Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 34
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
庚 |
geng1 | Lebensjahr, Alter, der siebente der zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders, Heptyl, Heptyl-Gruppe | wiktionary Etymologie: |
辛 |
xin1 | würzig, bitter, scharf, beißend, hart, mühsam, Leiden, der achte der zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders | wiktionary Etymologie:
Er isst etwas bitteres (辛) und steht (立) deshalb zehn (十) mal so schnell vom Tisch auf, wie sonst. |
壬 |
ren2 | listig, schlau, schmeichelnd, der neunte der zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders, Nonyl, Nonyl-Gruppe | wiktionary Etymologie: |
任 |
ren4 | Amt, Position, Verpflichtung, Aufgabe, ernennen, einsetzen, jmd. mit einem Amt betrauen, wiedergewählt, wieder ernannt, freien Lauf lassen, ganz gleich was/wer/wann, tätig sein als | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 7-9)
Der Mann (亻)läßt sich neunmal (壬) bitten, bevor er das Amt (任) antritt. |
不 |
bu4 | nein, nicht | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1)
Das Zeichen sieht aus, wie ein Mann der Nein-sagend, abwehrend sein Arme abspreizt |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem Landkreis bei starkem Wind 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn geschnitten, weiter geschnitten und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) unter die Lupe zu nehmen. 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) Körnchen 钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die 庚 (geng1, die siebte) Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines reichlichen Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst abends im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem 车 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die östliche 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈(ma1, Mutter) war gerade aufgrund 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem Seidenlaken bedeckt, auf einem (ZEW) 几 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu Grab getragen wird. Plötzlich wurde die Großstadt von einem europäischen 军 (jun1, Heer) aus westlicher Richtung angegriffen. Die 丁 (ding1, Familienangehörigen) 曰 (yue1, sagten), sie wären sehr 欢 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zu Ende wäre. Zu essen gab es in dieser Zeit nur verbrannte 辛 (xin1, bittere) Reste und Vögel.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann namens Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). Gerade in diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er ist sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um jenes/das Ergebnis ähnlich wie einen verschossenen 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als Schriftzeichen in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und gerade war es auch nicht. Die Inschrift war kaum wiederzuerkennen. In einem bekümmerten Zustand warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten Schaden. Der Eigentümer dankte ihm dafür. Da er aber hartnäckig und interessiert ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见(jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见(xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den Apparaten und Geräten zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er einen 士 (shi4, Leibwächter), der Khan aus der Sippe Li genannt wurde. Aus Stolz über einen bemerkenswerten Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen prächtigen 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld.
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]庚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
庚丁 |
geng1 ding1 | Kang Ding (Herrscher der Shang-Dynastie) |
大庚 |
da4 geng1 | Da Geng (Herrscher der Shang-Dynastie) |
庚子 |
geng1 zi3 | 37. Jahr im 60er-Zyklus |
子庚 |
zi3 geng1 | Zigeng (Sohn eines Chu-Königs) |
辛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
小辛 |
xiao3 xin1 | Xiao Xin (Herrscher der Shang-Dynastie) |
辛亥 |
xin1 hai4 | 48. Jahr im 60er-Zyklus |
任
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
己任 |
ji3 ren4 | eigene Pflicht | |
任期 |
ren4 qi1 | Amtszeit, Amtsdauer, Legislaturperiode | (HSK 3.0 Band 7-9) |
