Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 276
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
谟 |
mo2 | planen, Plan, Ränke schüren | wiktionary |
诰 |
gao4 | auferlegen, vorschreiben, bewilligen, gestatten, kaiserlicher Erlass/Edikt, Frau mit kaiserlichem Ehrentitel | wiktionary |
折 |
zhe2 | krümmen, biegen, falten, Falthülle für Rechnungen, brechen, zerbrechen, zerknacken, umkehren, umrechnen, verlieren, Verlust erleiden, Preisnachlaß, Rabatt, Skonto, überzeugt sein, Winkelstrich | wiktionary |
誓 |
shi4 | Eid, Gelöbnis, Schwur, geloben, schwören | wiktionary |
匠 |
jiang4 | Handwerker, Kunsthandwerker | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]谟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
望谟 |
wang4 mo2 | Wangmo (Ort in Guizhou) |
休谟 |
Xiu1 mo2 | David Hume (1711-1776), Scottish Enlightenment philosopher |
望谟县 |
wang4 mo2 xian4 | Kreis Wangmo (Provinz Guizhou, China) |
伊拉斯谟 |
yi1 la1 si1 mo2 | Erasmus von Rotterdam |
汉谟拉比 |
han4 mo2 la1 bi3 | Hammurapi |
德谟克拉西 |
de2 mo2 ke4 la1 xi1 | democracy (loanword) |
汉谟拉比法典 |
han4 mo2 la1 bi3 fa3 dian3 | Codex Hammurapi(Rechtsw) |
诰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
折
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
折算 |
zhe2 suan4 | Umrechnung, umrechnen |
对折 |
dui4 zhe2 | falten, halbieren; 50% Preisnachlass |
公折 |
gong1 zhe2 | Gongzhe |
折法 |
zhe2 fa3 | Falzweise |
折光 |
zhe2 guang1 | refraktrometrisch |
折射 |
zhe2 she4 | Brechung |
折服 |
zhe2 fu2 | überreden |
转折 |
zhuan3 zhe2 | Wende |
折本 |
she2 ben3 | Geld verlieren, geschäftlicher Verlust, Geld einbüßen, sein Vermögen verlieren, bankrott |
折中 |
zhe2 zhong1 | Kompromiss, Kompromissvorschlag |
弯折 |
wan1 zhe2 | Knick |
折扇 |
zhe2 shan4 | faltbarer Fächer, Faltfächer |
折屈 |
zhe2 qu1 | Zhequ |
折入 |
zhe2 ru4 | einklappen |
折边 |
zhe2 bian1 | Bruchkante |
折邊 |
zhe2 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 折边), Bruchkante |
周折 |
zhou1 she2 | Rückschlag |
週折 |
zhou1 she2 | (traditionelle Schreibweise von 周折), Rückschlag |
打折 |
da3 zhe2 | Rabatt |
折枝 |
zhe2 zhi1 | Massage |
折弯 |
she2 wan1 | Knickung |
折纸 |
zhe2 zhi3 | Origami |
折紙 |
zhe2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 折纸), Origami |
折合 |
zhe2 he2 | umrechnen |
折盖 |
zhe2 gai4 | Klappe |
骨折 |
gu3 zhe2 | Knochenbruch |
折页 |
zhe2 ye4 | falzen |
折頁 |
zhe2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 折页), falzen |
耳折 |
er3 zhe2 | Einsteckklappe |
折刀 |
zhe2 dao1 | Klappmesser, Falzmesser |
折断 |
zhe2 duan4 | ermitteln, schnappen, durchbrechen, knacken, zerreißen |
折娄 |
zhe2 lou2 | Zhelou |
折婁 |
zhe2 lou2 | (traditionelle Schreibweise von 折娄), Zhelou |
曲折 |
qu1 zhe2 | Rückschläge, Komplikationen, beschwerlich, verwickelt |
折现 |
she2 xian4 | Diskontierung |
折現 |
she2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 折现), Diskontierung |
折叠 |
zhe2 die2 | falten |
一折 |
yi1 zhe2 | erster Falz |
折叠椅 |
zhe2 die2 yi3 | Klappstuhl |
折叠车 |
she2 die2 che1 | Faltrad |
可折叠 |
ke3 she2 die2 | abklappbar |
三折页 |
san1 zhe2 ye4 | Dreibruchfalz |
三折頁 |
san1 zhe2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 三折页), Dreibruchfalz |
折布机 |
zhe2 bu4 ji1 | Gewebelegemaschine, Stoffleger |
折页机 |
zhe2 ye4 ji1 | Falzwerk, Falzapparat |
折报机 |
zhe2 bao4 ji1 | Zeitungsfalzwerk |
折叠者 |
she2 die2 zhe3 | Falter |
折前口 |
zhe2 qian2 kou3 | Einfalzen (Schutzumschlag) |
折射性 |
zhe2 she4 xing4 | Widerstandsfähigkeit |
折页合 |
