Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 127
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
海 |
hai3 | Meer, Ozean, großer See, große Menge, |
wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 2) |
找 |
zhao3 | aufsuchen, heranziehen (zu Diensten), jemanden/etwas suchen, nachsehen, zurückkehren, (Wechselgeld) herausgeben, jdn. rufen, zu jd. kommen |
wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
斧 |
fu3 | Axt | |
凡 |
fan2 | all, jede, gewöhnlich, weltlich, vergänglich, der materiellen Welt zugehörig, Diesseits, was auch immer, Note in der chinesischen Tonleiter, insgesamt, Umriß, Überblick |
wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 7-9) |
完 |
wan2 | enden, beenden, zu Ende, (Steuern) zahlen, ganz, vollständig, aufgebraucht, fertig |
wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 2) |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿兒(er2 Söhne); also mussten die 强 (qiang2, kräftigen) 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) 和 (he2, und) die 侯 (hou2, Fürsten) des 国國(guo2, Landes) waren am 完 (wan2, Ende) des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr 俞兪(yu2, zufrieden) und das 民 (min2, Volk) und die 局 (ju2, Behörden) hatten genügend 钱錢(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um 长長(chang2, lange) 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie 没沒 (mei2, nicht) zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. 曾 曽 (ceng2, Früher einmal) kamen ein paar 胡 (hu2, ausländische), 尢 (you2 schwache), 它 (tuo2, seltsame) 尼 (ni2, Nonnen) 同 (tong2, gleichen) Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das 壬 (ren2, neunte) 门門(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. 什甚 (shen2, Was) ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: 吾(wu2, Wir) sind die 孑 (jie2, übriggebliebenen), 余 (yu2, restlichen) Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit 忙 (mang2, beschäftigt) , eure 文 (wen2, Kultur) und religiösen 习習(xi2, Gebräuche) 识 (shi2, kennen) zu 学學 (xue2, lernen). Warum 玩 (wan2, verwendet) Ihr 如(ru2, zum Beispiel) diese 勺 (shao2, Löffel) im Tempel? Und wie lautet der 名 (ming2, Name) des Gottes, der dort verehrt wird? Die Antwort war: Seht ihr den 头 (tou2, Kopf) dort? Dies ist das 实 (shi2, reale) Abbild eines Gottes aus dem Reich 吴吳(wu2, Wu) , der 于 (yu2, bei) uns 遗(yi2, zurücklassen) wurde. Er 为(wei2, gilt als) der Gott des 丵 (zhuo2, Grases), der 林(lin2, Forstwirtschaft), des 麻(ma2, Hanf)-anbaus. und der Landwirtschaft. Er kümmert sich um die 条(tiao2, Zweige) der 杨(yang2, Pappeln) , aus denen später 梁(liang2, Balken) werden, und 凡 (fan2, alles), was 凡 (fan2, gewöhnlich) in den 园(yuan2, Gärten) außerhalb der 石 (shi2, Stein)- 垣(yuan2, Mauern) 亼 스(ji2, gesammelt wird). 回(hui2, Zurückgekehrt), innerhalb der 城(cheng2, Stadtmauern), findet man folgenden Anschlag von 昨 (zuo2, gestern): 谁誰(shei2, Wer) ist 明(ming2, aufrichtig) , hat 德 悳 (de2, Moral) und 才(cai2, Talent) , manches 成(cheng2, bewältigt) und 能(neng2, kann) vieles? Wir 求 (qiu2, bitten) , sich am 朝(chao2, Kaiserhof) der 隋(sui2, Sui Dynastie) zu bewerben. Es gibt 良(liang2, gutes) 食飠饣(shi2, Essen). 结(jie2, Verknüpft) ist dies mit 行(hang2, Geschäfts-) 行(xing2, Reisen) , auf denen man z.B. den 淮(huai2, Huai-Fluss) im 南(nan2, Süden) 瞧 (qiao2, sehen) kann. 啊(a1/a2/a3/a4, Ach) , mein 朋(peng2, Freund) , unsere 容(rong2, Miene) wäre 綦(qi2, äußerst) 吉(ji2, glücklich) , wenn Du 由(you2, auf Grund) der 词(ci2, Worte) dieses Aushangs 即(ji2, unverzüglich) 图(tu2, planst) , zu 来來 (lai2, kommen). und 劦 (xie2, zusammenzuarbeiten (kooperieren)). 邮(you2, Schicke postalisch) 还還 (hai2, noch) heute deine Bewerbung. Es ist die Gelegenheit, vom 屯(tun2, Dorf) in 着著(zhao2/zhuo2, Berührung) zur Stadt, mit all ihren 杂 (za2, verschiedenen) 节節(jie2, Festen) zu kommen, z.B. dem 阳(yang2, Sonnen) fest, bei dem eine große 铜銅(tong2, Kupfer)scheibe die Sonne repräsentiert und von einer 直(zhi2, senkrechten) Stange hochgehalten wird. Die 孩(hai2, Kinder) tragen 袁(yuan2, lange), 银 (yin2, silberne) Kleidung und 猿 (yuan2, Affen) werden 陈 (chen2, gezeigt). Die ganze 族 (zu2, Sippe) 夆 (feng2, trifft) und 逢 (feng2, begegnet) sich. Ausgeliehene Gegenstände werden 还還 (huan2, zurückgeben). Manche 睘 (qiong2, sahen erschrocken aus) als sie sich bewußt wurden, dass Verwandte auf einem 骡 (luo2, Maulesel) 睘 (huan2, zurückkehrten) und deshalb nur 累 (lei2, schwerfällig) unterwegs waren.
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两兩 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es 且(qie3, selbst) mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) 强 (qiang3, anstrengende) Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, 以㠯(yi3, mit) ihrem 口 (kou3, Mund) reden 可 (ke3, können). 晚 (wan3, Abends), zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur 癸 (gui3, zehnten) 点點(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas 水氵(shui3, Wasser) gekippt. Anschließend wird 几幾 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein 斗 (dou3, Dekaliter (10 Liter)) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) 请請 (qing3, bitte) als 甲 (jia3, erstes) 尔 (er3, dich), den 长長(zhang3, ältesten) Sohn, und 你 (ni3, dich), den 己 (ji3, sechsten) Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz 古 (gu3, alten) 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das 匹(pi3, ZEW für) 马馬 (ma3, Pferd) des 老 (lao3, alten) 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst), z.B. 李 (li3, Pflaumen), gefüttert. Darüber 喜 (xi3, freut es sich) und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird. Außer dem Pferd ist 只 (zhi3, nur) noch ein 犬犭 (quan3, Hund) dort untergebracht. 此 (ci3, Dieser) ist schon so alt und 丑 (chou3, hässlich), dass er von allen Pflichten 免 (mian3, entbunden) ist. Öfters wird er als 旨 (zhi3, Ziel) gutmütigen Spotts benutzt, wenn mit dem Finger auf ihn 指 (zhi3, gezeigt) und gesagt wird, dass man im Alter faul wird. Wenn man nach ihm pfeift, muss man ganz bestimmte 吕 (lü3, Noten) treffen, damit er reagiert, ansonsten 匸 (xi3, versteckt) 者 (zhe3, er sich/ist ein sich Versteckender). Sein Lieblingsspielzeug ist ein 把 (ba3, Bündel) 纸紙(zhi3, Papier), das er hingebungsvoll zerkaut. Sein 体(ti3, Körper) 有(you3, hat) schon einige Gebrechen: Auf einem 耳 (er3, Ohr) ist er bereits taub, 俩 (liang3, beide) Augen sind nicht mehr 朗(lang3, klar) und er 呴(xu3, atmet) bereits schwer. Aber er ist 美(mei3, zufrieden) mit seinem Leben und 打(da3, spielt) immer noch gerne mit Bällen und 纽紐 (niu3, dreht) sie herum. Er 躺 (tang3, liegt) lieber, da er sich nur noch maximal eine 里裡(li3, Meile) weit 走(zou3, bewegen) kann, weil 每(mei3, jeder) Schritt seiner 足(zu3, Füße) 与 (yu3, und) 爪爫(zhao3/zhua3 Pfoten) schmerzt, aber bis zum nächsten 本(ben3, Baumstamm) kommt er noch. Er 取(qu3, bekommt) 比(bi3, vergleichsweise) viel Zuneigung, da er früher ein 法 (fa3, Vorbild) von Hund war und viele gute 品(pin3, Eigenschaften) hatte. Es gab ihn bereits an der alten 址 (zhi3, Adresse), als der Ortsvorsteher die 母(mu3, Mutter) von hohem 朩 (deng3, Rang) 讨(tao3, heiratete) und am Hochzeitstag bereits 早(zao3, früh) 曲(qu3, Lieder) gesungen wurden. Willst 妳(ni3, du) wissen, 哪(na3, welche) es waren? Sie stammen aus den 笔筆 (bi3, geschriebenen) 典(dian3, Standardwerken) der 史 (shi3, Geschichte) und ihre 語(yu3, Worte) sind 友(you3, freundlich) und fließen, ohne zu 止 (zhi3, stocken). Man 想(xiang3, denkt) dabei 奄 (yan3, unvermittelt) an 永(yong3, ewige) Jugend, frei von 苦(ku3, Leiden). Das neue Haus wurde vom 主(zhu3, Eigentümer) 左(zuo3, links) des 谷(gu3, Tals) in der Nähe der 谷(gu3, Getreide)felder, der 豕 (shi3, Schweine)weiden des 海 (hai3, Meeres-) 港 (gang3, Hafens), und des 㕣 (yan3, Sumpfes) 买買 (mai3, gekauft). Dort kann man mit ⺲ (wang3, Netzen) fischen. 找 (zhao3, Sucht) die 姐 (jie3, ältere Schwester) nach dem 起 (qi3, Aufstehen) den Ort auf, schmückt sie ihr Haar mit einer 羽 (yu3, Feder) und nimmt eine 皿 (min3, Schüssel) Essen, 米 (mi3, Reis) und 咼 (gua3, vom Knochen geschnittenes Fleisch), und einen 酉 (you3, Weinkrug) mit. 甫 (fu3, Gerade) ist Winter und es hat sich dort 彐 (xue3, Schnee) 累 (lei3, angesammelt). Die Szenerie dort kann bewundert werden. Es gibt bleiche Stellen und Schatten. Ein Holzfäller ist mit seiner 斧 (fu3, Axt) unterwegs.
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
理 |
li3 | Recht, Naturwissenschaft, sich kümmern, verwalten, Li |
私 |
si1 | persönlich |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]海
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
南海 |
nan2 hai3 | Südchinesisches Meer, Nanhai | |
兴海 |
xing1 hai3 | Xinghai (Ort in Qinghai) | |
海法 |
hai3 fa3 | Haifa | |
海心 |
hai3 xin1 | Tiefe des Meeres, weites Meer | |
海安 |
hai3 an1 | Hai'an (Ort in Guangdong, Xuwen Distrikt), Hai'an (Ort in Jiangsu) | |
海尔 |
hai3 er3 | Haier (chinesisches Elektronik-Unternehmen) | |
向海 |
xiang4 hai3 | seewärts | |
海象 |
hai3 xiang4 | Walross (lat: Odobenus rosmarus) | |
北海 |
bei3 hai3 | Nordsee | |
海丰 |
hai3 feng1 | Haifeng (Ort in Guangdong) | |
海马 |
hai3 ma3 | Seepferdchen | |
海馬 |
hai3 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 海马), Seepferdchen | |
海星 |
hai3 xing1 | Seesterne | |
大海 |
da4 hai3 | Meer, See | (HSK 3.0 Band 2) |
海中 |
hai3 zhong1 | unterseeisch | |
海军 |
hai3 jun1 | Marine, Flotte | (HSK 3.0 Band 6) |
海下 |
hai3 xia4 | unterseeisch | |
海山 |
hai3 shan1 | Unterwasserberg | |
东海 |
dong1 hai3 | Ostchinesisches Meer | |
東海 |
dong1 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 东海), Ostchinesisches Meer | |
海西 |
hai3 xi1 | Haixi | |
白海 |
bai2 hai3 | Weißes Meer | |
海图 |
hai3 tu2 | Seekarte | |
海关 |
hai3 guan1 | Zoll, Zollamt, Zollbehörde, Zollhaus | (HSK 3.0 Band 3) |
云海 |
yun2 hai3 | das Wolkenmeer | |
海牛 |
hai3 niu2 | Rundschwanzseekühe | |
海里 |
hai3 li3 | Schiffs... | |
海裡 |
hai3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 海里), Schiffs... | |
青海 |
qing1 hai3 | Qinghai (chinesische Provinz) | |
海城 |
hai3 cheng2 | Haicheng (Stadt in Liaoning) | |
公海 |
gong1 hai3 | auf hoher See, internationale Gewässer, das offene Meer | |
海南 |
hai3 nan2 | Hainan (Insel, chinesische Provinz) | |
海门 |
hai3 men2 | Haimen (Ort in Jiangsu) | |
海門 |
hai3 men2 | (traditionelle Schreibweise von 海门), Haimen (Ort in Jiangsu) | |
西海 |
xi1 hai3 | Westmeer | |
海顿 |
hai3 dun4 | Haydn | |
海角 |
hai3 jiao3 | Kap, Landzunge, Umhang, Vorland | |
淮海 |
huai2 hai3 | Huaihai | |
海克 |
hai3 ke4 | Heike | |
上海 |
shang4 hai3 | Shanghai (Hauptstadt der Verwaltungseinheit Shanghai) | |
海外 |
hai3 wai4 | Ausland, Übersee | (HSK 3.0 Band 6) |
海口 |
hai3 kou3 | Haikou (Hauptstadt der Provinz Hainan, China) | |
镇海 |
zhen4 hai3 | Zhenhai (Ort in Zhejiang) | |
海港 |
hai3 gang3 | Seehafen | |
长海 |
chang2 hai3 | Changhai (Ort in Liaoning) | |
長海 |
chang2 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 长海), Changhai (Ort in Liaoning) | |
海风 |
hai3 feng1 | Seewind | |
海林 |
hai3 lin2 | Hailin (Stadt in Heilongjiang) | |
下海 |
xia4 hai3 | auslaufen, in See stechen, in die freie Wirtschaft gehen, Geschäftsmann/-frau werden, sich selbständig machen | (HSK 3.0 Band 7-9) |
海事 |
hai3 shi4 | zur See gehörend | |
黑海 |
hei1 hai3 | Schwarzes Meer | |
里海 |
li3 hai3 | Kaspisches Meer | |
裡海 |
li3 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 里海), Kaspisches Meer | |
海阳 |
hai3 yang2 | Haiyang (Ort in Shandong) | |
海水 |
hai3 shui3 | Meerwasser | (HSK 3.0 Band 4) |
海都 |
hai3 dou1 | Qaidu Khan | |
海兴 |
hai3 xing1 | Haixing (Ort in Hebei) | |
广海 |
guang3 hai3 | Guanghai | |
海上 |
hai3 shang4 | maritim, zur See gehörend, nautisch | |
中国海 |
zhong1 guo2 hai3 | Chinesisches Meer | |
中國海 |
zhong1 guo2 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 中国海), Chinesisches Meer | |
东海县 |
dong1 hai3 xian4 | Donghai | |
入海口 |
ru4 hai3 kou3 | Flussmündung, Zulauf | |
李京海 |
li3 jing1 hai3 | Lee Kyung Hae | |
东海道 |
dong1 hai3 dao4 | Tōkaidō | |
東海道 |
dong1 hai3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 东海道), Tōkaidō | |
海什木 |
hai3 shen2 mu4 | Alhazen (Astron) | |
海甚木 |
hai3 shen2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 海什木), Alhazen (Astron) | |
海林市 |
hai3 lin2 shi4 | Hailin | |
金海市 |
jin1 hai3 shi4 | Gimhae, Kimhae (Stadt in Südkorea) | |
中南海 |
zhong1 nan2 hai3 | Zhongnanhai (Sitz der Regierung der VR China und der Parteizentrale der KPCh) | |
日本海 |
ri4 ben3 hai3 | Japanisches Meer | |
银海区 |
yin2 hai3 qu1 | Yinhai | |
人海里 |
ren2 hai3 li3 | in einem Meer von Menschen | |
南海区 |
nan2 hai3 qu1 | Nanhai | |
南海區 |
nan2 hai3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 南海区), Nanhai | |
长海县 |
chang2 hai3 xian4 | Kreis Changhai (Provinz Liaoning, China) | |
海马体 |
hai3 ma3 ti3 | Hippocampus (Teil des Gehirns) | |
海丰县 |
hai3 feng1 xian4 | Kreis Haifeng (Provinz Guangdong, China) | |
海口市 |
hai3 kou3 shi4 | Haikou | |
上海港 |
shang4 hai3 gang3 | Hafen von Shanghai | |
上海人 |
shang4 hai3 ren2 | Shanghaier | |
海东青 |
hai3 dong1 qing1 | Gerfalke | |
海東青 |
hai3 dong1 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 海东青), Gerfalke | |
大海牛 |
da4 hai3 niu2 | Stellers Seekuh | |
北海道 |
bei3 hai3 dao4 | Hokkaidō | |
海外的 |
hai3 wai4 de5 | überseeisch | |
马海毛 |
ma3 hai3 mao2 | Mohair | |
馬海毛 |
ma3 hai3 mao2 | (traditionelle Schreibweise von 马海毛), Mohair | |
海兴县 |
hai3 xing1 xian4 | Kreis Haixing (Provinz Hebei, China) | |
山海关 |
shan1 hai3 guan1 | Shanhai Pass | |
在海上 |
zai4 hai3 shang4 | über Wasser | |
镇海区 |
zhen4 hai3 qu1 | Zhenhai | |
林海音 |
lin2 hai3 yin1 | Lin Haiyin | |
月之海 |
yue4 zhi1 hai3 | Luna Sea | |
上海市 |
shang4 hai3 shi4 | die Stadt Shanghai | |
海牛目 |
hai3 niu2 mu4 | Seekühe (lat: Sirenia, eine Ordnung der Säugetiere) | |
海州市 |
hai3 zhou1 shi4 | Haeju | |
海因切 |
hai3 yin1 qie1 | Heintje | |
海安县 |
hai3 an1 xian4 | Hai'an | |
海门斯 |
hai3 men2 si1 | Corneille Heymans | |
海門斯 |
hai3 men2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 海门斯), Corneille Heymans | |
海门市 |
hai3 men2 shi4 | Haimen (Stadt in der Provinz Jiangsu, China) | |
海門市 |
hai3 men2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 海门市), Haimen (Stadt in der Provinz Jiangsu, China) | |
李多海 |
li3 duo1 hai3 | Lee, Da-Hae [이다해] - südkoreanische Schauspielerin | |
海港区 |
hai3 gang3 qu1 | Haigang | |
海港區 |
hai3 gang3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 海港区), Haigang | |
海阳市 |
hai3 yang2 shi4 | Haiyang | |
海王星 |
hai3 wang2 xing1 | Neptun | |
海事大學 |
hai3 shi4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 海亊大学), Universität für Handelsschifffahrt, Maritime Universität | |
山海关区 |
shan1 hai3 guan1 qu1 | Shanhaiguan (Gegend in Hebei) | |
上海石化 |
shang4 hai3 shi2 hua4 | Shanghai Petrochemical | |
海德公园 |
hai3 de2 gong1 yuan2 | Hyde Park | |
上海市长 |
shang4 hai3 shi4 zhang3 | Bürgermeister von Shanghai | |
上海市長 |
shang4 hai3 shi4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 上海市长), Bürgermeister von Shanghai | |
北海公园 |
bei3 hai3 gong1 yuan2 | Nordmeer-Park (nordwestlich des Kaiser-Palastes, Peking) | |
海尔公司 |
hai3 er3 gong1 si1 | Haier (Firma) | |
海军士兵 |
hai3 jun1 shi4 bing1 | Marinesoldat | |
中國南海 |
zhong1 guo2 nan2 hai3 | South China Sea | |
海外关系 |
hai3 wai4 guan1 xi5 | Auslandsbeziehungen | |
东海大学 |
dong1 hai3 da4 xue2 | Tunghai University (Privatuniversität in Taichung, Taiwan) | |
東海大學 |
dong1 hai3 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 东海大学), Tunghai University (Privatuniversität in Taichung, Taiwan) | |
南中国海 |
nan2 zhong1 guo2 hai3 | Südchinesisches Meer | |
南中國海 |
nan2 zhong1 guo2 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 南中国海), Südchinesisches Meer | |
海军司令 |
hai3 jun1 si1 ling4 | Admiral | |
海关法上 |
hai3 guan1 fa3 shang4 | zollrechtlich | |
海外华人 |
hai3 wai4 hua2 ren2 | Überseechinesen | |
海德马克 |
hai3 de2 ma3 ke4 | Hedmark (Provinz in Norwegen) | |
海德馬克 |
hai3 de2 ma3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 海德马克), Hedmark (Provinz in Norwegen) | |
美国海军 |
mei3 guo2 hai3 jun1 | United States Navy | |
上海大学 |
shang4 hai3 da4 xue2 | Shanghai-Universität | |
上海大學 |
shang4 hai3 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 上海大学), Shanghai-Universität | |
北海道大学 |
bei3 hai3 dao4 da4 xue2 | Universität Hokkaidō | |
北海道大學 |
bei3 hai3 dao4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 北海道大学), Universität Hokkaidō | |
上海人民公园 |
shang4 hai3 ren2 min2 gong1 yuan2 | Shanghaier Volkspark | |
四海为家的人 |
si4 hai3 wei2 jia1 de5 ren2 | Weltbürger | |
外海王星天体 |
wai4 hai3 wang2 xing1 tian1 ti3 | Transneptunisches Objekt | |
华东海事大学 |
hua2 dong1 hai3 shi4 da4 xue2 | Pädagogische Universität Ostchina | |
中华民国海军 |
zhong1 hua2 min2 guo2 hai3 jun1 | Marine von Taiwan (Marine der Republik China) | |
上海来的女人 |
shang4 hai3 lai2 di4 nü3 ren2 | Die Lady von Shanghai | |
上海來的女人 |
shang4 hai3 lai2 di4 nü3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 上海来的女人), Die Lady von Shanghai | |
上海外國語大學 |
shang4 hai3 wai4 guo2 yu3 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 上海外国语大学), Shanghai International Studies University | |
在海外学习的学期 |
zai4 hai3 wai4 xue2 xi2 de5 xue2 qi1 | Auslandssemester | |
在海外學習的學期 |
zai4 hai3 wai4 xue2 xi2 de5 xue2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 在海外学习的学期), Auslandssemester | |
在海外学习的学年 |
zai4 hai3 wai4 xue2 xi2 de5 xue2 nian2 | Auslandsjahr | |
在海外學習的學年 |
zai4 hai3 wai4 xue2 xi2 de5 xue2 nian2 | (traditionelle Schreibweise von 在海外学习的学年), Auslandsjahr |
找
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
找着 |
zhao3 zhao2 | finden | |
找著 |
zhao3 zhao2 | (traditionelle Schreibweise von 找着), finden | |
找事 |
zhao3 shi4 | eine Stelle suchen, Streit suchen | |
找到 |
zhao3 dao4 | aufspüren, finden, lokalisieren, ausfindig | (HSK 3.0 Band 1) |
找回 |
zhao3 hui2 | zurückbekommen, zurückholen | |
找正 |
zhao3 zheng4 | Ausrichtung | |
找钱 |
zhao3 qian2 | Geld herausgeben, Kleingeld wechseln, Geld rausgeben | |
找錢 |
zhao3 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 找钱), Geld herausgeben, Kleingeld wechseln, Geld rausgeben | |
找人 |
zhao3 ren2 | Menschenjagd | |
找工作 |
zhao3 gong1 zuo4 | sich um eine Stelle bewerben | |
找不到 |
zhao3 bu4 dao4 | nicht finden können. | |
我找你 |
wo3 zhao3 ni3 | ICQ - Chatprogramm, ICQ - Instant Messenger (phonetisch - I seek you für ICQ ) | |
可以找到 |
ke3 yi3 zhao3 dao4 | auffindbar sein, finden können | |
找找看看 |
zhao3 zhao3 kan4 kan4 | sich umschauen, suchen | |
那儿不找不到 |
na4 er5 bu4 zhao3 bu4 dao4 | kann man nirgendwo finden | |
那兒不找不到 |
na4 er5 bu4 zhao3 bu4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 那儿不找不到), kann man nirgendwo finden |
斧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
斧子 |
fu3 zi3 | Axt | (HSK 3.0 Band 7-9) |
手斧 |
shou3 fu3 | Beil | |
刀斧手 |
dao1 fu3 shou3 | Liktor, Henker |
凡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | |
---|---|---|---|
凡是 |
fan2 shi4 | alle | (HSK 3.0 Band 6) |
凡人 |
fan2 ren2 | gewöhnlicher Mensch, Sterblicher | |
凡事 |
fan2 shi4 | alles | |
凡士林 |
fan2 shi4 lin2 | Vaseline |
完
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
看完 |
kan4 wan2 | durchfahren | |
做完 |
zuo4 wan2 | abarbeiten, ausarbeiten, etw. durch arbeiten schrittweise erledigen, gemacht, machen | |
玩完 |
wan2 wan2 | durchspielen, das Spiel ist aus | |
完成 |
wan2 cheng2 | vollenden, ausführen, erreichen, erfüllen, zustande bringen | (HSK 3.0 Band 2) |
完好 |
wan2 hao3 | unbeschädigt, intakt, gut erhalten, einwandfreie Beschaffenheit, einwandfrei | (HSK 3.0 Band 7-9) |
不完 |
bu4 wan2 | nicht enden, nicht aufhören, endlos (immer weiter) | |
完了 |
wan2 le5 | beendet, erledigt, abgeschlossen, fertig sein, abgetan, Schluss! | (HSK 3.0 Band 5) |
完县 |
wan2 xian4 | Kreis Wan (Provinz Hebei, China) | |
用完 |
yong4 wan2 | ablaufen, ausgehen, fertig, fertigen | |
完美 |
wan2 mei3 | tadellos, perfekt, ausgefeilt, fehlerfrei | (HSK 3.0 Band 3) |
完者 |
wan2 zhe3 | Wanzhe | |
上完 |
shang4 wan2 | durchlaufen, absolvieren | |
完结 |
wan2 jie2 | zu Ende sein, aus sein, beendet sein | |
完工 |
wan2 gong1 | eine Arbeit fertigstellen, verarbeiten, abschließend, verarbeitet | |
没完 |
mei2 wan2 | nicht aufgeben, endlos, nie endend, unaufhörlich | |
沒完 |
mei2 wan2 | (traditionelle Schreibweise von 没完), nicht aufgeben, endlos, nie endend, unaufhörlich | |
卖完 |
mai4 wan2 | ausverkaufen | |
玩儿完 |
wan2 er1 wan2 | genug von etwas haben | |
玩兒完 |
wan2 er1 wan2 | (traditionelle Schreibweise von 玩儿完), genug von etwas haben | |
可完成 |
ke3 wan2 cheng2 | erfüllbar, erreichbar, erreichen | |
用不完 |
yong4 bu5 wan2 | unerschöpflich | |
不能完 |
bu4 neng2 wan2 | unerreichbar | |
不完美 |
bu4 wan2 mei3 | Imperfekt, Unvollkommen, Unvollkommenheit, defekt, fehlerhaft, nicht fehlerfrei | |
已用完 |
yi3 yong4 wan2 | erschöpft sein | |
完成的 |
wan2 cheng2 de5 | fertig | |
未完成 |
wei4 wan2 cheng2 | unfertig, unvollendet, nicht beendet, nicht abgeschlossen | |
用完了 |
yong4 wan2 liao3 | erschöpft, fertig | |
未用完 |
wei4 yong4 wan2 | unverbraucht | |
完结了 |
wan2 jie2 liao3 | abgetan | |
完成作品 |
wan2 cheng2 zuo4 pin3 | Werk i. S. d. Urheberrechts, geistige Schöpfung | |
完成工作 |
wan2 cheng2 gong1 zuo4 | Arbeit erledigt, Job gemacht | |
未完成时 |
wei4 wan2 cheng2 shi2 | Imperfekt, Präteritum | |
没有用完 |
mei2 you3 yong4 wan2 | unverbraucht | |
沒有用完 |
mei2 you3 yong4 wan2 | (traditionelle Schreibweise von 没有用完), unverbraucht | |
過去完成式 |
guo4 qu5 wan2 cheng2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 过去完成式), Plusquamperfekt | |
现在完成时 |
xian4 zai4 wan2 cheng2 shi2 | Perfekt (Zeitform) | |
力求完美者 |
li4 qiu2 wan2 mei3 zhe3 | Perfektionist | |
工作完了的时候 |
gong1 zuo4 wan2 liao3 de5 shi2 hou4 | Feierabend |
Ausdrücke
[Bearbeiten]海
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
四海 |
si4 hai3 | locker |
人海 |
ren2 hai3 | Gesellschaft, Masse, Menschenmenge, Menschenmasse, Meer von Menschen |
山南海北 |
shan1 nan2 hai3 bei3 | südlich der Berge und nördlich der Seen, in weit entfernten Gegenden |
老人与海 |
lao3 ren2 yu3 hai3 | Der alte Mann und das Meer |
人山人海 |
ren2 shan1 ren2 hai3 | Menge, Vielzahl, voll von Menschen, eine dichte Menschenmenge (Wiktionary en) |
天南海北 |
tian1 nan2 hai3 bei3 | von überall her, überall hin, überall |
四海一家 |
sì hǎi yī jiā | 4 Meere, eine Familie; die Welt ist eine große Familie (Wiktionary en) |
四海为家 |
si4 hai3 wei2/wei4 jia1 | (Wiktionary en) |
海角一乐园 |
hai3 jiao3 yi1 le4 yuan2 | Der Schweizerische Robinson |
找
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
斧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
凡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
两个凡是 |
liang3 ge5 fan2 shi4 | Zwei Was-auch-immer |
兩個凡是 |
liang3 ge5 fan2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 两个凡是), Zwei Was-auch-immer |
同志亦凡人 |
tong2 zhi4 yi4 fan2 ren2 | Queer as Folk |
完
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
没完没了 |
mei2 wan2 mei2 liao3 | endlos sein, endlos | (HSK 3.0 Band 7-9) |
沒完沒了 |
mei2 wan2 mei2 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 没完没了), endlos sein, endlos | |
完美女人 |
wan2 mei3 nü3 ren2 | Traumfrau | |
钱多的用不完 |
qian2 duo1 de5 yong4 bu4 wan2 | im Geld schwimmen | |
錢多的用不完 |
qian2 duo1 de5 yong4 bu4 wan2 | (traditionelle Schreibweise von 钱多的用不完), im Geld schwimmen |
Sätze
[Bearbeiten]海
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
海关在哪儿 |
hai3 guan1 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 | Wo ist der Zoll? Where is the "Customs"? (Chinese Without a Teacher) |
我上海关 |
wo3 shang4 hai3 guan1 | Ich gehe zu den Zollbehörden. I am going to the "Customs" (Chinese Without a Teacher) |
他去北海道了。 |
ta1 qu4 bei3 hai3 dao4 le5 。 | Er ging nach Hokkaido. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder) |
他没去上海。 |
ta1 mei2/mo4 qu4 shang4 hai3 。 | Er ist nicht nach Shanghai gefahren. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba) |
我们在上海认识的。 |
wo3 men5 zai4 shang4 hai3 ren4 zhi4 de5 。 | Wir lernten uns in Shanghai kennen. We met in Shanghai. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent) |
我们要去北京,也要去上海。 |
wo3 men5 yao4 qu4 bei3 jing1 , ye3 yao4 qu4 shang4 hai3 。 | Wir wollen nach Peking und nach Shanghai. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Roujin) |
你来自北海道,不是吗? |
ni3 lai2 zi4 bei3 hai3 dao4 , bu4 shi4 ma5 ? | Du bist aus Hokkaido, oder? (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf) |
亚美尼亚里没有海。 |
ya4 mei3 ni2 ya4 li3 mei2/mo4 you3 hai3 。 | In Armenien gibt es kein Meer. There is no sea in Armenia. (Mandarin, Tatoeba iiujik Amastan) |
他不是來自北海道。 |
ta1 bu4 shi4 lai2 zi4 bei3 hai3 dao4 。 | Er ist nicht aus Hokkaido. He is not from Hokkaido. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
他曾去過北海道。 |
ta1 ceng2 qu4 guo4 bei3 hai3 dao4 。 | Er war schon mal in Hokkaido. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo) |
他不是来自北海道。 |
ta1 bu4 shi4 lai2 zi4 bei3 hai3 dao4 。 | Er ist nicht aus Hokkaido. He is not from Hokkaido. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
他沒去上海。 |
ta1 mei2/mo4 qu4 shang4 hai3 。 | Er ist nicht nach Shanghai gefahren. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba) |
你來自北海道,不是嗎? |
ni3 lai2 zi4 bei3 hai3 dao4 , bu4 shi4 ma5 ? | Du bist aus Hokkaido, oder? (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf) |
我想下个月和一个朋友去北海道。 |
wo3 xiang3 xia4 ge4 yue4 he2/he4/huo2 yi1 ge4 peng2 you3 qu4 bei3 hai3 dao4 。 | Ich habe vor, mit einem Freund nächsten Monat nach Hokkaido zu fahren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong giefingl) |
海王星是太阳系个第八个行星。 |
hai3 wang2 xing1 shi4 tai4 yang2 xi4 ge4 di4 ba1 ge4 hang2/xing2 xing1 。 | Neptun ist der achte Planet des Sonnensystems. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
我明天要去北海道。 |
wo3 ming2 tian1 yao4 qu4 bei3 hai3 dao4 。 | Ich werde morgen nach Hokkaidō fahren. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder) |
我明天要去上海。 |
wo3 ming2 tian1 yao4 qu4 shang4 hai3 。 | Ich werde morgen nach Shanghai fahren. Tomorrow I'm going to Shanghai. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CM) |
我是上海人。 |
wo3 shi4 shang4 hai3 ren2 。 | Ich bin ein Shanghainese. (Mandarin, Tatoeba sysko Esperantostern) |
我去過北海道。 |
wo3 qu4 guo4 bei3 hai3 dao4 。 | Ich war schon mal auf Hokkaidō. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
那裡人山人海。 |
na4/nei4 li3 ren2 shan1/shan5 ren2 hai3 。 | Dort sind sehr viele Menschen. There's a huge number of people there. (Mandarin, Tatoeba uhasan faraway9911) |
海王星是太阳系第八个行星。 |
hai3 wang2 xing1 shi4 tai4 yang2 xi4 di4 ba1 ge4 hang2/xing2 xing1 。 | Neptun ist der achte Planet des Sonnensystems. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
黑海里的水事实上是黑的吗? |
hei1 hai3 li3 de5 shui3 shi4 shi2 shang4 shi4 hei1 de5 ma5 ? | Ist das Wasser im Schwarzen Meer wirklich schwarz? (Mandarin, Tatoeba pig8322 Yorwba) |
我打算下个月和朋友一起去北海道。 |
wo3 da3 suan4 xia4 ge4 yue4 he2/he4/huo2 peng2 you3 yi1 qi3 qu4 bei3 hai3 dao4 。 | Ich habe vor, im nächsten Monat mit meinem Freund nach Hokkaidō zu fahren. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen) |
英国的气候和北海道很相似。 |
ying1 guo2 de5 qi4 hou4 he2/he4/huo2 bei3 hai3 dao4 hen3 xiang1/xiang4 si4 。 | Das Klima in England und das von Hokkaido ähneln sich. The climate of England is similar to that of Hokkaido. (Mandarin, Tatoeba nickyeow) |
我加入了海军。 |
wo3 jia1 ru4 le5 hai3 jun1 。 | Ich ging zur Marine. I went into the navy. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
我来自上海。 |
wo3 lai2 zi4 shang4 hai3 。 | Ich bin aus Shanghai. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba) |
找
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我找找 |
wo3 zhao3 zhao3 | Ich such mal. |
他们不会找到Tom。 |
ta1 men5 bu4 hui4 zhao3 dao4 Tom。 | Sie werden Tom nicht finden. They won't find Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你知道去哪找Tom吗? |
ni3 zhi1 dao4 qu4 na3/na5/nei3 zhao3 Tom ma5 ? | Weißt du, wo man Tom finden kann? Do you know where to find Tom? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我们找不到Tom。 |
wo3 men5 zhao3 bu4 dao4 Tom。 | Wir konnten Tom nicht finden. We weren't able to find Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
Tom喜欢找乐子。 |
Tom xi3 欢 zhao3 le4/yue4 zi5 。 | Tom hat gerne Spaß. Tom likes to have fun. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 CK) |
我知道你会找到Tom。 |
wo3 zhi1 dao4 ni3 hui4 zhao3 dao4 Tom。 | Ich wusste, dass du Tom finden kannst. I knew you'd find Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
Tom在找工作。 |
Tom zai4 zhao3 gong1 zuo4 。 | Tom sucht eine gute Arbeit. (Mandarin, Tatoeba wzhd Esperantostern) |
Tom是我要找的人。 |
Tom shi4 wo3 yao4 zhao3 de5 ren2 。 | Tom ist derjenige, den ich will. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Melang) |
他们在找Tom。 |
ta1 men5 zai4 zhao3 Tom。 | Sie suchen Tom. (Mandarin, Tatoeba wzhd raggione) |
你在找谁,Tom? |
ni3 zai4 zhao3 shei2 ,Tom? | Wen suchst du, Tom? (Mandarin, Tatoeba wzhd al_ex_an_der) |
找到Tom。 |
zhao3 dao4 Tom。 | Gehe und hole Tom. Hol Tom. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Esperantostern jaz1313) |
你在找谁,Tom? |
ni3 zai4 zhao3 shei2 ,Tom? | Nach wem suchst du, Tom? (Mandarin, Tatoeba wzhd al_ex_an_der) |
Tom找不到他的包了。 |
Tom zhao3 bu4 dao4 ta1 de5 bao1 le5 。 | Tom kann seine Tasche nicht finden. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik quernd) |
你正在找的書在這裡。 |
ni3 zheng4 zai4 zhao3 de5 shu1 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 | Hier ist das Buch, nach dem Sie suchen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa) |
你在找谁? |
ni3 zai4 zhao3 shei2 ? | Wen suchst du? (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa raggione) |
他找到了我的自行车。 |
ta1 zhao3 dao4 le5 wo3 de5 zi4 hang2/xing2 che1 。 | Er fand mein Fahrrad. (Mandarin, Tatoeba nickyeow freddy1) |
你找到父母了吗? |
ni3 zhao3 dao4 fu4 mu3 le5 ma5 ? | Hast du deine Eltern gefunden? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba) |
她找到了自己想要的。 |
ta1 zhao3 dao4 le5 zi4 ji3 xiang3 yao4 de5 。 | Sie hat gefunden, was sie wollte. (Mandarin, Tatoeba carloszo Vortarulo) |
我们只是想找Tom。 |
wo3 men5 zhi3 shi4 xiang3 zhao3 Tom。 | Wir wollen bloß Tom ausfindig machen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
您在找什么吗? |
nin2 zai4 zhao3 shi2 me5 ma5 ? | Suchen Sie etwas? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Zaghawa) |
你找到你要找的东西了吗? |
ni3 zhao3 dao4 ni3 yao4 zhao3 de5 dong1 xi1 le5 ma5 ? | Haben Sie gefunden, was Sie suchten? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo) |
你们在找什么? |
ni3 men5 zai4 zhao3 shi2 me5 ? | Was sucht ihr? (Mandarin, Tatoeba Shishir Dejo) |
你没找到,不是麼? |
ni3 mei2/mo4 zhao3 dao4 , bu4 shi4 me5 ? | Du hast es nicht gefunden, nicht wahr? You didn't find it, did you? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你在找什么呢? |
ni3 zai4 zhao3 shi2 me5 ne5 ? | Was suchst du? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp xtofu80) |
我不知道他是在哪里找到她的。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi4 zai4 na3/na5/nei3 li3 zhao3 dao4 ta1 de5 。 | Ich weiß nicht, wo er sie gefunden hat. I don't know where he found her. (Mandarin, Tatoeba jiangche sharris123) |
你是在找工作吗? |
ni3 shi4 zai4 zhao3 gong1 zuo4 ma5 ? | Suchst du gerade Arbeit? Are you looking for work? (Mandarin, Tatoeba shirleyleee Flargus) |
他找了她五个小时。 |
ta1 zhao3 le5 ta1 wu3 ge4 xiao3 shi2 。 | Er hat sie fünf Stunden lang gesucht. (Mandarin, Tatoeba mywuhuaguo MUIRIEL) |
你在找工作吗? |
ni3 zai4 zhao3 gong1 zuo4 ma5 ? | Suchst du gerade Arbeit? Are you looking for work? (Mandarin, Tatoeba shirleyleee Flargus) |
你能找到它吗? |
ni3 neng2 zhao3 dao4 ta1/tuo2 ma5 ? | Kannst du danach suchen? (Mandarin, Tatoeba Martha raggione) |
他就是我們一直要找的那一個人。 |
ta1 jiu4 shi4 wo3 men5 yi1 zhi2 yao4 zhao3 de5 na4/nei4 yi1 ge4 ren2 。 | Er ist genau der Mann, den wir gesucht haben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora) |
您可能找不到。 |
nin2 ke3/ke4 neng2 zhao3 bu4 dao4 。 | Vielleicht können Sie es nicht finden. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Vortarulo) |
他们在找它。 |
ta1 men5 zai4 zhao3 ta1/tuo2 。 | Sie suchen es. (Mandarin, Tatoeba wzhd raggione) |
你能找到它嗎? |
ni3 neng2 zhao3 dao4 ta1/tuo2 ma5 ? | Kannst du danach suchen? (Mandarin, Tatoeba Martha raggione) |
你在找誰? |
ni3 zai4 zhao3 shei2 ? | Wen suchst du? (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa raggione) |
你还在找工作吗? |
ni3 hai2/huan2 zai4 zhao3 gong1 zuo4 ma5 ? | Sind Sie nicht auf Arbeitssuche? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik manese) |
你在找什么吗? |
ni3 zai4 zhao3 shi2 me5 ma5 ? | Suchst du etwas? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Manfredo) |
不用找零钱了。 |
bu4 yong4 zhao3 ling2 qian2 le5 。 | Behalten Sie das Wechselgeld! (Mandarin, Tatoeba asosan Pfirsichbaeumchen) |
你正在找的书在这裡。 |
ni3 zheng4 zai4 zhao3 de5 shu1 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 | Hier ist das Buch, nach dem Sie suchen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa) |
你找到你的票了吗? |
ni3 zhao3 dao4 ni3 de5 piao4 le5 ma5 ? | Hast du dein Ticket gefunden? Have you found your ticket yet? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你在找什么? |
ni3 zai4 zhao3 shi2 me5 ? | Was suchst du? (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我以为你找到他们了。 |
wo3 yi3 wei2/wei4 ni3 zhao3 dao4 ta1 men5 le5 。 | Ich dachte, dass du sie gefunden hättest. (Mandarin, Tatoeba tianblr Yorwba) |
安无法找到工作。 |
an1 wu2 fa3 zhao3 dao4 gong1 zuo4 。 | Ann kann keine Arbeit finden. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo) |
他有些在日本不能找到的外书。 |
ta1 you3 xie1 zai4 ri4 ben3 bu4 neng2 zhao3 dao4 de5 wai4 shu1 。 | Er hat einige ausländische Bücher, die man nicht in Japan finden kann. He has some foreign books that cannot be found in Japan. (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123) |
在找什么呢? |
zai4 zhao3 shi2 me5 ne5 ? | Sucht ihr etwas? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Zaghawa) |
小女孩哭着找她的妈妈。 |
xiao3 nü3/ru3 hai2 ku1 zhao2/zhe2 zhao3 ta1 de5 ma1 ma1 。 | Crying out, the little girl was looking for her mother. (Mandarin, Tatoeba sysko) |
你什么时候找到的? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 zhao3 dao4 de5 ? | Wann hast du das gefunden? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen) |
我们在找他。 |
wo3 men5 zai4 zhao3 ta1 。 | Wir suchen nach ihm. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba) |
我们找到她了。 |
wo3 men5 zhao3 dao4 ta1 le5 。 | Wir haben sie gefunden. (Mandarin, Tatoeba billt_estates raggione) |
在哪儿我能找着他们? |
zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 wo3 neng2 zhao3 zhao2/zhe2 ta1 men5 ? | Where can I find them? (Mandarin, Tatoeba sadhen fanty) |
您在找什么? |
nin2 zai4 zhao3 shi2 me5 ? | Wonach suchen Sie? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf) |
你会找到工作的。 |
ni3 hui4 zhao3 dao4 gong1 zuo4 de5 。 | Du wirst Arbeit finden. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Plusquamperfekt) |
他找到了我的自行車。 |
ta1 zhao3 dao4 le5 wo3 de5 zi4 hang2/xing2 che1 。 | Er fand mein Fahrrad. (Mandarin, Tatoeba nickyeow freddy1) |
他就是我们一直要找的那一个人。 |
ta1 jiu4 shi4 wo3 men5 yi1 zhi2 yao4 zhao3 de5 na4/nei4 yi1 ge4 ren2 。 | Er ist genau der Mann, den wir gesucht haben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora) |
在找东西吗? |
zai4 zhao3 dong1 xi1 ma5 ? | Suchst du etwas? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Manfredo) |
Tom正在找工作。 |
Tom zheng4 zai4 zhao3 gong1 zuo4 。 | Tom sucht Arbeit. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
你沒找到,不是麼? |
ni3 mei2/mo4 zhao3 dao4 , bu4 shi4 me5 ? | You didn't find it, did you? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我們只是想找Tom。 |
wo3 men5 zhi3 shi4 xiang3 zhao3 Tom。 | Wir wollen bloß Tom ausfindig machen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
你就是我一直要找的人。 |
ni3 jiu4 shi4 wo3 yi1 zhi2 yao4 zhao3 de5 ren2 。 | Du bist der Mann, nach dem ich gesucht habe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Fingerhut) |
你才昨天谁来找我了? |
ni3 cai2 zuo2 tian1 shei2 lai2 zhao3 wo3 le5 ? | Rat mal, wer mich gestern besucht hat. (Mandarin, Tatoeba xiuqin MUIRIEL) |
我一直在找你。 |
wo3 yi1 zhi2 zai4 zhao3 ni3 。 | Ich habe dich gesucht. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern) |
他找到我的自行车。 |
ta1 zhao3 dao4 wo3 de5 zi4 hang2/xing2 che1 。 | Er fand mein Fahrrad. (Mandarin, Tatoeba adjusting freddy1) |
我刚才正要找你。 |
wo3 gang1 cai2 zheng4 yao4 zhao3 ni3 。 | I was just about to come looking for you. I was about to go look for you. (Mandarin, Tatoeba egg0073 donkirkby garborg) |
那不是我在找的东西。 |
na4/nei4 bu4 shi4 wo3 zai4 zhao3 de5 dong1 xi1 。 | Das ist nicht das, wonach ich suche. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen) |
我还没有找到工作。 |
wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 zhao3 dao4 gong1 zuo4 。 | Ich habe noch keine Arbeit gefunden. Ich habe immer noch keine Arbeit gefunden. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL RandomUsername) |
我還沒有找到我想要的東西。 |
wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 zhao3 dao4 wo3 xiang3 yao4 de5 dong1 xi1 。 | Ich habe das, was ich suche, noch immer nicht gefunden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我找不到我的包了。 |
wo3 zhao3 bu4 dao4 wo3 de5 bao1 le5 。 | Ich kann meine Tasche nicht finden. (Mandarin, Tatoeba maxine Ullalia) |
我找不到我的票。 |
wo3 zhao3 bu4 dao4 wo3 de5 piao4 。 | I can't find my ticket. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
我还是没有找到我要找的。 |
wo3 hai2/huan2 shi4 mei2/mo4 you3 zhao3 dao4 wo3 yao4 zhao3 de5 。 | Das, was ich suche, habe ich noch nicht gefunden. (Mandarin, Tatoeba offdare Manfredo) |
我找到了我正在找的东西。 |
wo3 zhao3 dao4 le5 wo3 zheng4 zai4 zhao3 de5 dong1 xi1 。 | Ich fand, wonach ich suchte. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
这么好的男人去哪里找啊! |
zhe4/zhei4 me5 hao3 de5 nan2 ren2 qu4 na3/na5/nei3 li3 zhao3 a1 ! | Where does one find such a good man? (Mandarin, Tatoeba sadhen BobbyLee) |
没有人要去找你。 |
mei2/mo4 you3 ren2 yao4 qu4 zhao3 ni3 。 | No one's going to find you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
「這就是我要找的東西!」他大叫。 |
「 zhe4/zhei4 jiu4 shi4 wo3 yao4 zhao3 de5 dong1 xi1 !」 ta1 da4 jiao4 。 | "This is what I was looking for!" he exclaimed. (Mandarin, Tatoeba nickyeow adiante19) |
这就是你正在找的那本书。 |
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 ni3 zheng4 zai4 zhao3 de5 na4/nei4 ben3 shu1 。 | Das ist das Buch, das du suchst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我在找工作。 |
wo3 zai4 zhao3 gong1 zuo4 。 | Ich suche Arbeit. Ich suche eine Stelle. Ich suche einen Job. Ich bin auf der Suche nach einer Arbeitsstelle. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ThomasFAustria Espi Pfirsichbaeumchen) |
这是找零。 |
zhe4/zhei4 shi4 zhao3 ling2 。 | Hier ist das Wechselgeld. (Mandarin, Tatoeba fucongcong samueldora) |
我找不到她。 |
wo3 zhao3 bu4 dao4 ta1 。 | Ich kann sie nicht finden. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba) |
我找過他很多次。 |
wo3 zhao3 guo4 ta1 hen3 duo1 ci4 。 | I have tried innumerable times to contact him. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM) |
我找到了我正在找的東西。 |
wo3 zhao3 dao4 le5 wo3 zheng4 zai4 zhao3 de5 dong1 xi1 。 | Ich fand, wonach ich suchte. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
昨天有个田中先生来找您。 |
zuo2 tian1 you3 ge4 tian2 zhong1/zhong4 xian1 sheng1 lai2 zhao3 nin2 。 | A Mr. Tanaka came to see you yesterday. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ArizonaJim) |
我在哪儿都没找到他。 |
wo3 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 dou1/du1 mei2/mo4 zhao3 dao4 ta1 。 | Ich kann ihn nirgendwo finden. Ich habe ihn nirgends gefunden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Okidokay Pfirsichbaeumchen) |
要找什么吗? |
yao4 zhao3 shi2 me5 ma5 ? | Sucht ihr etwas? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Zaghawa) |
我就是你要找的人。 |
wo3 jiu4 shi4 ni3 yao4 zhao3 de5 ren2 。 | Ich bin derjenige, den du willst. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp) |
我找不到我的錢包了。 |
wo3 zhao3 bu4 dao4 wo3 de5 qian2 bao1 le5 。 | Ich kann meine Brieftasche nicht finden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Tamy) |
我甚麼也没找到。 |
wo3 shen4 me5 ye3 mei2/mo4 zhao3 dao4 。 | I didn't find anything. I haven't found anything. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK DJ_Saidez) |
誰找到了我的包? |
shei2 zhao3 dao4 le5 wo3 de5 bao1 ? | Wer hat meine Tasche gefunden? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 pullnosemans) |
我还什么都没找到呢。 |
wo3 hai2/huan2 shi2 me5 dou1/du1 mei2/mo4 zhao3 dao4 ne5 。 | Ich habe noch nichts gefunden. (Mandarin, Tatoeba jiangche Sudajaengi) |
我找不到我的笔。 |
wo3 zhao3 bu4 dao4 wo3 de5 bi3 。 | Ich kann meinen Kuli nicht finden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我找到你了,没有么? |
wo3 zhao3 dao4 ni3 le5 , mei2/mo4 you3 me5 ? | I found you, didn't I? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我還沒有找到工作。 |
wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 zhao3 dao4 gong1 zuo4 。 | Ich habe noch keine Arbeit gefunden. Ich habe immer noch keine Arbeit gefunden. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL RandomUsername) |
这些是找头。 |
zhe4/zhei4 xie1 shi4 zhao3 tou2 。 | This is your change. (Mandarin, Tatoeba sysko minshirui) |
我还没找到他们。 |
wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 zhao3 dao4 ta1 men5 。 | I haven't found them yet. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CH) |
我在哪儿都找不到她。 |
wo3 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 dou1/du1 zhao3 bu4 dao4 ta1 。 | Ich konnte sie nirgendwo finden. (Mandarin, Tatoeba jiangche miro) |
我找到了这些。 |
wo3 zhao3 dao4 le5 zhe4/zhei4 xie1 。 | Ich habe die hier gefunden. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee raggione) |
我想找Sato先生。 |
wo3 xiang3 zhao3 Sato xian1 sheng1 。 | Ich möchte bitte Herrn Sato sprechen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我要找点乐子。 |
wo3 yao4 zhao3 dian3 le4/yue4 zi5 。 | I want to have fun. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK) |
我甚麼也沒找到。 |
wo3 shen4 me5 ye3 mei2/mo4 zhao3 dao4 。 | I didn't find anything. I haven't found anything. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK DJ_Saidez) |
我還是沒有找到我要找的。 |
wo3 hai2/huan2 shi4 mei2/mo4 you3 zhao3 dao4 wo3 yao4 zhao3 de5 。 | Das, was ich suche, habe ich noch nicht gefunden. (Mandarin, Tatoeba offdare Manfredo) |
我见你找到了你的包。 |
wo3 jian4/xian4 ni3 zhao3 dao4 le5 ni3 de5 bao1 。 | I see you found your bag. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我找到了我要的书。 |
wo3 zhao3 dao4 le5 wo3 yao4 de5 shu1 。 | I was able to find the book I was looking for. (Mandarin, Tatoeba Popolon CM) |
谁找到了我的包? |
shei2 zhao3 dao4 le5 wo3 de5 bao1 ? | Wer hat meine Tasche gefunden? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 pullnosemans) |
我找不到我的钱包了。 |
wo3 zhao3 bu4 dao4 wo3 de5 qian2 bao1 le5 。 | Ich kann meine Brieftasche nicht finden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Tamy) |
我要先找到他! |
wo3 yao4 xian1 zhao3 dao4 ta1 ! | I want to find him first! (Mandarin, Tatoeba fengli sharris123) |
那不是我在找的東西。 |
na4/nei4 bu4 shi4 wo3 zai4 zhao3 de5 dong1 xi1 。 | Das ist nicht das, wonach ich suche. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen) |
我找不到他的家。 |
wo3 zhao3 bu4 dao4 ta1 de5 jia1 。 | Ich konnte sein Haus nicht finden. Es gelang mir nicht, sein Haus zu finden. (Mandarin, Tatoeba Martha TomSFox Pfirsichbaeumchen) |
我在找一个人。 |
wo3 zai4 zhao3 yi1 ge4 ren2 。 | Ich suche jemanden. (Mandarin, Tatoeba KerenDeng Pfirsichbaeumchen) |
找到好东西了? |
zhao3 dao4 hao3 dong1 xi1 le5 ? | Etwas Interessantes gefunden? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione) |
有人找你。 |
you3 ren2 zhao3 ni3 。 | Da sucht dich jemand. (Mandarin, Tatoeba mrtaistoi) |
我在找我的朋友。 |
wo3 zai4 zhao3 wo3 de5 peng2 you3 。 | Ich suche meine Freunde. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Manfredo) |
我认为我找到一些你的东西了。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 zhao3 dao4 yi1 xie1 ni3 de5 dong1 xi1 le5 。 | I think I've found something of yours. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
「这就是我要找的东西!」他大叫。 |
「 zhe4/zhei4 jiu4 shi4 wo3 yao4 zhao3 de5 dong1 xi1 !」 ta1 da4 jiao4 。 | "This is what I was looking for!" he exclaimed. (Mandarin, Tatoeba nickyeow adiante19) |
我想找女朋友。 |
wo3 xiang3 zhao3 nü3/ru3 peng2 you3 。 | Ich will eine Freundin haben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba) |
我在找人和我一起學英文。 |
wo3 zai4 zhao3 ren2 he2/he4/huo2 wo3 yi1 qi3 xue2 ying1 wen2 。 | Ich suche jemanden, der mit mir gemeinsam Englisch lernt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy) |
我还没有找到我想要的东西。 |
wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 zhao3 dao4 wo3 xiang3 yao4 de5 dong1 xi1 。 | Ich habe das, was ich suche, noch immer nicht gefunden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
找到了,在那裡。 |
zhao3 dao4 le5 , zai4 na4/nei4 li3 。 | Found it, it's over there. Found him, he is over there. (Mandarin, Tatoeba fengli) |
这不是我找的。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 wo3 zhao3 de5 。 | Das ist nicht das, was ich suche. (Mandarin, Tatoeba sysko pne) |
我找不到我的筆。 |
wo3 zhao3 bu4 dao4 wo3 de5 bi3 。 | Ich kann meinen Kuli nicht finden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我认为我们找到要找的东西了。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 men5 zhao3 dao4 yao4 zhao3 de5 dong1 xi1 le5 。 | Ich glaube, wir haben gefunden, was wir gesucht haben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba) |
我找不到刀。 |
wo3 zhao3 bu4 dao4 dao1 。 | Ich kann das Messer nicht finden. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL) |
我在公园里找到了些钱。 |
wo3 zai4 gong1 yuan2 li3 zhao3 dao4 le5 xie1 qian2 。 | I found some money in the park. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我找她。 |
wo3 zhao3 ta1 。 | Ich suchte sie. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione) |
我在找你。 |
wo3 zai4 zhao3 ni3 。 | Ich suche dich. (Mandarin, Tatoeba wzhd raggione) |
我在哪儿都没找到它。 |
wo3 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 dou1/du1 mei2/mo4 zhao3 dao4 ta1/tuo2 。 | Ich habe ihn nirgends gefunden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
我還沒找到他們。 |
wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 zhao3 dao4 ta1 men5 。 | I haven't found them yet. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CH) |
我在找人和我一起学英文。 |
wo3 zai4 zhao3 ren2 he2/he4/huo2 wo3 yi1 qi3 xue2 ying1 wen2 。 | Ich suche jemanden, der mit mir gemeinsam Englisch lernt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy) |
斧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
凡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
凡因至果。 |
fan2 yin1 zhi4 guo3 。 | Jede Handlung hat ihre Folgen. (klassisch, Tatoeba shanghainese magdalena12) |
凡兵,贵其因也。 |
fan2 bing1 , gui4 qi2 yin1 ye3 。 | Beim Militär kommt alles darauf an, die Lage ausnützen zu können. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡主之立也,生于公 |
fan2 zhu3 zhi1 li4 ye3 , sheng1 yu2 gong1 | Der feste Bestand jeglicher Herrschaft gründet sich auf die Gerechtigkeit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
完
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我刚做完的 |
wo3 gang1 zuo4 wan2 de5 | Ich habe gebaut (Deutsch) |
你做完了吗 |
ni3 zuo4 wan2 le5 ma5 | Bist Du fertig? |
我还没完呢 |
wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 wan2 ne5 | Ich bin noch nicht fertig. |
Tom和我做完了。 |
Tom he2/he4/huo2 wo3 zuo4 wan2 le5 。 | Tom and I are done. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK) |
Tom是完美的,不是麼? |
Tom shi4 wan2 mei3 de5 , bu4 shi4 me5 ? | Tom ist perfekt, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth) |
Tom和我要做完了。 |
Tom he2/he4/huo2 wo3 yao4 zuo4 wan2 le5 。 | Tom and I are almost done. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
Tom还没完成。 |
Tom hai2/huan2 mei2/mo4 wan2 cheng2 。 | Tom ist noch nicht fertig. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
Tom去年上完了大学。 |
Tom qu4 nian2 shang4 wan2 le5 da4 xue2 。 | Tom finished college last year. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
Tom不必今天就完成那工作。 |
Tom bu4 bi4 jin1 tian1 jiu4 wan2 cheng2 na4/nei4 gong1 zuo4 。 | Tom didn't need to finish that work by today. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你做完回家作业了吗? |
ni3 zuo4 wan2 hui2 jia1 zuo4 ye4 le5 ma5 ? | Have you finished doing your homework yet? (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
你的工作都完成了。 |
ni3 de5 gong1 zuo4 dou1/du1 wan2 cheng2 le5 。 | Deine Arbeit ist fertig. (Mandarin, Tatoeba Glossika neco) |
你做完作业了吗? |
ni3 zuo4 wan2 zuo4 ye4 le5 ma5 ? | Bist du mit den Hausaufgaben fertig? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他们做完了。 |
ta1 men5 zuo4 wan2 le5 。 | Sie sind fertig. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba) |
你完成你的工作了嗎? |
ni3 wan2 cheng2 ni3 de5 gong1 zuo4 le5 ma5 ? | Sind Sie mit Ihrer Arbeit fertig? (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf) |
他自己做完的。 |
ta1 zi4 ji3 zuo4 wan2 de5 。 | Er hat das selbst gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern) |
你做完你的作业了吗? |
ni3 zuo4 wan2 ni3 de5 zuo4 ye4 le5 ma5 ? | Hast du schon deine Hausaufgaben gemacht? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL) |
你作业做完了吗? |
ni3 zuo4 ye4 zuo4 wan2 le5 ma5 ? | Bist du mit deinen Hausaufgaben fertig? (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Guust) |
他有花不完的钱。 |
ta1 you3 hua1 bu4 wan2 de5 qian2 。 | Er hat mehr Geld, als er ausgeben kann. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo) |
她完成了她的工作吗? |
ta1 wan2 cheng2 le5 ta1 de5 gong1 zuo4 ma5 ? | Has she finished her work yet? (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
你的作业做完了吗? |
ni3 de5 zuo4 ye4 zuo4 wan2 le5 ma5 ? | Bist du mit den Hausaufgaben fertig? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
你完成你的工作了吗? |
ni3 wan2 cheng2 ni3 de5 gong1 zuo4 le5 ma5 ? | Sind Sie mit Ihrer Arbeit fertig? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf) |
你现在可以完成你的文章了。 |
ni3 xian4 zai4 ke3/ke4 yi3 wan2 cheng2 ni3 de5 wen2 zhang1 le5 。 | Du kannst deinen Aufsatz jetzt beenden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他的工作现在完成了。 |
ta1 de5 gong1 zuo4 xian4 zai4 wan2 cheng2 le5 。 | Seine Arbeit ist jetzt vollendet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80) |
你做完了吗? |
ni3 zuo4 wan2 le5 ma5 ? | Bist du fertig? (Mandarin, Tatoeba Martha Serienchiller) |
你的作业,做完了没有? |
ni3 de5 zuo4 ye4 , zuo4 wan2 le5 mei2/mo4 you3 ? | Hast du deine Hausaufgaben gemacht? (Mandarin, Tatoeba Ivan24 phiz) |
完美! |
wan2 mei3 ! | Perfekt! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan AC) |
我們工作完後就回家了。 |
wo3 men5 gong1 zuo4 wan2 hou4 jiu4 hui2 jia1 le5 。 | Nachdem wir mit der Arbeit fertig waren, sind wir nach Hause gegangen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy) |
你把工作做完了沒有? |
ni3 ba3 gong1 zuo4 zuo4 wan2 le5 mei2/mo4 you3 ? | Bist du mit der Arbeit fertig? Are you through with the work? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK) |
你真是没完没了 |
ni3 zhen1 shi4 mei2/mo4 wan2 mei2/mo4 le5 | Du gibst wirklich nicht auf. Don't you ever give up? (Mandarin, Tatoeba Zhanmusi CK) |
我上完课很累。 |
wo3 shang4 wan2 ke4 hen3 lei2/lei3/lei4 。 | Nach dem Ende der Unterrichtsstunde bin ich müde. I am very tired after a class. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hautis) |
我们的钱花完了。 |
wo3 men5 de5 qian2 hua1 wan2 le5 。 | Uns ging das Geld aus. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Esperantostern) |
你把工作做完了没有? |
ni3 ba3 gong1 zuo4 zuo4 wan2 le5 mei2/mo4 you3 ? | Hast du deine Arbeit beendet? Are you through with the work? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK) |
她完成了她的工作嗎? |
ta1 wan2 cheng2 le5 ta1 de5 gong1 zuo4 ma5 ? | Hat sie ihre Arbeit beendet? Has she finished her work yet? (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
他无法完成它。 |
ta1 wu2 fa3 wan2 cheng2 ta1/tuo2 。 | Er kann es keinesfalls beenden. He is unable to complete it. (Mandarin, Tatoeba Venki Sethlang) |
卖完了! |
mai4 wan2 le5 ! | Alles ausverkauft! (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora) |
你完成工作了吗? |
ni3 wan2 cheng2 gong1 zuo4 le5 ma5 ? | Bist du mit der Arbeit fertig? (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba) |
你完成你的工作了吗? |
ni3 wan2 cheng2 ni3 de5 gong1 zuo4 le5 ma5 ? | Sind Sie mit Ihrer Arbeit fertig? (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf) |
你做完了嗎? |
ni3 zuo4 wan2 le5 ma5 ? | Bist du fertig? (Mandarin, Tatoeba Martha Serienchiller) |
我们完成了吗? |
wo3 men5 wan2 cheng2 le5 ma5 ? | Sind wir fertig? (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
人无完人。 |
ren2 wu2 wan2 ren2 。 | Ein Mensch ohne Fehler ist kein vollkommener Mensch. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 Esperantostern) |
我工作一做完就来找你们。 |
wo3 gong1 zuo4 yi1 zuo4 wan2 jiu4 lai2 zhao3 ni3 men5 。 | Sobald ich meine Arbeit beendet habe, werde ich zu euch aufschließen. I’ll come and find you once I’ve finished my work. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent) |
我想自己把工作做完。 |
wo3 xiang3 zi4 ji3 ba3 gong1 zuo4 zuo4 wan2 。 | Ich möchte die Arbeit selbst abschließen. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Kuyo) |
我還沒有看完這本書。 |
wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 kan4 wan2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Ich habe das Buch noch nicht fertig gelesen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80) |
钱还没用完。 |
qian2 hai2/huan2 mei2/mo4 yong4 wan2 。 | Das Geld ist noch nicht aufgebraucht. The money has not been used up. (Mandarin, Tatoeba User5120 CK) |
我差不多完成了。 |
wo3 cha4/chai1 bu4 duo1 wan2 cheng2 le5 。 | Ich bin fast fertig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
直美刚刚完成了她的工作。 |
zhi2 mei3 gang1 gang1 wan2 cheng2 le5 ta1 de5 gong1 zuo4 。 | Naomi ist gerade mit ihrer Arbeit fertig geworden. Naomi has just finished her work. (Mandarin, Tatoeba Martha CN) |
我还没完成作业。 |
wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 wan2 cheng2 zuo4 ye4 。 | Ich habe die Aufgabe noch nicht beendet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我用不到一小时就完成了这个工作。 |
wo3 yong4 bu4 dao4 yi1 xiao3 shi2 jiu4 wan2 cheng2 le5 zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 。 | Ich war mit der Arbeit in weniger als einer Stunde fertig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba) |
没有人是完美的。 |
mei2/mo4 you3 ren2 shi4 wan2 mei3 de5 。 | Keiner ist fehlerlos. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione) |
我还没有完成我的作业。 |
wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 wan2 cheng2 wo3 de5 zuo4 ye4 。 | Ich bin noch nicht mit den Hausaufgaben fertig. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
是什么时候完成的? |
shi4 shi2 me5 shi2 hou4 wan2 cheng2 de5 ? | Wann wurde es fertiggestellt? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler) |
我昨晚看完了这本书。 |
wo3 zuo2 wan3 kan4 wan2 le5 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Ich habe gestern Abend dieses Buch zu Ende gelesen. I finished reading the book last night. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
我还没有看完这本书。 |
wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 kan4 wan2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Ich habe das Buch noch nicht fertig gelesen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80) |
那是完美的。 |
na4/nei4 shi4 wan2 mei3 de5 。 | Das ist perfekt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
没有完美的人。 |
mei2/mo4 you3 wan2 mei3 de5 ren2 。 | Niemand ist vollkommen. (Mandarin, Tatoeba U2FS Alois) |
沒有人是完美的。 |
mei2/mo4 you3 ren2 shi4 wan2 mei3 de5 。 | Keiner ist fehlerlos. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione) |
我看完了这本书。 |
wo3 kan4 wan2 le5 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Ich habe das Buch ausgelesen. Ich habe das Buch durchgelesen. Ich habe das Buch zu Ende gelesen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern freddy1 PeterR) |
我昨天完成了工作。 |
wo3 zuo2 tian1 wan2 cheng2 le5 gong1 zuo4 。 | Ich habe die Arbeit gestern beendet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我无法完成我的作业。 |
wo3 wu2 fa3 wan2 cheng2 wo3 de5 zuo4 ye4 。 | Ich habe es nicht geschafft, mit meinen Hausaufgaben fertig zu werden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我还没做完作业。 |
wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 zuo4 wan2 zuo4 ye4 。 | Ich bin noch nicht mit den Hausaufgaben fertig. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen) |
我昨晚看完了這本書。 |
wo3 zuo2 wan3 kan4 wan2 le5 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Ich habe gestern Abend dieses Buch zu Ende gelesen. I finished reading the book last night. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
没有人是完美的。 |
mei2/mo4 you3 ren2 shi4 wan2 mei3 de5 。 | Niemand ist vollkommen. (Mandarin, Tatoeba rmgao Alois) |
要是卖完了,就算了。 |
yao4 shi4 mai4 wan2 le5 , jiu4 suan4 le5 。 | Wenn es ausverkauft ist, vergiss es einfach. If it’s sold out, then just forget it. If it's sold out, just forget about it. (Mandarin, Tatoeba Kiwi eastasiastudent) |
我刚刚完成我的作业。 |
wo3 gang1 gang1 wan2 cheng2 wo3 de5 zuo4 ye4 。 | Ich habe gerade meine Hausaufgaben fertig gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第三十一課
[Bearbeiten]第三十一课
dì sān shí yī kè
Einunddreißigste Lektion
Perlen kommen 于海
Zhū chū yú hǎi
Perlen kommen aus dem Meer.
玉 kommt 于山.
Yù chū yú shān.
Jade kommt aus den Bergen.
玉生于谷
Yù shēng yú gǔ
Jade entsteht in den Tälern.
玉,人 geschnitten 之. 成器.
Yù rén zuó zhī. Chéng qì.
Wird die Jade vom Menschen geschnitten (bearbeitet), wird sie ein (nützlicher, kunstvoller) Gegenstand.
師曰人 wie 玉也.
师曰人 wie 玉也.
Shī yuē rén yóu yù yě.
Der Lehrer sagt, dass die Menschen wie Jade sind.
玉不 geschnitten. 不成器.
Yù bù zuó. Bù chéng qì.
Wird Jade nicht geschnitten, wird sie kein Gegenstand (und bleibt unnütz).
人不學. 不知道.
人不学. 不知道.
Rén bù xué. Bù zhī dào.
Lernt der Mensch nicht, kennt er nicht den (richtigen) Weg (das Dao)(und bleibt unnütz).
第八十七課
[Bearbeiten]第八十七课
dì bā shí qī kè
Siebenundachtzigste Lektion
上海
上海
shàng hǎi
Shanghai
上海 gehört zur Provinz 江-su
shàng hǎi shǔ jiāng sū shěng
Shanghai gehört zur Provinz Jiangsu.
在 Jang-子江口之南.
zài yáng zǐ jiāng kǒu zhī nán.
Es liegt südlich der Mündung des Jangtsekiang.
und zwar 吳-song 江入海之口.
und zwar 吴-song 江入海之口.
nǎi wú sōng jiāng rù hǎi zhī kǒu.
und zwar an der Mündung, in der der Wusong-Fluß ins Meer fließt.
Dampfschiffe fahren dort hin und 來.
Dampfschiffe fahren dort hin und 来.
qì chuán wǎng lái.
Dampfschiffe fahren dort hin und her.
_城之北_各國 Pacht-界
县城之北为各国 Pacht-界
xiàn chéng zhī běi wèi gè guó zū jiè
Im Norden der Kreisstadt liegen die Pachtgebiete von anderen Staaten.
我國 Handelshäfen 之 Blüte 此_第一
我国 Handelshäfen 之 Blüte 此为第一
wǒ guó tōng shāng kǒu àn zhī shèng cǐ wéi dì yī
Von den blühenden Handelshäfen unseres Landes ist dies der erste.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Die Zeichen dienen zum Üben der verschiedenen Striche.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|