Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 215
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
礼 |
li3 | Gabe, Geschenk, Richtigkeit, Korrektur, Ritual, Ritus, Zeremonie, zeremoniell, Umgangsformen | wiktionary |
堂 |
tang2 | Halle, Haupthalle, Hauptraum eines einstöckigen Hauses, Raum, Gerichtsraum, Gerichtssaal, Gerichtshof, Vettern/Kusinen väterlicherseits | wiktionary |
夹 |
jia2 | liniert, liniiert, gefüttert | wiktionary |
jia1 | Falter, Hieb, kürzen, stutzen, kneifen, in die Mitte nehmen, etwas zwischen etwas stecken, einfügen, etwas einklemmen, unter den Arm klemmen/tragen, einzwängen, zusammendrücken, vermengen, vermischen | ||
劵 |
quan4/juan4 | müde, erschöpft, versichern, garantieren, bohren, kopieren, verfolgen, Ticket, Karte, Schein | wiktionary |
齿 |
chi3 | Zahn, Zacke, (Lebens)Alter, erwähnen | wiktionary |
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
银 |
yin2 | Silber (Element 47, Ag), Argentum <lat> |
綦 |
qi2 | äußerst, Superlativ, Qi |
张 |
zhang1 | ZEW für Gegenstände mit flacher Oberfläche z.B. Papier, Tisch, Schallplatte, Briefmarke, Zhang |
宾 |
bin1 | Gast |
孙 |
sun1 | Sūn, (Familienname), Enkel, Sun |
宗 |
zong1 | ein großer Meister, Vorbild, eine ehemalige Verwaltungseinheit in Tibet ( Kreisverwaltung), Sekte, Fraktion, Schule, Sippe, Clan, Geschlecht, Vorfahre, Ahn, Ahnen, Ahnherr, Ziel, Zweck, sich eine wissenschaftlich künstlerische Schule zum Vorbild nehmen (wählen), ZEW für Anliegen, Kriminalfälle, Geldsummen, große Gütermengen |
位 |
wei4 | Platz, Ort, Stelle, Rang, Stellung, Thron, Zähleinheitswort für Personen |
渡 |
du4 | überqueren, übersetzen (mit Fähre) |
舟 |
zhou1 | Boot, Kahn, Zhou, Radikal Nr. 137 = Schiff, Boot, Kahn |
付 |
fu4 | übergeben, übertragen, anvertrauen, bezahlen |
府 |
fu3 | Präfektur, Schloss, Villa |
谢 |
xie4 | danken, sich bedanken, welken, vertrocknen, verblühen, Xie |
辛 |
xin1 | würzig, bitter |
宿 |
xiu4 | Sternbild der traditionellen chinesischen Astronomie, Konstellation, Sternenkonstellation/ su4: übernachten, Su, alt, seit langer Zeit bestehend, langjährig(Adj, Lit) |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]礼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung7 |
---|---|---|
谢礼 |
xie4 li3 | Dank |
婚礼 |
hun1 li3 | Eheschließungszeremonie, Hochzeitszeremonie |
礼式 |
li3 shi4 | Förmlichkeit |
礼品 |
li3 pin3 | Geschenk |
礼教 |
li3 jiao4 | Höflichkeit und Bildung, konfuzianische Sittenlehre; feudale Ethik |
礼拜 |
li3 bai4 | Gottesdienst, Sonntag, Woche |
礼服 |
li3 fu2 | Bekleidung für Feste, Bekleidung für Festlichkeiten, Festbekleidung ( z.B. Robe ) |
礼度 |
li3 du4 | Höflichkeit |
典礼 |
dian3 li3 | Zeremonie, Feier |
士礼 |
shi4 li3 | Riten und Rituale |
割礼 |
ge1 li3 | Zirkumzision, Beschneidung |
礼县 |
li3 xian4 | Kreis Li (Provinz Gansu, China) |
礼节 |
li3 jie2 | Anstand, Etikett, Etikette, Förmlichkeit, Höflichkeit, Formsache, Verhaltensregel, formell, zeremoniell |
洗礼 |
xi3 li3 | Taufe, Tauffeier |
无礼 |
wu2 li3 | unhöflich; frech |
送礼 |
song4 li3 | jemanden ein Geschenk machen |
礼义 |
li3 yi4 | Rechtschaffenheit |
礼部 |
li3 bu4 | Ritenministerium |
寿礼 |
shou4 li3 | Geburtstagsgeschenk |
礼数 |
li3 shu4 | <雅geh> die Etikette, der gute Ton |
礼物 |
li3 wu4 | Geschenk |
失礼 |
shi1 li3 | Achtung, Nichtachtung, Respektlosigkeit, inkorrekt, respektlos, respektwidrig |
周礼 |
zhou1 li3 | Riten der Zhou |
礼宾司 |
li3 bin1 si1 | (Englisch: Department of Protocol) |
礼品店 |
li3 pin3 dian4 | Geschenkartikelgeschäft, Geschenkeladen, Souvenirgeschäft |
礼拜二 |
li3 bai4 er4 | Dienstag |
礼兵司 |
li3 bing1 si1 | Protokollabteilung (im Außenministerium) |
无礼地 |
wu2 li3 de5 | unhöflich |
艾德礼 |
ai4 de2 li3 | Clement Attlee (Britischer Premierminister von 1945 bis 1951) |
做礼拜 |
zuo4 li3 bai4 | zur Messe (Gottesdienst) gehen |
礼拜天 |
li3 bai4 tian1 | Sonntag |
不知礼 |
bu4 zhi1 li3 | reizlos |
礼拜四 |
li3 bai4 si4 | Donnerstag |
晚礼服 |
wan3 li3 fu2 | Abendanzug ( Anzug für festl. Anläße am Abend ), Abendgarderobe, Abendkleid ( Kleid für festl. Anläße am Abend ), Abendkleidung |
陈查礼 |
chen2 cha2 li3 | Charlie Chan |
婚典礼 |
hun1 dian3 li3 | Hochzeitsfest |
礼拜六 |
li3 bai4 liu4 | Samstag |
礼拜日 |
li3 bai4 ri4 | Sonntag |
礼拜三 |
li3 bai4 san1 | Mittwoch |
礼拜一 |
li3 bai4 yi1 | Montag |
礼拜五 |
li3 bai4 wu3 | Freitag |
行落成礼 |
xing2 luo4 cheng2 li3 | weihen |
施洗礼者 |
shi1 xi3 li3 zhe3 | Täufer |
开业典礼 |
kai1 ye4 dian3 li3 | Einweihungsfeier |
生日礼物 |
sheng1 ri4 li3 wu4 | Geburtstagsgeschenk |
阅兵典礼 |
yue4 bing1 dian3 li3 | Militärparade |
落成典礼 |
luo4 cheng2 dian3 li3 | Weih |
堂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung7 |
---|---|---|
開堂 |
kai1 tang2 | Prozessbeginn |
正堂 |
