Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 326
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
劳 |
lao2 | Arbeit, arbeiten, Arbeiter, Mühe, sich abmühen, bemühen, Umstände bereiten, Leistung, (Leistung) anerkennen | wiktionary |
乒 |
ping1 | Tischtennis | wiktionary |
乓 |
pang1 | schlagen, knallen, Knall, Krach | wiktionary |
聞 |
wen2 | (traditionelle Schreibweise von 闻), riechen, schnuppern, hören, Ruf, Reputation, Neuigkeit | wiktionary |
奶 |
nai3 | Brüste, Milch, stillen | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]劳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
劳工 |
lao2 gong1 | Arbeit, (Geburts-) Wehen |
勤劳 |
qin2 lao2 | emsig, arbeitsam, diensteifrig |
斯劳 |
si1 lao2 | Slough |
劳氏 |
lao2 shi4 | Lloyd |
劳苦 |
lao2 ku3 | Strapazen |
阿劳 |
a5 lao2 | Aarau (Hauptstadt des Kantons Aarau, 瑞士阿爾高州的首府) |
劳改 |
lao2 gai3 | Umerziehung durch Zwangsarbeit |
徒劳 |
tu2 lao2 | sich vergebens bemühen, nutzlose Bemühungen, vergebliche Anstrengung |
劳作 |
lao2 zuo4 | im Schweiße seines Angesichts arbeiten, körperlich arbeiten |
劳保 |
lao2 bao3 | Arbeiter- und Angestelltenversicherung |
劳累 |
lao2 lei4 | quälen, schuften, Anstrengung, Plage, Strapaze, abgekämpft |
劳动 |
lao2 dong4 | Arbeit |
劳拉 |
lao2 la1 | Laura, Lara |
劳斯 |
lao2 si1 | Lawes |
劳力 |
lao2 li4 | Arbeitnehmerschaft |
劳马 |
lao2 ma3 | Rauma |
过劳 |
guo4 lao2 | Arbeitsüberlastung, Arbeitsüberlastungen, übermüdet |
劳方 |
lao2 fang1 | Weh |
苦劳 |
ku3 lao2 | mühevolle Arbeit |
辛劳 |
xin1 lao2 | arbeitsam, umständlich, Strapaze |
劳动局 |
lao2 dong4 ju2 | Arbeitsamt, Arbeitsverwaltung |
劳伦斯 |
lao2 lun2 si1 | Lawrence |
黑劳士 |
hei1 lao2 shi4 | Heloten |
劳动部 |
lao2 dong4 bu4 | Arbeitsministerium |
劳动力 |
lao2 dong4 li4 | Arbeitskraft |
劳动法 |
lao2 dong4 fa3 | Arbeitsrecht |
劳动学 |
lao2 dong4 xue2 | Arbeitswissenschaft |
麦当劳 |
mai4 dang1 lao2 | McDonald’s, McDonalds |
劳丽诗 |
lao2 li4 shi1 | Lao Lishi |
汉斯劳 |
han4 si1 lao2 | Hans E. Lau |
劳工局 |
lao2 gong1 ju2 | Arbeitsamt |
劳改场 |
lao2 gai3 chang3 | Besserungsanstalt |
布劳恩 |
bu4 lao2 en1 | Maximilian Ulysses Browne |
普劳恩 |
pu3 lao2 en1 | Plauen |
劳动者 |
lao2 dong4 zhe3 | Arbeiter, Arbeitgeber, Arbeitnehmer |
劳工部 |
lao2 gong1 bu4 | Arbeitsministerium |
过劳死 |
guo4 lao2 si3 | Tod durch Überarbeitung, Karōshi |
劳动节 |
lao2 dong4 jie2 | Erster Mai, Tag der Arbeit |
劳力士 |
lao2 li4 shi4 | Rolex(Wirtsch) |
劳动日 |
lao2 dong4 ri4 | Werktag |
克劳利 |
ke4 lao2 li4 | Crawley |
劳动合同 |
lao2 dong4 he2 tong5 | Arbeitsvertrag |
劳动新闻 |
lao2 dong4 xin1 wen2 | Rodong Sinmun ("Arbeiterzeitung", eine nordkoreanische Zeitung) |
劳动强度 |
lao2 dong4 qiang2 du4 | Arbeitsintensität |
劳动事故 |
lao2 dong4 shi4 gu4 | Arbeitsunfall |
劳工市场 |
lao2 gong1 shi4 chang3 | Stellenmarkt |
劳动许可 |
lao2 dong4 xu3 ke3 | Arbeiterlaubnis |
劳动条件 |
lao2 dong4 tiao2 jian4 | Arbeitsbedingung, Arbeitsbedingungen |
劳动部长 |
lao2 dong4 bu4 zhang3 | Arbeitsminister |
施特劳斯 |
shi1 te4 lao2 si1 | Strauß |
劳改单位 |
lao2 gai3 dan1 wei4 | Arbeitslager |
劳工管理 |
lao2 gong1 guan3 li3 | Personalmanagement |
非法劳工 |
fei1 fa3 lao2 gong1 | Schwarzarbeit |
劳动斗争 |
lao2 dong4 dou4 zheng1 | Arbeitskampf |
劳工部长 |
lao2 gong1 bu4 chang2 | Arbeitsminister |
劳动法典 |
lao2 dong4 fa3 dian3 | Arbeitsgesetzbuch |
能者多劳 |
neng2 zhe3 duo1 lao2 | Redewendung: Wer viel kann, muss viel tun., Ein gutes Pferd, wird oft eingespannt. |
麦当劳化 |
mai4 dang1 lao2 hua4 | McDonaldisierung |
非常辛劳 |
fei1 chang2 xin1 lao2 | erschöpfen |
劳动所得 |
lao2 dong4 suo3 de2 | Einkünfte aus Erwerbstätigkeit |
劳动保护 |
lao2 dong4 bao3 hu4 | Arbeitsschutz |
劳动收入 |
lao2 dong4 shou1 ru4 | Arbeitseinkommen, Einkünfte aus Erwerbstätigkeit |
劳动能力 |
lao2 dong4 neng2 li4 | Arbeitsfähigkeit |
劳动成本 |
lao2 dong4 cheng2 ben3 | Arbeitskosten |
手工劳动 |
shou3 gong1 lao2 dong4 | Handarbeit |
劳工运动 |
lao2 gong1 yun4 dong4 | Arbeiterbewegung |
劳动就业 |
lao2 dong4 jiu4 ye4 | Arbeitsbeschaffung |
克劳福德 |
ke4 lao2 fu2 de2 | Crawford (Ort in Texas) |
劳燕分飞 |
lao2 yan4 fen1 fei1 | getrennte Wege gehen, sich trennen (Ehepaar, Verwandte) |
不爱劳动 |
bu4 ai4 lao2 dong4 | arbeitsscheu |
劳苦大众 |
lao2 ku3 da4 zhong4 | ins Joch der Arbeit eingespannte Werktätige, das hart arbeitende Volk |
劳动市场 |
lao2 dong4 shi4 chang3 | Arbeitsmarkt, Stellenmarkt |
劳动教养 |
lao2 dong4 jiao4 yang3 | Umerziehung durch Arbeit(Rechtsw) |
非法劳动 |
fei1 fa3 lao2 dong4 | Schwarzarbeit |
劳动时间 |
lao2 dong4 shi2 jian1 | Arbeitszeit |
劳而无功 |
lao2 er2 wu2 gong1 | Sisyphusarbeit (wörtlich: "schuften, aber ohne Erfolg") <Redew> |
劳动对象 |
lao2 dong4 dui4 xiang4 | Arbeitsgegenstand |
劳动立法 |
lao2 dong4 li4 fa3 | Arbeitsgesetzgebung |
劳工成本 |
lao2 gong1 cheng2 ben3 | Personalkosten |
劳动合同法 |
lao2 dong4 he2 tong5 fa3 | Arbeitsvertragsgesetz |
劳动流动性 |
lao2 dong4 liu2 dong4 xing4 | Mobilität |
西蒙普劳夫 |
xi1 meng2 pu3 lao2 fu1 | Simon Plouffe |
美国劳工部 |
mei3 guo2 lao2 gong1 bu4 | Arbeitsministerium der Vereinigten Staaten |
圣劳伦斯河 |
sheng4 lao2 lun2 si1 he2 | Sankt-Lorenz-Strom |
劳动力不足 |
lao2 dong4 li4 bu4 zu2 | unterbesetzt |
