Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 120
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
乍 |
zha4 | plötzlich, unvermittelt, jäh, anfangs, anfänglich, unversehens, übereilt, zum ersten Mal, ausstrecken, ausbreiten | |
作 |
zuo4 | etwas/jdn. ansehen, etwas (für jdn.) nehmen, machen, tun, sich erheben, aufstehen, verfassen, schreiben, literarisch/künstlerisches Werk, sich verstellen, vortäuschen, halten für, betrachten als, dienen als, fungieren als, sich fühlen |
wiktionary Etymologie:(HSK 3.0 Band 6) |
丵 |
zhuo2 | (dichtes) Gras, kleiner Grasbereich | |
昨 |
zuo2 | gestern | |
對 |
dui4 | (traditionelle Schreibweise von 对), antworten, entgegnen, erwidern, gegenüber (liegen), Gesicht zu Gesicht, Paar, entgegengesetzt, feindlich, richtig, korrekt, behandeln, fertig werden, begegnen, gut passen, vergleichen, einstellen, abstimmen, mischen, verdünnen, teilen, halbieren, Wandsprüche |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿兒(er2 Söhne); also mussten die 强 (qiang2, kräftigen) 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) 和 (he2, und) die 侯 (hou2, Fürsten) des 国國(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr 俞兪(yu2, zufrieden) und das 民 (min2, Volk) und die 局 (ju2, Behörden) hatten genügend 钱錢(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um 长長(chang2, lange) 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie 没沒 (mei2, nicht) zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Früher einmal kamen ein paar 胡 (hu2, ausländische), 尢 (you2 schwache), 它 (tuo2, seltsame) 尼 (ni2, Nonnen) 同 (tong2, gleichen) Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das 壬 (ren2, neunte) 门門(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. 什 (shen2, Was) ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: 吾(wu2, Wir) sind die 孑 (jie2, übriggebliebenen), restlichen Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit 忙 (mang2, beschäftigt) , eure 文 (wen2, Kultur) und religiösen 习習(xi2, Gebräuche) 识 (shi2, kennen) zu 学學 (xue2, lernen). Warum verwendet Ihr 如(ru2, zum Beispiel) diese 勺 (shao2, Löffel) im Tempel? Und wie lautet der 名 (ming2, Name) des Gottes, der dort verehrt wird? Die Antwort war: Seht ihr den 头 (tou2, Kopf) dort? Dies ist das 实 (shi2, reale) Abbild eines Gottes aus dem Reich 吴吳(wu2, Wu) , der 于 (yu2, bei) uns 遗(yi2, zurücklassen) wurde. Er 为(wei2, gilt als) der Gott des 丵 (zhuo2, Grases), der 林(lin2, Forstwirtschaft), des 麻(ma2, Hanf)-anbaus. und der Landwirtschaft. Er kümmert sich um die 条(tiao2, Zweige) der 杨(yang2, Pappeln) , aus denen später 梁(liang2, Balken) werden, und alles, was gewöhnlich in den 园(yuan2, Gärten) außerhalb der 石 (shi2, Stein)- 垣(yuan2, Mauern) 亼 스(ji2, gesammelt wird). 回(hui2, Zurückgekehrt), innerhalb der 城(cheng2, Stadtmauern), findet man folgenden Anschlag von 昨 (zuo2, gestern): 谁誰(shei2, Wer) ist 明(ming2, aufrichtig) , hat 德 悳 (de2, Moral) und 才(cai2, Talent) , manches 成(cheng2, bewältigt) und 能(neng2, kann) vieles? Wir 求 (qiu2, bitten) , sich am 朝(chao2, Kaiserhof) der 隋(sui2, Sui Dynastie) zu bewerben. Es gibt 良(liang2, gutes) 食飠饣(shi2, Essen). 结(jie2, Verknüpft) ist dies mit 行(hang2, Geschäfts-) 行(xing2, Reisen) , auf denen man z.B. den 淮(huai2, Huai-Fluss) im 南(nan2, Süden) 瞧 (qiao2, sehen) kann. 啊(a1/a2/a3/a4, Ach) , mein 朋(peng2, Freund) , unsere 容(rong2, Miene) wäre 綦(qi2, äußerst) 吉(ji2, glücklich) , wenn Du 由(you2, auf Grund) der 词(ci2, Worte) dieses Aushangs 即(ji2, unverzüglich) 图(tu2, planst) , zu 来來 (lai2, kommen). und 劦 (xie2, zusammenzuarbeiten (kooperieren)). 邮(you2, Schicke postalisch) 还還 (hai2, noch) heute deine Bewerbung. Es ist die Gelegenheit, vom 屯(tun2, Dorf) in 着著(zhao2/zhuo2, Berührung) zur Stadt, mit all ihren 杂 (za2, verschiedenen) 节節(jie2, Festen) zu kommen, z.B. dem 阳(yang2, Sonnen) fest, bei dem eine große 铜銅(tong2, Kupfer)scheibe die Sonne repräsentiert und von einer 直(zhi2, senkrechten) Stange hochgehalten wird. Die 孩(hai2, Kinder) tragen 袁(yuan2, lange), 银 (yin2, silberne) Kleidung und 猿 (yuan2, Affen) werden gezeigt. Die ganze 族 (zu2, Sippe) 夆 (feng2, trifft) und 逢 (feng2, begegnet) sich. Ausgeliehene Gegenstände werden 还還 (huan2, zurückgeben). Manche 睘 (qiong2, sahen erschrocken aus) als sie sich bewußt wurden, dass Verwandte auf einem 骡 (luo2, Maulesel) 睘 (huan2, zurückkehrten) und deshalb nur 累 (lei2, schwerfällig) unterwegs waren.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个個 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现現 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) 要 (yao4, will) er in die 玉 (yu4, Jade-) 业 (ye4, Branche) einsteigen, um die Jade mit 孝 (xiao4, Pietät) 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um 那 (na4, jenes/das) Ergebnis 似 (si4, ähnlich wie) einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) 尚 (shang4, noch) mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem 介 (jie4, bekümmerten) 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢謝 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见見 (jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见見 (xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课課 (ke4, Kurs) 作 (zuo4, machen), um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫呌 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen 着著 (zhu4, bemerkenswerten) Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er 太 (tai4, sehr) klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问問 (wen4, fragte) sich, ob er 贵貴 (gui4, wertvolle) 贝貝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie 密 (mi4, dicht) und 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), machte es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne 照 (zhao4, schienen) nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten), sang er leise vor sich hin und hörte 乍 (zha4, unvermittelt) von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die 次 (ci4, nächste) 句 (ju4, Strophe) 乐 (le4, fröhlich) singen. Der andere sang allerdings 未 (wei4, nicht) so gut, eine Note war immer 误 (wu4, falsch), und war ihm daher 竟 (jing4, tatsächlich) 亚亞 (ya4, unterlegen), wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten 共 (gong4, insgesamt) 比 (bi4, dicht nebeneinander) lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und 世 (shi4, Epochen) 这這 (zhe4, diese) 乐 (yue4, Musik) existierte. 至 (zhi4, Bis) heute wird es 亘 (gen4, fortwährend) gesungen und auf den 页頁 (ye4 Seiten) von 件 (jian4, Dokumenten) für die Nachwelt mit dem 肀聿 (yu4, Pinsel) aufgeschrieben. Es 克 (ke4, überwindet) 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal 爱愛 (ai4, geliebte) 弟 (di4, jüngere Brüder) 或 (huo4, oder) 曼 (man4, anmutige) 妹 (mei4, jüngere Schwestern) gestorben sind. 式 (shi4, Bauweise) bedingt 必 (bi4, müssen) deren Gräber regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von 艾 (ai4, Beifuß) befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet 足 (ju4, exzessiv) viel 羕 (yang4, fließendes Wasser) dorthin 沁 (qin4, sickert) und 注 (zhu4, fließt). 兑 兌 (dui4, wechselt) ein 户戸戶 (hu4, Haushalt) seinen Wohnort und 去 (qu4, geht) in einen anderen 县県 (xian4, Landkreis) muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen. 入 (ru4, Betritt) 或 (huo4, man) den 市 (shi4, Markt) dort, muss man mit 固 (gu4, entschlossenem) 志 (zhi4, Willen) auftreten, um gute Preise für die 到 (dao4, eintreffenden) Gewürze zu bekommen , die später mit einem 臼 (jiu4, Mörser) zerstoßen werden. Die 客 (ke4, reisenden) Händler müssen 监 (jian4, Aufpasser) haben, um mit 辆輛 (liang4, ZEW für Fahrzeuge) Transportfahrzeugen ihre Waren , z. B. Antiquitäten und 药 (yao4, Medizin), zwischen 巳 (si4, 9-11 Uhr) unbeschadet an den 寨 (zhai4, Räuberlagern) in den 阝 (fu4, Hügeln vorbei 下 (xia4 herunter) 向 (xiang4, Richtung) Tal zu transportieren, 为 (wei4, um) sie in der 镇 (zhen4, Großgemeinde) oder 阝 (yi4, Stadt 卖 (mai4, verkaufen) zu 会 (hui4, können). Manchmal werden die Räuber 斗 (dou4, bekämpft), gefasst und von der 系係 (xi4, Abteilung) für Gewaltkriminalität 讯 (xun4, verhört) und gemäß ihrer 对對 (dui4, Antworten) den 律 (lü4, Gesetzen) entsprechend 告 (gao4, angeklagt). Wird das Urteil 後 (hou4, später) 示礻 (shi4, verkündet) und 刖 (yue4 die Füße zur Strafe abgeschnitten), 笑 (xiao4, lacht) die 召 (zhao4, versammelte) 社 (she4, Gesellschaft) über sein 過 (guo4, Vergehen). Auf den 票 (piao4, Wahlzetteln) für die Tätigkeit als 相 (xiang4, Minister) werden, 哦 (o4, oh) Wunder, gerne die Namen der Richter und deren 父 (fu4, Väter) geschrieben. Nach 各 (ge4, jeder) 密 (mi4, geheimen) Wahl wünscht man dem 爸 (ba4, Vater) respektvoll ein 寿 (shou4, langes Leben) und es wird als erstes eine 卌 (xi4, vierzig)-tägige Vorstellungsreise innerhalb der 界 (jie4, Grenzen) des mit 坝 (ba4, Dämmen) geschützten 粵 (yue4, Kanton) gemacht. Hat man sie falsch 算 (suan4, geplant) , ist man 顿 (dun4, erschöpft) und 累 (lei4, müde) und die Sonne bereits 没 (mo4, untergegangen) muss man im Freien 宿 (su4, übernachten), wobei man viele 宿 (xiu4, Sternbilder) erkennen kann. Vielleicht findet man eine 洞 (dong4, Höhle) als Unterkunft für eine 宓 (mi4, ruhige) Nacht und guten Schlaf. Am nächsten 旦 (dan4, Morgen), die 气 (qi4, Luft) ist noch kalt, ist man wieder 上 (shang4, auf) den 巷 (xiang4, Wegen) unterwegs und kommt, wenn man 劦 (lie4, sich ununterbrochen anstrengt), (vielleicht ist sogar ein Stöhnen hörbar) und nicht stehenbleibt, 卂 (xun4, schnell) voran. Vielleicht sieht man 雚 (guan4, Störche), 象 (xiang4, Elefanten) oder 圥 (lu4, Pilze). 亦 (yi4, Auch) ein 样樣 (yang4, Typ) Hanf wird 尚 (shang4, geschätzt). Die 朩 (pin4, Haut des Hanfstengels wird abgestriffen), er wird in zwanzig 片 (pian4, Scheiben geschnitten). und zusammen mit 彐 (ji4, Schweinerüssel) und Litschi serviert.
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
戊 |
wu4 | der fünfte der zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders, Pentyl, Pentylgruppe |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]乍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
乍看 |
zha4 kan4 | auf den ersten Blick |
乍一看 |
zha4 yi1 kan4 | auf den ersten Blick |
乍看起来 |
zha4 kan4 qi3 lai2 | auf den ersten Blick |
乍看起來 |
zha4 kan4 qi3 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 乍看起来), auf den ersten Blick |
作
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
作者 |
zuo4 zhe3 | Verfasser, Autor | (HSK 3.0 Band 3) |
叫作 |
jiao4 zuo4 | genannt, bekannt als | (HSK 3.0 Band 2) |
作对 |
zuo4 dui4 | opponieren | (HSK 3.0 Band 7-9) |
作乐 |
zuo4 le4 | Belustigung | |
作图 |
zuo4 tu2 | Konstruktion, konstruieren | |
作主 |
zuo4 zhu3 | entscheiden, befinden | |
作手 |
zuo4 shou3 | Schriftsteller | |
生作 |
sheng1 zuo4 | Lebenswerk, Lebensarbeit | |
作家 |
zuo4 jia1 | Autor, Schriftsteller | (HSK 3.0 Band 2) |
作曲 |
zuo4 qu3 | komponieren, Musik schreiben | |
习作 |
xi2 zuo4 | Studie, Übungsarbeit, eine Übungsarbeit schreiben | |
習作 |
xi2 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 习作), Studie, Übungsarbeit, eine Übungsarbeit schreiben | |
作客 |
zuo4 ke4 | sich vorübergehend aufhalten, besuchen | (HSK 3.0 Band 7-9) |
作风 |
zuo4 feng1 | Art, Stil | (HSK 3.0 Band 7-9) |
会作 |
hui4 zuo4 | Kooperation, Zusammenarbeit | |
自作 |
zi4 zuo4 | selbst ausgedacht | |
作业 |
zuo4 ye4 | Arbeit, Aufgabe, Operation, Hausaufgaben | (HSK 3.0 Band 2) |
作文 |
zuo4 wen2 | Aufsatz, einen Aufsatz schreiben | (HSK 3.0 Band 2) |
看作 |
kan4 zuo4 | ansehen als, annehmen als, betrachten als, jdn., vorstellen als | (HSK 3.0 Band 6) |
作品 |
zuo4 pin3 | Erzeugnis, Fassung, Komposition, Werk, Kunstwerk | (HSK 3.0 Band 3) |
作車 |
zuo4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 坐车), mit der Bahn fahren | |
工作 |
gong1 zuo4 | Arbeit | (HSK 3.0 Band 1) |
算作 |
suan4 zuo4 | zählen zu, rechen | |
焦作 |
jiao1 zuo4 | Jiaozuo | |
石作 |
shi2 zuo4 | Shizuo | |
作用 |
zuo4 yong4 | Funktion, Wirkung, Effekt | (HSK 3.0 Band 2) |
作爱 |
zuo4 ai4 | Liebe machen | |
作愛 |
zuo4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 作爱), Liebe machen | |
作古 |
zuo4 gu3 | verenden | |
再作 |
zai4 zuo4 | Neugestaltung | |
作法 |
zuo4 fa3 | Art und Weise etwas künstlerisch darzustellen, Ausführung, Ausführungsweise, Ausführungsart, Kompositionsweise, Art und Weise zu komponieren, Schreibweise, Schreibstil, Art und Weise zu praktizieren/ausüben, Gesetze beschließen, schaffen, verfassen, magische Rituale ausführen | |
用作 |
yong4 zuo4 | dienen | |
作为 |
zuo4 wei2 | werden, zu etwas machen | (HSK 3.0 Band 4) |
作好 |
zuo4 hao3 | etwas fertig machen, etwas gut machen | |
著作 |
zhu4 zuo4 | Werk, Buch, Arbeit, Schrift, schreiben, verfassen | (HSK 3.0 Band 4) |
美作国 |
mei3 zuo4 guo2 | Provinz Mimasaka | |
美作國 |
mei3 zuo4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 美作国), Provinz Mimasaka | |
工作上 |
gong1 zuo4 shang4 | Arbeitsauftrag | |
作业号 |
zuo4 ye4 hao4 | Jobnummer | |
作业本 |
zuo4 ye4 ben3 | Hausaufgabenheft | |
作图法 |
zuo4 tu2 fa3 | Konstruktion | |
工作日 |
gong1 zuo4 ri4 | Alltag, Arbeitstag, Werktag, Wochentag, alltäglich | (HSK 3.0 Band 5) |
起作用 |
qi3 zuo4 yong4 | fungieren, funktionieren, wirksam | |
作曲者 |
zuo4 qu3 zhe3 | Komponist | |
工作者 |
gong1 zuo4 zhe3 | Arbeiter | |
上作用 |
shang4 zuo4 yong4 | Betätigung von oben | |
有工作 |
you3 gong1 zuo4 | angestellt, hat Arbeit | |
着作人 |
zhu4 zuo4 ren2 | Urheber | |
著作人 |
zhu4 zuo4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 着作人), Urheber | |
不作为 |
bu4 zuo4 wei2 | Auslassung | |
无作用 |
wu2 zuo4 yong4 | sinnlos | |
有作为 |
you3 zuo4 wei2 | von Nutzen sein, seine Kräfte entfalten | |
下作用 |
xia4 zuo4 yong4 | Betätigung von unten | |
工作犬 |
gong1 zuo4 quan3 | Arbeitshund | |
没工作 |
mei2 gong1 zuo4 | arbeitslos | |
沒工作 |
mei2 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 没工作), arbeitslos | |
焦作市 |
jiao1 zuo4 shi4 | Jiaozuo (Stadt in der Provinz Henan, China) | |
作用力 |
zuo4 yong4 li4 | Kraftangriff | |
作曲家 |
zuo4 qu3 jia1 | Komponist | |
女作家 |
nü3 zuo4 jia1 | Autorin, Schriftstellerin | |
在工作 |
zai4 gong1 zuo4 | auf Arbeit sein | |
工作学 |
gong1 zuo4 xue2 | Arbeitswissenschaft | |
工作學 |
gong1 zuo4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 工作学), Arbeitswissenschaft | |
照相工作 |
zhao4 xiang4 gong1 zuo4 | Kameraarbeiten | |
家长作风 |
jia1 zhang3 zuo4 feng1 | Paternalismus | |
工作条件 |
gong1 zuo4 tiao2 jian4 | Betriebsbedingung, Arbeitsbedingungen | |
教师工作 |
jiao4 shi1 gong1 zuo4 | Lehramt | |
教師工作 |
jiao4 shi1 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 教师工作), Lehramt | |
作者姓名 |
zuo2 zhe3 xing4 ming2 | Autorenname | |
固结作用 |
gu4 jie2 zuo4 yong4 | Konsolidation, konsolidieren | |
工作样品 |
gong1 zuo4 yang4 pin3 | Arbeitsmuster | |
工作樣品 |
gong1 zuo4 yang4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 工作样品), Arbeitsmuster | |
工作小时 |
gong1 zuo4 xiao3 shi2 | Betriebsstunde | |
工作知识 |
gong1 zuo4 zhi1 shi4 | Arbeits-Knowhow, Arbeitswissen | |
工作日志 |
gong1 zuo4 ri4 zhi4 | Journal | |
一起工作 |
yi4 qi3 gong1 zuo4 | Zusammenarbeit | |
工作文件 |
gong1 zuo4 wen2 jian4 | Arbeitsdatei | |
共同工作 |
gong4 tong2 gong1 zuo4 | zusammen arbeiten, gemeinsam arbeiten | |
工作作风 |
gong1 zuo4 zuo4 feng1 | Arbeitsweise, Arbeitshaltung | |
同化作用 |
tong2 hua4 zuo4 yong4 | anabol, Anabolismus | |
作用方式 |
zuo4 yong4 fang1 shi4 | Wirkungsweise | |
一生之作 |
yi1 sheng1 zhi1 zuo4 | Lebenswerk, Lebensarbeit | |
即兴作品 |
ji2 xing4 zuo4 pin3 | Improvisation | |
能起作用 |
neng2 qi3 zuo4 yong4 | aktiv | |
回家作业 |
hui2 jia1 zuo4 ye4 | Hausgabe | |
工作广告 |
gong1 zuo4 guang3 gao4 | Stellenanzeige | |
古典作家 |
gu3 dian3 zuo4 jia1 | Klassiker | |
文书工作 |
wen2 shu1 gong1 zuo4 | Büroarbeit | |
文書工作 |
wen2 shu1 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 文书工作), Büroarbeit | |
不起作用 |
bu4 qi3 zuo4 yong4 | Störung, unwirksam | |
在起作用 |
zai4 qi3 zuo4 yong4 | bei der Arbeit | |
工作认真 |
gong1 zuo4 ren4 zhen1 | geschäftsmäßig | |
不能工作 |
bu4 neng2 gong1 zuo4 | Berufsunfähigkeit | |
社会工作 |
she4 hui4 gong1 zuo4 | Soziale Arbeit | |
自己作主 |
zi4 ji3 zuo4 zhu3 | selbst ernannt | |
在工作中 |
zai4 gong1 zuo4 zhong1 | auf Sendung | |
可作名词 |
ke3 zuo4 ming2 ci2 | nichts, was | |
现行工作 |
xian4 xing2 gong1 zuo4 | laufende Arbeit | |
現行工作 |
xian4 xing2 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 现行工作), laufende Arbeit | |
工作方式 |
gong1 zuo4 fang1 shi4 | Betriebsart | |
辛苦工作 |
xin1 ku3 gong1 zuo4 | hart arbeiten, mühsam arbeiten, schuften | |
公民工作 |
gong1 min2 gong1 zuo4 | Bürgerarbeit | |
作业文件 |
zuo4 ye4 wen2 jian4 | Auftragsdatei | |
无法工作 |
wu2 fa3 gong1 zuo4 | Berufsunfähigkeit | |
着手工作 |
zhuo2 shou3 gong1 zuo4 | darangehen, an die Arbeit machen | |
著手工作 |
zhuo2 shou3 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 着手工作), darangehen, an die Arbeit machen | |
作业条件 |
zuo4 ye4 tiao2 jian4 | Betriebsbedingung | |
作为结果 |
zuo4 wei2 jie2 guo3 | anschließend | |
公用工作 |
gong1 yong4 gong1 zuo4 | allgemeine Aufgaben | |
风化作用 |
feng1 hua4 zuo4 yong4 | Verwitterung | |
工作指令 |
gong1 zuo4 zhi3 ling4 | Arbeitsanweisung | |
共同作者 |
gong4 tong2 zuo2 zhe3 | Mitautor | |
林业工作者 |
lin2 ye4 gong1 zuo4 zhe3 | Forstarbeiter, Forstmann | |
共同起作用 |
gong4 tong2 qi3 zuo4 yong4 | mitspielen | |
八小时工作 |
ba1 xiao3 shi2 gong1 zuo4 | achtstündig | |
社会工作者 |
she4 hui4 gong1 zuo4 zhe3 | Individualfürsorger, Sozialarbeiter | |
作业成本法 |
zuo4 ye4 cheng2 ben3 fa3 | Prozesskostenrechnung | |
辛苦的工作 |
xin1 ku3 de5 gong1 zuo4 | Schufterei, schweißtreibende Arbeit | |
一生的工作 |
yi1 sheng1 de5 gong1 zuo4 | Lebensarbeit | |
上光工作方式 |
shang4 guang1 gong1 zuo4 fang1 shi4 | Lackbetrieb | |
公共关系工作 |
gong1 gong4 guan1 xi1 gong1 zuo4 | Öffentlichkeitsarbeit | |
八小时工作日 |
ba1 xiao3 shi2 gong1 zuo4 ri4 | Achtstundentag |
昨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
昨日 |
zuo2 ri4 | gestern | |
昨天 |
zuo2 tian1 | gestern | (HSK 3.0 Band 1) |
昨和 |
zuo2 he2 | Zuohe |
對
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
對嗎 |
