Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 379

Aus Wikibooks


Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
zong1 Fußabdruck, Fährte, Spur wiktionary

Etymologie:

zhong1 (traditionelle Schreibweise von 终), Schluß, Ende, sterben, ganz, komplett, letztendlich wiktionary

Etymologie:

chu3 (Variante von 處/处), Stelle, Platz, Ort, Amt, Abteilung, wohnen, residieren, bestrafen wiktionary

Etymologie:

chu4 (traditionelle Schreibweise von 处), Stelle, Platz, Ort, Amt, Abteilung, wohnen, residieren, bestrafen wiktionary

Etymologie:

zei2 (traditionelle Schreibweise von 贼), Dieb, diebisch, Bandit, Räuber, Verräter, durchtrieben, schlau, (be)schädigen, äußerst, extrem wiktionary

Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
失踪
shi1 zong1 vermisst, verschollen
踪影
zong1 ying3 Anhaltspunkte, Spuren, Spur, Zeichen
跟踪
gen1 zong1 nachführen, Nachlauf
影踪
ying3 zong1 winzige Menge
行踪
xing2 zong1 zeitweiliger Aufenthaltsort
失踪者
shi1 zong1 zhe3 vermisste Person
跟踪者
gen1 zong1 zhe3 Verfolger
被跟踪
bei4 gen1 zong1 verfolgen
跟踪时间
gen1 zong1 shi2 jian1 Nachlaufzeit
跟踪观察
gen1 zong1 guan1 cha2 Nachlaufbeobachtung, Bahnverfolgungsbeobachtung
无影无踪
wu2 ying3 wu2 zong1 spurlos verschwunden sein
离奇失踪
li2 qi2 shi1 zong1 auf mysteriöse Weise verschwinden
失踪现场
shi1 zong1 xian4 chang3 Without a Trace - Spurlos verschwunden
光线跟踪
guang1 xian4 gen1 zong1 Raytracing
跟踪调节器
gen1 zong1 tiao2 jie2 qi4 Nachlaufregler
自动跟踪调节
zi4 dong4 gen1 zong1 diao4 jie2 automatisch nachführen
对活件可靠地跟踪
dui4 huo2 jian4 ke3 kao4 di4 gen1 zong1 perfektes Jobtracking

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
終歲
zhong1 sui4 (traditionelle Schreibweise von 终岁), das ganze Jahr hindurch
終止
zhong1 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 终止), Terminierung, abschließen, beenden, erlöschen
終古
zhong1 gu3 (traditionelle Schreibweise von 终古), in den früheren Zeiten, seit den frühen Zeiten
終日
zhong1 ri4 (traditionelle Schreibweise von 终日), den ganzen Tag
終了
zhong1 liao3 (traditionelle Schreibweise von 终了), beenden, abschließen, beendet, abgeschlossen
終曲
zhong1 qu3 (traditionelle Schreibweise von 终曲), Finale
終久
zhong1 jiu3 (traditionelle Schreibweise von 终久), schließlich, also doch, letzen Endes doch, zu guter Letzt [ auch 终究 ]
終身
zhong1 shen1 (traditionelle Schreibweise von 终身), lebenslänglich, ein Leben lang, das ganze Leben, lebensfreundlich, lebenslang, lebenslänglich
年終
nian2 zhong1 (traditionelle Schreibweise von 年终), Ende eines Jahres, Jahresende
最終
zui4 zhong1 (traditionelle Schreibweise von 最终), letzt, schließlich, abschließend, endgültig, letztlich, Schluss-, End-
終年
zhong1 nian2 (traditionelle Schreibweise von 终年), beständig, das ganze Jahr beständig, das ganze Jahr hindurch
終期
zhong1 qi1 (traditionelle Schreibweise von 终期), Endtermin
終生
zhong1 sheng1 (traditionelle Schreibweise von 终生), Lebensende, das ganze Leben, das ganze Menschenleben, zeitlebens, lebenslang, lebenslänglich, das Leben lang
終歸
zhong1 gui1 (traditionelle Schreibweise von 终归), schließlich, letzen Endes, letzlich
送終
song4 zhong1 (traditionelle Schreibweise von 送终), am Sterbebett seines Vatters, seiner Mutter oder eines älteren Verwandten zugegen sein
終於
zhong1 yu2 (traditionelle Schreibweise von 终于), schließlich, endlich
終局
zhong1 ju2 (traditionelle Schreibweise von 终局), Schlussphase
始終
shi3 zhong1 (traditionelle Schreibweise von 始终), die ganze Zeit, von jeher, von Anfang bis Ende
終點
zhong1 dian3 (traditionelle Schreibweise von 终点), Ankunftsort, Bestimmungsort, Endstation, Flugziel, Terminierung, Ziel, Ende
終南山
zhong1 nan2 shan1 (traditionelle Schreibweise von 终南山), Zhongnan Shan
可終止
ke3 zhong1 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 可终止), terminal
無終點
wu2 zhong1 dian3 (traditionelle Schreibweise von 无终点), endlos
終局性
zhong1 ju2 xing4 (traditionelle Schreibweise von 终局性), Finalitätsrichtlinie
終點站
zhong1 dian3 zhan4 (traditionelle Schreibweise von 终点站), Endstation
始終如一
shi3 zhong1 ru2 yi1 (traditionelle Schreibweise von 始终如一), gleichförmig
最終成本
zui4 zhong1 cheng2 ben3 (traditionelle Schreibweise von 最终成本), Endkosten
異常終止
yi4 chang2 zhong1 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 异常终止), Programmabbruch, Absturz
最終效果
zui4 zhong1 xiao4 guo3 (traditionelle Schreibweise von 最终效果), Endeffekt
最終密度
zui4 zhong1 mi4 du4 (traditionelle Schreibweise von 最终密度), Enddichte
終有一日
zhong1 you3 yi1 ri4 eines Tages wird ( etw. passieren )
自始至終
zi4 shi3 zhi4 zhong1 (traditionelle Schreibweise von 自始至终), vom Anfang bis zum Ende
最終尺寸
zui4 zhong1 chi2 cun5 (traditionelle Schreibweise von 最终尺寸), Endgröße
從始至終
cong2 shi3 zhi4 zhong1 (traditionelle Schreibweise von 从始至终), vom Anfang bis zum Ende
最終輸出
zui4 zhong1 shu1 chu1 (traditionelle Schreibweise von 最终输出), Endausgabe
最終可能
zui4 zhong1 ke3 neng2 (traditionelle Schreibweise von 最终可能), letztmöglich
最終用戶
zui4 zhong1 yong4 hu4 (traditionelle Schreibweise von 最终用户), Endverbraucher
有始有終
you3 shi3 you3 zhong1 beende was du angefangen hast ( wörtl. es gibt ein Anfang und ein Ende )
始也終也
shi3 ye3 zhong1 ye3 (traditionelle Schreibweise von 始也终也), das A und das O
最終光邊
zui4 zhong1 guang1 bian1 (traditionelle Schreibweise von 最终光边), Fertigbeschnitt
善始善終
shan4 shi3 shan4 zhong1 (traditionelle Schreibweise von 善始善终), etwas konsequent zu Ende bringen, was gut angefangen wurde, muss auch gut zu Ende geführt werden
最終三面切
zui4 zhong1 san1 mian4 qie1 (traditionelle Schreibweise von 最终三面切), Endbeschnitt
終身養老金
zhong1 shen1 yang3 lao3 jin1 (traditionelle Schreibweise von 终身养老金), Leibrente