麦当劳公司 |
mai4 dang1 lao2 gong1 si1 | McDonald’s |
无劳动能力 |
wu2 lao2 dong4 neng2 li4 | arbeitsunfähig |
劳动力市场 |
lao2 dong4 li4 shi4 chang3 | Arbeitsmarkt |
五一劳动节 |
wu3 yi1 lao2 dong4 jie2 | Tag der Arbeit |
有劳动能力 |
you3 lao2 dong4 neng2 li4 | arbeitsfähig |
劳动安全规定 |
lao2 dong4 an1 quan2 gui1 ding4 | Arbeitssicherheitsbestimmungen |
重体力劳动者 |
zhong4 ti3 li4 lao2 dong4 zhe3 | Schwerarbeiter |
借用劳动借工 |
jie4 yong4 lao2 dong4 jie4 gong1 | Leiharbeit |
劳工保护规定 |
lao2 gong1 bao3 hu4 gui1 ding4 | Arbeiterschutzgesetz |
劳动市场改革 |
lao2 dong4 shi4 chang3 gai3 ge2 | Arbeitsmarktreform |
斯特劳斯卡恩 |
si1 te4 lao2 si1 ka3 en1 | Dominique Strauss-Kahn |
学术劳动市场 |
xue2 shu4 lao2 dong4 shi4 chang3 | Arbeitsmarkt für Akademiker |
没有劳动能力 |
mei2 you3 lao2 dong4 neng2 li4 | erwerbsunfähig |
劳伦斯卜洛克 |
lao2 lun2 si1 bu3 luo4 ke4 | Lawrence Block |
阿劳卡尼亚大区 |
a5 lao2 ka3 ni2 ya4 dai4 qu1 | Región de la Araucanía |
路易斯圣劳伦特 |
lu4 yi4 si1 sheng4 lao2 lun2 te2 | Louis Saint-Laurent |
lu4 yi4 si1 sheng4 lao2 lun2 te4 | [Louis Saint-Laurent] | |
劳动人民文化宫 |
lao2 dong4 ren2 min2 wen2 hua4 gong1 | Kulturpalast des werktätigen Volkes |
理查德施特劳斯 |
li3 cha2 de2 shi1 te4 lao2 si1 | Richard Strauss |
里夏德施特劳斯 |
li3 xia4 de2 shi1 te4 lao2 si1 | Richard Strauss |
乒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
乒坛 |
ping1 tan2 | Tischtenniskreise, Ping-Pong-World |
乓
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
乒乓 |
ping1 pang1 | Ping-Pong |
乒乓球 |
ping1 pang1 qiu2 | Tischtennis, Tischtennisball |
乒乓球台 |
ping1 pang1 qiu2 tai2 | Tischtennisplatte |
乒乓外交 |
ping1 pang1 wai4 jiao1 | Ping-Pong-Diplomatie |
聞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
趣聞 |
qu4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 趣闻), anekdotenhaft |
見聞 |
jian4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 见闻), Erlebnis, Erfahrung |
聞名 |
wen2 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 闻名), wohl bekannt, berühmt, preisgekrönt |
新聞 |
xin1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 新闻), Meldung, Nachricht, Nachrichten (Nachrichtensendung), Neuigkeit |
仁聞 |
ren2 wen4 | bekannt für seine Menschenliebe |
聞喜 |
wen2 xi3 | (traditionelle Schreibweise von 闻喜), Wenxi (Ort in Shanxi) |
奇聞 |
qi2 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 奇闻), Anekdote, Wunder, Wunderding, Wundertat |
所聞 |
suo3 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 所闻), anhören |
聞人 |
wen2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 闻人), prominente Person, Wenren |
聞覺 |
wen2 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 闻觉), Hörsinn |
聽聞 |
ting1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 听闻), hören |
聞到 |
wen2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 闻到), (ein Hund hat etw. ) gewittert, etw. gerochen |
新聞社 |
xin1 wen2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 新闻社), Presseagentur |
新聞台 |
xin1 wen2 tai2 | Nachrichtenkanal, Nachrichtensender, Nachrichtenstation |
聞起來 |
wen2 qi3 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 闻起来), riecht |
張聞天 |
zhang1 wen2 tian1 | (traditionelle Schreibweise von 张闻天), Zhang Wentian |
聞一多 |
wen2 yi1 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 闻一多), Wen Yiduo |
新聞片 |
xin1 wen2 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 新闻片), Wochenschau |
新聞界 |
xin1 wen2 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 新闻界), Pressewesen ( Welt der Presse ) |
新聞紙 |
xin1 wen2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 新闻纸), Zeitung, Zeitungspapier |
新聞學 |
xin1 wen2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 新闻学), Journalismus, Journalistik |
不可聞 |
bu4 ke3 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 不可闻), unhörbar |
讀賣新聞 |
du2 mai4 xin1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 读卖新闻), Yomiuri Shimbun (japanische Tageszeitung) (Wirtsch) |
晚間新聞 |
wan3 jian1 xin1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 晚间新闻), Abendnachrichten |
新聞影片 |
xin1 wen2 ying3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 新闻影片), Wochenschau |
世界聞名 |
shi4 jie4 wen2 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 世界闻名), weltbekannt, weltberühmt |
照片新聞 |
zhao4 pian4 xin1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 照片新闻), Fotoreportage |
每日新聞 |
mei3 ri4 xin1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 每日新闻), Mainichi Shimbun |
頭條新聞 |
tou2 tiao2 xin1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 头条新闻), Schlagzeile |
新聞中心 |
xin1 wen2 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 新闻中心), Pressezentrum |
新聞頭條 |
xin1 wen2 tou2 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 新闻头条), Kopfzeile |
朝日新聞 |
zhao1 ri4 xin1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 朝日新闻), Asahi Shimbun |
電子新聞 |
dian4 zi3 xin1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 电子新闻), elektronische Nachrichten |
世界新聞 |
shi4 jie4 xin1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 世界新闻), Weltnachrichten |
黃色新聞 |