dui4 ma5 | (traditionelle Schreibweise von 对吗), ist das richtig? |
相對 |
xiang1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 相对), Relativität, sich gegenüberliegen, sich gegenüberstehen, relativ, verhältnismäßig |
對切 |
dui4 qie1 | (traditionelle Schreibweise von 对切), abgeschrägte Kante |
對象 |
dui4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 对象), Ziel, Objekt, Freund, Freundin, Verlobter, Verlobte, Partner, Partnerin |
對心 |
dui4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 对心), geistesverwandt |
對那 |
dui4 na4 | (traditionelle Schreibweise von 对那), dazu |
對句 |
dui4 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 对句), Antithese |
對了 |
dui4 le5 | (traditionelle Schreibweise von 对了), übrigens, apropos, richtig |
對日 |
dui4 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 对日), gegenüber Japan |
對方 |
dui4 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 对方), Partner |
不對 |
bu4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 不对), falsch |
成對 |
cheng2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 成对), paarweise |
對中 |
dui4 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 对中), ausrichten |
對工 |
dui4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 对工), schicklich |
對角 |
dui4 jiao3 | (traditionelle Schreibweise von 对角), diagonal |
對手 |
dui4 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 对手), Rivale, Gegner |
對分 |
dui4 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 对分), Halbierung, halbieren |
比對 |
bi3 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 比对), der Vergleich, vergleichen |
對焦 |
dui4 jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 对焦), Entfernungseinstellung, Fokussierung |
一對 |
yi1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 一对), verbinden, gleich |
對此 |
dui4 ci3 | (traditionelle Schreibweise von 对此), darüber, hierfür |
對外 |
dui4 wai4 | (traditionelle Schreibweise von 对外), mit dem Ausland |
對向的 |
dui4 xiang4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 对向的), gegenläufig |
對焦點 |
dui4 jiao1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 对焦点), fokussieren |
可對照 |
ke3 dui4 zhao4 | (traditionelle Schreibweise von 可对照), vergleichbar |
對位法 |
dui4 wei4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 对位法), Kontrapunkt |
相對化 |
xiang1 dui4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 相对化), Relativierung |
正對著 |
zheng4 dui4 zhuo2 | (traditionelle Schreibweise von 正对着), völlig dagegen |
老對手 |
lao3 dui4 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 老对手), Intimfeind |
是對的 |
shi4 dui4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 是对的), das ist richtig! |
對半分 |
dui4 ban4 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 对半分), halbieren |
對馬國 |
dui4 ma3 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 对马国), Provinz Tsushima |
對比法 |
dui4 bi3 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 对比法), Widerspruch |
對外德語 |
dui4 wai4 de2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 对外德语), Deutsch als Fremdsprache |
相對方位 |
xiang1 dui4 fang1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 相对方位), Rechts |
對用戶友好 |
dui4 yong4 hu4 you3 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 对用户友好), benutzerfreundlich |
Ausdrücke
[Bearbeiten]乍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
作
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
力作 |
li4 zuo4 | beste literarische Arbeit, leistungsfähiges Erzeugnis |
作息 |
zuo4 xi2 | arbeiten und sich ausruhen |
名作 |
ming2 zuo4 | Meisterstück |
作女 |
zuo4 nü3 | betreuungsintensive Frau, eine Frau, der man sehr viel Aufmerksamkeit schenken muss |
丵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
昨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
對
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
對不對 |
dui4 bu4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 对不对), stimmt das?, richtig oder falsch? |
對不起 |
dui4 bu5 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 对不起), Entschuldigung, sorry |
天生一對 |
tian1 sheng1 yi1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 天生一对), ein füreinander geschaffenes Paar, Seelenverwandte, Seelenfreunde, "Ein Zwilling kommt selten allein" < Filmtitel > |
Sätze
[Bearbeiten]乍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
作
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他在这里工作 |
ta1 zai4 zhe4/zhei4 li3 gong1 zuo4 | Er arbeitet hier |
他在哪里工作 |
ta1 zai4 na3/na5/nei3 li3 gong1 zuo4 | Wo arbeitet er? |
您现在在哪里工作 |
nin2 xian4 zai4 zai4 na3/na5/nei3 li3 gong1 zuo4 | Wo arbeiten Sie gerade? |
<Name>先生不喜欢你的工作 |
<Name> xian1 sheng1 bu4 xi3 huan1 ni3 de5 gong1 zuo4 | Herr <Name> mag deine Arbeit nicht. |
我不在<Ort>工作 |
wo3 bu4 zai4 <Ort> gong1 zuo4 | Ich arbeite nicht in <Ort> |
你喜欢你的工作吗 |
ni3 xi3 欢 ni3 de5 gong1 zuo4 ma5 | Magst Du deine Arbeit? |
他的工作是什么 |
ta1 de5 gong1 zuo4 shi4 shi2 me5 | Was arbeitet er? |
你不喜欢他的工作。 |
ni3 bu4 xi3 欢 ta1 de5 gong1 zuo4 。 | Du magst deine Arbeit nicht. |
我在<Ort>工作 |
wo3 zai4 <Ort> gong1 zuo4 | Ich arbeite in <Ort>. |
他朋友在<Ort>工作 |
ta1 peng2 you3 zai4 <Ort> gong1 zuo4 | Sein Freund arbeitet in <Ort>. |
Tom不能工作了。 |
Tom bu4 neng2 gong1 zuo4 le5 。 | Tom kann nicht arbeiten. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Hime) |
Tom有工作吗? |
Tom you3 gong1 zuo4 ma5 ? | Hat Tom eine Arbeit? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 manese) |
Tom是个很有才华的作家。 |
Tom shi4 ge4 hen3 you3 cai2 hua4 de5 zuo4 jia1 。 | Tom ist ein sehr talentierter Schriftsteller. Tom is a very talented writer. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我见识到了Tom的作为。 |
wo3 jian4/xian4 zhi4 dao4 le5 Tom de5 zuo4 wei2/wei4 。 | Ich habe Toms Benehmen gesehen. (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba) |
Tom在家工作。 |
Tom zai4 jia1 gong1 zuo4 。 | Tom arbeitet zu Hause. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba) |
Tom在这里工作了几年? |
Tom zai4 zhe4/zhei4 li3 gong1 zuo4 le5 ji1 nian2 ? | Wie viele Jahre hat Tom hier gearbeitet? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Zurich899) |
Tom知道你在这里工作吗? |
Tom zhi1 dao4 ni3 zai4 zhe4/zhei4 li3 gong1 zuo4 ma5 ? | Weiß Tom, dass Sie hier arbeiten? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
他每天工作八个小时。 |
ta1 mei3 tian1 gong1 zuo4 ba1 ge4 xiao3 shi2 。 | Er arbeitet jeden Tag acht Stunden. (Mandarin, Tatoeba egg0073 huo3xing1ren2) |
她在工作。 |
ta1 zai4 gong1 zuo4 。 | Sie arbeitet gerade. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Laoan) |
你为什么工作? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 gong1 zuo4 ? | Warum arbeitest du? (Mandarin, Tatoeba maxine raggione) |
他们有工作。 |
ta1 men5 you3 gong1 zuo4 。 | Sie haben Arbeit. They have jobs. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
她把我认作我弟弟了。 |
ta1 ba3 wo3 ren4 zuo4 wo3 弟弟 le5 。 | Sie hat mich mit meinem Bruder verwechselt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
他是作者。 |
ta1 shi4 zuo4 zhe3 。 | Er ist Autor. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen) |
他們只在白天工作。 |
ta1 men5 zhi3 zai4 bai2 tian1 gong1 zuo4 。 | Sie arbeiten nur tagsüber. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo) |
我们正在为您工作。 |
wo3 men5 zheng4 zai4 wei2/wei4 nin2 gong1 zuo4 。 | Wir arbeiten für Sie. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp samueldora) |
你为什麼在这儿工作? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 gong1 zuo4 ? | Warum arbeitest du hier? (Mandarin, Tatoeba Martha dima555) |
你不用工作吗 |
ni3 bu4 yong4 gong1 zuo4 ma5 | Hast du keine Arbeit? Don't you have to work? (Mandarin, Tatoeba Janevy CK) |
我不想要你在那兒工作。 |
wo3 bu4 xiang3 yao4 ni3 zai4 na4 er5 gong1 zuo4 。 | Ich will nicht, dass du da arbeitest. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen) |
他可能喜欢他的工作。 |
ta1 ke3/ke4 neng2 xi3 huan1 ta1 de5 gong1 zuo4 。 | Es kann sein, dass er seine Arbeit mag. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
我为你工作。 |
wo3 wei2/wei4 ni3 gong1 zuo4 。 | Ich arbeite für dich. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你想不想要這工作? |