就任 |
jiu4 ren4 | Amtsantritt, Amt antreten | (HSK 3.0 Band 7-9) |
候任 |
hou4 ren4 | designiert |
不
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
不毛 |
bu4 mao2 | Unfruchtbarkeit, glatzköpfig, kahlköpfig, unfruchtbar | |
不第 |
bu4 di4 | Budi | |
不好 |
bu4 hao3 | nicht gut, schlecht, böse, schlechter, ungünstig, unvorteilhaft, kontraproduktiv | |
不再 |
bu4 zai4 | nicht länger | (HSK 3.0 Band 6) |
无不 |
wu2 bu4 | ausnahmslos, alle ohne Ausnahme | alle = keiner, der nicht ... (HSK 3.0 Band 7-9) |
不少 |
bu4 shao3 | manche, etliche | nicht wenige (HSK 3.0 Band 2) |
不知 |
bu4 zhi1 | nichts ahnend, unwissend, Unwissenheit | (HSK 3.0 Band 7-9) |
不已 |
bu4 yi3 | endlos, maßlos | kein stoppen (HSK 3.0 Band 7-9) |
不小 |
bu4 xiao3 | nicht jung, nicht klein | |
好不 |
hao3 bu4 | sehr wohl | |
不分 |
bu4 fen1 | keinen Unterschied machen | |
不见 |
bu2 jian4 | nicht sehen, nicht treffen | (HSK 3.0 Band 6) |
小不点 |
xiao3 bu5 dian5 | Die Littles (Fernsehserie) | |
不小心 |
bu4 xiao3 xin1 | Fahrlässigkeit, Unüberlegtheit, Unklugheit, Vernachlässigung, fahrlässig, stumpfsinnig, unvorsichtig | |
看不见 |
kan4 bu2 jian4 | Erblindung, blind, unsichtbar | |
不两立 |
bu4 liang3 li4 | Unverträglichkeit | keine Koexistenz |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
不大 |
bu4 da4 | nicht groß | (HSK 3.0 Band 1) |
不时 |
bu4 shi2 | ab und zu, ab und an, gelegentlich | (HSK 3.0 Band 5) |
一点不 |
yi1 dian3 bu4 | überhaupt nicht | |
少不了 |
shao3 bu5 liao3 | ohne etwas/jmd. geht es nicht, unvermeidlich, unentbehrlich, ziemlich viel, reichlich | (HSK 3.0 Band 7-9) |
时不时 |
shi2 bu5 shi2 | immer wieder | (HSK 3.0 Band 7-9) |
心口不一 |
xin1 kou3 bu4 yi1 | heucheln | |
不三不四 |
bu4 san1 bu4 si4 | zweifelhaft | |
一不小心 |
yi1 bu4 xiao3 xin1 | etwas sorglos | |
甲, 乙, 丙, 丁, 戊, 己, 庚, 辛, 壬, ... |
jia3 , yi3 , bing3 , ding1 , wu4 , ji3 , geng1 , xin1 , ren2 , ... | Die ersten der Zehn Himmelsstämme. Es gibt die Wikimedia Commons Kategorien 甲乙丙丁戊己庚 und 甲乙丙丁戊己庚辛壬. | |
不分大小 |
bu4 fen1 da4 xiao3 | Egal ob wichtig oder unwichtig. No matter how important or insignificant (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) | |
不五十日... |
bu4 wu3 shi2 ri4 ... | innerhalb weniger als 50 Tagen ... (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
Sätze
[Bearbeiten]庚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
辛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
其日庚辛 |
qi2 ri4 geng1 xin1 | Seine Tage sind Gong und Sin. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
壬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
任
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
不
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不喜欢<Ding> |
wo3 bu4 xi3 huan1 <Ding> | Ich mag <Ding> nicht |
八点钟不好 ◦ |
ba1 dian3 zhong1 bu4 hao3 ◦ | 8 Uhr ist unpassend. ( Pimsleur: negation) |
我不喜欢Tom。 |
wo3 bu4 xi3 huan1 Tom。 | Ich mag Tom nicht. (Mandarin, Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen) |
Tom不见了。 |
Tom bu4 jian4 le5 。 | Tom ist verschwunden. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Zaghawa) |
Tom不喜欢我。 |
Tom bu4 xi3 huan1 wo3 。 | Tom mag mich nicht. Tom liebt mich nicht. Tom kann mich nicht leiden. (Mandarin, Tatoeba asosan Pfirsichbaeumchen Eldad Hans07) |
Frage: 今天A忙不忙? Antwort: 她很忙 oder 她不忙。 |
Frage: jin1 tian1 A mang2 bu4 mang2 ? Antwort: ta1 hen3 mang2 oder ta1 bu4 mang2 。 |
Ist A heute beschäftigt? Ja bzw. Nein( Chinesisch: Lektion 2) |
Tom知道我不喜欢他。 |
Tom zhi1 dao4 wo3 bu4 xi3 huan1 ta1 。 | Tom weiß, dass ich ihn nicht mag. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp) |
他们不喜欢Tom。 |
ta1 men5 bu4 xi3 huan1 Tom。 | Sie mögen Tom nicht. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Felixjp) |
好不好 |
hao3 bu4 hao3 | Ok? Einverstanden? |
我不忙 |
wo3 bu2 mang2 | Ich bin nicht beschäftigt. |
他也不忙 |
ta1 ye3 bu4 mang2 | Er ist auch nicht beschäftigt. |
我不知道 |
wo3 bu2 zhi1 dao4 | Ich weiß nicht. |
我再也不喜欢他了。 |
wo3 zai4 ye3 bu4 xi3 huan1 ta1 le5 。 | Ich liebe ihn nicht mehr. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我看不见你。 |
wo3 kan4 bu4 jian4 ni3 。 | Ich kann dich nicht sehen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
我再也不喜欢你了。 |
wo3 zai4 ye3 bu4 xi3 huan1 ni3 le5 。 | Ich mag dich nicht mehr. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
它不见了。 |
ta1/tuo2 bu4 jian4 le5 。 | Es ist verschollen. (Mandarin, Tatoeba mendel list) |
我不知道他知不知道。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 zhi1 bu4 zhi1 dao4 。 | Ich weiß nicht, ob er es weiß. (Mandarin, Tatoeba offdare cost) |
我不喜欢。 |
wo3 bu4 xi3 huan1。 | Mir gefällt das nicht. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
我也不喜欢他。 |
wo3 ye3 bu4 xi3 huan1 ta1 。 | Ich liebe ihn auch nicht. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL) |
他不喜欢我们。 |
ta1 bu4 xi3 huan1 wo3 men5 。 | Er mag uns nicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80) |
他不知道。 |
ta1 bu4 zhi1 dao4 。 | Das wusste er nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi) |
Tom不喜欢Mary。 |
Tom bu4 xi3 huan1 Mary。 | Tom mochte Maria nicht. (Mandarin, Tatoeba Popolon Yorwba) |
你忙不忙? |
ni3 mang2 bu4 mang2 ? | Bist du beschäftigt? (Mandarin, Tatoeba adjusting Pfirsichbaeumchen) |
我不喜欢她。 |
wo3 bu4 xi3 huan1 ta1 。 | Ich mag sie nicht. Ich mag ihn nicht. Ich mag es nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha moskbnea Esperantostern mrtaistoi) |
我今天不忙。 |
wo3 jin1 tian1 bu4 mang2 。 | Heute bin ich nicht beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba peipei Sudajaengi) |
不! |
bu4 ! | Nein! (Mandarin, Tatoeba wzhd Hans_Adler) |
我也不知道。 |
wo3 ye3 bu4 zhi1 dao4 。 | Ich weiß es auch nicht. (Mandarin, Tatoeba johannjunge list) |
他们不喜欢我。 |
ta1 men5 bu4 xi3 huan1 wo3 。 | Sie mögen mich nicht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL) |
我也不喜欢她。 |
wo3 ye3 bu4 xi3 huan1 ta1 。 | Ich mag sie auch nicht. (Mandarin, Tatoeba sysko Yorwba) |
你不知道吗? |
ni3 bu4 zhi1 dao4 ma5 ? | Weißt du das nicht? (Mandarin, Tatoeba katshi94 Jens_Odo) |
他们看不见我。 |
ta1 men5 kan4 bu4 jian4 wo3 。 | Sie können mich nicht sehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
不知道。 |
bu4 zhi1 dao4 。 | Ich weiß nicht. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp human600) |
我们看不见他们。 |
wo3 men5 kan4 bu4 jian4 ta1 men5 。 | Wir können sie nicht sehen. We cannot see them. We can't see them. (Mandarin, Tatoeba billt_estates zvzuibqx CH) |
我不知道。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 。 | Ich weiß nicht. (Mandarin, Tatoeba Sprachprofi human600) |
不知也。 |
bu4 zhi1 ye3 。 | Ich weiß nicht. Ich weiß es nicht. Ich habe keine Ahnung. Ich weiß das nicht. (klassisch, Tatoeba xjjAstrus human600 xtofu80 kolonjano Esperantostern) |
我不喜欢你。 |
wo3 bu4 xi3 欢 ni3 。 | Ich mag dich nicht. (Mandarin, Tatoeba McMeao Esperantostern) |
我也不。 |
wo3 ye3 bu4 。 | Ich auch nicht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
我不喜欢他。 |
wo3 bu4 xi3 huan1 ta1 。 | Ich mag ihn nicht. (Mandarin, Tatoeba sysko Esperantostern) |
我不喜欢自己。 |
wo3 bu4 xi3 huan1 zi4 ji3 。 | Ich mag mich selbst nicht. I don't like myself. (Mandarin, Tatoeba marcelostockle) |
我也不喜欢。 |
wo3 ye3 bu4 xi3 huan1。 | Ich mag es auch nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80) |
我不知道你喜不喜欢她。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ni3 xi3 bu4 xi3 huan1 ta1 。 | Ich weiß nicht, ob du sie magst oder nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo) |
我不知道,他也不知道。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 , ta1 ye3 bu4 zhi1 dao4 。 | Ich weiß es nicht; er weiß es auch nicht. I don't know and neither does he. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
她不喜欢他。 |
ta1 bu4 xi3 huan1 ta1 。 | Sie mochte ihn nicht leiden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他们不喜欢你。 |
ta1 men5 bu4 xi3 huan1 ni3 。 | Sie mögen dich nicht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Die Shang-Dynastie (18-11 Jh. v. Chr.) ist zwar schon die zweite chinesische Dynastie (die Xia-Dynastie kommt davor), aber die erste, aus der schriftliche Dokumente vorliegen. Einige ihrer Herrscher sind 小辛, 庚丁, 大庚, 小甲 und 中丁.
Texte
[Bearbeiten]Dialog 1
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Dialog 2
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
甲: 你知道吗 ? 乙: 不知道 ◦ 我不知道 ◦ |
甲: ni3 zhi1 dao4 ma5? 乙: bu4 zhi1 dao4 ◦ wo3 bu4 zhi1 dao4 ◦ |
Erste Person: Weißt Du es? Zweite Person: Nein, ich weiß es nicht.( Pimsleur: yes/no answers) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Dialog
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|