huang2 se4 xin1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 黄色新闻), Regenbogenpresse, Yellow Press, Sensationsjournalismus |
時事新聞 |
shi2 shi4 xin1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 时事新闻), Tagesnachrichten, aktuelle Nachrichten |
新聞自由 |
xin1 wen2 zi4 you2 | (traditionelle Schreibweise von 新闻自由), Pressefreiheit |
聞所未聞 |
wen2 suo3 wei4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 闻所未闻), ungehört |
新聞記者 |
xin1 wen2 ji4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 新闻记者), Journalist, Korrespondent |
新聞公告 |
xin1 wen2 gong1 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 新闻公告), Pressemitteilung |
前所未聞 |
qian2 suo3 wei4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 前所未闻), ungehört |
多聞天王 |
duo1 wen2 tian1 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 多闻天王), Bishamon |
谷歌新聞 |
gu3 ge1 xin1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 谷歌新闻), Google News |
新聞工作 |
xin1 wen2 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 新闻工作), Journalismus |
常有所聞 |
chang2 you3 suo3 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 常有所闻), sich oft ein Gehör verschaffen |
外國新聞界 |
wai4 guo2 xin1 wen2 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 外国新闻界), Auslandspresse |
新聞發言人 |
xin1 wen2 fa1 yan2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 新闻发言人), Sprecher, Pressesprecher |
一句話新聞 |
yi1 ju4 hua4 xin1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 一句话新闻), Kurznachrichten |
新聞工作者 |
xin1 wen2 gong1 zuo4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 新闻工作者), Journalist, Journalistin |
新新聞主義 |
xin1 xin1 wen2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 新新闻主义), New Journalism |
朝日新聞社 |
zhao1 ri4 xin1 wen2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 朝日新闻社), Asahi Shimbun-sha |
法國新聞社 |
fa3 guo2 xin1 wen2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 法国新闻社), Agence-France-Presse |
德意志新聞社 |
de2 yi4 zhi4 xin1 wen2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 德意志新闻社), Deutsche Presse-Agentur, DPA |
改善的新聞紙 |
gai3 shan4 de5 xin1 wen2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 改善的新闻纸), aufgebessertes Papier |
奶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
奶水 |
nai3 shui3 | Muttermilch |
阿奶 |
a1 nai3 | Oma |
豆奶 |
dou4 nai3 | Horchata |
奶油 |
nai3 you2 | Sahne, Rahm |
二奶 |
er4 nai3 | Geliebte, Nebenfrau |
奶奶 |
nai3 nai5 | Oma, Großmutter väterlicherseits |
奶黄 |
nai3 huang2 | Englische Creme |
奶黃 |
nai3 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 奶黄), Englische Creme |
羊奶 |
yang2 nai3 | Schafsmilch |
奶昔 |
nai3 xi2 | Milchshake (engl: milkshake) |
冰奶 |
bing1 nai3 | Milchshake |
喂奶 |
wei5 nai5 | stillen |
奶子 |
nai3 zi5 | Brust |
奶羊 |
nai3 yang2 | Zicke |
奶妈 |
nai3 ma1 | Amme |
奶媽 |
nai3 ma1 | (traditionelle Schreibweise von 奶妈), Amme |
奶牛 |
nai3 niu2 | Milchkuh |
牛奶 |
niu2 nai3 | Kuhmilch, Milch |
吸奶 |
xi1 nai3 | ziehend |
奶业 |
nai3 ye4 | Milchwirtschaft |
奶茶 |
nai3 cha2 | Milchtee |
奶瓶 |
nai3 ping2 | Milchflasche (für Babys und Kleinkinder) |
奶食品 |
nai3 shi2 pin3 | Milchwaren |
奶牛场 |
nai3 niu2 chang3 | Milchviehbetrieb |
牛奶场 |
niu2 nai3 chang3 | Milchwirtschaft |
马奶酒 |
ma3 nai3 jiu3 | Kumys |
馬奶酒 |
ma3 nai3 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 马奶酒), Kumys |
奶卡河 |
nai3 ka3 he2 | Neckar |
小奶牛 |
xiao3 nai3 niu2 | Färse |
鸭奶奶 |
ya1 nai3 nai3 | Dorette Duck, Oma Duck |
太奶奶 |
tai4 nai3 nai5 | Urgrossmutter |
小奶奶 |
xiao3 nai3 nai3 | Nebenfrau |
奶油色 |
nai3 you2 se4 | jasminfarben; cremefarben, RGB-Code #FFFDD0 |
包二奶 |
bao1 er4 nai3 | eine Nebenfrau aushalten, eine Geliebte aushalten |
洗面奶 |
xi3 mian4 nai3 | Reinigungslotion ( Gesicht ), Reinigungsmilch ( Gesicht ), Waschlotion ( Gesicht ) |
橡皮奶头 |
xiang4 pi2 nai3 tou2 | Saugglocke, Gumminippel, Pümpel |
橡皮奶頭 |
xiang4 pi2 nai3 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 橡皮奶头), Saugglocke, Gumminippel, Pümpel |
牛奶咖啡 |
niu2 nai3 ka1 fei1 | Milchkaffee |
奶油甜食 |
nai3 you2 tian2 shi2 | Süßspeise mit Sahne |
香草奶油 |
xiang1 cao3 nai3 you2 | Kräuterbutter |
牛奶分离机 |
niu2 nai3 fen1 li2 ji1 | Milchschleuder, Milchseparator, Milchzentrifuge |
去你奶奶的 |
qu4 ni3 nai3 nai3 de5 | fuck off! Verpiss Dich! ("Geh zu Deiner Großmutter!")(Int, vulg) |
Sätze
[Bearbeiten]劳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吉姆怕了体力劳动了。 |
Jim hatte Furcht vor körperlicher Arbeit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
从来就没有徒劳的爱情。 |
Liebe ist nie verschwendet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他对自己的劳动成果很满意。 |
He was satisfied with the work he had done. (Mandarin, Tatoeba sadhen Source_VOA ) | |
中国人民非常勤劳。 |
Die Chinesen sind ein hart arbeitendes Volk. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
我不能做体力劳动。 |
Ich kann nicht körperlich arbeiten. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) | |
劳心者治人,劳力者治于人。 |
Those who labour with their minds govern others; those who labour with their strength are governed by others. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