ni3 xiang3 bu4 xiang3 yao4 zhe4/zhei4 gong1 zuo4 ? | Willst du diesen Job annehmen? Do you want this job or not? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我为一家银行工作。 |
wo3 wei2/wei4 yi1 jia1 yin2 hang2/xing2 gong1 zuo4 。 | Ich arbeite für eine Bank. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo) |
你在哪里工作? |
ni3 zai4 na3/na5/nei3 li3 gong1 zuo4 ? | Wo arbeitest du? (Mandarin, Tatoeba crescat xtofu80) |
他在哪里工作? |
ta1 zai4 na3/na5/nei3 li3 gong1 zuo4 ? | Wo arbeitet er? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
你现在在哪里工作? |
ni3 xian4 zai4 zai4 na3/na5/nei3 li3 gong1 zuo4 ? | Wo arbeitest du derzeit? (Mandarin, Tatoeba wzhd InspectorMustache) |
我不想在这些条件下工作。 |
wo3 bu4 xiang3 zai4 zhe4/zhei4 xie1 tiao2 jian4 xia4 gong1 zuo4 。 | Ich will unter diesen Bedingungen nicht arbeiten. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
你想不想要这工作? |
ni3 xiang3 bu4 xiang3 yao4 zhe4 gong1 zuo4 ? | Willst du diesen Job annehmen? Do you want this job or not? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他們有工作。 |
ta1 men5 you3 gong1 zuo4 。 | Sie haben Arbeit. They have jobs. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我不想要你在这儿工作。 |
wo3 bu4 xiang3 yao4 ni3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 gong1 zuo4 。 | Ich will nicht, dass du da arbeitest. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen) |
您在哪里工作? |
nin2 zai4 na3/na5/nei3 li3 gong1 zuo4 ? | Wo arbeiten Sie? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她和男人一起工作。 |
ta1 he2/he4/huo2 nan2 ren2 yi1 qi3 gong1 zuo4 。 | Sie arbeitete Seite an Seite mit Männern. (Mandarin, Tatoeba Martha p4p4schlumpf) |
他儿子不在银行工作。 |
ta1 er2 zi5 bu4 zai4 yin2 hang2 gong1 zuo4 。 | Sein Sohn arbeitet nicht in der Bank. His son doesn't work at a bank. (Mandarin, Tatoeba Takuya alec) |
我今天不想工作。 |
wo3 jin1 tian1 bu4 xiang3 gong1 zuo4 。 | Ich will heute nicht arbeiten. (Mandarin, Tatoeba sysko Esperantostern) |
他现在在英国工作. |
ta1 xian4 zai4 zai4 ying1 guo2 gong1 zuo4 . | Er arbeitet zur Zeit in England. He currently works in the UK. (Mandarin, Tatoeba al francaisr0wlet) |
她现在正在工作。 |
ta1 xian4 zai4 zheng4 zai4 gong1 zuo4 。 | Sie ist gerade am Arbeiten. She is at work right now. (Mandarin, Tatoeba ydcok CK) |
你为什么想在这里工作? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 xiang3 zai4 zhe4/zhei4 li3 gong1 zuo4 ? | Willst du hier arbeiten? (Mandarin, Tatoeba iiujik list) |
他在哪儿工作? |
ta1 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 gong1 zuo4 ? | Wo arbeitet er? (Mandarin, Tatoeba verdakoro Esperantostern) |
Chris明天没法工作。 |
Chris ming2 tian1 mei2 fa3 gong1 zuo4 。 | Chris kann morgen nicht arbeiten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
学习是学生的工作。 |
xue2 xi2 shi4 xue2 sheng1 de5 gong1 zuo4 。 | Studieren ist die Arbeit eines Stundenten. Studying is a student's work. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123) |
你今天不在工作吗? |
ni3 jin1 tian1 bu4 zai4 gong1 zuo4 ma5 ? | Arbeitest du heute nicht? (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa Pfirsichbaeumchen) |
你工作很忙吗? |
ni3 gong1 zuo4 hen3 mang2 ma5 ? | Bist du auf der Arbeit sehr beschäftigt? Are you busy at work? (Mandarin, Tatoeba egg0073) |
您在工作。 |
nin2 zai4 gong1 zuo4 。 | Du arbeitest gerade. You are at work. (Mandarin, Tatoeba grindeldore sharris123) |
她在银行工作。 |
ta1 zai4 yin2 hang2/xing2 gong1 zuo4 。 | Sie arbeitet bei einer Bank. Sie arbeitet in einer Bank. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo xtofu80 MUIRIEL) |
大家去工作吧。 |
da4 jia1 qu4 gong1 zuo4 ba5 。 | Alle Mann an die Arbeit! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
他是一个医生和一个作家。 |
ta1 shi4 yi1 ge4 yi1 sheng1 he2/he4/huo2 yi1 ge4 zuo4 jia1 。 | Er ist Arzt und auch Schriftsteller. Er ist Arzt und Schriftsteller. (Mandarin, Tatoeba kaenif Wolf Esperantostern) |
他想在中国工作两年。 |
ta1 xiang3 zai4 zhong1/zhong4 guo2 gong1 zuo4 liang3 nian2 。 | Er will zwei Jahre in China arbeiten. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen) |
你们在这儿工作吗? |
ni3 men5 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 gong1 zuo4 ma5 ? | Arbeitet ihr hier? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen) |
他不再工作于此。 |
ta1 bu4 zai4 gong1 zuo4 yu2 ci3 。 | Er arbeitet nicht mehr hier. (Mandarin, Tatoeba ydcok MUIRIEL) |
他在北京工作。 |
ta1 zai4 bei3 jing1 gong1 zuo4 。 | Er arbeitet in Peking. He works in Beijing. (Mandarin, Tatoeba verdakoro Ivan24) |
你有没有工作? |
ni3 you3 mei2 you3 gong1 zuo4 ? | Hast du Arbeit? Do you have a job? (Mandarin, Tatoeba verdakoro CK) |
他们在一起工作。 |
ta1 men5 zai4 yi1 qi3 gong1 zuo4 。 | Sie arbeiten zusammen. They work together. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他在工作。 |
ta1 zai4 gong1 zuo4 。 | Er arbeitet. (Mandarin, Tatoeba grindeldore list) |
你們在這兒工作嗎? |
ni3 men5 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 gong1 zuo4 ma5 ? | Arbeitet ihr hier? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen) |
他为她工作。 |
ta1 wei2/wei4 ta1 gong1 zuo4 。 | Er arbeitet für sie. He works for her. (Mandarin, Tatoeba fucongcong lucasmg123) |
他们工作的很辛苦。 |
ta1 men5 gong1 zuo4 de5 hen3 xin1 ku3 。 | Sie arbeiten wirklich hart. (Mandarin, Tatoeba pig8322 wolfgangth) |
我不喜欢在银行工作. |
wo3 bu4 xi3 huan1 zai4 yin2 hang2/xing2 gong1 zuo4 . | Ich mag es nicht, in der Bank zu arbeiten. I don't like working at the bank. (Mandarin, Tatoeba al Mouseneb) |
她在这个城市工作吗? |
ta1 zai4 zhe4/zhei4 ge4 cheng2 shi4 gong1 zuo4 ma5 ? | Arbeitet sie in dieser Stadt? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo) |
对了,你明天真的八点工作? |
dui4 le5 , ni3 ming2 tian1 zhen1 de5 ba1 dian3 gong1 zuo4 ? | Hallo, arbeitest du wirklich morgen früh um 08:00 Uhr? Hey, are you really going to work at eight tomorrow? (Mandarin, Tatoeba sysko FeuDRenais2) |
他们为我工作。 |
ta1 men5 wei2/wei4 wo3 gong1 zuo4 。 | Sie arbeiten für mich. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MisterTrouser) |
我不喜欢作业。 |
wo3 bu4 xi3 欢 zuo4 ye4 。 | Ich mag keine Hausaufgaben. (Mandarin, Tatoeba McMeao Pfirsichbaeumchen) |
你们在工作。 |
ni3 men5 zai4 gong1 zuo4 。 | Ihr arbeitet gerade. You are at work. (Mandarin, Tatoeba grindeldore sharris123) |
我们一起工作。 |
wo3 men5 yi1 qi3 gong1 zuo4 。 | Wir arbeiten zusammen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen) |
他在哪家公司工作? |
ta1 zai4 na3/na5/nei3 jia1 gong1 si1 gong1 zuo4 ? | Wo arbeitet er? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
我不工作. |
wo3 bu4 gong1 zuo4 . | Ich arbeite nicht. (Mandarin, Tatoeba al) |
你喜欢你的工作吗? |
ni3 xi3 huan1 ni3 de5 gong1 zuo4 ma5 ? | Magst du deine Arbeit? Do you like your work? (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx Jenn) |
學習是學生的工作。 |
xue2 xi2 shi4 xue2 sheng1 de5 gong1 zuo4 。 | Studieren ist die Arbeit eines Studenten. Studying is a student's work. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123) |
他为一家广告公司工作。 |
ta1 wei2/wei4 yi1 jia1 guang3 gao4 gong1 si1 gong1 zuo4 。 | Er arbeitet für eine Marketingfirma. He works for an advertising agency. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
他用他自己的方式工作。 |
ta1 yong4 ta1 zi4 ji3 de5 fang1 shi4 gong1 zuo4 。 | Er arbeitet auf seine eigene Weise. He works in his own way. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123) |
卖车是我的工作。 |
mai4 che1 shi4 wo3 de5 gong1 zuo4 。 | Autos zu verkaufen ist mein Beruf. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL) |
很多外国人来日本工作。 |
hen3 duo1 wai4 guo2 ren2 lai2 ri4 ben3 gong1 zuo4 。 | Viele Ausländer kommen zum Arbeiten nach Japan. (Mandarin, Tatoeba FAErika MUIRIEL) |
他是一位著名的作曲家。 |
ta1 shi4 yi1 wei4 zhao1/zhu4/zhuo2 ming2 de5 zuo4 qu1/qu3 jia1 。 | Er ist ein berühmter Komponist/Songwriter. He is a famous composer. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
她工作了。 |
ta1 gong1 zuo4 le5 。 | Sie arbeitete. (Mandarin, Tatoeba iiujik wolfgangth) |
他现在在法国工作. |
ta1 xian4 zai4 zai4 fa3 guo2 gong1 zuo4 . | Er arbeitet jetzt in Frankreich. He is now working in France. (Mandarin, Tatoeba al pauldhunt) |
他是作家。 |
ta1 shi4 zuo4 jia1 。 | Er ist Autor. (Mandarin, Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen) |
我们在一个工厂工作。 |
