with many people. I also shook hands with him when he walked by me. However, when made a gesture to hug, I gently shook my head. This wasn’t because I was afraid of him. It was because I only hug my friends or those I’m close to, and also because I didn’t really like him. This was due to what he said on stage: “I’m just like anyone else indulging in this sensual world of China, why am I the one discriminated against?” I thought that he hadn’t done anything splendid after all, and didn’t like the way he confidently spoke as if in the right.
The Yangs had come into contact with our store detective department many times before. Even when Old Deng had heart to heart conversations with Old Yang in the office it would be of no use. He would just continue as he did before. In the end the higher-ups said not to pursue things any further, taking a laissez-faire attitude. Old Yang really gave our department and the whole of Walmart a big headache, as there was nothing in the least we could do. We couldn’t use force and we couldn’t arrest him. Walmart has morality as it’s bottom line. It won’t turn to the criminal underworld as a means to get rid of him. Sometimes I think about keeping watch from a hidden place, putting a sack over him and beating him thoroughly with a steel bar. Of course, this is just an evil thought brought on by momentary rage. Since we are unable to deal with this, the police should. However, they don’t. When an arrest is ordered because Old Yang has been looting holding a knife, he goes and gives himself up. He is released after a day. Those that should handle things don’t. When we suffer a calamity, it’s just considered the same as most things which happen in society.
I’m not sure why, but writing up to here I’ve been constantly thinking about the speech of that guy with AIDs in Taiwan. After he had finished his speech, as he came off stage the entire audience was clapping. Many people went up to the front to shake hands and hug him. Perhaps this is the biggest difference between mainland China and Taiwan.
Apart from the Yangs, there was a couple of others implicated in stealing goods that gave me an even deeper lasting impression. Basically the amount of implicated persons I’ve arrested with my mentor numbers but few. This is a strange store, in others he is an all powerful master. Here he rarely has success. My mentor was transferred to this store to reinforce it, as this store’s loss rate (referring to the empty packaging of stolen goods discarded by criminals) is very high, yet very few implicated persons are captured. It’s not only my mentor, there have been countless others transferred here as reinforcement, but no one can solve this store’s problems. In the end it was actually me who discovered where the crux of the problem lay. However, this problem was deadly. Be patient, read to the end of this article and then you’ll know.
On that day, I was making an inspection tour of the store with my mentor as usual. There is a lot more to an inspection tour than meets the eye. They’re really not just a case of casually wondering around aimlessly, they require an all out effort. When making an inspection tour, one must spread one’s own perception further afield, encompassing all those within one’s vicinity. Of course, the vast majority of those that come into the mall do so to buy things or stroll around. However, there is certainly something different about those that come to steal things. So what is this something? From the look in these people’s eyes, their facial expression and even the way they walk, one can feel it. Amongst these people, a few that are about to steal are nervous, rather unlike the relaxed nature of others. No matter how they try to conceal it, an experienced store detective can still sense it immediately.
At that moment, a young man grabbed my mentor’s attention. He sent me over to find out what it was that he was holding, whether or not it was something from the store. He was standing between two rows of shelves. I pretended to be shopping, and walked in front of him. When he saw me he suddenly became nervous from head to foot. What was the meaning of this nervousness? This was the kind of reaction one gives when someone suddenly appears in front after one, harbouring an ulterior motive, has done something bad. I walked to the end of the aisle and after turning the corner met with my mentor. He saw that my gaze revealed we had hit on something. I never looked the young man straight in the eye, I just looked out the corner of my eye while passing him and saw that he was holding a box of cake. The packaging was already damaged, and he was still chewing.
We cruised around, following him throughout the store. After he put the half-eaten cake in the trash, we retrieved it from behind him. This was our evidence. We followed him for about an hour, finally cutting him off at the exit. I showed him the cake box in my hands and, unable to control my mouth, laughed directly at him, making an exhibition of myself. We took him to the office, where my mentor asked him what else he had stolen. This resulted in him taking out a roast chicken drumstick from his pocket.
According to procedure, we put this down in writing, and then took a picture of him holding the stolen goods. My mentor took the mickey a little, making him strike a pose holding the cake box and the chicken drumstick. I’m not the kind of person who likes to harm the dignity of others, even if faced with implicated persons. This is because I greatly value my own dignity, and I know the pain of being humiliated. Also, there were a lot of thieving ruffians in the environment in which I grew up, and I knew that their childhood surroundings didn’t give them much choice. However, they are still people, and still have dignity. So I told my mentor that I wouldn’t take away the self-respect of an other, not even an implicated person’s.
...
Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
保罗和西拉经过暗妃波里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。 | 1 Nachdem sie aber durch Amphipolis und Apollonia gereist waren, kamen sie nach Thessalonich, wo die Synagoge der Juden war. |
保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,本着圣经与他们辩论, | 2 Nach seiner Gewohnheit aber ging Paulus zu ihnen hinein und unterredete sich an drei Sabbathen mit ihnen aus den Schriften, |
讲解陈明基督必须受害,从死里复活;又说:我所传与你们的这位 Jesus 就是基督。 | 3 indem er eröffnete und darlegte, daß der Christus leiden und aus den Toten auferstehen mußte, und daß dieser, der Jesus, den ich euch verkündige, der Christus ist. |
他们中间有些人听了劝,就附从保罗和西拉,并有许多虔敬的希利尼人,尊贵的妇女也不少。 | 4 Und etliche von ihnen glaubten und gesellten sich zu Paulus und Silas, und von den anbetenden Griechen eine große Menge und der vornehmsten Frauen nicht wenige. |
但那不信的犹太人心里 voll Neides,招聚了些市井匪类,machten eine Volksauflauf und brachten die Stadt in Aufruhr; 闯进耶孙的家,要将保罗、西拉带到百姓那里。 | 5 Die Juden aber wurden voll Neides und nahmen etliche böse Männer vom Gassenpöbel zu sich, machten einen Volksauflauf und brachten die Stadt in Aufruhr; und sie traten vor das Haus Jasons und suchten sie unter das Volk zu führen. |
找不着他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,und riefen:那搅乱天下的也到这里来了, | 6 Als sie sie aber nicht fanden, schleppten sie Jason und etliche Brüder vor die Obersten der Stadt und riefen: Diese, welche den Erdkreis aufgewiegelt haben, sind auch hierher gekommen, |
耶孙收留他们。这些人都违背该撒的命令,说另有一个王 Jesus。 | 7 welche Jason beherbergt hat; und diese alle handeln wider die Verordnungen des Kaisers, indem sie sagen, daß ein anderer König sei Jesus. |
众人和地方官听见这话,就惊慌了; | 8 Sie beunruhigten aber die Volksmenge und die Obersten der Stadt, als sie dies hörten. |
於是取了耶孙和其馀之人的保状,就释放了他们。 | 9 Und nachdem sie von Jason und den übrigen Bürgschaft genommen hatten, entließen sie dieselben. |
弟兄们随即在夜间打发保罗和西拉往庇哩亚去。二人到了,就进入犹太人的会堂。 | 10 Die Brüder aber sandten alsbald in der Nacht sowohl Paulus als Silas nach Beröa, welche, als sie angekommen waren, in die Synagoge der Juden gingen. |
这地方的人贤於帖撒罗尼迦的人,甘心领受这道,天天考查圣经,要 wissen 得这道是与不是。 | 11 Diese aber waren edler als die in Thessalonich; sie nahmen mit aller Bereitwilligkeit das Wort auf, indem sie täglich die Schriften untersuchten, ob dies sich also verhielte. |
所以他们中间多有相信的,又有希利尼尊贵的妇女,男子也不少。 | 12 Viele nun von ihnen glaubten, und von den griechischen vornehmen Weibern und Männern nicht wenige. |
但帖撒罗尼迦的犹太人知道保罗又在庇哩亚传神的道,也就往那里去,und erregten 众人。 | 13 Als aber die Juden von Thessalonich erfuhren, daß auch in Beröa das Wort Gottes von Paulus verkündigt wurde, kamen sie auch dorthin und erregten die Volksmengen. |
当时弟兄们便打发保罗往海边去,西拉和提摩太仍住在庇哩亚。 | 14 Da sandten aber die Brüder alsbald den Paulus fort, um nach dem Meere hin zu gehen. Aber sowohl Silas als Timotheus blieben daselbst. |
送保罗的人带他到了雅典,既领了保罗的命,叫西拉和提摩太速速到他这里来,就回去了。 | 15 Die aber den Paulus geleiteten, brachten ihn bis nach Athen; und als sie für Silas und Timotheus Befehl empfangen hatten, daß sie sobald wie möglich zu ihm kommen sollten, reisten sie ab. |
保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,就心里着急; | 16 Während aber Paulus sie in Athen erwartete, wurde sein Geist in ihm erregt, da er die Stadt voll von Götzenbildern sah. |
於是在会堂里与犹太人和虔敬的人,并每日在市上所遇见的人,辩论。 | 17 Er unterredete sich nun in der Synagoge mit den Juden und mit den Anbetern, und auf dem Markte an jedem Tage mit denen, welche gerade herzukamen. |
还有以彼古罗和斯多亚两门的学士,与他争论。有的说:这胡言乱语的要说什么?有的说:他似乎是传说外邦鬼神的。这话是因保罗传讲 Jesu 与复活的道。 | 18 Aber auch etliche der epikuräischen und stoischen Philosophen griffen ihn an; und etliche sagten: Was will doch dieser Schwätzer sagen? andere aber: Er scheint ein Verkündiger fremder Götter zu sein, weil er ihnen das Evangelium von Jesu und der Auferstehung verkündigte. |
他们就把他带到亚略巴古,说:你所讲的这新道,我们也可以知道么? | 19 Und sie ergriffen ihn, führten ihn zum Areopag und sagten: Können wir erfahren, was diese neue Lehre ist, von welcher du redest? |
因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。 | 20 Denn du bringst etwas Fremdes vor unsere Ohren. Wir möchten nun wissen, was das sein mag. |
(雅典人和住在那里的客人都不顾别的事,只将新闻说说听听。) | 21 Alle Athener aber und die Fremden, die sich da aufhielten, brachten ihre Zeit mit nichts anderem zu, als etwas Neues zu sagen und zu hören. |
保罗站在亚略巴古当中,说:众位雅典人哪,我看你们凡事很敬畏鬼神。 | 22 Paulus aber stand mitten auf dem Areopag und sprach: Männer von Athen, ich sehe, daß ihr in jeder Beziehung den Göttern sehr ergeben seid. |
我游行的时候,观看你们所敬拜的,遇见一座坛,上面写着未识之神。你们所不认识而敬拜的,我现在告诉你们。 | 23 Denn als ich umherging und die Gegenstände eurer Verehrung betrachtete, fand ich auch einen Altar, an welchem die Aufschrift war: Dem unbekannten Gott. Den ihr nun, ohne ihn zu kennen, verehret, diesen verkündige ich euch. |
创造 die Welt 和其中万物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿, | 24 Der Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darinnen ist, dieser, indem er der Herr des Himmels und der Erde ist, wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind, |
也不用人手服事,好像缺少什么;自己倒将生命、气息、万物,赐给万人。 | 25 noch wird er von Menschenhänden bedient, als wenn er noch etwas bedürfe, da er selbst allen Leben und Odem und alles gibt. |
他从一本(有古卷作血脉)造出万族的人,住在全地上,并且预先定准他们的年限和所住的疆界, | 26 Und er hat aus einem Blute jede Nation der Menschen gemacht, um auf dem ganzen Erdboden zu wohnen, indem er verordnete Zeiten und die Grenzen ihrer Wohnung bestimmt hat, |
要叫他们寻求神,或者可以揣摩而得,其实他离我们各人不远; | 27 daß sie Gott suchen, ob sie ihn wohl tastend fühlen und finden möchten, obgleich er nicht fern ist von einem jeden von uns. |
我们生活、动作、存留,都在乎他。就如你们作诗的,有人说:我们也是他所生的。 | 28 Denn in ihm leben und weben und sind wir, wie auch etliche eurer Dichter gesagt haben: "Denn wir sind auch sein Geschlecht". |
我们既是神所生的,就不当以为神的神性像人用手艺、心思所雕刻的金、银、石。 | 29 Da wir nun Gottes Geschlecht sind, so sollen wir nicht meinen, daß das Göttliche dem Golde oder Silber oder Stein, einem Gebilde der Kunst und der Erfindung des Menschen, gleich sei. |
世人蒙昧无知的时候,神并不监察,如今却 gebietet 各处的人都要悔改。 | 30 Nachdem nun Gott die Zeiten der Unwissenheit übersehen hat, gebietet er jetzt den Menschen, daß sie alle allenthalben Buße tun sollen, |
因为他已经定了日子,要藉着他所设立的人按公义审判天下,并且叫他从死里复活,给万人作可信的凭据。 | 31 weil er einen Tag gesetzt hat, an welchem er den Erdkreis richten wird in Gerechtigkeit durch einen Mann, den er dazu bestimmt hat, und hat allen den Beweis davon gegeben, indem er ihn auferweckt hat aus den Toten. |
众人听见从死里复活的话,就有 spotten 的;又有人说:我们再听你讲这个罢! | 32 Als sie aber von Totenauferstehung hörten, spotteten die einen, die anderen aber sprachen: Wir wollen dich darüber auch nochmals hören. |
於是保罗从他们当中出去了。 | 33 Also ging Paulus aus ihrer Mitte hinweg. |
但有几个人贴近他,信了主,其中有亚略巴古的官丢尼修,并一个妇人,名叫大马哩,还有别人一同信从。 | 34 Etliche Männer aber schlossen sich ihm an und glaubten, unter welchen auch Dionysius war, der Areopagit, und ein Weib, mit Namen Damaris, und andere mit ihnen. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
乱定之後,保罗请门徒来,劝勉他们,就辞别起行,往马其顿去。 | 1 Nachdem aber der Tumult aufgehört hatte, rief Paulus die Jünger zu sich, und als er Abschied genommen hatte, ging er fort, um nach Macedonien zu reisen. |
走遍了那一带地方,用许多话劝勉门徒。(或作:众人),然後来到希腊。 | 2 Als er aber jene Gegenden durchzogen und sie mit vielen Worten ermahnt hatte, kam er nach Griechenland. |
在那里住了三个月,将要坐船往叙利亚去,犹太人设计要害他,他就定意从马其顿回去。 | 3 Und nachdem er sich drei Monate aufgehalten hatte und, als er nach Syrien abfahren wollte, von den Juden ein Anschlag gegen ihn geschehen war, wurde er des Sinnes, durch Macedonien zurückzukehren. |
同他到亚西亚去的,有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,还有特庇人该犹,并提摩太,又有亚西亚人推基古和特罗非摩。 | 4 Es begleitete ihn aber bis nach Asien Sopater, des Pyrrhus Sohn, ein Beröer; von den Thessalonichern aber Aristarchus und Sekundus und Gajus von Derbe und Timotheus und Tychikus und Trophimus aus Asien. |
这些人先走,在特罗亚等候我们。 | 5 Diese gingen voraus und warteten auf uns in Troas; |
过了 ungesäuerte Brote 的日子,我们从腓立比开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。 | 6 wir aber segelten nach den Tagen der ungesäuerten Brote von Philippi ab und kamen in fünf Tagen zu ihnen nach Troas, wo wir sieben Tage verweilten. |
七日的第一日,我们聚会 um das Brot zu brechen 的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。 | 7 Am ersten Tage der Woche aber, als wir versammelt waren, um Brot zu brechen, unterredete sich Paulus mit ihnen, indem er am folgenden Tage abreisen wollte; und er verzog das Wort bis Mitternacht. |
我们聚会的那座楼上,有好些灯烛。 | 8 Es waren aber viele Fackeln in dem Obersaal, wo wir versammelt waren. |
有一个少年人,名叫犹推古,坐在窗?上,困倦沉睡。保罗讲了多时,少年人睡熟了,就从三层楼上掉下去;扶起他来,已经死了。 | 9 Ein gewisser Jüngling aber, mit Namen Eutychus, saß im Fenster und wurde von einem tiefen Schlaf überwältigt, während Paulus noch weiter redete; und von dem Schlaf überwältigt, fiel er vom dritten Stock hinunter und wurde tot aufgehoben. |
保罗下去,伏在他身上,抱着他,说:你们不要发慌,他的灵魂还在身上。 | 10 Paulus aber ging hinab und fiel auf ihn, und, ihn umfassend, sagte er: Machet keinen Lärm, denn seine Seele ist in ihm. |
保罗又上去, und das Brot gebrochen und 吃了,谈论许久,直到天亮,这才走了。 | 11 Und als er hinaufgestiegen war und das Brot gebrochen und gegessen und lange bis zum Anbruch des Tages geredet hatte, reiste er also ab. |
有人把那童子活活的领来,得的 Trost 不小。 | 12 Sie brachten aber den Knaben lebendig und wurden nicht wenig getröstet. |
我们先上船,开往亚朔去,意思要在那里接保罗;因为他是这样安排的,他自己打算要步行。 | 13 Wir aber gingen voraus auf das Schiff und fuhren ab nach Assos, indem wir dort den Paulus aufnehmen wollten; denn so hatte er es angeordnet, da er selbst zu Fuß gehen wollte. |
他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。 | 14 Als er aber in Assos mit uns zusammentraf, nahmen wir ihn auf und kamen nach Mitylene. |
从那里开船,次日到了基阿的对面;又次日,在撒摩靠岸;又次日,来到米利都。 | 15 Und als wir von da abgesegelt waren, langten wir am folgenden Tage Chios gegenüber an; des anderen Tages aber legten wir in Samos an, und nachdem wir in Trogyllion geblieben waren, kamen wir am folgenden Tage nach Milet; |
乃因保罗早已定意越过以弗所,免得在亚西亚耽延,他急忙前走,巴不得赶五旬节能到耶路撒冷。 | 16 denn Paulus hatte sich entschlossen, an Ephesus vorbeizufahren, damit es ihm nicht geschehe, in Asien Zeit zu versäumen; denn er eilte, wenn es ihm möglich wäre, am Pfingsttage in Jerusalem zu sein. |
保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。 | 17 Von Milet aber sandte er nach Ephesus und rief die Ältesten der Versammlung herüber. |
他们来了,保罗就说:你们知道,自从我到亚西亚的日子以来,在你们中间始终为人如何, | 18 Als sie aber zu ihm gekommen waren, sprach er zu ihnen: Ihr wisset von dem ersten Tage an, da ich nach Asien kam, wie ich die ganze Zeit bei euch gewesen bin, |
服事主,凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害,经历试炼。 | 19 dem Herrn dienend mit aller Demut und mit Tränen und Versuchungen, welche mir durch die Nachstellungen der Juden widerfuhren; |
你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的,或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们; | 20 wie ich nichts zurückgehalten habe von dem, was nützlich ist, daß ich es euch nicht verkündigt und euch gelehrt hätte, öffentlich und in den Häusern, |
又对犹太人和希利尼人证明当向神悔改,信靠我主 Jesus 基督。 | 21 indem ich sowohl Juden als Griechen bezeugte die Buße zu Gott und den Glauben an unseren Herrn Jesus Christus. |
现在我往耶路撒冷去,心甚迫切(原文是心被捆绑),不知道在那里要遇见什么事; | 22 Und nun siehe, gebunden in meinem Geiste gehe ich nach Jerusalem, nicht wissend, was mir daselbst begegnen wird, |
但知道圣灵在各城里向我指证,说有捆锁与患难等待我。 | 23 außer daß der Heilige Geist mir von Stadt zu Stadt bezeugt und sagt, daß Bande und Drangsale meiner warten. |
我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主 Jesus 所领受的职事,证明神恩惠的福音。 | 24 Aber ich nehme keine Rücksicht auf mein Leben, als teuer für mich selbst, auf daß ich meinen Lauf vollende und den Dienst, den ich von dem Herrn Jesus empfangen habe, zu bezeugen das Evangelium der Gnade Gottes. |
我素常在你们中间来往,传讲神国的道;如今我晓得,你们以後都不得再见我的面了。 | 25 Und nun siehe, ich weiß, daß ihr alle, unter welchen ich, das Reich Gottes predigend, umhergegangen bin, mein Angesicht nicht mehr sehen werdet. |
所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上(原文是我於众人的血是洁净的)。 | 26 Deshalb bezeuge ich euch an dem heutigen Tage, daß ich rein bin von dem Blute aller; |
因为神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。 | 27 denn ich habe nicht zurückgehalten, euch den ganzen Ratschluß Gottes zu verkündigen. |
圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养神的教会,就是他用自己血所买来的(或作:救赎的)。 | 28 Habet nun acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, in welcher der Heilige Geist euch als Aufseher gesetzt hat, die Versammlung Gottes zu hüten, welche er sich erworben hat durch das Blut seines Eigenen. |
我知道,我去之後必有凶暴的豺狼进入你们中间,不爱惜羊群。 | 29 Denn ich weiß dieses , daß nach meinem Abschiede verderbliche Wölfe zu euch hereinkommen werden, die der Herde nicht schonen. |
就是你们中间,也必有人起来说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。 | 30 Und aus euch selbst werden Männer aufstehen, die verkehrte Dinge reden, um die Jünger abzuziehen hinter sich her. |
所以你们应当 wachen,记念我三年之久昼夜不住的流泪、劝戒你们各人。 | 31 Darum wachet und gedenket, daß ich drei Jahre lang Nacht und Tag nicht aufgehört habe, einen jeden mit Tränen zu ermahnen. |
如今我把你们交托神和他恩惠的道;这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。 | 32 Und nun befehle ich euch Gott und dem Worte seiner Gnade, welches vermag aufzuerbauen und euch ein Erbe zu geben unter allen Geheiligten. |
我未曾贪图一个人的金、银、衣服。 | 33 Ich habe niemandes Silber oder Gold oder Kleidung begehrt. |
我这两只手常供给我和同人的需用,这是你们自己知道的。 | 34 Ihr selbst wisset, daß meinen Bedürfnissen und denen, die bei mir waren, diese Hände gedient haben. |
我凡事给你们作榜样,叫你们知道应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主 Jesus 的话,说:施比受更为有福。 | 35 Ich habe euch alles gezeigt, daß man, also arbeitend, sich der Schwachen annehmen und eingedenk sein müsse der Worte des Herrn Jesus, der selbst gesagt hat: Geben ist seliger als Nehmen. |
保罗说完了这话,就 kniete er nieder und 同众人祷告。 | 36 Und als er dies gesagt hatte, kniete er nieder und betete mit ihnen allen. |
众人痛哭,抱着保罗的 Hals,和他亲嘴。 | 37 Es entstand aber viel Weinens bei allen; und sie fielen Paulus um den Hals und küßten ihn sehr, |
叫他们最伤心的,就是他说:以後不能再见我的面那句话,於是送他上船去了。 | 38 am meisten betrübt über das Wort, das er gesagt hatte, sie würden sein Angesicht nicht mehr sehen. Sie geleiteten ihn aber zu dem Schiffe. |
Texte
[Bearbeiten]【2018年7月27日讯】
在中国进入改革开放以来政治肃杀最严厉年代之际,中国自由派知名学者、清华大学法学院教授许章润近日发文,批评当今政治倒退,要求恢复国家主席任期制,制止“个人崇拜”,引发外界强烈关注。
担任清华大学法治与人权研究中心主任的许章润,作为中国自由派民间智库天则经济研究所的特约研究员,7月24日在天则经济研究所的网站上发表《我们当下的恐惧与期待》的新作,系统性地批判近一年来中国政治与社会的倒退突破底线,引发全民范围内一定程度的恐慌。
许章润提出要警惕“极权回归”、制止“个人崇拜”、恢复国家主席任期制、实施官员财产阳光法案、平反“六四”等八项建议。
有分析表示,在政治谏言受到严厉封杀的当今中国,许章润教授能不顾安危大胆敢言实属不易,是中国知识界仅存的少数直击时弊的声音。不过,有报道表示,目前在海外访学的许章润在文章发表后担忧自身安全。该文在中国国内已经遭到屏蔽。
今年56岁的许章润是自由派标杆性法学家,2005年曾被中国法学会评为“十大杰出青年法学家”之一,著述丰硕,并在多所高校担任客座或兼职教授。许章润近年发表过《重申共和国这一伟大理念》、《重思中国立国之基》、《保卫“改革开放”》《盛世危言—中国在临界点上》等一系列演讲和文章。
Noch keine Übersetzung
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百零三課
第一百零三课
dì yī bǎi líng sān kè
Hundertdritte Lektion
Eine Variante dieser Lektion findet sich im Siku quan shu.
李核
李核
lǐ hé
Ein Pflaumenkern
(汝南南頓)張助種禾田中
(汝南南顿)张助种禾田中
(rǔ nán nán dùn) zhāng zhù zhǒng hé tián zhōng
Zhang Zhu (aus dem Ort Nandun im Bezirk Runan) pflanzte Getreide auf dem Feld
見李核
见李核
jiàn lǐ hé
Er sah einen Pflaumenkern.
Variante
得一李核
得一李核
dé yī lǐ hé
Er fand einen Pflaumenkern
見空桑中有土
见空桑中有土
jiàn kōng sāng zhōng yǒu tǔ
Er sah, dass es in einem hohlen Maulbeerbaum Erde gab.
因種之
因种之
yīn zhǒng zhī
Daher pflanzte er ihn dort ein.
以餘漿灌溉
以余浆灌溉
yǐ yú jiāng guàn gài
Mit dem Rest Flüssigkeit (der vom Getreidepflanzen übrig war) begoß und bewässerte er ihn.
助適遠出
助适远出
zhù shì yuǎn chū
Zufällig ging Zhu (anschließend) weit weg.
人見桑中生李
人见桑中生李
rén jiàn sāng zhōng shēng lǐ
Die Leute sahen, dass inmitten des Maulbeerbaums ein Pflaumenbaum wuchs.
異之
异之
yì zhī
Sie wunderten sich.
有病目者
有病目者
yǒu bìng mù zhě
Es gab einen Augenkranken.
息樹下
息树下
xī shù xià
Er ruhte sich unter dem Baum aus.
疾偶愈
疾偶愈
jí ǒu yù
Die Krankheit heilte unversehens ab.
於是轉相告語
于是转相告语
yú shì zhuǎn xiāng gào yǔ
Daraufhin ging die Erzählung darüber vom einem zum anderen.
謂李君神能令盲者得視
谓李君神能令盲者得视
wèi lǐ jūn shén néng lìng máng zhě dé shì
Es hieß, der edle Geist des Pflaumenbaums könne bewirken, dass Blinde wieder ihre Sehkraft erlangen.
遠近皆來禱祀
远近皆来祷祀
yuǎn jìn jiē lái dǎo sì
Alle kamen von Fern und Nah um zu opfern und zu beten
助還,
助还,
zhù huán,
Zhu kehrte zurück.
見之
见之
jiàn zhī
Er sah (was geschehen war)
驚曰
惊曰
jīng yuē
Bestürzt sagte er:
Variante
驚云
惊云
jīng yún
Bestürzt sagte er:
此何有神
此何有神
cǐ hé yǒu shén
Was soll dass, dass es einen Geist geben soll.
乃我所種耳
乃我所种耳
nǎi wǒ suǒ zhǒng ěr
Es war nur ich, der (den Pflaumenbaum) gepflanzt hat.
遂斮去
遂斮去
suì cuò qù
Daraufhin schnitt er ihn ab und ging.
子曰:“济济者,容也远也;漆漆者,容也自反也。容以远,若容以自反也,夫何神明之及交,夫何济济漆漆之有乎?反馈,乐成,荐其荐俎,序其礼乐,备其百官。君子致其济济漆漆,夫何慌惚之有乎?夫言,岂一端而已?夫各有所当也。”
Übersetzung James Legge
The Master said, 'That dignity of demeanour should belong to those who are only distantly connected (with him who is sacrificed to), and that absorbed demeanour to one whose thoughts are turned in on himself (lest he should make any mistake). But how should such demeanour consist with communion with the spirits (sacrificed to)? How should such unity and absorption be seen in my sacrifice? (At the sacrifices of the king and rulers) there is the return of the personator to his apartment, and the offering of food to him there; there are the performances of the music, and the setting forth of the stands with the victims on them; there are the ordering of the various ceremonies and the music; and there is the complete array of the officers for all the services. When they are engaged in the maintenance of that dignity and absorption in their duties, how can they be lost in their abandonment to intercourse with the spiritual presences? Should words be understood only in one way? Each saying has its own appropriate application.'
Yi Jing 易經 渙 Huan Die Auflösung
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Sechs bedeutet: Er bringt Hilfe mit der Macht eines Pferdes.
Neun auf zweitem Platz bedeutet: Bei der Auflösung läuft er seiner Stütze zu. Die Reue schwindet.
Sechs auf drittem Platz bedeutet: Er löst sein Ich auf. Keine Reue.
Sechs auf viertem Platz bedeutet: Er löst sich von seiner Schar. Erhabenes Heil! Durch Auflösung folgt Anhäufung. Das ist etwas, an das Gewöhnliche nicht denken.
Neun auf fünftem Platz bedeutet: Auflösend wie Schweiß sind seine lauten Rufe. Auflösung! Ein König weilt ohne Makel.
Oben eine Neun bedeutet: Er löst sein Blut auf. Weggehen, Sichfernhalten, Hinausgehen ist ohne Makel.
James Legge
[Bearbeiten]The first SIX, divided, shows its subject engaged in rescuing (from the impending evil) and having (the assistance of) a strong horse. There will be good fortune.
The second NINE, undivided, shows its subject, amid the dispersion, hurrying to his contrivance (for security). All occasion for repentance will disappear.
The third SIX, divided, shows its subject discarding any regard to his own person. There will be no occasion for repentance.
The fourth SIX, divided, shows its subject scattering the (different) parties (in the state); which leads to great good fortune. From the dispersion (he collects again good men standing out, a crowd) like a mound, which is what ordinary men would not have thought of.
The fifth NINE, undivided, shows its subject amidst the dispersion issuing his great announcements as the perspiration (flows from his body). He scatters abroadthe accumulations in the royal granaries. There will be no error.
The topmost NINE, undivided, shows its subject disposing of (what may be called) its bloody wounds, and going and separating himself from its anxious fears. There will be no error.
秦朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 927
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
繻 |
xu1 | (traditionelle Schreibweise von 𦈡), feine Seidengaze, zerrissenes Stück Seide, Verifikation durch Zusammensetzen zweier Hälften | wiktionary Etymologie: |
籀 |
zhou4 | entwickeln, entfalten, rezitieren, laut lesen, Siegelschrift | wiktionary Etymologie: |
邈 |
miao3 | weit entfernt, hintergründig, tiefdenkend | wiktionary Etymologie: |
泾 |
jing1 | Der Fluß Jing (Jinghe) | wiktionary Etymologie: |
調 |
tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 调), einen Streit schlichten, vermitteln, in Einklang stehen, sich abstimmen, Instrumente aufeinander abstimmen, mischen, einblenden, regulieren | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]籀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
籀文 |
zhou4 wen2 | seal script used throughout the pre-Han period |
籀书 |
zhou4 shu1 | seal script used throughout the pre-Han period |
籀書 |
zhou4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 籀书), seal script used throughout the pre-Han period |
史籀篇 |
Shi3 zhou4 pian1 | Shizhoupian, early school primer in great seal script 大篆[da4 zhuan4], attributed to King Xuan of Zhou 周宣王[Zhou1 Xuan1 wang2] but probably dating from c. 500 BC |
邈
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
张邈 |
zhang1 miao3 | Zhang Miao |
張邈 |
zhang1 miao3 | (traditionelle Schreibweise von 张邈), Zhang Miao |
缅邈 |
mian3 miao3 | far, remote |
邈远 |
miao3 yuan3 | 渺远[miao3 yuan3] |
邈遠 |
miao3 yuan3 | 渺远[miao3 yuan3] |
绵邈 |
mian2 miao3 | far back in time, faraway, remote |
邈邈 |
miao3 miao3 | far away, remote |
程邈 |
Cheng2 Miao3 | Cheng Miao, a jailer-turned-prisoner in the Qin dynasty who created the clerical style of Chinese calligraphy |
邈然 |
miao3 ran2 | distant, remote |
孙思邈 |
sun1 si1 miao3 | Sun Simiao (c. 581-682), doctor and herbalist of the Sui and Tang dynasty, author of Prescriptions Worth a Thousand in Gold 千金要方[Qian1 jin1 Yao4 fang1] |
孫思邈 |
sun1 si1 miao3 | (traditionelle Schreibweise von 孙思邈), Sun Simiao (c. 581-682), doctor and herbalist of the Sui and Tang dynasty, author of Prescriptions Worth a Thousand in Gold 千金要方[Qian1 jin1 Yao4 fang1] |
邈冥冥 |
miao3 ming2 ming2 | far off, distant |
泾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
泾县 |
jing1 xian4 | Kreis Jing (Provinz Anhui, China) |
泾川 |
jing1 chuan1 | Jingchuan (Ort in Gansu) |
泾源 |
jing1 yuan2 | Jingyuan (Ort in Ningxia) |
泾河 |
jing1 he2 | Jing He (Fluss in China) |
泾阳 |
jing1 yang2 | Jingyang (Ort in Shaanxi) |
泾源县 |
jing1 yuan2 xian4 | Kreis Jingyuan (Autonomes Gebiet Ningxia der Hui, China) |
泾川县 |
jing1 chuan1 xian4 | Kreis Jingchuan (Provinz Gansu, China) |
泾阳县 |
Jing1 yang2 Xian4 | 咸阳[Xian2 yang2], Shaanxi |
泾渭分明 |
jing1 wei4 fen1 ming2 | grundverschieden |
調
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
調香 |
diao4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 调香), Parfümkomposition, Komposition |
論調 |
lun4 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 论调), Behauptung |
調停 |
tiao2 ting2 | (traditionelle Schreibweise von 调停), abstimmen, schlicht, Vermittlung, Vermittlungsausschuss, gutmachen, schlichten |
調節 |
tiao2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 调节), regulieren, einstellen, anpassen, justieren |
調直 |
diao4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 调直), ausrichten |
調速 |
diao4 su4 | (traditionelle Schreibweise von 调速), Geschwindigkeitsregelung |
格調 |
ge2 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 格调), Stil; Kolorit; Bsp.: (格調和諧) 格调和谐 -- stilvoll, <雅geh> j-s Qualitäten Pl |
可調 |
ke3 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 可调), veränderbar |
調律 |
diao4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 调律), Abstimmung |
調墨 |
tiao2 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 调墨), Abstimmung (Druckw), Farbdosierung |
大調 |
da4 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 大调), Dur |
調離 |
diao4 li2 | (traditionelle Schreibweise von 调离), Abberufung, Versetzung |
解調 |
jie3 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 解调), Demodulation, demodulieren |
調解 |
tiao2 jie3 | (traditionelle Schreibweise von 调解), Schlichtung, schlichten, vermitteln |
色調 |
se4 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 色调), Farbe, Farbton, Kolorit |
調情 |
tiao2 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 调情), flirten, Flirt, Liebelei, einer Frau den Hof machen |
調戲 |
tiao2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 调戏), eine Frau belästigen, eine Frau mit Anzüglichkeiten bestürmen |
調變 |
tiao2 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 调变), anpassen, abstimmen |
調頻 |
diao4 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 调频), Frequenzmodulation |
調處 |
tiao2 chu3 | (traditionelle Schreibweise von 调处), vermitteln, schlichten |
預調 |
yu4 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 预调), Voreinstellung |
調笑 |
tiao2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 调笑), durch den Kakao ziehen |
同調 |
tong2 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 同调), Gleichgesinnter, Gesinnungsgenosse, gleichgesinnt |
曲調 |
qu3 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 曲调), Gesang, Melodie |
調查 |
diao4 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 调查), Untersuchung, Ermittlung |
外調 |
wai4 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 外调), eine Dienstreise machen, versetzen, auf einen anderen Posten kommen |
調控 |
tiao2 kong4 | (traditionelle Schreibweise von 调控), etwas regulieren und kontrollieren |
上調 |
shang4 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 上调), in eine höhere Behörde versetzt werden |
shang4 tiao2 | [hochregulieren, erhöhen, heraufsetzen] | |
聲調 |
sheng1 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 声调), Note, Silbenton (5 Töne), Ton, Betonung, Intonation |
調幅 |
diao4 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 调幅), Amplitudenmodulation; amplitudenmoduliert |
調資 |
tiao2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 调资), Lohnanpassung |
調焦 |
tiao2 jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 调焦), fokussieren, scharf einstellen |
暗調 |
an4 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 暗调), Tiefton, dunkle Töne (Druckwesen) |
調走 |
diao4 zou3 | (traditionelle Schreibweise von 调走), entheben, umgesetzt, umsetzen |
失調 |
shi1 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 失调), Fehlanpassung, Störung, Ungleichgewicht, Ungleichheit, Unordnung, verstimmt |
搭調 |
da1 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 搭调), zusammenpassen |
調酒 |
tiao2 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 调酒), Cocktails mixen |
借調 |
jie4 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 借调), Abordnung (leihweise Versetzung) |
調制 |
tiao2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 调制), Modulation; modulieren, steuern |
調色 |
tiao2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 调色), Abstimmung (Druckw) |
調味 |
tiao2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 调味), würzen |
調理 |
tiao2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 调理), sich erholen, sich pflegen, jmd gesund pflegen |
查調 |
cha2 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 查调), abfragen, erfragen |
調取 |
diao4 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 调取), Aktenanforderung(Rechtsw) |
調適 |
tiao2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 调适), adaptieren |
單調 |
dan1 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 单调), monoton |
征調 |
zheng1 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 征调), behördlich requirieren, abberufen |
調試 |
tiao4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 调试), abstimmen, einrichten, einstellen |
調撤 |
diao4 che4 | (traditionelle Schreibweise von 调撤), (Truppen) zurückziehen |
調弦 |
tiao2 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 调弦), ein Saiteninstrument stimmen, eine Saite stimmen |
粗調 |
cu1 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 粗调), Grobeinstellung |
調養 |
tiao2 yang3 | (traditionelle Schreibweise von 调养), Pflege |
低調 |
di1 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 低调), unauffällig, im Hintergrund bleiben; tiefe Tonlage |
調兵 |
diao4 bin1 | (traditionelle Schreibweise von 调兵), Soldaten, Truppen verlegen nach... |
基調 |
ji1 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 基调), Grundton, Haupttonart |
調課 |
diao4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 调课), Kurskorrektur |
復調 |
fu4 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 复调), polyphon |
走調 |
zou3 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 走调), verstimmt |
微調 |
wei1 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 微调), Feineinstellung, Feinabstimmung, Feintrieb, geringfügig ändern |
調研 |
diao4 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 调研), untersuchen, recherchieren; Studie |
調皮 |
tiao2 pi2 | (traditionelle Schreibweise von 调皮), frech |
民調 |
min2 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 民调), Demoskopie, Meinungsbefragung |
藍調 |
lan2 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 蓝调), Blues |
調羹 |
tiao2 geng1 | (traditionelle Schreibweise von 调羹), Löffel |
調料 |
diao4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 调料), Geschmack, Gewürz |
tiao2 liao4 | [Gewürze] | |
語調 |
yu3 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 语调), Ton, Tonfall, tönen |
下調 |
xia4 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 下调), nach unten korrigieren, nach unten revidieren |
回調 |
hui2 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 回调), Rückruf |
調値 |
diao4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 调值), Tonhöhe 〈语〉 |
烹調 |
peng1 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 烹调), Zubereitung, kochen |
調子 |
diao4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 调子), Melodie |
調式 |
diao4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 调式), Kirchentonart ?, Tonart |
空調 |
kong1 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 空调), Klimaanlage, Klimagerät, Klimatisierung |
話調 |
hua4 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 话调), Dialekt |
強調 |
qiang2 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 强调), Hervorhebung, Akzent, Nachdruck, bekräftigen, hervorheben, unterstreichen, betonen, akzentuieren, nachdrücklich |
調用 |
diao4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 调用), abrufen |
調教 |
tiao2 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 调教), Tiere oder jemanden Zähmen; Bsp.: 這個孩子太野了,得好好調教一下。 这个孩子太野了,得好好调教一下。 -- Das Kind ist zu wild und man muss es gut zähmen. |
情調 |
qing2 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 情调), Stimmung |
調整 |
tiao2 zheng3 | (traditionelle Schreibweise von 调整), abgleichen, korrigieren, ausrichten, nachstellen, regulieren, neu festsetzen, regeln, etw. wieder in Ordnung bringen,wiederanpassen, moderieren |
步調 |
bu4 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 步调), Schritt |
小調 |
xiao3 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 小调), Moll, Moll-Tonart |
柔調 |
rou2 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 柔调), Pianissimo |
調經 |
tiao2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 调经), die Menstruation behandeln |
主調 |
zhu3 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 主调), Thema |
音調 |
yin1 diao5 | (traditionelle Schreibweise von 音调), Klang, Ton, Tonlage, tönen |
硬調版 |
ying4 diao4 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 硬调版), Hartplatte |
調整配 |
tiao2 zheng3 pei4 | (traditionelle Schreibweise von 调整配), kombinierte neu |
調味品 |
tiao2 wei4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 调味品), Gewürzmittel, Gewürz ( z.B. Pfeffer, Basilikum, Kräuter, Maggie, Suppenbrühe ) |
調查組 |
diao4 cha2 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 调查组), Untersuchungsgruppe |
調查官 |
diao4 cha2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 调查官), Sucher |
走調兒 |
zou3 diao4 r5 | (traditionelle Schreibweise von 走调儿), den Ton nicht treffen |
可調整 |
ke3 tiao2 zheng3 | (traditionelle Schreibweise von 可调整), regelbar, umstellbar, verstellbar |
中間調 |
zhong1 jian1 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 中间调), Mitteltöne |
調節輪 |
tiao2 jie2 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 调节轮), Regelkörper |
再調查 |
zai4 diao4 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 再调查), Nachprüfung |
上同調 |
shang4 tong2 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 上同调), Kohomologie |
空調器 |
kong1 tiao2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 空调器), Klimaanlage |
烹調術 |
peng1 tiao2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 烹调术), Kochkunst |
調味瓶 |
tiao2 wei4 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 调味瓶), Messkännchen |
調速器 |
diao4 su4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 调速器), Geschwindigkeitsregler |
調節值 |
tiao2 jie2 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 调节值), Einstellwert |
調度員 |
diao4 du4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 调度员), Dispatcher |
調查會 |
diao4 cha2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 调查会), Aussprache |
調停人 |
tiao2 ting2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 调停人), Vermittler |
調節書 |
tiao2 jie2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 调节书), Einigung |
再調整 |
zai4 diao4 zheng3 | (traditionelle Schreibweise von 再调整), nachregulieren |
調味汁 |
tiao2 wei4 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 调味汁), Dressing |
解調器 |
jie3 tiao2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 解调器), Demodulator |
調筋教 |
diao2 jin1 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 调筋教), Judentum |
詠嘆調 |
yong3 tan4 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 咏叹调), Arie |
調料架 |
diao4 liao4 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 调料架), Gewürzregal, Gewürzständer |
調頭處 |
diao4 tou2 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 调头处), Wende |
調色板 |
tiao2 se4 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 调色板), Palett, Farbpalette |
調試器 |
diao4 shi4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 调试器), Debugger (Werkzeug zum Finden von Computerfehlern) |
調節角 |
tiao2 jie2 jiao3 | (traditionelle Schreibweise von 调节角), Einstellwinkel |
可調節 |
ke3 tiao2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 可调节), justierbar, einstellbar, regelbar, verstellbar |
不強調 |
bu4 qiang2 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 不强调), unbetont |
調整者 |
tiao2 zheng3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 调整者), Ausrichter, Einsteller, Gastgeber, Organisierer |
可調動 |
ke3 tiao2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 可调动), beweglich |
調音台 |
tiao2 yin1 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 调音台), Mischpult |
平調子 |
ping2 diao4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 平调子), Flächenton |
調節器 |
tiao2 jie2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 调节器), Regulierer |
調查庭 |
diao4 cha2 ting2 | (traditionelle Schreibweise von 调查庭), Voruntersuchung |
調整器 |
tiao2 zheng3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 调整器), Abstimmvorrichtung |
調解書 |
tiao2 jie3 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 调解书), Schlichtungsvereinbarung |
調節杆 |
tiao2 jie2 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 调节杆), Einstellhebel |
不調整 |
bu4 tiao2 zheng3 | (traditionelle Schreibweise von 不调整), ungeregelt |
灰色調 |
hui1 se4 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 灰色调), grautönen |
調味料 |
tiao2 wei4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 调味料), Dressing, Würze, Würzmittel |
使調和 |
shi3 tiao2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 使调和), vereinen, vereint |
不調和 |
bu4 tiao2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 不调和), Missklang, Nichtübereinstimmung, kreischen |
調查者 |
diao4 cha2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 调查者), Erforscher, Untersuchende, Ermittler |
調香師 |
diao4 xiang1 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 调香师), Parfümkompositeur, Parfümeur |
空調機 |
kong1 tiao2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 空调机), Klimaanlage |
調酒師 |
diao4 jiu3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 调酒师), Bartender, Büffetkellner, Mixer, Barkeeper, Barmixer |
調查員 |
diao4 cha2 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 调查员), Untersuchender |
調解人 |
tiao2 jie3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 调解人), Schiedsrichter, Schlichter, Vermittler |
實地調 |
shi2 di4 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 实地调), Flächenton |
調節規 |
tiao2 jie2 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 调节规), Einstelllehre |
可調查 |
ke3 diao4 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 可调查), überschaubar, untersuchbar |
調直機 |
diao4 zhi2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 调直机), Richtmaschine |
淡色調 |
dan4 se4 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 淡色调), Pastellton |
唱反調 |
chang4 fan3 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 唱反调), einen entgegensetzten Standpunkt einnehmen |
調節輪架 |
tiao2 jie2 lun2 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 调节轮架), Regelkörperaufnahme |