他既诚实又勤劳,而他的弟弟正好相反。 |
Er ist aufrichtig und fleißig, aber sein Bruder ist genau das Gegenteil. (Mandarin, Tatoeba offdare MUIRIEL ) | |
大家都爱麦当劳。 |
Alle lieben McDonald’s. (Mandarin, Tatoeba iiujik Yorwba ) | |
他既诚实又勤劳,而他的弟弟正好相反。 |
Er ist aufrichtig und fleißig, aber sein Bruder ist genau das Gegenteil. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我们昨天下午一点钟在麦当劳吃了午饭。 |
Wir haben gestern um eins bei McDonald's Mittag gegessen. (Mandarin, Tatoeba elisei Roujin ) | |
劳拉英戈尔斯是在草原上长大的。 |
Laura Ingalls wuchs in der Prärie auf. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
在麦当劳吃早饭怎么样? |
How's the breakfast at McDonald's? (Mandarin, Tatoeba fucongcong donkirkby ) | |
日本人是勤劳的民族。 |
Japaner sind ein tüchtiges Volk. (Mandarin, Tatoeba anndiana Yorwba ) | |
能者多劳。 |
If your job were easy, someone else would do it. It's only the most capable who do the work. (Mandarin, Tatoeba U2FS hamsolo474 ) | |
无劳则勿食。 |
Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen. (klassisch, Tatoeba shanghainese Buacity10 ) |
乒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
乓
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
聞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不見、不聞、不言。 |
See no evil, Hear no evil, Speak no evil. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa ) | |
你說你有重要新聞。 |
Ihr sagtet, ihr hättet wichtige Neuigkeiten. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
你還知道花聞起來是怎樣的嗎? |
Weißt du noch, wie Blumen duften? (Mandarin, Tatoeba uhasan Esperantostern ) | |
Tani先生與其說是學者,倒不如說是新聞工作者。 |
Mr Tani is not so much a scholar as a journalist. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我聞如是。 |
So habe ich gehört. (klassisch, Tatoeba shanghainese Espi ) | |
這篇新聞對我們來說很重要。 |
Diese Neuigkeit ist wichtig für uns. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
百聞不如一見。 |
Einmal sehen ist besser als hundert mal hören. (klassisch, Tatoeba tommy_san Esperantostern ) | |
跟她說我正在看新聞。 |
Tell her that I am watching the news. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Amastan ) | |
那不好聞。 |
That smells bad. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我吃過晚飯後打開電視看了一會兒新聞。 |
Nach dem Abendessen habe ich mir im Fernsehen die Nachrichten angesehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
日本以富士山聞名。 |
Japan is famous for Mt. Fuji. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
奶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你一把它放进去,就不能把牛奶和咖啡分开了。 |
Du kannst die Milch nicht mehr vom Kaffee trennen, wenn du sie einmal hineingeschüttet hast. (Mandarin, Tatoeba nickyeow BraveSentry ) | |
我不能喝牛奶。 |
Ich kann keine Milch trinken. (Mandarin, Tatoeba egg0073 faehrmann ) | |
我们冰箱里有牛奶吗? |
Do we have milk in the fridge? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
你们还有牛奶吗? |
Habt ihr noch Milch? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
你要在咖啡上加些奶油吗? |
Nimmst du Sahne in den Kaffee? (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen ) | |
加点牛奶。 |
Gib ein bisschen Milch dazu. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
她喝了一杯牛奶。 |
Sie trank eine Tasse Milch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
也给我一些牛奶。 |
Gib mir auch ein bisschen Milch. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
你一把它放進去,就不能把牛奶和咖啡分開了。 |
Du kannst die Milch nicht mehr vom Kaffee trennen, wenn du sie einmal hineingeschüttet hast. (Mandarin, Tatoeba nickyeow BraveSentry ) | |
我买了几个鸡蛋和一点牛奶。 |
Ich habe ein paar Eier gekauft und auch etwas Milch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
我从没喝过奶茶。 |
I've never drank milk with tea. (Mandarin, Tatoeba egg0073 fanty ) | |
你喝很多牛奶吗? |
Trinkst du viel Milch? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 H22 ) | |
我买了两瓶牛奶。 |
Ich habe zwei Flaschen Milch gekauft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
你拿了些牛奶吗? |
Hast du Milch mitgebracht? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng raggione ) | |
也給我一些牛奶。 |
Gib mir auch ein bisschen Milch. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
她每天早上都会喝一瓶牛奶。 |
Sie trinkt jeden Morgen eine Flasche Milch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我不可以喝牛奶。 |
Ich vertrage keine Milch. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) | |
她每天早上都會喝一瓶牛奶。 |
Sie trinkt jeden Morgen eine Flasche Milch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
他在喝牛奶吗? |
Trinkt er Milch? (Mandarin, Tatoeba iiujik Zaghawa ) | |
奶茶在哪里? |
Wo ist der Tee mit Milch? (Mandarin, Tatoeba adjusting Espi ) | |
回来的路上买点牛奶。 |
Kauf auf dem Rückweg Milch! (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
你要在咖啡上加些奶油嗎? |
Nimmst du Sahne in den Kaffee? (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen ) | |
她喝了牛奶。 |
Sie trank Milch. (Mandarin, Tatoeba iiujik al_ex_an_der ) | |
她想喝一点温奶。 |
Sie will etwas warme Milch trinken. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee carlosalberto ) | |