zheng4 tang2 | formelle Anhörung (vor Gericht) |
前堂 |
qian2 tang2 | Vorkammer |
灵堂 |
ling2 tang2 | Totenhalle |
会堂 |
hui4 tang2 | Konferenzhalle, Versammlungshalle, Synagoge |
會堂 |
hui4 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 会堂), Konferenzhalle, Versammlungshalle, Synagoge |
教堂 |
jiao4 tang2 | Kirche |
堂子 |
tang2 zi5 | Ahnenhalle, Badehaus, Freudenhaus |
堂皇 |
tang2 huang2 | gewaltig, großartig, glorreich |
同堂 |
tong2 tang2 | unter einem Dach |
堂妹 |
tang2 mei4 | Cousine |
金堂 |
jin1 tang2 | Jintang (Ort in Sichuan) |
食堂 |
shi2 tang2 | Speisesaal, Kantine |
堂堂 |
tang2 tang2 | stattlich, imposant |
高堂 |
gao1 tang2 | Gaotang |
大堂 |
da4 tang2 | Eingangshalle, Empfang, Empfangshalle, Halle, Lobby |
天堂 |
tian1 tang2 | Himmel, Paradies |
堂兄 |
tang2 xiong1 | Cousin (väterlicherseits) |
堂弟 |
tang2 di4 | jüngerer Cousin, Vetter ( väterlicherseits ) |
课堂 |
ke4 tang2 | Klassenzimmer |
課堂 |
ke4 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 课堂), Klassenzimmer |
学堂 |
xue2 tang2 | Fachhochschule |
學堂 |
xue2 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 学堂), Fachhochschule |
礼堂 |
li3 tang2 | Aula, Audimax |
教堂山 |
jiao4 tang2 shan1 | Chapel Hill |
大会堂 |
da4 hui4 tang2 | Kongresshalle |
大會堂 |
da4 hui4 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 大会堂), Kongresshalle |
天主堂 |
tian1 zhu3 tang2 | katholische Kirche ( Christentum ) |
堂兄弟 |
tang2 xiong1 di4 | Cousins, Vettern ( väterlicherseits) |
小教堂 |
xiao3 jiao4 tang2 | Kapelle |
礼拜堂 |
li3 bai4 tang2 | Kapelle |
上天堂 |
shang4 tian1 tang2 | heiligsprechen |
课堂里 |
ke4 tang2 li3 | im Unterricht |
課堂里 |
ke4 tang2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 课堂里), im Unterricht |
任天堂 |
ren4 tian1 tang2 | Nintendo (Hersteller von Videospielen und Spielkonsolen) |
金堂县 |
jin1 tang2 xian4 | Kreis Jintang (Provinz Sichuan, China) |
林语堂 |
lin2 yu3 tang2 | Lin Yutang |
林語堂 |
lin2 yu3 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 林语堂), Lin Yutang |
大礼堂 |
da4 li3 tang2 | Audimax |
课堂讨论 |
ke4 tang2 tao3 lun4 | Kolloquium |
堂本光一 |
tang2 ben3 guang1 yi1 | Koichi Domoto |
四世同堂 |
si4 shi4 tong2 tang2 | vier Generationen unter einem Dach |
教堂墓地 |
jiao4 tang2 mu4 di4 | Kirchhof |
天堂一样 |
tian1 tang2 yi2 yang4 | paradiesisch |
天堂一樣 |
tian1 tang2 yi2 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 天堂一样), paradiesisch |
第二课堂 |
di4 er4 ke4 tang2 | Erwachsenenbildung, zusätzliche Bildungsangebote |
第二課堂 |
di4 er4 ke4 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 第二课堂), Erwachsenenbildung, zusätzliche Bildungsangebote |
教堂司事 |
jiao4 tang2 si1 shi4 | Kirchendiener, Sakristan |
教堂中心 |
jiao4 tang2 zhong1 xin1 | Hauptschiff, Kirchenschiff, Mittelschiff |
五代同堂 |
wu3 dai4 tong2 tang2 | Fünf Generation leben unter einem Dach |
第一堂课 |
di4 yi1 tang2 ke4 | erstklassig |
第一堂課 |
di4 yi1 tang2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 第一堂课), erstklassig |
社区会堂 |
she4 qu1 hui4 tang2 | Rathaus |
she4 qu1 kuai4 tang2 | Rathaus | |
社區會堂 |
she4 qu1 hui4 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 社区会堂), Rathaus |
she4 qu1 kuai4 tang2 | Rathaus | |
大学生食堂 |
da4 xue2 sheng5 shi2 tang2 | Mensa |
大學生食堂 |
da4 xue2 sheng5 shi2 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 大学生食堂), Mensa |
马可大教堂 |
ma3 ke3 da4 jiao4 tang2 | Markusdom (Venedig) |
馬可大教堂 |
ma3 ke3 da4 jiao4 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 马可大教堂), Markusdom (Venedig) |
人民大会堂 |
ren2 min2 da4 hui4 tang2 | Große Halle des Volkes (von Journalisten ohne Chinesischkenntnisse geprägter Terminus, richtig: Volkskongresshalle) |
人民大會堂 |
ren2 min2 da4 hui4 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 人民大会堂), Große Halle des Volkes (von Journalisten ohne Chinesischkenntnisse geprägter Terminus, richtig: Volkskongresshalle) |
约克大教堂 |
yue1 ke4 da4 jiao4 tang2 | York Minster |
約克大教堂 |
yue1 ke4 da4 jiao4 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 约克大教堂), York Minster |
天堂的孩子们 |
tian1 tang2 di4 hai2 zi5 men5 | Kinder des Olymp |
天堂的孩子們 |
tian1 tang2 di4 hai2 zi5 men5 | (traditionelle Schreibweise von 天堂的孩子们), Kinder des Olymp |
最后14堂星期二的课 |
zui4 hou4 1 4 tang2 xing1 qi1 er4 de5 ke4 | Dienstags bei Morrie |
最後14堂星期二的課 |
zui4 hou4 1 4 tang2 xing1 qi1 er4 de5 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 最后14堂星期二的课), Dienstags bei Morrie |
夹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung7 |
---|---|---|
夹江 |
jia1 jiang1 | Jiajiang (Ort in Sichuan) |
夹石 |
jia1 shi2 | eingeschlossenes Gestein |
夹住 |
jia1 zhu4 | klemmen |
夹子 |
jia1 zi5 | Klammer, Backe |
衣夹 |
yi1 jia1 | Wäscheklammer, Kluppe [ Öster. ] |
夹器 |
jia1 qi4 | Binder |
夹楼 |
jia1 lou2 | Halbgeschoss, Zwischengeschoss |
纸夹 |
zhi3 jia1 | Büroklammer, Briefklammer |
夹谷 |
jia1 gu3 | Jiagu |
线夹 |
xian4 jia1 | Zwinge |
信夹 |
xin4 jia1 | Brieftasche |
夹克 |
jia1 ke4 | Jacke, Jacket, einhüllen, umhüllen |
夹片 |
jia1 pian4 | Back |
夹纸 |
jia1 zhi3 | Papierstau |
夹生 |
jia1 sheng1 | halbgar, halbroh |
夹板 |
jia1 ban3 | Abkantleiste, Deckelpappe, Klemmbrett, Schiene |
夹具 |
jia2 ju4 | Aufspannvorrichtung, Klemmvorrichtung, Montagegestell |
夹角 |
jia1 jiao3 | Winkel |
卡夹 |
ka3 jia1 | Halseisen |
夹心 |
jia1 xin1 | Füllung |
夹道 |
jia1 dao4 | schmaler Durchgang, Gasse, Spalier |
夹爪 |
jia1 zhua3 | Spannbacke |
夹板条 |
jia1 ban3 tiao2 | Klemmschiene |
活字夹 |
huo2 zi4 jia1 | Ahle |
万字夹 |
wan4 zi4 jia1 | Büroklammer, Briefklammer |
夹江县 |
jia1 jiang1 xian4 | Kreis Jiajiang (Provinz Sichuan, China) |
三夹板 |
san1 jia2 ban3 | drei |
新夹克 |
xin1 jia1 ke4 | neue Jacke |
文书夹 |
wen2 shu1 jia1 | Setzkasten |
文件夹 |
wen2 jian4 jia1 | Aktenordner, Dokumentenhefter, Ordner, Schnellhefter, Mappe für Dokumenten, Sammelmappe, Ordner, Verzeichnis |
夹杂物 |
jia2 za2 wu4 | Einschluss |
活页夹 |
huo2 ye4 jia2 | Order |
机夹刀具 |
ji1 jia1 dao1 ju4 | maschinengebundene Werkzeuge |
三角夹头 |
san1 jiao3 jia1 tou2 | Dreibackenfutter |
工件夹具 |
gong1 jian4 jia2 ju4 | Werkstückträger |
夹在中间 |
jia1 zai4 zhong1 jian1 | dazwischenklemmen |
四角夹头 |
si4 jiao3 jia1 tou2 | Vierbackenfutter |
小皮夹子 |
xiao3 pi2 jia1 zi5 | Portemonnaie |
夹克土豆 |
jia1 ke4 tu3 dou4 | (traditionelle Schreibweise von 夾克土豆), Pellkartoffel |
新建文件夹 |
xin1 jian4 wen2 jian4 jia1 | Neuer Ordner |
齿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung7 |
---|---|---|
黑齿 |
hei1 chi3 | Heichi |
齿状 |
chi3 zhuang4 | gezahnt, gezähnt |
前齿 |
qian2 chi3 | Vorderzahn |
齿音 |
chi3 yin1 | Dental |
有齿 |
you3 chi3 | gezahnt, gezähnt |
多齿 |
duo1 chi3 | zähnefletschend |
无齿 |
wu2 chi3 | zahnlos |
直齿 |
zhi2 chi3 | geradverzahnt |
犬齿 |
quan3 chi3 | Eckzahn |
牙齿 |
ya2 chi3 | Zahn, Zahnarzt, Zahnfleisch |
门齿 |
men2 chi3 | Schneidezahn |
齿舌 |
chi3 she2 | Radula |
齿心 |
chi3 xin1 | Radkörper |
三齿艾 |
san1 chi3 ai4 | Wüsten-Beifuß, Steppen-Beifuß, Wüstensalbei (lat: Artemisia tridentata) |
前臼齿 |
qian2 jiu4 chi3 | vorderer Backenzahn |
没有牙齿 |
mei2 you3 ya2 chi3 | zahnlos |
Ausdrücke
[Bearbeiten]礼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
礼记 |
li3 ji4 | Buch der Riten |
礼花 |
li3 hua1 | festliches Feuerwerk, Feuerwerk |
行礼 |
xing2 li3 | Salut, (zum Gruß) verbeugen, grüßen |
礼尚往来 |
li3 shang4 wang3 lai2 | Höflichkeit beruht auf Gegenseitigkeit (Wiktionary en) |
先礼后兵 |
xian1 li3 hou4 bing1 | Literally: first courtesy, then troops. when dealing with another, to begin by approaching the situation politely - then, when results are not forthcoming, to resort to aggression (Wiktionary en) |
礼之用,和为贵 |
lǐ zhī yòng, hé wéi guì | In carrying out the rules of propriety, ease of manner is to be prized. (Wiktionary en) |
堂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
堂上 |
tang2 shang4 | Richter, deine Eltern |
名堂 |
ming2 tang2 | Besonderes, Grund, Veranlassung, Resultat, Ergebnis, Vielerlei, Finessen |
堂堂 |
tang5 tang5 | großartig, majestätisch |
亮堂堂 |
liang4 tang5 tang5 | brilliant schimmernd, erleuchtet |
一言堂 |
yi1 yan2 tang2 | (Wiktionary en) |
群言堂 |
qun2 yan2 tang2 | (Wiktionary en) |
金玉滿堂 |
jin1 yu4 man3 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 金玉满堂), Möge Reichtümer Ihr, dein Haus füllen! |
堂而皇之 |
tang2 er2 huang2 zhi1 | prächtig |
堂堂正正 |
tang2 tang2 zheng4 zheng4 | offen und ehrlich |
夹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
皮夹 |
pi2 jia2 | Brieftasche |
夹杂 |
jia2 za2 | enthalten sein, vermischen |
皮夹子 |
pi2 jia1 zi5 | Brieftasche, Portemonnaie |
查找文件和文件夹 |
cha2 zhao3 wen2 jian4 he2 wen2 jian4 jia1 | nach Dateien und Ordnern suchen |
劵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
齿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
口齿不清 |
kou3 chi3 bu4 qing1 | undeutbar |
Sätze
[Bearbeiten]礼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
失义而后礼。 |
shi1 yi4 er2 hou4 li3 。 | Ist die Gerechtigkeit verloren, dann die Sitte. (Dao De Jing) |
我不想要Tom给我的礼物。 |
wo3 bu4 xiang3 yao4 Tom gei3 wo3 de5 li3 wu4 。 | Ich will Toms Geschenk nicht. (Mandarin, Tatoeba ZeroAurora Yorwba ) |
Tom礼拜一来个,第二天回去了。 |
Tom li3 bai4 yi1 lai2 ge4 , di4 er4 tian1 hui2 qu4 le5 。 | Tom kam am Montag und fuhr am nächsten Tag zurück. (Shanghai, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) |
Tom谢谢我送他礼物。 |
Tom xie4 xie4 wo3 song4 ta1 li3 wu4 。 | Tom hat sich bei mir für das Geschenk bedankt. (Mandarin, Tatoeba fercheung Dejo ) |
你给了我一个那么漂亮的礼物,真是太好了。 |
ni3 gei3 le5 wo3 yi1 ge4 na4/nei4 me5 piao1/piao3 liang4 de5 li3 wu4 , zhen1 shi4 tai4 hao3 le5 。 | Es ist sehr nett von dir, mir so ein schönes Geschenk zu schicken. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
上个礼拜天我刚好有空。 |
shang4 ge4 li3 bai4 tian1 wo3 gang1 hao3 you3 kong1/kong4 。 | Zufällig hatte ich letzten Sonntag Zeit. (Mandarin, Tatoeba cienias Zaghawa ) |
你们这裡有礼品店吗? |
ni3 men5 zhe4/zhei4 li3 you3 li3 pin3 dian4 ma5 ? | Hast du hier einen Geschenkeladen? (Mandarin, Tatoeba tsayng Melang ) |
他下礼拜要考试。 |
ta1 xia4 li3 bai4 yao4 kao3 shi4 。 | Er hat nächste Woche Prüfung. (Mandarin, Tatoeba tsayng Sudajaengi ) |
她给了我们一个礼物。 |
ta1 gei3 le5 wo3 men5 yi1 ge4 li3 wu4 。 | Sie gab uns ein Geschenk. (Mandarin, Tatoeba Martha cost ) |
她这礼物是送给你的。 |
ta1 zhe4/zhei4 li3 wu4 shi4 song4 gei3 ni3 de5 。 | She meant this gift for you. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
伊谢谢我送个礼物。 |
yi1 xie4 xie4 wo3 song4 ge4 li3 wu4 。 | Sie dankte mir für das Geschenk. (Shanghai, Tatoeba sacheong Esperantostern ) |
为什么你送给他这个礼物? |
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 song4 gei3 ta1 zhe4/zhei4 ge4 li3 wu4 ? | Why you give him this gift? (Mandarin, Tatoeba menyo ) |
你这么说很失礼。 |
ni3 zhe4/zhei4 me5 shuo1 hen3 shi1 li3 。 | Es ist sehr unhöflich von dir, so zu sprechen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong lisha ) |
女士们身着晚礼服。 |
nü3/ru3 shi4 men5 shen1 zhao2/zhe2 wan3 li3 fu2 。 | Die Damen trugen Abendkleider. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
婚礼那天,我们来到老师家。 |
hun1 li3 na4/nei4 tian1 , wo3 men5 lai2 dao4 lao3 shi1 jia1 。 | On the day of the wedding, we arrived at our teacher's house. (Mandarin, Tatoeba aeriph ) |
伊下个礼拜天回来,也就是10号。 |
yi1 xia4 ge4 li3 bai4 tian1 hui2 lai2 , ye3 jiu4 shi4 10 hao4 。 | Sie kommt nächsten Sonntag nach Hause, also am Zehnten. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
她给了我一件礼物。 |
ta1 gei3 le5 wo3 yi1 jian4 li3 wu4 。 | Sie gab mir ein Geschenk. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
他一直会给他妻子送礼物。 |
ta1 yi1 zhi2 hui4 gei3 ta1 qi1 zi5 song4 li3 wu4 。 | Er macht seiner Frau ständig Geschenke. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus raggione ) |
今天是礼拜一 |
jin1 tian1 shi4 li3 bai4 yi1 | Heute ist Montag. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) |
不要失礼。 |
bu4 yao4 shi1 li3 。 | Seid nicht unhöflich! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Zaghawa ) |
不要说无礼的话! |
bu4 yao4 shuo1 wu2 li3 de5 hua4 ! | Don't talk so impudently. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
周日我去做礼拜。 |
zhou1 ri4 wo3 qu4 zuo4 li3 bai4 。 | Ich gehe sonntags in die Kirche. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo MUIRIEL ) |
我两个礼拜就会回来。 |
wo3 liang3 ge4 li3 bai4 jiu4 hui4 hui2 lai2 。 | Ich komme in zwei Wochen wieder. (Mandarin, Tatoeba sysko Vortarulo ) |
他不打电话给我真是无礼。 |
ta1 bu4 da3 dian4 hua4 gei3 wo3 zhen1 shi4 wu2 li3 。 | It is rude of him not to give me a call. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我上个礼拜把她介绍给你了。 |
wo3 shang4 ge4 li3 bai4 ba3 ta1 jie4 shao4 gei3 ni3 le5 。 | Ich habe sie Ihnen letzte Woche vorgestellt. (Mandarin, Tatoeba U2FS Tamy ) |
今天是礼拜四。 |
jin1 tian1 shi4 li3 bai4 si4 。 | Heute ist Donnerstag. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) |
我们每两个礼拜一次去剧场。 |
wo3 men5 mei3 liang3 ge4 li3 bai4 yi1 ci4 qu4 ju4 chang3 。 | Wir gehen alle zwei Wochen ins Theater. (Mandarin, Tatoeba svhschinese ) |
后天正好礼拜日。 |
hou4 tian1 zheng4 hao3 li3 bai4 ri4 。 | Übermorgen ist Sonntag. (Mandarin, Tatoeba sysko Esperantostern ) |
不知道这样问是不是失礼了。 |
bu4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 yang4 wen4 shi4 bu4 shi4 shi1 li3 le5 。 | Ich weiß nicht, ob es unhöflich ist, so zu fragen. (Mandarin, Tatoeba sysko derjogi ) |
他很少给他的妻子礼物。 |
ta1 hen3 shao3 gei3 ta1 de5 qi1 zi5 li3 wu4 。 | Er macht seiner Frau selten Geschenke. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
他没送那个礼物给他。 |
ta1 mei2/mo4 song4 na4/nei4 ge4 li3 wu4 gei3 ta1 。 | He didn't send him that present. (Mandarin, Tatoeba katshi94 jameslin011 ) |
我真喜欢你给我的礼物。 |
wo3 zhen1 xi3 欢 ni3 gei3 wo3 de5 li3 wu4 。 | I really liked the gift you gave me. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
这是我得到过的最好的礼物。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de2/de5/dei3 dao4 guo4 de5 zui4 hao3 de5 li3 wu4 。 | Das ist das schönste Geschenk, das ich je bekommen habe. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL ) |
我的母语是我从我母亲那里得到的最美好的礼物。 |
wo3 de5 mu3 yu3 shi4 wo3 cong2 wo3 mu3 qin1 na4/nei4 li3 de2/de5/dei3 dao4 de5 zui4 mei3 hao3 de5 li3 wu4 。 | Meine Muttersprache ist das schönste Geschenk, das ich von meiner Mutter bekommen habe. (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL ) |
这是给你的礼物。 |