wo3 men5 zai4 yi1 ge4 gong1 chang3 gong1 zuo4 。 | Wir arbeiten in einer Fabrik. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen) |
你喜歡你的工作嗎? |
ni3 xi3 歡 ni3 de5 gong1 zuo4 ma5 ? | Magst du deine Arbeit? Do you like your work? (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx Jenn) |
你工作很忙嗎? |
ni3 gong1 zuo4 hen3 mang2 ma5 ? | Bist du auf Arbeit sehr eingespannt? Are you busy at work? (Mandarin, Tatoeba egg0073) |
您的作业在哪儿? |
nin2 de5 zuo4 ye4 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? | Wo sind deine Hausaufgaben? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng faehrmann) |
你学习或工作? |
ni3 xue2 xi2 huo4 gong1 zuo4 ? | Studierst du, oder arbeitest du? (Mandarin, Tatoeba Nina_1A BraveSentry) |
她用不着工作。 |
ta1 yong4 bu4 zhao2/zhe2 gong1 zuo4 。 | Sie muss nicht arbeiten. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL) |
他们只在白天工作。 |
ta1 men5 zhi3 zai4 bai2 tian1 gong1 zuo4 。 | Sie arbeiten nur tagsüber. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo) |
在工作! |
zai4 gong1 zuo4 ! | An die Arbeit! (Mandarin, Tatoeba dericteng MUIRIEL) |
他在一家工厂工作。 |
ta1 zai4 yi1 jia1 gong1 chang3 gong1 zuo4 。 | Er arbeitet in einer Fabrik. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
你在这里的工作是什么? |
ni3 zai4 zhe4/zhei4 li3 de5 gong1 zuo4 shi4 shi2 me5 ? | Was arbeitest du hier? What's your job here? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他在银行工作。 |
ta1 zai4 yin2 hang2/xing2 gong1 zuo4 。 | Er arbeitet in einer Bank. (Mandarin, Tatoeba biglion MUIRIEL) |
他喜欢在花园里工作。 |
ta1 xi3 欢 zai4 hua1 yuan2 li3 gong1 zuo4 。 | Er mag die Gartenarbeit. (Mandarin, Tatoeba aliene Sudajaengi) |
你明天工作吗? |
ni3 ming2 tian1 gong1 zuo4 ma5 ? | Arbeitest du morgen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba) |
你在工作。 |
ni3 zai4 gong1 zuo4 。 | Du arbeitest gerade. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Laoan) |
它现在起作用了。 |
ta1/tuo2 xian4 zai4 qi3 zuo4 yong4 le5 。 | Es funktioniert jetzt. (Mandarin, Tatoeba Goldsun Purinho) |
你还在为我们工作吗? |
ni3 hai2/huan2 zai4 wei2/wei4 wo3 men5 gong1 zuo4 ma5 ? | Arbeitest du noch für uns? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba) |
他没有工作了。 |
ta1 mei2 you3 gong1 zuo4 le5 。 | Er hat keine Arbeit mehr. (Mandarin, Tatoeba verdakoro al_ex_an_der) |
我要回去工作了。 |
wo3 yao4 hui2 qu4 gong1 zuo4 le5 。 | Ich muss zurück an die Arbeit. (Mandarin, Tatoeba hunzerf driini) |
王先生学德文,因为他想在德国工作。 |
wang2 xian1 sheng1 xue2 de2 wen2 , yin1 wei2/wei4 ta1 xiang3 zai4 de2 guo2 gong1 zuo4 。 | Herr Wang lernt Deutsch, weil er in Deutschland arbeiten will. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba) |
星期一,我不用工作。 |
xing1 ji1/qi1 yi1 , wo3 bu4 yong4 gong1 zuo4 。 | Montags arbeite ich nicht. (Mandarin, Tatoeba CLARET Esperantostern) |
爸爸在工作。 |
爸爸 zai4 gong1 zuo4 。 | Papa arbeitet. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der) |
我的工作是什么? |
wo3 de5 gong1 zuo4 shi4 shi2 me5 ? | Welche Aufgaben habe ich? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我正在工作。 |
wo3 zheng4 zai4 gong1 zuo4 。 | Ich arbeite gerade. Ich arbeite. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda Ricardo14 al) |
明天他工作吗? |
ming2 tian1 ta1 gong1 zuo4 ma5 ? | Arbeitet er morgen? Is he working tomorrow? (Mandarin, Tatoeba sysko FeuDRenais) |
我在这家公司工作。 |
wo3 zai4 zhe4/zhei4 jia1 gong1 si1 gong1 zuo4 。 | Ich arbeite in dieser Firma. (Mandarin, Tatoeba sadhen Vortarulo) |
我父亲在工厂工作。 |
wo3 fu4 qin1 zai4 gong1 chang3 gong1 zuo4 。 | Mein Vater arbeitet in der Fabrik. (Mandarin, Tatoeba Venki Esperantostern) |
这不是我的工作。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 wo3 de5 gong1 zuo4 。 | Das ist nicht meine Arbeit. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba) |
我在银行工作。 |
wo3 zai4 yin2 hang2/xing2 gong1 zuo4 。 | Ich arbeite bei einer Bank. (Mandarin, Tatoeba al Pfirsichbaeumchen) |
我喜歡在這兒工作。 |
wo3 xi3 歡 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 gong1 zuo4 。 | Ich arbeite gerne hier. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng driini) |
谁也不工作。大家在看世界杯。 |
shei2 ye3 bu4 gong1 zuo4 。 da4 jia1 zai4 kan4 shi4 jie4 bei1 。 | Keiner arbeitet; jeder sieht sich die Weltmeisterschaft an. No one is working. Everyone's watching the World Cup. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM) |
有多少人在那里工作? |
you3 duo1 shao3 ren2 zai4 na4/nei4 li3 gong1 zuo4 ? | Wie viele Leute arbeiten dort? (Mandarin, Tatoeba FeAst raggione) |
我在一家工厂工作。 |
wo3 zai4 yi1 jia1 gong1 chang3 gong1 zuo4 。 | Ich arbeite in einer Fabrik. (Mandarin, Tatoeba egg0073 fjrjdk) |
我在她手下工作。 |
wo3 zai4 ta1 shou3 xia4 gong1 zuo4 。 | Ich bin ihr unterstellt. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba) |
星期天不是我的工作日。 |
xing1 ji1/qi1 tian1 bu4 shi4 wo3 de5 gong1 zuo4 ri4 。 | Sonntag ist für mich kein Arbeitstag. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano) |
我喜欢我的工作。 |
wo3 xi3 欢 wo3 de5 gong1 zuo4 。 | Mir gefällt mein Job. (Mandarin, Tatoeba iiujik Manfredo) |
我工作. |
wo3 gong1 zuo4 . | Ich arbeite. (Mandarin, Tatoeba al) |
我在星期日不工作。 |
wo3 zai4 xing1 ji1/qi1 ri4 bu4 gong1 zuo4 。 | Sonntag ist für mich kein Arbeitstag. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano) |
我的姐姐有工作。 |
wo3 de5 jie3 jie3 you3 gong1 zuo4 。 | Meine Schwester hat eine Arbeitsstelle. (Mandarin, Tatoeba sysko al_ex_an_der) |
我星期天不工作。 |
wo3 xing1 ji1/qi1 tian1 bu4 gong1 zuo4 。 | Ich arbeite sonntags nicht. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Miyako) |
这本书的作者是谁? |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 de5 zuo4 zhe3 shi4 shei2 ? | Wer ist der Verfasser dieses Buches? (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy) |
星期天的时候,你不用工作。 |
xing1 ji1/qi1 tian1 de5 shi2 hou4 , ni3 bu4 yong4 gong1 zuo4 。 | Du musst sonntags nicht arbeiten. (Mandarin, Tatoeba tsayng jakov) |
我爸在工厂工作。 |
wo3 爸 zai4 gong1 chang3 gong1 zuo4 。 | Mein Vater arbeitet in der Fabrik. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern) |
这些天你工作太多了。你不累吗? |
zhe4/zhei4 xie1 tian1 ni3 gong1 zuo4 tai4 duo1 le5 。 ni3 bu4 lei2/lei3/lei4 ma5 ? | Du arbeitest zu viel in diesen Tagen. Bist du nicht erschöpft? You work too hard these days. Aren't you tired? (Mandarin, Tatoeba sadhen Zifre) |
请问你在哪里工作? |
qing3 wen4 ni3 zai4 na3/na5/nei3 li3 gong1 zuo4 ? | Wo arbeitet ihr? Wo arbeitest du? Wo arbeiten Sie? Darf ich fragen, wo du arbeitest? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL xtofu80) |
我有个朋友的父亲是知名的作家。 |
wo3 you3 ge4 peng2 you3 de5 fu4 qin1 shi4 zhi1 ming2 de5 zuo4 jia1 。 | Ich habe einen Freund, dessen Vater ein berühmter Schriftsteller ist. (Mandarin, Tatoeba cienias stefz) |
我在阿里巴巴工作 |
wo3 zai4 a1 li3 ba1 ba1 gong1 zuo4 | Ich arbeite bei Alibaba. (Mandarin, Tatoeba zhangsan Zaghawa) |
我兄弟现在没工作。 |
wo3 xiong1 弟 xian4 zai4 mei2 gong1 zuo4 。 | Mein Bruder ist momentan ohne Beschäftigung. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi) |
這本書的作者是誰? |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 de5 zuo4 zhe3 shi4 shei2 ? | Wer ist der Verfasser dieses Buches? (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy) |
我把他看作我的朋友。 |
wo3 ba3 ta1 kan4 zuo4 wo3 de5 peng2 you3 。 | Ich nenne ihn meinen Freund. (Mandarin, Tatoeba murr Esperantostern) |
我知道你在和她一起工作。 |
wo3 zhi1 dao4 ni3 zai4 he2/he4/huo2 ta1 yi1 qi3 gong1 zuo4 。 | I know you're working with her. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CH) |
明天您想作什么? |
ming2 tian1 nin2 xiang3 zuo4 shi2 me5 ? | Was wollen Sie morgen tun? (Mandarin, Tatoeba joulin Pfirsichbaeumchen) |
我兄弟現在沒工作。 |
wo3 xiong1 弟 xian4 zai4 mei2 gong1 zuo4 。 | Mein Bruder ist momentan ohne Beschäftigung. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi) |
我明天不工作。 |
wo3 ming2 tian1 bu4 gong1 zuo4 。 | Morgen arbeite ich nicht. (Mandarin, Tatoeba sysko paradoxa4) |
丵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
昨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我昨天<etwas gemacht>了。 |
wo3 zuo2 tian1 <etwas gemacht> le5 。 | Ich habe gestern <etwas gemacht>. |
A是昨天到的 |
A shi4 zuo2 tian1 dao4 de5 | A ist gestern angekommen. |
