Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 35
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
癶 |
bo4 | Radikal Nr. 105 = (zeigt 2 Füße), aufsteigen (z.B. mit Hilfe eines Hockers auf einen Wagen); Alternative Bedeutung: Trennung, Unterschied | wiktionary Etymologie: |
癸 |
gui3 | Decyl, Decylgruppe, der zehnte der zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders | wiktionary Etymologie:
Ein zehnter (癸) Sohn eines zehnten Sohns kann auch zu Fuß (癶) in den Himmel (天) gehen. |
古 |
gu3 | alt, altertümlich, geschichtlich, aus früherer Zeit stammend, Altertum, erdgeschichtliche Frühzeit | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 3)
Alte (古) Geschichten sind schon mindestens zehn (十) mal von Mund (口) zu Mund gegangen. |
冋 |
jiong1 | (Alternative From von 冂) umfassen, Wildnis, freies, offenes Land, Stadtaußenbezirk, Vorort | |
同 |
tong2 | ähnlich, gleich, wie, zusammen mit | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 6) |
姓 |
xing4 | heißen, Familienname, Sippenname, Name, Zuname | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 2)
Die Frau (女), die uns geboren (生) hat, gibt uns unseren Namen (姓) |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die kräftigen 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) und die 侯 (hou2, Fürsten) des 国(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die Behörden hatten genügend 钱(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um lange 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Früher einmal kamen ein paar ausländische, 尢 (you2 schwache), 它 (tuo2, seltsame) 尼 (ni2, Nonnen) 同 (tong2, gleichen) Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das 壬 (ren2, neunte) 门(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. Was ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: Wir sind die übriggebliebenen, restlichen Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit 忙 (mang2, beschäftigt) , eure Kultur und religiösen Gebräuche kennen zu lernen.
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) anstrengende Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, mit ihrem 口 (kou3, Mund) reden können. Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur 癸 (gui3, zehnten) 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas Wasser gekippt. Anschließend wird 几 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein Dekaliter (10 Liter) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) bitte als 甲 (jia3, erstes) 尔 (er3, dich), den ältesten Sohn, und 你 (ni3, dich), den 己 (ji3, sechsten) Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz 古 (gu3, alten) 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das (ZEW für) 马 (ma3, Pferd) des alten 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst), z.B. Pflaumen, gefüttert. Darüber 喜 (xi3, freut es sich) und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird.
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]癸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
天癸 |
tian1 gui3 | Menstruation |
癸亥年 |
gui3 hai4 nian2 | Wasser-Schwein-Jahr (1923, 1983, 2043) |
古
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
自古 |
zi4 gu3 | seit sehr alten Zeiten, seit historischen Zeiten | |
古田 |
gu3 tian2 | Gutian (Ort in Fujian) | |
千古 |
qian1 gu3 | ewig | |
古人 |
gu3 ren2 | Mensch der Antike | (HSK 3.0 Band 7-9) |
古生 |
gu3 sheng1 | Fossilierung | |
中古 |
zhong1 gu3 | Mittelalter in China, mittlerer Abschnitt des chinesischen Altertums (3.-10.Jh.) | |
古力 |
gu3 li4 | Gu Li (Go-Spieler) | |
古时 |
gu3 shi2 | Vorzeit | |
古时候 |
gu3 shi2 hou5 | in der Antike | |
尼古丁 |
ni2 gu3 ding1 | Nikotin |
同
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
同时 |
tong2 shi2 | gleichzeitig, zur gleichen Zeit, überdies, außerdem | (HSK 3.0 Band 2) |
不同 |
bu4 tong2 | anders, nicht gleich, unterschiedlich, verschieden, verschiedenartig | (HSK 3.0 Band 2) |
同期 |
tong2 qi1 | Vergleichszeitraum, zur gleichen Zeit, synchron | (HSK 3.0 Band 6) |
同年 |
tong2 nian2 | gleiches Jahr | (HSK 3.0 Band 7-9) |
同人 |
tong2 ren2 | Kollege | (HSK 3.0 Band 7-9) |
大同 |
da4 tong2 | Datong (Stadt in der Provinz Shanxi) | |
同道 |
tong2 dao4 | Gleichgesinnter, Berufskollege, Kollege | |
同位 |
tong2 wei4 | Pari, Par | |
同心 |
tong2 xin1 | konzentrisch, Tongxin (Ort in Ningxia) | |
一同 |
yi1 tong2 | gemeinsam, zusammen | (HSK 3.0 Band 6) |
同一 |
tong2 yi1 | gleichbedeutend, gleichgesetzt, identisch | (HSK 3.0 Band 6) |
同时期 |
tong2 shi2 qi1 | gleichzeitig | |
同中心 |
tong2 zhong1 xin1 | mittig | |
不同时 |
bu4 tong2 shi2 | asynchron |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
百姓 |
bai3 xing4 | Bevölkerung, der Mann auf der Straße, Bewohner | alle hundert Familiennamen |
同一天 |
tong2 yi1 tian1 | der selbe Tag | |
同一个人 |
tong2 yi1 ge4 ren2 | die gleiche Person | |
广大百姓 |
guang3 da4 bai3 xing4 | Bevölkerung, der Mann auf der Straße, Bewohner | |
人心不古 |
ren2 xin1 bu4 gu3 | Die Moral (das Herz) der Menschen ist nicht mehr so groß wie früher. (Wiktionary en) | |
甲, 乙, 丙, 丁, 戊, 己, 庚, 辛, 壬, 癸 |
jia3, yi3, bing3, ding1, wu4, ji3, geng1, xin1, ren2, gui3 | Die Zehn Himmelsstämme |
Sätze
[Bearbeiten]癸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
其日壬癸 |
qi2 ri4 ren2 gui3 | Seine Tage sind Jen und Gui. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
姓
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我姓王。 |
wo3 xing4 wang2。 | Ich heiße Wang. Mein Name ist Wang. Mein Nachname ist Wang. (Tatoeba fucongcong samueldora) |
我姓<Nachname> |
wo3 xing4 <Nachname> | Ich heiße <Nachname>. |
她姓<Nachname> |
ta1 xing4 <Nachname> | Sie heißt <Nachname>. |
他姓<Nachname> |
ta1 xing4 <Nachname> | Er heißt <Nachname>. |
Lückentexte
[Bearbeiten]§1f: ... Eine andere Bezeichnung (für das Chinesische Volk) ist 百姓/bai3 xing4, die hundert Familien.
Texte
[Bearbeiten]Dialog 第一课
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|