Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 173
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
蓬 |
peng2 | locker, lockig, zerzaust, Scharfes Berufskraut, lat. Erigeron acer | wiktionary |
藏 |
cang2 | verbergen, verstecken, verheimlichen, bewahren, aufheben, horten | wiktionary |
内 內 |
nei4 | innen, innerhalb, in, (Verwandte der) Ehefrau | wiktionarywiktionary |
蒙 |
meng2 | feuchter Dunst, nieseln, verhüllen, zudecken, bedecken, entgegennehmen, empfangen, unkultiviert, ungebildet, unaufgeklärt | wiktionary |
meng1 | betrügen, täuschen, schwindeln, blindlings raten, auf gut Glück vermuten, herumräteln, betäubt, besinnungslos, bewußtlos | ||
meng3 | Abkürzung für Mongolei, mongolisch, bedecken, decken | ||
隻 |
zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 只), allein, einzig, ZEW für Tiere z.B. Katze, Huhn, Tiger | wiktionary |
zhi3 | nur, lediglich, bloß, allein |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]蓬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
加蓬 |
jia1 peng2 | Gabun |
蓬安 |
peng2 an1 | Peng'an (Ort in Sichuan) |
蓬安县 |
peng2 an1 xian4 | Kreis Peng'an (Provinz Sichuan, China) |
加蓬共和国 |
jia1 peng2 gong4 he2 guo2 | Gabunische Republik |
加蓬共和國 |
jia1 peng2 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 加蓬共和国), Gabunische Republik |
藏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
藏南 |
cang2 nan2 | Arunachal Pradesh |
地藏 |
di4 zang4 | Dizang - der Bodhisattva Kṣitigarbha |
藏族 |
zang4 zu2 | Tibeter |
藏人 |
zang4 ren2 | Tibeter, Tibetaner, Einwohner von Tibet |
武藏 |
wu3 cang2 | Musashi |
藏青 |
zang4 qing1 | navyblau, RGB-Code #000080 |
藏语 |
zang4 yu3 | Tibetische Sprache |
藏語 |
zang4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 藏语), Tibetische Sprache |
道藏 |
dao4 cang2 | Daozang |
dao4 zang4 | der taoistische (daoistische) Kanon Daozang | |
藏品 |
cang2 pin3 | Schmuckstück |
法藏 |
fa3 zang4 | Fazang, buddhistischer Mönch |
藏书 |
cang2 shu1 | Bibliothek |
藏書 |
cang2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 藏书), Bibliothek |
客藏 |
ke4 cang2 | Kecang |
三藏 |
san1 zang4 | Dreikorb, Pali-Kanon |
藏药 |
cang2 yao4 | Medikamente der tibetische Medizin, Tibetische Medizin ( Heilmittel ) |
西藏 |
xi1 zang4 | Tibet (Autonomes Gebiet in China) |
杂藏 |
za2 cang2 | Abteilung Verschiedenes / Samyukta-piţaka des Tripiţaka |
藏红花 |
zang4 hong2 hua1 | safrangelb |
藏族人 |
zang4 zu2 ren2 | Tibetaner, Tibeter |
藏书家 |
cang2 shu1 jia1 | Bibliophiler, Buchliebhaber |
藏書家 |
cang2 shu1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 藏书家), Bibliophiler, Buchliebhaber |
藏书票 |
cang2 shu1 piao4 | Exlibris |
藏書票 |
cang2 shu1 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 藏书票), Exlibris |
西藏人 |
xi1 zang4 ren2 | Tibetaner, Tibeter |
武藏国 |
wu3 cang2 guo2 | Provinz Musashi |
武藏國 |
wu3 cang2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 武藏国), Provinz Musashi |
西藏大学 |
xi1 zang4 da4 xue2 | Tibet-Universität |
西藏大學 |
xi1 zang4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 西藏大学), Tibet-Universität |
青藏高原 |
qing1 zang4 gao1 yuan2 | Hochland von Tibet, Qinghai-Tibet-Plateau, Dach der Welt |
西藏高原 |
xi1 zang4 gao1 yuan2 | Hochland von Tibet |
宫本武藏 |
gong1 ben3 wu3 cang2 | Miyamoto Musashi |
西藏文化 |
xi1 zang4 wen2 hua4 | tibetische Kultur |
藏文字母 |
zang4 wen2 zi4 mu3 | Tibetische Schrift |
藏身之地 |
cang2 shen1 zhi1 de5 | Refugium |
汉藏语系 |
han4 zang4 yu3 xi4 | Sino-tibetische Sprachen |
漢藏語系 |
han4 zang4 yu3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 汉藏语系), Sino-tibetische Sprachen |
西藏自治区 |
xi1 zang4 zi4 zhi4 qu1 | Autonomes Gebiet Tibet |
西藏自治區 |
xi1 zang4 zi4 zhi4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 西藏自治区), Autonomes Gebiet Tibet |
找地方藏身 |
zhao3 di4 fang5 cang2 shen1 | verschanzen |
西藏青年大会 |
xi1 zang4 qing1 nian2 da4 hui4 | Tibetan Youth Congress |
西藏青年大會 |
xi1 zang4 qing1 nian2 da4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 西藏青年大会), Tibetan Youth Congress |
甘南藏族自治 |
gan1 nan2 cang2 zu2 zi4 zhi4 | Autonomer Bezirk Gannan der Tibeter (Provinz Gansu, China) |
木里藏族自治县 |
mu4 li3 cang2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Muli der Tibeter (Provinz Sichuan, China) |
阿坝藏族自治州 |
a1 ba4 zang4 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | Autonomer Bezirk Aba der Tibeter (Provinz Sichuan) |
甘南藏族自治州 |
gan1 nan2 cang2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | Gannan |
玉树藏族自治州 |
yu4 shu4 zang4 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | Yushu (Bezirk in Qinghai, China) |
内
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
内江 |
nei4 jiang1 | Neijiang (Ort in Sichuan) |
城内 |
cheng2 nei4 | in der Stadt |
内力 |
nei4 li4 | innere, endogene Kraft |
内经 |
nei4 jing1 | Bohrungsdurchmesser |
内钱 |
nei4 qian2 | Innengeld |
在内 |
zai4 nei4 | darunter, eingerechnet |
大内 |
da4 nei4 | Kaiserpalast |
内衣 |
nei4 yi1 | Unterwäsche |
内页 |
nei4 ye4 | Innenseite |
内生 |
nei4 sheng1 | endogen |
内业 |
nei4 ye4 | Innendienst |
内面 |
nei4 mian4 | innerer |
国内 |
guo2 nei4 | Inland, inländisch, innerstaatlich, einheimisch |
内丹 |
nei4 dan1 | Neidan, Innere Alchemie |
内因 |
nei4 yin1 | Interne Gründe, innere Gründe |
内内 |
nei4 nei4 | Nenê |
市内 |
shi4 nei4 | in der Stadt |
内海 |
nei4 hai3 | Binnenmeer |
内化 |
nei4 hua4 | Internalisierung, Verinnerlichung |
内乡 |
nei4 xiang1 | Neixiang (Ort in Henan) |
河内 |
he2 nei4 | diesseits des Flusses, im Reiche, Hanoi (Hauptstadt von Vietnam) |
内耳 |
nei4 er3 | Innenohr |
体内 |
ti3 nei4 | in vivo, körpereigen, im Körper, innenpolitisch, innerbetrieblich |
内外 |
nei4 wai4 | innen und außen |
内心 |
nei4 xin1 | Herz, Inneres, innerlich, mental |
内景 |
nei4 jing3 | Bühnenbild eines Zimmers, Raumes usw. |
内建 |
nei4 jian4 | einbauen, eingebaut |
室内 |
shi4 nei4 | innen |
内臣 |
nei4 chen2 | Kammerherr |
内长 |
nei4 chang2 | innen entstehend |
内丘 |
nei4 qiu1 | Neiqiu (Ort in Hebei) |
以内 |
yi3 nei4 | innerhalb |
内法 |
nei4 fa3 | Newa |
入内 |
ru4 nei4 | Zutritt |
内中 |
nei4 zhong1 | darin |
内容 |
nei4 rong2 | Inhalt |
内热 |
nei4 re4 | wärmeaufnehmend |
之内 |
zhi1 nei4 | im Innern, innerhalb |
内地 |
nei4 di4 | Binnenland, Landesinnere |
内河 |
nei4 he2 | Binnenwasserstrasse |
室内乐 |
shi4 nei4 le4 | Kammermusik |
子宫内 |
zi3 gong1 nei4 | in der Gebärmutter |
在体内 |
zai4 ti3 nei4 | im lebenden Organismus |
内门乡 |
nei4 men2 xiang1 | Neimen (Dorf in Taiwan) |
内乡县 |
nei4 xiang1 xian4 | Kreis Neixiang (Provinz Henan, China) |
内丹术 |
nei4 dan1 shu4 | Neidan, Neidan-Methode, Innere Alchemie |
内在化 |
nei4 zai4 hua4 | Internalisierung, Verinnerlichung |
内生的 |
nei4 sheng1 de5 | endogen, innen entstehend |
河内国 |
he2 nei4 guo2 | Provinz Kawachi |
在国内 |
zai4 guo2 nei4 | zu Hause |
几内亚 |
ji1 nei4 ya4 | Guinea |
时间内 |
shi2 jian1 nei4 | im Innern, innerhalb |
林内乡 |
lin2 nei4 xiang1 | Linnei (Dorf in Taiwan) |
有内容 |
you3 nei4 rong2 | hat einen Inhalt, sinnvoll, durchdacht |
长在内 |
chang2 zai4 nei4 | eingewachsen |
内地会 |
nei4 di4 hui4 | China-Inland-Mission |
内行人 |
nei4 hang2 ren2 | Anwender, Kenner, Fachmann, Insider, Profi |
内在的 |
nei4 zai4 de5 | intern, innere |
从内部 |
cong2 nei4 bu4 | von innen |
内江市 |
nei4 jiang1 shi4 | Neijiang (Stadt in Sichuan, China) |
内国人 |
nei4 guo2 ren2 | Inländer |
大内乡 |
da4 nei4 xiang1 | Tanei (Dorf in Taiwan) |
伊内丝 |
yi1 nei4 si1 | Ines |
扎比内 |
zha1 bi3 nei4 | Sabine |
内丘县 |
nei4 qiu1 xian4 | Kreis Neiqiu (Provinz Hebei, China) |
国内外 |
guo2 nei4 wai4 | im In- und Ausland |
丸之内 |
wan2 zhi1 nei4 | Marunouchi |
无内容 |
wu2 nei4 rong2 | inhaltslos |
在内地 |
zai4 nei4 de5 | innen |
在室内 |
zai4 shi4 nei4 | innen |
内河港 |
nei4 he2 gang3 | Binnenhafen |
马丁内斯 |
ma3 ding1 nei4 si1 | Martínez |
室内工程 |
shi4 nei4 gong1 cheng2 | Innenausbau |
大体内容 |
da4 ti3 nei4 rong2 | Ungefährer Inhalt |
计算在内 |
ji4 suan4 zai4 nei4 | inbegriffen |
在国内外 |
zai4 guo2 nei4 wai4 | im In- und Ausland |
学习内容 |
xue2 xi2 nei4 rong2 | Lerninhalt |
以马内利 |
yi3 ma3 nei4 li4 | Emanuel |
主要内容 |
zhu3 yao4 nei4 rong2 | Hauptinhalt |
内江地区 |
nei4 jiang1 di4 qu1 | Neijiang (Bezirk in Sichuan) |
国内合计 |
guo2 nei4 he2 ji4 | Gesamt Binnensektor (Total of Domestic Sectors) Statistik(Wirtsch) |
几内亚湾 |
ji1 nei4 ya4 wan1 | Golf von Guinea |
自由内容 |
zi4 you2 nei4 rong2 | Freie Inhalte |
内心世界 |
nei4 xin1 shi4 jie4 | Gefühlswelt |
武内直子 |
wu3 nei4 zhi2 zi3 | Takeuchi Naoko |
梅克内斯 |
mei2 ke4 nei4 si1 | Meknès |
山内一典 |
shan1 nei4 yi1 dian3 | Kazunori Yamauchi |
体内平衡 |
ti3 nei4 ping2 heng2 | Gleichgewicht der Lebensfunktionen |
大内义隆 |
da4 nei4 yi4 long2 | Ouchi Yoshitaka |
教学内容 |
jiao4 xue2 nei4 rong2 | Lehrinhalt |
业内人士 |
ye4 nei4 ren2 shi4 | informierte Kreise, Insider |
内部市场 |
nei4 bu4 shi4 chang3 | Binnenmarkt (auch innerhalb einer Organisation) |
国内市场 |
guo2 nei4 shi4 chang3 | Binnenmarkt |
寺内寿一 |
si4 nei4 shou4 yi1 | Terauchi Hisaichi |
太阳系内 |
tai4 yang2 xi4 nei4 | interplanetarisch |
内部成分 |
nei4 bu4 cheng2 fen4 | Innenteil, innere Elemente, innere Zusammensetzung, inneren Bestandteil |
车内电话 |
che1 nei4 dian4 hua4 | Autotelefon |
女用内衣 |
nü3 yong4 nei4 yi1 | Damenunterbekleidung, Damenunterhemd, Damenunterwäsche, Dessous, Reizwäsche |
在内心里 |
zai4 nei4 xin1 li3 | im Innersten |
水内小行星 |
shui3 nei4 xiao3 xing2 xing1 | Vulkanoiden |
内容指示器 |
nei4 rong2 zhi3 shi4 qi4 | Anzeige |
赤道几内亚 |
chi4 dao4 ji1 nei4 ya4 | Äquatorialguinea |
阿克拉内斯 |
a1 ke4 la1 nei4 si1 | Akranes |
和内容有关 |
huo2 nei4 rong2 you3 guan1 | inhaltlich |
中国内地会 |
zhong1 guo2 nei4 di4 hui4 | China-Inland-Mission |
几内亚共和国 |
ji1 nei4 ya4 gong4 he2 guo2 | Republik Guinea |
赤道几内亚共和国 |
chi4 dao4 ji1 nei4 ya4 gong4 he2 guo2 | Republik Äquatorialguinea |
內
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
內江 |
nei4 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 内江), Neijiang (Ort in Sichuan) |
城內 |
cheng2 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 城内), in der Stadt |
戶內 |
hu4 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 户内), innen |
內力 |
nei4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 内力), innere, endogene Kraft |
內錢 |
nei4 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 内钱), Innengeld |
在內 |
zai4 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 在内), darunter, eingerechnet |
大內 |
da4 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 大内), Kaiserpalast |
內衣 |
nei4 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 内衣), Unterwäsche |
內頁 |
nei4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 内页), Innenseite |
內生 |
nei4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 内生), endogen |
內面 |
nei4 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 内面), innerer |
國內 |
guo2 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 国内), Inland, inländisch, innerstaatlich, einheimisch |
內丹 |
nei4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 内丹), Neidan, Innere Alchemie |
內因 |
nei4 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 内因), Interne Gründe, innere Gründe |
內內 |
nei4 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 内内), Nenê |
市內 |
shi4 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 市内), in der Stadt |
內海 |
nei4 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 内海), Binnenmeer |
內化 |
nei4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 内化), Internalisierung, Verinnerlichung |
河內 |
he2 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 河内), diesseits des Flusses, im Reiche, Hanoi (Hauptstadt von Vietnam) |
內耳 |
nei4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 内耳), Innenohr |
內省 |
nei4 sheng3 | Introspektion |
內外 |
nei4 wai4 | (traditionelle Schreibweise von 内外), innen und außen |
內心 |
nei4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 内心), Herz, Inneres, innerlich, mental |
內景 |
nei4 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 内景), Bühnenbild eines Zimmers, Raumes usw. |
內建 |
nei4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 内建), einbauen, eingebaut |
室內 |
shi4 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 室内), innen |
內臣 |
nei4 chen2 | (traditionelle Schreibweise von 内臣), Kammerherr |
內長 |
nei4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 内长), innen entstehend |
內丘 |
nei4 qiu1 | (traditionelle Schreibweise von 内丘), Neiqiu (Ort in Hebei) |
內行 |
nei4 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 内行), Kenner, Fachmann, Profi, kundig, fachkundig, sachkundig, fachmännisch, fachspezifisch, professionell |
以內 |
yi3 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 以内), innerhalb |
內法 |
nei4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 内法), Newa |
入內 |
ru4 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 入内), Zutritt |
之內 |
zhi1 nei4 | binnen |
內中 |
nei4 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 内中), darin |
內容 |
nei4 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 内容), Inhalt |
內地 |
nei4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 内地), Binnenland, Landesinnere |
內河 |
nei4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 内河), Binnenwasserstrasse |
內在化 |
nei4 zai4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 内在化), Internalisierung, Verinnerlichung |
內生的 |
nei4 sheng1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 内生的), endogen, innen entstehend |
河內市 |
he2 nei4 shi4 | Hanoi (Hauptstadt von Vietnam) |
河內國 |
he2 nei4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 河内国), Provinz Kawachi |
在國內 |
zai4 guo2 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 在国内), zu Hause |
幾內亞 |
ji1 nei4 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 几内亚), Guinea |
時間內 |
shi2 jian1 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 时间内), im Innern, innerhalb |
有內容 |
you3 nei4 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 有内容), hat einen Inhalt, sinnvoll, durchdacht |
長在內 |
chang2 zai4 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 长在内), eingewachsen |
內地會 |
nei4 di4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 内地会), China-Inland-Mission(Philos) |
內在的 |
nei4 zai4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 内在的), intern, innere |
內江市 |
nei4 jiang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 内江市), Neijiang (Stadt in Sichuan, China) |
內國人 |
nei4 guo2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 内国人), Inländer |
扎比內 |
zha1 bi3 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 扎比内), Sabine |
國內外 |
guo2 nei4 wai4 | (traditionelle Schreibweise von 国内外), im In- und Ausland |
丸之內 |
wan2 zhi1 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 丸之内), Marunouchi |
在內地 |
zai4 nei4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 在内地), innen |
在室內 |
zai4 shi4 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 在室内), innen |
內河港 |
nei4 he2 gang3 | (traditionelle Schreibweise von 内河港), Binnenhafen |
馬丁內斯 |
ma3 ding1 nei4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 马丁内斯), Martínez |
室內工程 |
shi4 nei4 gong1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 室内工程), Innenausbau |
在國內外 |
zai4 guo2 nei4 wai4 | (traditionelle Schreibweise von 在国内外), im In- und Ausland |
學習內容 |
xue2 xi2 nei4 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 学习内容), Lerninhalt |
以馬內利 |
yi3 ma3 nei4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 以马内利), Emanuel |
主要內容 |
zhu3 yao4 nei4 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 主要内容), Hauptinhalt |
內江地區 |
nei4 jiang1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 内江地区), Neijiang (Bezirk in Sichuan) |
自由內容 |
zi4 you2 nei4 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 自由内容), Freie Inhalte |
武內直子 |
wu3 nei4 zhi2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 武内直子), Takeuchi Naoko |
梅克內斯 |
mei2 ke4 nei4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 梅克内斯), Meknès |
山內一典 |
shan1 nei4 yi1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 山内一典), Kazunori Yamauchi |
內部器官 |
nei4 bu4 qi4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 内部器官), innere Organe (des Körpers) |
教學內容 |
jiao4 xue2 nei4 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 教学内容), Lehrinhalt |
太陽系內 |
tai4 yang2 xi4 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 太阳系内), interplanetarisch |
內部成分 |
nei4 bu4 cheng2 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 内部成分), Innenteil, innere Elemente, innere Zusammensetzung, inneren Bestandteil |
女用內衣 |
nü3 yong4 nei4 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 女用内衣), Damenunterbekleidung, Damenunterhemd, Damenunterwäsche, Dessous, Reizwäsche |
在內心裡 |
zai4 nei4 xin1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 在内心里), im Innersten |
水內小行星 |
shui3 nei4 xiao3 xing2 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 水内小行星), Vulkanoiden |
內容指示器 |
nei4 rong2 zhi3 shi4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 内容指示器), Anzeige |
赤道幾內亞 |
chi4 dao4 ji1 nei4 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 赤道几内亚), Äquatorialguinea |
阿克拉內斯 |
a1 ke4 la1 nei4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 阿克拉内斯), Akranes |
中國內地會 |
zhong1 guo2 nei4 di4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 中国内地会), China-Inland-Mission |
幾內亞共和國 |
ji1 nei4 ya4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 几内亚共和国), Republik Guinea |
赤道幾內亞共和國 |
chi4 dao4 ji1 nei4 ya4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 赤道几内亚共和国), Republik Äquatorialguinea |
蒙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蒙扎 |
meng2 zha1 | Monza |
蒙城 |
meng2 cheng2 | Mengcheng |
蒙斯 |
meng2 si1 | Mons |
里蒙 |
li3 meng2 | Limoges |
蒙面 |
meng2 mian4 | verkleiden |
蒙牛 |
meng2 niu2 | Mengniu (="Mongolische Milch", chinesische Milchmarke, aus der inneren Mongolei), China Mengniu Dairy Company Limited |
蒙文 |
meng3 wen2 | (schriftliches) Mongolisch, mongolische Schrift |
蒙片 |
meng2 pian4 | Maske, Aufleger, Decker (Druckwesen) |
比蒙 |
bi3 meng2 | Behemoth |
蒙哥 |
meng2 ge1 | Möngke Khan |
蒙田 |
meng2 tian2 | Michel de Montaigne |
内蒙 |
nei4 meng2 | Innere Mongolei |
nei4 meng3 | Innere Mongolei | |
內蒙 |
nei4 meng2 | (traditionelle Schreibweise von 内蒙), Innere Mongolei |
nei4 meng3 | Innere Mongolei | |
王蒙 |
wang2 meng2 | Wang Meng |
蒙族 |
meng2 zu2 | Mongolische Nationalität, Mongolen |
蒙语 |
meng2 yu3 | Mongolisch, mongolische Sprache |
蒙語 |
meng2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 蒙语), Mongolisch, mongolische Sprache |
蒙求 |
meng2 qiu2 | Eingeweihter, Eingeweihte |
西蒙 |
xi1 meng2 | Simon |
吕蒙 |
lü3 meng2 | Lü Meng |
蒙阴 |
meng2 yin1 | Mengyin (Ort in Shandong) |
蒙自 |
meng2 zi4 | Mengzi (Ort in Yunnan) |
讨蒙 |
tao3 meng2 | mongolenfeindlich, antimongolisch |
蒙蒙 |
meng2 meng2 | nieselnd, neblig |
蒙山 |
meng2 shan1 | Mengshan (Ort in Guangxi) |
阿蒙 |
a1 meng2 | Amun |
蒙古 |
meng3 gu3 | Mongolei |
内蒙古 |
nei4 meng3 gu3 | Innere Mongolei (Autonomes Gebiet in China) |
內蒙古 |
nei4 meng3 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 内蒙古), Innere Mongolei (Autonomes Gebiet in China) |
蒙阴县 |
meng2 yin1 xian4 | Mengyin |
白蒙蒙 |
bai2 meng2 meng2 | weiß verhangen |
蒙古包 |
meng2 gu3 bao1 | Jurte |
蒙古人 |
meng2 gu3 ren2 | Mogul, mongolisch, mongoloid |
蒙大拿 |
meng2 da4 na2 | Montana |
蒙古语 |
meng2 gu3 yu3 | Mongolische Sprachen |
蒙古語 |
meng2 gu3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 蒙古语), Mongolische Sprachen |
蒙古国 |
meng3 gu3 guo2 | Staat Mongolei |
蒙古國 |
meng3 gu3 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 蒙古国), Staat Mongolei |
爱德蒙 |
ai4 de2 meng2 | Edmond |
愛德蒙 |
ai4 de2 meng2 | (traditionelle Schreibweise von 爱德蒙), Edmond |
西蒙尼 |
xi1 meng2 ni2 | Simone |
蒙古族 |
meng2 gu3 zu2 | Mongolen |
蒙城县 |
meng2 cheng2 xian4 | Mengcheng County (Provinz Anhui, China) |
蒙哥马利 |
meng2 ge1 ma3 li4 | Montgomery |
蒙哥馬利 |
meng2 ge1 ma3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 蒙哥马利), Montgomery |
妮娜西蒙 |
ni1 nuo2 xi1 meng2 | Nina Simone |
蒙古语族 |
meng2 gu3 yu3 zu2 | Mongolische Sprachen |
蒙古語族 |
meng2 gu3 yu3 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 蒙古语族), Mongolische Sprachen |
蒙古大夫 |
meng2 gu3 dai4 fu1 | Mongoloid |
蒙大拿州 |
meng2 da4 na2 zhou1 | Montana (Bundesstaat der USA) |
反向蒙片 |
fan3 xiang4 meng2 pian4 | Gegenmaske |
西蒙尼德 |
xi1 meng2 ni2 de2 | Simonides von Keos |
高光蒙片 |
gao1 guang1 meng2 pian4 | Lichtermaske |
蒙贝利亚尔 |
meng2 bei4 li4 ya3 er3 | Montbéliard |
蒙古语字母 |
meng2 gu3 yu3 zi4 mu3 | Mongolische Schrift |
蒙古語字母 |
meng2 gu3 yu3 zi4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 蒙古语字母), Mongolische Schrift |
内蒙古自治区 |
nei4 meng3 gu3 zi4 zhi4 qu1 | Autonomes Gebiet Innere Mongolei |
內蒙古自治區 |
nei4 meng3 gu3 zi4 zhi4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 内蒙古自治区), Autonomes Gebiet Innere Mongolei |
蒙古人民共和国 |
meng2 gu3 ren2 min2 gong4 he2 guo2 | Mongolische Volksrepublik |
蒙古人民共和國 |
meng2 gu3 ren2 min2 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 蒙古人民共和国), Mongolische Volksrepublik |
肃北蒙古族自治县 |
su4 bei3 meng2 gu3 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Subei der Mongolen (Provinz Gansu, China) |
河南蒙古族自治县 |
he2 nan2 meng2 gu3 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Henan der Mongolen (Provinz Qinghai, China) |
海西蒙古族藏族自治州 |
hai3 xi1 meng2 gu3 zu2 zang4 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | Haixi |
隻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
隻身 |
zhi1 shen1 | (traditionelle Schreibweise von 只身), allein mit bloßem Körper, allein ohne fremde Hilfe |
每隻 |
mei3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 每只), jede, jeder, jedes (Tier, Teil eines Paars, ...) |
隻可用 |
zhi1 ke3 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 只可用), nur für...verwendbar |
Ausdrücke
[Bearbeiten]蓬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
藏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
经藏 |
jing1 zang4 | Sutra |
大藏经 |
da4 cang2 jing1 | Buddhistischer Kanon |
笑里藏刀 |
xiao4 li3 cang2 dao1 | Hinter dem Lächeln den Dolch verbergen. 10. Strategem (36 Strategeme) |
笑裡藏刀 |
xiao4 li3 cang2 dao1 | (traditionelle Schreibweise von 笑里藏刀), Hinter dem Lächeln den Dolch verbergen. 10. Strategem |
内
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
内向 |
nei4 xiang4 | introvertiert, Schüchternheit, Verschämtheit, innerlich, ungesellig |
内亲 |
nei4 qin1 | Verwandte von der Seite der Ehefrau |
内行 |
nei4 hang2 | Kenner, Fachmann, Profi, kundig, fachkundig, sachkundig, fachmännisch, fachspezifisch, professionell |
内省 |
nei4 sheng3 | Introspektion, Selbstbeobachtung |
内能 |
nei4 neng2 | Innere Energie |
内飞地 |
nei4 fei1 de5 | Enklave |
内在地 |
nei4 zai4 de5 | wirklich |
内部器官 |
nei4 bu4 qi4 guan1 | innere Organe (des Körpers) |
身体内部器官 |
shen1 ti3 nei4 bu4 qi4 guan1 | Körperorgan |
在次月七日内 |
zai4 ci4 yue4 qi1 ri4 nei4 | vor dem 7. des Folgemonats |
四海之内皆兄弟 |
si4 hai3 zhi1 nei4 jie1 xiong1 di4 | alle Menschen innerhalb der vier Meere sind Brüder |
未成年人请勿入内 |
wei4 cheng2 nian2 ren2 qing3 wu4 ru4 nei4 | Kein Zutritt für Minderjährige |
內
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
內能 |
nei4 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 内能), Innere Energie |
內行人 |
nei4 hang2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 内行人), Anwender, Kenner, Fachmann, Insider, Profi |
內在地 |
nei4 zai4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 内在地), wirklich |
內心世界 |
nei4 xin1 shi4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 内心世界), Gefühlswelt |
在次月七日內 |
zai4 ci4 yue4 qi1 ri4 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 在次月七日内), vor dem 7. des Folgemonats |
四海之內皆兄弟 |
si4 hai3 zhi1 nei4 jie1 xiong1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 四海之内皆兄弟), alle Menschen innerhalb der vier Meere sind Brüder |
未成年人請勿入內 |
wei4 cheng2 nian2 ren2 qing3 wu4 ru4 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 未成年人请勿入内), Kein Zutritt für Minderjährige |
蒙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蒙蒙亮 |
meng1 meng1 liang4 | Tagesanbruch |
meng1 meng5 liang4 | Morgendämmerung |
隻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
隻言片語 |
zhi1 yan2 pian4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 只言片语), einsilbig sein |
Sätze
[Bearbeiten]蓬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
藏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom在藏甚麼。 |
Tom zai4 cang2 shen4 me5 。 | Tom versteckt etwas. Tom was hiding something. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom想不到个好地方藏它。 |
Tom xiang3 bu4 dao4 ge4 hao3 de4/di4 fang1 cang2 ta1/tuo2 。 | Tom fiel kein gutes Versteck dafür ein. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
他把自己藏在門後面。 |
ta1 ba3 zi4 ji3 cang2 zai4 men2 hou4 mian4 。 | Er versteckte sich hinter der Tür. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你不用藏著。 |
ni3 bu4 yong4 cang2 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | Du musst dich nicht verstecken. You don't have to hide. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
他在藏甚麼? |
ta1 zai4 cang2 shen4 me5 ? | Was versteckt er? What's he hiding? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Spamster ) |
他把自己藏在门后面。 |
ta1 ba3 zi4 ji3 cang2 zai4 men2 hou4 mian4 。 | Er versteckte sich hinter der Tür. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你把它藏哪了? |
ni3 ba3 ta1/tuo2 cang2 na3/na5/nei3 le5 ? | Wo hast du es versteckt? (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
他藏到了门后。 |
ta1 cang2 dao4 le5 men2 hou4 。 | Er versteckte sich hinter der Tür. (Mandarin, Tatoeba crescat MUIRIEL ) |
就算是believe,中間也藏著一個lie。 |
jiu4 suan4 shi4 believe, zhong1/zhong4 jian1 ye3 cang2 zhao1/zhu4/zhuo2 yi1 ge4 lie。 | Selbst wenn es sich um "Believe" (Glauben) handelt, versteckt sich darin ein "Lie" (eine Lüge). Even if one is to "believe", there is still a "lie" in the midst. (Mandarin, Tatoeba Martha ifethereal ) |
他藏到一个大石头后面了。 |
ta1 cang2 dao4 yi1 ge4 da4 shi2 tou2 hou4 mian4 le5 。 | Er versteckte sich hinter einem großen Felsen. (Mandarin, Tatoeba crescat MUIRIEL ) |
就算是believe,中间也藏著一个lie。 |
jiu4 suan4 shi4 believe, zhong1/zhong4 jian1 ye3 cang2 zhao1/zhu4/zhuo2 yi1 ge4 lie。 | Selbst wenn es sich um "Believe" (Glauben) handelt, versteckt sich darin ein "Lie" (eine Lüge) Even if one is to "believe", there is still a "lie" in the midst. (Mandarin, Tatoeba Martha ifethereal ) |
我们在藏着。 |
wo3 men5 zai4 cang2 zhao2/zhe2 。 | Wir verstecken uns. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
一个人藏,十个人找。 |
yi1 ge4 ren2 cang2 , shi2 ge4 ren2 zhao3 。 | Ein Person versteckt etwas, 10 Personen suchen es. One person hides something, and ten people look for it. (Mandarin, Tatoeba U2FS sharris123 ) |
他把它藏在了门后。 |
ta1 ba3 ta1/tuo2 cang2 zai4 le5 men2 hou4 。 | Das hat er hinter der Tür versteckt. (Mandarin, Tatoeba sadhen Zephyr ) |
谁在影子里藏着? |
shei2 zai4 ying3 zi5 li3 cang2 zhao2/zhe2 ? | Wer versteckt sich im Schatten? What is lurking in the shadows? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 loghaD ) |
西藏的好水就是世界的好水。 |
xi1 cang2 de5 hao3 shui3 jiu4 shi4 shi4 jie4 de5 hao3 shui3 。 | Gutes Wasser aus Tibet ist gutes Wasser für die Welt. Good water for Tibet is good water for the world. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais ) |
内內
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
它可以在一天之內完成。 |
ta1/tuo2 ke3/ke4 yi3 zai4 yi1 tian1 zhi1 nei4 wan2 cheng2 。 | Das kann an einem Tag gemacht werden. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
他會在三個小時內回來。 |
ta1 hui4 zai4 san1 ge4 xiao3 shi2 nei4 hui2 lai2 。 | Er wird binnen drei Stunden zurückkommen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
我不可能在一小時內就完成工作。 |
wo3 bu4 ke3/ke4 neng2 zai4 yi1 xiao3 shi2 nei4 jiu4 wan2 cheng2 gong1 zuo4 。 | Ich kann unmöglich in einer Stunde mit der Arbeit fertig werden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
他在三十日內渡過了太平洋。 |
ta1 zai4 san1 shi2 ri4 nei4 du4 guo4 le5 tai4 ping2 yang2 。 | Er überquerte den Pazifik in dreißig Tagen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) |
兩個小時內太陽就下山了。 |
liang3 ge4 xiao3 shi2 nei4 tai4 yang2 jiu4 xia4 shan1/shan5 le5 。 | In den nächsten zwei Stunden geht die Sonne unter. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
两个小时内太阳就下山了。 |
liang3 ge4 xiao3 shi2 nei4 tai4 yang2 jiu4 xia4 shan1/shan5 le5 。 | In den nächsten zwei Stunden geht die Sonne unter. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
他会在三个小时内回来。 |
ta1 hui4 zai4 san1 ge4 xiao3 shi2 nei4 hui2 lai2 。 | Er wird binnen drei Stunden zurückkommen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
我会在两个小时内回来。 |
wo3 hui4 zai4 liang3 ge4 xiao3 shi2 nei4 hui2 lai2 。 | Ich bin in zwei Stunden zurück. In zwei Stunden bin ich zurück. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL al_ex_an_der ) |
我一小时内来见你。 |
wo3 yi1 xiao3 shi2 nei4 lai2 jian4/xian4 ni3 。 | Ich komme in einer Stunde, um dich zu treffen. I'll see you in an hour. (Mandarin, Tatoeba vicch CK ) |
它可以在一天之内完成。 |
ta1/tuo2 ke3/ke4 yi3 zai4 yi1 tian1 zhi1 nei4 wan2 cheng2 。 | Das kann an einem Tag gemacht werden. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
他在三十日内渡过了太平洋。 |
ta1 zai4 san1 shi2 ri4 nei4 du4 guo4 le5 tai4 ping2 yang2 。 | Er überquerte den Pazifik in dreißig Tagen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) |
她是个内八字。 |
ta1 shi4 ge4 nei4 ba1 zi4 。 | Sie geht über den großen Onkel. (Mandarin, Tatoeba miaojiandao al_ex_an_der ) |
他从国内回来了。 |
ta1 cong2 guo2 nei4 hui2 lai2 le5 。 | Er ist aus China zurückgekehrt. (Mandarin, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) |
我会一周内完成这个工作的。 |
wo3 hui4 yi1 zhou1 nei4 wan2 cheng2 zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 de5 。 | Ich werde in einer Woche mit der Arbeit fertig sein. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
我会在一小时内回来。 |
wo3 hui4 zai4 yi1 xiao3 shi2 nei4 hui2 lai2 。 | Ich bin in einer Stunde zurück. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
他很内向。 |
ta1 hen3 nei4 xiang4 。 | Er ist introvertiert. (Mandarin, Tatoeba sysko Tamy ) |
我不可能在一小时内就完成工作。 |
wo3 bu4 ke3/ke4 neng2 zai4 yi1 xiao3 shi2 nei4 jiu4 wan2 cheng2 gong1 zuo4 。 | Ich kann unmöglich in einer Stunde mit der Arbeit fertig werden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
他曾在河内工作过。 |
ta1 ceng2 zai4 he2 nei4 gong1 zuo4 guo4 。 | Er hat früher in Hanoi gearbeitet. He has worked in Hanoi before. (Mandarin, Tatoeba trieuho weihaiping ) |
一小时之内我就会到。 |
yi1 xiao3 shi2 zhi1 nei4 wo3 jiu4 hui4 dao4 。 | Ich werde innerhalb einer Stunde ankommen. I'll be coming within an hour. (Mandarin, Tatoeba Lemmih ) |
大约两周内。 |
da4 yue1 liang3 zhou1 nei4 。 | In ungefähr zwei Wochen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
您可以在三天内完成吗? |
nin2 ke3/ke4 yi3 zai4 san1 tian1 nei4 wan2 cheng2 ma5 ? | Kannst du das innerhalb von drei Tagen fertigstellen? Can you finish this in three days? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
馬力歐在五天內走完萬里長城。 |
ma3 li4 ou1 zai4 wu3 tian1 nei4 zou3 wan2 wan4 li3 chang2/zhang3 cheng2 。 | Mario hat die Chinesische Mauer in fünf Tagen abgewandert. (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba ) |
我會在兩個小時內回來。 |
wo3 hui4 zai4 liang3 ge4 xiao3 shi2 nei4 hui2 lai2 。 | Ich bin in zwei Stunden zurück. In zwei Stunden bin ich zurück. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL al_ex_an_der ) |
马力欧在五天内走完万里长城。 |
ma3 li4 ou1 zai4 wu3 tian1 nei4 zou3 wan2 wan4 li3 chang2/zhang3 cheng2 。 | Mario hat die Chinesische Mauer in fünf Tagen abgewandert. (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba ) |
我可以20分钟内再给你打个电话吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 20 fen1 zhong1 nei4 zai4 gei3 ni3 da3 ge4 dian4 hua4 ma5 ? | Kann ich dich in den nächsten zwanzig Minuten zurückrufen? (Mandarin, Tatoeba hsuan07 bluepie88 ) |
票一周内就卖完了。 |
piao4 yi1 zhou1 nei4 jiu4 mai4 wan2 le5 。 | Die Karten waren nach einer Woche ausverkauft. (Mandarin, Tatoeba sherryyyf Sudajaengi ) |
我的手机有内建的数位相机。 |
wo3 de5 shou3 ji1 you3 nei4 jian4 de5 shu3/shuo4 wei4 xiang1/xiang4 ji1 。 | Mein Handy hat einen integrierten digitalen Fotoapparat. (Mandarin, Tatoeba cienias al_ex_an_der ) |
这个进程一旦开始,我们能在一小时内得到结果。 |
zhe4/zhei4 ge4 jin4 cheng2 yi1 dan4 kai1 shi3 , wo3 men5 neng2 zai4 yi1 xiao3 shi2 nei4 de2/de5/dei3 dao4 jie1/jie2 guo3 。 | Wenn der Prozess beginnt, können wir innerhalb einer Stunde Ergebnisse erhalten Once this process is started, we can get the result within one hour. (Mandarin, Tatoeba vicch ) |
请在三天内回来。 |
qing3 zai4 san1 tian1 nei4 hui2 lai2 。 | Kommen Sie bitte in drei Tagen wieder. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
这本书的内容是什么? |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 de5 nei4 rong2 shi4 shi2 me5 ? | Worum geht es in dem Buch? (Mandarin, Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen ) |
蒙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tatoeba现在有六句蒙古语的句子。 |
Tatoeba xian4 zai4 you3 liu4 ju4 meng2 gu3 yu3 de5 ju4 zi5 。 | Bis jetzt gibt es bei Tatoeba sechs Sätze in mongolischer Sprache. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
Tatoeba現在有六句蒙古語的句子。 |
Tatoeba xian4 zai4 you3 liu4 ju4 meng2 gu3 yu3 de5 ju4 zi5 。 | Bis jetzt gibt es bei Tatoeba sechs Sätze in mongolischer Sprache. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
她是什么时候去蒙古的? |
ta1 shi4 shi2 me5 shi2 hou4 qu4 meng2 gu3 de5 ? | Wann ist sie in die Mongolei gegangen? (Mandarin, Tatoeba Kiwi Vortarulo ) |
隻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom和Mary有三隻猫和两隻狗。 |
Tom he2/he4/huo2 Mary you3 san1 zhi1 mao1 he2/he4/huo2 liang3 zhi1 gou3 。 | Tom and Mary have three cats and two dogs. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) |
他爱他的狗,那隻小狗真的很可爱。 |
ta1 ai4 ta1 de5 gou3 , na4/nei4 zhi1 xiao3 gou3 zhen1 de5 hen3 ke3/ke4 ai4 。 | Sie liebt ihren kleinen Hund, das Hündchen ist aber auch wirklich süß. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Vortarulo ) |
Tom有三隻狗。 |
Tom you3 san1 zhi1 gou3 。 | Tom hat drei Hunde. (Mandarin, Tatoeba kaenif Pfirsichbaeumchen ) |
我们的妈妈买了一隻小狗给我们。 |
wo3 men5 de5 ma1 ma1 mai3 le5 yi1 zhi1 xiao3 gou3 gei3 wo3 men5 。 | Our mother bought us a puppy. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
Tom有三隻猫。 |
Tom you3 san1 zhi1 mao1 。 | Tom hat drei Katzen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
他愛他的狗,那隻小狗真的很可愛。 |
ta1 ai4 ta1 de5 gou3 , na4/nei4 zhi1 xiao3 gou3 zhen1 de5 hen3 ke3/ke4 ai4 。 | Sie liebt ihren kleinen Hund, das Hündchen ist aber auch wirklich süß. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Vortarulo ) |
他给自己买了一隻狗。 |
ta1 gei3 zi4 ji3 mai3 le5 yi1 zhi1 gou3 。 | Er hat sich einen Hund gekauft. (Mandarin, Tatoeba Martha sigfrido ) |
我是隻猫吗? |
wo3 shi4 zhi1 mao1 ma5 ? | Bin ich eine Katze? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
那是一隻狗,还是猫? |
na4/nei4 shi4 yi1 zhi1 gou3 , hai2/huan2 shi4 mao1 ? | Ist das eine Katze oder ein Hund? (Mandarin, Tatoeba Martha phiz ) |
这些狗中的其中一隻是活的。 |
zhe4/zhei4 xie1 gou3 zhong1/zhong4 de5 qi2 zhong1/zhong4 yi1 zhi1 shi4 huo2 de5 。 | Einer der Hunde ist lebendig. (Mandarin, Tatoeba Martha studybrick_samuel ) |
這隻狗的名字是Ken。 |
zhe4/zhei4 zhi1 gou3 de5 ming2 zi4 shi4 Ken。 | Der Hund heißt Ken. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我想要一隻狗。 |
wo3 xiang3 yao4 yi1 zhi1 gou3 。 | Ich will einen Hund haben. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) |
我有一隻狗和一隻猫。 |
wo3 you3 yi1 zhi1 gou3 he2/he4/huo2 yi1 zhi1 mao1 。 | Ich habe einen Hund und eine Katze. (Mandarin, Tatoeba Martha enteka ) |
我是一隻狗。 |
wo3 shi4 yi1 zhi1 gou3 。 | Ich bin ein Hund. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) |
这隻猫很可爱。 |
zhe4/zhei4 zhi1 mao1 hen3 ke3/ke4 ai4 。 | Die Katze ist putzig. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我有两隻猫。 |
wo3 you3 liang3 zhi1 mao1 。 | Ich habe zwei Kater. (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx BraveSentry ) |
这隻狗很大。 |
zhe4/zhei4 zhi1 gou3 hen3 da4 。 | That dog is big. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
有一隻猫。 |
you3 yi1 zhi1 mao1 。 | Da ist eine Katze. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Wolf ) |
這隻狗很大。 |
zhe4/zhei4 zhi1 gou3 hen3 da4 。 | That dog is big. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
這些狗中的其中一隻是活的。 |
zhe4/zhei4 xie1 gou3 zhong1/zhong4 de5 qi2 zhong1/zhong4 yi1 zhi1 shi4 huo2 de5 。 | Einer der Hunde ist lebendig. (Mandarin, Tatoeba Martha studybrick_samuel ) |
这房子里面有多少隻猫? |
zhe4/zhei4 fang2 zi5 li3 mian4 you3 duo1 shao3 zhi1 mao1 ? | Wie viele Katzen gibt es in diesem Haus? (Mandarin, Tatoeba nickyeow nitrox26 ) |
这隻狗的名字是Ken。 |
zhe4/zhei4 zhi1 gou3 de5 ming2 zi4 shi4 Ken。 | Der Hund heißt Ken. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Yan-Yuan 之 Trauerriten | At the mourning rites for Yan Yuan, |
Opferfleisch, Kong-子 ging heraus und nahm es an | some of the flesh of the sacrifice at the end of (? two) years was sent to Confucius, who went out and received it, |
入, er spielte Laute und 后 食之 | On re-entering he played on his lute, and afterwards ate it. |
Kong-子 bei 门人 立 | Confucius was standing (once) with his disciples, |
--- | having his hands joined across his breast, and the right hand uppermost. |
二三 子 亦 alle hatten die Rechte Hand oben | They also all placed their right hands uppermost. |
Kong-子 曰: | He said to them, |
二三 子 之 analog 学 也 | You do so from your wish to imitate me, |
我 schließlich 有 ältere Schwester 之 Trauer; das ist der Grund 也 | but I place my hands so, because I am mourning for an elder sister. |
二三 子 alle legten nach oben 左 | On this they all placed their left hands uppermost (according to the usual fashion). |
Wikijunior: 太阳系/火星 Sonnensystem/Mars | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
为什么会 bezeichnet 为“火星”? | Warum wird er als "Mars (europäisch)/Feuerplanet (chinesisch)" bezeichnet? |
中文 Name | Chinesischer Name |
“火”是中国五行之一, | Das Feuer ist eines der Elemente aus der chinesischen 5-Elemente-Lehre |
在 Erde 上以 bloßem Auge den 火星 beobachtet, | Wenn man auf der Erde mit bloßem Auge den Mars beobachtet, |
其 Farbe 是红 Farbe 的,因此名为“火星”。 | ist seine Farbe (feuer-)rot. Daher wird er Feuerplanet genannt. |
西汉时期,天文学家司马 Qian nahm die 五大行星 mit der aus den Frühlings- und Herbstannalen und Streitende Reiche 以来的“五行” Lehre verbunden 在一起, | Zur Zeit der westlichen Han-Dynastie nahm der Astronom Sima Qian die 5 großen Planeten und verband sie mit der 5-Elemente-Lehre aus der Zeit der Frühlings- und Herbstannalen und der Streitenden Reiche. |
Offiziell werden 五大行星 bezeichnet 为“金星”、“木星”、“水星”、“火星”、“土星”。 | Offiziell werden die 5 großen Planeten als Metall-/Goldplanet, Holzplanet, Wasserplanet, Feuerplanet und Erdplanet bezeichnet. |
五行 sind verbunden mit den 五 Farben,木为青,火为 rot,土为 gelb,金为白,水为黑。 | Die 5 Elemente sind verbunden mit den 5 Farben: Holz mit grün, Feuer mit rot, Erde mit gelb, Gold/Metall mit weiß, Wasser mit schwarz. |
司马 Qian 从 praktischen Beobachtungen herausgefunden, | Sima Qian hat das aufgrund praktischer Beobachtungen herausgefunden. |
这些在《Shiji‧天官书》中有 deutlich beschrieben, | Diese sind deutlich im Shiji, den Aufzeichnungen der Historiker im Buch des Himmelspalastes, beschrieben. |
可见司马 Qian 对五大行星的 Namen 也是从事实 ausging, | Es ist deutlich sichtbar, dass Sima Qian bei den Namen der 5 großen Planeten auch von Fakten ausging. |
原本不 gab es irgendwelche Mythen über sie, | Ursprünglich gab es noch keine Mythen über sie. |
这 bilden einen klaren 对比 mit den bei den 古 Griechen bestehenden Mythen 中的 Götterwesen, | Dies bildet einen klaren Kontrast zu den bei den alten Griechen bestehenden Mythen, bei denen sie nach Götterwesen benannt sind. |
再一次 spiegeln aus 中国天文 Konzepten 的 basieriend auf 实用, phantasieablehnenden Geist。 | Sie spiegeln einen - hier aus dem Konzepten der chinesischen Astronomie stammenden - faktenbasierten, phantasieablehnenden Geist wieder |
西方 Name | Westlicher Name |
由于它以象 kriegssymbolisierendem 的 karmesin-红 Farbe erscheint 在 Himmel, | Da er in kriegssymbolisierendem Karmesionrot am Himmel erscheint |
火星 wurde nach dem römischen Kriegsgott Mars benannt。 | wurde der Planet nach dem römischen Kriegsgott Mars benannt. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第十八課
第十八课
dì shí bā kè
Achtzehnte Lektion
此花 welchen 名
cǐ huā hé míng
Diese Blume hat welchen Namen?
谁知道此花叫什么名字
shuí zhī dào cǐ huā jiào shén me míng zì
Wer kennt den Namen dieser Blume?
Jener Baum hat welchen 名
bǐ shù hé míng
Jener Baum hat welchen Namen?
此花曰 Granatapfel
cǐ huā yuē liú huā
Diese Blume heißt Granatapfel
Granatapfelturm,是位 in 中国广东省
liú huā tǎ, shì wèi yú zhōng guó guǎng dōng shěng
Ein Granatapfelturm liegt in Chinas Provinz Guangdong
Jener Baum, 曰 Kiefer
bǐ shù yuē sōng shù
Jener Baum heißt Kiefer
Weitere Dialoge zu diesem Thema findet sich bei ctext.org:
你知此花 welchen 名?
nǐ zhī cǐ huā hé míng?
Weißt du, wie diese Blume heißt?
此花名为 exquisite 花
cǐ huā míng wèi qióng huā
Diese Blume heißt "exquisite Blüte"
八月十五 Nacht,kommt 此花 hervor
bā yuè shí wǔ yè, shēng chū cǐ huā
Im achten Monat in der fünfzehnten Nacht kommt diese Blume hervor
在 Yang-州羊-Li-Tempel 内
zài yángzhōu yáng lí guān nèi
Im Yangli-Tempel in Yangzhou
因 Tempel 的 Umgebung 是羊巷
yīn cí de zhōu biān shì yáng xiàng
Weil es in der Tempelumgebung einen Schafspfad gibt
又 heißt er 羊里-Tempel、羊-Li-Tempel。
yòu chēng yáng lǐ guān, yáng lí guān.
heißt er auch "Tempel innerhalb der Schafe" oder "von den Schafen entfernter Tempel"
七 Qiao zu 三 Jian 曰
qī qiào wèi sān jiān yuē
Qi Qiao sagte zu San Jian:
此花 welchen 名?
cǐ huā hé míng?
Wie heißt diese Blume?
三 Jian 曰
sān jiān yuē
San Jian sagte:
是名贝花
shì míng bèi huā
Der Name ist Muschelblume
Mit 西方之 Epiphyllum 相似
yǔ xī fāng zhī tán huā xiāng sì
Sie ähnelt dem im Westen vorkommenden Epiphyllum
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
(Kantonesisch, traditionelle Schriftzeichen)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Wikipediaartikel
[Bearbeiten]- 蓬安县, der Kreis Peng'an, gehört zur Stadt Nanchong.
- 内江市, die Stadt Neijiang, liegt in der Provinz Sichuan.
- 西藏, das autonome Gebiet Tibet, liegt im Tibet-Qinghai-Hochland. 藏族, die Tibeter, sind eine Nationalität Chinas.
- 蒙古族, die Mongolen, sind eine Nationalität Chinas.
- 青藏高原, die Qinghai-Tibet-Hochebene, ist das Hochland von Tibet.
- 龙藏洞 ist ein daoistischer Tempel in Guangdong
- 海藏寺 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Ming-Dynastie bis Zeit der Republik
- 王蒙 Wang Meng (* 1934) ist ein chinesischer Schriftsteller.
- 王蒙 , Wáng Méng ( 1308–1385 ) ist ein chinesischer Maler.
Verwaltung Chinas
[Bearbeiten]Chinas Verwaltung ist mehrstufig aufgebaut.
Unterhalb der Nation (inkl. Taiwan 台湾) befindet sich die aus 34 Verwaltungseinheiten bestehende Provinzenbene mit 23 Provinzen (Anhui, Fujian 福建, Gansu, Guangdong 广东, Guizhou 贵州, Hainan 海南, Hebei 河北, Heilongjiang 黑龙江, Henan 河南, Hubei, Hunan, Jiangsu, Jiangxi 江西, Jilin 吉林, Liaoning, Qinghai 青海, Shaanxi, Shandong 山东, Shanxi 山西, Sichuan 四川, Yunnan 云南, Zhejiang), den regierungsunmittelbaren Städten(Peking 北京, Chongqing, Shanghai 上海, Tianjin ), den Sonderverwaltungszonen(Hongkong 香港 und Macau) und den Autonomen Regionen (Guangxi 广西, Innere Mongolei, Ningxia , Xinjiang, Tibet 西藏).
Unter der Provinzebene liegt die aus 333 Einheiten bestehende Bezirksebene mit 286 bezirksfreien Städten (einschließlich umschließender Regionen) auf Bezirksebene, inkl. 15 Unterprovinzstädte, 30 Autonomen Bezirken 自治州, 14 Regierungsbezirken 地区 und den drei Bünden in der Inneren Mongolei.
Unterhalb der Bezirksebene liegt die Kreisebene mit Kreisen 县, Stadtbezirken, kreisfreie Städten, autonomen Kreisen 自治县, Banner (in der Inneren Mongolei), Unterbezirke 区, autonome Banner, Verwaltungskomitees, dem Sondergebiet Liuzhi in der Provinz Guizhou und dem Waldgebiet 林区 Shennongjia in der Provinz Hubei.
Unter der Kreisebene gibt es die Gemeindeebene mit Großgemeinden 镇, Gemeinden 乡, Straßenvierteln 街道, Nationalitätengemeinden 民族乡, Sum , hypothetische Großgemeinden, Amtsgebietsstellen und dem Nationalitäten-Sum in der inneren Mongolei.
Unterhalb der Gemeindebene liegen die städtischen Einwohnergemeinschaften 社区, die ländlichen Dörfer 村 und die Gaqaa, die Dörfer der Viehhirten, in der Inneren Mongolei.