Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 136
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
武 |
wu3 | Fertigkeiten, Fähigkeiten, Technik, die mit dem Kämpfen zu tun hat, Kampf-, martialisch, kriegerisch, kämpferisch, militärisch, militant, Schritt, Fußabdruck | wiktionary |
隆 |
long2 | groß, erhaben, feierlich, stark, gewaltig, tief, sich erheben/wölben | wiktionary |
韦 |
wei2 | Radikal Nr. 178 = gegerbtes/weiches Leder, Haut | wiktionary |
伟 |
wei3 | groß, bedeutend | wiktionary |
箇 |
ge4 | (historische Variante von 個, 个), individuell, eigen, Zählwort (Zähleinheitswort, ZEW) für Menschen, Personen (z.B. Mensch, Student, Tochter), abstrakte Begriffe (z. B. Traum, Ansicht, Wunsch) | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]武
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
用武 |
yòng wǔ | Gewalt benutzen; zur Gewalt greifen; seine Stärken zeigen (Wiktionary en) |
武乡 |
wu3 xiang1 | Wuxiang (Ort in Shanxi) |
平武 |
ping2 wu3 | Pingwu (Ort in Sichuan) |
西武 |
xi1 wu3 | Seibu |
武城 |
wu3 cheng2 | Wucheng (Ort in Shandong) |
孙武 |
sun1 wu3 | Sunzi |
习武 |
xi2 wu3 | Kampfkunst studieren, militärische Ausbildung absolvieren |
習武 |
xi2 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 习武), Kampfkunst studieren, militärische Ausbildung absolvieren |
武力 |
wu3 li4 | Gewalt, Waffengewalt |
武清 |
wu3 qing1 | Wuqing (Ort in Tianjin, China) |
武林 |
wu3 lin2 | Wulin (Name für 杭州 Hangzhou) |
武田 |
wu3 tian2 | Takeda |
武生 |
wu3 sheng1 | Krieger (Rollentypus der Pekingoper) |
武冈 |
wu3 gang1 | Wugang (Stadt in Hunan) |
武打 |
wu3 da3 | akrobatische Elemente in der Peking-Oper |
武强 |
wu3 qiang2 | Wuqiang (Ort in Hebei) |
陈武 |
chen2 wu3 | Chen Wu |
武道 |
wu3 dao4 | Budō |
长武 |
chang2 wu3 | Changwu (Ort in Shaanxi) |
長武 |
chang2 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 长武), Changwu (Ort in Shaanxi) |
武都 |
wu3 du1 | Wudu |
武大 |
wu3 da4 | Wuhan-Universität |
成武 |
cheng2 wu3 | Chengwu (Ort in Shandong) |
武安 |
wu3 an1 | Wu'an (Stadt in Hebei) |
武川 |
wu3 chuan1 | Wuchuan (Ort in Inner Mongolia) |
武器 |
wu3 qi4 | Waffen |
武山 |
wu3 shan1 | Wushan (Ort in Gansu) |
武丁 |
wu3 ding1 | Wu Ding |
武士 |
wu3 shi4 | Samurai |
尚武 |
shang4 wu3 | martialisch |
武平 |
wu3 ping2 | Wuping (Ort in Fujian) |
武山县 |
wu3 shan1 xian4 | Kreis Wushan (Provinz Gansu, China) |
武田氏 |
wu3 tian2 shi4 | Takeda |
武侯区 |
wu3 hou2 qu1 | Wuhou |
武侯區 |
wu3 hou2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 武侯区), Wuhou |
无武器 |
wu2 wu3 qi4 | unbewaffnet |
武士道 |
wu3 shi4 dao4 | Bushidō (japanisch: Weg des Kriegers), Ritterlichkeit |
平武县 |
ping2 wu3 xian4 | Kreis Pingwu (Provinz Sichuan, China) |
武乡县 |
wu3 xiang1 xian4 | Kreis Wuxiang (Provinz Shanxi, China) |
武强县 |
wu3 qiang2 xian4 | Kreis Wuqiang (Provinz Hebei, China) |
文武王 |
wen2 wu3 wang2 | Munmu of Silla |
武清区 |
wu3 qing1 qu1 | Wuqing (Stadtbezirk der regierungsunmittelbaren Stadt Tianjin, China) |
武清區 |
wu3 qing1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 武清区), Wuqing (Stadtbezirk der regierungsunmittelbaren Stadt Tianjin, China) |
用武力 |
yong4 wu3 li4 | mit Waffengewalt |
武安市 |
wu3 an1 shi4 | Wu'an |
武器法 |
wu3 qi4 fa3 | Waffengesetz |
大武乡 |
da4 wu3 xiang1 | Tawu (Dorf in Taiwan) |
金城武 |
jin1 cheng2 wu3 | Takeshi Kaneshiro |
武元甲 |
wu3 yuan2 jia3 | Vo Nguyen Giap |
长武县 |
chang2 wu3 xian4 | Changwu |
日本武士 |
ri4 ben3 wu3 shi4 | Samurai |
化学武器 |
hua4 xue2 wu3 qi4 | Chemiewaffe |
化學武器 |
hua4 xue2 wu3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 化学武器), Chemiewaffe |
大武口区 |
da4 wu3 kou3 qu1 | Dawukou |
大武口區 |
da4 wu3 kou3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 大武口区), Dawukou |
生化武器 |
sheng1 hua4 wu3 qi4 | biologischer Kampfstoff, Biowaffe |
隆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
隆德 |
long2 de2 | Lund, Longde (Ort in Ningxia) |
隆子 |
long2 zi3 | Longzi (Ort in Tibet) |
万隆 |
wan4 long2 | Bandung |
萬隆 |
wan4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 万隆), Bandung |
兴隆 |
xing1 long2 | blühend, florierend, gutgehend, Xinglong (Ort in Hebei) |
隆化 |
long2 hua4 | Longhua (Ort in Hebei) |
隆回 |
long2 hui2 | Longhui (Ort in Hunan) |
吉隆 |
ji2 long2 | Jilong (Ort in Tibet) |
克隆 |
ke4 long2 | Klonen, Klon |
隆隆 |
long2 long2 | Schlägerei, Rumpeln |
武隆 |
wu3 long2 | Wulong (Ort in Sichuan) |
隆安 |
long2 an1 | Long'an (Ort in Guangxi) |
隆林县 |
long2 lin2 xian4 | Kreis Longlin (Provinz Guangxi, China) |
隆德县 |
long2 de2 xian4 | Longde |
克隆车 |
ke4 long2 che1 | Auto mit gleichem (also gefälschtem) Nummernschild ("Klon-Auto") |
克隆車 |
ke4 long2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 克隆车), Auto mit gleichem (also gefälschtem) Nummernschild ("Klon-Auto") |
克隆人 |
ke4 long2 ren2 | clone human |
隆回县 |
long2 hui2 xian4 | Kreis Longhui (Provinz Hunan, China) |
隆化县 |
long2 hua4 xian4 | Kreis Longhua (Provinz Hebei, China) |
德事隆 |
de2 shi4 long2 | Textron |
村上隆 |
cun1 shang4 long2 | Takashi Murakami |
兴隆县 |
xing1 long2 xian4 | Kreis Xinglong (Provinz Hebei, China) |
化隆县 |
hua4 long2 xian4 | Kreis Hualong (Provinz Qinghai, China) |
武隆县 |
wu3 long2 xian4 | Kreis Wulong (regierungsunmittelbare Stadt Chongqing, China) |
古隆人 |
gu3 long2 ren2 | Gurung, ein nepalesisches Volk tibetischer Abstammung. Die Gurung leben hauptsächlich in der Verwaltungszone Gandaki, speziell in den Distrikten Lamjung, Kaski, Tanahu, Gorkha, Parbat und Manang um das Annapurna-Massiv und die Region um Pokhara. Einige wenige Gurung leben über das ganze Land verteilt bis hin nach Ostnepal. |
吉隆县 |
ji2 long2 xian4 | Kreis Gyirong (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
隆德大学 |
long2 de2 da4 xue2 | Universität Lund |
隆德大學 |
long2 de2 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 隆德大学), Universität Lund |
黑田清隆 |
hei1 tian2 qing1 long2 | Kuroda Kiyotaka |
小早川隆景 |
xiao3 zao3 chuan1 long2 jing3 | Kobayakawa Takakage |
韦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
韦德 |
wei2 de2 | Dwyane Wade |
韦昭 |
wei2 zhao1 | Wei Zhao |
韦斯 |
wei2 si1 | Dennis Wise |
戈尔韦 |
ge1 er3 wei2 | Galway |
吕不韦 |
lü3 bu4 wei2 | Lü Bu Wei |
韦尔斯 |
wei2 er3 si1 | Wels |
斯韦林克 |
si1 wei2 lin2 ke4 | Jan Pieterszoon Sweelinck |
拉斯韦加斯 |
la1 si1 wei2 jia1 si1 | Las Vegas |
爱德华韦斯顿 |
ai4 de2 hua2 wei2 si1 dun4 | Edward Weston |
伟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
丰伟 |
feng1 wei3 | Graf von Westphalen |
伟哥 |
wei3 ge1 | Viagra |
伟人 |
wei3 ren2 | Größe, große Persönlichkeit |
伟业 |
wei3 ye4 | Großtat |
伟大 |
wei3 da4 | erhaben, groß (Persönlichkeit), großartig |
曾志伟 |
ceng2 zhi4 wei3 | Eric Tsang |
陈中伟 |
chen2 zhong1 wei3 | Chen Zhongwei |
梁朝伟 |
liang2 chao2 wei3 | Tony Leung Chiu Wai |
Ausdrücke
[Bearbeiten]武
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
武德 |
wu3 de2 | Kampfkunsttugend, moralische Richtlinien für die Kampfkunst |
文武 |
wen2 wu3 | Ziviles und Militärisches |
七武士 |
qi1 wu3 shi4 | Die Sieben Samurai |
隆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
韦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
伟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
伟大的成就 |
wei3 da4 de5 cheng2 jiu4 | Triumph, großer Erfolg |
箇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
[Bearbeiten]武
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
這是一樣武器。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 yang4 wu3 qi4 。 | Das ist eine Waffe. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng sixtynine ) |
这是一样武器。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 yang4 wu3 qi4 。 | Das ist eine Waffe. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng sixtynine ) |
隆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
广隆东家 |
guang3 long2 dong1 jia1 | It's Mr.— of the "Kwong-loong" hong (Chinese Without a Teacher) |
韦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
子韦曰: |
zi5 wei2 yue1 : | Dsï We sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
伟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Getter Jaani多麼伟大啊! |
GetterJaani duo1 me5 wei3 da4 a1 ! | How great Getter Jaani is! (Mandarin, Tatoeba Martha duran ) |
人们认为他是一名伟大的学者。 |
ren2 men5 ren4 wei2/wei4 ta1 shi4 yi1 ming2 wei3 da4 de5 xue2 zhe3 。 | People thought him to be a great scholar. (Mandarin, Tatoeba ednorog shanghainese ) |
这是一个伟大的时刻。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 wei3 da4 de5 shi2 ke4 。 | Dies ist ein grandioser Moment. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) |
我认为他是位伟大的作家。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 ta1 shi4 wei4 wei3 da4 de5 zuo4 jia1 。 | Ich finde, er ist ein toller Schriftsteller. (Mandarin, Tatoeba asosan al_ex_an_der ) |
我就是王伟。 |
wo3 jiu4 shi4 wang2 wei3 。 | I am Wang Wei. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
箇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Ji 武子 成 ein Haus | Ji Wu-zi had built a house, |
Du (Name) 氏 之 Gräber 在 西 Treppe 之下 | at the bottom of the western steps of which was the grave of the Du family. |
请 合 Begräbnis | (The head of that) asked leave to bury (some member of his house) in it, |
Erlaubnis 之 | and leave was granted to him to do so. |
入宫 aber 不 wagte 哭 | (Accordingly) he entered the house (with the coffin), but did not dare to wail (in the usual fashion). |
武子曰: | Wu-zi said to him, |
合 begraben war nicht 古 也 | 'To bury in the same grave was not the way of antiquity. |
自 Zhou 公 以 kam auf | It was begun by the duke of Zhou, |
未之有 geändert 也 | and has not been changed since. |
吾 erlaubte 其大 aber 不 erlauben 其 Kleinigkeit, warum sollte ich das? | I have granted you the great thing, and why should I not grant the less?' |
Befehl 之 哭 | (With this) he ordered him to wail. |
Wikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 的 Alter | Wie alt ist die Sonne? |
大 约 50亿 年。 | Ungefähr 5 Milliarden Jahre. |
Nach den Berechnungen der Wissenschaftler | |
太阳 能 leben 100亿 年, | kann die Sonne 10 Milliarden Jahre leben. |
folglich 太阳 bereits 到了 中年 了。 | folglich ist die Sonne bereits in ihren mittleren Jahren. |
太阳 也 会 sterben 吗? | Kann die Sonne auch sterben? |
Wenn die 太阳 ihren Wasserstoff vollständig aufgebraucht hat, wird sie sich beständig ausdehnen | Wenn die Sonne ihren Wasserstoff vollständig aufgebraucht hat, wird sie sich beständig ausdehnen |
成为 一 roter Riese。 | und zu einem Roten Riesen werden. |
Nach dem Tod der 太阳, wie wird danach 太阳系 其他 行星 的 Ende sein? | Nach dem Tod der Sonne, wie wird dann das Ende der anderen Planeten erfolgen? |
Die Wissenschaftler leiten dies ab aus 其他 Sternenende 的 Untersuchungen | Die Wissenschaftler leiten dies aus den Untersuchungen des Endes anderer Sterne ab. |
在 Expansion 的 Prozess 中, | Aus dem Expansionsprozess ergibt sich, |
太阳 的 Rand 很有 可能 bis zur 现在 Erdumlaufbahn ausdehnen | das sich der Sonnenrand möglicherweise bis zur aktuellen Erdumlaufbahn ausdehnt. |
aber da sich die ursprüngliche Masse verringert | |
wird sich die Erde immer weiter von der 太阳 entfernen | wird sich die Erde immer weiter von der Sonne entfernen |
deswegen muss sie 未 notwendigerweise durch die 太阳 verschluckt werden。 | deswegen muss sie nicht notwendigerweise von der Sonne verschluckt werden. |
und die äußere 行星 的 大气 wird sich verflüchtigen , bis sie fast nicht mehr vorhanden ist. | und die Atmosphäre der Außenplaneten wird sich verflüchtigen, bis sie fast nicht mehr vorhanden ist. |
Nach dem Ende ihres Zustands als Roter Riese | |
wird 太阳 的 Oberfläche nach innen sinken | wird die Oberfläche der Sonne nach innen sinken |
bis sie sich in 一 ZEW 白 Zwerg verwandelt。 | bis sie sich in einen Weißen Zwerg verwandelt. |
太阳 会 在 白 Zwerg Zustand weiterexistieren etwa 50亿 年。 | Die Sonne wird im Zustand des Weißen Zwergs etwa 5 Milliarden Jahre weiterexistieren |
danach wird 太阳 的 大气 nach außen driften , | danach wird die Sonnenatmosphäre nach außen driften |
只 übrigbleibt 一 Kern | bis nur noch ihr Kern übrigbleibt. |
und die 大气 wird umgeben 太阳, | und die Atmosphäre wird ihn umgeben |
它 wird sich verwandeln zu schön 的 星云。 | Sie wird zu einem schönen Nebel werden. |
und der 星云 wird ein neues Sternensystem formen, | und der Nebel wird ein neues Sternensystem formen |
一如 in früheren 年 太阳-Bildung 的 Umstände。 | da die Umstände genauso wie in früheren Jahren für die Bildung der Sonne sein werden. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第六十一課
[Bearbeiten]第六十一课
dì liù shí yī kè
Einundsechzigste Lektion
Diesen Text findet man auch auf ctext.org.
Cao Bin (Cao 武 Hui 王)Natur 不喜 töten.
Cáo bīn (cáo wǔ huì wáng) xìng bù xǐ shā.
Cao Bins (König Cao Wu Hui) Natur war, dass er nicht töten wollte.
Das Haus, in dem er wohnte, war heruntergekommen.
Suǒ jū shì huài.
Das Haus, in dem er wohnte, war heruntergekommen.
子_請 es reparieren und das Dach ausbessern 之.
子孙请 es reparieren und das Dach ausbessern 之.
Zǐ sūn qǐng xiū qì zhī.
Seine Söhne und Enkel baten ihn, es reparieren und das Dach ausbessern zu dürfen.
Bin 曰.
Bīn yuē.
Bin sagte:
时方大冬.
Shí fāng dà dōng.
Zur Zeit sind wir mitten im Winter
Wände und Mauern Ziegeln und 石之 alle Zwischenräume 百 Insekten, die dort überwintern.
Qiáng bì wǎ shí zhī xián jiē bǎi chóng suǒ zhé.
Zwischen allen Ziegeln und Steinen der Wände und Mauern gibt es hunderte Insekten, die dort überwintern.
不可 verletzen 其生.
Bù kě shāng qí shēng.
Man darf ihr Leben nicht verletzen.
第七十七課
[Bearbeiten]第七十七课
dì qī shí qī kè
Siebenundsiebzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Buch der Sui-Dynastie.
尚武
尚武
Shàng wǔ
Die Kriegskunst schätzen
Xue 世-xiong Kind-时与 Gruppe Gleichaltriger spielen
xuē shì xióng yòu shí yǔ qún bèi yóu xì
Xue Shixiong spielte in seiner Kindheit mit einer Gruppe Gleichaltriger
Variante
世-xiong 为 Kind 时,与 Gruppe Gleichaltriger spielen
Shì xióng wèi ér tóng shí, yǔ qún bèi yóu xì
Zur Zeit als Shixiong ein Kind war, spielte er mit einer Gruppe Gleichaltriger
Er zeichnete auf die Erde 为城 äußere Stadtmauer
huà dì wèi chéng guō
Er zeichnete auf die Erde (eine Stadt mit) innerer und äußerer Stadtmauer.
令 alle 兒_ Angriffs- oder Verteidigung 之 Positionen
令 alle 儿为 Angriffs- oder Verteidigung 之 Positionen
lìng zhū er wéi gōng shǒu zhī shì
Er ließ alle anderen Kinder Angriffs- oder Verteidigungspositionen einnehmen.
无不 seinen Befehlen gehorchte
Wú bù yòng mìng
Es gab keinen, der nicht seinen Befehlen gehorchte.
有不 folgen 令者
Yǒu bù cóng lìng zhě
Gab es einen, der nicht seinem Befehl folgte,
世-xiong sofort schlagen 之
Shì xióng zhé tà zhī
so schlug Shixiong ihn sofort.
Alle 兒畏 und fürchteten ihn
Alle 儿畏 und fürchteten ihn
zhū er wèi dàn
Alle Kinder zitterten vor ihm und fürchteten ihn
Alles war 甚 ordentlich angeordnet.
jiē shén qí zhěng
Alles war sehr ordentlich angeordnet.
其父見之
其父见之
qí fù jiàn zhī
Sein Vater sah dies.
大喜
大喜
dà xǐ
Er freute sich sehr.
知其後必_名 General
知其_必为名 General
zhī qí hòu bì wèi míng jiàng
Er erkannte, dass dieser (Shixiong) später gewiss ein berühmter General werden würde.
Variante
其父見 und überrascht 之
其父见 und überrascht 之
Qí fù jiàn ér qí zhī
Sein Vater sah dies und war überrascht.
Er sagte zu 人曰
Wèi rén yuē
Er sagte zu den Menschen:
此兒 wird 興吾家 (Ausruf)!
此儿 wird 兴吾家 (Ausruf)!
Cǐ er dāng xìng wú jiā yǐ
Dieser Junge wird meine Familie erblühen lassen!
後世-xiong 果立 Kriegserfolge
_世-xiong 果立 Kriegserfolge
hòu shì xióng guǒ lì zhàn gōng
Später vollbrachte Shixiong Kriegserfolge
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Wikipediaartikel
[Bearbeiten]Neu
[Bearbeiten]武隆县, Wulong, ist ein Kreis von Chongqing.
广武城 ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi.
Einige Herrscher der Shang-Dynastie sind Zu Xin/Qiě Xīn (mit persönliche Namen 子旦)(1409 – 1393), 武丁 (1250 – 1192), 武乙 (1147 - 1112) und sein Sohn 文丁/文武丁 (1112 - 1102)
李旦, der Tang-Kaiser Ruizong, war der Sohn von Kaiser Gaozong und Kaiserin Wu (Wu Zetian). Er regierte 684–690 und 710 - 712.
Chinesische Maler sind z.B. 王武 (1632 – 1690) und 孙隆 (Ming-Dynastie).
张伟 Zhang Wei (* 1956) ist ein chinesischer Schriftsteller.
Zusätzliches Zeichen: 孔 Kǒng, der Familienname von Konfuzius.
Konfuzianismus ist eine philosphische Schule, die sich von Konfuzius, 孔子 Meister Kong, und seinen Schülern ableitet.
Leben und Personen
Der Historiker 司马 (Sima) Qian (Volljährigkeitsname 子长) widmet Konfuzius in seinen historischen Aufzeichnungen (Shiji) ein Kapitel.
孔子 lebte 551 - 479 v. Chr. zur Zeit der Frühlings- und Herbstannalen unter der östlichen Zhou-Dynastie.
Er stammte aus der Klasse der 士, dem Schwertadel, der niederen aristokratischen Schicht. Geboren wurde er als 孔丘 (Kǒng Qiu) in Qufu. Sein 姓 war 子, der 氏 war 孔, sein 名 war 丘.
Er wurde in den sechs Künsten, Bogenschießen 射, Musik 乐, Kalligraphie, den Riten, Mathematik und Wagenfahren unterrichtet. Weiterhin wurde er in der damaligen Theologie der Shang- und Zhou-Dynastien unterrichtet, die er später weiterentwickelte.
Er war lange Zeit Beamter in seinem Geburtsstaat Lu.
Angeblich fand 518 v. Chr. ein Treffen mit 老子 Laozi in Luoyang statt.
Einige Nachfahren der direkten Linie sind 孔白 Kong Bai zur Zeit der Streitenden Reiche (475-221), 孔之固 Kong Zhigu, 孔吉 Kong Ji zur Zeit der westlichen Han-Dynastie (207 v. Chr.-9 n.Chr.), 孔忠 Kong Zhong zur Zeit der westlichen Han-Dynastie (207 v. Chr.-9 n.Chr.), sein Sohn 孔安国 (ca. 156 – ca. 74) mit Hofnamen 子国, 孔安 Kong An während der östlichen Han-Dynastie (25年-220年), 孔长孙 Kong Zhangsun zur 南北朝 (420年-581年) und 隋朝 (581年-618年), 孔元用 Kong Yuanyong (?-1227年),
Einige Schüler von 孔子 waren:
- 左 丘明, der einen Kommentar zu den Frühlings- und Herbstannalen verfasst hatte und als "Vater der Prosa-Erzählung" gilt;
- Ran Qiu (522 v. Chr.-?) mit Hofnamen 子有 Ziyou war einer der führenden Schüler;
- Qin Zu, mit Hofnamen 子南
- 孔忠 Kong Zhong, ein Neffe von 孔子
- Shang Qu, mit Hofnamen 子木, hat angeblich das Yijing von 孔子 erhalten und in seiner Familie weitergegeben, bis es verbreiteter wurde.
Lehre
Als Ideal galt 孔子 der Edle, ein moralisch guter Mensch. 吴 Tai Bo war für ihn ein Beispiel eines Edlen. Das Gegenteil ist der 小人, der nur egoistisch den eigenen, unmittelbaren Gewinn sucht.
孔子 wuchs mit der Shang-Zhou-Teologie auf, die er in Richtung Selbstkultivierung zentrierte. Der Höchste Gott hieß Shang Di bei den Shang und wurde zu 天 bei den Zhou. Die Götter und Vorfahren galten als Teile von Di und den vier 方 Richtungen und ihrer 风 Winde.
Shang Di galt auch als Vorfahr des Königshauses der Shang und wurde auch 上甲, Höchster Stammvater, genannt.
In der Lehre geht es um die Beziehung des Individuums zum Himmel(sgott) 天 und dem Himmelsprinzip 道. Verehrt werden 天, der Himmel, die Erde, der Herrscher bzw. die Regierung, 亲, die Vorfahren und 师, die Lehrer. Durch die Beachtung dieses Prinzips kann man eins mit dem Himmel werden. Diese Transformation läst sich auf die Familie und Gesellschaft verbreitern. 孔子 sagte, dass er sein Leben vom 天 bekommen hat und er durch ihn die richtige Tugend entwickeln konnte. Nach 孔子 stammen soziale Unruhen aus dem Unvermögen die Realität zu verstehen und damit umzugehen. Ein der Ursachen liegt darin, dass Dinge nicht richtig benannt werden. Angeblich hätten die Weisen Könige des Altertums noch 名, Namen, gewählt, die mit 实, der Wirklichkeit, übereinstimmten; spätere Generationen hätten neue, verwirrte Namen verwendet. Sein Lösungsansatz dafür hieß 正名, die richtige Benennung. 天 entspricht dem 道 des Daoismus.
Im Konfuzianismus gibt es die 四字, die vier Tugenden 忠 Loyalität, gerechtes Verhalten, Kindliche Pietät und 节 Contingency. Ebenfalls gibt es Überschneidungen mit den drei sozialen Pflichten 忠 Loyalität, Kindliche Pietät und der Wahrung von Anstand und Sitte. Es gibt auch noch weitere solcher Elemente, wie die Tapferkeit, 良, die Güte und der Respekt.
Es gibt die Fünf menschliche Elementarbeziehungen, 父子有亲 Vater – Sohn, Herrscher – Untertan, Ehemann – Ehefrau, Älterer Bruder – Jüngerer Bruder und Freund – Freund.
Schriften
孔子 empfiehlt das Studium der Fünf Klassiker, von denen alle bis auf die die Frühlings- und Herbstannalen bereits vor seiner Geburt existierten.:
孔子 wurden 4 Bücher zugeschrieben.
Später kamen mit
- dem Buch des Mengzi,
- der Annäherung an das Angemessene,
- dem Kommentar des Gongyang Gao 公羊高 zum Chunqiu und
- dem Kommentar des Guliang Shu zum Chunqiu
noch 4 weitere Bücher hinzu, so das sich 13 Klassiker ergaben.
Die Vier Bücher bilden die kanonische Bücher des Konfuzianismus: