Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 235

Aus Wikibooks


Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
tiao2 (traditionelle Schreibweise von 条), Artikel, Posten, Klausel, Leiste, Ordnung, Reihenfolge, Streifen, (dünner) Zweig, Ästchen, Rute, ZEW für längliche Gegenstände wiktionary

Etymologie:

yu2 (traditionelle Schreibweise von 鱼), Radikal Nr. 195 = Fisch wiktionary

Etymologie:

tu3 erbrechen, sich übergeben, spucken, ausspucken, etwas widerwillig herausgeben, offenbaren, aussprechen wiktionary

Etymologie:

yun3 erlauben, ermöglichen, zulassen, einwilligen, billigen, gerecht, objektiv wiktionary

Etymologie:

tong2 Kind, Knabe, Junge, Gehilfe, jungfräulich, nackt, kahl wiktionary

Etymologie:

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
zhong4 (traditionelle Schreibweise von 众), eine Menge Menschen, eine Vielzahl von Menschen, Massen von Menschen, viel, zahlreich, zahllos, Zhong

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
頭條
tou2 tiao2 (traditionelle Schreibweise von 头条), Aufmacher, Titelgeschichte
樣條
yang4 tiao2 (traditionelle Schreibweise von 样条), Spline
回條
hui2 tiao2 (traditionelle Schreibweise von 回条), empfangen
條理
tiao2 li3 (traditionelle Schreibweise von 条理), klare Struktur, ordentlicher Zusatnd, systematisches Vorgehen
欠條
qian4 tiao2 (traditionelle Schreibweise von 欠条), Schuldschein
板條
ban3 tiao2 (traditionelle Schreibweise von 板条), Latte
信條
xin4 tiao2 (traditionelle Schreibweise von 信条), Evangelium, Gebot, Glaubensbekenntnis
條約
tiao2 yue1 (traditionelle Schreibweise von 条约), Abkommen, Vertrag
條件
tiao2 jian4 (traditionelle Schreibweise von 条件), Aufforderung, Forderung, Anspruch, Bedingung, Voraussetzung, Faktor; Zustand, Verhältnisse
紙條
zhi3 tiao2 (traditionelle Schreibweise von 纸条), Zettel
蕭條
xiao1 tiao2 (traditionelle Schreibweise von 萧条), Depression, Stagnation, stagnieren
毛條
mao2 tiao2 (traditionelle Schreibweise von 毛条), Kammzug, Band
成條
cheng2 tiao2 (traditionelle Schreibweise von 成条), Bandbildung (Spinnerei)
條子
tiao2 zi5 (traditionelle Schreibweise von 条子), Band (Textil), Streifen, Zettel, Zweig
直條
zhi2 tiao2 (traditionelle Schreibweise von 直条), Längsstreifen
車條
che1 tiao2 (traditionelle Schreibweise von 车条), Speiche
條目
tiao2 mu4 (traditionelle Schreibweise von 条目), (Wörterbuch-)Eintrag
條風
tiao2 feng1 (traditionelle Schreibweise von 条风), Nordostwind
教條
jiao4 tiao2 (traditionelle Schreibweise von 教条), dogmatisch
條重
tiao2 zhong4 (traditionelle Schreibweise von 条重), Bandgewicht
切條
qie1 tiao2 (traditionelle Schreibweise von 切条), schlitzen
金條
jin1 tiao2 (traditionelle Schreibweise von 金条), Goldbarren
柳條
liu3 tiao2 (traditionelle Schreibweise von 柳条), Weidenbaum
苗條
miao2 tiao5 (traditionelle Schreibweise von 苗条), abnehmen, graziös, schlank, schmal, zierlich
木條
mu4 tiao2 (traditionelle Schreibweise von 木条), Latte
一條河
yi1 tiao2 he2 (traditionelle Schreibweise von 一条河), ein Fluss
無條理
wu2 tiao2 li3 (traditionelle Schreibweise von 无条理), Irrationalität, Unvereinbarkeit, zusammenhanglos
拉皮條
la1 pi2 tiao2 (traditionelle Schreibweise von 拉皮条), Zuhälter, vermitteln
非教條
fei1 jiao4 tiao2 (traditionelle Schreibweise von 非教条), unorthodox
皮條客
pi2 tiao2 ke4 (traditionelle Schreibweise von 皮条客), Zuhälter
大蕭條
da4 xiao1 tiao2 (traditionelle Schreibweise von 大萧条), Weltwirtschaftskrise
有條理
you3 tiao2 li3 (traditionelle Schreibweise von 有条理), systematisch
無條件
wu2 tiao2 jian4 (traditionelle Schreibweise von 无条件), ohne Bedingungen, bedingungslos, vorbehaltslos
第一條
di4 yi1 tiao2 (traditionelle Schreibweise von 第一条), Artikel 1
記事條
ji4 shi4 tiao2 (traditionelle Schreibweise von 记事条), Merkblatt
有條件
you3 tiao2 jian4 (traditionelle Schreibweise von 有条件), relativ
中條山
zhong1 tiao2 shan1 (traditionelle Schreibweise von 中条山), Zhongtiao Shan
北條司
bei3 tiao2 si1 (traditionelle Schreibweise von 北条司), Tsukasa Hojo
門封條
men2 feng1 tiao2 (traditionelle Schreibweise von 门封条), Türdichtung, Dichtungsprofil, Profildichtschnur
安條克
an1 tiao2 ke4 (traditionelle Schreibweise von 安条克), Antiochia
二十一條
er4 shi2 yi1 tiao2 (traditionelle Schreibweise von 二十一条), Einundzwanzig Forderungen
三條實美
san1 tiao2 shi2 mei3 (traditionelle Schreibweise von 三条实美), Sanjo Sanetomi
無條件地
wu2 tiao2 jian4 de5 (traditionelle Schreibweise von 无条件地), nach Belieben
氣候條件
qi4 hou4 tiao2 jian4 (traditionelle Schreibweise von 气候条件), klimatische Bedingungen
二條天皇
er4 tiao2 tian1 huang2 (traditionelle Schreibweise von 二条天皇), Nijō
教條主義
jiao4 tiao2 zhu3 yi4 (traditionelle Schreibweise von 教条主义), Dogmatismus
工作條件
gong1 zuo4 tiao2 jian4 (traditionelle Schreibweise von 工作条件), Betriebsbedingung, Arbeitsbedingungen
定位條件
ding4 wei4 tiao2 jian4 (traditionelle Schreibweise von 定位条件), Umstände der Positionsbestimmung
條件反射
tiao2 jian4 fan3 she4 (traditionelle Schreibweise von 条件反射), bedingter Reflex
條理分明
tiao2 li3 fen1 ming2 (traditionelle Schreibweise von 条理分明), übersichtlich
自然條件
zi4 ran2 tiao2 jian4 (traditionelle Schreibweise von 自然条件), natürliche Gegebenheiten, Naturbedingungen
合理條件
he2 li3 tiao2 jian4 (traditionelle Schreibweise von 合理条件), angemessene Bedingungen
北京條約
bei3 jing1 tiao2 yue1 (traditionelle Schreibweise von 北京条约), Pekinger Konvention
喂入條子
wei2 ru4 tiao2 zi3 (traditionelle Schreibweise von 喂入条子), Eingangsband
巴黎條約
ba1 li2 tiao2 yue1 (traditionelle Schreibweise von 巴黎条约), Pariser Verträge
三條天皇
san1 tiao2 tian1 huang2 (traditionelle Schreibweise von 三条天皇), Sanjō
六條天皇
liu4 tiao2 tian1 huang2 (traditionelle Schreibweise von 六条天皇), Kaiser Rokujō (79. Kaiser von Japan)
一條天皇
yi1 tiao2 tian1 huang2 (traditionelle Schreibweise von 一条天皇), Ichijō
支付條件
zhi1 fu4 tiao2 jian4 (traditionelle Schreibweise von 支付条件), Zahlungsbedingungen
和平條約
he2 ping2 tiao2 yue1 (traditionelle Schreibweise von 和平条约), Friedensvertrag
拉皮條者
la1 pi2 tiao2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 拉皮条者), Rabauke, Vermittler
四條天皇
si4 tiao2 tian1 huang2 (traditionelle Schreibweise von 四条天皇), Shijō
有利條件
you3 li4 tiao2 jian4 (traditionelle Schreibweise von 有利条件), Vorteil, günstige Voraussetzungen
尼斯條約
ni2 si1 tiao2 yue1 (traditionelle Schreibweise von 尼斯条约), Nizza-Vertrag
居住條件
ju1 zhu4 tiao2 jian4 (traditionelle Schreibweise von 居住条件), Wohnbedingungen, Wohnverhältnisse
南京條約
nan2 jing1 tiao2 yue1 (traditionelle Schreibweise von 南京条约), Vertrag von Nanking
天津條約
tian1 jin1 tiao2 yue1 (traditionelle Schreibweise von 天津条约), Vertrag von Tianjin
氣象條件
qi4 xiang4 tiao2 jian4 (traditionelle Schreibweise von 气象条件), Witterungsverhältnisse
馬關條約
ma3 guan1 tiao2 yue1 (traditionelle Schreibweise von 马关条约), Vertrag von Shimonoseki
生活條件
sheng1 huo2 tiao2 jian4 (traditionelle Schreibweise von 生活条件), Lebensbedingungen
安條克一世
an1 tiao2 ke4 yi1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 安条克一世), Antiochos I.
凡爾登條約
fan2 er3 deng1 tiao2 yue1 (traditionelle Schreibweise von 凡尔登条约), Vertrag von Verdun
後三條天皇
hou4 san1 tiao2 tian1 huang2 (traditionelle Schreibweise von 后三条天皇), Go-Sanjō
後一條天皇
hou4 yi1 tiao2 tian1 huang2 (traditionelle Schreibweise von 后一条天皇), Go-Ichijō
安條克七世
an1 tiao2 ke4 qi1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 安条克七世), Antiochos VII.
拉皮條的人
la1 pi2 tiao2 de5 ren2 (traditionelle Schreibweise von 拉皮条的人), Zuhälter
裡斯本條約
li3 si1 ben3 tiao2 yue1 (traditionelle Schreibweise von 里斯本条约), Lissabon-Vertrag, Reformvertrag, Vertrag von Lissabon
安條克九世
an1 tiao2 ke4 jiu3 shi4 (traditionelle Schreibweise von 安条克九世), Antiochos IX.
安條克四世
an1 tiao2 ke4 si4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 安条克四世), Antiochos IV.
安條克公國
an1 tiao2 ke4 gong1 guo2 (traditionelle Schreibweise von 安条克公国), Fürstentum Antiochia
教條主義者
jiao4 tiao2 zhu3 yi4 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 教条主义者), Pedant
反事實條件
fan3 shi4 shi2 tiao2 jian4 (traditionelle Schreibweise von 反事实条件), Kontrafaktisches Konditional
有條有理地
you3 tiao2 you3 li3 de5 (traditionelle Schreibweise von 有条有理地), methodisch, methodische
安條克三世
an1 tiao2 ke4 san1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 安条克三世), Antiochos III.
安條克二世
an1 tiao2 ke4 er4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 安条克二世), Antiochos II.
沒條理的長文
mei2 tiao2 li3 de5 zhang3 wen2 (traditionelle Schreibweise von 没条理的长文), Geschwätz

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
魚漂
yu2 piao1 (traditionelle Schreibweise von 鱼漂), (Angel-)Schwimmer, Netzkork
白魚
bai2 yu2 (traditionelle Schreibweise von 白鱼), Felchen, Große Maräne (Fischart)
魚頭
yu2 tou2 (traditionelle Schreibweise von 鱼头), Fischkopf
魚道
yu2 dao4 (traditionelle Schreibweise von 鱼道), Fischweg
章魚
zhang1 yu2 (traditionelle Schreibweise von 章鱼), Krake, Oktopus
皇魚
huang2 yu2 Stör
魚片
yu2 pian4 (traditionelle Schreibweise von 鱼片), Fischfilet
魚狗
yu2 gou3 (traditionelle Schreibweise von 鱼狗), Eisvogel
平魚
ping2 yu2 (traditionelle Schreibweise von 平鱼), Flunder
角魚
jiao3 yu2 (traditionelle Schreibweise von 角鱼), Kofferfisch
甲魚
jia3 yu2 (traditionelle Schreibweise von 甲鱼), Weichschildkröte
水魚
shui3 yu2 (traditionelle Schreibweise von 水鱼), Wasserfisch (Umschreibung für Schildkröte auf Speisekarten)
魚市
yu2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 鱼市), Fischmarkt
金魚
jin1 yu2 (traditionelle Schreibweise von 金鱼), Goldfisch
母魚
mu3 yu2 (traditionelle Schreibweise von 母鱼), Rogner
衣魚
yi1 yu2 (traditionelle Schreibweise von 衣鱼), Silberfischchen ( lat: Lepisma saccharina )
墨魚
mo4 yu2 (traditionelle Schreibweise von 墨鱼), Tintenfisch, Tinte
魚骨
yu2 gu3 (traditionelle Schreibweise von 鱼骨), Gräte
木魚
mu4 yu2 (traditionelle Schreibweise von 木鱼), Mokugyo (Holzfisch, Schlaginstrument aus Holz)
青魚
qing1 yu2 (traditionelle Schreibweise von 青鱼), Hering
魚夫
yu2 fu1 (traditionelle Schreibweise von 鱼夫), Fischer
魚船
yu2 chuan2 (traditionelle Schreibweise von 鱼船), Fischerboot
人魚
ren2 yu2 (traditionelle Schreibweise von 人鱼), Meerjungfrau, Wassermann
魚子
yu2 zi3 (traditionelle Schreibweise von 鱼子), Rogen
魚丸
yu2 wan2 (traditionelle Schreibweise von 鱼丸), Fischklößchen, Fischbällchen
魚絲
yu2 si1 (traditionelle Schreibweise von 鱼丝), Angelleinen
桂魚
gui4 yu2 (traditionelle Schreibweise von 桂鱼), Mandarinfisch (Siniperca Chuatsi)
狗魚
gou3 yu2 (traditionelle Schreibweise von 狗鱼), Hecht
魚台
yu2 tai2 (traditionelle Schreibweise von 鱼台), Yutai (Ort in Shandong)
魚勾
yu2 gou1 (traditionelle Schreibweise von 鱼勾), Angelhaken
月魚目
yue4 yu2 mu4 (traditionelle Schreibweise von 月鱼目), Glanzfischartige (eine Ordnung der Fische, lat: Lampriformes)
木魚花
mu4 yu2 hua1 (traditionelle Schreibweise von 木鱼花), Katsuobushi
美人魚
mei3 ren2 yu2 (traditionelle Schreibweise von 美人鱼), Meerjungfrau, Wassernixe
大頭魚
da4 tou2 yu2 (traditionelle Schreibweise von 大头鱼), Alaska-Pollack
八爪魚
ba1 zhua3 yu2 (traditionelle Schreibweise von 八爪鱼), Krake, Octopus
古比魚
gu3 bi3 yu2 (traditionelle Schreibweise von 古比鱼), Guppy
打魚者
da3 yu2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 打鱼者), Fischer
星星魚
xing1 xing5 yu2 (traditionelle Schreibweise von 星星鱼), Seestern
比目魚
bi3 mu4 yu2 (traditionelle Schreibweise von 比目鱼), Heilbutt
食人魚
shi2 ren2 yu2 (traditionelle Schreibweise von 食人鱼), Piranha
沙丁魚
sha1 ding1 yu2 (traditionelle Schreibweise von 沙丁鱼), Sardine
三文魚
san1 wen2 yu2 (traditionelle Schreibweise von 三文鱼), Lachs
小丑魚
xiao3 chou3 yu2 (traditionelle Schreibweise von 小丑鱼), Clownfische
生魚片
sheng1 yu2 pian4 (traditionelle Schreibweise von 生鱼片), Sashimi
射水魚
she4 shui3 yu2 (traditionelle Schreibweise von 射水鱼), Schützenfisch, Spritzfisch (lat: Toxotes jaculatrix)
胖頭魚
pang4 tou2 yu2 (traditionelle Schreibweise von 胖头鱼), Dickkopffisch
骨舌魚目
gu3 she2 yu2 mu4 (traditionelle Schreibweise von 骨舌鱼目), Knochenzünglerartige
去骨魚片
qu4 gu3 yu2 pian4 (traditionelle Schreibweise von 去骨鱼片), Fischfilet
巨骨舌魚
ju4 gu3 she2 yu2 (traditionelle Schreibweise von 巨骨舌鱼), Arapaima, Pirarucu (südamerikanischer Raubfisch)
小美人魚
xiao3 mei3 ren2 yu2 (traditionelle Schreibweise von 小美人鱼), Arielle, die Meerjungfrau
合川豆花魚片
he2 chuan1 dou4 hua1 yu2 pian4 (traditionelle Schreibweise von 合川豆花鱼片), Fischhäppchen mit Tofugelatine nach Hechuan-Art

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
吐火
tu3 huo3 Tuhuo
吐出
tu4 chu1 ausspucken, erbrechen, übergeben, kotzen <umg>
想吐
xiang3 tu3 sich ekeln, würgen, sich erbrechen müssen
吐司
tu3 si1 rösten, Röstbrot, Toast, Toastbrot
吐字
tu3 zi4 Sprache
吐气
tu3 qi4 ausatmen, hauchen, aspiriert, behaucht
吐氣
tu3 qi4 (traditionelle Schreibweise von 吐气), ausatmen, hauchen, aspiriert, behaucht
吐根
tu3 gen1 Brechwurzel
吐和
tu3 he2 Tuhe
吐丝
tu4 si1 Spinne, Spinnweb, spinnen
吐絲
tu4 si1 (traditionelle Schreibweise von 吐丝), Spinne, Spinnweb, spinnen
吐口水
tu3 kou3 shui3 spucken

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
页允
ye4 yun3 Yeyun
頁允
ye4 yun3 (traditionelle Schreibweise von 页允), Yeyun
允当
yun3 dang4 zweckmäßig
听允
ting1 yun3 anhören
聽允
ting1 yun3 (traditionelle Schreibweise von 听允), anhören
允許
yun3 xu3 (traditionelle Schreibweise von 允许), erlauben, gestatten, zulassen; statthaft
王允
wang2 yun3 Wang Yun
董允
dong3 yun3 Dong Yun
允差
yun3 cha5 Toleranz
公允
gong1 yun3 gerecht und unparteiisch
可允許
ke3 yun3 xu3 (traditionelle Schreibweise von 可允许), angängig
不允許
bu4 yun3 xu3 (traditionelle Schreibweise von 不允许), Nichtanerkennung, verbieten, unzulässig
不公允
bu4 gong1 yun3 ungerechtfertigt, nicht angemessen
木戶孝允
mu4 hu4 xiao4 yun3 (traditionelle Schreibweise von 木户孝允), Kido Takayoshi
允許使用
yun3 xu3 shi3 yong4 (traditionelle Schreibweise von 允许使用), Gebrauchsgestattung
允恭天皇
yun3 gong1 tian1 huang2 Ingyō
齿向允差
chi3 xiang4 yun3 cha1 Fluchtungsfehler
允許的支付時間
yun3 xu3 de5 zhi1 fu4 shi2 jian1 (traditionelle Schreibweise von 允许的支付时间), Zahlungsziel

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
童屋
tong2 wu1 Krabbelstube
童心
tong2 xin1 kindliche Unschuld
儿童
er2 tong2 Kinder
兒童
er2 tong2 (traditionelle Schreibweise von 儿童), Kinder
学童
xue2 tong2 Schuljunge, Schulkind
學童
xue2 tong2 (traditionelle Schreibweise von 学童), Schuljunge, Schulkind
童兵
tong2 bing1 Kindersoldat
孩童
hai2 tong2 Kinder
童军
tong2 jun1 Pfadfinder
男童
nan2 tong2 Junge
童话
tong2 hua4 Märchen
童話
tong2 hua4 (traditionelle Schreibweise von 童话), Märchen
童车
tong2 che1 Kinderwagen
童車
tong2 che1 (traditionelle Schreibweise von 童车), Kinderwagen
街童
jie1 tong2 Straßenkind
童工
tong2 gong1 Kinderarbeit
童年
tong2 nian2 Kindheit
书童
shu1 tong2 Bücherjunge
書童
shu1 tong2 (traditionelle Schreibweise von 书童), Bücherjunge
童鞋
tong2 xie2 Kinderschuh
女童
nü3 tong2 Mädchen
童声
tong2 sheng1 Kinderstimme
童聲
tong2 sheng1 (traditionelle Schreibweise von 童声), Kinderstimme
女童军
nü3 tong2 jun1 Pfadfinderinnenbewegung
童话书
tong2 hua4 shu1 Märchenbuch
童話書
tong2 hua4 shu1 (traditionelle Schreibweise von 童话书), Märchenbuch
童子军
tong2 zi3 jun1 Boy-Scout, Pfadfinder
童年期
tong2 nian2 qi1 Kindheit
儿童间
er2 tong2 jian1 Kinderzimmer
兒童間
er2 tong2 jian1 (traditionelle Schreibweise von 儿童间), Kinderzimmer
儿童学
er2 tong2 xue2 Bodenkunde
兒童學
er2 tong2 xue2 (traditionelle Schreibweise von 儿童学), Bodenkunde
儿童金
er2 tong2 jin1 Kindergeld
兒童金
er2 tong2 jin1 (traditionelle Schreibweise von 儿童金), Kindergeld
儿童节
er2 tong2 jie2 Kindertag
兒童節
er2 tong2 jie2 (traditionelle Schreibweise von 儿童节), Kindertag
童话故事
tong2 hua4 gu4 shi4 Kindergeschichte, Märchen
童話故事
tong2 hua4 gu4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 童话故事), Kindergeschichte, Märchen
儿童剧院
er2 tong2 ju4 yuan4 Kindertheater
童话之王
tong2 hua4 zhi1 wang2 Märchenkönig
童話之王
tong2 hua4 zhi1 wang2 (traditionelle Schreibweise von 童话之王), Märchenkönig
儿童图书
er2 tong2 tu2 shu1 Kinderbuch
学前儿童
xue2 qian2 er2 tong2 Vorschulkinder
學前兒童
xue2 qian2 er2 tong2 (traditionelle Schreibweise von 学前儿童), Vorschulkinder
儿童黑话
er2 tong2 hei1 hua4 Spielsprache
兒童黑話
er2 tong2 hei1 hua4 (traditionelle Schreibweise von 儿童黑话), Spielsprache
儿童电影
er2 tong2 dian4 ying3 Kinderfilm
兒童電影
er2 tong2 dian4 ying3 (traditionelle Schreibweise von 儿童电影), Kinderfilm
儿童福利
er2 tong2 fu2 li4 Kinderfürsorge
兒童福利
er2 tong2 fu2 li4 (traditionelle Schreibweise von 儿童福利), Kinderfürsorge
儿童护理
er2 tong2 hu4 li3 Kinderbetreuung
少年儿童
shao4 nian2 er2 tong2 Kinder und Jugendliche
少年兒童
shao4 nian2 er2 tong2 (traditionelle Schreibweise von 少年儿童), Kinder und Jugendliche
儿童食品
er2 tong2 shi2 pin3 Kindernahrung
兒童食品
er2 tong2 shi2 pin3 (traditionelle Schreibweise von 儿童食品), Kindernahrung
爱儿童的
ai4 er2 tong2 de5 pädophil
愛兒童的
ai4 er2 tong2 de5 (traditionelle Schreibweise von 爱儿童的), pädophil
儿童活动室
er2 tong2 huo2 dong4 shi4 Kinderhort, Hort (Schuleinrichtung)
冬天的童话
dong1 tian1 de5 tong2 hua4 Wintermärchen
冬天的童話
dong1 tian1 de5 tong2 hua4 (traditionelle Schreibweise von 冬天的童话), Wintermärchen
对儿童有利
dui4 er2 tong2 you3 li4 kindgerecht
對兒童有利
dui4 er2 tong2 you3 li4 (traditionelle Schreibweise von 对儿童有利), kindgerecht
被看护儿童
bei4 kan4 hu4 er2 tong2 Pflegekind
儿童玩具店
er2 tong2 wan2 ju4 dian4 Puppenhaus
兒童玩具店
er2 tong2 wan2 ju4 dian4 (traditionelle Schreibweise von 儿童玩具店), Puppenhaus
儿童十字军
er2 tong2 shi2 zi4 jun1 Kinderkreuzzug