zhe2 ye4 he2 | Falzkassette |
折頁合 |
zhe2 ye4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 折页合), Falzkassette |
屈折语 |
qu1 zhe2 yu3 | Flektierender Sprachbau |
屈折語 |
qu1 zhe2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 屈折语), Flektierender Sprachbau |
折叠式 |
she2 die2 shi4 | zusammenklappbar, aufklappbar, klappbar |
折叠扇 |
she2 die2 shan1 | Knirps |
易折断 |
yi4 zhe2 duan4 | zerbrechlich |
折页部 |
zhe2 ye4 bu4 | Falzwerk |
折頁部 |
zhe2 ye4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 折页部), Falzwerk |
第一折 |
di4 yi1 zhe2 | erster Falz |
转折点 |
zhuan3 zhe2 dian3 | Wende, Dreh- und Angelpunkt |
垂直折页 |
chui2 zhi2 zhe2 ye4 | Kreuzbruch |
垂直折頁 |
chui2 zhi2 zhe2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 垂直折页), Kreuzbruch |
令人折服 |
ling4 ren2 zhe2 fu2 | überzeugen |
封面折边 |
feng1 mian4 zhe2 bian1 | einschlagen |
封面折邊 |
feng1 mian4 zhe2 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 封面折边), einschlagen |
折叠起来 |
she2 die2 qi3 lai5 | umknicken |
光的折射 |
guang1 di4 zhe2 she4 | Lichtzerlegung |
折三角板 |
zhe2 san1 jiao3 ban3 | Falztrichter |
几经周折 |
ji3 jing1 zhou1 zhe2 | nach mehreren Rückschlägen |
折成耳折 |
zhe2 cheng2 er3 zhe2 | zu einer Klappe falten ( Briefumschlag ) |
折页过程 |
zhe2 ye4 guo4 cheng2 | Falzprozess |
折頁過程 |
zhe2 ye4 guo4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 折页过程), Falzprozess |
折页结构 |
zhe2 ye4 jie2 gou4 | Falzaufbau, Falzwerkaufbau |
折页机构 |
zhe2 ye4 ji1 gou4 | Falzer |
折页开本 |
zhe2 ye4 kai1 ben3 | Falzformat |
折頁開本 |
zhe2 ye4 kai1 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 折页开本), Falzformat |
对折纸张 |
dui4 zhe2 zhi3 zhang1 | Folioformat |
平行对折 |
ping2 xing2 dui4 zhe2 | Doppelparallelfalz |
平行對折 |
ping2 xing2 dui4 zhe2 | (traditionelle Schreibweise von 平行对折), Doppelparallelfalz |
大折信息 |
da4 zhe2 xin4 xi1 | point of promotion, Verkaufsort, Verkaufspunkt |
折光指数 |
zhe2 guang1 zhi3 shu4 | Brechindex |
折光指數 |
zhe2 guang1 zhi3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 折光指数), Brechindex |
大张折页 |
da4 zhang1 zhe2 ye4 | Altarfalz |
大張折頁 |
da4 zhang1 zhe2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 大张折页), Altarfalz |
声调屈折 |
sheng1 diao4 qu1 zhe2 | Tonsprache |
刀式折页 |
dao1 shi4 zhe2 ye4 | Hauerfalz |
刀式折頁 |
dao1 shi4 zhe2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 刀式折页), Hauerfalz |
进行折页 |
jin4 xing2 zhe2 ye4 | falzen |
進行折頁 |
jin4 xing2 zhe2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 进行折页), falzen |
手工折页 |
shou3 gong1 zhe2 ye4 | Handfalzung |
手工折頁 |
shou3 gong1 zhe2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 手工折页), Handfalzung |
三角板折页 |
san1 jiao3 ban3 zhe2 ye4 | Deltafalz |
三角板折頁 |
san1 jiao3 ban3 zhe2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 三角板折页), Deltafalz |
十六开折页 |
shi2 liu4 kai1 zhe2 ye4 | Dreifalz |
十六開折頁 |
shi2 liu4 kai1 zhe2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 十六开折页), Dreifalz |
多發性骨折 |
duo1 fa1 xing4 gu3 zhe2 | (traditionelle Schreibweise von 多发性骨折), Mehrfachfraktur |
折子式折页 |
zhe2 zi3 shi4 zhe2 ye4 | Leporellofalz |
折子式折頁 |
zhe2 zi3 shi4 zhe2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 折子式折页), Leporellofalz |
折子式样本 |
zhe2 zi3 shi4 yang4 ben3 | Leporelloprospekt |
折子式樣本 |
zhe2 zi3 shi4 yang4 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 折子式样本), Leporelloprospekt |
折子式折叠 |
zhe2 zi3 shi4 zhe2 die2 | Endlosfalzen |
调节折页机 |
tiao2 jie2 zhe2 ye4 ji1 | Falzumstellung |
折页机开本 |
zhe2 ye4 ji1 kai1 ben3 | Falzformat |
令人折服的 |
ling4 ren2 zhe2 fu2 de5 | unwiderstehlich |
灵活折页系 |
ling2 huo2 zhe2 ye4 xi4 | flexibles Falzsystem |
折叠的书边 |
she2 die2 de5 shu1 bian1 | gefalzte Seite |
折射光的能力 |
zhe2 she4 guang1 de5 neng2 li4 | Lichtbrechungsvermögen |
折页机进纸处 |
zhe2 ye4 ji1 jin4 zhi3 chu4 | Falzwerkeinlauf |
折页机三角板 |
zhe2 ye4 ji1 san1 jiao3 ban3 | Ballontrichter |
耳折口盖耳折 |
er3 zhe2 kou3 gai4 er3 zhe2 | Einsteckklappe (Faltschachtel) |
光的折射定律 |
guang1 di4 zhe2 she4 ding4 lü4 | Snelliussches Brechungsgesetz |
对开式平行折页 |
dui4 kai1 shi4 ping2 xing2 zhe2 ye4 | Doppelparallelfalz |
對開式平行折頁 |
dui4 kai1 shi4 ping2 xing2 zhe2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 对开式平行折页), Doppelparallelfalz |
誓
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
誓约 |
shi4 yue1 | Gelöbnis |
誓約 |
shi4 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 誓约), Gelöbnis |
作誓 |
zuo4 shi4 | schwören |
誓死 |
shi4 si3 | unter Einsatz des eigenen Lebens, mit seinem Leben |
誓词 |
shi4 ci2 | Eid, Eidesformel, Schwur, Schwurtext |
起誓 |
qi3 shi4 | geloben, schwören |
立誓 |
li4 shi4 | schwören |
誓师 |
shi4 shi1 | Truppen vereidigen, Vereidigung |
誓師 |
shi4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 誓师), Truppen vereidigen, Vereidigung |
誓言 |
shi4 yan2 | Eid, Schwur, Gelübte, schwören, beeiden |
發誓過 |
fa1 shi4 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 发誓过), vereidigt |
语言誓约 |
yu3 yan2 shi4 yue1 | language pledge (to speak only the target language in a language school) |
語言誓約 |
yu3 yan2 shi4 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 语言誓约), language pledge (to speak only the target language in a language school) |
匠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
花匠 |
hua1 jiang4 | Gärtner |
铁匠 |
tie3 jiang5 | Schmied |
匠丽 |
jiang4 li4 | Jiangli |
匠心 |
jiang4 xin1 | Einfallsreichtum, Erfindungsgabe, Genialität |
巨匠 |
ju4 jiang4 | Meister |
金匠 |
jin1 jiang4 | Goldschmied |
木匠 |
mu4 jiang4 | Zimmermann, Schreiner, Tischler |
刀匠 |
dao1 jiang4 | Messerschmied |
鞋匠 |
xie2 jiang4 | Schuhmacher, Schuster |
皮匠 |
pi2 jiang5 | Flickschuster |
银匠 |
yin2 jiang4 | Silberschmied |
工匠 |
gong1 jiang4 | Handwerker |
匠人 |
jiang4 ren2 | Homo ergaster |
洋铁匠 |
yang2 tie3 jiang4 | Blechschmied |
泥水匠 |
ni2 shui3 jiang4 | Maurer, Maurermeister |
皮鞋匠 |
pi2 xie2 jiang4 | Schuhmacher |
钟表匠 |
zhong1 biao3 jiang4 | Uhrmacher, Uhrmacherin |
皮毛匠 |
pi2 mao2 jiang4 | Kürschner |
女帽匠 |
nü3 mao4 jiang4 | Hutmacher, Hutmacherin |
洋铁匠铺 |
yang2 tie3 jiang4 pu4 | Blechschmied |
空中铁匠 |
kong1 zhong1 tie3 jiang5 | Aerosmith (amerikanische Musikband) |
做木匠活 |
zuo4 mu4 jiang4 huo2 | zimmern |
伦敦大学金匠学院 |
lun2 dun1 da4 xue2 jin1 jiang4 xue2 yuan4 | Goldsmiths College |
Ausdrücke
[Bearbeiten]谟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
诰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
折
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
夭折 |
yao3 zhe2 | früh sterben, einen frühen Tod sterben, abgebrochen werden, zu einem vorzeitigem Ende kommen, vorzeitig abbrechen |
六折 |
liu4 zhe2 | 40 Prozent Nachlass |
八折 |
ba1 zhe2 | 20% Abzug (zwanzig Prozent, Procent, vom Hundert), 20% Rabatt, 80% (achtzig Prozent, Procent, vom Hundert), 80, 100 (achtzig Hunderstel) |
走了曲折的路 |
zou3 liao3 qu3 zhe2 de5 lu4 | Es gab Rückschläge... |
誓
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
信誓旦旦 |
xin4 shi4 dan4 dan4 | etwas auf Ehre und Gewissen versichern |