空調系統 |
kong1 tiao2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 空调系统), Luftkonditionierer |
調試工具 |
diao4 shi4 gong1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 调试工具), Debugger (Werkzeug zum Finden von Computerfehlern) |
思覺失調 |
si1 jue2 shi1 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 思觉失调), Psychose |
互調系數 |
hu4 diao4 xi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 互调系数), Differenzfaktor |
色調差別 |
se4 diao4 cha1 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 色调差别), Nuance |
調節範圍 |
tiao2 jie2 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 调节范围), Einstellbereich |
調節神經 |
tiao2 jie2 shen2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 调节神经), Geist und Nerven entspannen |
調試時間 |
tiao4 shi4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 调试时间), Rüstzeit |
精細調節 |
jing1 xi4 tiao2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 精细调节), Feinjustieren |
調整墨色 |
tiao2 zheng3 mo4 se4 | (traditionelle Schreibweise von 调整墨色), abstimmen (Druckw) |
宏觀調控 |
hong2 guan1 tiao2 kong4 | (traditionelle Schreibweise von 宏观调控), Makrosteuerung |
強調指出 |
qiang2 diao4 zhi3 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 强调指出), betonen, herausstreichen |
轉數調節 |
zhuan3 shu4 diao4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 转数调节), Drehzahlregelung |
定値調節 |
ding4 zhi2 tiao2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 定值调节), Festwertregelung |
調查研究 |
diao4 cha2 yan2 jiu1 | (traditionelle Schreibweise von 调查研究), Recherche, recherchieren |
價值調整 |
jia4 zhi2 tiao2 zheng3 | (traditionelle Schreibweise von 价值调整), Wertberichtigung, Wertberichtigungen |
調節風量 |
tiao2 jie2 feng1 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 调节风量), Luftmenge regulieren |
調查結果 |
diao4 cha2 jie2 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 调查结果), Befunde, ergibt |
強調說明 |
qiang2 diao4 shuo1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 强调说明), feststellen |
調節數據 |
tiao2 jie2 shu4 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 调节数据), Einstelldaten |
手動調節 |
shou3 dong4 tiao2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 手动调节), manuell verstellen, manuell regeln |
調節裝置 |
diao4 jie2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 调节装置), Einstellvorrichtung |
調節順序 |
tiao2 jie2 shun4 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 调节顺序), Regelreihenfolge |
比例失調 |
bi3 li4 shi1 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 比例失调), Disproportion |
空氣調節 |
kong1 qi4 tiao2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 空气调节), klimatisiert |
實地調查 |
shi2 di4 diao4 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 实地调查), to make a site inspection |
政策調整 |
zheng4 ce4 tiao2 zheng3 | (traditionelle Schreibweise von 政策调整), Kurskorrektur |
不可調和 |
bu4 ke3 tiao2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 不可调和), unversöhnlich |
人口調查 |
ren2 kou3 diao4 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 人口调查), Volkszählung, Zensus |
調整螺旋 |
tiao2 zheng3 luo2 xuan2 | (traditionelle Schreibweise von 调整螺旋), Adjustierschraube, Justierschraube, Einstellschraube |
電動調整 |
dian4 dong4 diao4 zheng3 | (traditionelle Schreibweise von 电动调整), motorisch verstellen, motorische Verstellung |
調頭車站 |
diao4 tou2 che1 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 调头车站), Kopfbahnhof |
微調螺絲 |
wei1 diao4 luo2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 微调螺丝), Feineinstellschraube |
音調聲調 |
yin1 diao4 sheng1 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 音调声调), Klanglichkeit |
階調轉換 |
jie1 diao4 zhuan3 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 阶调转换), Tonumschaltung |
速度調整 |
su4 du4 tiao2 zheng3 | (traditionelle Schreibweise von 速度调整), Drehzahlregelung |
小調音階 |
xiao3 diao4 yin1 jie1 | (traditionelle Schreibweise von 小调音阶), Moll-Tonleiter |
調整價格 |
tiao2 zheng3 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 调整价格), Preis korrigieren |
認知失調 |
ren4 zhi1 shi1 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 认知失调), Kognitive Dissonanz |
色調校正 |
se4 diao4 xiao4 zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 色调校正), Tonkorrektur |
色調分離 |
se4 diao4 fen1 li2 | (traditionelle Schreibweise von 色调分离), Posterisation |
精調設備 |
jing1 diao4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 精调设备), Adjustage-Anlagen, Feinjustieranlage, Justieranlage, Feinjustierung, Justierung |
調查小組 |
diao4 cha2 xiao3 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 调查小组), Ermittlungsgruppe, Untersuchungsgruppe |
調節過程 |
tiao2 jie2 guo4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 调节过程), Einstellvorgang |
票站調查 |
piao4 zhan4 diao4 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 票站调查), Wahltagsbefragung |
南水北調 |
nan2 shui3 bei3 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 南水北调), das trennende Wasser vom Süden nach Norden in China, Süd-Nord-Wasserumleitung (Wasserbauprojekt) |
調節技術 |
tiao2 jie2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 调节技术), Regelungstechnik |
相互調換 |
xiang1 hu4 diao4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 相互调换), austauschen |
階調轉移 |
jie1 diao4 zhuan3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 阶调转移), Tonübertragung |
步調一致 |
bu4 diao4 yi1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 步调一致), einheitlich handeln, gemeinsam handel; einheitlicher Schritt |
重新調整 |
chong2 xin1 tiao2 zheng3 | (traditionelle Schreibweise von 重新调整), Nachjustierung |
數據調查 |
shu4 ju4 diao4 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 数据调查), Research |
調節高度 |
tiao2 jie2 gao1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 调节高度), Höheneinstellung, Höhenjustierung |
改變論調 |
gai3 bian4 lun4 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 改变论调), Widerrufung |
調整時鐘 |
tiao2 zheng3 shi2 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 调整时钟), Uhrenumstellung |
自我調節 |
zi4 wo3 tiao2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 自我调节), Selbstkontrolle |
振幅調變 |
zhen4 fu2 diao4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 振幅调变), Amplitudenmodulation |
電動調節 |
dian4 dong4 tiao2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 电动调节), motorisch verstellen, motorische Verstellung |
抽樣調查 |
chou1 yang4 diao4 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 抽样调查), Stichprobe |
調查人員 |
diao4 cha2 ren2 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 调查人员), Erforscher, Untersuchende, Ermittler |
市場調查 |
shi4 chang3 diao4 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 市场调查), Marketingforschung, Marktforschung, Marktuntersuchung |
輿論調查 |
yu2 lun4 diao4 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 舆论调查), Meinungsforschung |
調查公司 |
diao4 cha2 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 调查公司), Spähtrupp |
調整時間 |
tiao2 zheng3 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 调整时间), Einrichtezeit |
階調梯尺 |
jie1 diao4 ti1 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 阶调梯尺), Tonskala |
行程調節 |
xing2 cheng2 tiao2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 行程调节), Hubverstellung |
平調原稿 |
ping2 diao4 yuan2 gao3 | (traditionelle Schreibweise von 平调原稿), flache Vorlage |
女調查者 |
nü3 diao4 cha2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 女调查者), Ermittlerin |
調試標尺 |
diao4 shi4 biao1 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 调试标尺), Einrichteskala |
鏡頭調節 |
jing4 tou2 tiao2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 镜头调节), Objektiveinstellung, Objektivverstellung |
場調節器 |
chang3 tiao2 jie2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 场调节器), Feldregler |
調速範圍 |
diao4 su4 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 调速范围), Drehzahlregelbereich |
油墨調換 |
you2 mo4 diao4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 油墨调换), Farbwechsel |
需求調研 |
xu1 qiu2 diao4 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 需求调研), Bedarfsstudie |
程序調入 |
cheng2 xu4 diao4 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 程序调入), Programm laden |
差動調節 |
cha1 dong4 tiao2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 差动调节), Differentialregelung |
位置調整 |
wei4 zhi5 tiao2 zheng3 | (traditionelle Schreibweise von 位置调整), anrichten |
系統調整 |
xi4 tong3 tiao2 zheng3 | (traditionelle Schreibweise von 系统调整), takeln |
調車編組 |
diao4 che1 bian1 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 调车编组), rangieren |
女調解人 |
nü3 tiao2 jie3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 女调解人), Schiedsrichterin |
問卷調查 |
wen4 juan4 diao4 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 问卷调查), Fragebogenumfrage |
調頻範圍 |
diao4 pin2 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 调频范围), Abstimmbereich |
可調節的 |
ke3 tiao2 jie2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 可调节的), einstellbar |
正式調查 |
zheng4 shi4 diao4 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 正式调查), Nachforschung |
烹調用油 |
peng1 tiao2 yong4 you2 | (traditionelle Schreibweise von 烹调用油), Bratfett, Speisefett |
頻率調制 |
pin2 lü4 tiao2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 频率调制), Frequenzmodulierung |
現場調查 |
xian4 chang3 diao4 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 现场调查), Untersuchung an Ort und Stelle |
主調音樂 |
zhu3 diao4 yin1 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 主调音乐), Homofonie |
調味肉汁 |
tiao2 wei4 rou4 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 调味肉汁), Bratensaft, Bratensoße |
色彩基調 |
se4 cai3 ji1 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 色彩基调), Motiv |
調研報告 |
diao4 yan2 bao4 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 调研报告), Studie |
單相調節 |
dan1 xiang4 diao4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 单相调节), Einphasenregelung |
五聲調式 |
wu3 sheng1 diao4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 五声调式), Pentatonik |
盈余調查 |
ying2 yu2 diao4 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 盈余调查), Gewinnermittlung |
尺寸調節 |
chi2 cun5 tiao2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 尺寸调节), Größeneinstellung |
音調低下 |
yin1 diao4 di1 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 音调低下), Bedrückung |
睡眠失調 |
shui4 mian2 shi1 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 睡眠失调), Schlafstörung |
單獨調整 |
dan1 du2 tiao2 zheng3 | (traditionelle Schreibweise von 单独调整), Einzelregulierung |
自然大調 |
zi4 ran2 da4 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 自然大调), Dur, Dur-Tonart |
步調統一 |
bu4 diao4 tong3 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 步调统一), im Gleichschritt |
調整以後 |
tiao2 zheng3 yi3 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 调整以后), bereinigt |
運動失調 |
yun4 dong4 shi1 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 运动失调), ataktisch |
調節螺絲 |
tiao2 jie2 luo2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 调节螺丝), Einstellschraube |
用戶調用 |
yong4 hu4 diao4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 用户调用), IWT-Aufruf |
調節規程 |
tiao2 jie2 gui1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 调节规程), Einstellvorschrift |
初步調整 |
chu1 bu4 tiao2 zheng3 | (traditionelle Schreibweise von 初步调整), vorausbestimmend |
調整階段 |
tiao2 zheng3 jie1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 调整阶段), Einrichtephase |
幅度調制 |
fu2 du4 tiao2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 幅度调制), Amplitudenmodulation |
過分強調 |
guo4 fen4 qiang2 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 过分强调), überbetonen |
加深色調 |
jia1 shen1 se4 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 加深色调), Abdunkeln |
異國情調 |
yi4 guo2 qing2 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 异国情调), exotisch |
調整精度 |
tiao2 zheng3 jing1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 调整精度), Einstellgenauigkeit |
超前調節 |
chao1 qian2 tiao2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 超前调节), Differentialregelung |
調機廢紙 |
diao4 ji1 fei4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 调机废纸), Einrichtemakulatur (Druckw) |
民意調查 |
min2 yi4 diao4 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 民意调查), Demoskopie, Meinungsbefragung, Umfrage |
調機準備 |
diao4 ji1 zhun3 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 调机准备), einrichten |
軍火調查 |
jun1 huo3 diao4 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 军火调查), Landesvermessung |
空調設備 |
kong1 tiao2 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 空调设备), Luftkonditionierungssystem, Klimaanlage |
調節抑制 |
tiao2 jie2 yi4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 调节抑制), Regelunterdrückung |
調整過程 |
tiao2 zheng3 guo4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 调整过程), Ausgleichsprozess, Einrichtevorgang |
市場調研 |
shi4 chang3 diao4 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 市场调研), Marktforschung |
大調音階 |
da4 diao4 yin1 jie1 | (traditionelle Schreibweise von 大调音阶), Dur-Tonleiter |
無級調速 |
wu2 ji2 diao4 su4 | (traditionelle Schreibweise von 无级调速), stufenlos regelbar |
調查報導 |
diao4 cha2 bao4 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 调查报导), Investigativer Journalismus |
田野調查 |
tian2 ye3 diao4 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 田野调查), Feldforschung |
工作調換 |
gong1 zuo4 diao4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 工作调换), Arbeitsplatzwechsel |
調解程序 |
tiao2 jie3 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 调解程序), Vermittlungsverfahren |
預先調整 |
yu4 xian1 tiao2 zheng3 | (traditionelle Schreibweise von 预先调整), Voreinstellung |
聲調語言 |
sheng1 diao4 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 声调语言), Tonsprache |
注意聲調 |
zhu4 yi4 sheng1 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 注意声调), achten Sie auf die Töne |
能被調查 |
neng2 bei4 diao4 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 能被调查), vernehmbar |
調節作用 |
tiao2 jie2 zuo4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 调节作用), zart machend |
直接調用 |
zhi2 jie1 diao4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 直接调用), Direktzugriff |
基本調節 |
ji1 ben3 diao4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 基本调节), Grundeinstellung |
人民調解 |
ren2 min2 tiao2 jie3 | (traditionelle Schreibweise von 人民调解), Volksschlichtung, Schlichtung |
可以調和 |
ke2 yi3 tiao2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 可以调和), versöhnbar |
需求調查 |
xu1 qiu2 diao4 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 需求调查), Bedarfserhebung |
聲調屈折 |
sheng1 diao4 qu1 zhe2 | (traditionelle Schreibweise von 声调屈折), Tonsprache |
社會調查 |
she4 hui4 diao4 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 社会调查), Meinungsforschung |
調節係數 |
tiao2 jie2 xi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 调节系数), Akkomodationskoeffizient |
機器調節 |
ji1 qi4 diao4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 机器调节), Maschineneinstellung |
調節光圈 |
tiao2 jie2 guang1 quan1 | (traditionelle Schreibweise von 调节光圈), Blendeneinstellung |
調節對象 |
tiao2 jie2 dui4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 调节对象), Regelstrecke |
價格調整 |
jia4 ge2 tiao2 zheng3 | (traditionelle Schreibweise von 价格调整), Preisanpassung |
被調查者 |
bei4 diao4 cha2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 被调查者), Beklagte |
調整空間 |
tiao2 zheng3 kong1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 调整空间), Handlungsspielraum |
調動起來 |
diao4 dong4 qi3 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 调动起来), aufrufen |
階調範圍 |
jie1 diao4 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 阶调范围), Tonumfang, Tonwertumfang |
空氣調節器 |
kong1 qi4 tiao2 jie2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 空气调节器), Klimatisator |
加熱調節器 |
jia1 re4 tiao2 jie2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 加热调节器), Heizungsregler |
油墨調節器 |
you2 mo4 diao4 jie2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 油墨调节器), Farbstellmodul |
差速調整器 |
cha1 su4 diao4 zheng3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 差速调整器), Schaltdifferenzregler |
印刷機預調 |
yin4 shua1 ji1 yu4 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷机预调), Druckmaschinenvoreinstellung |
海洋調查船 |
hai3 yang2 diao4 cha2 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 海洋调查船), Ozeanforschungsschiff |
空調通風道 |
kong1 tiao2 tong1 feng1 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 空调通风道), Klimakanal |
調整養老金 |
tiao2 zheng3 yang3 lao3 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 调整养老金), Rentenanpassung |
做調查研究 |
zuo4 diao4 cha2 yan2 jiu1 | (traditionelle Schreibweise von 做调查研究), recherchieren |
計算機調節 |
ji4 suan4 ji1 diao4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 计算机调节), Computerregelung |
合成調墨油 |
he2 cheng2 diao4 mo4 you2 | (traditionelle Schreibweise von 合成调墨油), Kunstfirnis |
音量調節器 |
yin1 liang2 tiao2 jie2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 音量调节器), Lautstärkeregler |
調整到正常 |
tiao2 zheng3 dao4 zheng4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 调整到正常), stimmen |
調解委員會 |
tiao2 jie3 wei3 yuan2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 调解委员会), Ausschuss, Vermittlung |
轉速調節器 |
zhuan3 su4 tiao2 jie2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 转速调节器), Drehzahlregler |
承印物調節 |
cheng2 yin4 wu4 diao4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 承印物调节), Bedruckstoffeinstellung |
平調的復制 |
ping2 diao4 de5 fu4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 平调的复制), flache Reproduktion |
單調的工作 |
dan1 diao4 de5 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 单调的工作), Tretmühle |
羅勒調味汁 |
luo2 lei1 diao4 wei4 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 罗勒调味汁), Balsamicovinaigrette |
上下調整量 |
shang4 xia4 diao4 zheng3 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 上下调整量), Höhenverstellung |
印刷機調整 |
yin4 shua1 ji1 diao4 zheng3 | (traditionelle Schreibweise von 印刷机调整), Druckmaschineneinstellungen |
淡色調校正 |
dan4 se4 diao4 xiao4 zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 淡色调校正), Pastelltonkorrektur (Scannerfunktion) |
香水調配者 |
xiang1 shui3 diao4 pei4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 香水调配者), Parfümhändler |
單調無變化 |
dan1 diao4 wu2 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 单调无变化), mechanisch |
調查委員會 |
diao4 cha2 wei3 yuan2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 调查委员会), Untersuchungsausschuss |
並行度調整 |
bing4 xing2 du4 diao4 zheng3 | (traditionelle Schreibweise von 并行度调整), Paralleleinstellung |
空調的房間 |
kong1 tiao2 de5 fang2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 空调的房间), klimatisierter Raum |
調制品烹調 |
tiao2 zhi4 pin3 peng1 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 调制品烹调), Aufbereitung |
印刷調墨油 |
yin4 shua1 diao4 mo4 you2 | (traditionelle Schreibweise von 印刷调墨油), Druckfirnis |
調節清晰度 |
tiao2 jie2 qing1 xi1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 调节清晰度), scharfstellen; Scharfstellung |
磁場調節器 |
ci2 chang3 tiao2 jie2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 磁场调节器), Feldregler |
調制解調器 |
tiao2 zhi4 jie3 diao4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 调制解调器), Modem |
調節折頁機 |
tiao2 jie2 zhe2 ye4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 调节折页机), Falzumstellung |
速度調節器 |
su4 du4 tiao2 jie2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 速度调节器), GRA |
預調計算機 |
yu4 diao4 ji4 suan4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 预调计算机), Voreinstellrechner |
照相機調節 |
zhao4 xiang4 ji1 diao4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 照相机调节), Kameraeinstellung |
女調查人員 |
nü3 diao4 cha2 ren2 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 女调查人员), Ermittlerin |
調節光油量 |
tiao2 jie2 guang1 you2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 调节光油量), Lackmengeneinstellung |
航行調度員 |
hang2 xing2 diao4 du4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 航行调度员), Flugzeugabfertiger |
微調變速器 |
wei1 diao4 bian4 su4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 微调变速器), Feinstregelgetriebe |
凸印調墨油 |
tu1 yin4 diao4 mo4 you2 | (traditionelle Schreibweise von 凸印调墨油), Buchdruckfirnis |
硬調陰圖片 |
ying4 diao4 yin1 tu2 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 硬调阴图片), hartes Negativ |
空氣量調節 |
kong1 qi4 liang4 tiao2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 空气量调节), Luftmengeneinstellung, Luftmengenregelung |
用手輪調節 |
yong4 shou3 lun2 diao4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 用手轮调节), Einstellung mit Handrad |
強調新重點 |
qiang2 diao4 xin1 zhong4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 强调新重点), neue Akzente setzen |
輸紙機調節 |
shu1 zhi3 ji1 diao4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 输纸机调节), Anlegereinstellung |
暖氣調節器 |
nuan3 qi4 tiao2 jie2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 暖气调节器), Heizungsregler |
動希臘語調 |
dong4 xi1 la4 yu3 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 动希腊语调), gräzisieren |
取暖調節器 |
qu3 nuan3 tiao2 jie2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 取暖调节器), Heizungsregler |
大規模調查 |
da4 gui1 mo2 diao4 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 大规模调查), Durchmusterung |
烹調用填料 |
peng1 tiao2 yong4 tian2 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 烹调用填料), Dressing |
季節性調整 |
ji4 jie2 xing4 tiao2 zheng3 | (traditionelle Schreibweise von 季节性调整), saisonbereinigt |
使色調柔和 |
shi3 se4 diao4 rou2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 使色调柔和), Abtönen |
印刷色彩基調 |
yin4 shua1 se4 cai3 ji1 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷色彩基调), Druckmotiv |
在屏幕上調用 |
zai4 ping2 mu4 shang4 diao4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 在屏幕上调用), auf dem Bildschirm aufrufen, auf den Bildschirm rufen |
調節幅面尺寸 |
tiao2 jie2 fu2 mian4 chi3 cun4 | (traditionelle Schreibweise von 调节幅面尺寸), Formatwechsel |
遠程過程調用 |
yuan3 cheng2 guo4 cheng2 diao4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 远程过程调用), Remote Procedure Call, RPC |
墨位調節裝置 |