Ausdrücke[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
皮條
pi2 tiao2 (traditionelle Schreibweise von 皮条), Tanga-Slip
三條
san1 tiao2 (traditionelle Schreibweise von 三条), Three of a Kind
四條
si4 tiao2 (traditionelle Schreibweise von 四条), Four of a Kind, Poker
條件是
tiao2 jian4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 条件是), so dass
一條心
yi1 tiao2 xin1 (traditionelle Schreibweise von 一条心), alle ziehen an einem Strang, alle haben ein gemeinsames Ziel
井井有條
jing3 jing3 you3 tiao2 (traditionelle Schreibweise von 井井有条), wohlgeordnet, in bester Ordnung sein
慢條斯理
man4 tiao2 si1 li3 (traditionelle Schreibweise von 慢条斯理), gemächlich, ohne Hast
同一條路
tong2 yi1 tiao2 lu4 (traditionelle Schreibweise von 同一条路), genau so
公平條件
gong1 ping2 tiao2 jian4 (traditionelle Schreibweise von 公平条件), ehrliches Spiel
不利的天氣條件
bu4 li4 de5 tian1 qi4 tiao2 jian4 (traditionelle Schreibweise von 不利的天气条件), widrige Wetterbedingungen
其他條件都相同
qi2 ta1 tiao2 jian4 dou1 xiang1 tong2 (traditionelle Schreibweise von 其他条件都相同), unter sonst gleichen Umständen
在不良的氣候條件下
zai4 bu4 liang2 de5 qi4 hou4 tiao2 jian4 xia4 (traditionelle Schreibweise von 在不良的气候条件下), bei schlechtem Wetter

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
魚似
yu2 si4 (traditionelle Schreibweise von 鱼似), trübe
魚香
yu2 xiang1 (traditionelle Schreibweise von 鱼香), heiß, „Fischgeruch“: Gewürzmischung aus Knoblauch, Schalotten, Ingwer, Zucker, Salz, Chili
多魚
duo1 yu2 (traditionelle Schreibweise von 多鱼), Anrüchigkeit
似水如魚
si4 shui3 ru2 yu2 (traditionelle Schreibweise von 似水如鱼), fließendes Wasser ermöglichen Fische
水到魚行
shui3 dao4 yu2 xing2 (traditionelle Schreibweise von 水到鱼行), Wasser fließt - Fische schwimmen
生魚二吃
sheng1 yu2 er4 chi1 (traditionelle Schreibweise von 生鱼二吃), roher Fisch auf zweierlei Art

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
酒后吐真言
jiu3 hou4 tu3 zhen1 yan2 zwischen Becher und Mund wird manches kund, nach dem Wein wird die Wahrheit ausgespuckt
酒後吐真言
jiu3 hou4 tu3 zhen1 yan2 (traditionelle Schreibweise von 酒后吐真言), zwischen Becher und Mund wird manches kund, nach dem Wein wird die Wahrheit ausgespuckt

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
不能允許
bu4 neng2 yun3 xu3 (traditionelle Schreibweise von 不能允许), unzulässig

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
金童玉女
jin1 tong2 yu4 nü3 tolles Paar
美如童话
mei3 ru2 tong2 hua4 märchenhaft
美如童話
mei3 ru2 tong2 hua4 (traditionelle Schreibweise von 美如童话), märchenhaft

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
你知道哪一條路到我家嗎?
ni3 zhi1 dao4 na3/na5/nei3 yi1 條 lu4 dao4 wo3 jia1 ma5 ? Wisst ihr, welche Straße zu meinem Haus führt? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
其實,每一個人的條件都是一樣的。
qi2 shi2 , mei3 yi1 ge4 ren2 de5 條 jian4 dou1/du1 shi4 yi1 yang4 de5 。 In fact, each person's qualities are the same. (Mandarin, Tatoeba Yashanti eastasiastudent )
在哪條街?
zai4 na3/na5/nei3 條 jie1 ? In welcher Straße? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Zaghawa )
這條路在哪裡?
zhe4/zhei4 條 lu4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? Where is this road? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi )
這是一條河嗎?
zhe4/zhei4 shi4 yi1 條 he2 ma5 ? Ist das ein Fluss? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der )
我們穿過了一條人來人往的街道。
wo3 men5 chuan1 guo4 le5 yi1 條 ren2 lai2 ren2 wang3/wang4 de5 jie1 dao4 。 We came through a busy street. (Mandarin, Tatoeba nickyeow )
我家後面有條胡同。
wo3 jia1 hou4 mian4 you3 條 hu2 tong2 。 Hinter meinem Haus liegt eine Gasse. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen )
那是死路一條。
na4/nei4 shi4 si3 lu4 yi1 條。 Dabei kommt nichts Gutes heraus. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Espi )
這條河的名字是什麼?
zhe4/zhei4 條 he2 de5 ming2 zi4 shi4 shi2 me5 ? Wie heißt der Fluss? Wie ist der Name dieses Flusses? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL Yorwba )
我可以看看你的行李條嗎?
wo3 ke3/ke4 yi3 kan4 kan4 ni3 de5 hang2/xing2 li3 條 ma5 ? May I see your claim tags? (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
這條街通到哪裡?
zhe4/zhei4 條 jie1 tong1 dao4 na3/na5/nei3 li3 ? Wohin führt diese Straße? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Wolf )
這條河叫什麼名字?
zhe4/zhei4 條 he2 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ? Wie heißt der Fluss? Wie ist der Name dieses Flusses? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL Yorwba )
這條是去香港的路。
zhe4/zhei4 條 shi4 qu4 xiang1 gang3 de5 lu4 。 Das ist die Straße nach Hongkong. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus p4p4schlumpf )
我有兩個條件。
wo3 you3 liang3 ge4 條 jian4 。 I have two conditions. (Mandarin, Tatoeba tsayng Scott )
我家後面有條小巷。
wo3 jia1 hou4 mian4 you3 條 xiao3 xiang4 。 Hinter meinem Haus liegt eine Gasse. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen )
我想知道哪一條路是最短的。
wo3 xiang3 zhi1 dao4 na3/na5/nei3 yi1 條 lu4 shi4 zui4 duan3 de5 。 Ich frage mich, welcher Weg der kürzeste ist. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
肯有一條白色的狗。
ken3 you3 yi1 條 bai2 se4 de5 gou3 。 Ken hat einen weißen Hund. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
他不喜歡吃魚。
ta1 bu4 xi3 歡 chi1 yu2 。 Er mag keinen Fisch. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Manfredo )
你不喜歡魚嗎?
ni3 bu4 xi3 歡 yu2 ma5 ? Magst du keinen Fisch? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng wolfgangth )
他在街市賣魚賣了許多年了,這些年來每逢星期二都會在街市見到他。
ta1 zai4 jie1 shi4 mai4 yu2 mai4 le5 xu3 duo1 nian2 le5 , zhe4/zhei4 xie1 nian2 lai2 mei3 feng2 xing1 ji1/qi1 er4 dou1/du1 hui4 zai4 jie1 shi4 jian4/xian4 dao4 ta1 。 For years he has been at the market every Tuesday morning with his fish stall. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dorenda )
我不要魚頭,也不要魚骨。
wo3 bu4 yao4 yu2 tou2 , ye3 bu4 yao4 yu2 gu3 。 Ich will keinen Fischkopf und auch keine Gräten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
我們在日本常常吃生魚。
wo3 men5 zai4 ri4 ben3 chang2 chang2 chi1 sheng1 yu2 。 In Japan isst man Fisch oft roh. (Mandarin, Tatoeba Martha pullnosemans )
你不喜歡生魚片,是嗎?
ni3 bu4 xi3 歡 sheng1 yu2 pian4 , shi4 ma5 ? Du magst bestimmt kein Sashimi, oder? (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut )
你喜歡吃魚嗎?
ni3 xi3 歡 chi1 yu2 ma5 ? Isst du gerne Fisch? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
章魚生活在海裡。
zhang1 yu2 sheng1 huo2 zai4 hai3 li3 。 Oktopoden leben im Meer. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
我要半條三文魚。
wo3 yao4 ban4 條 san1 wen2 yu2 。 Ich will einen halben Lachs. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
把三文魚切成小塊。
ba3 san1 wen2 yu2 qie1 cheng2 xiao3 kuai4 。 Schneiden Sie den Lachs in kleine Stücke. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL )
魚去骨去皮。
yu2 qu4 gu3 qu4 pi5 。 Entgräte und häute den Fisch! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
這是一條魚。
zhe4/zhei4 shi4 yi1 條 yu2 。 Das ist ein Fisch. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der )
西方人通常不吃生的魚。
xi1 fang1 ren2 tong1 chang2 bu4 chi1 sheng1 de5 yu2 。 Im Allgemeinen essen Westler keinen rohen Fisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
我想吐。
wo3 xiang3 tu3 。 Ich habe Lust, zu kotzen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
酒後吐真言。
jiu3 hou4 tu3 zhen1 yan2 。 Im Wein ist Wahrheit. (Mandarin, Tatoeba Martha jerom )
酒后吐真言。
jiu3 hou4 tu3 zhen1 yan2 。 Im Wein ist Wahrheit. (Mandarin, Tatoeba Martha jerom )
我昨晚吐了。
wo3 zuo2 wan3 tu3 le5 。 Gestern Abend habe ich gespien. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng human600 )
这是多好的一件事,以至于我不吐不快。
zhe4/zhei4 shi4 duo1 hao3 de5 yi1 jian4 shi4 , yi3 zhi4 yu2 wo3 bu4 tu3 bu4 kuai4 。 It is such a nice thing to say that I felt the need to say it. (Mandarin, Tatoeba si PeterR )
我刚才吐了。
wo3 gang1 cai2 tu3 le5 。 Ich hab grad gespieben. (Mandarin, Tatoeba egg0073 brauchinet )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
請允許我去。
qing3 yun3 xu3 wo3 qu4 。 Gestatten Sie mir, zu gehen. Bitte erlauben Sie mir zu gehen. Lass mich bitte gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler Espi )
是誰允許你做這事的?
shi4 shei2 yun3 xu3 ni3 zuo4 zhe4/zhei4 shi4 de5 ? Wer hat dir das erlaubt? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
Tom从来不讨论他的童年。
Tom cong2 lai2 bu4 tao3 lun4 ta1 de5 tong2 nian2 。 Tom spricht nie über seine Kindheit. (Mandarin, Tatoeba iiujik Laoan )
她喜欢童话故事。
ta1 xi3 欢 tong2 hua4 gu4 shi4 。 Sie mag Märchen. (Mandarin, Tatoeba howd Melang )
今天是六一儿童节。
jin1 tian1 shi4 liu4 yi1 er2/er5 tong2 jie2 。 Heute ist der erste Juni: Kindertag. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba )
他童年时去过巴黎三次。
ta1 tong2 nian2 shi2 qu4 guo4 ba1 li2 san1 ci4 。 Als Kind ist er dreimal nach Paris gefahren. (Mandarin, Tatoeba nickyeow human600 )
在中国,身高1.1米以下的儿童坐火车不用买票。
zai4 zhong1/zhong4 guo2 , shen1 gao1 1.1 mi3 yi3 xia4 de5 er2/er5 tong2 zuo4 huo3 che1 bu4 yong4 mai3 piao4 。 Kinder, die kleiner sind als 1,10 Meter, benötigen in China keine Eisenbahnfahrkarte. (Mandarin, Tatoeba serendipity42 Manfredo )
他童年時去過巴黎三次。
ta1 tong2 nian2 shi2 qu4 guo4 ba1 li2 san1 ci4 。 Als Kind ist er dreimal nach Paris gefahren. (Mandarin, Tatoeba nickyeow human600 )
从我们是儿童开始,我就认识吉姆了。
cong2 wo3 men5 shi4 er2/er5 tong2 kai1 shi3 , wo3 jiu4 ren4 zhi4 ji2 mu3 le5 。 Ich kenne Jim seit meiner Kindheit. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 )
我的童年很快乐。
wo3 de5 tong2 nian2 hen3 kuai4 le4/yue4 。 Ich hatte eine glückliche Kindheit. (Mandarin, Tatoeba crescat Manfredo )
请给我两张到伦敦的成人票,三张儿童票。
qing3 gei3 wo3 liang3 zhang1 dao4 lun2 dun1 de5 cheng2 ren2 piao4 , san1 zhang1 er2/er5 tong2 piao4 。 Zwei Fahrkarten für Erwachsene und drei für Kinder nach London bitte. (Mandarin, Tatoeba notabene Pfirsichbaeumchen )
我想再次回到我的童年。
wo3 xiang3 zai4 ci4 hui2 dao4 wo3 de5 tong2 nian2 。 Ich wünschte, ich wäre noch einmal Kind. (Mandarin, Tatoeba egg0073 giefingl )
童子军每天都要完成一件好事。
tong2 zi5 jun1 mei3 tian1 dou1/du1 yao4 wan2 cheng2 yi1 jian4 hao3 shi4 。 Pfadfinder sollten jeden Tag eine gute Tat vollbringen. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 Esperantostern )

Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第七十七課[Bearbeiten]

第七十七课

dì qī shí qī kè

Siebenundsiebzigste Lektion

Eine Variante des Textes findet man auch im Buch der Sui-Dynastie.


尚武

尚武

Shàng wǔ

Die Kriegskunst schätzen


Xue 世-xiong 幼時與_ Gleichaltriger spielen

Xue 世-xiong 幼时与群 Gleichaltriger spielen

xuē shì xióng yòu shí yǔ qún bèi yóu xì

Xue Shixiong spielte in seiner Kindheit mit einer Gruppe Gleichaltriger


Variante

世-xiong 為兒童時,與群 Gleichaltriger __

世-xiong 为儿童时,与群 Gleichaltriger spielen

Shì xióng wèi ér tóng shí, yǔ qún bèi yóu xì

Zur Zeit als Shixiong ein Kind war, spielte er mit einer Gruppe Gleichaltriger


畫地為城 äußere Stadtmauer

画地为城 äußere Stadtmauer

huà dì wèi chéng guō

Er zeichnete auf die Erde (eine Stadt mit) innerer und äußerer Stadtmauer.


令 alle 兒為 Angriffs- oder Verteidigung 之 Positionen

令 alle 儿为 Angriffs- oder Verteidigung 之 Positionen

lìng zhū er wéi gōng shǒu zhī shì

Er ließ alle anderen Kinder Angriffs- oder Verteidigungspositionen einnehmen.


無不 seinen Befehlen gehorchte

无不 seinen Befehlen gehorchte

Wú bù yòng mìng

Es gab keinen, der nicht seinen Befehlen gehorchte.


有不从令者

Yǒu bù cóng lìng zhě

Gab es einen, der nicht seinem Befehl folgte,


世-xiong sofort schlagen 之

Shì xióng zhé tà zhī

so schlug Shixiong ihn sofort.


Alle 兒畏 und fürchteten ihn

Alle 儿畏 und fürchteten ihn

zhū er wèi dàn

Alle Kinder zitterten vor ihm und fürchteten ihn


皆甚 ordentlich angeordnet.

jiē shén qí zhěng

Alles war sehr ordentlich angeordnet.


其父見之

其父见之

qí fù jiàn zhī

Sein Vater sah dies.


大喜

大喜

dà xǐ

Er freute sich sehr.


知其後必為名 General

知其后必为名 General

zhī qí hòu bì wèi míng jiàng

Er erkannte, dass dieser (Shixiong) später gewiss ein berühmter General werden würde.


Variante

其父見而奇之

其父见而奇之

Qí fù jiàn ér qí zhī

Sein Vater sah dies und war überrascht.


謂人曰

谓人曰

Wèi rén yuē

Er sagte zu den Menschen:


此兒_興吾家矣

此儿当兴吾家矣

Cǐ er dāng xìng wú jiā yǐ

Dieser Junge wird meine Familie erblühen lassen


後世-xiong 果立 Kriegserfolge

后世-xiong 果立 Kriegserfolge

hòu shì xióng guǒ lì zhàn gōng

Später vollbrachte Shixiong Kriegserfolge


Texte[Bearbeiten]

An idiom a lesson: Lesson XII 還有...還要 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


1 還要魚不要,還要六條大的。
2 你還有錢沒有,還有七十個。
3 我還要一碗飯,兩碗茶。
4 他還要
5 還要不要,還要。
6 你去呌他來,我還要對他說二話。
7 在這裏還有幾條手巾、還有二十六條。
8 呌他把那兩本大書拿來。


1 hai2/huan2 yao4 yu2 bu4 yao4 , hai2/huan2 yao4 liu4 條 da4 de5 。
2 ni3 hai2/huan2 you3 qian2 mei2/mo4 you3 , hai2/huan2 you3 qi1 shi2 ge4 。
3 wo3 hai2/huan2 yao4 yi1 wan3 fan4 , liang3 wan3 cha2 。
4 ta1 hai2/huan2 yao4
5 hai2/huan2 yao4 bu4 yao4 , hai2/huan2 yao4 。
6 ni3 qu4 呌 ta1 lai2 , wo3 hai2/huan2 yao4 dui4 ta1 shuo1 er4 hua4 。
7 zai4 zhe4/zhei4 li3 hai2/huan2 you3 ji3 條 shou3 jin1 、 hai2/huan2 you3 er4 shi2 liu4 條。
8 呌 ta1 ba3 na4/nei4 liang3 ben3 da4 shu1 na2 lai2 。


1 Do you want any more fish? I want six more large ones.
2 Have you any more money? I still have seventy cash.
3 I want one more basin of rice, and two more basins of vegetables.
4 He still wants to go to the shop and buy a few things.
5 Do you want any more? Yes.
6 Go and call him; I want to say something else to him.
7 How many more towels are there here? There are still twenty-six.
8 Tell him to bring those two large books here.

An idiom a lesson: Lesson XIV 的時候 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


1. 他念書的時候、我在那裏寫字。
2. 魚先生出門的時候、看見街上的人多。
3. 他們喫飯的時候、多喫飯、少喫菜
4. 他出去的時候沒有關門。
5. 我說話的時候、錢先生來見我。
6. 這個時候他不能來、那個時候我不能去。
7. 魚先生甚麼時候去、是今年三月去的。
8. 呌他上店去、給我買幾件東西。


1. ta1 nian4 shu1 de5 shi2 hou4 、 wo3 zai4 na4/nei4 li3 xie3 zi4 。
2. yu2 xian1 sheng1 chu1 men2 de5 shi2 hou4 、 kan4 jian4/xian4 jie1 shang4 de5 ren2 duo1 。
3. ta1 men5 喫 fan4 de5 shi2 hou4 、 duo1 喫 fan4 、 shao3 喫 cai4
4. ta1 chu1 qu4 de5 shi2 hou4 mei2/mo4 you3 guan1 men2 。
5. wo3 shuo1 hua4 de5 shi2 hou4 、 qian2 xian1 sheng1 lai2 jian4/xian4 wo3 。
6. zhe4/zhei4 ge4 shi2 hou4 ta1 bu4 neng2 lai2 、 na4/nei4 ge4 shi2 hou4 wo3 bu4 neng2 qu4 。
7. yu2 xian1 sheng1 shen4 me5 shi2 hou4 qu4 、 shi4 jin1 nian2 san1 yue4 qu4 de5 。
8. 呌 ta1 shang4 dian4 qu4 、 gei3 wo3 mai3 ji3 jian4 dong1 xi1 。


1. When he was reading, I was there writing.
2. When Mr. Yü went on his travels he saw many people in the street.
3. When they take their food, they eat more rice than vegetables.
4. When he went out he did not shut the door.
5. While I was speaking, Mr. Chien came to see me.
6. He cannot come at this time, I cannot go at that time.
7. What time did Mr. Yü go? In the third month of this year.
8. Tell him to go to the shop and buy a few things for me.

An idiom a lesson: Lesson XI 穿...的 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


1 在這裏有兩件衣服,你要那一件,我要那件長的。
2 我要買幾條手巾,要買好的,我可以買三條。
3 他有長的,也有短的,買長的可以不可以,可以。
4 穿衣服要穿好的。
5 要買幾件衣服,要買三件。
6 他們送我兩把壺,一把大的,一把小的。
7 在這裏有書,先生要幾本,要五本,兩本小的,三本大的。
8 他上去我在這裏,他下來我不在這裏。


1 zai4 zhe4/zhei4 li3 you3 liang3 jian4 yi1 fu2 , ni3 yao4 na4/nei4 yi1 jian4 , wo3 yao4 na4/nei4 jian4 chang2/zhang3 de5 。
2 wo3 yao4 mai3 ji3 條 shou3 jin1 , yao4 mai3 hao3 de5 , wo3 ke3/ke4 yi3 mai3 san1 條。
3 ta1 you3 chang2/zhang3 de5 , ye3 you3 duan3 de5 , mai3 chang2/zhang3 de5 ke3/ke4 yi3 bu4 ke3/ke4 yi3 , ke3/ke4 yi3 。
4 chuan1 yi1 fu2 yao4 chuan1 hao3 de5 。
5 yao4 mai3 ji3 jian4 yi1 fu2 , yao4 mai3 san1 jian4 。
6 ta1 men5 song4 wo3 liang3 ba3 hu2 , yi1 ba3 da4 de5 , yi1 ba3 xiao3 de5 。
7 zai4 zhe4/zhei4 li3 you3 shu1 , xian1 sheng1 yao4 ji3 ben3 , yao4 wu3 ben3 , liang3 ben3 xiao3 de5 , san1 ben3 da4 de5 。
8 ta1 shang4 qu4 wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 , ta1 xia4 lai2 wo3 bu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 。


1 There are two garments here; which one do you want ? I want the long one.
2 I want to buy a few towels — good ones. I will buy three.
3 He has long ones and also short ones. How will it do to buy a long one? Quite all right.
4 In wearing clothes you should wear good ones.
5 How many garments do you want to buy? Three.
6 They made me a present of two pots; a large one and a small one.
7 There are books here; how many do you want? I want five copies, two small and three large.
8 I was here when he went up, not when he came down.

An idiom a lesson: Lesson X 間他要...(traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


1 你去問他要甚麼,我去問他要錢。
2 這件事他能做不能做,我不曉得。
3 去問他們要那三本書。
4 這是一條大街。
5 他上那裹去、他上街買東西去了。
6 我說話、先生懂不懂、懂。
7 這是一件小事、那是一件大事。
8 先生現在能去不能去,現在不能去。


1 ni3 qu4 wen4 ta1 yao4 shen4 me5 , wo3 qu4 wen4 ta1 yao4 qian2 。
2 zhe4/zhei4 jian4 shi4 ta1 neng2 zuo4 bu4 neng2 zuo4 , wo3 bu4 曉 de2/de5/dei3 。
3 qu4 wen4 ta1 men5 yao4 na4/nei4 san1 ben3 shu1 。
4 zhe4/zhei4 shi4 yi1 條 da4 jie1 。
5 ta1 shang4 na4/nei4 guo3 qu4 、 ta1 shang4 jie1 mai3 dong1 xi1 qu4 le5 。
6 wo3 shuo1 hua4 、 xian1 sheng1 dong3 bu4 dong3 、 dong3 。
7 zhe4/zhei4 shi4 yi1 jian4 xiao3 shi4 、 na4/nei4 shi4 yi1 jian4 da4 shi4 。
8 xian1 sheng1 xian4 zai4 neng2 qu4 bu4 neng2 qu4 , xian4 zai4 bu4 neng2 qu4 。


1 What are you going to ask him for? I am going to ask him for money.
2 Can he manage this affair? I don't know.
3 Go and ask them for those books.
4 This is a main street.
5 Where has he gone? He has gone to the street to buy things.
6 When I speak do you understand? Yes.
7 This is an unimportant matter; that is an important affair.
8 Can you go now? I cannot go at present.