她应该能跟我奶奶相处得来。 |
She will get along with my grandmother. She probably can get along well with her mother-in-law. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK Karingui ) | |
你拿了些牛奶嗎? |
Hast du Milch mitgebracht? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng raggione ) | |
奶奶送了我们一箱苹果。 |
Grandmother sent us a box of apples. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你們還有牛奶嗎? |
Habt ihr noch Milch? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
他把牛奶倒到杯子里了。 |
Er goss die Milch ins Glas. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
我们担心着爷爷和奶奶。 |
Wir machen uns um Oma und Opa Sorgen. (Mandarin, Tatoeba serendipity42 Sudajaengi ) | |
孩子们应该每天喝牛奶。 |
Kinder sollten jeden Tag Milch trinken. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你喜欢牛奶还是咖啡? |
Would you prefer milk or coffee? (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
他喝了一整瓶的牛奶。 |
Er trank eine ganze Flasche Milch. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
喝牛奶吧! |
Trink Milch! (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) | |
请问能给我一杯牛奶吗? |
Kann ich bitte ein Glas Milch haben? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) | |
我喝了牛奶。 |
Ich trank Milch. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
我刚刚垃海吃牛奶。 |
Ich trank Milch. (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
給我多一點牛奶! |
Gib mir mehr Milch! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi ) | |
我在我的咖啡裡放了一些奶油。 |
Ich habe ein wenig Sahne in meinen Kaffee getan. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
这牛奶放到明天会坏的。 |
Diese Milch hält nicht bis morgen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我從沒喝過奶茶。 |
I've never drank milk with tea. (Mandarin, Tatoeba egg0073 fanty ) | |
我和妈妈,弟弟还有爷爷奶奶住在一起。 |
I live with my mother, brother and my grandparents. (Mandarin, Tatoeba peipei CK ) | |
我刚才在喝牛奶。 |
Ich trank Milch. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
请再在我的茶里加点牛奶。 |
Gib bitte noch ein bisschen mehr Milch in meinen Tee. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) | |
无论我什么时候看到云,我都会想到奶油。 |
Immer, wenn ich Wolken sehe, muss ich an Sahne denken. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
请来两杯奶咖。 |
Bitte zwei Milchkaffee. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Christian_Bauer ) | |
给我多一点牛奶! |
Gib mir mehr Milch! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi ) | |
我買了兩瓶牛奶。 |
Ich habe zwei Flaschen Milch gekauft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
有一位奶奶带着小孙子上学。 |
A grandmother is sending her grandson to school. (Mandarin, Tatoeba ver francaisr0wlet ) | |
我完全不要牛奶。 |
Ich möchte überhaupt keine Milch. (Mandarin, Tatoeba Martha nemoli ) | |
我奶奶也告诉了我这样。 |
My grandmother told me so. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) | |
梅拉妮在喝牛奶。 |
Melanie is drinking milk. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CN ) | |
我奶奶每个早上起床很早。 |
Meine Großmutter steht jeden Morgen früh auf. (Mandarin, Tatoeba iiujik carlosalberto ) | |
有奶便是娘 |
If it gives milk, then it's your mother. (Mandarin, Tatoeba peterius ) | |
我记不清奶奶的脸。 |
I don't remember my grandmother's face accurately. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo ) | |
要来点牛奶吗? |
Möchtest du etwas Milch? (Mandarin, Tatoeba fercheung Sudajaengi ) | |
请来两杯奶咖。 |
Two coffees with milk, please. (Shanghai, Tatoeba fucongcong FeuDRenais ) | |
我的姐姐经常就着牛奶喝茶。 |
My older sister often drinks tea with milk. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Scott ) | |
请帮我做个奶昔。 |
Bitte mach mir einen Milchshake. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
请给我一杯牛奶。 |
Geben sie mir bitte ein Glas Milch. Gib mir bitte eine Tasse Milch. Gib mir bitte ein Glas Milch. (Mandarin, Tatoeba Martha Odelaine MUIRIEL ) | |
这牛奶是冷的还是热的? |
Is the milk cold, or still hot? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
猫在喝你的牛奶。 |
Die Katze trinkt deine Milch. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 sumeyye ) | |
我奶奶说话很慢。 |
Meine Großmutter spricht langsam. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
我吃了牛奶。 |
Ich trank Milch. (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
請給我一杯牛奶。 |
Geben sie mir bitte ein Glas Milch. Gib mir bitte eine Tasse Milch. Gib mir bitte ein Glas Milch. (Mandarin, Tatoeba Martha Odelaine MUIRIEL ) | |
我在喝牛奶。 |
Ich trinke Milch. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
我把这个杯子倒满了牛奶 |
Ich habe dieses Glas mit Milch gefüllt. (Mandarin, Tatoeba Eleanor Tamy ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
多劳多得 |
duō láo duō dé | (Intermediate Mandarin) the harder one works, the more one gets paid (Wiktionary en) |
大开方便之门 |
dà kāi fāngbiàn zhī mén | Literally: open wide the door of convenience. do someone a big favor (Wiktionary en) |
与人方便,自己方便 |
yǔ rén fāngbiàn, zìjǐ fāngbiàn | If you make things easy for others, others will make things easy for you. (Wiktionary en) |
女子无才便是德 |