誓不两立 |
shi4 bu4 liang3 li4 | the two cannot exist together; irreconcilable differences, incompatible standpoints |
誓不兩立 |
shi4 bu4 liang3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 誓不两立), the two cannot exist together; irreconcilable differences, incompatible standpoints |
誓死不从 |
shi4 si3 bu4 cong2 | to vow to die rather than obey |
指天为誓 |
zhi3 tian1 wei2 shi4 | Literally: to point to heaven and swear; to take a solemn oath; to swear by the heavens; to vow to (Wiktionary en) |
匠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
別具匠心 |
bie2 ju4 jiang4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 别具匠心), kreativ und außerordentlich originell |
来自铁匠行业 |
lai2 zi4 tie3 jiang4 xing2 ye4 | in etw. (auf einem Gebiet) beschlagen sein |
Sätze
[Bearbeiten]谟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
诰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
折
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom喜欢折纸飞机。 |
Tom xi3 欢 zhe2 zhi3 fei1 ji1 。 | Tom faltet gerne Papierflieger. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Zaghawa ) |
你不能打一點折嗎? |
ni3 bu4 neng2 da3 yi1 dian3 zhe2 ma5 ? | Can't you discount it a little? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你不能打一点折吗? |
ni3 bu4 neng2 da3 yi1 dian3 zhe2 ma5 ? | Can't you discount it a little? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你能不能给我打折? |
ni3 neng2 bu4 neng2 gei3 wo3 da3 zhe2 ? | Könnten Sie mir einen Preisnachlass gewähren? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Espi ) |
不要折叠。 |
bu4 yao4 zhe2 die2 。 | Nicht falten oder knicken. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
请勿折叠! |
qing3 wu4 zhe2 die2 ! | Nicht knicken! (Mandarin, Tatoeba frankou Vortarulo ) |
这是一个历史的转折点。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 li4 shi3 de5 zhuan3 zhe2 dian3 。 | Das ist ein Wendepunkt in der Geschichte. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) |
折被子。 |
zhe2 bei4 zi5 。 | Falte die Decke! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
能不能给我打折? |
neng2 bu4 neng2 gei3 wo3 da3 zhe2 ? | Können Sie mir einen Rabatt gewähren? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) |
这件事是他人生的一个重要的转折点。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 shi4 ta1 ren2 sheng1 de5 yi1 ge4 chong2/zhong4 yao4 de5 zhuan3 zhe2 dian3 。 | This was the turning point of his life. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus szilviez ) |
毛皮大衣在打折。 |
mao2 pi5 da4 yi1 zai4 da3 zhe2 。 | Pelzmäntel sind im Sonderangebot. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
能给我打个折么? |
neng2 gei3 wo3 da3 ge4 zhe2 me5 ? | Können Sie mir einen Rabatt gewähren? (Mandarin, Tatoeba sadhen al_ex_an_der ) |
那商店里的商品全都打九折呢。 |
na4/nei4 shang1 dian4 li3 de5 shang1 pin3 quan2 dou1/du1 da3 jiu3 zhe2 ne5 。 | Alles in diesem Geschäft hat 10 Prozent Rabatt auf den regulären Preis. (Mandarin, Tatoeba aliene Esperantostern ) |
誓
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我發誓再也不跟她說話了。 |
wo3 fa1 shi4 zai4 ye3 bu4 gen1 ta1 shuo1 hua4 le5 。 | I vowed that I would never speak to her again. (Mandarin, Tatoeba Martha zhouj1955 ) |
匠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他是个好木匠。 |
ta1 shi4 ge4 hao3 mu4 jiang4 。 | Er ist ein guter Schreiner. (Mandarin, Tatoeba layu Esperantostern ) |
我爷爷是个木匠。 |
wo3 ye2 ye2 shi4 ge4 mu4 jiang4 。 | Mein Großvater ist Zimmermann. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
