Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 24
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
尸 |
shi1 | Radikal Nr. 44 = Leichnam, Leiche, Körper | wiktionaryEtymologie: |
尼 |
ni2 | Buddhistische Nonne | wiktionary Etymologie:
Eine Nonne 尼 sitzt mit ihrem Körper 尸 am Tisch und ißt mit einem Löffel 匕 |
呢 |
ne5 | Modalpartikel, und (allgemein), Partikel am Ende einer rhetorischen oder Alternativ Frage | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1)
Eine Nonne 尼 sollte mit ihrem Mund 口 nicht so viele Fragen (mit einem 呢 am Ende) stellen |
乜 |
mie1 | schielen | wiktionary Etymologie: |
也 |
ye3 | auch, Satzendepartikel | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem Landkreis bei starkem Wind 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus Wissensdurst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn geschnitten, weiter geschnitten und es 分 (fen1, zerteilt) um es unter die Lupe zu nehmen. Er fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) Körnchen 钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die die siebte Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines reichlichen Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und Bögen gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst abends im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem Wagen über den Fluss in die östliche 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈(ma1, Mutter) war gerade aufgrund Herzversagen gestorben und ihr 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem Seidenlaken bedeckt, auf einem (ZEW) Tisch aufgebahrt, bevor er zu Grab getragen wird.
Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die kräftigen 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) und die 侯 (hou2, Fürsten) des 国(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die Behörden hatten genügend 钱(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um lange 爿丬(pan2, Holzbretter) aus Bambus zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie insbesondere Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Früher einmal kamen ein paar ausländische, schwache, seltsame 尼 (ni2, Nonnen) gleichen Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das neunte 门(men2, Tor) zu einem Besuch.
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern durchgehend 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) anstrengende Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, mit ihrem 口 (kou3, Mund) reden können. Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur zehnten 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas Wasser gekippt. Anschließend wird einige 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein Dekaliter (10 Liter) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) bitte als erstes 尔 (er3, dich), den ältesten Sohn, und 你 (ni3, dich), den sechsten Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz alten 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das (ZEW für) 马 (ma3, Pferd) des alten Oberhaupts der Familie untergestellt und wird mit Obst, z.B. Pflaumen, gefüttert.
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]尼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
分尼 |
fen1 ni2 | Pfennig |
尼木 |
ni2 mu4 | Nimu (Ort in Tibet) |
尼刻 |
ni2 ke4 | Nike |
尼日尔 |
ni2 ri4 er3 | Niger |
尼日尔人 |
ni2 ri4 er3 ren2 | nigrisch, Nigerianer |
也
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
我也 |
wo3 ye3 | ich auch | |
也好 |
ye3 hao3 | auch gut, egal ob ... | (HSK 3.0 Band 5) |
也门 |
ye3 men2 | Jemen | |
也门人 |
ye3 men2 ren2 | jemenitisch, Jemenit |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
也很好 |
ye3 hen3 hao3 | auch sehr gut |
Sätze
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我也很好. |
wǒ yě hěn hǎo | Mir geht es auch gut. |
你呢? |
nǐ ne | Und dir? |
人呢? |
ren2 ne5 | Wo gingen sie hin? Wo ist er hingegangen? (Tatoeba Tximist pne xtofu80) |
我很好,你呢? |
wo3 hen3 hao3 , ni3 ne5 | Mir geht es gut; und dir? |
我呢 |
wo3 ne5 | Was ist mit mir? |
你们呢? |
ni3 men5 ne5 | Was ist mit euch? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
你呢?你好吗? |
ni3 ne5? ni3 hao3 ma5? | Und wie geht es dir? (Mandarin, Tatoeba argentum MUIRIEL) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Staaten
[Bearbeiten]Bekannt sind inzwischen die Zeichen der folgenden Staaten: 尼日尔, 也门 und 中国.
Texte
[Bearbeiten]Dialog 1
[Bearbeiten]Dialogbeginn zwischen Person A und Gruppe aus B und C:
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
B: 你好, A. A: 你们好. 你们好吗? B: 我们很好. 你呢? A: 我也很好 |
B: ni3 hao3 , A. A: ni3 men5 hao3. ni3 men5 hao3 ma5? B: wo3 men5 hen3 hao3 . ni3 ne5 ? A: wo3 ye3 hen3 hao3 |
B: Hallo A. A: Hallo. Wie geht es euch? B: Uns geht es gut. Und dir? A: Mir geht es auch gut. |
Dialog 2
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A: 你好 B: 你好 A: 你好吗? B: 很好, 你呢? A: 我也很好. |
A: ni3 hao3 B: ni3 hao3 A: ni3 hao3 ma5 ? B: hen3 hao3 , ni3 ne5 ? A: wo3 ye3 hen3 hao3 . |
A: Guten Tag B: Guten Tag A: Wie geht es dir? B:Gut; und dir? A: Mir geht es auch gut. |
Dialog 3
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
儿子: 你好. 妈妈: 你好,儿子. 儿子: 妈妈,你好吗? 妈妈: 我很好, 你呢? 儿子: 我也很好. |
er2 zi5 : ni3 hao3 . ma1 ma1 : ni3 hao3 , er2 zi5 . er2 zi5 : ma1 ma1 , ni3 hao3 ma5 ? ma1 ma1 : wo3 hen3 hao3 , ni3 ne5 ? er2 zi5 : wo3 ye3 hen3 hao3 . |
Sohn: Hallo. Mutter: Hallo mein Sohn Sohn: Mutter, wie geht es dir? Mutter: Mir geht es gut. Und dir? Sohn: Mir geht es auch gut. |
Dialog 4
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A:你好,B! B:A,你好。 A:你好吗? B:我很好。你呢? A:也很好。 |
A: ni3 hao3 ,B! B:A, ni3 hao3 。 A: ni3 hao3 ma5 ? B: wo3 hen3 hao3 。 ni3 ne5 ? A: ye3 hen3 hao3 。 |
A:Hallo B! B:Hallo A。 A:Geht es dir gut? B:Mir geht es gut. Und dir? A:Auch gut. |