nǚzǐ wú cái biàn shì dé | A woman who lacks talent is virtuous; An old fashioned saying meaning that women should stay at home. (Wiktionary en) |
喜欢打乒乓球 |
xi3 欢 da3 ping1 pang1 qiu2 | Er spielt gerne Tischtennis. |
卓甚轻之,不为礼 |
zhuo2 shen4 qing1 zhi1 , bu4 wei2/wei4 li3 | Zhuo regarded him as a lightweight, and refused to show him any respect. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
加上交通不便 |
jia1 shang4 jiao1 tong1 bu4 bian4 | Zusätzlich war der Handel nicht einfach (Deutsch) |
卓视之 |
zhuo2 shi4 zhi1 | Zhuo looked at him (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
卓问百官曰: |
zhuo2 wen4 bai3 guan1 yue1 : | Zhuo asked all of the ministers: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
董卓为人敬贤礼士 |
dong3 zhuo2 wei2/wei4 ren2 jing4 xian2 li3 shi4 | Dong Zhuo respects men of talent (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
以便一生,生无不长 |
yi3 bian4 yi1 sheng1 , sheng1 wu2 bu4 chang2/zhang3 | Wenn aber alles dazu mithilft, dieses eine Leben zu fördern, so wird dieses Leben sicher lange dauern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
以便一生,生無不長 |
yi3 bian4 yi1 sheng1 , sheng1 wu2 bu4 chang2/zhang3 | Wenn aber alles dazu mithilft, dieses eine Leben zu fördern, so wird dieses Leben sicher lange dauern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A回身便走。 |
A hui2 shen1 bian4 zou3 。 | A turned around and ran off. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
他不爱劳动。 |
ta1 bu4 ai4 lao2 dong4 。 | Ich will nicht arbeiten. Tatoeba sadhen MUIRIEL |
禹立,勤劳天下 |
yu3 li4 , qin2 lao2 tian1 xia4 | Als Yü eingesetzt war, mühte und sorgte er sich um die Welt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
日本人是勤劳的民族。 |
ri4 ben3 ren2 shi4 qin2 lao2 de5 min2 zu2 。 | The Japanese are an industrious people. Tatoeba anndiana |
劳燕分飞 |
lao2 yan1/yan4 fen1 fei1 | (Wiktionary en) |
劳农夫以休息之 |
lao2 nong2 fu2 yi3 xiu1 xi1 zhi1 | Die Bauern erhalten ein Anerkennungsfest zubereitet, das ihnen Ruhe und Erholung bringt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
中国人民非常勤劳。 |
zhong1/zhong4 guo2 ren2 min2 fei1 chang2 qin2 lao2 。 | Die Chinesen sind ein hart arbeitendes Volk. Tatoeba fucongcong Zaghawa |
从来就没有徒劳的爱情。 |
cong2 lai2 jiu4 mei2/mo4 you3 tu2 lao2 de5 ai4 qing2 。 | Liebe ist nie verschwendet. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
非恶其劳也 |
fei1 e4/wu4 qi2 lao2 ye3 | Nicht daß sie die Mühe gefürchtet hätten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
多劳多得 |
duo1 lao2 duo1 de2/de5/dei3 | (Wiktionary en) |
故古之善为君者,劳于论人 |
gu4 gu3 zhi1 shan3/shan4 wei2/wei4 jun1 zhe3 , lao2 yu2 lun4 ren2 | Darum gaben sich im Altertum diejenigen, welche sich aufs Fürstsein verstanden, die größte Mühe, die rechten Leute ausfindig zu machen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我正在开发一个安卓应用。 |
wo3 zheng4 zai4 kai1 fa1 yi1 ge4 an1 zhuo2 ying1/ying4 yong4 。 | I'm developing an Android application. Tatoeba sadhen sysko |
他很快便与小区里新来的男孩交上了朋友。 |
ta1 hen3 kuai4 bian4 yu3 xiao3 qu1 li3 xin1 lai2 de5 nan2 hai2 jiao1 shang4 le5 peng2 you3 。 | He quickly made friends with the new boy on the block. Tatoeba fucongcong CM |
这方便得多了。 |
zhe4/zhei4 fang1 bian4 de2/de5/dei3 duo1 le5 。 | It's much more convenient. Tatoeba Yashanti CM |
大家说这家饭馆儿的菜又好吃又便宜。 |
da4 jia1 shuo1 zhe4/zhei4 jia1 fan4 guan3 er2/er5 de5 cai4 you4 hao3 chi1 you4 bian4 yi2 。 | Jeder sagt, das Essen in dieser Gaststätte ist schmackhaft und preiswert. Tatoeba aeriph Manfredo |
你什么时候方便? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 fang1 bian4 ? | Wann passt es dir? Tatoeba fucongcong Manfredo |
你上次小便是什么时候? |
ni3 shang4 ci4 xiao3 bian4 shi4 shi2 me5 shi2 hou4 ? | Wann hast du das letzte Mal gepinkelt? Tatoeba fucongcong Esperantostern |
它真的很便宜。 |
ta1/tuo2 zhen1 de5 hen3 bian4 yi2 。 | Sie war sehr billig. Tatoeba Martha Vortarulo |
去您那儿怎么走最方便? |
qu4 nin2 na4/nei4 er2/er5 zen3 me5 zou3 zui4 fang1 bian4 ? | Wie komme ich am besten zu Ihnen? Tatoeba Pfirsichbaeumchen |
9点之后打是不是便宜一点? |
9 dian3 zhi1 hou4 da3 shi4 bu4 shi4 bian4 yi2 yi1 dian3 ? | Ist es billiger, nach 9 Uhr anzurufen? Tatoeba fucongcong xtofu80 |
一点也不便宜,贵得不得了。 |
yi1 dian3 ye3 bu4 bian4 yi2 , gui4 de2/de5/dei3 bu4 de2/de5/dei3 le5 。 | It's not even a little bit cheap, it's extremely expensive! Tatoeba sysko nevergetup |
便后请洗手。 |
bian4 hou4 qing3 xi3/xian3 shou3 。 | Please wash your hands after using the bathroom. Tatoeba zhouj1955 MethodGT |
这个城市的交通方便得很。 |
zhe4/zhei4 ge4 cheng2 shi4 de5 jiao1 tong1 fang1 bian4 de2/de5/dei3 hen3 。 | The transportation in this city is very convenient. Tatoeba FeuDRenais |
我发现一个地方能买到便宜的水果。 |
wo3 fa1 xian4 yi1 ge4 de4/di4 fang1 neng2 mai3 dao4 bian4 yi2 de5 shui3 guo3 。 | Ich habe einen Platz gefunden, wo man günstig Obst kaufen kann. Tatoeba fucongcong Sudajaengi |
室外的空调很便宜。 |
shi4 wai4 de5 kong1/kong4 tiao2 hen3 bian4 yi2 。 | External air conditioners are quite cheap. Tatoeba trieuho |
顺便说一句,你最近见过他吗? |
