Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 33
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
曰 |
yue1 | Radikal Nr. 73 = sagen, sprechen, bezeichnen, äußern | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 7-9)
Beim Sprechen nutzt man seinen Mund 口 und die Lippen - |
甲 |
jia3 | der erste der zehn Himmelsstämme des chinesischen Kalenders, Methyl, Methyl-Gruppe, Morgen (altes Flächenmaß), Schale, Nagel, Schild, Schutzschild, Panzerung, Rüstung, das erste, erstklassig | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 5) |
丁 |
ding1 | Nagel, Familienname, einzeln, erwachsener Mann, Bevölkerung, Familienangehöriger, Angehöriger bestimmter Berufsgruppen, vierter Himmelsstamm, viertens, kleines würfelförmiges Stück Fleisch oder Gemüse, Würfel | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 7-9) |
戊 |
wu4 | der fünfte der zehn Himmelsstämme des chinesischen Kalenders, Pentyl, Pentylgruppe | wiktionary Etymologie: |
己 巳 |
ji3 | 己: der sechste der zehn Himmelsstämme des chinesischen Kalenders, Hexyl, Hexyl-Gruppe, Radikal Nr. 49 = selbst, persönlich, eigen, sich (巳 ist eine Variante von 己, kann aber auch nachfolgendes bedeuten) | wiktionary Etymologie: |
巳 |
si4 | 6. Erdzweig, Sternzeichen Schlange in der chin. Astrologie | wiktionary |
已 |
yi3 | schon, bereits (nicht mit 己/巳 verwechseln) | wiktionary (HSK 3.0 Band 3) |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem Landkreis bei starkem Wind 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn geschnitten, weiter geschnitten und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) unter die Lupe zu nehmen. 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) Körnchen 钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die die siebte Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines reichlichen Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst abends im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem 车 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die östliche 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈(ma1, Mutter) war gerade aufgrund 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem Seidenlaken bedeckt, auf einem (ZEW) 几 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu Grab getragen wird. Plötzlich wurde die Großstadt von einem europäischen 军 (jun1, Heer) aus westlicher Richtung angegriffen. Die 丁 (ding1, Familienangehörigen) 曰 (yue1, sagten), sie wären sehr 欢 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zu Ende wäre.
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) anstrengende Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, mit ihrem 口 (kou3, Mund) reden können. Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur zehnten 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas Wasser gekippt. Anschließend wird 几 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein Dekaliter (10 Liter) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) bitte als 甲 (jia3, erstes) 尔 (er3, dich), den ältesten Sohn, und 你 (ni3, dich), den 己 (ji3, sechsten) Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz alten 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das (ZEW für) 马 (ma3, Pferd) des alten 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst), z.B. Pflaumen, gefüttert. Darüber 喜 (xi3, freut es sich) und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann namens Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). Gerade in diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er ist sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um jenes/das Ergebnis ähnlich wie einen verschossenen 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als Schriftzeichen in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und gerade war es auch nicht. Die Inschrift war kaum wiederzuerkennen. In einem bekümmerten Zustand warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten Schaden. Der Eigentümer dankte ihm dafür. Da er aber hartnäckig und interessiert ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见(jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见(xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den Apparaten und Geräten zu werden. Aus Angst vor Anschlägen verpflichtete er einen 士 (shi4, Leibwächter), der Khan aus der Sippe Li genannt wurde. Aus Stolz über einen bemerkenswerten Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen prächtigen 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch nicht bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld.
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]甲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
甲子 |
jia3 zi3 | Jiazi (erstes Jahr des chinesischen 60-Jahres-Zyklus, 1984, 2044) |
马甲 |
ma3 jia3 | (online) Alias, Benutzername, Korsett |
小甲 |
xiao3 jia3 | Xiao Jia (Herrscher der Shang-Dynastie) |
手甲 |
shou3 jia3 | Fingernägel |
马六甲 |
ma3 liu4 jia3 | Malakka (Bundesstaat von Malaysia) |
丁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
中丁 |
zhong1 ding1 | Zhong Ding (Herrscher der Shang-Dynastie) |
生丁 |
sheng1 ding1 | Centime (ältere französische Münze) |
马丁 |
ma3 ding1 | Martin |
人丁 |
ren2 ding1 | Mensch, Bevölkerung |
丁丁 |
ding1 ding1 | Tim (aus der Comicserie Tim und Struppi), Tinky Winky (ein Teletubby) |
丁云 |
ding1 yun2 | Ding Yun (Name) |
丁点 |
ding1 dian3 | ein kleines bisschen |
一丁点儿 |
yi1 ding1 dian3 r5 | ein klein wenig, ein klein bisschen |
己
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
自己 |
zi4 ji3 | selbst, selber, eigen, persönlich | (HSK 3.0 Band 2) |
知己 |
zhi1 ji3 | vertraut, gute Freunde, Busenfreund | (HSK 3.0 Band 7-9) |
他自己 |
ta1 zi4 ji3 | er selbst, ihm selbst | |
她自己 |
ta1 zi4 ji3 | sie selbst | |
它自己 |
ta1 zi4 ji3 | sich | |
我自己 |
wo3 zi4 ji3 | ich selbst, mir selbst, mich selbst | |
你自己 |
ni3 zi4 ji3 | dich selbst. selbst, dich, du selbst | |
我们自己 |
wo3 men5 zi4 ji3 | uns selbst | |
你们自己 |
ni3 men5 zi4 ji3 | ihr selbst, euch selbst | |
他们自己 |
ta1 men2 zi4 ji3 | sich selbst |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
子曰 |
zi3 yue1 | der Meister sprach, spricht (häufig Konfuzius) |
白丁 |
bai2 ding1 | einfaches Volk |
甲, 乙, 丙, 丁, 戊, 己, ... |
jia3 , yi3 , bing3 , ding1 , wu4 , ji3 , ... | Die ersten der Zehn Himmelsstämme |
Sätze
[Bearbeiten]曰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
<Staat>A王曰: |
<Staat> A wang2 yue1 : | Da sprach der König A von <Staat>: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A见B曰: |
A jian4 B yue1 : | A blickte zu B und sagte: A looked at B, and said (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
其人曰: |
qi2 ren2 yue1 : | The man said (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
A见,B王曰: |
A jian4,B wang2 yue1 : | Als König B den A sah, sprach er (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其民曰: |
qi2 min2 yue1 : | Sein Volk sprach, da sprachen die Untertanen: |
一人曰: |
yi1 ren2 yue1 : | Der eine Mann sagte: |
甲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
其日甲乙 |
qi2 ri4 jia3 yi3 | Seine (des ersten Frühlingsmonats) Tage sind Gia und I. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
丁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
其日丙丁 |
qi2 ri4 bing3 ding1 | Seine Tage sind Bing und Ding. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
戊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
己
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
其日戊己 |
qi2 ri4 wu4 ji3 | Die entsprechenden Tage sind Wu und Gi (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Aufzählungen
[Bearbeiten]Wenn bei Dialogen die Namen der beteiligten Personen keine Rolle spielen und man nur vom ersten, zweiten, etc. spricht, verwendet man die Zehn Himmelstämme zur Aufzählung:
甲, der erste;
乙, der zweite;
丙, der dritte,
...
Dialoge sehen somit wie die folgenden Texte aus:
Texte
[Bearbeiten]第一课: 你喜欢她吗?
[Bearbeiten]Erste Lektion: Magst du sie?
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
甲: 你好. 乙: 你好. 你好吗? 甲: 很好, 你呢? 乙: 我也很好. C好吗? 甲: C也很好. 你喜欢C(weiblich)吗? 乙: 我喜欢她. 再见. 甲: 再见 |
jia3 : ni3 hao3 . yi3 : ni3 hao3 . ni3 hao3 ma5 ? jia3 : hen3 hao3 , ni3 ne5 ? yi3 : wo3 ye3 hen3 hao3 . C hao3 ma5 ? jia3 : C ye3 hen3 hao3 . ni3 xi3 huan1 C(weiblich) ma5 ? yi3 : wo3 xi3 huan1 ta1 . zai4 jian4. jia3 : zai4 jian4 |
Person 1: Guten Tag. Person 2: Guten Tag. Wie geht`s? Person 1: Gut und Dir? Person 2: Mir geht es auch gut. Geht es C gut? Person 1: C geht es auch gut. Magst Du C? Person 2: Ich mag sie. Auf Wiedersehen Person 1: Auf Wiedersehen. |
第二课: 你知道C吗?
[Bearbeiten]Zweite Lektion: Kennst du C?
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
甲: 你好 乙: 你好. 你好吗 ? 甲: 很好. 你呢? 乙: 我也很好. 甲: 你知道C吗? 乙: 我知道她. 我欠她五百元。 ... 甲: 再见. 乙: 星期四见 |
jia3 : ni3 hao3 yi3 : ni3 hao3 . ni3 hao3 ma5 ? jia3 : hen3 hao3 . ni3 ne5 ? yi3 : wo3 ye3 hen3 hao3 . jia3 : ni3 zhi1 dao4 C ma5 ? yi3 : wo3 zhi1 dao4 ta1 . wo3 qian2 ta1 wu3 bai3 yuan2 。 ... jia3 : zai4 jian4. yi3 : xing1 qi1 si4 jian4 |
甲: Guten Tag. 乙: Guten Tag. Wie geht´s? 甲: Gut, und dir? 乙: Mir geht es auch gut. 甲: Kennst du C? 乙: Ich kenne sie. Ich schulde ihr 500 Yuan. ... 甲: Auf Wiedersehen. 乙: Bis Donnerstag. |