他是昨天回来的 |
ta1 shi4 zuo2 tian1 hui2 lai2 de5 | Er ist gestern nach Hause gekommen. |
Tom昨天用刀切到自己了。 |
Tom zuo2 tian1 yong4 dao1 qie1 dao4 zi4 ji3 le5 。 | Tom hat sich gestern mit seinem Messer geschnitten. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Yorwba) |
Tom的生日是昨天。 |
Tom de5 sheng1 ri4 shi4 zuo2 tian1 。 | Toms Geburtstag war gestern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
我问Tom为什么他昨天没在这里 |
wo3 wen4 Tom wei2/wei4 shi2 me5 ta1 zuo2 tian1 mei2 zai4 zhe4 li3 | Ich fragte Tom, warum er gestern nicht hier gewesen sei. (Mandarin, Tatoeba soldier brauchinet) |
Tom昨天没去那里。 |
Tom zuo2 tian1 mei2 qu4 na4/nei4 li3 。 | Tom didn't go there yesterday. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
她昨天看见一个高大的男人。 |
ta1 zuo2 tian1 kan4 jian4/xian4 yi1 ge4 gao1 da4 de5 nan2 ren2 。 | Gestern hat sie einen großen Mann gesehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong BraveSentry) |
他昨天没来上学。 |
ta1 zuo2 tian1 mei2 lai2 shang4 xue2 。 | Er ist gestern nicht zur Schule gekommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80) |
你昨天去上學了嗎? |
ni3 zuo2 tian1 qu4 shang4 xue2 le5 ma5 ? | Bist du gestern zur Schule gegangen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他昨天到了东京。 |
ta1 zuo2 tian1 dao4 le5 dong1 jing1 。 | Er ist gestern in Tokyo angekommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她今天比昨天要好很多。 |
ta1 jin1 tian1 bi4 zuo2 tian1 yao4 hao3 hen3 duo1 。 | She is far better today than yesterday. (Mandarin, Tatoeba tsayng CK) |
他們昨天學習英語。 |
ta1 men5 zuo2 tian1 xue2 xi2 ying1 yu3 。 | Sie haben gestern Englisch geübt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
Ken昨天在家吗? |
Ken zuo2 tian1 zai4 jia1 ma5 ? | War Ken gestern zu Hause? (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80) |
他昨天来看你。 |
ta1 zuo2 tian1 lai2 kan4 ni3 。 | Er kam gestern, um dich zu sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora) |
她是昨天去的。 |
ta1 shi4 zuo2 tian1 qu4 de5 。 | Gestern war es, dass sie gegangen ist. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Zaghawa) |
我們昨天不在家。 |
wo3 men5 zuo2 tian1 bu4 zai4 jia1 。 | Wir waren gestern nicht zu Hause. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
他就是我昨天看到的那个人。 |
ta1 jiu4 shi4 wo3 zuo2 tian1 kan4 dao4 de5 na4/nei4 ge4 ren2 。 | Er ist der Mann, den ich gestern gesehen habe. Das ist der Mann, den ich gestern sah. (Mandarin, Tatoeba Martha L3581 Pfirsichbaeumchen) |
今天的云比昨天的多。 |
jin1 tian1 de5 yun2 bi4 zuo2 tian1 de5 duo1 。 | Heute ist es stärker bewölkt als gestern. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo) |
你昨天去上学了吗? |
ni3 zuo2 tian1 qu4 shang4 xue2 le5 ma5 ? | Bist du gestern zur Schule gegangen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他就是我昨天看到的那個人。 |
ta1 jiu4 shi4 wo3 zuo2 tian1 kan4 dao4 de5 na4/nei4 ge4 ren2 。 | Er ist der Mann, den ich gestern gesehen habe. Das ist der Mann, den ich gestern sah. (Mandarin, Tatoeba Martha L3581 Pfirsichbaeumchen) |
他昨天來看你。 |
ta1 zuo2 tian1 lai2 kan4 ni3 。 | Er kam gestern, um dich zu sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora) |
我们昨天不在家。 |
wo3 men5 zuo2 tian1 bu4 zai4 jia1 。 | Wir waren gestern nicht zu Hause. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
她昨天来见我了。 |
ta1 zuo2 tian1 lai2 jian4/xian4 wo3 le5 。 | Sie hat mich gestern besucht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
你是今天買還是昨天買的? |
ni3 shi4 jin1 tian1 mai3 hai2/huan2 shi4 zuo2 tian1 mai3 de5 ? | Did you buy it today or yesterday? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK) |
今天的云比昨天多。 |
jin1 tian1 de5 yun2 bi4 zuo2 tian1 duo1 。 | Heute ist es stärker bewölkt als gestern. Heute ist es wolkiger als gestern. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo MUIRIEL) |
他昨天看了这本书。 |
ta1 zuo2 tian1 kan4 le5 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Er hat dieses Buch gestern gelesen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她昨天来看我们。 |
ta1 zuo2 tian1 lai2 kan4 wo3 men5 。 | Sie kam uns gestern besuchen. (Mandarin, Tatoeba fercheung pne) |
对不起,他不在家,他昨天去马德里了。 |
dui4 bu4 qi3 , ta1 bu4 zai4 jia1 , ta1 zuo2 tian1 qu4 ma3 de2 li3 le5 。 | Tut mir leid, er ist nicht zu Hause. Er ist gestern nach Madrid gefahren. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba) |
她昨天生了一个女儿。 |
ta1 zuo2 tian1 sheng1 le5 yi1 ge4 nü3/ru3 er2/er5 。 | She gave birth to a daughter yesterday. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
你是今天买还是昨天买的? |
ni3 shi4 jin1 tian1 mai3 hai2/huan2 shi4 zuo2 tian1 mai3 de5 ? | Did you buy it today or yesterday? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK) |
你昨天两点半的时候在哪儿? |
ni3 zuo2 tian1 liang3 dian3 ban4 de5 shi2 hou4 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? | Wo warst du gestern um 2.30 Uhr? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen) |
他昨天去世了。 |
ta1 zuo2 tian1 qu4 shi4 le5 。 | Er ist gestern verstorben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她昨天生了一個女兒。 |
ta1 zuo2 tian1 sheng1 le5 yi1 ge4 nü3/ru3 er2/er5 。 | She gave birth to a daughter yesterday. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
您昨天在哪儿? |
nin2 zuo2 tian1 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? | Wo warst du gestern? Wo waren Sie gestern? (Mandarin, Tatoeba fucongcong lilygilder MUIRIEL) |
昨天我卖了两本书。 |
zuo2 tian1 wo3 mai4 le5 liang3 ben3 shu1 。 | Gestern habe ich zwei Bücher verkauft. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen) |
这是昨天来的那个女孩。 |
zhe4/zhei4 shi4 zuo2 tian1 lai2 de5 na4/nei4 ge4 nü3/ru3 hai2 。 | Das ist das Mädchen, das gestern gekommen ist. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen) |
这本书昨天在他车上。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 zuo2 tian1 zai4 ta1 che1 shang4 。 | This book was in his car yesterday. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123) |
我昨天买了好几本书。 |
wo3 zuo2 tian1 mai3 le5 hao3 ji1 ben3 shu1 。 | I bought several books yesterday. (Mandarin, Tatoeba Lemmih) |
我昨天去那儿了。 |
wo3 zuo2 tian1 qu4 na4/nei4 er2/er5 le5 。 | Ich ging gestern dorthin. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
我昨天在東京。 |
wo3 zuo2 tian1 zai4 dong1 jing1 。 | Gestern war ich in Tokio. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi) |
昨天下雨了。 |
zuo2 tian1 xia4 yu3 le5 。 | Gestern regnete es. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
昨天我買了這個。 |
zuo2 tian1 wo3 mai3 le5 zhe4/zhei4 ge4 。 | Ich habe gestern dies hier gekauft. Gestern kaufte ich das hier. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa) |
我昨天很高兴。 |
wo3 zuo2 tian1 hen3 gao1 xing1/xing4 。 | Gestern war ich glücklich. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
這本書昨天在他的車上。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 zuo2 tian1 zai4 ta1 de5 che1 shang4 。 | This book was in his car yesterday. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123) |
我昨天買了一本書。 |
wo3 zuo2 tian1 mai3 le5 yi1 ben3 shu1 。 | Gestern habe ich ein Buch gekauft. Ich habe gestern ein Buch gekauft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen Wolf) |
我昨天来到这里。 |
wo3 zuo2 tian1 lai2 dao4 zhe4/zhei4 li3 。 | Ich bin gestern hierhergekommen. Ich war gestern hier. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL Pfirsichbaeumchen) |
昨天星期几? |
zuo2 tian1 xing1 ji1/qi1 ji1 ? | Welcher Wochentag war gestern? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan) |
昨天是多云。 |
zuo2 tian1 shi4 duo1 yun2 。 | Gestern war es bewölkt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus pne) |
昨天你不在家嗎? |
zuo2 tian1 ni3 bu4 zai4 jia1 ma5 ? | Warst du gestern zu Hause? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我昨天在东京。 |
wo3 zuo2 tian1 zai4 dong1 jing1 。 | Gestern war ich in Tokio. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi) |
昨天下小雨。 |
zuo2 tian1 xia4 xiao3 yu3 。 | Gestern fiel ein leichter Regen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80) |
我昨天第一次見到他。 |
wo3 zuo2 tian1 di4 yi1 ci4 jian4/xian4 dao4 ta1 。 | Ich habe ihn gestern zum ersten Mal getroffen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi) |
昨天是星期五,後天是星期一。 |
zuo2 tian1 shi4 xing1 ji1/qi1 wu3 , hou4 tian1 shi4 xing1 ji1/qi1 yi1 。 | Gestern war Freitag, und übermorgen ist Montag. (Mandarin, Tatoeba Tajfun landano) |
昨天东京天气多云吗? |
zuo2 tian1 dong1 jing1 tian1 qi4 duo1 yun2 ma5 ? | War es gestern in Tokyo bewölkt? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo) |
我昨天不忙。 |
wo3 zuo2 tian1 bu4 mang2 。 | Gestern hatte ich nicht viel zu tun. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi) |
昨天他来见你。 |
zuo2 tian1 ta1 lai2 jian4/xian4 ni3 。 | He came yesterday to see you. (Mandarin, Tatoeba j0rd4nkzf belgavox) |
昨天来就好了。 |
zuo2 tian1 lai2 jiu4 hao3 le5 。 | Du hättest gestern kommen sollen. (Mandarin, Tatoeba hzy980512 MUIRIEL) |
那是你昨天买的毛衣吗? |
na4/nei4 shi4 ni3 zuo2 tian1 mai3 de5 mao2 yi1 ma5 ? | Is that the sweater you bought yesterday? (Mandarin, Tatoeba znc CK) |
我昨天没工作。 |
wo3 zuo2 tian1 mei2 gong1 zuo4 。 | Ich habe gestern nicht gearbeitet. Gestern habe ich nicht gearbeitet. (Mandarin, Tatoeba sysko Luiaard) |
这本书我昨天买了。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 wo3 zuo2 tian1 mai3 le5 。 | Ich habe das Buch gestern gekauft. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Sudajaengi) |
昨天星期几? |
zuo2 tian1 xing1 ji1/qi1 ji1 ? | What day was yesterday? Yesterday was what day of the week? (Mandarin, Tatoeba grindeldore n1ls) |
昨天下大雨。 |
zuo2 tian1 xia4 da4 yu3 。 | Gestern hat es stark geregnet. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo) |
昨天我只是不想去工作。 |
zuo2 tian1 wo3 zhi3 shi4 bu4 xiang3 qu4 gong1 zuo4 。 | I just didn't want to go to work yesterday. (Mandarin, Tatoeba Martha paper1n0) |
昨天我买了这个。 |
zuo2 tian1 wo3 mai3 le5 zhe4/zhei4 ge4 。 | Ich habe gestern dies hier gekauft. Gestern kaufte ich das hier. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa) |
这本书昨天在他的车上。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 zuo2 tian1 zai4 ta1 de5 che1 shang4 。 | This book was in his car yesterday. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123) |
昨天下了一天的雨。 |
zuo2 tian1 xia4 le5 yi1 tian1 de5 yu3 。 | Yesterday it rained all day. (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123) |
這本書昨天在他車上。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 zuo2 tian1 zai4 ta1 che1 shang4 。 | This book was in his car yesterday. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123) |
昨天星期六。 |
zuo2 tian1 xing1 ji1/qi1 liu4 。 | Gestern war Samstag. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus maaster) |
昨天和你在一起的女人是谁? |
zuo2 tian1 he2/he4/huo2 ni3 zai4 yi1 qi3 de5 nü3/ru3 ren2 shi4 shei2 ? | Wer war denn die Frau, mit der du gestern zusammen warst? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen) |
昨天下很多雨。 |
zuo2 tian1 xia4 hen3 duo1 yu3 。 | We had a lot of rain yesterday. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
昨天星期幾? |
zuo2 tian1 xing1 ji1/qi1 ji3 ? | Welcher Wochentag war gestern? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan) |
昨天是星期天,不是星期六。 |
zuo2 tian1 shi4 xing1 ji1/qi1 tian1 , bu4 shi4 xing1 ji1/qi1 liu4 。 | Gestern war Sonntag, nicht Samstag. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80) |
昨天你不在家吗? |
zuo2 tian1 ni3 bu4 zai4 jia1 ma5 ? | Warst du gestern zu Hause? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
昨天是星期四。 |
zuo2 tian1 shi4 xing1 ji1/qi1 si4 。 | Gestern war Donnerstag. (Mandarin, Tatoeba tommyfang95 al_ex_an_der) |
我昨天去见他了。 |
wo3 zuo2 tian1 qu4 jian4/xian4 ta1 le5 。 | Gestern stattete ich ihm einen Besuch ab. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Espi) |
昨天风很大。 |
zuo2 tian1 feng1 hen3 da4 。 | Gestern war es sehr windig. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der) |
我昨天去了公园。 |
wo3 zuo2 tian1 qu4 le5 gong1 yuan2 。 | Ich bin gestern in den Park gegangen. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL) |
我昨天很忙。 |
wo3 zuo2 tian1 hen3 mang2 。 | Ich war gestern beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
昨天是星期五。 |
zuo2 tian1 shi4 xing1 ji1/qi1 wu3 。 | Gestern war Freitag. (Mandarin, Tatoeba egg0073 maaster) |
昨天没学生去那。 |
zuo2 tian1 mei2 xue2 sheng1 qu4 na4/nei4 。 | Gestern ist dort kein Student hingegangen. (Mandarin, Tatoeba somekinda pne) |
我昨天在加古川看到真一。 |
wo3 zuo2 tian1 zai4 jia1 gu3 chuan1 kan4 dao4 zhen1 yi1 。 | Ich habe Shin’ichi gestern in Kakogawa gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
昨天来的那个男孩是我的兄弟。 |
zuo2 tian1 lai2 de5 na4/nei4 ge4 nan2 hai2 shi4 wo3 de5 xiong1 弟。 | Der Junge, der gestern ankam, war mein jüngerer Bruder. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 legalghost) |
昨天天气不是很好。 |
zuo2 tian1 tian1 qi4 bu4 shi4 hen3 hao3 。 | Yesterday's weather wasn't very good. Yesterday's weather wasn't so good. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang) |
我昨天买了一本书。 |
wo3 zuo2 tian1 mai3 le5 yi1 ben3 shu1 。 | Gestern habe ich ein Buch gekauft. Ich habe gestern ein Buch gekauft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen Wolf) |
昨天是我的生日。 |
zuo2 tian1 shi4 wo3 de5 sheng1 ri4 。 | Gestern war mein Geburtstag. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80) |
我昨天没回家。 |
wo3 zuo2 tian1 mei2 hui2 jia1 。 | I didn't go home yesterday. (Mandarin, Tatoeba CreeperVLin CK) |
我昨天在Derry买了一辆车。 |
wo3 zuo2 tian1 zai4 Derry mai3 le5 yi1 liang4 che1 。 | Ich habe gestern in Derry ein Auto gekauft. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Pfirsichbaeumchen) |
我昨天在Derry買了一輛車。 |
wo3 zuo2 tian1 zai4 Derry mai3 le5 yi1 liang4 che1 。 | Ich habe gestern in Derry ein Auto gekauft. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Pfirsichbaeumchen) |
我昨天第一次见到他。 |
wo3 zuo2 tian1 di4 yi1 ci4 jian4/xian4 dao4 ta1 。 | Ich habe ihn gestern zum ersten Mal getroffen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi) |
昨天我见到了你父亲。 |
zuo2 tian1 wo3 jian4/xian4 dao4 le5 ni3 fu4 qin1 。 | Ich habe gestern deinen Vater getroffen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern) |
對
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
對不起,我沒有零錢。 |
dui4 bu4 qi3 , wo3 mei2 you3 ling2 qian2 。 | Tut mir leid, ich habe kein Kleingeld. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL) |
對、對不起。 |
dui4 、 dui4 bu4 qi3 。 | Du hast recht. Entschuldige! (Mandarin, Tatoeba fengli Pfirsichbaeumchen) |
他們都對我很好。 |
ta1 men5 dou1/du1 dui4 wo3 hen3 hao3 。 | They are very kind to me. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK) |
對不起,現在我手上都是東西了。 |
dui4 bu4 qi3 , xian4 zai4 wo3 shou3 shang4 dou1/du1 shi4 dong1 xi1 le5 。 | Sorry, I've got my hands full now. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
對他好一點。 |
dui4 ta1 hao3 yi1 dian3 。 | Behandle ihn gut! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
對不起,他不在家,他昨天去馬德里了。 |
dui4 bu4 qi3 , ta1 bu4 zai4 jia1 , ta1 zuo2 tian1 qu4 ma3 de2 li3 le5 。 | Tut mir leid, er ist nicht zu Hause. Er ist gestern nach Madrid gefahren. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba) |
你不忙,對吧? |
ni3 bu4 mang2 , dui4 ba5 ? | Du bist nicht beschäftigt, oder? (Mandarin, Tatoeba tsayng Zaghawa) |
你的想法是對的。 |
ni3 de5 xiang3 fa3 shi4 dui4 de5 。 | Du bist auf dem richtigen Weg. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora) |
他對他的朋友教英語。 |
ta1 dui4 ta1 de5 peng2 you3 jiao1 ying1 yu3 。 | Er unterrichtet seine Freunde in Englisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi) |
你是對的。 |
ni3 shi4 dui4 de5 。 | Du hast recht. (Mandarin, Tatoeba Martha MikeDee) |
對不起,我愛你。 |
dui4 bu4 qi3 , wo3 ai4 ni3 。 | Verzeih mir, dass ich dich liebe. (Mandarin, Tatoeba offdare lilygilder) |
你對。 |
ni3 dui4 。 | Du hast Recht. (Mandarin, Tatoeba jacquiceung MUIRIEL) |
對了,就用那個吧! |
dui4 le5 , jiu4 yong4 na4/nei4 ge4 ba5 ! | Alright, let's settle on that one! (Mandarin, Tatoeba fengli basilhan) |
你對我太好了。 |
ni3 dui4 wo3 tai4 hao3 le5 。 | Du bist viel zu nett zu mir. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Zaghawa) |
你們對此有什麼看法嗎? |
ni3 men5 dui4 ci3 you3 shi2 me5 kan4 fa3 ma5 ? | Was meint ihr dazu? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba) |
你來自北京,對不對? |
ni3 lai2 zi4 bei3 jing1 , dui4 bu4 dui4 ? | Du kommst aus Peking, oder? (Mandarin, Tatoeba robbieheslop InspectorMustache) |
差點就對了。 |
cha4/chai1 dian3 jiu4 dui4 le5 。 | That is almost correct. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK) |
今天星期三,對不對? |
jin1 tian1 xing1 ji1/qi1 san1 , dui4 bu4 dui4 ? | Today is Wednesday, yes? (Mandarin, Tatoeba robbieheslop) |
她們不可能是對的。 |
ta1 men5 bu4 ke3/ke4 neng2 shi4 dui4 de5 。 | Sie können nicht recht haben. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba) |
你真是太對了。 |
ni3 zhen1 shi4 tai4 dui4 le5 。 | Du hast so recht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 bonny37) |
Tom對我很好。 |
Tom dui4 wo3 hen3 hao3 。 | Tom ist gut zu mir. (Mandarin, Tatoeba JSakuragi pullnosemans) |
你這樣的想法是對的。 |
ni3 zhe4/zhei4 yang4 de5 xiang3 fa3 shi4 dui4 de5 。 | Da liegst du richtig. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba) |
對不起啊! |
dui4 bu4 qi3 a1 ! | Tut mir leid! (Mandarin, Tatoeba fengli Esperantostern) |
對了! |
dui4 le5 ! | Genau! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Swift) |
對!是的!對半切。 |
dui4 ! shi4 de5 ! dui4 ban4 qie1 。 | Genau! Ja! Halbieren. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba) |
我想我是對的。 |
wo3 xiang3 wo3 shi4 dui4 de5 。 | Ich glaube, ich habe recht. (Mandarin, Tatoeba Martha Dokuyaku) |
這樣才對! |
zhe4/zhei4 yang4 cai2 dui4 ! | It's correct now! It's correct now. It's done like this! (Mandarin, Tatoeba fengli BobbyLee CK) |
我是對的。 |
wo3 shi4 dui4 de5 。 | Ich habe recht. (Mandarin, Tatoeba Martha jakov) |
我知道你是對的。 |
wo3 zhi1 dao4 ni3 shi4 dui4 de5 。 | I know that you're right. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
這句句子的文法是對的。 |
zhe4/zhei4 ju4 ju4 zi5 de5 wen2 fa3 shi4 dui4 de5 。 | Dieser Satz ist grammatikalisch korrekt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy) |
要對自己的小孩好一點! |
yao4 dui4 zi4 ji3 de5 xiao3 hai2 hao3 yi1 dian3 ! | Do be kind to your children! (Mandarin, Tatoeba nickyeow) |
我這樣想是對的嗎? |
wo3 zhe4/zhei4 yang4 xiang3 shi4 dui4 de5 ma5 ? | Sehe ich das richtig? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
這句不對。 |
zhe4/zhei4 ju4 bu4 dui4 。 | Dieser Satz ist verkehrt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng mraz) |
真的很對不起 |
zhen1 de5 hen3 dui3 bu4 qi3 | Tut mir wirklich sehr leid! |
Lückentexte
[Bearbeiten]这两年 immer mehr entdeckte, dass von 很多人 immer wieder gesagt 的“Selbstvertrauen”是一 ZEW 多少有些 morbid 的 Mentalität,这 Art morbider Mentalität hat 自我 täuschen 和自我-Hypnose 的作用。
...
‘Self-confidence’ is a kind of morbid psychology
Over the last couple of years I have become increasingly convinced that this much talked about “self confidence” is in some ways similar to a kind of mental disorder; a disorder that can have both a self hypnotising and self deluding effect on the individual.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第三十三課
[Bearbeiten]第三十三课
dì sān shí sān kè
Dreiunddreißigste Lektion
老 Lai子 Charakter 至孝.
Lǎo lái zi xìng zhì xiào.
Lao Laizis Charakter war äußerst Elternliebend.
年七十作 Kinderspiele.
Nián qī shí zuò yīng ér xì.
(Selbst) im Alter von 70 Jahren machte er (noch) Kinderspiele,
身著五-farbige 之衣.
身着五-farbige 之衣.
Shēn zhe wǔ sè zhī yī.
hatte am Körper die fünffarbige Kleidung (eines Kindes),
Variante:
年七十,oft 著五-farbige, bunte 衣,作 Kinderspiele,
Nián qī shí, cháng zhe wǔ sè bān lán yī, zuò yīng ér xì
70 Jahre alt, trug er oft die fünffarbige bunte Kleidung und spielte Kinderspiele.
上 Halle,(stolperte und) fiel er absichtlich zu Boden,以 zu erreichen 父母一笑
Shàng táng, gù yì pú de, yǐ bó fù mǔ yī xiào
Ging er zur Haupthalle hoch, (stolperte und) fiel er absichtlich zu Boden, um ein Lachen der Eltern zu erreichen.
Er spielte mit einem Jungvogel 于亲 Seite.
Nòng chú yú qīn cè.
Er spielte mit einem Jungvogel an der Seite der Eltern
weil er wünschte,亲之喜.
Yù qīn zhī xǐ.
weil er wünschte, dass die Eltern sich freuen (in Erinnerung an frühere Tag, als sie noch jung waren)
Variante:
老 Lai子孝 verehren 二亲,
Lǎo lái zi xiào fèng èr qīn,
Lao Laizi verehrte voller Elternliebe seine beiden Eltern.
行年七十,作 Kinderspiele,
xíng nián qī shí, zuò yīng ér xì,
Selbst als er schon ein Alter von 70 Jahren erreicht hatte, spielte er noch Kinderspiele.
身 trug er 五-farbige, bunte 之衣。
shēn fú wǔ cǎi bān lán zhī yī.
Am Körper trug er fünffarbige, bunte Kleidung.
Einmal 取水上 Halle,täuschte er ein Stolpern und den Fall zur Erde vor,为小儿 heulen,
Cháng qǔ shuǐ shàng táng, zhà diē pū wò dì, wèi xiǎo ér tí,
Einmal, als er vom Wasserholen die Treppe zur Halle hochging, täuschte er ein Stolpern und den Fall zur Erde vor und heulte wie ein Kleinkind.
Er spielte mit einem Jungvogel 于亲 Seite,weil er wünschte,亲之喜。
nòng chú yú qīn cè, yù qīn zhī xǐ.
Er spielte mit einem Jungvogel an der Seite der Eltern, weil er wünschte, dass die Eltern sich freuen.
第七十六課
[Bearbeiten]第七十六课
dì qī shí liù kè
Sechsundsiebzigste Lektion
Diesen Text findet man auch im Buch der Riten.
Unterwegs (folgen) 于先生,
cóng yú xiān shēng,
Ist man mit (hinter) dem Lehrer unterwegs
不 überqueren die Straße, um 与人言。
bù yuè lù ér yǔ rén yán.
überquert man nicht die Straße, um mit anderen Menschen zu reden
Begegnet man 先生于道,
Zāo xiān shēng yú dào,
Begegnet man seinem Lehrer auf der Straße
beeilt man sich und geht hin zu ihm.
正立 mit zum Gruß zusammengelegten 手。
zhèng lì gǒng shǒu.
Man stehe aufrecht vor ihm, mit zum Gruß zusammengelegten Händen.
先生_之言, dann 對
先生与之言, dann 对
Xiān shēng yǔ zhī yán zé duì
Redet der Lehrer mit einem, dann antwortet man.
不与之言, dann zieht man sich schnell zurück。
bù yǔ zhī yán zé qū ér tuì.
Redet er nicht mit einem, dann zieht man sich schnell zurück
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
梁 Hui 王曰: | König Hui von Liang sprach: |
Ich will gelassen Eure 教 annehmen。 | Ich will gelassen Eure Belehrung annehmen. |
Mong Dsï 对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
Ermorden 人以 Knüppel 与 Messer,有以 Unterschied (Finalpartikel)? | Ob man Menschen mordet mit einem Knüppel oder einem Messer: ist da ein Unterschied? |
曰:无以 Unterschied 也。 | Der König sprach: Es ist kein Unterschied. |
以 Messer 与 Regierungsmaßregeln,有以 Unterschied (Finalpartikel)? | Ob man sie mordet mit einem Messer oder durch Regierungsmaßregeln: ist da ein Unterschied? |
曰:无以 Unterschied 也。 | Der König sprach: Es ist kein Unterschied. |
曰: In der Hofküche 有 fettes Fleisch,Ställe 有 fette 马, | Da hub Mong Dsï an: In der Hofküche ist fettes Fleisch und in den Ställen fette Pferde; |
in den Gesichtern der 民有 Not,auf dem Anger draußen 有 Verhungernde, | in den Gesichtern der Leute wohnt die Not, auf dem Anger draußen wohnt der Tod: |
此 die Tiere anzuleiten, um 食人也。 | das heißt, die Tiere anleiten, Menschen zu fressen. |
Die Tiere 相食,且人 verabscheuen 之。 | Die Tiere fressen einander, und die Menschen verabscheuen sie darum. |
为民父母,Regierung führen 不免于 die Tiere anzuleiten, um 食人。 | Wenn nun ein Landesvater also die Regierung führt, daß er nicht vermeidet, die Tiere anzuleiten, Menschen zu fressen: |
Worin 在其为民父母也? | Worin besteht da seine Landesvaterschaft? |
Meister Kung 曰: | Meister Kung hat einmal gesagt: |
Wer zuerst 作 Menschenbilder – um sie den Toten mit ins Grab zu geben – ,其无 Nachkommen (Finalpartikel)! | Wer zuerst bewegliche Menschenbilder fertigte – um sie den Toten mit ins Grab zu geben – der müsse ohne Nachkommen geblieben sein! |
为其象人 und 用之也。 | Darum, daß er das Ebenbild des Menschen zu diesem Zweck mißbrauchte. |
如之 was würde er gesagt haben von einem, der 斯民 Not leiden und verhungern läßt 也? | Was würde er erst gesagt haben von einem, der seine Leute Not leiden und verhungern läßt! |
Texte
[Bearbeiten]Dialog
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我的家
|
wo3 de5 jia1
wo3 fu4 qin1 , wo3 ma1 ma1 , yi1 ge4 ge1 ge1 , he2/he4/huo2 wo3 . wo3 fu4 qin1 ye3 shi4 lao3 shi1 . ma1 ma1 bu4 gong1 zuo4 . ge1 ge1 mei2 you3 jie1/jie2 hun1 , ta1 you3 nü3/ru3 peng2 you3 . |
|
Episode 5: Dialog #28 (traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Episode 7: Dialog #38 (modifiziert)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|