shun4 bian4 shuo1 yi1 ju4 , ni3 zui4 jin4 jian4/xian4 guo4 ta1 ma5 ? | Nebenbei, hast du ihn in der letzten Zeit getroffen? Tatoeba fucongcong lisha |
即便她不喜欢你,你也要完成工作。 |
ji2 bian4 ta1 bu4 xi3 欢 ni3 , ni3 ye3 yao4 wan2 cheng2 gong1 zuo4 。 | Even if she doesn't like you, you still have to finish the work. Tatoeba notabene konkorde |
我找到一个买水果很便宜的地方。 |
wo3 zhao3 dao4 yi1 ge4 mai3 shui3 guo3 hen3 bian4 yi2 de5 de4/di4 fang1 。 | Ich habe einen Platz gefunden, wo man günstig Obst kaufen kann. Tatoeba ruicong Sudajaengi |
我会在回家的路上顺便去邮局。 |
wo3 hui4 zai4 hui2 jia1 de5 lu4 shang4 shun4 bian4 qu4 you2 ju2 。 | Ich gehe auf dem Heimweg am Postamt vorbei. Tatoeba verdastelo9604 Dejo |
可以便宜一點嗎? |
ke3/ke4 yi3 bian4 yi2 yi1 dian3 ma5 ? | Can you make it a bit cheaper? Tatoeba xjjAstrus Kiwi |
我们的饭菜很便宜。 |
wo3 men5 de5 fan4 cai4 hen3 bian4 yi2 。 | Unser Essen ist billig. Tatoeba FeuDRenais stefz |
很便宜,是吗? |
hen3 bian4 yi2 , shi4 ma5 ? | Das ist billig, oder? Tatoeba U2FS kokage |
去东京站怎么走最方便? |
qu4 dong1 jing1 zhan4 zen3 me5 zou3 zui4 fang1 bian4 ? | Wie kommt man am angenehmsten zum Tōkyōter Hauptbahnhof? Tatoeba tommyfang95 Pfirsichbaeumchen |
这个很便宜,对吗? |
zhe4/zhei4 ge4 hen3 bian4 yi2 , dui4 ma5 ? | Es ist nicht teuer, stimmt's? Das ist billig, oder? Tatoeba U2FS MUIRIEL kokage |
八時半方便你嗎? |
ba1 shi2 ban4 fang1 bian4 ni3 ma5 ? | Would 8:30 be convenient for you? Tatoeba nickyeow CK |
大开方便之门 |
da4 kai1 fang1 bian4 zhi1 men2 | (Wiktionary en) |
请自便 qǐng |
qing3 zi4 bian4 qǐng | zì biàn Bedienen Sie sich! |
土豆很便宜的。 |
tu3 dou4 hen3 bian4 yi2 de5 。 | Potatoes are very cheap. Tatoeba sysko edelyn90 |
顺便问一句,你今晚有空吗? |
shun4 bian4 wen4 yi1 ju4 , ni3 jin1 wan3 you3 kong1/kong4 ma5 ? | By the way, are you free tonight? Tatoeba fucongcong CK |
"女子無才便是德",真千古至言也! |
" nü3/ru3 zi5 wu2 cai2 bian4 shi4 de2 ", zhen1 qian1 gu3 zhi4 yan2 ye3 ! | "A woman without talent – that's virtue" - true words from the ancients of a thousand-years ago. Tatoeba eastasiastudent |
我现在进来方便么? |
wo3 xian4 zai4 jin4 lai2 fang1 bian4 me5 ? | Is it OK for me to come in now? Tatoeba CLARET CK |
似乎很便宜。 |
si4 乎 hen3 bian4 yi2 。 | Das sieht billig aus. Tatoeba fucongcong Sudajaengi |
您什么时候方便? |
nin2 shi2 me5 shi2 hou4 fang1 bian4 ? | Wann würde es euch passen? Tatoeba fercheung Hans_Adler |
求舍便居 |
qiu2 she3 bian4 ju1 | sie suchen eine Hütte, wo sie bequem wohnen können (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
家常便饭 |
jia1 chang2 bian4 fan4 | (Wiktionary en) |
便宜行事 |
bian4 yi2 hang2/xing2 shi4 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Dao 公 之母 starb | After the death of the mother of (his son, who became) duke Dao, |
哀公 为之 齐衰 | duke Ai wore for her the one year's mourning with its unfrayed edges. |
有若 曰: 为 Konkubine 齐衰; 礼与? | You Ruo asked him, if it was in rules for him to wear that mourning for a concubine. |
公曰: 吾得 daran etwas ändern 乎? | Can I help it, replied the duke. |
鲁人以 Ehefrau 我 | The people of Lu will have it that she, was my wife. |
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 是 由 什么 构成 的? | Wie ist die Erde zusammengesetzt? |
地球 的 结构 可以 分为 三 Schichten: | Die Erdstruktur kann man in drei Schichten aufteilen: |
地-Kern,地-Mantel 和 地-Kruste。 | Erdkern, Erdmantel und Erdkruste |
地-Kruste 是 最上 Schicht, | Die Erdkruste ist die oberste Schicht. |
大约 有 5 至 35 公里 dick。 | Sie ist ungefähr 5 bis 35 km dick. |
地-Kruste 下面 是 地-Mantel, | Unter der Erdkruste liegt der Erdmantel. |
它 一直 erstrecken 到 地下 2900 公里 左右。 | Er erstreckt sich bis zu ca. 2900 km unter der Erde |
地-Mantel 中 存在 地-Mantel 对流 现象, | Im Erdmantel existiert das Phänomen der Erdmantelkonvektion. |
会 向 两边 drücken 板块。 | Sie kann die Tektonischen Platten auseinanderdrücken |
地-Mantel 再 下面 就 是 地-Kern, | Noch tiefer als der Erdmantel liegt der Erdkern. |
它 可以 分为 外 Kern 和 内 Kern 两 Teile。 | Er kann in zwei Teile, den äußeren Erdkern und den inneren Erdkern aufgeteilt werden. |
外 Kern 主要 是有 geschmolzenem 的 铁 和 Nickel zusammengesetzt, | Der äußere Erdkern ist vor allem aus geschmolzenem Eisen und Nickel zusammengesetzt; |
内 Kern 主要 由 铁 构成。 | der innere Kern besteht hauptsächlich aus Eisen. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第六十九課
[Bearbeiten]第六十九课
dì liù shí jiǔ kè
Neunundsechzigste Lektion
Dieser Text findet sich in der Historischen Biographie von Ma Yuan.
馬 Yuan warnend 兄子書.
马 Yuan warnend 兄子书.
Mǎ yuán jiè xiōng zǐ shū.
Ma Yuan schrieb warnend seinen Neffen:
吾欲, ihr 聞人過失如聞父母之名.
吾欲, ihr 闻人过失如闻父母之名.
Wú yù rǔ cáo wén rén guò shī rú wén fù mǔ zhī míng.
Ich wünsche, dass ihr, wenn ihr hört, dass Menschen Fehler begehen, genauso handelt, wie wenn ihr die Vornamen eurer Eltern hört:
耳可得聞.
耳可得闻.
Ěr kě dé wén.
Die Ohren können es hören,
口不可得言也.
口不可得言也.
Kǒu bù kě dé yán yě.
(aber) der Mund darf es nicht aussprechen.
第八十一課
[Bearbeiten]第八十一课
dì bā shí yī kè
Einundachtzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man im Yánxíng guī jiàn.
愛_
爱邻
Ài lín
Den Nachbarn mögen
Es handelt sich um eine Geschichte über Zhao Bian.