打铁成铁匠。 |
da3 tie3 cheng2 tie3 jiang4 。 | Man wird ein Schmied, indem man schmiedet. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
我爺爺是個木匠。 |
wo3 ye2 ye2 shi4 ge4 mu4 jiang4 。 | Mein Großvater ist Zimmermann. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
子张 Tod | When Zi-zhang died, |
曾子 有母之Trauer | Zeng-zi was in mourning for his mother, |
齐-Trauerkleidung 而 往哭之 | and went in his mourning dress to wail for him. |
或曰: | Some one said, |
齐-Trauerkleidung 不以 zum Kondolieren | That dress of sackcloth with its even edges is not proper for a visit of condolence. |
曾子 曰: | Zeng-zi replied, |
我 kondoliere 也与 | Am I condoling (with the living)? |
Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
为什么 会 这 Art 呢? | Warum ist das so? |
为了 erklären 这 个 现象, | Um dieses Phänomen zu erklären |
可以 做 一个 Simulation 的 Experiment。 | können wir ein Simulationsexperiment machen. |
在 一个 不 lichtdurchlässigen 的 Raum 里, | In einem fensterlosen (nicht lichtdurchlässigen) Raum |
四 周 都 是 schwarz 的, | in dem alle 4 Seiten schwarz sind |
只 有 一 ZEW 手-Taschenlampe ausgesendete 的 光, | braucht man nur das von einer Handtaschenlampe ausgesendete Licht |
anleuchten 一个 球 上。 | eine Kugel anleuchten zu lassen. |
如果 我们 在 手-Taschenlampe Seite 看 的话, | Wenn wir zur Seite der Handtaschenlampe sehen |
会 看到 一个 光亮 的 runde Scheibe; | können wir eine helle runde Scheibe sehen |
如果 在 Seite 看 的话, | Wenn wir weiter zur Seite schauen |
dann 会 看到 光亮 的 Teil 是 半-mondförmig 的; | dann werden wir sehen, dass der helle Teil halbmondförmig wird |
而 如果 在 球 的 Rück-面 Nähe 看 的话, | und wenn wir in die Nähe der Rückseite der Kugel schauen, |
就 会 看到 光亮 的 Teil 只 是 一个 ganz dünne 的 Kurve 了。 | dann werden wir sehen, dass der erleuchtete Teil nur noch eine ganz dünne Kurve ist. |
如果 wir Weite 的 Kosmos 空间 vergleichen 不-lichtdurchlässigen 的 Raum, | Wenn wir den weiten Raum des Kosmos mit dem fensterlosen Raum vergleichen |
und 太阳 vergleichen 手-Taschenlampe, | und die Sonne mit der Taschenlampe |
und 月球 vergleichen 那 个 球 的话, | und den Mond mit jener Kugel |
就 可以 erklären 月亮 From 的 Veränderungen 了。 | dann können wir damit die Formveränderungen des Mondes erklären. |
月球 本身 是 不会 senden 光 的。 | Der Mond selbst sendet kein Licht aus. |
我们 平常 看到 的 月亮 其实 是 月球 empfangen 太阳 的 Sonnenstrahlen 而 反光 的 Teile。 | Der von uns normalerweise gesehene helle Mond sind in Wahrheit die Mondteile, die Sonnenstrahlen empfangen und zurückwerfen. |
Je nach 地球、月亮 和 太阳 三 者 之 间 Positionen 的 不同, | Je nach den unterschiedlichen Positionen der drei Körper Erde, Mond und Sonne |
我们 能够 看到 的 反光 的 Teile 也 自然 不 genauso, | ist das von uns sichtbare, zurückgeworfene Licht natürlich ebenfalls unterschiedlich |
就 genauso, wie 看 Raum 里 的 球 genauso。 | genauso, wie es mit der von uns gesehenen Kugel im Raum ist. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百零六課
[Bearbeiten]第一百零六课
dì yī bǎi líng liù kè
Hundertsechste Lektion
錢-tang 江
钱-tang 江
qián táng jiāng
Der Qiantang-Fluss (Der Fluss mit dem Damm der Familie Qian)
钱-tang 江,古名 Zhe-江、Jian-江、Zhe-河,又 nennen 之江、折江、Luosha-江,是中國 Zhe-江省第一大河,
qián táng jiāng, gǔ míng zhè jiāng, jiàn jiāng, zhè hé, yòu chēng zhī jiāng, zhé jiāng, luō shā jiāng, shì zhōng guó zhè jiāng shěng dì yī dà hé,
Der Qiantang-Fluss, alte Namen sind Zhèjiāng, Jiànjiāng, Zhèhé, ist auch bekannt als Zhījiāng, Zhéjiāng, Luōshājiāng. Er ist der größte Fluss der chinesischen Provinz Zhejiang.