mo4 wei4 diao4 jie2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 墨位调节装置), Niveauregulierung |
自適應調節器 |
zi4 shi4 ying4 diao4 jie2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 自适应调节器), Adaptionssregler |
層次的階調值 |
ceng2 ci4 de5 jie1 diao4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 层次的阶调值), abgestufte Tonwerte (Druckw) |
工資自動調整 |
gong1 zi1 zi4 dong4 tiao2 zheng3 | (traditionelle Schreibweise von 工资自动调整), automatische Lohnanpassung |
亞麻子調墨油 |
ya4 ma2 zi3 diao4 mo4 you2 | (traditionelle Schreibweise von 亚麻子调墨油), Leinölfirnis |
可集中調節的 |
ke3 ji2 zhong1 diao4 jie2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 可集中调节的), zentral verstellbar |
向左調整文字 |
xiang4 zuo3 diao4 zheng3 wen2 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 向左调整文字), linksbündig setzen |
背景網目色調 |
bei4 jing3 wang3 mu4 se4 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 背景网目色调), hinterlegter Raster |
可以手動調整 |
ke3 yi3 shou3 dong4 diao4 zheng3 | (traditionelle Schreibweise von 可以手动调整), manuell verstellbar |
市場調查人員 |
shi4 chang3 diao4 cha2 ren2 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 市场调查人员), Marktforscher |
教育需求調查 |
jiao4 yu4 xu1 qiu2 diao4 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 教育需求调查), Bildungsbedarfserhebung |
羅勒式調味品 |
luo2 le4 shi4 diao4 wei4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 罗勒式调味品), Balsamicodressing |
套準調節裝置 |
tao4 zhun3 diao4 jie2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 套准调节装置), Farbregisterregelung |
在運行中調節 |
zai4 yun4 xing2 zhong1 diao4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 在运行中调节), Einstellung während des Laufs |
能源調查報告 |
neng2 yuan2 diao4 cha2 bao4 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 能源调查报告), Energiestudie |
南水北調工程 |
nan2 shui3 bei3 diao4 gong1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 南水北调工程), Süd-Nord-Wassertransferprojekt |
市場調研計劃 |
shi4 chang3 diao4 yan2 ji4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 市场调研计划), Marktforschungsunternehmen |
紙張厚度調節 |
zhi3 zhang1 hou4 du4 diao4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 纸张厚度调节), Druckstärkeregulierung |
調整間隔時間 |
tiao2 zheng3 jian1 ge2 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 调整间隔时间), Regulierungspause |
特別調查小組 |
te4 bie2 diao4 cha2 xiao3 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 特别调查小组), Sonderermittlungsgruppe |
經合組織調研 |
jing1 he2 zu3 zhi1 tiao2 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 经合组织调研), OECD-Studie |
調機準備時間 |
diao4 ji1 zhun3 bei4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 调机准备时间), Einrichtezeit |
計量間隔調節 |
ji4 liang4 jian1 ge2 diao4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 计量间隔调节), Dosierspalteinstellung |
中國農民調查 |
zhong1 guo2 nong2 min2 diao4 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 中国农民调查), Zur Lage der chinesischen Bauern(Wirtsch) |
德拉姆上同調 |
de2 la1 mu3 shang4 tong2 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 德拉姆上同调), De-Rham-Kohomologie |
進行定量微調 |
jin4 xing2 ding4 liang4 wei1 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 进行定量微调), feinstufig dosieren |
機器預調程序 |
ji1 qi4 yu4 diao4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 机器预调程序), Maschinenvoreinstellprogramm |
美國人口調查局 |
mei3 guo2 ren2 kou3 diao4 cha2 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 美国人口调查局), United States Census Bureau |
強調其可升級性 |
qiang2 diao4 qi2 ke3 sheng1 ji2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 强调其可升级性), SLI |
調好墨色的樣張 |
diao4 hao3 mo4 se4 de5 yang4 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 调好墨色的样张), Abstimmbogen (Druckw) |
調整事項的爭議 |
tiao2 zheng3 shi4 xiang4 de5 zheng1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 调整事项的争议), Regelungsstreitigkeiten (v.a. Arbeitsrecht, im Gegensatz zu Rechtsstreitigkeiten) |
自動調節清晰度 |
zi4 dong4 diao4 jie2 qing1 xi1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 自动调节清晰度), automatische Scharfeinstellung |
因特網調查研究 |
yin1 te4 wang3 diao4 cha2 yan2 jiu1 | (traditionelle Schreibweise von 因特网调查研究), Internetrecherche |
調節速度的裝置 |
diao4 jie2 su4 du4 de5 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 调节速度的装置), Raser |
調戲女人的男人 |
tiao2 xi4 nü3 ren2 de5 nan2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 调戏女人的男人), Schwerenöter |
海軍罪案調查處 |
hai3 jun1 zui4 an4 diao4 cha2 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 海军罪案调查处), Navy CIS (Fernsehserie) |
調機準備時間短 |
diao4 ji1 zhun3 bei4 shi2 jian1 duan3 | (traditionelle Schreibweise von 调机准备时间短), Einrichtezeit kurz |
雞蛋黃油調味汁 |
ji1 dan4 huang2 you2 diao4 wei4 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 鸡蛋黄油调味汁), Sauce Bearnaise |
調制解調器接口 |
tiao2 zhi4 jie3 diao4 qi4 jie1 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 调制解调器接口), Modemschnittstelle |
番茄羅勒調味計 |
fan1 qie2 luo2 lei1 diao4 wei4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 番茄罗勒调味计), Tomatenbasilikumvinaigrette |
聖路易斯藍調隊 |
sheng4 lu4 yi4 si1 lan2 diao4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 圣路易斯蓝调队), St. Louis Blues |
無級調速驅動裝置 |
wu2 ji2 diao4 su4 qu1 dong4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 无级调速驱动装置), stufenloser Antrieb |
無寄生頻率的調幅 |
wu2 ji4 sheng1 pin2 lü4 de5 diao4 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 无寄生频率的调幅), frequenzverwerfungsfrei Amplitudenmodulation |
中間調網目測試塊 |
zhong1 jian1 diao4 wang3 mu4 ce4 shi4 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 中间调网目测试块), Halbtonrasterfeld (Druckkontrollstreifen) |
自動預調墨鬥滑片 |
zi4 dong4 yu4 diao4 mo4 dou4 hua2 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 自动预调墨斗滑片), automatische Schiebervoreinstellung |
傾角可調的顯示屏 |
qing1 jiao3 ke3 diao4 de5 xian3 shi4 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 倾角可调的显示屏), im Neigungswinkel verstellbarer Bildschirm |
套色規矩調節裝置 |
tao4 se4 gui1 ju3 diao4 jie2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 套色规矩调节装置), Farbregisterregelung |
不能調整的輸入台 |
bu4 neng2 diao4 zheng3 de5 shu1 ru4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 不能调整的输入台), Endloserfassungsplatz |
農產量抽樣調查制度 |
nong2 chan3 liang4 chou1 yang4 diao4 cha2 zhi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 农产量抽样调查制度), Stichprobenerhebung der landwirtschaftlichen produktionsmenge(Wirtsch) |
不能調整文字的記錄 |
bu4 neng2 diao4 zheng3 wen2 zi4 de5 ji4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 不能调整文字的记录), Endlostexterfassung |
油墨颳刀調節的可重復性 |
you2 mo4 gua1 dao1 diao4 jie2 de5 ke3 zhong4 fu4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 油墨刮刀调节的可重复性), Farbmessereinstellung reproduzieren |
根據夏時制字典調節時鐘 |
gen1 ju4 xia4 shi2 zhi4 zi4 dian3 diao4 jie2 shi2 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 根据夏时制字典调节时钟), Datum und Uhrzeit einstellen |
衛生設備供熱裝置和空調機 |
wei4 sheng1 she4 bei4 gong1 re4 zhuang1 zhi4 he2 kong1 tiao2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 卫生设备供热装置和空调机), Sanitär-, Heizungs- und Klimatechnik |
請提出對牛排烹調程度的要求 |
qing3 ti2 chu1 dui4 niu2 pai2 peng1 diao4 cheng2 du4 de5 yao4 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 请提出对牛排烹调程度的要求), Bitte äußern Sie Ihren Zubereitungswunsch ! ( Steakzubereitung ) |
Sätze
[Bearbeiten]繻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
籀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
邈
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
泾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
調
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
很抱歉,由於您或已填過這項問卷調查或有疑似違反我們服務條款及條件之行為,所以我們無法記錄你的參與。您將獲重新導向致網站首頁。 |
Unfortunately we were unable to record your participation. This may be due to the fact that you already participated in this opportunity or there was a suspected violation of our terms and conditions. You will be redirected to your panel platform. (Mandarin, Tatoeba alvations ) | |
他調查了兩方合作的可能性。 |
He has investigated the possibility of cooperation. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
他宣布他將立刻來調查此事。 |
He announced that he would come at once and investigate the matter. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我們對他的過去進行了調查。 |
We made inquiries into his past. (Mandarin, Tatoeba Martha CH ) | |
他們正在調查這件事。 |
Sie ermitteln in diesem Fall. (Mandarin, Tatoeba nickyeow banabars ) | |
她用我喜歡的方式烹調雞肉。 |
Sie kocht Huhn so wie ich es gern habe. (Mandarin, Tatoeba Martha jakov ) | |
他強調了城市生活方便的一面。 |
Er betonte die bequemen Seiten des Stadtlebens. (Mandarin, Tatoeba cienias Yorwba ) | |
北大西洋暖流調節了西歐和北歐的氣候。 |
Der warme Nordatlantikstrom hat das Klima West- und Nordeuropas reguliert. (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba ) | |
你可以把音量調低一點嗎? |
Könntest du die Lautstärke runterdrehen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) | |
他是一個出色的調停者,並一直被人認為如此。 |
He is an excellent fixer, and has always been regarded as such. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
你可以把電視的音量調低一點嗎? |
Könntest du bitte den Fernseher leiser stellen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
她被幾個男人調戲了。 |
Ein paar Männer haben sie belästigt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Roujin ) | |
我來到這裏以後,一直過著單調乏味的生活。 |
Life has been so flat since I came here. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
你能用C小調演奏嗎? |
Can you play the key of C minor? (Mandarin, Tatoeba egg0073 \N ) | |
可以把收音機的音量調低一點嗎? |
Könnten Sie das Radio leiser stellen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow landano ) | |
他們的調查結果顯示這篇報導是真實的。 |
The report proved true as a result of their investigation. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR \N ) | |
把收音機調大聲點。我聽不清楚。 |
Stell das Radio lauter. Ich höre nichts. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
父親把鬧鐘調到六時。 |
Father set the alarm for six o'clock. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
漢語是一個聲調語言。 |
Chinese is a tonal language. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
我習慣在沒有空調的房間裏睡覺。 |
I'm accustomed to sleeping in a room without air conditioning. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
房間有沒有空調? |
Ist das Zimmer mit Klimaanlage ausgestattet? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
調查的結果十分令人滿意。 |
Die Forschungsergebnisse waren recht zufriedenstellend. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
我想要一輛有空調的小型車。 |
I want a compact car with an air conditioner. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我買了一個新的調色盤和幾支水彩筆。 |
Ich habe eine neue Palette und ein paar Pinsel gekauft. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
空調故障了。 |
Die Klimaanlage funktioniert nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
這個房間有空調。 |
Dieses Zimmer hat eine Klimaanlage. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
這就是我們烹調米的方法。 |
So kochen wir Reis. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Sudajaengi ) | |
鋼琴走調了,音色很難聽。 |
Das Klavier war verstimmt; es klang fürchterlich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
相關調查正在進行中。 |
Die Untersuchung ist im Gang. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
湯姆說他不喜歡空調。 |
Tom said he didn't like air conditioning. Tom said that he didn't like air conditioning. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
這個論點值得強調。 |
Dieser Punkt ist hervorzuheben. (Mandarin, Tatoeba cherylting freddy1 ) | |
我們的車配備了空調。 |
Unser Auto ist mit einer Klimaanlage ausgestattet. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
調查正在進行中。 |
Die Untersuchung ist im Gang. Die Untersuchung ist im Gange. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy Sirio60 ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
無殺孩蟲胎夭飛鳥 |
wu2 sha1 hai2 chong2 tai1 yao1 fei1 niao3 | man darf keine unausgebildeten, ungeborenen Tiere und halbflüggen Vögel töten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
三王先教而後殺,故事莫功焉 |
san1 wang2 xian1 jiao1 er2 hou4 sha1 , gu4 shi4 mo4 gong1 yan1 | Die drei Königsgeschlechter trachteten zuerst nach Tugend und stellten die Unternehmungen in den Hintergrund. Darum erreichten sie in ihren Unternehmungen schönere Erfolge als irgendwer. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其子殺人 |
qi2 zi5 sha1 ren2 | Sein Sohn hatte jemand ermordet. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
<Gebiet>人三世殺其君 |
<Gebiet> ren2 san1 shi4 sha1 qi2 jun1 | Die Leute von <Gebiet> hatten dreimal hintereinander ihren Fürsten getötet. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
殺人者死 |
sha1 ren2 zhe3 si3 | wer einen Menschen tötet muß sterben (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
物動則萌,萌而生,生而長,長而大,大而成,成乃衰,衰乃殺,殺乃藏,圜道也。 |
wu4 dong4 ze2 meng2 , meng2 er2 sheng1 , sheng1 er2 chang2/zhang3 , chang2/zhang3 er2 da4 , da4 er2 cheng2 , cheng2 nai3 shuai1 , shuai1 nai3 sha1 , sha1 nai3 cang2 , huan2/yuan2 dao4 ye3 。 | Wenn die Geschöpfe sich regen, so keimen sie; vom Keimen geht es zum Leben, vom Leben zum Wachstum, vom Wachstum zur Größe, von der Größe zur Reife, von der Reife zum Verfall, vom Verfall zum Sterben, nach dem Tode zur Erde zurück. Das gehört zum runden Weg. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
長少相殺 |
chang2/zhang3 shao3 xiang1/xiang4 sha1 | Alter und Jugend töten einander (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
殺,所以生之也 |
sha1 , suo3 yi3 sheng1 zhi1 ye3 | Aber man soll töten um vieler Menschen Leben zu retten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
若用藥者然,得良藥則活人,得惡藥則殺人 |
ruo4 yong4 yao4 zhe3 ran2 , de2/de5/dei3 liang2 yao4 ze2 huo2 ren2 , de2/de5/dei3 e4/wu4 yao4 ze2 sha1 ren2 | Es verhält sich wie mit dem Gebrauch einer Arznei. Eine gute Arznei rettet dem Menschen das Leben; eine schlechte Arznei tötet den Menschen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
舉凶器必殺 |
ju3 xiong1 qi4 bi4 sha1 | Wenn man diese Unglücksgeräte erhebt, so muß man töten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
為人君而殺其民以自活也,其誰以我為君乎? |
wei2/wei4 ren2 jun1 er2 sha1 qi2 min2 yi3 zi4 huo2 ye3 , qi2 shei2 yi3 wo3 wei2/wei4 jun1 乎? | Wenn ich als Fürst mein Volk töten wollte, um mich selbst am Leben zu erhalten, wie verdiente ich da noch den Namen eines Fürsten? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是殺無罪之民以興無道與不義者也 |
shi4 sha1 wu2 zui4 zhi1 min2 yi3 xing1/xing4 wu2 dao4 yu3 bu4 yi4 zhe3 ye3 | Auf diese Weise werden die unschuldigen Untertanen getötet, um die Ordnungswidrigen und Pflichtvergessenen zu schützen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他殺人的動機是甚麼? |
ta1 sha1 ren2 de5 dong4 ji1 shi4 shen4 me5 ? | Was ist sein Motiv Mord zu begehen? (Tatoeba verdastelo9604 runawaytiger) |
我不敢殺動物。 |
wo3 bu4 gan3 sha1 dong4 wu4 。 | Ich habe Angst, Tiere zu töten. (Tatoeba offdare violinmike) |
她企圖自殺。 |
ta1 qi3 tu2 zi4 sha1 。 | Sie versuchte, sich umzubringen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他殺死了那個人。 |
ta1 sha1 si3 le5 na4/nei4 ge4 ren2 。 | Er hat diesen Mann umgebracht. (Tatoeba Martha jxan) |
你殺了我父親,我今天要為他報仇。 |
ni3 sha1 le5 wo3 fu4 qin1 , wo3 jin1 tian1 yao4 wei2/wei4 ta1 bao4 仇。 | You killed my father, and today I'll have my vengeance. (Tatoeba nickyeow FeuDRenais) |
殺了她 |
sha1 le5 ta1 | Kill her. (Tatoeba magicalrpetz47 mailohilohi) |
他殺了他,以為他父親的死報仇。 |
ta1 sha1 le5 ta1 , yi3 wei2/wei4 ta1 fu4 qin1 de5 si3 bao4 仇。 | Er tötete ihn, um seinen toten Vater zu rächen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
他們殺死了三千多水手。 |
ta1 men5 sha1 si3 le5 san1 qian1 duo1 shui3 shou3 。 | Sie töteten mehr als 3000 Matrosen. (Tatoeba xjjAstrus dispy) |
那隻狐狸殺了一隻母雞。 |
na4/nei4 zhi1 hu2 li2 sha1 le5 yi1 zhi1 mu3 ji1 。 | Jener Fuchs muss die Henne getötet haben. (Tatoeba Martha stefz) |
貝蒂殺了她的母親。 |
bei4 蒂 sha1 le5 ta1 de5 mu3 qin1 。 | Betty hat ihre Mutter getötet. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
不可殺人。 |
bu4 ke3/ke4 sha1 ren2 。 | Du sollst nicht töten. (Tatoeba Martha xtofu80) |
她丈夫去世時,她想自殺。 |
ta1 zhang4 fu2 qu4 shi4 shi2 , ta1 xiang3 zi4 sha1 。 | When her husband died, she felt like killing herself. (Tatoeba treskro3 AOCinJAPAN) |
很多人在戰爭中被殺。 |
hen3 duo1 ren2 zai4 zhan4 zheng1 zhong1/zhong4 bei4 sha1 。 | Im Krieg wurden viele Menschen getötet. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我要殺你! |
wo3 yao4 sha1 ni3 ! | I am going to kill you! (Tatoeba treskro3) |
狄馬一晚和二十五個男人睡了覺,然後就把他們殺掉了。 |
狄 ma3 yi1 wan3 he2/he4/huo2 er4 shi2 wu3 ge4 nan2 ren2 shui4 le5 jiao4/jue2 , ran2 hou4 jiu4 ba3 ta1 men5 sha1 diao4 le5 。 | Dima schlief in einer Nacht mit 25 Männern und tötete sie dann. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
貝蒂殺了她。 |
bei4 蒂 sha1 le5 ta1 。 | Betty hat ihn getötet. Betty hat sie ermordet. Betty tötete sie. (Tatoeba Martha Vortarulo muzikanta_hipopotamo MUIRIEL) |
他服毒自殺了。 |
ta1 fu2 du2 zi4 sha1 le5 。 | Er brachte sich mit Gift um. (Tatoeba nickyeow Alois) |
據報紙上說,他自殺了。 |
ju4 bao4 zhi3 shang4 shuo1 , ta1 zi4 sha1 le5 。 | Laut der Zeitung hat er Selbstmord begangen. (Tatoeba Martha marloncori) |
千萬不要自殺。 |
qian1 wan4 bu4 yao4 zi4 sha1 。 | Versuche nie, zu sterben. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
殺雞焉用牛刀。 |
sha1 ji1 yan1 yong4 niu2 dao1 。 | Benutze nie eine Kanone, um eine Fliege zu töten. (Tatoeba Martha Espi) |
殺了他們 |
sha1 le5 ta1 men5 | Kill them. (Tatoeba magicalrpetz47 mailohilohi) |
我們對殺人犯感到悲憤填膺。 |
wo3 men5 dui4 sha1 ren2 犯 gan3 dao4 bei1 憤 tian2 ying1 。 | Wir waren voller Wut auf den Mörder. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
不可殺人! |
bu4 ke3/ke4 sha1 ren2 ! | Du sollst nicht töten! (Tatoeba Martha Esperantostern) |
那件不幸的事故使他自殺身亡。 |
na4/nei4 jian4 bu4 xing4 de5 shi4 gu4 shi3/shi4 ta1 zi4 sha1 shen1 wang2 。 | Das unglückliche Ereignis ließ ihn seinem Leben ein Ende setzen. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
他為了替死去的父親報仇而殺了他。 |
ta1 wei2/wei4 le5 ti4 si3 qu4 de5 fu4 qin1 bao4 仇 er2 sha1 le5 ta1 。 | Er tötete ihn, um seinen toten Vater zu rächen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
他險些被殺害。 |
ta1 xian3 xie1 bei4 sha1 hai4 。 | Er entging knapp dem Tode. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
Bárbara被Alister所殺。 |
Bárbara bei4 Alister suo3 sha1 。 | Barbara wurde von Alister umgebracht. (Tatoeba egg0073 Sudajaengi) |
殺了他 |
sha1 le5 ta1 | Kill him. (Tatoeba magicalrpetz47 mailohilohi) |
貝蒂殺了他。 |
bei4 蒂 sha1 le5 ta1 。 | Betty hat ihn getötet. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
你知道誰殺了他們嗎? |
ni3 zhi1 dao4 shei2 sha1 le5 ta1 men5 ma5 ? | Do you know who killed them? (Tatoeba verdastelo9604 CH) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第二十三課
第二十三课
dì èr shí sān kè
Dreiundzwanzigste Lektion
外面冷風呼呼吹著
外面冷风呼呼吹着
wài miàn lěng fēng hū hū chuī zhe
Draußen bläst kalter Wind.
出門,可以認不少鳥
出门,可以认不少鸟
chū mén, kě yǐ rèn bù shǎo niǎo
Geht man aus dem Haus, kann man viele Vögel erkennen.
鳥 nisten 於樹.
鸟 nisten 于树.
Niǎo qī yú shù.
Vögel nisten in Bäumen.
鳥 nisten 於陸
鸟 nisten 于陆
niǎo qī yú lù
Vögel nisten auf dem Land
鳥遊於雲
鸟游于云
niǎo yóu yú yún
Vögel reisen mit den Wolken
魚游於水 (而忘於水).
鱼游于水 (而忘于水).
Yú yóu yú shuǐ ér wàng yú shuǐ.
Fische schwimmen im Wasser (und ist sich des Wassers nicht bewusst).
魚和鳥的世界向來是 wie (der dreckige)Jing-Fluss vom (sauberen) Wei-Fluss 分明
鱼和鸟的世界向来是wie (der dreckige)泾-Fluss vom (sauberen) Wei-Fluss 分明
yú hé niǎo de shì jiè xiàng lái shì jīng wèi fēn míng
Die Welt der Fische und Vögel war schon immer klar unterschieden, wie sich der dreckige Jing-Fluß vom sauberen Wei-Fluss unterscheidet.
魚游於湖
鱼游于湖
yú yóu yú hú
Fische schwimmen im See.
龍居於水,不離開海-Strand
龙居于水,不离开海-Strand.
lóng jū yú shuǐ, bù lí kāi hǎi tān
Drachen leben am Wasser. Sie verlassen den Strand nicht.
虎居於山,不離開山林
虎居于山,不离开山林
hǔ jū yú shān, bù lí kāi shān lín
Tiger wohnen in den Bergen. Sie verlassen den Bergwald nicht.
兔走於野
兔走于野
tù zǒu yú yě
Hasen laufen auf dem Feld.
木生於土.
木生于土.
Mù shēng yú tǔ.
Bäume wachsen in der Erde.
金出於石
金出于石
jīn chū yú shí
Gold kommt aus Steinen
有石後有金,有土後有木.
有石后有金,有土后有木.
yǒu shí hòu yǒu jīn, yǒu tǔ hòu yǒu mù
Hat man (geeignete) Steine, so bekommt man Gold. Hat man Erde, so erhält man Bäume.
水歸於海.
水归于海.
Shuǐ guī yú hǎi.
Wasser kehrt zurück ins Meer.
日月歸於天空
日月归于天空
rì yuè guī yú tiān kōng
Sonne und Mond kehren zum Himmel zurück
Texte
[Bearbeiten]或曰:"因秦之法,清而行之,亦可以致平乎?" 曰:"譬諸琴瑟鄭、衛調,俾夔因之,亦不可以致蕭韶矣。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Yi Jing 易經 節 Jie Die Beschränkung
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Neun bedeutet: Nicht zu Tür und Hof hinausgehen ist kein Makel.
Neun auf zweitem Platz bedeutet: Nicht zu Tor und Hof hinausgehen bringt Unheil.
Sechs auf drittem Platz bedeutet: Wer keine Beschränkung kennt, wird zu klagen haben. Kein Makel.
Sechs auf viertem Platz bedeutet: Zufriedene Beschränkung. Gelingen.
Neun auf fünftem Platz bedeutet: Süße Beschränkung bringt Heil. Hingehen bringt Achtung.
Oben eine Sechs bedeutet: Bittere Beschränkung: Beharrlichkeit bringt Unheil. Reue schwindet.
James Legge
[Bearbeiten]The first NINE, undivided, shows its subject not quitting the courtyard outside his door. There will be no error.
The second NINE, undivided, shows its subject not quitting the courtyard inside his gate. There will be evil.
The third SIX, divided, shows its subject with no appearance of observing the (proper) regulations, in which case we shall see him lamenting. But there will be no one to blame (but himself).
The fourth SIX, divided, shows its subject quietly and naturally (attentive to all) regulations. There will be progress and success.
The fifth NINE, undivided, shows its subject sweetly and acceptably enacting his regulations. There will be good fortune. The onward progress with them will afford ground for admiration.
The topmost SIX, divided, shows its subject enacting regulations severe and difficult. Even with firmness and correctness there will be evil. But though there will be cause for repentance, it will (by and by) disappear.
秦朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 928
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
賞 |
shang3 | (traditionelle Schreibweise von 赏), etwas gnädig überreichen, Prämie, Geschenk, belohnen, belobigen, genießen, bewundern, sich erfreuen | wiktionary Etymologie: |
濟 |
ji4 | (traditionelle Schreibweise von 济), Fluß überqueren, übersetzen, hilfreich, nützlich, von Nutzen, helfen, unterstützen, bedürfnislos, einfach | wiktionary Etymologie: |
鶴 |
he4 | (traditionelle Schreibweise von 鹤), Kranich, Fluggerät, Fluggestell (Bühnentechnik, Teil des Flugwerks), Kran | wiktionary Etymologie: |
敵 |
di2 | (traditionelle Schreibweise von 敌), Gegner, Feind, feindlich, gegnerisch, bekämpfen, gleichkommen | wiktionary Etymologie: |
鬬 |
dou4 | (traditionelle Schreibweise von 斗), kämpfen, sich schlagen, kämpfen, sich streiten, ringen, Kampf, abrechnen, wetteifern, sich messen mit, Tierkämpfe, zusammenfügen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]賞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
玩賞 |
wan2 shang3 | (traditionelle Schreibweise von 玩赏), Verständnis haben |
wan4 shang3 | [an etwas Vergnügen finden, etwas schätzen, etwas wertschätzen, etwas zu würdigen wissen, genießen] | |
觀賞 |
guan1 shang3 | (traditionelle Schreibweise von 观赏), Augenweide, genießen, bewundern, ornamental |
賞識 |
shang3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 赏识), Dankbarkeit |
欣賞 |
xin1 shang3 | (traditionelle Schreibweise von 欣赏), bewundern, Gefallen finden an, genießen, schätzen, goutieren, mit Interesse, Zustimmung bewundern |
懸賞 |
xuan2 shang3 | (traditionelle Schreibweise von 悬赏), eine Belohnung aussetzen |
激賞 |
ji1 shang3 | (traditionelle Schreibweise von 激赏), sich für etw. begeistern können, für etw, jmd. schwärmen; etw. sehr schätzen |
酬賞 |
chou2 shang3 | (traditionelle Schreibweise von 酬赏), Belohnung, belohnen |
賞羅 |
shang3 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 赏罗), Shangluo |
嘆賞 |
tan4 shang3 | (traditionelle Schreibweise von 叹赏), bewundern, voller Bewunderung |
賞與 |
shang3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 赏与), Lohn |
犒賞 |
kao4 shang3 | (traditionelle Schreibweise von 犒赏), mit Geld oder Geschenken belohnen |
欣賞力 |
xin1 shang3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 欣赏力), Wertschätzungsvermögen |
觀賞魚 |
guan1 shang3 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 观赏鱼), Zierfisch |
欣賞能力 |
xin1 shang3 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 欣赏能力), Geschmack |
觀賞植物 |
guan1 shang3 zhi2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 观赏植物), Zierpflanze |
賞金獵人 |
shang3 jin1 lie4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 赏金猎人), Kopfgeldjäger(Rechtsw) |
買人頭的賞金 |
mai3 ren2 tou2 de5 shang3 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 买人头的赏金), Kopfgeld |
濟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
濟助 |
ji4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 济助), entlasten und helfen |
永濟 |
yong3 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 永济), Yongji (Stadt in Shanxi) |
濟世 |
ji4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 济世), [English: benefit society; benefit the world] |
斐濟 |
fei3 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 斐济), Fidschi |
濟科 |
ji4 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 济科), Zico |
救濟 |
jiu4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 救济), unterstützen, entlasten, zu Hilfe kommen |
濟寧 |
ji4 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 济宁), Jining |
濟陽 |
ji4 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 济阳), Jiyang (Ort in Shandong) |
濟濟 |
ji3 ji3 | (traditionelle Schreibweise von 济济), viel, unzählig, zahlreich, eine große Menge |
濟南 |
ji3 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 济南), Jinan (Hauptstadt der Provinz Shandong, China) |
同濟 |
tong2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 同济), Tongji |
經濟 |
jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 经济), Wirtschaft, Ökonomie, wirtschaftlich, ökonomisch |
百濟 |
bai3 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 百济), Baekje |
濟源 |
ji4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 济源), Jiyuan |
接濟 |
jie1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 接济), Aushilfe, finanziell unterstützen |
濟慈 |
ji4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 济慈), John Keats |
濟南市 |
ji3 nan2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 济南市), Jinan |
經濟上 |
jing1 ji4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 经济上), materiell, wirtschaftlich |
臨濟宗 |
lin2 ji4 zong1 | (traditionelle Schreibweise von 临济宗), Linji zong, Rinzai-shū |
經濟人 |
jing1 ji4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 经济人), Homo oeconomicus(Wirtsch) |
濟源市 |
ji4 yuan2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 济源市), Jiyuan (Stadt in der Provinz Henan, China) |
她經濟 |
ta1 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 她经济), "Sie-Wirtschaft" |
濟陽縣 |
ji4 yang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 济阳县), Kreis Jiyang (Provinz Shandong, China) |
惠濟區 |
hui4 ji4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 惠济区), Huiji |
濟州道 |
ji4 zhou1 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 济州道), Jeju-do |
經濟性 |
jing1 ji4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 经济性), Wirtschaftlichkeit |
共濟會 |
gong4 ji4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 共济会), Freimaurerei |
救濟院 |
jiu4 ji4 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 救济院), Armenhaus, Asyl |
吃救濟 |
chi1 jiu4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 吃救济), von Sozialhilfe leben |
經濟部 |
jing1 ji4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 经济部), Wirtschaftsministerium |
濟貧法 |
ji4 pin2 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 济贫法), Armengesetz |
經濟力 |
jing1 ji4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 经济力), Wirtschaftsleistung |
同濟會 |
tong2 ji4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 同济会), Kiwanis |
經濟法 |
jing1 ji4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 经济法), Wirtschaftsrecht |
經濟師 |
jing1 ji4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 经济师), Ökonom |
救濟金 |
jiu4 ji4 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 救济金), Sozialhilfe, Hilfsgelder, Almosen |
濟寧市 |
ji4 ning2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 济宁市), Jining |
經濟史 |
jing1 ji4 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 经济史), Wirtschaftsgeschichte(Wirtsch) |
不經濟 |
bu4 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 不经济), unwirtschaftlich |
檀道濟 |
tan2 dao4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 檀道济), Tan Daoji |
經濟區 |
jing1 ji4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 经济区), Wirtschaft, Wirtschaftsraum |
濟貧院 |
ji4 pin2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 济贫院), Armenhaus |
經濟學 |
jing1 ji4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 经济学), Ökonomie, Wirtschaftswissenschaft |
知識經濟 |
zhi1 shi4 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 知识经济), Wissensgesellschaft |
經濟體系 |
jing1 ji4 ti3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 经济体系), Wirtschaft, Wirtschaftssystem |
泡沫經濟 |
pao4 mo4 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 泡沫经济), Bubble Economy, Seifenblasenökonomie |
經濟恢復 |
jing1 ji4 hui1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 经济恢复), Konjunkturerholung |
市場經濟 |
shi4 chang3 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 市场经济), Marktwirtschaft, marktwirtschaftlich |
私有經濟 |
si1 you3 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 私有经济), Privatwirtschaft |
建築經濟 |
jian4 zhu4 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 建筑经济), Bauwirtschaft, Baugewerbe |
貧窮救濟 |
pin2 qiong2 jiu4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 贫穷救济), Armenfürsorge |
經濟好轉 |
jing1 ji4 hao3 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 经济好转), Konjunkturbesserung |
經濟刑法 |
jing1 ji4 xing2 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 经济刑法), Wirtschaftsstrafrecht |
經濟組織 |
jing1 ji4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 经济组织), Wirtschaftsorganisation |
經濟改革 |
jing1 ji4 gai3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 经济改革), Wirtschaftsreform |
經濟比率 |
jing1 ji4 bi3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 经济比率), Schongang |
經濟成長 |
jing1 ji4 cheng2 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 经济成长), Wirtschaftswachstum |
集體經濟 |
ji2 ti3 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 集体经济), Kollektivwirtschaft |
農業經濟 |
nong2 ye4 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 农业经济), Agrarökonomie |
劫富濟貧 |
jie2 fu4 ji4 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 劫富济贫), die Reichen berauben und den Armen helfen |
經濟實力 |
jing1 ji4 shi2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 经济实力), wirtschaftliche Stärke |
經濟責任 |
jing1 ji4 ze2 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 经济责任), wirtschaftliche Verantwortung (Wirtsch) |
經濟科學 |
jing1 ji4 ke1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 经济科学), Wirtschaft, Ökonomie [ Studienfach ] |
材料經濟 |
cai2 liao4 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 材料经济), Materialwirtschaft |
經濟振興 |
jing1 ji4 zhen4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 经济振兴), Aufschwung, dynamische Entwicklung der Wirtschaft |
約翰濟慈 |
yue1 han4 ji4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 约翰济慈), John Keats |
商品經濟 |
shang1 pin3 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 商品经济), Warenwirtschaft |
經濟外交 |
jing1 ji4 wai4 jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 经济外交), Wirtschaftsdiplomatie |
德國經濟 |
de2 guo2 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 德国经济), Wirtschaft Deutschlands(Wirtsch) |
經濟手段 |
jing1 ji4 shou3 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 经济手段), ökonomische Maßnahme |
經濟有效 |
jing1 ji4 you3 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 经济有效), kosteneffektiv, effizient und wirtschaftlich |
實體經濟 |
shi2 ti3 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 实体经济), Realwirtschaft |
世界經濟 |
shi4 jie4 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 世界经济), Weltwirtschaft |
林業經濟 |
lin2 ye4 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 林业经济), Forstwirtschaft, Forstwirtschaft, forstwirtschaftlich |
垃圾經濟 |
la1 ji1 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 垃圾经济), Abfallwirtschaft |
同惡相濟 |
tong2 e4 xiang1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 同恶相济), gleich und gleich gesellt sich gern, zusammen unter einer Decke stecken |
低碳經濟 |
di1 tan4 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 低碳经济), kohlenstoffarme Wirtschaft |
個體經濟 |
ge4 ti3 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 个体经济), Privatwirtschaft: Bereich der inhabergeführten Einzelunternehmen mit bis zu acht Beschäftigten, Einzelwirtschaft |
地區經濟 |
di4 qu1 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 地区经济), Regionalwirtschaft |
微觀經濟 |
wei1 guan1 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 微观经济), mikroökonomisch (Adj, Wirtsch) |
國際經濟 |
guo2 ji4 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 国际经济), internationale Wirtschaft, Weltwirtschaft |
經濟工程 |
jing1 ji4 gong1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 经济工程), Wirtschaftsingenieurwesen, Wirtschafts-Ingenieurwesen |
經濟管理 |
jing1 ji4 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 经济管理), Wirtschaftsführung, Wirtschaftsleitung, Leitung der Wirtschaft |
企業經濟 |
qi3 ye4 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 企业经济), Betriebswirtschaft |
股份經濟 |
gu3 fen4 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 股份经济), Aktienwirtschaft |
共濟會員 |
gong4 ji4 hui4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 共济会员), Freimaurer |
灰色經濟 |
hui1 se4 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 灰色经济), Schattenwirtschaft |
經濟問題 |
jing1 ji4 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 经济问题), Wirtschaftsprobleme, Wirtschaftsfragen, wirtschaftliche Probleme, wirtschaftliche Fragen |
宏觀經濟 |
hong2 guan1 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 宏观经济), makroökonomisch (Adj, Wirtsch) |
經濟特區 |
jing1 ji4 te4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 经济特区), Sonderwirtschaftszone(Wirtsch) |
經濟活動 |
jing1 ji4 huo2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 经济活动), Wirtschaftstätigkeit |
經濟利益 |
jing1 ji4 li4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 经济利益), wirtschaftliche Interessen; Wirtschaftsinteressen |
經濟指標 |
jing1 ji4 zhi3 biao1 | (traditionelle Schreibweise von 经济指标), Wirtschaftsindikator, wirtschaftliche Kennziffer |
經濟體制 |
jing1 ji4 ti3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 经济体制), Wirtschaftssystem |
經濟效益 |
jing1 ji4 xiao4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 经济效益), ökonomischer Effekt, ökonomische Effektivitat, ökonomischer Nutzen |
國民經濟 |
guo2 min2 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 国民经济), Volkswirtschaft |
經濟能力 |
jing1 ji4 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 经济能力), Leistungskraft, Wirtschaftskraft |
經濟學人 |
jing1 ji4 xue2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 经济学人), The Economist |
經濟負擔 |
jing1 ji4 fu4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 经济负担), Last, finanzielle Belastung |
環球經濟 |
huan2 qiu2 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 环球经济), Weltwirtschaft |
家庭經濟 |
jia1 ting2 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 家庭经济), Hauswirtschaft |
經濟環境 |
jing1 ji4 huan2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 经济环境), ökonomisches Umfeld, volkswirtschaftliches Umfeld |
能源經濟 |
neng2 yuan2 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 能源经济), Energiewirtschaft |
失業救濟 |
shi1 ye4 jiu4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 失业救济), Arbeitslosenhilfe |
經濟政策 |
jing1 ji4 zheng4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 经济政策), Wirtschaftspolitik |
私人經濟 |
si1 ren2 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 私人经济), Privatwirtschaft |
經濟合作 |
jing1 ji4 he2 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 经济合作), wirtschaftliche Zusammenarbeit |
經濟實體 |
jing1 ji4 shi2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 经济实体), Wirtschaftseinheit |
經濟危機 |
jing1 ji4 wei2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 经济危机), Wirtschaftskrise |
經濟大國 |
jing1 ji4 da4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 经济大国), große Wirtschaftsmacht |
經濟混亂 |
jing1 ji4 hun4 luan4 | (traditionelle Schreibweise von 经济混乱), wirtschaftliches Chaos |
濟加爾省 |
ji4 jia1 er3 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 济加尔省), Provinz Dhi Qar |
經濟增長 |
jing1 ji4 zeng1 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 经济增长), Wirtschaftswachstum |
經濟形式 |
jing1 ji4 xing2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 经济形式), Wirtschaftsform(Wirtsch) |
經濟理論 |
jing1 ji4 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 经济理论), Theorie, Wirtschaftstheorie |
經濟停滯 |
jing1 ji4 ting2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 经济停滞), wirtschaftliche Stagnation, Stillstand |
假公濟私 |
jia3 gong1 ji4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 假公济私), Öffentliches ( Berufliches) für Privates missbrauchen, ein öffentliches Amt für privaten Vorteil missbrauchen |
經濟學者 |
jing1 ji4 xue2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 经济学家), Wirtschaftswissenschaftler, Ökonom |
蠶桑經濟 |
can2 sang1 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 蚕桑经济), Seidenraupen- und Maulbeerblätterwirtschaft |
經濟循環 |
jing1 ji4 xun2 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 经济循环), Konjunkturzyklus |
美國經濟 |
mei3 guo2 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 美国经济), US-Wirtschaft |
濟寧地區 |
ji4 ning2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 济宁地区), Ji'ning (Bezirk in Shandong) |
經濟規律 |
jing1 ji4 gui1 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 经济规律), ökonomisches Gesetz |
循環經濟 |
xun2 huan2 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 循环经济), Kreislaufwirtschaft |
出口經濟 |
chu1 kou3 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 出口经济), Exportwirtschaft |
經濟政治 |
jing1 ji4 zheng4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 经济政治), wirtschaftspolitisch |
日本經濟 |
ri4 ben3 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 日本经济), Wirtschaft Japans(Wirtsch) |
經濟過熱 |
jing1 ji4 guo4 re4 | (traditionelle Schreibweise von 经济过热), Konjunkturüberhitzung |
經濟學家 |
jing1 ji4 xue2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 经济学家), Wirtschaftswissenschaftler |
經濟週期 |
jing1 ji4 zhou1 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 经济周期), Konjunkturzyklus |
經濟單位 |
jing1 ji4 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 经济单位), Wirtschaftseinheit |
魯濟濟河 |
lu3 ji3 ji3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 鲁济济河), Ruzizi |
經濟受挫 |
jing1 ji4 shou4 cuo4 | (traditionelle Schreibweise von 经济受挫), Die Wirtschaft erhält einen Dämpfer. |
經濟生活 |
jing1 ji4 sheng1 huo2 | (traditionelle Schreibweise von 经济生活), Wirtschaftsleben |
經濟損失 |
jing1 ji4 sun3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 经济损失), wirtschaftlichen Schaden, wirtschaftlichen Verlust |
發展經濟 |
fa1 zhan3 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 发展经济), Entwicklungszusammenarbeit |
經濟部門 |
jing1 ji4 bu4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 经济部门), Wirtschaftssektor, Wirtschaftsbereiche |
經濟犯罪 |
jing1 ji4 fan4 zui4 | (traditionelle Schreibweise von 经济犯罪), Wirtschaftskriminalität |
經濟合理 |
jing1 ji4 he2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 经济合理), rationell(Adj, Wirtsch) |
經濟發展 |
jing1 ji4 fa1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 经济发展), wirtschaftliche Entwicklung |
經濟建設 |
jing1 ji4 jian4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 经济建设), Wirtschaftsaufbau |
無濟於事 |
wu2 ji4 yu2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 无济于事), Tropfen auf den heißen Stein |
森林經濟 |
sen1 lin2 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 森林经济), forstwirtschaftlich |
自然經濟 |
zi4 ran2 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 自然经济), Naturalwirtschaft |
統制經濟 |
tong3 zhi4 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 统制经济), Zwangswirtschaft |
社會救濟 |
she4 hui4 jiu4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 社会救济), Sozialhilfe |
工業經濟 |
gong1 ye4 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 工业经济), Industrieökonomik, Industriewirtschaft |
經濟思想 |
jing1 ji4 si1 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 经济思想), Wirtschaftlichkeit |
印度經濟 |
yin4 du4 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 印度经济), Wirtschaft Indiens(Wirtsch) |
經濟援助 |
jing1 ji4 yuan2 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 经济援助), Hilfeleistung, Wirtschaftshilfe |
剛柔相濟 |
gang1 rou2 xiang1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 刚柔相济), Härte und Milde ergänzen einander, hart und mild zugleich |
經濟學院 |
jing1 ji4 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 经济学院), Hochschule für Ökonomie |
經濟制度 |
jing1 ji4 zhi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 经济制度), Wirtschaftsordnung, Wirtschaftssystem |
經濟新聞 |
jing1 ji4 xin1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 经济新闻), Wirtschaftsnachrichten |
社會經濟 |
she4 hui4 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 社会经济), Sozialwirtschaft, Wohlfahrt |
經濟低迷 |
jing1 ji4 di1 mi2 | (traditionelle Schreibweise von 经济低迷), Konjunkturflaute |
英國經濟 |
ying1 guo2 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 英国经济), Wirtschaft des Vereinigten Königreichs(Wirtsch) |
經濟日報 |
jing1 ji4 ri4 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 经济日报), Wirtschaftstageszeitung |
經濟實惠 |
jing1 ji4 shi2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 经济实惠), wirtschaftlich und praktisch |
經濟運行 |
jing1 ji4 yun4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 经济运行), wirtschaftlicher Betrieb, Wirtschaftsoperation |
經濟部長 |
jing1 ji4 bu4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 经济部长), Wirtschaftsminister |
經濟赤字 |
jing1 ji4 chi4 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 经济赤字), Haushaltsdefizit, Wirtschaftsdefizit |
瑞士經濟 |
rui4 shi4 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 瑞士经济), Wirtschaft der Schweiz(Wirtsch) |
經濟蕭條 |
jing1 ji4 xiao1 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 经济萧条), Rezession |
經濟地理 |
jing1 ji4 di4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 经济地理), Wirtschaftsgeographie |
經濟合算 |
jing1 ji4 he2 suan4 | (traditionelle Schreibweise von 经济合算), ökonomisch(Adj, Wirtsch) |
經濟衰退 |
jing1 ji4 shuai1 tui4 | (traditionelle Schreibweise von 经济衰退), Rezession |
經濟關係 |
jing1 ji4 guan1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 经济关系), Wirtschaftsbeziehungen |
規模經濟 |
gui1 mo2 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 规模经济), Skaleneffekt |
經濟總量 |
jing1 ji4 zong3 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 经济总量), Gesamtnachfrage und Angebot |
同舟共濟 |
tong2 zhou1 gong4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 同舟共济), im selben Boot den Fluss überqueren - gemeinsam eine schwierige Situation bewältigen |
經濟系統 |
jing1 ji4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 经济系统), Wirtschaftssystem |
經濟條件 |
jing1 ji4 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 经济条件), wirtschaftliche Bedingungen |
經濟來源 |
jing1 ji4 lai2 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 经济来源), Finanzquelle |
經濟水平 |
jing1 ji4 shui3 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 经济水平), Wirtschaftsniveau(Wirtsch) |
經濟因素 |
jing1 ji4 yin1 su4 | (traditionelle Schreibweise von 经济因素), wirtschaftliche Faktor, wirtschaftliche Gründe |
計劃經濟 |
ji4 hua4 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 计划经济), Planwirtschaft |
經濟研究 |
jing1 ji4 yan2 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 经济研究), Wirtschaftsforschung, Economic Research Journal (monatliche Fachzeitschrift) |
經濟作物 |
jing1 ji4 zuo4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 经济作物), Verkaufsgetreide, Verkaufsgemüse (im Gegensatz zu Anbau für Eigenbedarf), Cash Crop |
古巴經濟 |
gu3 ba1 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 古巴经济), Wirtschaft Kubas(Wirtsch) |
慈濟大學 |
ci2 ji4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 慈济大学), Tzu Chi University |
經濟法律 |
jing1 ji4 fa3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 经济法律), Wirtschaftsrecht |
國內經濟 |
guo2 nei4 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 国内经济), Hauswirtschaft |
經濟有效的 |
jing1 ji4 you3 xiao4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 经济有效的), effizient und wirtschaftlich |
生产經濟性 |
sheng1 chan3 jing1 ji4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 生产经济性), Wirtschaftlichkeit in der Produktion |
福利經濟學 |
fu2 li4 jing1 ji4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 福利经济学), Wohlfahrtsökonomie(Wirtsch) |
經濟適用房 |
jing1 ji4 shi4 yong4 fang2 | (traditionelle Schreibweise von 经济适用房), Sozialwohnung |
發展經濟學 |
fa1 zhan3 jing1 ji4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 发展经济学), Entwicklungstheorie |
經濟產業省 |
jing1 ji4 chan3 ye4 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 经济产业省), METI(Wirtsch) |
法律經濟學 |
fa3 lü4 jing1 ji4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 法律经济学), Ökonomische Analyse des Rechts(Wirtsch), Ökonomische Analyse des Rechts(Rechtsw) |
專屬經濟區 |
zhuan1 shu3 jing1 ji4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 专属经济区), Ausschließliche Wirtschaftszone |
經濟性要素 |
jing1 ji4 xing4 yao4 su4 | (traditionelle Schreibweise von 经济性要素), Wirtschaftlichkeitsfaktor |