zhe4/zhei4 shi4 gei3 ni3 de5 li3 wu4 。 | Das ist ein Geschenk für dich. Es ist ein Geschenk für dich. Das ist ein Geschenk für Sie. (Mandarin, Tatoeba tommyfang95 MUIRIEL Ullalia ) |
这是给你的礼物。 |
zhe4/zhei4 shi4 gei3 ni3 de5 li3 wu4 。 | Das ist ein Geschenk für dich. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
谢谢你的礼物。 |
xie4 xie4 ni3 de5 li3 wu4 。 | Danke für das Geschenk. Danke für dein Geschenk. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen Eldad ) |
我给你买了个礼物。 |
wo3 gei3 ni3 mai3 le5 ge4 li3 wu4 。 | I buy you a present. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ) |
礼拜五下午有空吗? |
li3 bai4 wu3 xia4 wu3 you3 kong1/kong4 ma5 ? | Hast du Freitag Nachmittag frei? (Mandarin, Tatoeba ydcok freddy1 ) |
礼拜天我去教会。 |
li3 bai4 tian1 wo3 qu4 jiao1 hui4 。 | Sonntags gehe ich in die Kirche. (Mandarin, Tatoeba cienias moskbnea ) |
我的礼物最好! |
wo3 de5 li3 wu4 zui4 hao3 ! | Mein Geschenk ist das beste! (Mandarin, Tatoeba yangyusun97 Zaghawa ) |
谢谢你送给我儿子礼物。 |
xie4 xie4 ni3 song4 gei3 wo3 er2/er5 zi5 li3 wu4 。 | Danke für das Geschenk, das du meinem Sohn gemacht hast. (Mandarin, Tatoeba yuzazaza Tamy ) |
谢谢你送给我这么漂亮的礼物! |
xie4 xie4 ni3 song4 gei3 wo3 zhe4/zhei4 me5 piao1/piao3 liang4 de5 li3 wu4 ! | Danke, dass du mir ein so schönes Geschenk geschickt hast! (Mandarin, Tatoeba jacintoo Tamy ) |
礼拜天是一个礼拜个最后一天。 |
li3 bai4 tian1 shi4 yi1 ge4 li3 bai4 ge4 zui4 hou4 yi1 tian1 。 | Sonntag ist der letzte Tag der Woche. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Ullalia ) |
谢谢你的礼物! |
xie4 xie4 ni3 de5 li3 wu4 ! | Vielen Dank für das Geschenk. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 lilygilder ) |
送你一点礼物。 |
song4 ni3 yi1 dian3 li3 wu4 。 | I am giving you a little gift. (Mandarin, Tatoeba trieuho sharris123 ) |
这可能是一场婚礼。 |
zhe4/zhei4 ke3/ke4 neng2 shi4 yi1 chang3 hun1 li3 。 | Es könnte eine Hochzeit sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) |
我想送一件礼物给他过生日。 |
wo3 xiang3 song4 yi1 jian4 li3 wu4 gei3 ta1 guo4 sheng1 ri4 。 | Ich möchte ihm gerne etwas zum Geburtstag schenken. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
我这礼拜一直很忙。 |
wo3 zhe4/zhei4 li3 bai4 yi1 zhi2 hen3 mang2 。 | Ich war diese Woche beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba cherylting Zaghawa ) |
我医院里住了几个礼拜。 |
wo3 yi1 yuan4 li3 zhu4 le5 ji1 ge4 li3 bai4 。 | Ich habe mehrere Wochen im Krankenhaus verbracht. (Shanghai, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
我在医院里住了几个礼拜。 |
wo3 zai4 yi1 yuan4 li3 zhu4 le5 ji1 ge4 li3 bai4 。 | Ich habe mehrere Wochen im Krankenhaus verbracht. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
老师对大家说:“我们的婚礼现在开始。” |
lao3 shi1 dui4 da4 jia1 shuo1 :“ wo3 men5 de5 hun1 li3 xian4 zai4 kai1 shi3 。” | The teacher said to everyone: "Our wedding is starting now." (Mandarin, Tatoeba aeriph ) |
这个典礼有多正式? |
zhe4/zhei4 ge4 dian3 li3 you3 duo1 zheng4 shi4 ? | Wie formell ist diese Zeremonie? (Mandarin, Tatoeba Versuss Zaghawa ) |
谢谢您的礼物。 |
xie4 xie4 nin2 de5 li3 wu4 。 | Vielen Dank für Ihr Geschenk. (Mandarin, Tatoeba weipipi ) |
堂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
天子居明堂左个 |
tian1 zi5 ju1 ming2 tang2 zuo3 ge4 | Der Himmelssohn weilt in der Lichthalle (Ming Tang) im linken Raum. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天子居明堂左個 |
tian1 zi5 ju1 ming2 tang2 zuo3 ge4 | Der Himmelssohn weilt in der Lichthalle (Ming Tang) im linken Raum. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我不知道Tom是你的堂兄。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 Tom shi4 ni3 de5 tang2 xiong1 。 | I didn't know Tom was your cousin. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
你以前可以从这裡看到教堂。 |
ni3 yi3 qian2 ke3/ke4 yi3 cong2 zhe4/zhei4 li3 kan4 dao4 jiao1 tang2 。 | You used to be able to see the church from here. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他很少,如果有的話,去教堂。 |
ta1 hen3 shao3 , ru2 guo3 you3 de5 hua4 , qu4 jiao1 tang2 。 | Er geht selten in die Kirche, wenn überhaupt. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
他很少,如果有的话,去教堂。 |
ta1 hen3 shao3 , ru2 guo3 you3 de5 hua4 , qu4 jiao1 tang2 。 | Er geht selten in die Kirche, wenn überhaupt. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
他进入了名人堂。 |
ta1 jin4 ru4 le5 ming2 ren2 tang2 。 | Er betrat die Ruhmeshalle. (Mandarin, Tatoeba S01 samueldora ) |
史密斯太太坐车去教堂。 |
shi3 mi4 si1 tai4 tai4 zuo4 che1 qu4 jiao1 tang2 。 | Frau Smith fährt mit dem Auto zur Kirche. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
今天我不想去教堂。 |
jin1 tian1 wo3 bu4 xiang3 qu4 jiao1 tang2 。 | Ich möchte heute nicht in die Kirche gehen. Ich will heute nicht in die Kirche gehen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Espi L3581 ) |
他们每个星期天上教堂。 |