Er entspringt 于安-hui 省黃山,
fā yuán yú ānhuī shěng huáng shān,
Er entspringt in der Provinz Anhui dem Huangshan.
Der Flussverlauf führt durch 安-hui、 Zhe-江二省,
liú jīng ān huī, zhè jiāng èr shěng,
Der Flussverlauf führt durch die beiden Provinzen Anhui und Zhejiang.
Fluss 全长688千米。
hé liú quán zhǎng 688 qiān mǐ.
Die Gesamtlänge des Flusses beträgt 688 km.
钱-tang 江 Gezeitenwelle gilt 为“天下第一 Gezeitenwelle”
qián táng jiāng cháo bèi yù wèi “tiān xià dì yī cháo”
Die Gezeitenwelle des Qiantang gilt als die "Größte Gezeitenwelle der Welt".
Allgemein 言,錢-tang 江 Gezeitenwelle 在農-Kalender 每月初一至初三、十五至十八出現,
yī bān ér yán, qián táng jiāng cháo zài nóng lì měi yuè chū yī zhì chū sān, shí wǔ zhì shí bā chū xiàn,
Allgemein gesprochen tritt die Gezeitenwelle des Qiantang-Flusses in jedem Monat des traditionellen chinesischen Kalerders vom ersten bis zum dritten und vom 15. bis zum 18. Tag in Erscheinung,
而农历八月十八的 Gezeitenwelle 最為 spektakulärer Anblick。
ér nóng lì bā yuè shí bā de cháo shuǐ zuì wéi zhuàng guān.
wobei die Gezeitenwelle am 18. Tag des achten Monats des traditionellen chinesischen Kalenders den spektakulärsten Anblick bietet.
錢-tang 江在 Zhe-江省
钱-tang 江在 Zhe-江省
qián táng jiāng zài zhè jiāng shěng
Der Qiantang-Fluss fließt in der Provinz Zhejiang.
Kan, Zhe 二山
kān zhě èr shān
Die beiden Berge Kan und Zhe
南北對 emporragen
南北对 emporragen
nán běi duì zhì
ragen in seinem Süden und Norden gegenüber empor.
江水 bereits 為山所 bündeln
江水 bereits 为山所 bündeln
jiāng shuǐ jì wèi shān suǒ shù
Das Flusswasser ist bereits durch die Berge gebündelt
又下有沙渚
又下有沙渚
yòu xià yǒu shā zhǔ
und anschließend gibt es eine Sandbank
die den 江-lauf teilt und behindert.
gé ài jiāng liú
die den Flußlauf teilt und behindert.
故起而為 Flutwelle
故起而为 Flutwelle
gù qǐ ér wéi cháo
darum steigt sein Pegel an und er wird zur Flutwelle.
Ihre Erscheinung ist 如 ein Berg
shì rú shān yuè
Ihre Erscheinung ist wie ein Berg.
聲如 Donnergetöse
声如 Donnergetöse
shēng rú léi tíng
Ihr Klang ist wie Donnergetöse.
