Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 209
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
壺 |
hu2 | Topf, Kessel, Vase, Kanne, Flasche, Gefäß, ZEW für Flüssigkeiten in Flaschen | wiktionary |
練 |
lian4 | (traditionelle Schreibweise von 练), weiße Seide, Rohseide kochen und reinigen, (aus)üben, praktizieren, trainieren, erfahren, geschickt, geübt, sich einspielen, geläufig, bekannt | wiktionary |
盅 |
zhong1 | Becher, Tasse (mit/ohne Henkel), ZEW für Flüssigkeitsmengen in Becher | wiktionary |
孟 |
meng4 | ältester Bruder, erster Monat einer Jahreszeit | wiktionary |
查 |
cha2 | (über-/nach-)prüfen, untersuchen, examinieren, erforschen, nachlesen, nachschlagen | wiktionary |
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
剧 |
ju4 | ernst, streng, Drama, Ju, Aufführung |
喜 |
xi3 | sich freuen |
点 |
dian3 | Stunde, Uhr (Uhrzeit); Bsp.: 九點六分 九点六分 -- neun Uhr und sechs Minuten; Bsp.: 現在幾點 现在几点 -- Wie spät ist es jetzt?, Punkt, Punktstrich (in der chinesischen Kalligraphie); Bsp.: 三點水 三点水 -- Drei-Punkt-Wasser = 氵, etwas, ein bisschen; Bsp.: 一點點 一点点 -- ein bisschen <Taiwan>; Bsp.: 一點兒 一点儿 -- ein bisschen <VR China>, Fleck, Tropfen |
完 |
wan2 | enden, beenden, fertig; Bsp.: 我還沒完呢 我还没完呢 -- Ich bin noch nicht fertig. |
院 |
yuan4 | Anstalt des öffentl. Leben, Behörde, Institution, Hof, unzäumtes Grundstück |
共 |
gong4 | gemeinsam, Gong |
娄 |
lou2 | Lou |
楼 |
lou2 | Gebäude, Stockwerk, Etage, Geschoss, Turm |
殳 |
shu1 | schlagen, (dreschen), Shu, Radikal Nr. 79 = Stock, (Bambuswaffe) |
没 |
mei2 | nicht, (es gibt) nicht, nicht haben/ mo4: bis ans Ende, etw überschwemmen, überfluten, etw konfiszieren, sich verlieren, sterben, tauchen, untergehen, versinken, untertauchen, verschwinden |
贵 |
gui4 | wertvoll, teuer; Bsp.: 您貴姓? 您贵姓? -- Wie ist ihr (werter) Name?, geehrt, Gui |
遗 |
yi2 | hinterlassen, zurücklassen, verlieren |
奂 |
huan4 | großartig, billiant, außerordentlich, zahlreich, viel, Huan |
换 |
huan4 | tauschen, austauschen, umtauschen, wechseln, umwechseln, einwechseln |
其 |
qi2 | da, das, derart, derartig, ihr, ihre, sein, seine |
期 |
ji1 | Woche/ qi1: Frist, Periode, Zeitraum, Phase, erwarten, hoffen |
景 |
jing3 | hell, klar, Szenerie |
乙 |
yi3 | zweiter in einer Folge, "B" in "A", "B", .., der zweite der zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders, Ethyl, Ethyl-Gruppe, Yi, Radikal Nr. 5 = Sichel (Varianten: 乚, 乛) |
乞 |
qi3 | bitten, betteln, etwas erbitten, Qi |
吃 |
chi1 | essen |
乍 |
zha4 | plötzlich, unvermittelt, anfangs, unversehens, übereilt, zum ersten Male |
作 |
zuo4 | etw., jdn. ansehen, etw. (für jdn.) nehmen, machen, tun |
北 |
bei3 | Norden, nördlich, nordwärts, nach Norden, gen Norden, Nord-; Bsp.: 北風 北风 -- Nordwind |
店 |
dian4 | Laden, Geschäft |
癶 |
bo4 | Radikal Nr. 105 = (zeigt 2 Füße), aufsteigen (z.B. mit Hilfe eines Hockers auf einen Wagen); Alternative Bedeutung: Trennung, Unterschied |
登 |
deng1 | auf den Füßen stehend verharren, feststehen,etwas mit dem Fuß betätigen, treten, (由低处走到高处) in die Höhe gehen, nach oben steigen, besteigen, ersteigen,(Schuhe) anziehen <方>,aufzeichnen, eintragen,ernten, die Ernte einbringen,veröffentlichen, (in der Zeitung oder Zeitschrift) erschein, etwas abdrucken lassen, auflegen, ausgeben, aufnehmen, erfassen, eintragen, erklettern, besteigen, in die Höhe gehen, publizieren, verlegen, herausgeben, veröffentlichen |
九 |
jiu3 | neun |
丸 |
wan2 | Kügelchen, Pille |
执 |
zhi2 | Bescheinigug, Bestätigung, Quitung, auf etw. bestehen, an etw. festhalten, ausführen, durchführen, etw. halten, etw. greifen, etw. packen, fangen, fassen, festnehmen, in der Hand halten, innehaben, habhaben, ausüben |