後人多_為_清_
后人多称为赵清献
Hòu rén duō chēng wèi zhào qīng xiàn
Später nannten ihn die Menschen oft Zhào Qīngxiàn.
_清_公 großzügig 長者
赵清献公 großzügig 长者
Zhào qīng xiàn gōng kuān hòu zhǎng zhě
Fürst Zhao Qingxian war sehr großzügig.
赵 Bian 居室 schlicht und ärmlich
zhào biàn jū shì pǔ lòu
Das Haus, in dem Zhao Bian lebte, war schlicht und ärmlich.
弟 und Neffen 有欲 zu erfreuen 公意者.
dì zhí yǒu yù yuè gōng yì zhě.
Seine jüngeren Brüder und Neffen hatten den Wunsch, den Fürsten zu erfreuen.
以 hoher 值易邻 alter Mann 之居.
Yǐ hòu zhí yì lín wēng zhī jū.
Mit einem hohen Preis kauften sie das Haus des benachbarten (alten) Manns.
用构花园
Yòng gòu huā yuán
Sie wollten es nutzen, um einen Blumengarten anzulegen.
公聞之不樂.
公闻之不乐.
gōng wén zhī bù lè.
Als der Fürst dies hörte, war er nicht erfreut.
曰.
曰.
Yuē.
Er sagte:
吾與此 alter Mann 三世為_矣.
吾与此 alter Mann 三世为邻矣.
Wú yǔ cǐ wēng sān shì wéi lín yǐ.
Ich bin mit diesem alten Mann seit drei Generationen benachbart.
忍 trennen 之乎.
Rěn qì zhī hū.
Wie kann ich die Trennung ertragen?
命 schnell 還 alter Mann 居.
命 schnell 还 alter Mann 居.
Mìng sù hái wēng jū.
Er befahl, schnell das Haus dem alten Mann zurückzugeben.
不 fordern 其值.
Bù zhuī qí zhí.
aber nicht dessen (gezahlten) Preis zurückzufordern
Variante:
命 unverzüglich 還 alter Mann,而不 fordern 其直
命 unverzüglich 还 alter Mann,而不 fordern 其直
Mìng jí hái wēng, ér bù zhuī qí zhí
Er befahl unverzüglich (das Haus) dem alten Mann zurückzugeben, aber nicht dessen (gezahlten) Preis zurückzufordern.
第九十五課
[Bearbeiten]第九十五课
dì jiǔ shí wǔ kè
Fünfundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Wu Yue Chun Qiu (Wikipedia) und dem Shuo Yuan (Wikipedia).
Das 國 retten
Das 国 retten
jiù guó
Das Land retten
吳伐楚
吴伐楚
wú fá chǔ
Der Staat Wu griff den Staat Chu an.
楚昭王出奔
楚昭王出奔
chǔ zhāo wáng chū bēn
Chus König Zhao flüchtete
其臣申包-xu 乞 um Rettung 於秦.
其臣申包-xu 乞 um Rettung 于秦.
qí chén shēn bāo xū qǐ jiù yú qín.
Sein Minister Shen Baoxu bettelte in Qin um Rettung
立於秦 Hof.
立于秦 Hof.
lì yú qín tíng.
Er stand am Hof von Qin
晝夜哭
zhòu yè kū
Tag und Nacht weinte er
七日七夜不_聲
七日七夜不绝声
qī rì qī yè bù jué shēng
Sieben Tage und sieben Nächte gab es keine Unterbrechung in seiner Stimme
秦哀公曰
秦哀公曰
qín āi gōng yuē
Herzog Ai von Qin sagte:
有臣如此可不 retten 乎
yǒu chén rú cǐ kě bù jiù hū
Wenn es einen Minister wie diesen gibt, wie kann man da nicht zur Rettung kommen?
興師 zu retten 楚
兴师 zu retten 楚
xīng shī jiù chǔ
Er hob ein Heer aus, um Chu zu retten.
吳人聞之
吴人闻之
wú rén wén zhī
Als die Menschen von Wu dies hörten
zurückziehen 兵而還
zurückziehen 兵而还
yǐn bīng ér huán
zogen sie ihre Truppen zurück und kehrten zurück
楚昭王 kehrte wieder in sein 國 zurück
楚昭王 kehrte wieder in sein 国 zurück
chǔ zhāo wáng fǎn guó
König Zhao von Chu kehrte wieder in sein Land zurück.
欲 belohnen 申包-xu
yù shǎng shēn bāo xū
Er wollte Shan Baoxu belohnen
申包-xu lehnte ab und 曰
shēn bāo xū cí yuē
Shen Baoxu lehnte ab und sagte:
zu retten 亡非為名也
zu retten 亡非为名也
jiù wáng fēi wéi míng yě
Etwas vor dem Untergang zu retten tut man nicht für Ruhm
功成受 Belohnung 是賣勇也
功成受 Belohnung 是卖勇也
gōng chéng shòu cì shì mài yǒng yě
Eine Leistung zu erbringen und anschließend eine Belohnung anzunehmen bedeutet, seine Tapferkeit zu verkaufen.
Er lehnte ab und 不受
cí bù shòu
Er lehnte ab und nahm (die Belohnung) nicht an.
Anschließend 退 ins Verborgene
suì tuì yǐn
Anschließend zog er sich ins Verborgene zurück
_身不見
终身不见
zhōng shēn bù jiàn
Bis zum Ende seines Lebens wurde er nicht mehr gesehen.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
The evidence of others is not comparable to personal experience: nor is "I heard," so good as, "I saw." |
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 14 (Teil 3, Seite 69, traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 22 Seiten 79, 200 (traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
七十子之於仲尼也,日聞所不聞,見所不見,文章亦不足為矣。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
身虽劳, 犹苦卓。 |
shēn suī láo yóu kǔ zhuó | Giles: Although they toiled with their bodies, they were nevertheless remarkable for their application.(Drei-Zeichen-Klassiker 170) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
身 |
shen1 | Körper, Rumpf |
虽 |
sui1 | obschon, obwohl, selbst wenn, zwar; Bsp.: 雖然 虽然 -- obwohl, obgleich, zwar |
劳 |
lao2 | Arbeit, Mühe, damme ???, arbeiten, sich abmühen, Lao |
犹 |
you2 | als ob; wie; gleich, dennoch, doch; noch immer, schikanieren, You |
苦 |
ku3 | bitter(Adj, Ess), Ku |
卓 |
zhuo2 | hervorragend, ausgezeichnet; Bsp.: 成績卓然 成绩卓然 -- hervorragende Leistung erzielen, hoch und gerade; Bsp.: 卓立 卓立 -- aufrecht stehen, Zhuo |