經濟增加值 |
jing1 ji4 zeng1 jia1 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 经济增加值), Geschäftswertbeitrag, Economic value added |
數理經濟學 |
shu3 li3 jing1 ji4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 数理经济学), Wirtschaftsmathematik |
管理經濟學 |
guan3 li3 jing1 ji4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 管理经济学), Betriebswirtschaftslehre, BWL |
經濟工程師 |
jing1 ji4 gong1 cheng2 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 经济工程师), Wirtschaftsingenieur |
經濟週期性 |
jing1 ji4 zhou1 qi1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 经济周期性), konjunkturelles Schwanken der Wirtschaftsleistung |
古典經濟學 |
gu3 dian3 jing1 ji4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 古典经济学), Klassische Nationalökonomie |
參與型經濟 |
can1 yu4 xing2 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 参与型经济), Parecon(Wirtsch) |
經濟研究所 |
jing1 ji4 yan2 jiu4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 经济研究所), Wirtschaftsforschungsinstitut |
演化經濟學 |
yan3 hua4 jing1 ji4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 演化经济学), Evolutionsökonomik(Wirtsch) |
互濟會會員 |
hu4 ji4 hui4 hui4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 互济会会员), Freimaurer |
個體經濟學 |
ge4 ti3 jing1 ji4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 个体经济学), Mikroökonomie (in Taiwan) |
歐洲經濟區 |
ou1 zhou1 jing1 ji4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲经济区), EWR, Europäischer Wirtschaftsraum |
經濟可變性 |
jing1 ji4 ke3 bian4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 经济可变性), wirtschaftliche Flexibilität |
微觀經濟學 |
wei1 guan1 jing1 ji4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 微观经济学), Mikroökonomie (Wirtsch) |
加拿大經濟 |
jia1 na2 da4 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 加拿大经济), Wirtschaft Kanadas(Wirtsch) |
應用經濟學 |
ying1 yong4 jing1 ji4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 应用经济学), angewandte Wirtschaftswissenschaft |
計量經濟學 |
ji4 liang2 jing1 ji4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 计量经济学), Ökonometrie (Wirtsch) |
社會救濟金 |
she4 hui4 jiu4 ji4 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 社会救济金), Sozialhilfe |
總體經濟學 |
zong3 ti3 jing1 ji4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 总体经济学), Makroökonomie (in Taiwan) |
公有制經濟 |
gong1 you3 zhi4 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 公有制经济), öffentliche Wirtschaft |
制度經濟學 |
zhi4 du4 jing1 ji4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 制度经济学), Institutionenökonomik(Wirtsch) |
環境經濟學 |
huan2 jing4 jing1 ji4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 环境经济学), Ökologieorientierte Betriebswirtschaftslehre |
失業救濟金 |
shi1 ye4 jiu4 ji4 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 失业救济金), Arbeitslosenhilfe |
俄羅斯經濟 |
e2 luo2 si1 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 俄罗斯经济), Wirtschaftspolitik Russlands |
經濟一體化 |
jing1 ji4 yi1 ti3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 经济一体化), wirtschaftliche Integration |
實驗經濟學 |
shi2 yan4 jing1 ji4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 实验经济学), Experimentelle Ökonomie, Experimentelle Ökonomik |
企業經濟學 |
qi3 ye4 jing1 ji4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 企业经济学), Betriebswirtschaftslehre |
衛生經濟學 |
wei4 sheng1 jing1 ji4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 卫生经济学), Gesundheitsökonomie |
濟安貝尼尼 |
ji4 an1 bei4 ni2 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 济安贝尼尼), Gian Lorenzo Bernini |
經濟的發展 |
jing1 ji4 de5 fa1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 经济的发展), Wirtschaftswachstum |
大地產經濟 |
da4 di4 chan3 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 大地产经济), Latifundienwirtschaft |
柏濟力阿斯 |
bo2 ji4 li4 a1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 柏济力阿斯), Jöns Jakob Berzelius (schwedischer Chemiker) |
房地產經濟 |
fang2 di4 chan3 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 房地产经济), Immobilienökonomie |
經濟全球化 |
jing1 ji4 quan2 qiu2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 经济全球化), wirtschaftliche Globalisierung |
發展中經濟 |
fa1 zhan3 zhong1 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 发展中经济), sich entwickelnde Wirtschaft, sich expandierende Wirtschaft |
農業經濟學 |
nong2 ye4 jing1 ji4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 农业经济学), Agrarökonomie |
國際經濟法 |
guo2 ji4 jing1 ji4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 国际经济法), Internationales Wirtschaftsrecht |
國民經濟學 |
guo2 min2 jing1 ji4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 国民经济学), Volkswirtschaftslehre |
宏觀經濟學 |
hong2 guan1 jing1 ji4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 宏观经济学), Makroökonomie |
政治經濟學 |
zheng4 zhi4 jing1 ji4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 政治经济学), Politische Ökonomie(Wirtsch) |
特別經濟區 |
te4 bie2 jing1 ji4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 特别经济区), Sonderwirtschaftszone |
健康經濟學 |
jian4 kang1 jing1 ji4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 健康经济学), Gesundheitsökonomie, Medizinische Ökonomie(Wirtsch) |
新經濟政策 |
xin1 jing1 ji4 zheng4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 新经济政策), Neue Ökonomische Politik(Wirtsch) |
百濟義慈王 |
bai3 ji4 yi4 ci2 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 百济义慈王), Uija of Baekje |
國際經濟學 |
guo2 ji4 jing1 ji4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 国际经济学), Wirtschaftslehre der außenwirtschaftlichen Beziehungen |
不動產經濟 |
bu4 dong4 chan3 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 不动产经济), Immobilienökonomie |
經濟信息學 |
jing1 ji4 xin4 xi1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 经济信息学), Wirtschaftsinformatik |
振興經濟措施 |
zhen4 xing1 jing1 ji4 cuo4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 振兴经济措施), konjunkturfördernde Maßmahmen, Konjunkturpaket |
年度經濟報告 |
nian2 du4 jing1 ji4 bao4 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 年度经济报告), Jahreswirtschaftsbericht |
國民經濟核算 |
guo2 min2 jing1 ji4 he2 suan4 | (traditionelle Schreibweise von 国民经济核算), volkswirtschaftliche Gesamtrechnung (Statistik) |
經濟景度擔憂 |
jing1 ji4 jing3 du4 dan1 you1 | (traditionelle Schreibweise von 经济景度担忧), Konjunktursorgen |
經濟景氣擔憂 |
jing1 ji4 jing3 qi4 dan1 you1 | (traditionelle Schreibweise von 经济景气担忧), Konjunktursorgen |
刺激經濟方案 |
ci4 ji1 jing1 ji4 fang1 an4 | (traditionelle Schreibweise von 刺激经济方案), Konjunkturpaket, Konjunkturprogramm |
經濟合作組織 |
jing1 ji4 he2 zuo4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 经济合作组织), Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit (engl. Economic Cooperation Organization, ECO) |
整頓經濟程序 |
zheng3 dun4 jing1 ji4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 整顿经济程序), Konsolidierung der Wirtschaftsstruktur |
惠民濟困醫院 |
hui4 min2 ji4 kun4 yi1 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 惠民济困医院), Krankenhaus für Bedürftige |
日本泡沫經濟 |
ri4 ben3 pao4 mo4 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 日本泡沫经济), Bubble Economy(Wirtsch) |
計劃經濟學家 |
ji4 hua4 jing1 ji4 xue2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 计划经济学家), Planwirtschaftler |
農業集體經濟 |
nong2 ye4 ji2 ti3 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 农业集体经济), Kollektivwirtschaft |
馬來西亞經濟 |
ma3 lai2 xi1 ya4 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 马来西亚经济), Wirtschaft Malaysias(Wirtsch) |
經濟景氣過度 |
jing1 ji4 jing3 qi4 guo4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 经济景气过度), Überhitzung der Konjunktur, überhitzte Konjunktur |
上帝保佑斐濟 |
shang4 di4 bao3 you4 fei3 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 上帝保佑斐济), Meda Dau Doka |
計量經濟模型 |
ji4 liang2 jing1 ji4 mo2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 计量经济模型), ökonometrisches Modell |
宏觀經濟政策 |
hong2 guan1 jing1 ji4 zheng4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 宏观经济政策), makroökonomische Politik |
企業經濟學家 |
qi3 ye4 jing1 ji4 xue2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 企业经济学家), Betriebswirt |
經濟社會發展 |
jing1 ji4 she4 hui4 fa1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 经济社会发展), sozio-ökonomische Entwicklung |
物物交換經濟 |
wu4 wu4 jiao1 huan4 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 物物交换经济), Naturalwirtschaft |
資本主義經濟 |
zi1 ben3 zhu3 yi4 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 资本主义经济), kapitalistische Wirtschaft |
政治經濟學家 |
zheng4 zhi4 jing1 ji4 xue2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 政治经济学家), Volkswirt |
外部經濟理論 |
wai4 bu4 jing1 ji4 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 外部经济理论), Theorie |
農村經濟改革 |
nong2 cun1 jing1 ji4 gai3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 农村经济改革), Wirtschaftsreform auf dem Land |
多種經濟成分 |
duo1 zhong3 jing1 ji4 cheng2 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 多种经济成分), Mehrsektorenwirtschaft |
倫敦經濟學院 |
lun2 dun1 jing1 ji4 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦经济学院), London School of Economics and Political Science |
刺激經濟措施 |
ci4 ji1 jing1 ji4 cuo4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 刺激经济措施), konjunkturfördernde Maßnahmen, Konjunkturpaket, konjunkturstimulierde Maßnahmen |
經濟情景擔憂 |
jing1 ji4 qing2 jing3 dan1 you1 | (traditionelle Schreibweise von 经济情景担忧), Konjunktursorgen |
市場經濟體制 |
shi4 chang3 jing1 ji4 ti3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 市场经济体制), marktwirtschaftliches System |
社會主義經濟 |
she4 hui4 zhu3 yi4 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 社会主义经济), sozialistische Wirtschaft |
經濟體制改革 |
jing1 ji4 ti3 zhi4 gai3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 经济体制改革), Reform des Wirtschaftssystem |
經濟振興方案 |
jing1 ji4 zhen4 xing1 fang1 an4 | (traditionelle Schreibweise von 经济振兴方案), Konjunkturpaket, Konjunkturprogramm |
對外經濟關係 |
dui4 wai4 jing1 ji4 guan1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 对外经济关系), Außenwirtschaftsbeziehungen |
自給自足經濟 |
zi4 ji3 zi4 zu2 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 自给自足经济), Naturalwirtschaft |
經濟發展過程 |
jing1 ji4 fa1 zhan3 guo4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 经济发展过程), Prozess des wirtschaftlichen Aufbaus |
失業救濟保險 |
shi1 ye4 jiu4 ji4 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 失业救济保险), Arbeitslosenversicherung |
經濟刺激方案 |
jing1 ji4 ci4 ji1 fang1 an4 | (traditionelle Schreibweise von 经济刺激方案), Konjunkturpaket, Konjunkturprogramm |
最經濟的投資 |
zui4 jing1 ji4 de5 tou2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 最经济的投资), billigste Investition |
振興經濟計劃 |
zhen4 xing1 jing1 ji4 ji4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 振兴经济计划), Konjunkturpaket, Konjunkturprogramm |
日本經濟新聞 |
ri4 ben3 jing1 ji4 xin1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 日本经济新闻), Nihon Keizai Shimbun (japanische Wirtschaftszeitung) |
振興經濟方案 |
zhen4 xing1 jing1 ji4 fang1 an4 | (traditionelle Schreibweise von 振兴经济方案), Konjunkturprogramm |
經濟專科學院 |
jing1 ji4 zhuan1 ke1 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 经济专科学院), Wirtschaftshochschule |
方濟各沙勿略 |
fang1 ji4 ge4 sha1 wu4 lüe4 | (traditionelle Schreibweise von 方济各沙勿略), Francisco de Xavier y Jassu |
國內經濟前景 |
guo2 nei4 jing1 ji4 qian2 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 国内经济前景), Binnenkonjunktur |
經濟刺激計劃 |
jing1 ji4 ci4 ji1 ji4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 经济刺激计划), Konjunkturpaket, Konjunkturprogramm |
經濟自由主義 |
jing1 ji4 zi4 you2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 经济自由主义), Wirtschaftsliberalismus |
自由市場經濟 |
zi4 you2 shi4 chang3 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 自由市场经济), freie Marktwirtschaft |
治理經濟環境 |
zhi4 li3 jing1 ji4 huan2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 治理经济环境), Regulierung des wirtschaftlichen Umfelds, Verbesserung des Wirtschaftsklimas |
社會經濟制度 |
she4 hui4 jing1 ji4 zhi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 社会经济制度), sozialökonomisches System |
促進經濟發展 |
cu4 jin4 jing1 ji4 fa1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 促进经济发展), die wirtschaftliche Entwicklung fördern |
區域經濟整合 |
qu1 yu4 jing1 ji4 zheng3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 区域经济整合), regionale wirtschaftliche Integration |
騎士經濟階級 |
qi2 shi4 jing1 ji4 jie1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 骑士经济阶级), Eques |
社會福利救濟 |
she4 hui4 fu2 li4 jiu4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 社会福利救济), Sozialhilfe |
世界經濟危機 |
shi4 jie4 jing1 ji4 wei1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 世界经济危机), Weltwirtschaftskrise |
中國經濟週刊 |
zhong1 guo2 jing1 ji4 zhou1 kan1 | (traditionelle Schreibweise von 中国经济周刊), China Economic Weekly |
社會市場經濟 |
she4 hui4 shi4 chang3 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 社会市场经济), soziale Marktwirtschaft, Kapitalismus |
經濟犯罪案件 |
jing1 ji4 fan4 zui4 an4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 经济犯罪案件), Fall von Wirtschaftskriminalität |
全球經濟危機 |
quan2 qiu2 jing1 ji4 wei1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 全球经济危机), globale Wirtschaftskrise, weltweite Wirtschaftskrise, Weltwirtschaftskrise |
刺激經濟計劃 |
ci4 ji1 jing1 ji4 ji4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 刺激经济计划), Konjunkturpaket, Konjunkturprogramm |
國家經濟赤字 |
guo2 jia1 jing1 ji4 chi4 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 国家经济赤字), Haushaltsdefizit |
新制度經濟學 |
xin1 zhi4 du4 jing1 ji4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 新制度经济学), Neue Institutionenökonomik |
新興經濟體國家 |
xin1 xing1 jing1 ji4 ti3 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 新兴经济体国家), wirtschaftlich aufstrebende Länder |
法律救濟之告知 |
fa3 lü4 jiu4 ji4 zhi1 gao4 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 法律救济之告知), Rechtsmittelbelehrung, Rechtsbehelfsbelehrung |
完善而又經濟的 |
wan2 shan4 er2 you4 jing1 ji4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 完善而又经济的), ausgereift(Adj, Wirtsch) |
經濟週期的低點 |
jing1 ji4 zhou1 qi1 de5 di1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 经济周期的低点), Konjunkturtief |
濟州特別自治道 |
ji4 zhou1 te4 bie2 zi4 zhi4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 济州特别自治道), Jeju-do |
世界經濟高峰會 |
shi4 jie4 jing1 ji4 gao1 feng1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 世界经济高峰会), Weltwirtschaftsgipfel |
集體所有制經濟 |
ji2 ti3 suo3 you3 zhi4 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 集体所有制经济), gesellschaftliches Gemeineigentum |
非洲經濟共同體 |
fei1 zhou1 jing1 ji4 gong4 tong2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 非洲经济共同体), Afrikanische Wirtschaftsgemeinschaft(Wirtsch) |
奧地利經濟學派 |
ao4 di4 li4 jing1 ji4 xue2 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 奥地利经济学派), Österreichische Schule |
一級失業救濟金 |
yi1 ji2 shi1 ye4 jiu4 ji4 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 一级失业救济金), ALG I, Arbeitslosengeld I |
總體經濟的需求 |
zong3 ti3 jing1 ji4 de5 xu1 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 总体经济的需求), gesamtwirtschaftliche Nachfrage |
美國經濟情報局 |
mei3 guo2 jing1 ji4 qing2 bao4 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 美国经济情报局), United States Secret Service |
歐洲經濟共同體 |
ou1 zhou1 jing1 ji4 gong4 tong2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲经济共同体), Europäische Wirtschaftsgemeinschaft |
區域經濟一體化 |
qu1 yu4 jing1 ji4 yi1 ti3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 区域经济一体化), regionale wirtschaftliche Integration |
經濟互助委員會 |
jing1 ji4 hu4 zhu4 wei3 yuan2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 经济互助委员会), Rat für gegenseitige Wirtschaftshilfe |
二級失業救濟金 |
er4 ji2 shi1 ye4 jiu4 ji4 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 二级失业救济金), ALG II, Arbeitslosengeld II |
斐濟國家足球隊 |
fei3 ji4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 斐济国家足球队), Fidschianische Fußballnationalmannschaft |
芝加哥經濟學派 |
zhi1 jia1 ge1 jing1 ji4 xue2 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 芝加哥经济学派), Chicagoer Schule |
亞太經濟合作組織 |
ya4 tai4 jing1 ji4 he2 zuo4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 亚太经济合作组织), Asia-Pacific Economic Cooperation |
新古典主義經濟學 |
xin1 gu3 dian3 zhu3 yi4 jing1 ji4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 新古典主义经济学), Neoklassische Theorie(Wirtsch) |
世界經濟高峰會議 |
shi4 jie4 jing1 ji4 gao1 feng1 hui4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 世界经济高峰会议), Weltwirtschaftsgipfel |
經濟合作發展組織 |
jing1 ji4 he2 zuo4 fa1 zhan3 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 经济合作发展组织), Organisation for Economic Co-operation and Development, Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung |
經濟波動預防計劃 |
jing1 ji4 bo1 dong4 yu4 fang2 ji4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 经济波动预防计划), Konjunkturprogramm |
經濟及社會理事會 |
jing1 ji4 ji2 she4 hui4 li3 shi4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 经济及社会理事會), Wirtschafts-und Sozialrat |
中央集中管理經濟 |
zhong1 yang1 ji2 zhong1 guan3 li3 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 中央集中管理经济), Zentralverwaltungswirtschaft |
倫敦政治經濟學院 |
lun2 dun1 zheng4 zhi4 jing1 ji4 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦政治经济学院), London School of Economics and Political Science |
商品型的計劃經濟 |
shang1 pin3 xing2 de5 ji4 hua4 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 商品型的计划经济), Handelsware |
社會主義市場經濟 |
she4 hui4 zhu3 yi4 shi4 chang3 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 社会主义市场经济), Sozialistische Marktwirtschaft(Wirtsch) |
同濟大學中德學院 |
tong2 ji4 da4 xue2 zhong1 de2 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 同济大学中德学院), CHDK, Chinesisch-Deutsches Hochschulkolleg der Tongji-Universität (Shanghai) |
多米尼加共和國經濟 |
duo1 mi3 ni2 jia1 gong4 he2 guo2 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 多米尼加共和国经济), Wirtschaft der Dominikanischen Republik |
德國經濟亞太委員會 |
de2 guo2 jing1 ji4 ya4 tai4 wei3 yuan2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 德国经济亚太委员会), Asien Pazifik Ausschuss |
經濟合作與發展組織 |
jing1 ji4 he2 zuo4 yu3 fa1 zhan3 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 经济合作与发展组织), Organisation for Economic Co-operation and Development, Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung |
天津經濟技術開發區 |
tian1 jin1 jing1 ji4 ji4 shu4 kai1 fa1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 天津经济技术开发区), TEDA |
德國經濟東方委員會 |
de2 guo2 jing1 ji4 dong1 fang1 wei3 yuan2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 德国经济东方委员会), Ostausschuß der Deutschen Wirtschaft |
西非國家經濟共同體 |
xi1 fei1 guo2 jia1 jing1 ji4 gong4 tong2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 西非国家经济共同体), Westafrikanische Wirtschaftsgemeinschaft |
經濟合作行動計劃署 |
jing1 ji4 he2 zuo4 xing2 dong4 ji4 hua4 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 经济合作行动计划署), Aktionsprogramm für wirtschaftliche Kooperation |
鄉村社會經濟調查方案 |
xiang1 cun1 she4 hui4 jing1 ji4 diao4 cha2 fang1 an4 | (traditionelle Schreibweise von 乡村社会经济调查方案), ländliche sozioökonomische Analyseprogramme |
不同社會經濟制度國家 |
bu4 tong2 she4 hui4 jing1 ji4 zhi4 du4 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 不同社会经济制度国家), Staaten mit unterschiedlichen sozialökonomischen Wirtschaftssystemen |
馬克思主義政治經濟學 |
ma3 ke4 si1 zhu3 yi4 zheng4 zhi4 jing1 ji4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 马克思主义政治经济学), marxistische Politokonomie(Wirtsch) |
新穎又經濟的解決辦法 |
xin1 ying3 you4 jing1 ji4 de5 jie3 jue2 ban4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 新颖又经济的解决办法), innovativer und ökonomischer Lösungsweg |
社會主義市場經濟體制 |
she4 hui4 zhu3 yi4 shi4 chang3 jing1 ji4 ti3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 社会主义市场经济体制), System der sozialistischen Marktwirtschaft |
永斯雅各布柏濟力阿斯 |
yong3 si1 ya3 ge4 bu4 bo2 ji4 li4 a1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 永斯雅各布柏济力阿斯), Jöns Jakob Berzelius |
國際經濟學商學學生會 |
guo2 ji4 jing1 ji4 xue2 shang1 xue2 xue2 sheng5 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 国际经济学商学学生会), AIESEC |
發展國民經濟的五年計劃 |
fa1 zhan3 guo2 min2 jing1 ji4 de5 wu3 nian2 ji4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 发展国民经济的五年计划), Fünfjahrplan zur Entwicklung der Volkswirtschaft |
亞洲太平洋經濟合作組織 |
ya4 zhou1 tai4 ping2 yang2 jing1 ji4 he2 zuo4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 亚洲太平洋经济合作组织), APEC(Wirtsch) |
美國總統經濟顧問委員會 |
mei3 guo2 zong3 tong3 jing1 ji4 gu4 wen4 wei3 yuan2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 美国总统经济顾问委员会), President's Council of Economic Advisors(Wirtsch), President's Council of Economic Advisors(Wirtsch), Rat der Wirtschaftsberater |
市場經濟條件下的企業規劃 |
shi4 chang3 jing1 ji4 tiao2 jian4 xia4 de5 qi3 ye4 gui1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 市场经济条件下的企业规划), Unternehmensplanung in der Marktwirtschaft |
國民經濟核算統計報表制度 |
guo2 min2 jing1 ji4 he2 suan4 tong3 ji4 bao4 biao3 zhi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 国民经济核算统计报表制度), Aufbau und Zweck der volkswirtschaftlichen Gesamtrechnung |
集中精力把經濟建設搞上去 |
ji2 zhong1 jing1 li4 ba3 jing1 ji4 jian4 she4 gao3 shang4 qu4 | (traditionelle Schreibweise von 集中精力把经济建设搞上去), alle Kräfte auf die Entwicklung der Wirtschaft konzentrieren |
鶴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鶴鳴 |
he4 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 鹤鸣), Schrei des Kranichs |
鶴壁 |
he4 bi4 | (traditionelle Schreibweise von 鹤壁), Hebi |
鶴科 |
he4 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 鹤科), Kraniche |
鶴慶 |
he4 qing4 | (traditionelle Schreibweise von 鹤庆), Heqing (Ort in Yunnan) |
仙鶴 |
xian1 he4 | (traditionelle Schreibweise von 仙鹤), Mandschurenkranich |
鶴山 |
he4 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 鹤山), Heshan |
白鶴 |
bai2 he4 | (traditionelle Schreibweise von 白鹤), Nonnenkranich, Schneekranich (lat: Grus leucogeranus) |
鶴屬 |
he4 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 鹤属), Echte Kraniche (lat: Grus) |
鶴峰 |
he4 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 鹤峰), Hefeng (Ort in Hubei) |
鶴形目 |
he4 xing2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 鹤形目), Kranichvögel |
白鶴梁 |
bai2 he4 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 白鹤梁), Baiheliang |
週鶴洋 |
zhou1 he4 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 周鹤洋), Zhou Heyang |
白枕鶴 |
bai2 zhen3 he4 | (traditionelle Schreibweise von 白枕鹤), Weißnackenkranich (Grus vipio) |
火鶴紅 |
huo3 he4 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 火鹤红), flamingofarben, RGB-Code #E68AB8 |
舞鶴市 |
wu3 he4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 舞鹤市), Maizuru |
白鶴林 |
bai2 he4 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 白鹤林), Paek Hak-rim |
鶴壁市 |
he4 bi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 鹤壁市), Hebi (Stadt in der Provinz Henan, China) |
鶴山市 |
he4 shan1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 鹤山市), Heshan |
黃鶴樓 |
huang2 he4 lou2 | (traditionelle Schreibweise von 黄鹤楼), Kranichpagode |
鶴峰縣 |
he4 feng1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 鹤峰县), Hefeng |
丹頂鶴 |
dan1 ding3 he4 | (traditionelle Schreibweise von 丹顶鹤), Mandschurenkranich |
鶴鳴山 |
he4 ming2 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 鹤鸣山), Berg in der Provinz Sichuan |
鶴立雞群 |
he4 li4 ji1 qun2 | (traditionelle Schreibweise von 鹤立鸡群), hervorragen (in Talent oder Aussehen) |
煮鶴焚琴 |
zhu3 he4 fen2 qin2 | (traditionelle Schreibweise von 煮鹤焚琴), Kunst und Schönheit nicht schätzen, sich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen ( wörtl. ein Instrument verheizen um einen Kranich zu kochen) |
肉垂鶴屬 |
rou4 chui2 he4 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 肉垂鹤属), Klunkerkranich |
龜齡鶴算 |
gui1 ling2 he4 suan4 | (traditionelle Schreibweise von 龟龄鹤算), sehr hohes Alter |
焚琴煮鶴 |
fen2 qin2 zhu3 he4 | (traditionelle Schreibweise von 焚琴煮鹤), gegen den guten Geschmack verstoßen; Vandalismus |
敵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
政敵 |
zheng4 di2 | (traditionelle Schreibweise von 政敌), politischer Gegner |
難敵 |
nan2 di2 | (traditionelle Schreibweise von 难敌), Unwiderstehlichkeit |
匹敵 |
pi3 di2 | (traditionelle Schreibweise von 匹敌), gleich stark sein, aufnehmen können mit |
對敵 |
dui4 di2 | (traditionelle Schreibweise von 对敌), entgegentreten |
天敵 |
tian1 di2 | (traditionelle Schreibweise von 天敌), natürlicher Feind |
迎敵 |
ying2 di2 | (traditionelle Schreibweise von 迎敌), Sieg |
敵方 |
di2 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 敌方), Feind |
通敵 |
tong1 di2 | (traditionelle Schreibweise von 通敌), Kollaboration |
情敵 |
qing2 di2 | (traditionelle Schreibweise von 情敌), Rivale |
夙敵 |
su4 di2 | (traditionelle Schreibweise von 夙敌), alter Feind |
敵性 |
di2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 敌性), Anfeindung |
受敵 |
shou4 di2 | (traditionelle Schreibweise von 受敌), (vom Feind) angegriffen weden |
敵手 |
di2 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 敌手), Feind |
無敵 |
wu2 di2 | (traditionelle Schreibweise von 无敌), beispielslos, unbesiegt, unschlagbar |
敵人 |
di2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 敌人), Feind; Gegner |
前敵 |
qian2 di2 | (traditionelle Schreibweise von 前敌), Front |
仇敵 |
chou2 di2 | (traditionelle Schreibweise von 仇敌), Feind, Gegner |
有敵意 |
you3 di2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 有敌意), gegnerisch |
對敵者 |
dui4 di2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 对敌者), Konkurrent, Kontrahent |
可匹敵 |
ke3 pi1 di2 | (traditionelle Schreibweise von 可匹敌), wachsen |
敵基督 |
di2 ji1 du1 | (traditionelle Schreibweise von 敌基督), Antichrist |
懷敵意 |
huai2 di2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 怀敌意), feindlich, Feind... |
敵軍戰地 |
di2 jun1 zhan4 di4 | Hauptkampffeld |
敵對關係 |
di2 dui4 guan1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 敌对关系), Spannung |
阶级敵人 |
jie1 ji1 di2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 阶级敌人), Klassenfeind |
懷有敵意 |
huai2 you3 di2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 怀有敌意), feindselig |
以一敵百 |
yi3 yi1 di2 bai3 | (traditionelle Schreibweise von 以一敌百), Einer gegen 100 |
敵對開始 |
di2 dui4 kai1 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 敌对开始), Kriegseröffnung |
向敵人報仇 |
xiang4 di2 ren2 bao4 chou2 | (traditionelle Schreibweise von 向敌人报仇), sich am Feind rächen |
敵敵畏火腿 |
di1 di1 wei4 huo2 tui3 | (traditionelle Schreibweise von 敌敌畏火腿), mit Dichlorvosgespritzte Schinken |
個人頭號敵手 |
ge4 ren2 tou2 hao4 di2 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 个人头号敌手), Intimfeind |
對孩子有敵意 |
dui4 hai2 zi5 you3 di2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 对孩子有敌意), kinderfeindlich |
攻入敵船的隊員 |
gong1 ru4 di2 chuan2 de5 dui4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 攻入敌船的队员), Kostgänger |
魔法門之英雄無敵 |
mo2 fa3 men2 zhi1 ying1 xiong2 wu2 di2 | (traditionelle Schreibweise von 魔法门之英雄无敌), Heroes of Might and Magic |
鬬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鬬雞 |
dou4 ji1 | Hahnenkampf, Kampfhahn |
鬬跑馬 |
dou4 pao3 ma3 | Pferderennen abhalten |
鬬分产业 |
dou4 fen1 chan3 ye4 | sich um Teilung des Erbes streiten |
鬬分產業 |
dou4 fen1 chan3 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 鬬分产业), sich um Teilung des Erbes streiten |
Sätze
[Bearbeiten]賞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不禁欣賞他的才華。 |
wo3 bu4 jin1/jin4 xin1 賞 ta1 de5 cai2 hua4 。 | I can't help admiring his talent. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
從山頂上可以欣賞到秀麗的海景。 |
cong2 shan1/shan5 頂 shang4 ke3/ke4 yi3 xin1 賞 dao4 秀 li2/li4 de5 hai3 jing3 。 | You can get a fine view of the sea from the mountaintop. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK) |
和你這樣又聰明、又幽默、又漂亮的女孩共渡一晚,實在是一件賞心樂事。 |
he2/he4/huo2 ni3 zhe4/zhei4 yang4 you4 cong1 ming2 、 you4 you1 mo4 、 you4 piao1/piao3 liang4 de5 nü3/ru3 hai2 gong4 du4 yi1 wan3 , shi2 zai4 shi4 yi1 jian4 賞 xin1 le4/yue4 shi4 。 | Es war ein Vergnügen, den Abend mit einem so klugen, lustigen und schönen Mädchen wie dir zu verbringen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你的演說十分精彩,但竟沒人懂得欣賞。 |
ni3 de5 yan3 shuo1 shi2 fen1 jing1 cai4 , dan4 jing4 mei2/mo4 ren2 dong3 de2/de5/dei3 xin1 賞。 | Your wonderful lecture was pearls before swine. (Mandarin, Tatoeba nickyeow fcbond) |
你覺得有多少人懂得欣賞音樂? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 you3 duo1 shao3 ren2 dong3 de2/de5/dei3 xin1 賞 yin1 le4/yue4 ? | How many people do you think have an ear for music? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK) |
她在鏡前停下腳步,自我欣賞了一番。 |
ta1 zai4 jing4 qian2 ting2 xia4 jiao3 bu4 , zi4 wo3 xin1 賞 le5 yi1 fan1 。 | She stopped before the mirror to admire herself. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N) |
在江戶時代賞月的宴會非常受歡迎。 |
zai4 jiang1 hu4 shi2 dai4 賞 yue4 de5 yan4 hui4 fei1 chang2 shou4 歡 ying2 。 | In the Edo period, moon-viewing parties were very popular. (Mandarin, Tatoeba Martha fcbond) |
在湯姆欣賞我的新車的同時,一輛卡車撞了過來。 |
zai4 tang1 mu3 xin1 賞 wo3 de5 xin1 che1 de5 tong2 shi2 , yi1 liang4 ka3/qia3 che1 撞 le5 guo4 lai2 。 | Tom bewunderte gerade meinen neuen Wagen, als der Lastwagen dagegenkrachte. (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen) |
我欣賞好音樂。 |
wo3 xin1 賞 hao3 yin1 le4/yue4 。 | I appreciate good music. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
遊客到瑞士欣賞阿爾卑斯山。 |
you2 ke4 dao4 rui4 shi4 xin1 賞 a1 er3 bei1 si1 shan1/shan5 。 | Besucher der Schweiz bewundern die Alpen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
都說伯樂才看得到千里馬,那伯樂用欣賞千里馬的態度和角度看自己,肯定也看到了“自己有看到千里馬”的才能,在伯樂的眼中,誰不是千里馬呢? |
dou1/du1 shuo1 bo2 le4/yue4 cai2 kan4 de2/de5/dei3 dao4 qian1 li3 ma3 , na4/nei4 bo2 le4/yue4 yong4 xin1 賞 qian1 li3 ma3 de5 tai4 du4 he2/he4/huo2 jue2 du4 kan4 zi4 ji3 , ken3 ding4 ye3 kan4 dao4 le5 “ zi4 ji3 you3 kan4 dao4 qian1 li3 ma3 ” de5 cai2 neng2 , zai4 bo2 le4/yue4 de5 yan3 zhong1/zhong4 , shei2 bu4 shi4 qian1 li3 ma3 ne5 ? | Es heißt, dass allein Bo Le die Pferdekenntnis besaß, verborgenes Talent zu erblicken. Falls Bo Le diesen Kennerblick auf sich selbst richtete, würde er bestimmt auch erkennen, dass ihm dieses Talent eines „Kennerblicks“ innewohne. Hat in Bo Les Augen nicht jeder ein Talent? (Mandarin, Tatoeba pocket_lab Yorwba) |
「賞面一起去喝杯咖啡嗎?」「真不好意思,我已經約了人了。」 |
「賞 mian4 yi1 qi3 qu4 he1 bei1 咖啡 ma5 ?」「 zhen1 bu4 hao3 yi4 si1 , wo3 yi3 jing4 yue1 le5 ren2 le5 。」 | "How about a cup of coffee?" "I'd like to, but I have a previous engagement." (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK) |
欣賞生活中的小事,他們會把你帶到更大的目標。 |
xin1 賞 sheng1 huo2 zhong1/zhong4 de5 xiao3 shi4 , ta1 men5 hui4 ba3 ni3 dai4 dao4 geng4 da4 de5 mu4 標。 | Appreciate the little things in life - they will bring you to a bigger end target. (Mandarin, Tatoeba Martha tinytina) |
我終於感到被賞識了。 |
wo3 zhong1 yu2 gan3 dao4 bei4 賞 zhi4 le5 。 | I finally feel appreciated. (Mandarin, Tatoeba jjbraam) |
每個人都很欣賞他所畫的圖畫。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 hen3 xin1 賞 ta1 suo3 hua4 de5 tu2 hua4 。 | Everyone admires the pictures painted by him. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
我欣賞你的無知。 |
wo3 xin1 賞 ni3 de5 wu2 zhi1 。 | Ich bewundere deine Ignoranz. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80) |
濟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
保險得利於經濟的改善。 |
bao3 xian3 de2/de5/dei3 li4 yu2 jing4 ji4 de5 gai3 shan3/shan4 。 | Die Versicherung profitierte von der Konjunkturerholung. (Mandarin, Tatoeba Martha cost) |
Tom從八月六號他失業那天,開始領失業救濟金。 |
Tom cong2 ba1 yue4 liu4 hao4 ta1 shi1 ye4 na4/nei4 tian1 , kai1 shi3 ling3 shi1 ye4 jiu4 ji4 jin1 。 | Tom has been on the dole since the 6th of August, when he lost his job. (Mandarin, Tatoeba egg0073 \N) |
您怎樣看日本的經濟呢? |
nin2 zen3 yang4 kan4 ri4 ben3 de5 jing4 ji4 ne5 ? | What do you think of Japan's economy? (Mandarin, Tatoeba cienias alec) |
很多經濟學家都不知道這點。 |
hen3 duo1 jing4 ji4 xue2 jia1 dou1/du1 bu4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 dian3 。 | Many economists are ignorant of that fact. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK) |
他是經濟學的專家。 |
ta1 shi4 jing4 ji4 xue2 de5 zhuan1 jia1 。 | Er ist eine Koryphäe in den Wirtschaftswissenschaften. (Mandarin, Tatoeba enzubii xtofu80) |
他在大學讀經濟學。 |
ta1 zai4 da4 xue2 du2 jing4 ji4 xue2 。 | He studies economics at university. (Mandarin, Tatoeba Martha csmjj) |
小車比大車經濟。 |
xiao3 che1 bi4 da4 che1 jing4 ji4 。 | A small car is more economical than a large one. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK) |
日本正面臨著嚴重的經濟問題。 |
ri4 ben3 zheng4 mian4 lin2 zhao1/zhu4/zhuo2 yan2 chong2/zhong4 de5 jing4 ji4 wen4 ti2 。 | Japan is confronted with severe economic problems. (Mandarin, Tatoeba Martha CM) |
我父親會在經濟上援助我。 |
wo3 fu4 qin1 hui4 zai4 jing4 ji4 shang4 yuan2 zhu4 wo3 。 | Mein Vater wird mich finanziell unterstützen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba) |
我專攻經濟學。 |
wo3 zhuan1 gong1 jing4 ji4 xue2 。 | Ich studiere Wirtschaftswissenschaft als Hauptfach. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
更多投資在教育的錢將會刺激經濟成長。 |
geng4 duo1 tou2 zi1 zai4 jiao1 yu4 de5 qian2 jiang1/jiang4 hui4 刺激 jing4 ji4 cheng2 chang2/zhang3 。 | Höhere Ausgaben im Bildungssektor werden die Wirtschaft ankurbeln. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder) |
美國公司正在日本經濟中努力尋找利基點。 |
mei3 guo2 gong1 si1 zheng4 zai4 ri4 ben3 jing4 ji4 zhong1/zhong4 nu3 li4 xin2/xun2 zhao3 li4 ji1 dian3 。 | U.S. companies are working to find a niche in the Japanese economy. (Mandarin, Tatoeba cherylting CK) |
能把經濟管好的政府不多。 |
neng2 ba3 jing4 ji4 guan3/guan5 hao3 de5 zheng4 fu3 bu4 duo1 。 | Few governments can manage the economy successfully. (Mandarin, Tatoeba cienias \N) |
過多會壞事,過少不濟事。 |
guo4 duo1 hui4 huai4 shi4 , guo4 shao3 bu4 ji4 shi4 。 | Too much spoils, too little is nothing. (Mandarin, Tatoeba Martha \N) |
鶴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
如果一個病人折一千隻紙鶴,她的願望就會成真。 |
ru2 guo3 yi1 ge4 bing4 ren2 zhe2 yi1 qian1 zhi1 zhi3 he4 , ta1 de5 yuan4 wang4 jiu4 hui4 cheng2 zhen1 。 | If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre) |
敵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我們剛剛收到情報,敵方正在前方兩英里處埋伏。 |
wo3 men5 gang1 gang1 shou1 dao4 qing2 bao4 ,敵 fang1 zheng4 zai4 qian2 fang1 liang3 ying1 li3 chu4 mai2/man2 fu2 。 | We've just received intelligence that the enemy is waiting in ambush two miles down the road. (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex) |
勿懼虎為敵,唯懼豕為友。 |
wu4 ju4 hu1/hu3 wei2/wei4 敵, wei2/wei3 ju4 shi3 wei2/wei4 you3 。 | Fürchte keine Tiger als Feinde; fürchte Schweine als Freunde. (klassisch, Tatoeba shanghainese Zaghawa) |
她一個敵人也沒有。 |
ta1 yi1 ge4 敵 ren2 ye3 mei2/mo4 you3 。 | Sie hat überhaupt keine Feinde. (Mandarin, Tatoeba nickyeow tatomeimei) |
您是我的敵人。 |
nin2 shi4 wo3 de5 敵 ren2 。 | Sie sind mein Feind. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen) |
你和湯姆是敵人嗎? |
ni3 he2/he4/huo2 tang1 mu3 shi4 敵 ren2 ma5 ? | Are you and Tom enemies? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK) |
到頭來,我們記得的不是敵人的話語,而是朋友的沉默。 |
dao4 tou2 lai2 , wo3 men5 ji4 de2/de5/dei3 de5 bu4 shi4 敵 ren2 de5 hua4 yu3 , er2 shi4 peng2 you3 de5 chen2 mo4 。 | Am Ende werden wir uns nicht an die Worte unserer Feinde erinnern, aber an die Stille unserer Freunde. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa Melang) |
我們最大的敵人不是別人,可能是自己。 |
wo3 men5 zui4 da4 de5 敵 ren2 bu4 shi4 bie2 ren2 , ke3/ke4 neng2 shi4 zi4 ji3 。 | Our biggest enemy may not be someone else, but ourselves. Our biggest enemies may not be other people, but ourselves. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123) |
我們戰勝了敵人。 |
wo3 men5 zhan4 sheng4 le5 敵 ren2 。 | Wir bezwangen den Feind. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler) |
國王摧毀了他的敵人。 |
guo2 wang2 cui1 hui3 le5 ta1 de5 敵 ren2 。 | Der König vernichtete seine Feinde. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他們是仇敵。 |
ta1 men5 shi4 仇敵。 | They are bitter enemies. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
不共戴天的敵人是不朽的朋友。 |
bu4 gong4 dai4 tian1 de5 敵 ren2 shi4 bu4 xiu3 de5 peng2 you3 。 | Mortal enemies are immortal friends. (Mandarin, Tatoeba Martha saeb) |
她們不是敵人,而是朋友。 |
ta1 men5 bu4 shi4 敵 ren2 , er2 shi4 peng2 you3 。 | Sie sind nicht Feinde, sondern Freunde. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng raggione) |
他後悔對敵人出賣了他的國家。 |
ta1 hou4 hui3 dui4 敵 ren2 chu1 mai4 le5 ta1 de5 guo2 jia1 。 | Er bereute, sein Land an den Feind verkauft zu haben. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80) |
只會說好聽話的朋友,是你最可怕的敵人. |
zhi3 hui4 shuo1 hao3 ting1 hua4 de5 peng2 you3 , shi4 ni3 zui4 ke3/ke4 pa4 de5 敵 ren2 . | Ein Freund, der dir schmeichelt, ist dein ärgster Feind. (Mandarin, Tatoeba holger_reinherzen Pfirsichbaeumchen) |
敵人在夜間攻擊了我們。 |
敵 ren2 zai4 ye4 jian1 gong1 ji1 le5 wo3 men5 。 | The enemy attacked us at night. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
酒是敵人。 |
jiu3 shi4 敵 ren2 。 | Alcohol is the enemy. (Mandarin, Tatoeba ken123ben123 AlanF_US) |
我知道誰是我的敵人。 |
wo3 zhi1 dao4 shei2 shi4 wo3 de5 敵 ren2 。 | Ich kenne meinen Feind. Ich weiß, wer mein Feind ist. (Mandarin, Tatoeba cherylting Pfirsichbaeumchen qdii) |
鬬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
君有至德之言三,天必三賞君 |
jun1 you3 zhi4 de2 zhi1 yan2 san1 , tian1 bi4 san1 賞 jun1 | Ich habe von Eurer Hoheit hienieden drei Worte höchster Güte gehört, da wird der Himmel Eure Hoheit sicher dreifach belohnen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
還,乃賞軍率武人於朝 |
hai2/huan2 , nai3 賞 jun1 lü4/shuai4 wu3 ren2 yu2 chao2/zhao1 | Nach seiner Rückkehr verleiht er Auszeichnungen an die Heerführer und die übrigen Offiziere im Schloßhof. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
今無道不義存,存者賞之也 |
jin1 wu2 dao4 bu4 yi4 cun2 , cun2 zhe3 賞 zhi1 ye3 | Läßt man nun die Ordnungswidrigen und Pflichtvergessenen gewähren, so liegt in diesem Gewährenlassen eine Belohnung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
罪殺不辜,慶賞不當 |
zui4 sha1 bu4 gu1 , qing4 賞 bu4 dang1/dang4 | Er verurteilt die Unschuldigen zum Tod und belohnt und fördert die Unwürdigen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
還,乃賞公卿諸侯大夫於朝 |
hai2/huan2 , nai3 賞 gong1 qing1 zhu1 hou2 da4 fu2 yu2 chao2/zhao1 | Nach der Rückkehr verleiht er Auszeichnungen an die hohen Räte, die Fürsten und Räte im Schloßhof. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A振王北濟,又反振B公 |
A zhen4 wang2 bei3 ji4 , you4 fan3 zhen4 B gong1 | A rettete den König und brachte ihn ans nördliche Ufer. Darauf kehrte er zurück und rettete auch den Herzog B. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故兵入於敵之境,則民知所庇矣,黔首知不死矣。 |
gu4 bing1 ru4 yu2 敵 zhi1 jing4 , ze2 min2 zhi1 suo3 庇 yi3 , qian2 shou3 zhi1 bu4 si3 yi3 。 | Darum, wenn die Heere in feindliche Länder eindringen, so sollen die Bürger wissen, daß sie Schutz genießen, und die Volksmassen wissen, daß sie nicht getötet werden sollen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故上失其道則邊侵於敵 |
gu4 shang4 shi1 qi2 dao4 ze2 bian1 侵 yu2 敵 | So auch im umgekehrten Falle. Wenn der Herrscher von seinem Wege abweicht, so werden seine Grenzen von den Feinden erobert. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
早朝晏罷,以告制兵者 |
zao3 chao2/zhao1 yan4 ba4 , yi3 gao4 zhi4 bing1 zhe3 | Frühmorgens versammelt man den Hof und geht erst in später Nacht auseinander, um die Vertreter des Krieges zu überzeugen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
還,乃賞死事,恤孤寡。 |
hai2/huan2 , nai3 賞 si3 shi4 , xu4 gu1 gua3 。 | Nach der Heimkehr belohnt er die Dienste der Abgeschiedenen, indem er sich ihrer Witwen und Waisen annimmt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
敵皆以走為利,則刃無與接。 |
敵 jie1 yi3 zou3 wei2/wei4 li4 , ze2 ren4 wu2 yu3 jie1 。 | Wenn die Feinde alle ihren Vorteil in der Flucht erblicken, so braucht man keine Klinge mit ihnen zu kreuzen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
若此則敵胡足勝矣? |
ruo4 ci3 ze2 敵 hu2 zu3 sheng4 yi3 ? | Wenn es sich also verhält, wie sollte dann der Feind imstande sein zu siegen? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
義則敵孤獨 |
yi4 ze2 敵 gu1 du2 | Durch die Gerechtigkeit wird der Gegner vereinsamt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡敵人之來也,以求利也。今來而得死,且以走為利。敵皆以走為利,則刃無與接。 |
fan2 敵 ren2 zhi1 lai2 ye3 , yi3 qiu2 li4 ye3 。 jin1 lai2 er2 de2/de5/dei3 si3 , qie3 yi3 zou3 wei2/wei4 li4 。敵 jie1 yi3 zou3 wei2/wei4 li4 , ze2 ren4 wu2 yu3 jie1 。 | Daß ein Feind herankommt, kommt daher, daß er darin seinen Vorteil sieht. Wenn er nun getötet wird, sowie er kommt, so sieht er seinen Vorteil darin, zu entfliehen. Wenn die Feinde alle ihren Vorteil in der Flucht erblicken, so braucht man keine Klinge mit ihnen zu kreuzen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
三軍一心則令可使無敵矣 |
san1 jun1 yi1 xin1 ze2 ling4 ke3/ke4 shi3/shi4 wu2 敵 yi3 | Wenn die ganzen Heere eine Gesinnung durchdringt, so finden die Befehle keinen Widerstand. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故敵得生於我,則我得死於敵;敵得死於我,則我得生於敵。 |
gu4 敵 de2/de5/dei3 sheng1 yu2 wo3 , ze2 wo3 de2/de5/dei3 si3 yu2 敵;敵 de2/de5/dei3 si3 yu2 wo3 , ze2 wo3 de2/de5/dei3 sheng1 yu2 敵。 | Wenn der Feind durch mich sein Leben findet, so finde ich durch den Feind meinen Tod. Wenn der Feind durch mich seinen Tod findet, so finde ich durch den Feind mein Leben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡敵人之來也,以求利也。 |
fan2 敵 ren2 zhi1 lai2 ye3 , yi3 qiu2 li4 ye3 。 | Daß ein Feind herankommt, kommt daher, daß er darin seinen Vorteil sieht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
令能無敵者,其兵之於天下也亦無敵矣。 |
ling4 neng2 wu2 敵 zhe3 , qi2 bing1 zhi1 yu2 tian1 xia4 ye3 yi4 wu2 敵 yi3 。 | Wer es einzurichten weiß, daß seine Befehle auf keinen Widerstand stoßen, dessen Soldaten sind auf Erden unüberwindlich. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
和你這樣又聰明、又幽默、又漂亮的女孩共渡一晚,實在是一件賞心樂事。 |
he2/he4/huo2 ni3 zhe4/zhei4 yang4 you4 cong1 ming2 、 you4 you1 mo4 、 you4 piao1/piao3 liang4 de5 nü3/ru3 hai2 gong4 du4 yi1 wan3 , shi2 zai4 shi4 yi1 jian4 賞 xin1 le4/yue4 shi4 。 | Es war ein Vergnügen, den Abend mit einem so klugen, lustigen und schönen Mädchen wie dir zu verbringen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
在江戶時代賞月的宴會非常受歡迎。 |
zai4 jiang1 hu4 shi2 dai4 賞 yue4 de5 yan4 hui4 fei1 chang2 shou4 歡 ying2 。 | In the Edo period, moon-viewing parties were very popular. (Tatoeba Martha fcbond) |
「賞面一起去喝杯咖啡嗎?」「真不好意思,我已經約了人了。」 |
「賞 mian4 yi1 qi3 qu4 he1 bei1 咖啡 ma5 ?」「 zhen1 bu4 hao3 yi4 si1 , wo3 yi3 jing4 yue1 le5 ren2 le5 。」 | "How about a cup of coffee?" "I'd like to, but I have a previous engagement." (Tatoeba nickyeow CK) |
我不禁欣賞他的才華。 |
wo3 bu4 jin1/jin4 xin1 賞 ta1 de5 cai2 hua4 。 | I can't help admiring his talent. (Tatoeba Martha CK) |
我欣賞好音樂。 |
wo3 xin1 賞 hao3 yin1 le4/yue4 。 | I appreciate good music. (Tatoeba Martha CK) |
你覺得有多少人懂得欣賞音樂? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 you3 duo1 shao3 ren2 dong3 de2/de5/dei3 xin1 賞 yin1 le4/yue4 ? | How many people do you think have an ear for music? (Tatoeba nickyeow NekoKanjya) |
我終於感到被賞識了。 |
wo3 zhong1 yu2 gan3 dao4 bei4 賞 zhi4 le5 。 | I finally feel appreciated. (Tatoeba jjbraam) |
我欣賞你的無知。 |
wo3 xin1 賞 ni3 de5 wu2 zhi1 。 | I admire your ignorance. (Tatoeba Martha Fanki) |
在湯姆欣賞我的新車的同時,一輛卡車撞了過來。 |
zai4 tang1 mu3 xin1 賞 wo3 de5 xin1 che1 de5 tong2 shi2 , yi1 liang4 ka3/qia3 che1 撞 le5 guo4 lai2 。 | Tom bewunderte gerade meinen neuen Wagen, als der Lastwagen dagegenkrachte. (Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen) |
保險得利於經濟的改善。 |
bao3 xian3 de2/de5/dei3 li4 yu2 jing4 ji4 de5 gai3 shan3/shan4 。 | Die Versicherung profitierte von der Konjunkturerholung. (Tatoeba Martha cost) |
日本正面臨著嚴重的經濟問題。 |
ri4 ben3 zheng4 mian4 lin2 zhao1/zhu4/zhuo2 yan2 chong2/zhong4 de5 jing4 ji4 wen4 ti2 。 | Japan is confronted with severe economic problems. (Tatoeba Martha CM) |
他在大學讀經濟學。 |
ta1 zai4 da4 xue2 du2 jing4 ji4 xue2 。 | He studies economics at university. (Tatoeba Martha csmjj) |
他是經濟學的專家。 |
ta1 shi4 jing4 ji4 xue2 de5 zhuan1 jia1 。 | Er ist eine Koryphäe in den Wirtschaftswissenschaften. (Tatoeba enzubii xtofu80) |
您怎樣看日本的經濟呢? |
nin2 zen3 yang4 kan4 ri4 ben3 de5 jing4 ji4 ne5 ? | What do you think of Japan's economy? (Tatoeba cienias alec) |
很多經濟學家都不知道這點。 |
hen3 duo1 jing4 ji4 xue2 jia1 dou1/du1 bu4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 dian3 。 | Many economists are ignorant of that fact. (Tatoeba nickyeow CK) |
能把經濟管好的政府不多。 |
neng2 ba3 jing4 ji4 guan3/guan5 hao3 de5 zheng4 fu3 bu4 duo1 。 | Few governments can manage the economy successfully. (Tatoeba cienias) |
小車比大車經濟。 |
xiao3 che1 bi4 da4 che1 jing4 ji4 。 | A small car is more economical than a large one. (Tatoeba nickyeow Nero) |
我專攻經濟學。 |
wo3 zhuan1 gong1 jing4 ji4 xue2 。 | Ich studiere Wirtschaftswissenschaft als Hauptfach. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
她一個敵人也沒有。 |
ta1 yi1 ge4 敵 ren2 ye3 mei2/mo4 you3 。 | Sie hat überhaupt keine Feinde. (Tatoeba nickyeow tatomeimei) |
我們戰勝了敵人。 |
wo3 men5 zhan4 sheng4 le5 敵 ren2 。 | Wir bezwangen den Feind. (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
不共戴天的敵人是不朽的朋友。 |
bu4 gong4 dai4 tian1 de5 敵 ren2 shi4 bu4 xiu3 de5 peng2 you3 。 | Mortal enemies are immortal friends. (Tatoeba Martha saeb) |
只會說好聽話的朋友,是你最可怕的敵人. |
zhi3 hui4 shuo1 hao3 ting1 hua4 de5 peng2 you3 , shi4 ni3 zui4 ke3/ke4 pa4 de5 敵 ren2 . | Ein Freund, der dir schmeichelt, ist dein ärgster Feind. (Tatoeba holger_reinherzen Pfirsichbaeumchen) |
酒是敵人。 |
jiu3 shi4 敵 ren2 。 | Alcohol is the enemy. (Tatoeba ken123ben123 AlanF_US) |
我知道誰是我的敵人。 |
wo3 zhi1 dao4 shei2 shi4 wo3 de5 敵 ren2 。 | Ich weiß, wer mein Feind ist. Ich kenne meinen Feind. (Tatoeba cherylting qdii Pfirsichbaeumchen) |
勿懼虎為敵,唯懼豕為友。 |
wu4 ju4 hu1/hu3 wei2/wei4 敵, wei2/wei3 ju4 shi3 wei2/wei4 you3 。 | Fürchte keine Tiger als Feinde; fürchte Schweine als Freunde. (Tatoeba shanghainese Zaghawa) |
他們是仇敵。 |
ta1 men5 shi4 仇敵。 | They are bitter enemies. (Tatoeba Martha CK) |
敵人在夜間攻擊了我們。 |
敵 ren2 zai4 ye4 jian1 gong1 ji1 le5 wo3 men5 。 | The enemy attacked us at night. (Tatoeba Martha CK) |
他後悔對敵人出賣了他的國家。 |
ta1 hou4 hui3 dui4 敵 ren2 chu1 mai4 le5 ta1 de5 guo2 jia1 。 | Er bereute, sein Land an den Feind verkauft zu haben. (Tatoeba Martha xtofu80) |
我們要罷工的理由是因為公司沒有改善我們的工資。 |
wo3 men5 yao4 ba4 gong1 de5 li3 you2 shi4 yin1 wei2/wei4 gong1 si1 mei2/mo4 you3 gai3 shan3/shan4 wo3 men5 de5 gong1 zi1 。 | Wir streiken deshalb, weil die Firma unsere Gehälter nicht verbessert hat. (Tatoeba Martha TomSFox) |
我們之所以罷工是因為公司沒有改善我們的工資。 |
wo3 men5 zhi1 suo3 yi3 ba4 gong1 shi4 yin1 wei2/wei4 gong1 si1 mei2/mo4 you3 gai3 shan3/shan4 wo3 men5 de5 gong1 zi1 。 | Wir streiken, weil die Firma unsere Gehälter nicht verbessert hat. (Tatoeba Martha TomSFox) |
「他們又要罷工了嗎?」「恐怕是的。」 |
「 ta1 men5 you4 yao4 ba4 gong1 le5 ma5 ?」「 kong3 pa4 shi4 de5 。」 | "Will they go on strike again?" "I'm afraid so." (Tatoeba nickyeow CK) |
我們在罷工。 |
wo3 men5 zai4 ba4 gong1 。 | Wir streiken. (Tatoeba xjjAstrus dispy) |
我們罷工是因為公司沒有改善我們的工資。 |
wo3 men5 ba4 gong1 shi4 yin1 wei2/wei4 gong1 si1 mei2/mo4 you3 gai3 shan3/shan4 wo3 men5 de5 gong1 zi1 。 | Wir streiken deshalb, weil die Firma unsere Gehälter nicht verbessert hat. Wir streiken, weil die Firma unsere Gehälter nicht verbessert hat. (Tatoeba egg0073 TomSFox) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第六十七課
[Bearbeiten]第六十七课
dì liù shí qī kè
Siebenundsechzigste Lektion
Eine Variante dieses Textes findet sich in den Schriften der Späteren Han.
管宁村居.
Guǎn níng cūn jū.
Guan Ning lebte in einem Dorf.
村中有井.
村中有井.
Cūn zhōng yǒu jǐng.
In der Dorfmitte gab es einen Brunnen.
汲者常爭井鬬_.
汲者常争井斗阋.
Jí zhě cháng zhēng jǐng dòu xì.
Die Wasserschöpfenden hatten oft Auseinandersetzungen am Brunnen (wer zuerst schöpfen durfte). Es kam zu Streit und Zank.