热 |
re4 | Hitze, heiß, warm |
革 |
ge2 | Leder; entlassen; ändern |
今 |
jin1 | heute, jetzt |
武 |
wu3 | Fertigkeiten, Fähigkeiten, Technik, die mit dem Kämpfen zu tun hat, Kampf-, Schritt, martialisch, kriegerisch, kämpferisch(Adj, Mil), militärisch, militant(Adj, Mil), Wu |
身 |
shen1 | Körper, Rumpf |
射 |
she4 | schießen, filmen, Jagdpacht, Schuss, She |
乘 |
cheng2 | anbringen, befestigen, ausnutzen, benutzen, sich jemandes bedienen, von etwas Gebrauch machen, ausnutzen, Vorteil wahrnehmen, fahren ( mit etw. fahren ), fahren, reiten, Gebrauch machen von, malen, multiplizieren, multiplizieren, malnehmen, vervielfachen/ sheng4: Aufzeichnungen, Fahrzeug zum Heil, Fuhrwerk, Geschichte, Heilsweg, Kriegswagen, Wagen |
黑 |
hei1 | schwarz |
令 |
ling4 | Order, Befehl, Anweisung, anweisen, befehlen, verfügen |
马 |
ma3 | Pferd; groß; Bsp.: 一匹馬 一匹马 -- ein Pferd, Springer (schwarzer Stein im chinesischen Schach), Ma, Radikal Nr. 187 = Pferd |
码 |
ma3 | Yard, Ziffer, Nummer |
南 |
nan2 | Süd.., Süden, südlich |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]壺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
水壺 |
shui3 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 水壶), Kessel |
一壺 |
yi1 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 一壶), eine Kanne voll, ein Topf voll |
茶壺 |
cha2 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 茶壶), Teekanne |
冰壺 |
bing1 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 冰壶), Curling |
壺關 |
hu2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 壶关), Huguan (Ort in Shanxi) |
小茶壺 |
xiao3 cha2 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 小茶壶), Teekanne |
練
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
拉練 |
la1 lian4 | (traditionelle Schreibweise von 拉练), Marschtraining, Reißverschluss |
教練 |
jiao4 lian4 | (traditionelle Schreibweise von 教练), Trainer |
練武 |
lian4 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 练武), Kampfkunst trainieren |
練習 |
lian4 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 练习), Übung, üben, trainieren |
練習生 |
lian4 xi2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 练习生), Auszubildende |
主教練 |
zhu3 jiao4 lian4 | (traditionelle Schreibweise von 主教练), Cheftrainer |
練習本 |
lian4 xi2 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 练习本), Übungsbuch |
練習曲 |
lian4 xi2 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 练习曲), Etüde |
新教練 |
xin1 jiao4 lian4 | (traditionelle Schreibweise von 新教练), Neutrainer |
練馬區 |
lian4 ma3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 练马区), Nerima (ein Stadtbezirk von Tokio) |
練習不足 |
lian4 xi2 bu4 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 练习不足), ungeübt |
足球教練 |
zu2 qiu2 jiao4 lian4 | (traditionelle Schreibweise von 足球教练), Fußballtrainer |
孟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
孟津 |
meng4 jin1 | Mengjin (Ort in Henan) |
孟买 |
meng4 mai3 | Mumbai (Stadt in Indien, bis 1995 Bombay) |
孟買 |
meng4 mai3 | (traditionelle Schreibweise von 孟买), Mumbai (Stadt in Indien, bis 1995 Bombay) |
孟县 |
meng4 xian4 | Kreis Meng (Provinz Henan, China) |
孟子 |
meng4 zi3 | Mengzi), Menzius (Mengzi) |
公孟 |
gong1 meng4 | Gongmeng |
孟加拉 |
meng4 jia1 la1 | Bengalen |
孟连县 |
meng4 lian2 xian4 | Kreis Menglian (Provinz Yunnan, China) |
孟州市 |
meng4 zhou1 shi4 | Mengzhou (Stadt in Henan, China) |
孟山都 |
meng4 shan1 du1 | Monsanto |
农德孟 |
nong2 de2 meng4 | Nông Đức Mạnh |
農德孟 |
nong2 de2 meng4 | (traditionelle Schreibweise von 农德孟), Nông Đức Mạnh |
孟村县 |
meng4 cun1 xian4 | Kreis Mengcun (Provinz Hebei, China) |
孟津县 |
meng4 jin1 xian4 | Mengjin |
孟买岛 |
meng4 mai3 dao3 | Bombay |
孟加拉国 |
meng4 jia1 la1 guo2 | Bangladesch |
孟加拉國 |
meng4 jia1 la1 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 孟加拉国), Bangladesch |
孟加拉湾 |
meng4 jia1 la1 wan1 | Golf von Bengalen |
孟加拉语 |
meng4 jia1 la1 yu3 | Bengali |
孟加拉語 |
meng4 jia1 la1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 孟加拉语), Bengali |
孟加拉共和国 |
meng4 jia1 la1 gong4 he2 guo2 | Bangladesh |
孟加拉共和國 |
meng4 jia1 la1 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 孟加拉共和国), Bangladesh |
孟加拉乡村银行 |
meng4 jia1 la1 xiang1 cun1 yin2 hang2 | Grameenbank, Grameen Bank (ein Mikrofinanz-Kreditinstitut in Bangladesch) |
孟村回族自治县 |
meng4 cun1 hui2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Mengcun der Hui (Provinz Hebei, China) |
孟加拉人民共和国 |
meng4 jia1 la1 ren2 min2 gong4 he2 guo2 | Volksrepublik Bangladesch |
孟加拉人民共和國 |
meng4 jia1 la1 ren2 min2 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 孟加拉人民共和国), Volksrepublik Bangladesch |
查
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
理查 |
li3 cha2 | Richard |
清查 |
qing1 cha2 | prüfen, überprüfen, kontrollieren |
加查 |
jia1 cha2 | Jiacha (Ort in Tibet) |
考查 |
kao3 cha2 | praktische Prüfung, untersuchen |
查理 |
cha2 li3 | Charlie |
调查 |
diao4 cha2 | Untersuchung, Ermittlung |
普查 |
pu3 cha2 | allgemeine Untersuchung, allgemeine Inspektion |
查对 |
cha2 dui4 | überprüfen, auf Richtigkeit prüfen |
查對 |
cha2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 查对), überprüfen, auf Richtigkeit prüfen |
查调 |
cha2 diao4 | abfragen, erfragen |
查明 |
cha2 ming2 | feststellen |
查阅 |
cha2 yue4 | nachschlagen |
查看 |
cha2 kan4 | inspizieren, nachsehen, prüfen |
干查 |
gan4 cha2 | Jesper Grønkjær (dänischer Fußballspieler) |
查问 |
cha2 wen4 | Rückfrage |
查問 |
cha2 wen4 | (traditionelle Schreibweise von 查问), Rückfrage |
查清 |
cha2 qing1 | etwas herausbekommen, durch Nachforschungen feststellen |
查尔斯 |
cha2 er3 si1 | Karl |
查爾斯 |
cha2 er3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 查尔斯), Karl |
理查德 |
li3 cha2 de2 | Richard |
调查官 |
diao4 cha2 guan1 | Sucher |
查利曼 |
cha2 li4 man4 | Karl der Große (Charlemagne) |
加查县 |
jia1 cha2 xian4 | Kreis Gyaca (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
再调查 |
zai4 diao4 cha2 | Nachprüfung |
查刻度 |
cha2 ke4 du4 | Eichung |
调查会 |
diao4 cha2 hui4 | Aussprache |
查查克 |
cha2 cha2 ke4 | Čačak |
查看器 |
cha2 kan4 qi4 | Betrachter |
查克拉 |
cha2 ke4 la1 | Chakra |
查出来 |
cha2 chu1 lai2 | finden |
查出來 |
cha2 chu1 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 查出来), finden |
加历查 |
jia1 li4 cha2 | Jamie Carragher |
调查者 |
diao4 cha2 zhe3 | Erforscher, Untersuchende, Ermittler |
查账师 |
cha2 zhang4 shi1 | Auditor, Buchprüfer |
可调查 |
ke3 diao4 cha2 | überschaubar, untersuchbar |
查词典 |
cha2 ci2 dian3 | im Wörterbuch nachschlagen, -sehen |
查理大帝 |
cha2 li3 da4 di4 | -Kaiser |
调查结果 |
diao4 cha2 jie2 guo3 | Befunde, ergibt |
实地调查 |
shi2 di4 diao4 cha2 | vor Ort eine Inspektion durchführen |
人口调查 |
ren2 kou3 diao4 cha2 | Volkszählung, Zensus |
票站调查 |
piao4 zhan4 diao4 cha2 | Wahltagsbefragung |
查理义律 |
cha2 li3 yi4 lü4 | Charles Elliot |
人口普查 |
ren2 kou3 pu3 cha2 | Volkszählung |
市场调查 |
shi4 chang3 diao4 cha2 | Marketingforschung, Marktforschung, Marktuntersuchung |
调查公司 |
diao4 cha2 gong1 si1 | Spähtrupp |
女调查者 |
nü3 diao4 cha2 zhe3 | Ermittlerin |
方位查找 |
fang1 wei4 cha2 zhao3 | Positionsbestimmung |
正式调查 |
zheng4 shi4 diao4 cha2 | Nachforschung |
现场调查 |
xian4 chang3 diao4 cha2 | Untersuchung an Ort und Stelle |
查找结果 |
cha2 zhao3 jie2 guo3 | Suchergebnis |
理查一世 |
li3 cha2 yi1 shi4 | Richard Löwenherz |
民意调查 |
min2 yi4 diao4 cha2 | Demoskopie, Meinungsbefragung, Umfrage |
军火调查 |
jun1 huo3 diao4 cha2 | Landesvermessung |
社会调查 |
she4 hui4 diao4 cha2 | Meinungsforschung |
查尔斯顿 |
cha2 er3 si1 dun4 | Charleston |
海洋调查船 |
hai3 yang2 diao4 cha2 chuan2 | Ozeanforschungsschiff |
理查德多尔 |
li3 cha2 de2 duo1 er3 | Richard Doll |
理查德多爾 |
li3 cha2 de2 duo1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 理查德多尔), Richard Doll |
查找下一个 |
cha2 zhao3 xia4 yi1 ge4 | Weitersuchen |
查找下一個 |
cha2 zhao3 xia4 yi1 ge4 | (traditionelle Schreibweise von 查找下一个), Weitersuchen |
查尔斯林白 |
cha2 er3 si1 lin2 bai2 | Charles Lindbergh |
查爾斯林白 |
cha2 er3 si1 lin2 bai2 | (traditionelle Schreibweise von 查尔斯林白), Charles Lindbergh |
查戈斯群岛 |
cha2 ge1 si1 qun2 dao3 | Tschagos-Archipel |
查理十二世 |
cha2 li3 shi2 er4 shi4 | Karl XII. |
查尔斯巴克利 |
cha2 er3 si1 ba1 ke4 li4 | Charles Barkley |
查爾斯巴克利 |
cha2 er3 si1 ba1 ke4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 查尔斯巴克利), Charles Barkley |
理查德尼克松 |
li3 cha2 de2 ni2 ke4 song1 | Richard Nixon |
查士丁尼二世 |
cha2 shi4 ding1 ni2 er4 shi4 | Justinian II. |
理查德道金斯 |
li3 cha2 de2 dao4 jin1 si1 | Richard Dawkins |
查士丁尼一世 |
zha1 shi4 ding1 ni2 yi1 shi4 | Justinian I. |
理查德贝尔曼 |
li3 cha2 de2 bei4 er3 man4 | Richard Bellman |
理查德貝爾曼 |
li3 cha2 de2 bei4 er3 man4 | (traditionelle Schreibweise von 理查德贝尔曼), Richard Bellman |
中国农民调查 |
zhong1 guo2 nong2 min2 diao4 cha2 | Zur Lage der chinesischen Bauern |
美国人口调查局 |
mei3 guo2 ren2 kou3 diao4 cha2 ju2 | United States Census Bureau |
Ausdrücke
[Bearbeiten]壺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
練
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
練成 |
lian4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 练成), perfekt durch Übung |
老練 |
lao3 lian4 | (traditionelle Schreibweise von 老练), routiniert |
不老練 |
bu4 lao3 lian4 | (traditionelle Schreibweise von 不老练), unreif |
盅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
孟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
查
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
查清某人的来历 |
cha2 qing1 mou3 ren2 de5 lai2 li4 | jemandes Herkunft ermitteln |
Sätze
[Bearbeiten]壺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
練
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他每天在家練習。 |
ta1 mei3 tian1 zai4 jia1 lian4 xi2 。 | Er hat jeden Tag zuhause geübt. (Mandarin, Tatoeba Martha Bellinger ) |
你只要每天練習就可以了。 |
ni3 zhi3 yao4 mei3 tian1 lian4 xi2 jiu4 ke3 yi3 le5 。 | Man muss nur jeden Tag üben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
什麼練習? |
shi2 me5 lian4 xi2 ? | Welche Übung? What practice? (Mandarin, Tatoeba fengli andrewfx51 ) |
我每天做兩個小時的練習。 |
wo3 mei3 tian1 zuo4 liang3 ge4 xiao3 shi2 de5 lian4 xi2 。 | Ich übe jeden Tag zwei Stunden lang. I get two hour's exercise every day. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
盅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
孟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
孟子曰:「大人者,不失其赤子之心者也。」 |
meng4 zi5 yue1 :「 da4 ren2 zhe3 , bu4 shi1 qi2 chi4 zi5 zhi1 xin1 zhe3 ye3 。」 | Menzius sagt: Ein bedeutender Mann verliert nicht sein reines (wie ein nacktes/neugeborenes Baby) Herz Mencius said, 'A great man is the one who does not lose his heart of a child.' The great one always has a pure heart. (klassisch, Tatoeba shanghainese fenfang557 ) |
查
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他查的是什么? |
ta1 cha2 de5 shi4 shi2 me5 ? | Was hat er nachgeschlagen? (Mandarin, Tatoeba Tximist raggione ) |
不是,查理在西班牙,丹尼爾和他媽媽在英國。 |
bu4 shi4 , cha2 li3 zai4 xi1 ban1 ya2 , dan1 ni2 er3 he2/he4/huo2 ta1 ma1 ma1 zai4 ying1 guo2 。 | Nein, Charlie ist in Spanien, Daniel und seine Mutter sind in England. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
在你的词典查一查这个词。 |
zai4 ni3 de5 ci2 dian3 cha2 yi1 cha2 zhe4 ge4 ci2 。 | Schlagen Sie dieses Wort in Ihrem Wörterbuch nach. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
他们正在调查这件事。 |
ta1 men5 zheng4 zai4 tiao2 cha2 zhe4 jian4 shi4 。 | Sie ermitteln in diesem Fall. (Mandarin, Tatoeba nickyeow banabars ) |
我们对他的过去进行了调查。 |
wo3 men5 dui4 ta1 de5 guo4 qu4 jin4 xing2 le5 tiao2 cha2 。 | Wir führten eine Untersuchung seiner Vergangenheit durch. seine We made inquiries into his past. (Mandarin, Tatoeba Martha CH ) |
不是,查理在西班牙,丹尼尔和他妈妈在英国。 |
bu4 shi4 , cha2 li3 zai4 xi1 ban1 ya2 , dan1 ni2 er3 he2/he4/huo2 ta1 ma1 ma1 zai4 ying1 guo2 。 | Nein, Charlie ist in Spanien, Daniel und seine Mutter sind in England. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
查理二十岁,丹尼尔十六岁。 |
cha2 li3 er4 shi2 sui4 , dan1 ni2 er3 shi2 liu4 sui4 。 | Charlie ist 20 Jahre alt und Daniel 16. Charlie is twenty, and Daniel is sixteen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) |
我只想查一下我的电子邮件。 |
wo3 zhi3 xiang3 cha2 yi1 xia4 wo3 de5 dian4 zi5 you2 jian4 。 | Ich wollte nur meine E-Mails abrufen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dokuyaku ) |
我用我的字典查了那幾個字。 |
wo3 yong4 wo3 de5 zi4 dian3 cha2 le5 na4 ji3 ge4 zi4 。 | Ich habe die Wörter in meinem Wörterbuch nachgeschlagen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) |
用你的词典查查这些生字吧。 |
yong4 ni3 de5 ci2 dian3 cha2 cha2 zhe4 xie1 sheng1 zi4 ba5 。 | Schlagt die Wörter in eurem Wörterbuch nach. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) |
相关调查正在进行中。 |
xiang1/xiang4 guan1 tiao2 cha2 zheng4 zai4 jin4 xing2 zhong1/zhong4 。 | Die Untersuchung ist im Gang. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
查查你的字典。 |
cha2 cha2 ni3 de5 zi4 dian3 。 | Such es in deinem Wörterbuch. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我记不起昨天查的那个词的意思了。 |
wo3 ji4 bu4 qi3 zuo2 tian1 cha2 de5 na4 ge4 ci2 de5 yi4 si1 le5 。 | Ich kann mich nicht mehr an die Bedeutung des Wortes erinnern, das ich gestern nachgeschlagen habe. (Mandarin, Tatoeba mtdot Zaghawa ) |
调查正在进行中。 |
tiao2 cha2 zheng4 zai4 jin4 xing2 zhong1 。 | Die Untersuchung ist im Gang. Die Untersuchung ist im Gange. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy Sirio60 ) |
我用我的字典查了那几个字。 |
wo3 yong4 wo3 de5 zi4 dian3 cha2 le5 na4 ji1 ge4 zi4 。 | Ich habe die Wörter in meinem Wörterbuch nachgeschlagen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) |
请在词典里查这个词。 |
qing3 zai4 ci2 dian3 li3 cha2 zhe4 ge4 ci2 。 | Schlagen Sie dieses Wort bitte im Wörterbuch nach! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Tamy ) |
查词典。 |
cha2 ci2 dian3 。 | Schlag mal im Wörterbuch nach! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我得查找一下我的笔。 |
wo3 de2 cha2 zhao3 yi1 xia4 wo3 de5 bi3 。 | Ich muss meinen Stift suchen. (Mandarin, Tatoeba asosan Pfirsichbaeumchen ) |
这个词字典裡面怎麼查不到? |
zhe4 ge4 ci2 zi4 dian3 li3 mian4 zen3 me5 cha2 bu4 dao4 ? | Wieso finde ich dieses Wort nicht im Wörterbuch? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
调查下这个。 |
tiao2 cha2 xia4 zhe4 ge4 。 | Untersuch das mal. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]§54: ... Das 三字经/san1 zi4 jing1/Sam-tsi-king oder Drei-Wort-Buch und das 孟子/meng4 zi3/Meng-tsi in den bekannten Julien´schen Ausgaben sind für solche Zwecke brauchbar.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第七十四課
第七十四课
dì qī shí sì kè
Vierundsiebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf wikisource und ctext.org im Lie Nü Zhuan.
Es handelt sich um eine Geschichte über Menzius und seine Mutter.
孟子少時 beendet 學 und kam nach Hause zurück。
孟子少时 beendet 学 und kam nach Hause zurück。
mèng zǐ shǎo shí jì xué ér guī.
Als Menzius in seiner Jugend einmal nach beendetem Unterricht nach Hause zurückkam
Variante
孟子之少也, beendet 學 und kam nach Hause zurück
孟子之少也, beendet 学 und kam nach Hause zurück
Mèng zǐ zhī shǎo yě, jì xué ér guī
Als Menzius in seiner Jugend einmal nach beendetem Unterricht nach Hause zurückkam
孟母方 weben。
Mèng mǔ fāng zhī.
war seine Mutter am Weben.
問 was er 學。
问 was er 学。
Wèn suǒ xué.
Sie fragte was er gelernt hatte.
Variante
問曰:學, was hast du 至矣
问曰:学, was hast du 至矣
Wèn yuē: Xué hé suǒ zhì yǐ
Sie fragte: Was hast du im Unterricht erreicht?
孟子曰。
孟子曰。
Mèng zǐ yuē.
Menzius sagte:
Alles cool 也。
Zì ruò yě.
Alles cool.
孟母因以刀 zerschneiden 其 Gewebe。
Mèng mǔ yīn yǐ dāo duàn qí zhī.
Wegen dieser Antwort schnitt Menzius Mutter mit einem Messer ihr Gewebe durch.
曰。
曰。
Yuē.
Sie sagte:
Variante
孟子 bekam es mit der Angst zu tun und 問其故,孟母曰
孟子 bekam es mit der Angst zu tun und 问其故,孟母曰
Mèngzǐ jù ér wèn qí gù, mèng mǔ yuē
Menzius bekam es mit der Angst zu tun und er fragte nach dem Grund. Menzius Mutter sagte:
子之 verschwenden 學 wie 吾之 zerschneiden 斯 Gewebe 也。
子之 verschwenden 学 wie 吾之 zerschneiden 斯 Gewebe 也。
Zǐ zhī fèi xué ruò wú zhī duàn sī zhī yě.
Du, mein Sohn, verschwendest deine Schulzeit genauso wie ich dieses Gewebe zerschnitten haben
孟子 bekam es mit der Angst zu tun und 學 fleißig。
孟子 bekam es mit der Angst zu tun und 学 fleißig。
Mèng zǐ jù ér qín xué.
Menzius bekam es mit der Angst zu tun und studierte fleißig.
Variante
旦夕 fleißig 學不息
旦夕 fleißig 学不息
Dàn xì qín xué bù xī
Von früh bis spät lernte er fleißig ohne anzuhalten.
Konsequenterweise 為大 weise。
Konsequenterweise 为大 weise。
Suì wéi dà xián.
Konsequenterweise wurde er sehr weise.
Variante
Konsequenterweise 成天下之名 Gelehrter。
Suì chéng tiān xià zhī míng rú.
Konsequenterweise wurde er ein berühmter Gelehrter der Welt.
Frühling und Herbst des Lü Buwei
[Bearbeiten]Wiederholung
[Bearbeiten]Erster Sommermonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
孟 Sommer 之月:日在 Sternzeichen Bi, | Im ersten Sommermonat steht die Sonne im Zeichen Bi. |
昏 Sternbild I 中, | Zur Zeit der Abenddämmerung kulminiert das Sternbild I. |
旦 Wu-女中。 | Zur Zeit der Morgendämmerung kulminiert das Sternbild Wu Nü. |
其日丙丁。 | Seine Tage sind Bing und Ding. |
其帝炎帝。 | Sein göttlicher Herrscher ist Yän Di (der Flammenherr). |
其 Schutzgeist ist Dschu Yung。 | Sein Schutzgeist ist Dschu Yung (der Schmelzmagier). |
其 Tiere 羽。 | Seine Tiere sind die gefiederten Tiere. |
其音 Dschï。 | Seine Note ist Dschï. |
律中 Dschung 吕。 | Seine Tonart ist Dschung Lü. |
其数七。 | Seine Zahl ist sieben. |
其 Wesensart ist die Sitte。 | Seine Wesensart ist die Sitte. |
其事 ist das Gesicht。 | Seine Sinnestätigkeit ist das Gesicht. |
其 Geschmack 苦。 | Sein Geschmack ist bitter. |
其 Geruch 焦。 | Sein Geruch ist brenzlig. |
其 Opfer Herdgeist。 | Man opfert dem Herdgeist. |
Unter den Opfergaben 先 Lunge。 | Unter den Opfergaben steht die Lunge obenan. |
Die grünen Frösche quaken, | |
der Regenwurm 出。 | der Regenwurm kommt hervor. |
Die Gurken 生。 | Die Gurken wachsen, |
die Gänsedistel blüht. | |
天子居明-halle 左个, | Der Himmelssohn weilt in der Lichthalle (Ming Tang) im linken Raum. |
乘 im Scharlachwagen, an dem schwarzmähnige Füchse angespannt sind, | Er fährt im Scharlachwagen, an dem schwarzmähnige Füchse angespannt sind. |
Es werden 赤 Flaggen aufgesteckt, | Es werden rote Flaggen aufgesteckt. |
衣赤衣,服赤玉, | Man kleidet sich in rote Kleider und trägt roten Nephrit. |
食 Bohnen 与 Hühner。 | Man ißt Bohnen und Hühner. |
其器高 und groß。 | Die Gefäße sind hoch und groß. |
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
梁 Hui 王曰: | König Hui von Liang sprach: |
Ich will gelassen Eure 教 annehmen。 | Ich will gelassen Eure Belehrung annehmen. |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
Ermorden 人以 Knüppel 与刃,有以 Unterschied (Finalpartikel)? | Ob man Menschen mordet mit einem Knüppel oder einem Messer: ist da ein Unterschied? |
曰:无以 Unterschied 也。 | Der König sprach: Es ist kein Unterschied. |
以刃与政,有以 Unterschied (Finalpartikel)? | Ob man sie mordet mit einem Messer oder durch Regierungsmaßregeln: ist da ein Unterschied? |
曰:无以 Unterschied 也。 | Der König sprach: Es ist kein Unterschied. |
曰: In der Hofküche 有 fettes Fleisch,Ställe 有 fette 马, | Da hub Mong Dsï an: In der Hofküche ist fettes Fleisch und in den Ställen fette Pferde; |
民有 Not 色,auf dem Anger draußen 有 Verhungernde, | in den Gesichtern der Leute wohnt die Not, auf dem Anger draußen wohnt der Tod: |
此 die Tiere anzuleiten, um 食人也。 | das heißt, die Tiere anleiten, Menschen zu fressen. |
Die Tiere 相食,且人 verabscheuen 之。 | Die Tiere fressen einander, und die Menschen verabscheuen sie darum. |
为民父母,行政不免于 die Tiere anzuleiten, um 食人。 | Wenn nun ein Landesvater also die Regierung führt, daß er nicht vermeidet, die Tiere anzuleiten, Menschen zu fressen: |
Worin 在其为民父母也? | Worin besteht da seine Landesvaterschaft? |
Meister Kung 曰: | Meister Kung hat einmal gesagt: |
Wer 始作 Menschenbilder fertigte – um sie den Toten mit ins Grab zu geben – ,其无后 (Finalpartikel)! | Wer zuerst bewegliche Menschenbilder fertigte – um sie den Toten mit ins Grab zu geben – der müsse ohne Nachkommen geblieben sein! |
为其象人 und 用之也。 | Darum, daß er das Ebenbild des Menschen zu diesem Zweck mißbrauchte. |
如之 was würde er gesagt haben von einem, der 斯民 Not leiden und verhungern läßt 也? | Was würde er erst gesagt haben von einem, der seine Leute Not leiden und verhungern läßt! |
Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
Tsi Süan 王问曰: | König Süan von Tsi fragte: |
Tsi Huan、Dsïn 文之事可得 hören (Finalpartikel)? | Kann ich etwas von den Taten der Fürsten Huan von Tsi und Wen von Dsïn zu hören bekommen? |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
Meister Kung 之徒无道 Huan、文之事者, | Unter den Jüngern des Meister Kung gab es keinen, der über die Taten Huans und Wens redete. |
是以后世无 Überlieferung。 | Darum ist auf die Nachwelt keine Überlieferung von ihnen gekommen, |
臣未之 hören 也。 | und ich habe nie etwas von ihnen gehört. |
无以 davon reden, wie man 王 der Welt wird? | Wollen wir nicht statt dessen davon reden, wie man König der Welt wird? (James Legge: If you will have me speak, let it be about royal government) |
Text
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
那個人做買賣.他賣甚麼,他賣碗,書,筆.我現在去給你買兩個飯碗,一把水壺.我買好了就拿來給你,好不好,好.他們兩個人現在喫飯,我聽人說,他們喫好了,就要去買兩把水壺,一個飯碗.他說好話,不做好人.他說話,你聽得見聽不見.你說話我聽得見,他說話我聽不見.你來看他寫喫字,飯字,碗字. 我沒有看見他的筆,我看見他的書.你把我的書拿給他.我給了他,他說,現在不要.他不要你要不要,我不要,我有了.喫好了這碗茶,我就去給你買那個好茶碗.你們有錢沒有.我有一個錢,他有兩個錢.飯好了我們就喫,喫好了就喫碗茶.我的水壺他拿去了沒有.拿去了.他們拿甚麼去,他們拿一個飯碗,兩個茶碗去,你的書他們沒有拿去.喫了飯去不去,不去,現在去好不好,好,我們現在去. |
na4/nei4 ge4 ren2 zuo4 mai3 mai4 . ta1 mai4 shen4 me5 , ta1 mai4 wan3 , shu1 , bi3 . wo3 xian4 zai4 qu4 gei3 ni3 mai3 liang3 ge4 fan4 wan3 , yi1 ba3 shui3 hu2 . wo3 mai3 hao3 le5 jiu4 na2 lai2 gei3 ni3 , hao3 bu4 hao3 , hao3 . ta1 men5 liang3 ge4 ren2 xian4 zai4 喫 fan4 , wo3 ting1 ren2 shuo1 , ta1 men5 喫 hao3 le5 , jiu4 yao4 qu4 mai3 liang3 ba3 shui3 hu2 , yi1 ge4 fan4 wan3 . ta1 shuo1 hao3 hua4 , bu4 zuo4 hao3 ren2 . ta1 shuo1 hua4 , ni3 ting1 de2/de5/dei3 jian4/xian4 ting1 bu4 jian4/xian4 . ni3 shuo1 hua4 wo3 ting1 de2/de5/dei3 jian4/xian4 , ta1 shuo1 hua4 wo3 ting1 bu4 jian4/xian4 . ni3 lai2 kan4 ta1 xie3 喫 zi4 , fan4 zi4 , wan3 zi4 . wo3 mei2/mo4 you3 kan4 jian4/xian4 ta1 de5 bi3 , wo3 kan4 jian4/xian4 ta1 de5 shu1 . ni3 ba3 wo3 de5 shu1 na2 gei3 ta1 . wo3 gei3 le5 ta1 , ta1 shuo1 , xian4 zai4 bu4 yao4 . ta1 bu4 yao4 ni3 yao4 bu4 yao4 , wo3 bu4 yao4 , wo3 you3 le5 .喫 hao3 le5 zhe4/zhei4 wan3 cha2 , wo3 jiu4 qu4 gei3 ni3 mai3 na4/nei4 ge4 hao3 cha2 wan3 . ni3 men5 you3 qian2 mei2/mo4 you3 . wo3 you3 yi1 ge4 qian2 , ta1 you3 liang3 ge4 qian2 . fan4 hao3 le5 wo3 men5 jiu4 喫,喫 hao3 le5 jiu4 喫 wan3 cha2 . wo3 de5 shui3 hu2 ta1 na2 qu4 le5 mei2/mo4 you3 . na2 qu4 le5 . ta1 men5 na2 shen4 me5 qu4 , ta1 men5 na2 yi1 ge4 fan4 wan3 , liang3 ge4 cha2 wan3 qu4 , ni3 de5 shu1 ta1 men5 mei2/mo4 you3 na2 qu4 .喫 le5 fan4 qu4 bu4 qu4 , bu4 qu4 , xian4 zai4 qu4 hao3 bu4 hao3 , hao3 , wo3 men5 xian4 zai4 qu4 . |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
酒杯酒盅子这两个东西不大很分,可也分得出,来,本是酒杯比酒盅儿大 |
jiu3 bei1 jiu3 盅 zi5 zhe4/zhei4 liang3 ge4 dong1 xi1 bu4 da4 hen3 fen1 , ke3/ke4 ye3 fen1 de2/de5/dei3 chu1 , lai2 , ben3 shi4 jiu3 bei1 bi4 jiu3 盅 er2/er5 da4 |
There is no great difference between a chiu3 pei1 and a chiu chung1-tzŭ (wine-cups of chinaware or metal), and yet they may be distinguished (they are distinguishable); the fact is that the chiu pei is larger than the chiu chung . |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
酒杯酒盅子這兩個東西不大很分,可也分得出,來,本是酒杯比酒盅兒大 |
jiu3 bei1 jiu3 盅 zi5 zhe4/zhei4 liang3 ge4 dong1 xi1 bu4 da4 hen3 fen1 , ke3/ke4 ye3 fen1 de2/de5/dei3 chu1 , lai2 , ben3 shi4 jiu3 bei1 bi4 jiu3 盅 er2/er5 da4 |
There is no great difference between a chiu3 pei1 and a chiu chung1-tzŭ (wine-cups of chinaware or metal), and yet they may be distinguished (they are distinguishable); the fact is that the chiu pei is larger than the chiu chung. |