ta1 men5 mei3 ge4 xing1 ji1/qi1 tian1 shang4 jiao1 tang2 。 | They go to church every Sunday. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他很少去教堂。 |
ta1 hen3 shao3 qu4 jiao1 tang2 。 | Er geht selten in die Kirche. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
他們每個星期天上教堂。 |
ta1 men5 mei3 ge4 xing1 ji1/qi1 tian1 shang4 jiao1 tang2 。 | They go to church every Sunday. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你去教堂嗎? |
ni3 qu4 jiao1 tang2 ma5 ? | Gehst du in die Kirche? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
Luke,我是你的堂哥。 |
Luke, wo3 shi4 ni3 de5 tang2 ge1 。 | Luke, I am your cousin. (Mandarin, Tatoeba U2FS Scott ) |
他進入了名人堂。 |
ta1 jin4 ru4 le5 ming2 ren2 tang2 。 | Er betrat die Ruhmeshalle. (Mandarin, Tatoeba S01 samueldora ) |
今朝我勿想去教堂。 |
jin1 chao2/zhao1 wo3 wu4 xiang3 qu4 jiao1 tang2 。 | Ich möchte heute nicht in die Kirche gehen. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus Espi ) |
你去教堂吗? |
ni3 qu4 jiao1 tang2 ma5 ? | Gehst du in die Kirche? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
学堂8点半开始上课。 |
xue2 tang2 8 dian3 ban4 kai1 shi3 shang4 ke4 。 | Die Schule fängt um halb neun an. (Shanghai, Tatoeba fucongcong enteka ) |
他们每星期日都去教堂做礼拜。 |
ta1 men5 mei3 xing1 ji1/qi1 ri4 dou1/du1 qu4 jiao1 tang2 zuo4 li3 bai4 。 | They go to church on Sunday morning. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
他们礼拜天上教堂。 |
ta1 men5 li3 bai4 tian1 shang4 jiao1 tang2 。 | Sie gehen sonntags in die Kirche. (Mandarin, Tatoeba Martha abcd ) |
史密斯太太坐車去教堂。 |
shi3 mi4 si1 tai4 tai4 zuo4 che1 qu4 jiao1 tang2 。 | Frau Smith fährt mit dem Auto zur Kirche. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我们可以看到那里的教堂。 |
wo3 men5 ke3/ke4 yi3 kan4 dao4 na4/nei4 li3 de5 jiao1 tang2 。 | We can see a church over there. (Mandarin, Tatoeba joro CK ) |
今晚我们要去教堂。 |
jin1 wan3 wo3 men5 yao4 qu4 jiao1 tang2 。 | Heute Abend gehen wir in die Kirche. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我今天早上去了教堂。 |
wo3 jin1 tian1 zao3 shang4 qu4 le5 jiao1 tang2 。 | Ich bin heute Morgen in die Kirche gegangen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
這裏以前有一間教堂。 |
zhe4/zhei4 li3 yi3 qian2 you3 yi1 jian1 jiao1 tang2 。 | Früher gab es hier eine Kirche. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
有個朋友正在大堂等我。 |
you3 ge4 peng2 you3 zheng4 zai4 da4 tang2 deng3 wo3 。 | I have a friend waiting for me in the lobby. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我知道这里以前有个大教堂。 |
wo3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 li3 yi3 qian2 you3 ge4 da4 jiao1 tang2 。 | Ich weiß, dass es hier eine große Kirche gab. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
这个岛是孩子们的天堂。 |
zhe4/zhei4 ge4 dao3 shi4 hai2 zi5 men5 de5 tian1 tang2 。 | Die Insel ist ein Kinderparadies. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我有三个堂兄。 |
wo3 you3 san1 ge4 tang2 xiong1 。 | Ich habe drei Cousins. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
最近的教堂在哪里? |
zui4 jin4 de5 jiao1 tang2 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist die nächste Kirche? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
这裡是我们结婚的教堂。 |
zhe4/zhei4 li3 shi4 wo3 men5 jie1/jie2 hun1 de5 jiao1 tang2 。 | Das ist die Kirche, in der wir geheiratet haben. (Mandarin, Tatoeba cienias Vortarulo ) |
我可以登记这堂课吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 deng1 ji4 zhe4/zhei4 tang2 ke4 ma5 ? | Can I register for that class? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Dejo ) |
我和她約了今晚八點半在大教堂見。 |
wo3 he2/he4/huo2 ta1 yue1 le5 jin1 wan3 ba1 dian3 ban4 zai4 da4 jiao1 tang2 jian4/xian4 。 | Ich hatte mich mit ihr für 8:30 am Dom verabredet. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
这个公园是小孩子的天堂。 |
zhe4/zhei4 ge4 gong1 yuan2 shi4 xiao3 hai2 zi5 de5 tian1 tang2 。 | Dieser Park ist ein Paradies für kleine Kinder. (Mandarin, Tatoeba cienias Zaghawa ) |
有些人周日早上去教堂。 |
you3 xie1 ren2 zhou1 ri4 zao3 shang4 qu4 jiao1 tang2 。 | Einige Personen gehen am Sonntagmorgen in die Kirche. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) |
有个朋友正在大堂等我。 |
you3 ge4 peng2 you3 zheng4 zai4 da4 tang2 deng3 wo3 。 | I have a friend waiting for me in the lobby. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我可以登記這堂課嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 deng1 ji4 zhe4/zhei4 tang2 ke4 ma5 ? | Can I register for that class? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Dejo ) |
我和她约了今晚八点半在大教堂见。 |
wo3 he2/he4/huo2 ta1 yue1 le5 jin1 wan3 ba1 dian3 ban4 zai4 da4 jiao1 tang2 jian4/xian4 。 | Ich hatte mich mit ihr für 8:30 am Dom verabredet. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我要怎么上天堂? |
wo3 yao4 zen3 me5 shang4 tian1 tang2 ? | Wie komme ich in den Himmel? (Mandarin, Tatoeba joro Pfirsichbaeumchen ) |
这里以前有一间教堂。 |
zhe4/zhei4 li3 yi3 qian2 you3 yi1 jian1 jiao1 tang2 。 | Früher gab es hier eine Kirche. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
这个岛是孩子们的天堂。 |
zhe4/zhei4 ge4 dao3 shi4 hai2 zi5 men5 de5 tian1 tang2 。 | Die Insel ist ein Kinderparadies. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) |
我是在食堂吃的饭。 |
wo3 shi4 zai4 shi2 tang2 chi1 de5 fan4 。 | Ich habe in der Mensa gegessen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik pullnosemans ) |
我每天上教堂。 |
wo3 mei3 tian1 shang4 jiao1 tang2 。 | Ich gehe jeden Tag in die Kirche. (Mandarin, Tatoeba Martha Huluk ) |
夹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她正在找她不见了的皮夹。 |
ta1 zheng4 zai4 zhao3 ta1 bu4 jian4/xian4 le5 de5 pi5 jia1/jia2 。 | Sie sucht nach ihrer verlorenen Geldbörse. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我不喜欢那件夹克。 |
wo3 bu4 xi3 欢 na4/nei4 jian4 jia1/jia2 ke4 。 | Ich mag diese Jacke nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
你在哪里找打了这个皮夹? |
ni3 zai4 na3/na5/nei3 li3 zhao3 da3 le5 zhe4/zhei4 ge4 pi5 jia1/jia2 ? | Where did you find this wallet? (Mandarin, Tatoeba ednorog CK ) |
他说话夹杂著台湾口音。 |
ta1 shuo1 hua4 jia1/jia2 za2 zhao1/zhu4/zhuo2 tai2 wan1 kou3 yin1 。 | Er sprach mit einem taiwanischen Akzent. He spoke with a Taiwanese accent mixed in. (Mandarin, Tatoeba jjbraam ) |
我不喜欢这件红色的夹克。 |
wo3 bu4 xi3 欢 zhe4/zhei4 jian4 hong2 se4 de5 jia1/jia2 ke4 。 | Die rote Jacke mag ich nicht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sixtynine ) |
这夹克很合身。 |
zhe4/zhei4 jia1/jia2 ke4 hen3 he2 shen1 。 | Diese Jacke sitzt gut. This jacket is a tight fit. (Mandarin, Tatoeba tsayng ) |
我的文件夹去哪了? |
wo3 de5 wen2 jian4 jia1/jia2 qu4 na3/na5/nei3 le5 ? | Wo ist mein Ordner? Where's my folder? Where is my folder? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ZegPhig ) |
这件夹克有点太大了。 |
zhe4/zhei4 jian4 jia1/jia2 ke4 you3 dian3 tai4 da4 le5 。 | Diese Jacke ist ein bisschen zu groß. Dieses Sakko ist ein bisschen zu groß. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) |
用夹子把衣服夹住。 |
yong4 jia1/jia2 zi5 ba3 yi1 fu2 jia1/jia2 zhu4 。 | Mach die Wäsche mit den Klammern fest! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我有木头夹子。 |
wo3 you3 mu4 tou2 jia1/jia2 zi5 。 | Ich habe Holzwäscheklammern. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
用那些夹子夹住。 |
yong4 na4/nei4 xie1 jia1/jia2 zi5 jia1/jia2 zhu4 。 | Mach es mit den Klammern da fest! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
劵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
齿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
牙齿卡了点东西。 |
ya2 chi3 ka3/qia3 le5 dian3 dong1 xi1 。 | Da hängt was zwischen deinen Zähnen. (Mandarin, Tatoeba easononizuka MisterTrouser ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第三十課
[Bearbeiten]第三十课
dì sān shí kè
Dreißigste Lektion
Konfuzius ist ein heiliger 人也.
kǒng zǐ shèng rén yě.
Konfuzius ist ein heiliger Mensch.
Jedoch steht in den Aufzeichnungen des 歐陽/欧阳/Ōuyáng Xiū in Rolle 七十七, den Fragen des Knaben Yi (Rolle 2) folgendes:
Der Knabe曰:「君子亦有過(Fragewort)?」
Der Knabe曰:「君子亦有过(Fragewort)?」
Tóngzǐ yuē: Jūnzǐ yì yǒuguò hū?
Der Knabe fragte: Hat ein edler Mensch ebenfalls Fehler?
曰:「Tang、 Konfuzius ,heiliger 人也,皆有過矣。
曰:「Tang、 Konfuzius ,,heiliger 人也,皆有过矣。
Yuē: Tāng, kǒngzǐ, shèngrén yě, jiē yǒuguò yǐ.
(Die Antwort) sagt: Shang Tang (der Gründer der Shang-Dynastie) und Konfuzius, heilige Menschen, sie alle haben Fehler.
君子與_人同者,
君子与众人同者,
Jūnzǐ yǔ zhòngrén tóng zhě,
Ein Edler ist allen anderen Menschen gleich;
不免 davon 有過也。
不免 davon 有过也。
bùmiǎn hū yǒuguò yě.
er ist nicht befreit davon, Fehler zu haben.
各 Orte 學堂皆 verehrt man Konfuzius .
各 Orte 学堂皆 verehrt man Konfuzius .
gè chù xué táng jiē gōng kǒng zǐ.
Allerorts verehrt man in allen Schulen Konfuzius.
我上學堂,我拜 Konfuzius
我上学堂,我拜 Konfuzius
wǒ shàng xuétáng, wǒ bài kǒngzǐ
Betrete ich die Schule, zolle ich (der Geistertafel des) Konfuzius Respekt.
開學之日師 führt 弟子
开学之日师 führt 弟子
kāi xué zhī rì shī lǜ dì zǐ.
Am Tag des Schulbeginns führt der Lehrer die Schüler
至 Konfuzius 位前行_.
至 Konfuzius 位前行礼.
zhì kǒng zǐ wèi qián xíng lǐ.
zum Altar des Konfuzius, um die Verehrungsriten durchzuführen.
"開學之日"是李 Jian石_作的 wunderbar 世界 Art von 小說
"开学之日"是李 Jian石创作的 wunderbar 世界 Art von 小说
"Kāixué zhī rì"shì lǐjiànshí chuàngzuò de qímiào shìjiè lèi xiǎoshuō
"Der Tag des Schulbeginns" ist (auch) ein von Li Jianshi geschriebener, wunderbarer Weltroman.
第四十五課
[Bearbeiten]第四十五课
dì sì shí wǔ kè
Fünfundvierzigste Lektion
Es ist auch die 180. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema Herbstmitte.
Der Herbst 有三月.
Qiū yǒu sān yuè.
Der Herbst hat drei Monate.
七月為孟 Herbst.
七月为孟 Herbst.
Qī yuè wèi mèng qiū.
Der siebte Monat ist der Herbstbeginn.
八月為 mittlerer Herbst.
八月为 mittlerer Herbst.
Bā yuè wèi zhòng qiū.
Der achte Monat ist der mittlere Herbst.
故 spricht man von 三 Herbsten
Gù chēng sān qiū
Darum spricht man von den drei Herbsten.
九月為 Spätherbst.
九月为 Spätherbst.
Jiǔ yuè wèi jì qiū.
Der neunte Monat ist der Spätherbst.
八月十五日為之中.
八月十五日为之中.
Bā yuè shí wǔ rì wéi zhī zhōng.
Der fünfzehnte Tag des achten Monats ist seine Mitte.
故曰中Herbst.
Gù yuē zhōng qiū.
Deshalb spricht man von der Herbstmitte.
是日也.學堂 haben frei
是日也.学堂 haben frei.
Shì rì yě. Xué táng fàng jià.
An diesem Tag haben die Schulen frei.
過中Herbst節.
过中Herbst节.
Guò zhōng qiū jié.
Man begeht das Mittherbstfest.
Wikipedia:
中-Herbst节是漢字文化-Kreis 的重要 traditionelle 節日,
中-Herbst节是汉字文化-Kreis 的重要 traditionelle 节日,
Zhōngqiū jié shì hànzì wénhuà quān de zhòngyào chuántǒng jiérì,
Das Mittherbstfest ist im chinesischen Kulturkreis das wichtigste traditionelle Fest.
为每年的農_八月十五,
为每年的农历八月十五,
wèi měi nián de nónglì bā yuè shíwǔ,
Es findet jedes Jahr nach dem Mondkalender am fünfzehten Tag des achten Monats statt.
約在公_的9月 Anfang 至10月 Anfang
约在公历的9月 Anfang 至10月 Anfang
yuē zài gōnglì de 9 yuèchū zhì 10 yuèchū
Es liegt nach dem gregorianisischen Kalender ungefähr zwischen Anfang September und Anfang Oktober.
(在約9月7日至10月7日之間)
(在约9月7日至10月7日之间)
(zài yuē 9 yuè 7 rì zhì 10 yuè 7 rì zhī jiān)
(etwa zwischen dem 7. September und 7. Oktober)
第五十二課
[Bearbeiten]第五十二课
dì wǔ shí èr kè
Zweiundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 181. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema 重九/Doppelneun.
九月九日. 為重九節.
九月九日。 为重九节.。
Jiǔ yuè jiǔ rì. Wèi jiǔ chóng jié.
Am neunten Tag des neunten Monats ist das Doppelneunfest.
師 führt 弟子登高.
师 führt 弟子登高。
Shī lǜ dì zǐ dēng gāo.
Der Lehrer führt die Schüler an einen hochgelegenen Ort.
指示之曰.
指示之曰。
Zhǐ shì zhī yuē.
Zeigend sagt er:
此 Stelle 為城.
此 Stelle 为城。
Zhè lǐ wéi chéng.
An dieser Stelle ist eine Stadt,
Jene Stelle 為村.
Jene Stelle 为村。
Bǐ chù wèi cūn.
an jener Stelle ist ein Dorf.
某 Stelle 為學堂.
某 Stelle 为学堂。
Mǒu chù wéi xué táng.
An (dieser) gewissen Stelle liegt eine Schule,
某 Stelle 為公_.
某 Stelle 为公园。
Mǒu chù wèi gōng yuán.
an (dieser) gewissen Stelle liegt ein Park
Yóu bì.
Ist der Ausflug beendet,
顺 Weg 而 kehren zurück。
Shùn tú ér guī.
folgen sie dem Weg und kehren zurück.
Frühling und Herbst des Lü Buwei
[Bearbeiten]Wiederholungen
[Bearbeiten]Erster Sommermonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
是月也,以立 Sommer。 | In diesem Monat findet der Sommereintritt statt. |
先立 Sommer 三日,太史 begeben zu 天子曰: | Drei Tage vor dem Sommereintritt begibt sich der Großastralog zum Himmelssohn und spricht: |
某日立 Sommer, | An dem und dem Tage ist Sommereintritt. |
盛德在火。 | Die wirkende Kraft ruht auf dem Feuer. |
天子乃 fasten。 | Der Himmelssohn fastet dann. |
立 Sommer 之日,天子亲 an der Spitze der 三公九 hohe Räte, 大夫以 Einholung(Begrüßung) des Sommers 于南 Anger, | Am Tage des Sommereintritts begibt sich der Himmelssohn in eigener Person an der Spitze der drei höchsten Würdenträger, der neun hohen Räte und Räte vor die Stadt zur Einholung des Sommers auf dem südlichen Anger. |
还,乃行 Belohnungen, | Nach der Rückkehr verleiht er Belohnungen, |
封侯 und verteilt Glückwunschgeschenke, | setzt Fürsten ein und verteilt Glückwunschgeschenke, |
无不 Freude und Fröhlichkeit。 | so daß allenthalben Freude und Fröhlichkeit herrscht. |
乃 beauftragen den 乐师习合礼乐。 | Darauf erhält der Musikmeister den Auftrag, die religiösen Zeremonien und Musik gemeinsam einzuüben. |
Der Kriegsminister erhält den Befehl, Leute von Auszeichnung zu empfehlen, | |
Fördern die Würdigen und 良,erheben 长大。 | die Würdigen und Guten in ihrer Laufbahn zu fördern und die hervorragenden Männer zu erheben. |
行 Rang 出 Einkommen,必当其位。 | Rang und Einkommen werden verliehen an die einzelnen entsprechend ihrem Platz. |
Texte
[Bearbeiten]先王之立礼也,有本有文。忠信,礼之本也;义理,礼之文也。无本不立,无文不行。
Übersetzung James Legge
The rules as instituted by the ancient kings had their radical element and their outward and elegant form. A true heart and good faith are their radical element. The characteristics of each according to the idea of what is right in it are its outward and elegant form: Without the radical element, they could not have been established; without the elegant form, they could not have been put in practice.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
xian1 wang2 zhi1 li4 li3 ye3 , you3 ben3 you3 wen2 。 zhong1 xin4 , li3 zhi1 ben3 ye3 ; yi4 li3 , li3 zhi1 wen2 ye3 。 wu2 ben3 bu4 li4 , wu2 wen2 bu4 hang2/xing2 。 |
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|