_多買汲器.
宁多买汲器.
Níng duō mǎi jí qì.
Ning kaufte viele Schöpfgefäße.
分置井旁以待汲者.
分置井旁以待汲者.
Fēn zhì jǐng páng yǐ dài jí zhě.
Verteilend stellte er sie an den Brunnenrand, um die Wasserschöpfer zu unterstüzten
又不使知.
又不使知.
Yòu bù shǐ zhī.
und ließ sie dabei nicht wissen (wer die Schöpfgefäße aufgestellt hatte)
來者怪而問之.
来者怪而问之.
Lái zhě guài ér wèn zhī.
Die Ankommenden wunderten sich und fragten sich (was hier los ist).
知_所為.
知宁所为.
Zhī níng suǒ wéi.
Sie erfuhren, dass es Ning war, der dies getan hatte.
乃皆感愧.
乃皆感愧.
Nǎi jiē gǎn kuì.
Daraufhin fühlten sich alle beschämt.
不復爭鬬.
不复争斗.
Bù fù zhēng dòu.
Es kam nicht zu erneuten Streitereien.
第六十八課
[Bearbeiten]第六十八课
dì liù shí bā kè
Achtundsechzigste Lektion
Eine Variante dieses Textes findet sich in den Schriften der Späteren Han.
高_居鄉.
高凤居乡.
Gāo fèng jū xiāng.
Gao Feng lebte auf dem Land.
(鄰里)有爭財者
(邻里)有争财者
(Lín lǐ) yǒu zhēng cái zhě
(In der Nachbarschaft) gab es einige, die sich um Vermögen stritten.
持械而鬬.
持械而斗.
chí xiè ér dòu.
Sie ergriffen Waffen und kämpften.
凤往解之.
Fèng wǎng jiě zhī.
Feng eilte hinzu, (den Streit) aufzulösen.
鬬不已.
斗不已.
Dòu bù yǐ.
Der Kampf hörte nicht auf.
_叩頭曰.
凤叩头曰.
Fèng kòu tóu yuē.
Feng warf sich mit seinem Kopf zu Boden und sagte:
仁義退讓奈何棄之.
仁义退让奈何弃之.
Rén yì tuì ràng nài hé qì zhī.
Menschlichkeit, Recht, Nachgiebigkeit; wie kann man (diese drei Tugenden) verwerfen.
於是爭者懷感
于是争者怀感
Yúshì zhēng zhě huáigǎn
Dadurch wurden die Herzen der Kämpfenden bewegt.
爭者投械謝罪
争者投械谢罪
Zhēng zhě tóu xiè xiè zuì
Die Kämpfenden warfen ihre Waffen weg und entschuldigten sich für ihre Verfehlungen.
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第五十四課
[Bearbeiten]第五十四课
dì wǔ shí sì kè
Vierundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 53. Lektion im 初等國文課, den elementaren landessprachlichen Lektionen, eine Geschichte über den 雞/鸡/Hahn.
古人謂雞有五德.
古人谓鸡有五德.
Gǔ rén wèi jī yǒu wǔ dé.
Die Menschen in alter Zeit sagten, der Hahn besitzt die 5 Tugenden.
頭戴冠,文也.
头戴冠,文也.
Tóu dài guān wén yě.
Auf dem Kopf trägt er einen (Beamten)hut; das ist Gelehrsamkeit.
足傅距,武也.
足傅距,武也.
Zú fù jù wǔ yě.
Am Fuß haftet ein Sporn; das ist Kampftechnik.
敵在前敢鬬,勇也.
敌在前敢鬬,勇也.
Dí zài qián gǎn dòu yǒng yě.
Steht ein Feind vor der Tür, kämpft er ohne auf sich Rücksicht zu nehmen; das ist Mut.
見食相呼,仁也.
见食相呼,仁也.
Jiàn shí xiàng hū rén yě.
Sieht er Essen, ruft er umher; das ist Menschlichkeit.
守夜不失時,信也.
守夜不失时,信也.
Shǒu yè bù shī shí xìn yě.
Er wacht in der Nacht, ohne zeitliche Lücken; das ist Vertrauenswürdigkeit.
Lektion 143 赤壁之战
[Bearbeiten]
东汉之季群雄害割据
曹操下荆川
东代吴
吴主孙权使周瑜率兵御之
遇于赤壁
操军次江北
瑜兵在南岸
瑜部将黄盖取鬬舰十艘
载燥荻枯柴灌油其中
时东南风急
盖纵火火烈风猛
船往如箭
烧尽北船
延及岸上营落
人马(烧溺)死者甚众
操大败而归
noch keine Übersetzung
惠以厚下,民忘其死。忠以衛上,君念其賞。自後者,人先之。自下者,人高之。誠哉,是言也!
或問:"魯用儒而削,何也?" 曰:"魯不用儒也。昔在姬公用於周而四海皇皇,奠枕於京。孔子用於魯,齊人章章,歸其侵疆。魯不用真儒故也。如用真儒,無敵於天下,安得削?"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Where views and dispositions agreee, the most distant will unite in friendship: where they disagree, relations themselves will soon be at enmity. |
Yi Jing 易經 中孚 Zhong Fu Innere Wahrheit
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Neun bedeutet: Bereitsein bringt Heil. Sind Hintergedanken da, so ist das beunruhigend.
Neun auf zweitem Platz bedeutet: Ein rufender Kranich im Schatten. Sein Junges antwortet ihm. Ich habe einen guten Becher. Ich will ihn mit dir teilen.
Sechs auf drittem Platz bedeutet: Er findet einen Genossen, bald trommelt er, bald hört er auf. Bald schluchzt er, bald singt er.
Sechs auf viertem Platz bedeutet: Der Mond, der beinahe voll ist. Das Gespannpferd geht verloren. Kein Makel.
Neun auf fünftem Platz bedeutet: Er besitzt Wahrheit, die verkettet. Kein Makel.
Oben eine Neun bedeutet: Hahnenruf, der zum Himmel dringt. Beharrlichkeit bringt Unheil.
James Legge
[Bearbeiten]The first NINE, undivided, shows its subject resting (in himself). There will be good fortune. If he sought to any other, he would not find rest.
The second NINE, undivided, shows its subjectthe crane crying out in her hidden retirement, and her young ones responding to her. (It is as if it were said), 'I have a cup of good spirits,' (and the response were), 'I will partake of it with you.'
The third SIX, divided, shows its subject having met with his mate. Now he beats his drum, and now he leaves off. Now he weeps, and now he sings.
The fourth SIX, divided, shows its subjectthe moon nearly full, anda horse (in a chariot) whose fellow disappears. There will be no error.
The fifth NINE, undivided, shows its subject perfectly sincere, and linking (others) to him in closest union. There will be no error.
The topmost NINE, undivided, shows its subject in chanticleer (trying to) mount to heaven. Even with firm correctness there will be evil.
秦朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 929
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
韭 |
jiu3 | Radikal Nr. 179 = Lauch, Knoblauch, Porree, Schnittlauch | wiktionary Etymologie: |
谶 |
chen4 | Prophezeiung, Hinweis, Omen, Orakel | wiktionary Etymologie: |
瓯 |
ou1 | Bütte, Tasse, Schale, Bowling spielen, kegeln | wiktionary Etymologie: |
闽 |
min3 | Reich Min (eins der Zehn Köngsreiche im historischen China, 909-945), Abkürzung für die Provinz Fujian | wiktionary Etymologie: |
湘 |
xiang1 | Xiang-Fluß (Xiangjiang, Fluß in Hunan), Kurzbezeichnung für die Provinz Hunan | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]韭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
水韭 |
shui3 jiu3 | Brachsenkräuter |
韭葱 |
jiu3 cong1 | Porree, Lauch, Allium ampeloprasum syn Allium porrum |
韭黄 |
jiu3 huang2 | Schnittlauch, Winterschnittlauch |
韭黃 |
jiu3 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 韭黄), Schnittlauch, Winterschnittlauch |
韭菜 |
jiu3 cai4 | Knoblauch-Schnittlauch, Chinesischer Schnittlauch, Schnittknoblauch (lat: Allium tuberosum) |
葱韭 |
cong1 jiu3 | Allium porrum, Porree, Porree, Lauch, Winterlauch |
野韭菜 |
ye3 jiu3 cai4 | Bärlauch |
谶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
谶语 |
chen4 yu3 | prophecy, prophetic remark |
一语成谶 |
yi1 yu3 cheng2 chen4 | to have one's words turn out to be (tragically) prophetic |
瓯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
建瓯 |
jian4 ou1 | Jian'ou |
瓯海 |
ou1 hai3 | Ouhai (Distrikt in der Provinz Zhejiang) |
金瓯 |
jin1 ou1 | Ca Mau |
建瓯市 |
jian4 ou1 shi4 | Jian'ou |
瓯海区 |
ou1 hai3 qu1 | Stadtbezirk Ouhai (Stadt Wenzhou, Provinz Zhejiang, China) |
闽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
闽江 |
min2 jiang1 | Min-Fluss |
闽清 |
min3 qing1 | Minqing (Ort der Provinz Fujian, China) |
纳闽 |
na4 min3 | Labuan |
闽语 |
min2 yu3 | Min-Dialekt |
闽粤 |
Min3 Yue4 | Fujian and Guangdong |
闽菜 |
Min3 cai4 | Fujian cuisine |
闽南 |
Min3 nan2 | Minnan (southern Fujian) |
闽侯 |
Min3 hou2 | Minhou county in Fuzhou 福州[Fu2 zhou1], Fujian |
闽南语 |
min2 nan2 yu3 | Min Nan (chin. Dialekt, Sprache) |
闽北话 |
min2 bei3 hua4 | Min Bei (chin. Dialekt, Sprache) |
闽侯县 |
min3 hou2 xian4 | Kreis Minhou (Provinz Fujian, China) |
闽清县 |
min3 qing1 xian4 | Minqing (Stadt der Provinz Fujian, China) |
湘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
湘乡 |
xiang1 xiang1 | Xiangxiang (Stadt in Hunan) |
湘鄉 |
xiang1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 湘乡), Xiangxiang (Stadt in Hunan) |
湘竹 |
xiang1 zhu2 | gesprenkelt melierter Bambus |
湘阴 |
xiang1 yin1 | Xiangyin (Ort in Hunan) |
湘陰 |
xiang1 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 湘阴), Xiangyin (Ort in Hunan) |
湘语 |
xiang1 yu3 | Xiang |
湘語 |
xiang1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 湘语), Xiang |
湘绣 |
xiang1 xiu4 | Hunan |
湘菜 |
xiang1 cai4 | Hunan Küche |
临湘 |
lin2 xiang1 | Linxiang (Stadt in Hunan) |
臨湘 |
lin2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 临湘), Linxiang (Stadt in Hunan) |
湘乡市 |
xiang1 xiang1 shi4 | Xiangxiang (Stadt in Hunan, China) |
湘鄉市 |
xiang1 xiang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 湘乡市), Xiangxiang (Stadt in Hunan, China) |
湘桥区 |
xiang1 qiao2 qu1 | Xiangqiao |
韩湘子 |
han2 xiang1 zi3 | Han Xiangzi |
韓湘子 |
han2 xiang1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 韩湘子), Han Xiangzi |
郭炳湘 |
guo1 bing3 xiang1 | Walter Kwok |
湘西土家族苗族自治州 |
xiang1 xi1 tu3 jia1 zu2 miao2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | Autonomer Bezirk der Tujia- und Miao-Minderheit in Westhunan |
Sätze
[Bearbeiten]韭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他買了一把韭菜。 |
He bought a handful of chives. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) | |
他买了一把韭菜。 |
He bought a handful of chives. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) |
谶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
瓯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
闽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
湘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
告诉我侬对湘南做了啥。 |
Sagen Sie mir, was Sie mit Shounan gemacht haben. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
告诉我你对湘南做了什么。 |
Sag mir, was du mit Shounan gemacht hast. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
告诉我你在湘南做了什么。 |
Sag mir, was du in Shōnan gemacht hast! (Mandarin, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) |
Texte
[Bearbeiten]天子社稷皆大牢,诸侯社稷皆少牢。大夫、士宗庙之祭,有田则祭,无田则荐。庶人春荐韭,夏荐麦,秋荐黍,冬荐稻。韭以卵,麦以鱼,黍以豚,稻以雁。
Übersetzung James Legge
In sacrificing at the altars to the spirits of the land and grain, the son of Heaven used in each case a bull, a ram, and a boar; the princes,a ram and a boar. Great and other officers, at the sacrifices in their ancestral temples, if they had lands, sacrificed an animal; and, if they had no lands, they only presented fruits. The common people, in the spring, presented scallions; in summer, wheat; in autumn, millet; and in winter, rice unhulled. The scallions were set forth with eggs; the wheat with fish; the millet with a sucking-pig; and the rice with a goose.
Yi Jing 易經 小過 Xiao Guo Des Kleinen Übergewicht
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Sechs bedeutet: Der Vogel kommt durch Fliegen ins Unheil.
Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Sie geht an ihrem Ahnherrn vorbei und trifft die Ahnfrau. Er erreicht nicht seinen Fürsten und trifft den Beamten. Kein Makel.
Neun auf drittem Platz bedeutet: Wenn man sich nicht außerordentlich vorsieht, so kommt etwa einer von hinten und schlägt einen. Unheil!
Neun auf viertem Platz bedeutet: Kein Makel. Ohne vorbeizugehen, trifft er ihn. Hingehen bringt Gefahr. Man muß sich hüten. Handle nicht. Sei dauernd beharrlich.
Sechs auf fünftem Platz bedeutet: Dichte Wolken, kein Regen von unserm westlichen Gebiet. Der Fürst schießt und trifft jenen in der Höhle.
Oben eine Sechs bedeutet: Ohne ihn zu treffen, geht er an ihm vorbei.[228] Der fliegende Vogel verläßt ihn. Unheil! Das bedeutet Unglück und Schaden.
James Legge
[Bearbeiten]The first SIX, divided, suggests (the idea of) a bird flying, (and ascending) till the issue is evil.
The second SIX, divided, shows its subject passing by his grandfather, and meeting with his grandmother; not attempting anything against his ruler, but meeting him as his minister. There will be no error.
The third NINE, undivided, shows its subject taking no extraordinary precautions against danger; and some in consequence finding opportunity to assail and injure him. There will be evil.
The fourth NINE, undivided, shows its subject falling into no error, but meeting (the exigency of his situation), without exceeding (in his natural. course). If he go forward, there will be peril, and he must be cautious. There is no occasion to be using firmness perpetually.
The fifth SIX, divided, (suggests the idea) of dense clouds, but no rain, coming from our borders in the west. It alsothe prince shooting his arrow, and taking the bird in a cave.
The sixth SIX, divided, shows. its subject not meeting (the exigency of his situation), and exceeding (his proper course). (It suggests the idea of) a bird flying far aloft. There will be evil. The case is what is called one of calamity and self-produced injury.
秦朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 930
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
汜 |
si4 | Fluß, der nach einer Verzweigung wieder zusammenfließt | wiktionary Etymologie: |
邹 |
zou1 | Zou (antiker Staat) | wiktionary Etymologie: |
峄 |
yi4 | Yi (Bergname, Gipfel in Shandong und Jiangsu) | wiktionary Etymologie: |
罘 |
fu2 | Netz zum Fangen von Hasen | wiktionary Etymologie: |
琊 |
ya2 | Ya (Ort in Provinz Shandong) | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]邹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
邹县 |
zou1 xian4 | Kreis Zou (Provinz Shandong, China) |
邹平 |
zou1 ping2 | Zouping (Ort in Shandong) |
邹衍 |
zou1 yan3 | Tsou Yen |
邹城 |
Zou1 cheng2 | 济宁[Ji3 ning2], Shandong |
邹族 |
Zou1 zu2 | Tsou or Cou, one of the indigenous peoples of Taiwan |
邹容 |
Zou1 Rong2 | Zou Rong (1885-1905), a martyr of the anti-Qing revolution, died in jail in 1905 |
邹城市 |
zou1 cheng2 shi4 | Zoucheng (Stadt in der Provinz Shandong, China) |
邹韬奋 |
Zou1 Tao1 fen4 | Zou Taofen (1895-1944), journalist, political theorist and publisher |
邹平县 |
Zou1 ping2 xian4 | 滨州[Bin1 zhou1], Shandong |
峄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
峄城 |
Yi4 cheng2 | 枣庄市[Zao3 zhuang1 shi4], Shandong |
峄城区 |
yi4 cheng2 qu1 | Yicheng (Gegend in Shandong) |
罘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
芝罘 |
Zhi1 fu2 | 烟台市, Shandong |
芝罘区 |
Zhi1 fu2 qu1 | 烟台市, Shandong |
芝罘區 |
Zhi1 fu2 qu1 | 烟台市, Shandong |
琊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
琅琊區 |
Lang2 ya2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 琅玡区), Langya district of Chuzhou city 滁州市[Chu2 zhou1 shi4], Anhui |
琅琊区 |
Lang2 ya2 qu1 | Langya district of Chuzhou city 滁州市[Chu2 zhou1 shi4], Anhui |
Sätze
[Bearbeiten]汜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
邹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
峄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
罘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
琊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
戚谢邹喻 柏水窦章 |
qi1 xie4 zou1 yu4 bo2 shui3 dou4 zhang1 | (Hundert Familiennamen) |
刘焉令邹靖引玄德等三人,统兵五百,前去破敌。 |
liu2 yan1 ling4 zou1 jing4 yin3 xuan2 de2 deng3 san1 ren2 , tong3 bing1 wu3 bai3 , qian2 qu4 po4 敌。 | Liu Yan ordered Zou Jing to have Xuande and his two companions lead their force of 500 men; they were to advance on the enemy and destroy them. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
刘焉令邹靖将兵五千,同玄德、关、张,投青州来。 |
liu2 yan1 ling4 zou1 jing4 jiang1/jiang4 bing1 wu3 qian1 , tong2 xuan2 de2 、 guan1 、 zhang1 , tou2 qing1 zhou1 lai2 。 | Liu Yan ordered Zou Jing to lead an army of 5,000 men, and head for Qingzhou, accompanied by Xuande, Guan and Zhang. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
邹靖引见太守刘焉 |
zou1 jing4 yin3 jian4/xian4 tai4 shou3 liu2 yan1 | Zou Jing escorted them on a formal call to Commandery governor Liu Yan. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
来见邹靖 |
lai2 jian4/xian4 zou1 jing4 | they went to see Zou Jing (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
当时闻得贼兵将至,召校尉邹靖计议。 |
dang1/dang4 shi2 wen2 de2/de5/dei3 zei2 bing1 jiang1/jiang4 zhi4 , zhao4 jiao4/xiao4 wei4 zou1 jing4 ji4 yi4 。 | When he heard that the bandit army was approaching, he summoned his assistant, Captain Zou Jing, so that they could discuss the matter. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
Texte
[Bearbeiten]Yangzi Fayan
[Bearbeiten]或问:“邹、庄有取乎?”曰:“德则取,愆则否。”“何谓德、愆?”曰:“言天、地、人经,德也;否,愆也。愆语,君子不出诸口。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
庄、杨荡而不法,墨、晏俭而废礼,申、韩险而无化,邹衍迂而不信。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:可得闻与? | Der König sprach: »Laßt hören!« |
曰:邹人与楚人战,则王以为孰胜? | Mong Dsï sprach: Wenn der Kleinstaat Dsou mit der Großmacht Tschu Krieg führt: Wer, denkt Ihr, wird gewinnen? |
曰:楚人胜。 | Der König sprach: Tschu wird gewinnen. |
曰:然则小固不可以敌大, | Mong Dsï sprach: So steht es also fest, daß der Kleine nicht den Großen angreifen darf, |
寡固不可以敌众, | daß die Minderzahl nicht die Mehrzahl angreifen darf, |
弱固不可以敌强。 | daß der Schwache nicht den Starken angreifen darf. |
海内之地方千里者九,齐集有其一。 | Nun ist das ganze Land innerhalb der vier Meere tausend Geviertmeilen groß, und dem Staate Tsi gehört der neunte Teil. |
以一服八,何以异于邹敌楚哉? | Mit einem Neuntel die übrigen acht unterwerfen zu wollen, wodurch unterscheidet sich das von dem Unterfangen des Kleinstaats Dsou, der die Großmacht Tschu bekämpfen wollte? |
盖亦反其本矣。 | Wäre es nicht besser, zur wahren Wurzel zurückzukehren? |
今王发政施仁, | Wenn Ihr, o König, bei der Ausübung der Regierung Milde walten laßt, |
使天下仕者皆欲立于王之朝, | so daß alle Beamten auf Erden an Eurem Hofe Dienst zu tun begehren, |
耕者皆欲耕于王之野, | alle Bauern in Euren Ländern zu pflügen begehren, |
商贾皆欲藏于王之市, | alle Kaufleute in Euren Märkten ihre Waren zu stapeln begehren, |
行旅皆欲出于王之涂, | alle Wanderer auf Euren Straßen zu gehen begehren, |
天下之欲疾其君者皆欲赴诉于王。 | daß alle auf Erden, die etwas gegen ihren Herrscher haben, herbeizueilen und ihn vor Eurer Hoheit anzuklagen begehren: |
其若是,孰能御之? | daß es also geschieht, wer kann es hindern? |
Yi Jing 易經 既濟 Ji Ji Nach der Vollendung
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Neun bedeutet: Er hemmt seine Räder. Er kommt mit dem Schwanz ins Wasser. Kein Makel.
Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Die Frau verliert ihren Wagenvorhang. Lauf ihm nicht nach, am siebten Tage bekommst du es.
Neun auf drittem Platz bedeutet: Der hohe Ahn züchtigt das Teufelsland. Nach drei Jahren überwindet er es. Gemeine darf man nicht verwenden.
Sechs auf viertem Platz bedeutet: Die schönsten Kleider geben Lumpen. Den ganzen Tag sei vorsichtig.
Neun auf fünftem Platz bedeutet: Der Nachbar im Osten, der einen Ochsen schlachtet, bekommt nicht soviel wirkliches Glück wie der Nachbar im Westen mit seinem kleinen Opfer.
Oben eine Sechs bedeutet: Er kommt mit dem Haupt ins Wasser. Gefahr.
James Legge
[Bearbeiten]The first NINE, undivided, (shows its subject as a driver) who drags back his wheel, (or as a fox) which has wet his tail. There will be no error.
The second SIX, divided, (shows its subject as) a wife who has lost her (carriage-)screen. There is no occasion to go in pursuit of it. In seven days she will find it.
The third NINE, undivided, (suggests the case of) K?o ?ung, who attacked the Demon region, but was three years in subduing it. Small men should not be employed (in such enterprises).
The fourth SIX, divided, shows its subject with rags provided against any leak (in his boat), and on his guard all day long.
The fifth NINE, undivided, shows its subjectthe neighbour in the east who slaughters an ox (for his sacrifice); but this is not equal to thespring sacrifice of the neighbour in the west, whose sincerity receives the blessing.
The topmost SIX, divided, shows its subject withhis head immersed. The position is perilous.
Yi Jing 易經 未濟 Wei Ji Vor der Vollendung
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Sechs bedeutet: Er kommt mit dem Schwanz ins Wasser. Beschämend.
Neun auf zweitem Platz bedeutet: Er hemmt seine Räder. Beharrlichkeit bringt Heil.
Sechs auf drittem Platz bedeutet: Vor der Vollendung bringt Angriff Unheil. Fördernd ist es, das große Wasser zu durchqueren.
Neun auf viertem Platz bedeutet: Beharrlichkeit bringt Heil. Reue schwindet. Erschütterung, um das Teufelsland zu züchtigen. Drei Jahre lang gibt es Belohnungen mit großen Reichen.
Sechs auf fünftem Platz bedeutet: Beharrlichkeit bringt Heil. Keine Reue. Das Licht des Edlen ist wahrhaftig. Heil!
Oben eine Neun bedeutet: In wahrem Vertrauen trinkt man Wein. Kein Makel. Wenn man aber sein Haupt naß macht, so verliert man das in Wahrheit.
James Legge
[Bearbeiten]The first SIX, divided, shows its subject (like a fox) whose tail gets immersed. There will be occasion for regret.
The second NINE, undivided, shows its subject dragging back his (carriage-) wheel. With firmness and correctness there will be good fortune.
The third SIX, divided, shows its subject, with (the state of things) not yet remedied, advancing on; which will lead to evil. But there will be advantage in (trying to) cross the great stream.
The fourth NINE, undivided, shows its subject by firm correctness obtaining good fortune, so that all occasion for repentance disappears. Let him stir himself up, as if he were invading the Demon region, where for three years rewards will come to him (and his troops) from the great kingdom.
The fifth SIX, divided, shows its subject by firm correctness obtaining good fortune, and having no occasion for repentance. (We see in him) the brightness of a superior man, and the possession of sincerity. There will be good fortune.
The topmost NINE, undivided, shows its subject full of confidence and therefore feasting (quietly). There will be no error.cherish this confidence, till he (is like the fox who) gets his head immersed, it will fail of what is right.
秦朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden