Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 136

Aus Wikibooks
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Zurück zu Lektion 135 Zurück zu Lektion 135 | Hoch zum Buch Vokabellektionen Hoch zum Buch Vokabellektionen | Vor zu Lektion 137 Vor zu Lektion 137


Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
wu3 Fertigkeiten, Fähigkeiten, Technik, die mit dem Kämpfen zu tun hat, Kampf-, martialisch, kriegerisch, kämpferisch, militärisch, militant, Schritt, Fußabdruck wiktionary

Etymologie: 武-oracle.svg武-bronze.svg武-silk.svg武-seal.svg武-bigseal.svg

long2 groß, erhaben, feierlich, stark, gewaltig, tief, sich erheben/wölben wiktionary

Etymologie:

wei2 Radikal Nr. 178 = gegerbtes/weiches Leder, Haut 韦-order.gifwiktionary

Etymologie:

wei3 groß, bedeutend wiktionary

Etymologie:

ge4 (historische Variante von 個, 个), individuell, eigen, Zählwort (Zähleinheitswort, ZEW) für Menschen, Personen (z.B. Mensch, Student, Tochter), abstrakte Begriffe (z. B. Traum, Ansicht, Wunsch) wiktionary

Etymologie: 箇-seal.svg箇-bigseal.svg

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
用武
yòng wǔ Gewalt benutzen; zur Gewalt greifen; seine Stärken zeigen (Wiktionary en)
武乡
wu3 xiang1 Wuxiang (Ort in Shanxi)
平武
ping2 wu3 Pingwu (Ort in Sichuan)
西武
xi1 wu3 Seibu
武城
wu3 cheng2 Wucheng (Ort in Shandong)
孙武
sun1 wu3 Sunzi
习武
xi2 wu3 Kampfkunst studieren, militärische Ausbildung absolvieren
習武
xi2 wu3 (traditionelle Schreibweise von 习武), Kampfkunst studieren, militärische Ausbildung absolvieren
武力
wu3 li4 Gewalt, Waffengewalt
武清
wu3 qing1 Wuqing (Ort in Tianjin, China)
武林
wu3 lin2 Wulin (Name für 杭州 Hangzhou)
武田
wu3 tian2 Takeda
武生
wu3 sheng1 Krieger (Rollentypus der Pekingoper)
武冈
wu3 gang1 Wugang (Stadt in Hunan)
武打
wu3 da3 akrobatische Elemente in der Peking-Oper
武强
wu3 qiang2 Wuqiang (Ort in Hebei)
陈武
chen2 wu3 Chen Wu
武道
wu3 dao4 Budō
长武
chang2 wu3 Changwu (Ort in Shaanxi)
長武
chang2 wu3 (traditionelle Schreibweise von 长武), Changwu (Ort in Shaanxi)
武都
wu3 du1 Wudu
武大
wu3 da4 Wuhan-Universität
成武
cheng2 wu3 Chengwu (Ort in Shandong)
武安
wu3 an1 Wu'an (Stadt in Hebei)
武川
wu3 chuan1 Wuchuan (Ort in Inner Mongolia)
武器
wu3 qi4 Waffen
武山
wu3 shan1 Wushan (Ort in Gansu)
武丁
wu3 ding1 Wu Ding
武士
wu3 shi4 Samurai
尚武
shang4 wu3 martialisch
武平
wu3 ping2 Wuping (Ort in Fujian)
武山县
wu3 shan1 xian4 Kreis Wushan (Provinz Gansu, China)
武田氏
wu3 tian2 shi4 Takeda
武侯区
wu3 hou2 qu1 Wuhou
武侯區
wu3 hou2 qu1 (traditionelle Schreibweise von 武侯区), Wuhou
无武器
wu2 wu3 qi4 unbewaffnet
武士道
wu3 shi4 dao4 Bushidō (japanisch: Weg des Kriegers), Ritterlichkeit
平武县
ping2 wu3 xian4 Kreis Pingwu (Provinz Sichuan, China)
武乡县
wu3 xiang1 xian4 Kreis Wuxiang (Provinz Shanxi, China)
武强县
wu3 qiang2 xian4 Kreis Wuqiang (Provinz Hebei, China)
文武王
wen2 wu3 wang2 Munmu of Silla
武清区
wu3 qing1 qu1 Wuqing (Stadtbezirk der regierungsunmittelbaren Stadt Tianjin, China)
武清區
wu3 qing1 qu1 (traditionelle Schreibweise von 武清区), Wuqing (Stadtbezirk der regierungsunmittelbaren Stadt Tianjin, China)
用武力
yong4 wu3 li4 mit Waffengewalt
武安市
wu3 an1 shi4 Wu'an
武器法
wu3 qi4 fa3 Waffengesetz
大武乡
da4 wu3 xiang1 Tawu (Dorf in Taiwan)
金城武
jin1 cheng2 wu3 Takeshi Kaneshiro
武元甲
wu3 yuan2 jia3 Vo Nguyen Giap
长武县
chang2 wu3 xian4 Changwu
日本武士
ri4 ben3 wu3 shi4 Samurai
化学武器
hua4 xue2 wu3 qi4 Chemiewaffe
化學武器
hua4 xue2 wu3 qi4 (traditionelle Schreibweise von 化学武器), Chemiewaffe
大武口区
da4 wu3 kou3 qu1 Dawukou
大武口區
da4 wu3 kou3 qu1 (traditionelle Schreibweise von 大武口区), Dawukou
生化武器
sheng1 hua4 wu3 qi4 biologischer Kampfstoff, Biowaffe

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
隆德
long2 de2 Lund, Longde (Ort in Ningxia)
隆子
long2 zi3 Longzi (Ort in Tibet)
万隆
wan4 long2 Bandung
萬隆
wan4 long2 (traditionelle Schreibweise von 万隆), Bandung
兴隆
xing1 long2 blühend, florierend, gutgehend, Xinglong (Ort in Hebei)
隆化
long2 hua4 Longhua (Ort in Hebei)
隆回
long2 hui2 Longhui (Ort in Hunan)
吉隆
ji2 long2 Jilong (Ort in Tibet)
克隆
ke4 long2 Klonen, Klon
隆隆
long2 long2 Schlägerei, Rumpeln
武隆
wu3 long2 Wulong (Ort in Sichuan)
隆安
long2 an1 Long'an (Ort in Guangxi)
隆林县
long2 lin2 xian4 Kreis Longlin (Provinz Guangxi, China)
隆德县
long2 de2 xian4 Longde
克隆车
ke4 long2 che1 Auto mit gleichem (also gefälschtem) Nummernschild ("Klon-Auto")
克隆車
ke4 long2 che1 (traditionelle Schreibweise von 克隆车), Auto mit gleichem (also gefälschtem) Nummernschild ("Klon-Auto")
克隆人
ke4 long2 ren2 clone human
隆回县
long2 hui2 xian4 Kreis Longhui (Provinz Hunan, China)
隆化县
long2 hua4 xian4 Kreis Longhua (Provinz Hebei, China)
德事隆
de2 shi4 long2 Textron
村上隆
cun1 shang4 long2 Takashi Murakami
兴隆县
xing1 long2 xian4 Kreis Xinglong (Provinz Hebei, China)
化隆县
hua4 long2 xian4 Kreis Hualong (Provinz Qinghai, China)
武隆县
wu3 long2 xian4 Kreis Wulong (regierungsunmittelbare Stadt Chongqing, China)
古隆人
gu3 long2 ren2 Gurung, ein nepalesisches Volk tibetischer Abstammung. Die Gurung leben hauptsächlich in der Verwaltungszone Gandaki, speziell in den Distrikten Lamjung, Kaski, Tanahu, Gorkha, Parbat und Manang um das Annapurna-Massiv und die Region um Pokhara. Einige wenige Gurung leben über das ganze Land verteilt bis hin nach Ostnepal.
吉隆县
ji2 long2 xian4 Kreis Gyirong (Autonomes Gebiet Tibet, China)
隆德大学
long2 de2 da4 xue2 Universität Lund
隆德大學
long2 de2 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 隆德大学), Universität Lund
黑田清隆
hei1 tian2 qing1 long2 Kuroda Kiyotaka
小早川隆景
xiao3 zao3 chuan1 long2 jing3 Kobayakawa Takakage

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
韦德
wei2 de2 Dwyane Wade
韦昭
wei2 zhao1 Wei Zhao
韦斯
wei2 si1 Dennis Wise
戈尔韦
ge1 er3 wei2 Galway
吕不韦
lü3 bu4 wei2 Lü Bu Wei
韦尔斯
wei2 er3 si1 Wels
斯韦林克
si1 wei2 lin2 ke4 Jan Pieterszoon Sweelinck
拉斯韦加斯
la1 si1 wei2 jia1 si1 Las Vegas
爱德华韦斯顿
ai4 de2 hua2 wei2 si1 dun4 Edward Weston

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
丰伟
feng1 wei3 Graf von Westphalen
伟哥
wei3 ge1 Viagra
伟人
wei3 ren2 Größe, große Persönlichkeit
伟业
wei3 ye4 Großtat
伟大
wei3 da4 erhaben, groß (Persönlichkeit), großartig
曾志伟
ceng2 zhi4 wei3 Eric Tsang
陈中伟
chen2 zhong1 wei3 Chen Zhongwei
梁朝伟
liang2 chao2 wei3 Tony Leung Chiu Wai

Ausdrücke[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
武德
wu3 de2 Kampfkunsttugend, moralische Richtlinien für die Kampfkunst
文武
wen2 wu3 Ziviles und Militärisches
七武士
qi1 wu3 shi4 Die Sieben Samurai

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
伟大的成就
wei3 da4 de5 cheng2 jiu4 Triumph, großer Erfolg

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
這是一樣武器。
zhe4/zhei4 shi4 yi1 yang4 wu3 qi4 。 Das ist eine Waffe. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng sixtynine )
这是一样武器。
zhe4/zhei4 shi4 yi1 yang4 wu3 qi4 。 Das ist eine Waffe. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng sixtynine )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
广隆东家
guang3 long2 dong1 jia1 It's Mr.— of the "Kwong-loong" hong (Chinese Without a Teacher)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
子韦曰:
zi5 wei2 yue1 : Dsï We sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
Getter Jaani多麼伟大啊!
GetterJaani duo1 me5 wei3 da4 a1 ! How great Getter Jaani is! (Mandarin, Tatoeba Martha duran )
人们认为他是一名伟大的学者。
ren2 men5 ren4 wei2/wei4 ta1 shi4 yi1 ming2 wei3 da4 de5 xue2 zhe3 。 People thought him to be a great scholar. (Mandarin, Tatoeba ednorog shanghainese )
这是一个伟大的时刻。
zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 wei3 da4 de5 shi2 ke4 。 Dies ist ein grandioser Moment. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba )
我认为他是位伟大的作家。
wo3 ren4 wei2/wei4 ta1 shi4 wei4 wei3 da4 de5 zuo4 jia1 。 Ich finde, er ist ein toller Schriftsteller. (Mandarin, Tatoeba asosan al_ex_an_der )
我就是王伟。
wo3 jiu4 shi4 wang2 wei3 。 I am Wang Wei. (Mandarin, Tatoeba trieuho )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


Lückentexte[Bearbeiten]

Das Buch der Riten[Bearbeiten]

Tan Gong 上 (Teil 1): Übersetzung James Legge
Ji 武子 成 ein Haus Ji Wu-zi had built a house,
Du (Name) 氏 之 Gräber 在 西 Treppe 之下 at the bottom of the western steps of which was the grave of the Du family.
请 合 Begräbnis (The head of that) asked leave to bury (some member of his house) in it,
Erlaubnis 之 and leave was granted to him to do so.
入宫 aber 不 wagte 哭 (Accordingly) he entered the house (with the coffin), but did not dare to wail (in the usual fashion).
武子曰: Wu-zi said to him,
合 begraben war nicht 古 也 'To bury in the same grave was not the way of antiquity.
自 Zhou 公 以 kam auf It was begun by the duke of Zhou,
未之有 geändert 也 and has not been changed since.
吾 erlaubte 其大 aber 不 erlauben 其 Kleinigkeit, warum sollte ich das? I have granted you the great thing, and why should I not grant the less?'
Befehl 之 哭 (With this) he ordered him to wail.

Wikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne[Bearbeiten]

Wikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne Übersetzung Christian Bauer
太阳 的 Alter Wie alt ist die Sonne?
大 约 50亿 年。 Ungefähr 5 Milliarden Jahre.
Nach den Berechnungen der Wissenschaftler
太阳 能 leben 100亿 年, kann die Sonne 10 Milliarden Jahre leben.
folglich 太阳 bereits 到了 中年 了。 folglich ist die Sonne bereits in ihren mittleren Jahren.
太阳 也 会 sterben 吗? Kann die Sonne auch sterben?
Wenn die 太阳 ihren Wasserstoff vollständig aufgebraucht hat, wird sie sich beständig ausdehnen Wenn die Sonne ihren Wasserstoff vollständig aufgebraucht hat, wird sie sich beständig ausdehnen
成为 一 roter Riese。 und zu einem Roten Riesen werden.
Nach dem Tod der 太阳, wie wird danach 太阳系 其他 行星 的 Ende sein? Nach dem Tod der Sonne, wie wird dann das Ende der anderen Planeten erfolgen?
Die Wissenschaftler leiten dies ab aus 其他 Sternenende 的 Untersuchungen Die Wissenschaftler leiten dies aus den Untersuchungen des Endes anderer Sterne ab.
在 Expansion 的 Prozess 中, Aus dem Expansionsprozess ergibt sich,
太阳 的 Rand 很有 可能 bis zur 现在 Erdumlaufbahn ausdehnen das sich der Sonnenrand möglicherweise bis zur aktuellen Erdumlaufbahn ausdehnt.
aber da sich die ursprüngliche Masse verringert
wird sich die Erde immer weiter von der 太阳 entfernen wird sich die Erde immer weiter von der Sonne entfernen
deswegen muss sie 未 notwendigerweise durch die 太阳 verschluckt werden。 deswegen muss sie nicht notwendigerweise von der Sonne verschluckt werden.
und die äußere 行星 的 大气 wird sich verflüchtigen , bis sie fast nicht mehr vorhanden ist. und die Atmosphäre der Außenplaneten wird sich verflüchtigen, bis sie fast nicht mehr vorhanden ist.
Nach dem Ende ihres Zustands als Roter Riese
wird 太阳 的 Oberfläche nach innen sinken wird die Oberfläche der Sonne nach innen sinken
bis sie sich in 一 ZEW 白 Zwerg verwandelt。 bis sie sich in einen Weißen Zwerg verwandelt.
太阳 会 在 白 Zwerg Zustand weiterexistieren etwa 50亿 年。 Die Sonne wird im Zustand des Weißen Zwergs etwa 5 Milliarden Jahre weiterexistieren
danach wird 太阳 的 大气 nach außen driften , danach wird die Sonnenatmosphäre nach außen driften
只 übrigbleibt 一 Kern bis nur noch ihr Kern übrigbleibt.
und die 大气 wird umgeben 太阳, und die Atmosphäre wird ihn umgeben
它 wird sich verwandeln zu schön 的 星云。 Sie wird zu einem schönen Nebel werden.
und der 星云 wird ein neues Sternensystem formen, und der Nebel wird ein neues Sternensystem formen
一如 in früheren 年 太阳-Bildung 的 Umstände。 da die Umstände genauso wie in früheren Jahren für die Bildung der Sonne sein werden.

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第六十一課[Bearbeiten]

第六十一课

dì liù shí yī kè

Einundsechzigste Lektion

Diesen Text findet man auch auf ctext.org.


Cao Bin (Cao 武 Hui 王)Natur 不喜 töten.

Cáo bīn (cáo wǔ huì wáng) xìng bù xǐ shā.

Cao Bins (König Cao Wu Hui) Natur war, dass er nicht töten wollte.


Das Haus, in dem er wohnte, war heruntergekommen.

Suǒ jū shì huài.

Das Haus, in dem er wohnte, war heruntergekommen.


子_請 es reparieren und das Dach ausbessern 之.

子孙请 es reparieren und das Dach ausbessern 之.

Zǐ sūn qǐng xiū qì zhī.

Seine Söhne und Enkel baten ihn, es reparieren und das Dach ausbessern zu dürfen.


Bin 曰.

Bīn yuē.

Bin sagte:


时方大冬.

Shí fāng dà dōng.

Zur Zeit sind wir mitten im Winter


Wände und Mauern Ziegeln und 石之 alle Zwischenräume 百 Insekten, die dort überwintern.

Qiáng bì wǎ shí zhī xián jiē bǎi chóng suǒ zhé.

Zwischen allen Ziegeln und Steinen der Wände und Mauern gibt es hunderte Insekten, die dort überwintern.


不可 verletzen 其生.

Bù kě shāng qí shēng.

Man darf ihr Leben nicht verletzen.



第七十七課[Bearbeiten]

第七十七课

dì qī shí qī kè

Siebenundsiebzigste Lektion

Eine Variante des Textes findet man auch im Buch der Sui-Dynastie.


尚武

尚武

Shàng wǔ

Die Kriegskunst schätzen


Xue 世-xiong Kind-时与 Gruppe Gleichaltriger spielen

xuē shì xióng yòu shí yǔ qún bèi yóu xì

Xue Shixiong spielte in seiner Kindheit mit einer Gruppe Gleichaltriger


Variante

世-xiong 为 Kind 时,与 Gruppe Gleichaltriger spielen

Shì xióng wèi ér tóng shí, yǔ qún bèi yóu xì

Zur Zeit als Shixiong ein Kind war, spielte er mit einer Gruppe Gleichaltriger


Er zeichnete auf die Erde 为城 äußere Stadtmauer

huà dì wèi chéng guō

Er zeichnete auf die Erde (eine Stadt mit) innerer und äußerer Stadtmauer.


令 alle 兒_ Angriffs- oder Verteidigung 之 Positionen

令 alle 儿为 Angriffs- oder Verteidigung 之 Positionen

lìng zhū er wéi gōng shǒu zhī shì

Er ließ alle anderen Kinder Angriffs- oder Verteidigungspositionen einnehmen.


无不 seinen Befehlen gehorchte

Wú bù yòng mìng

Es gab keinen, der nicht seinen Befehlen gehorchte.


有不 folgen 令者

Yǒu bù cóng lìng zhě

Gab es einen, der nicht seinem Befehl folgte,


世-xiong sofort schlagen 之

Shì xióng zhé tà zhī

so schlug Shixiong ihn sofort.


Alle 兒畏 und fürchteten ihn

Alle 儿畏 und fürchteten ihn

zhū er wèi dàn

Alle Kinder zitterten vor ihm und fürchteten ihn


Alles war 甚 ordentlich angeordnet.

jiē shén qí zhěng

Alles war sehr ordentlich angeordnet.


其父見之

其父见之

qí fù jiàn zhī

Sein Vater sah dies.


大喜

大喜

dà xǐ

Er freute sich sehr.


知其後必_名 General

知其_必为名 General

zhī qí hòu bì wèi míng jiàng

Er erkannte, dass dieser (Shixiong) später gewiss ein berühmter General werden würde.


Variante

其父見 und überrascht 之

其父见 und überrascht 之

Qí fù jiàn ér qí zhī

Sein Vater sah dies und war überrascht.


Er sagte zu 人曰

Wèi rén yuē

Er sagte zu den Menschen:


此兒 wird 興吾家 (Ausruf)!

此儿 wird 兴吾家 (Ausruf)!

Cǐ er dāng xìng wú jiā yǐ

Dieser Junge wird meine Familie erblühen lassen!


後世-xiong 果立 Kriegserfolge

_世-xiong 果立 Kriegserfolge

hòu shì xióng guǒ lì zhàn gōng

Später vollbrachte Shixiong Kriegserfolge


Texte[Bearbeiten]

A short course of primary lessons in mandarin: 第一課 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


先生好(嗎). 答: 好
請坐. 答: 請
這箇呌甚麼
那箇呌甚麼
一箇字
一位先生
這一位
這位先生不好
那位先生好
這是甚麼字
那是甚麼字
這個好
那箇不好
好不好. 答: 好
是不是. 答: 不是


xian1 sheng1 hao3 ( ma5 ). da2 : hao3
qing3 zuo4 . da2 : qing3
zhe4/zhei4 ge4 呌 shen4 me5
na4/nei4 ge4 呌 shen4 me5
yi1 ge4 zi4
yi1 wei4 xian1 sheng1
zhe4/zhei4 yi1 wei4
zhe4/zhei4 wei4 xian1 sheng1 bu4 hao3
na4/nei4 wei4 xian1 sheng1 hao3
zhe4/zhei4 shi4 shen4 me5 zi4
na4/nei4 shi4 shen4 me5 zi4
zhe4/zhei4 ge4 hao3
na4/nei4 ge4 bu4 hao3
hao3 bu4 hao3 . da2 : hao3
shi4 bu4 shi4 . da2 : bu4 shi4


Geht es ihnen gut, mein Herr? Antwort: Ja
Bitte setzen sie sich. Antwort: Bitte
Wie heißt dieses (Ding)?
Wie heißt jenes (Ding)?
Ein Schriftzeichen
Ein Lehrer
Diese Person
Dieser Lehrer ist nicht gut.
Jener Lehrer ist gut.
Was ist dies für ein Schriftzeichen?
Was für ein Schriftzeichen ist jenes?
Dieses ist gut.
Jenes ist nicht gut.
Ist es gut? Antwort: Ja
Ist es so? Antwort: Nein

Wikipediaartikel[Bearbeiten]

Neu[Bearbeiten]

武隆县, Wulong, ist ein Kreis von Chongqing.

广武城 ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi.

Einige Herrscher der Shang-Dynastie sind Zu Xin/Qiě Xīn (mit persönliche Namen 子旦)(1409 – 1393), 武丁 (1250 – 1192), 武乙 (1147 - 1112) und sein Sohn 文丁/文武丁 (1112 - 1102)

李旦, der Tang-Kaiser Ruizong, war der Sohn von Kaiser Gaozong und Kaiserin Wu (Wu Zetian). Er regierte 684–690 und 710 - 712.

Chinesische Maler sind z.B. 王武 (1632 – 1690) und 孙隆 (Ming-Dynastie).

张伟 Zhang Wei (* 1956) ist ein chinesischer Schriftsteller.

Konfuzianismus[Bearbeiten]

Zusätzliches Zeichen: 孔 Kǒng, der Familienname von Konfuzius.

Konfuzianismus ist eine philosphische Schule, die sich von Konfuzius, 孔子 Meister Kong, und seinen Schülern ableitet.

Leben und Personen

Der Historiker 司马 (Sima) Qian (Volljährigkeitsname 子长) widmet Konfuzius in seinen historischen Aufzeichnungen (Shiji) ein Kapitel.

孔子 lebte 551 - 479 v. Chr. zur Zeit der Frühlings- und Herbstannalen unter der östlichen Zhou-Dynastie.

Er stammte aus der Klasse der 士, dem Schwertadel, der niederen aristokratischen Schicht. Geboren wurde er als 孔丘 (Kǒng Qiu) in Qufu. Sein 姓 war , der 氏 war 孔, sein 名 war 丘.

Er wurde in den sechs Künsten, Bogenschießen 射, Musik 乐, Kalligraphie, den Riten, Mathematik und Wagenfahren unterrichtet. Weiterhin wurde er in der damaligen Theologie der Shang- und Zhou-Dynastien unterrichtet, die er später weiterentwickelte.

Er war lange Zeit Beamter in seinem Geburtsstaat Lu.

Angeblich fand 518 v. Chr. ein Treffen mit 老子 Laozi in Luoyang statt.

Einige Nachfahren der direkten Linie sind 孔白 Kong Bai zur Zeit der Streitenden Reiche (475-221), 孔之固 Kong Zhigu, 孔吉 Kong Ji zur Zeit der westlichen Han-Dynastie (207 v. Chr.-9 n.Chr.), 孔忠 Kong Zhong zur Zeit der westlichen Han-Dynastie (207 v. Chr.-9 n.Chr.), sein Sohn 孔安国 (ca. 156 – ca. 74) mit Hofnamen 子国, 孔安 Kong An während der östlichen Han-Dynastie (25年-220年), 孔长孙 Kong Zhangsun zur 南北朝 (420年-581年) und 隋朝 (581年-618年), 孔元用 Kong Yuanyong (?-1227年),

Einige Schüler von 孔子 waren:

  • 左 丘明, der einen Kommentar zu den Frühlings- und Herbstannalen verfasst hatte und als "Vater der Prosa-Erzählung" gilt;
  • Ran Qiu (522 v. Chr.-?) mit Hofnamen 子有 Ziyou war einer der führenden Schüler;
  • Qin Zu, mit Hofnamen 子南
  • 孔忠 Kong Zhong, ein Neffe von 孔子
  • Shang Qu, mit Hofnamen 子木, hat angeblich das Yijing von 孔子 erhalten und in seiner Familie weitergegeben, bis es verbreiteter wurde.


Lehre

Als Ideal galt 孔子 der Edle, ein moralisch guter Mensch. 吴 Tai Bo war für ihn ein Beispiel eines Edlen. Das Gegenteil ist der 小人, der nur egoistisch den eigenen, unmittelbaren Gewinn sucht.

孔子 wuchs mit der Shang-Zhou-Teologie auf, die er in Richtung Selbstkultivierung zentrierte. Der Höchste Gott hieß Shang Di bei den Shang und wurde zu 天 bei den Zhou. Die Götter und Vorfahren galten als Teile von Di und den vier 方 Richtungen und ihrer 风 Winde.

Shang Di galt auch als Vorfahr des Königshauses der Shang und wurde auch 上甲, Höchster Stammvater, genannt.

In der Lehre geht es um die Beziehung des Individuums zum Himmel(sgott) 天 und dem Himmelsprinzip 道. Verehrt werden 天, der Himmel, die Erde, der Herrscher bzw. die Regierung, 亲, die Vorfahren und 师, die Lehrer. Durch die Beachtung dieses Prinzips kann man eins mit dem Himmel werden. Diese Transformation läst sich auf die Familie und Gesellschaft verbreitern. 孔子 sagte, dass er sein Leben vom 天 bekommen hat und er durch ihn die richtige Tugend entwickeln konnte. Nach 孔子 stammen soziale Unruhen aus dem Unvermögen die Realität zu verstehen und damit umzugehen. Ein der Ursachen liegt darin, dass Dinge nicht richtig benannt werden. Angeblich hätten die Weisen Könige des Altertums noch 名, Namen, gewählt, die mit 实, der Wirklichkeit, übereinstimmten; spätere Generationen hätten neue, verwirrte Namen verwendet. Sein Lösungsansatz dafür hieß 正名, die richtige Benennung. 天 entspricht dem 道 des Daoismus.

Im Konfuzianismus gibt es die 四字, die vier Tugenden 忠 Loyalität, gerechtes Verhalten, Kindliche Pietät und 节 Contingency. Ebenfalls gibt es Überschneidungen mit den drei sozialen Pflichten 忠 Loyalität, Kindliche Pietät und der Wahrung von Anstand und Sitte. Es gibt auch noch weitere solcher Elemente, wie die Tapferkeit, 良, die Güte und der Respekt.

Es gibt die Fünf menschliche Elementarbeziehungen, 父子有亲 Vater – Sohn, Herrscher – Untertan, Ehemann – Ehefrau, Älterer Bruder – Jüngerer Bruder und Freund – Freund.


Schriften

孔子 empfiehlt das Studium der Fünf Klassiker, von denen alle bis auf die die Frühlings- und Herbstannalen bereits vor seiner Geburt existierten.:

孔子 wurden 4 Bücher zugeschrieben.

Später kamen mit

  • dem Buch des Mengzi,
  • der Annäherung an das Angemessene,
  • dem Kommentar des Gongyang Gao 公羊高 zum Chunqiu und
  • dem Kommentar des Guliang Shu zum Chunqiu

noch 4 weitere Bücher hinzu, so das sich 13 Klassiker ergaben.

Die Vier Bücher bilden die kanonische Bücher des Konfuzianismus:


Zurück zu Lektion 135 Zurück zu Lektion 135 | Hoch zum Buch Vokabellektionen Hoch zum Buch Vokabellektionen | Vor zu Lektion 137 Vor zu Lektion 137