八月望後
八月望后
bā yuè wàng hòu
Nach dem achten Vollmond
_近之人多來_者
远近之人多来 betrachten 者
yuǎn jìn zhī rén duō lái guān zhě
kommen die Menschen in großer Zahl von Fern und Nah, sie zu betrachten.
故 Zhe-江 Flutwelle自古 überliefern 為奇景
故 Zhe-江 Flutwelle自古 überliefern 为奇景
gù zhè jiāng cháo zì gǔ chuán wéi qí jǐng
Darum wird die Zhejiang-Flutwelle seit alter Zeit als wunderbare Szene überliefert.
第一百二十三課
[Bearbeiten]第一百二十三课
dì yī bǎi èr shí sān kè
Hundertdreiundzwanzigste Lektion
太行山
太行山
tài háng shān
Taihang-Gebirge
太行山於 Fu-牛山相_
太行山于 Fu-牛山相连
tài háng shān yú fú niú shān xiāng lián
Das Taihang-Gebirge grenzt an das Funiu-Gebirge.
Fu-牛山 Höhenzug 自河南-Gebiet 曲折而北
fú niú shān mài zì hé nán jìng qū zhé ér běi
Ein Höhenzug (Ader) des Funiu-Gebirges krümmt sich von Gebiet in Henan und geht nach Norden.
Er überquert den Gelben 河
yuè huáng hé
Er überquert den Gelben Fluß
入山西-Gebiet
入山西-Gebiet
rù shān xī jìng
und tritt ins Gebiet von Shanxi ein.
北與_山相_
北与阴山相连
běi yǔ yīn shān xiāng lián
Im Norden ist es mit dem Yin-Gebirge, dem Schattengebirge, verbunden.
又折入直-Li-Gebiet 內
又折入直-Li-Gebiet 内
yòu zhé rù zhí lì jìng nèi
Auch (gibt es einen Teil, der sich) biegt und sich ins Innere des Gebiets von Zhili erstreckt.
為太行山
为太行山
wèi tài háng shān
Er wird zum Taihang-Gebirge.
Es erstreckt sich _千餘里
Es erstreckt sich 亘千余里
mián gèng qiān yú lǐ
Es erstreckt sich ununterbrochen über mehr als 1000 Li.
Längs 貫南北
zòng guàn nán běi
Längs ersteckt es sich von Süd nach Nord.
山-kette 甚長
山-kette 甚长
shān mài shén zhǎng
Die Bergkette ist sehr lang.
Heng 山即其一 Gipfel
héng shān jí qí yī fēng
Der Berg Heng ist einer ihrer Gipfel.
Es sind geschichtete Bergketten, 叠 Gipfelreihen
céng luán dié zhàng
Es sind geschichtete Bergketten, gefaltete Gipfelreihen.
Es ist steil und abschüssig; 難 zu überwinden
Es ist steil und abschüssig; 难 zu überwinden
xiǎn jùn nán yú
Es ist steil und abschüssig; schwer zu überwinden.
Es heißt 為河北重_
Es heißt 为河北重镇
chēng wèi hé běi zhòng zhèn
Es heißt Hebeis wichtiger Schutz(wall).
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:不为者与不能者之 Äußerung 何以 unterscheiden? | Der König sprach: Wodurch unterscheiden sich Unterlassung und Unfähigkeit in ihrer Äußerung voneinander? |
曰: Unter den Arm 太山以 überspringen 北海, | Mong Dsï sprach: »Wenn einer den Großen Berg unter den Arm nehmen soll und damit übers Nordmeer springen |
语人曰:我不能, | und er sagt, das kann ich nicht, |
是诚不能也。 | so ist das wirkliche Unfähigkeit |
为长者折枝, | wenn aber einer sich vor Älteren verneigen soll |
语人曰:我不能, | und er sagt, das kann ich nicht, |
是不为也,非不能也。 | so ist das Unterlassung, nicht Unfähigkeit. |
故王之不王,非 unter dem Arm 太山以 überspringen 北海之 Lage 也; | Damit, daß Ihr, o König, auf das Königtum der Welt verzichtet, seid Ihr nicht in der Lage eines Menschen, der mit dem Großen Berg unterm Arm übers Nordmeer springen soll. |
王之不王,是折枝之 Lage 也。 | Damit, daß Ihr, o König, auf das Königtum der Welt verzichtet, seid Ihr in der Lage eines Menschen, der eine Verbeugung machen soll. |
老吾老,以及人之老; | Behandle ich meine älteren Verwandten wie es dem Alter gebührt, und lasse das auch den Alten der andern zugute kommen; |
幼吾幼,以及人之幼。 | behandle ich meine jüngeren Verwandten wie es der Jugend gebührt, und lasse das auch den Jungen der andern zugute kommen; |
天下可运于 Hand。 | so kann ich die Welt auf meiner Hand sich drehen lassen |
《诗》云:Sein Beispiel 于 Gattin ,至于兄弟,以 wirken 于家邦。 | In dem Buch der Lieder heißt es: Sein Beispiel leitete die Gattin und reichte auf seine Brüder weiter, bis es auf Haus und Land wirkte. |
Mit diesen Worten ist gemeint: Richte dich einfach nach deinem eignen Gefühl und tue den andern darnach. | |
故 weiterwirkende 恩足以 schützen 四海, | Darum: Güte, die weiter wirkt, reicht aus, die Welt zu schützen, |
不 weiterwirkende 恩无以 schützen 妻子。 | Güte, die nicht weiter wirkt, vermag nicht einmal Weib und Kind zu schützen. |
古之人所以大过人者无他,wie sie es verstanden, weiterwirken zu lassen 其所为而已矣。 | Warum die Menschen der alten Zeit den andern Menschen so sehr überlegen sind, ist einzig und allein die Art, wie sie es verstanden, ihre Taten weiter wirken zu lassen. |
今恩足以及 Tiere, | Nun ist Eure Güte groß genug, um sich selbst auf die Tiere zu erstrecken, |
而功不至于百姓者, | und doch kommt ihre Wirkung nicht Euren Leuten zugute. |
Wie ist denn das nur? | |
Man bedarf einer Waage,然后知 leicht 重; | Man bedarf einer Waage, um zu erkennen, ob etwas leicht oder schwer ist. |
度,然后知长短。 | Man bedarf eines Maßstabs, um zu erkennen, ob etwas lang oder kurz ist. |
物皆然,心为甚。 | So ist's mit allen Dingen und mit dem Herzen ganz besonders. |
王请度之! | Ich bitte Euch, o König, es einmal zu wägen. |
兴甲兵,gefärden 士臣, | Panzer und Waffen zu fördern, Ritter und Knechte zu gefährden, |
构 Übelwollen 于 Mit-侯, | Übelwollen Euch zuzuziehen von seiten der Mitfürsten: |
然后快于心与? | braucht Ihr das, um froh zu werden in Eurem Herzen? |
王曰:否。 | Der König sprach: Nein. |
Texte
[Bearbeiten]Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 1-2 Seiten 74, 202 (traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
7. 他父亲在的时候,他常给我做活,他父亲死了,他就开了个小买卖,现在不当木匠了 |
7. ta1 fu4 qin1 zai4 de5 shi2 hou4 , ta1 chang2 gei3 wo3 zuo4 huo2 , ta1 fu4 qin1 si3 le5 , ta1 jiu4 kai1 le5 ge4 xiao3 mai3 mai4 , xian4 zai4 bu4 dang1/dang4 mu4 jiang4 le5 |
7. When his father was alive he used often to do work for me, but he started a small business after his father died and he doesn't do carpenter's work now. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
有周易, 三易详。 |
yǒu zhōu yì sān yì xiáng | Giles: and there is the system of Changes of the Chou Dynasty; such are the three systems which elucidate the Changes.(Drei-Zeichen-Klassiker 75) |
有典谟, 有训诰。 |
yǒu diǎn mó yǒu xùn gào | Giles: There are the Regulations, the Counsels, the Instructions, the Announcements,(Drei-Zeichen-Klassiker 76) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
有 |
you3 | existieren, haben, es gibt |
周 |
zhou1 | Zhou, Umfang, Zirkel, Umkreis, Woche, Zyklus, Hertz, Bedürftige helfen, unterstützen, kreisen, sich im Kreis bewegen, alle, allgemein, ganz, vollkommen, vollständig, Zhou-Dynastie [ ca. 1122-256 v. Chr. ] |
易 |
yi4 | leicht verändern, verändern, einfach, wechseln, wandeln |
三 |
san1 | drei |
详 |
xiang2 | detailed, complete, thorough |
典 |
dian3 | Standardwerk, Kanon |
谟 |
mo2 | scheme, plan, be without |
训 |
xun4 | beibringen, lehren, dressieren, trainieren, Vorbild |
诰 |
gao4 | auferlegen, vorschreiben, bewilligen, gestatten |