期滿終止日期
qi1 man3 zhong1 zhi3 ri4 qi1 (traditionelle Schreibweise von 期满终止日期), Verfallszeit
最終兵器少女
zui4 zhong1 bing1 qi4 shao4 nü3 (traditionelle Schreibweise von 最终兵器少女), She, The Ultimate Weapon (wörtlich: "Die letzte Waffe Freundin", jap. Manga)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
遠處
yuan3 chu4 (traditionelle Schreibweise von 远处), in der Ferne, weit entfernt
無處
wu2 chu4 (traditionelle Schreibweise von 无处), nirgends, nirgendwo
處長
chu4 zhang3 (traditionelle Schreibweise von 处长), Abteilungsleiter
身處
shen1 chu4 (traditionelle Schreibweise von 身处), anwesend sein, am Ort, selbst dabei sein
近處
jin4 chu4 (traditionelle Schreibweise von 近处), nahe Umgebung
處男
chu4 nan2 (traditionelle Schreibweise von 处男), Jungfrau ( für Männer )
苦處
ku3 chu5 (traditionelle Schreibweise von 苦处), Leiden
害處
hai4 chu4 (traditionelle Schreibweise von 害处), Nachteil, Schaden
出處
chu1 chu4 (traditionelle Schreibweise von 出处), Quelle (eines Zitats, oä.)
共處
gong4 chu3 (traditionelle Schreibweise von 共处), koexistieren; Koexistenz
處於
chu4 yu2 (traditionelle Schreibweise von 处于), sich befinden in
該處
gai1 chu4 (traditionelle Schreibweise von 该处), die betreffende Stelle, besagte Instanz
短處
duan3 chu4 (traditionelle Schreibweise von 短处), Mangel
處所
chu3 suo3 (traditionelle Schreibweise von 处所), Stätte
來處
lai2 chu4 (traditionelle Schreibweise von 来处), woher
處室
chu3 shi4 (traditionelle Schreibweise von 处室), Büro, Abteilung
用處
yong4 chu5 (traditionelle Schreibweise von 用处), Brauchbarkeit, Nützlichkeit
難處
nan2 chu5 (traditionelle Schreibweise von 难处), Problematik, Schwierigkeit
每處
mei3 chu4 (traditionelle Schreibweise von 每处), allenthalben
四處
si4 chu4 (traditionelle Schreibweise von 四处), rundherum, umher
暗處
an4 chu4 (traditionelle Schreibweise von 暗处), dunkle Stelle, verborgener Winklel, im Schatten
去處
qu4 chu4 (traditionelle Schreibweise von 去处), Aufenthaltsort
處女
chu3 nü3 (traditionelle Schreibweise von 处女), Jungfrau
各處
ge4 chu4 (traditionelle Schreibweise von 各处), überall
益處
yi4 chu5 (traditionelle Schreibweise von 益处), Vorteilhaftigkeit
處以
chu4 yi3 (traditionelle Schreibweise von 处以), zu etw. verurteilt werden
相處
xiang1 chu3 (traditionelle Schreibweise von 相处), miteinander auskommen
某處
mou3 chu4 (traditionelle Schreibweise von 某处), anderswo, irgendwo
好處
hao3 chu3 (traditionelle Schreibweise von 好处), Vorteil, Nutzen
何處
he2 chu4 (traditionelle Schreibweise von 何处), woher
同處
tong2 chu4 (traditionelle Schreibweise von 同处), in gleicher Lage befinden
地處
di4 chu4 (traditionelle Schreibweise von 地处), gelegen
深處
shen1 chu4 (traditionelle Schreibweise von 深处), Tiefe, Verborgenheit
到處
dao4 chu4 (traditionelle Schreibweise von 到处), überall, vielerorts
住處
zhu4 chu4 (traditionelle Schreibweise von 住处), Bleibe;Unterkunft
處處
chu4 chu4 (traditionelle Schreibweise von 处处), allerorts, überall, nach allen Seiten, in jeder Hinsicht
著處
zhuo2 chu4 (traditionelle Schreibweise von 着处), allenthalben
處世
chu3 shi4 (traditionelle Schreibweise von 处世), jemandes Haltung zur Gesellschaft und zu seinen Mitmenschen, sich in einem gesellschaftlichen Umfeld bewegen
明處
ming2 chu4 (traditionelle Schreibweise von 明处), unter freiem Himmel, auf freiem Feld
查處
cha2 chu3 (traditionelle Schreibweise von 查处), untersuchen und darauf aufpassen
校政處
xiao4 zheng4 chu4 (traditionelle Schreibweise von 校政处), Schulverwaltung, Schulamt
在它處
zai4 ta1 chu4 (traditionelle Schreibweise von 在它处), anderwärtig
易處理
yi4 chu3 li3 (traditionelle Schreibweise von 易处理), Handlichkeit
文書處
wen2 shu1 chu3 (traditionelle Schreibweise von 文书处), Kanzlei
處理掉
chu3 li3 diao4 (traditionelle Schreibweise von 处理掉), entsorgen
教育處
jiao4 yu4 chu4 (traditionelle Schreibweise von 教育处), Rektorat Studienangelegenheiten, Abteilung Studienangelegenheiten
到此處
dao4 ci3 chu4 (traditionelle Schreibweise von 到此处), hierher
預處理
yu4 chu3 li3 (traditionelle Schreibweise von 预处理), Vorbehandlung, Vorklärung
處理量
chu3 li3 liang4 (traditionelle Schreibweise von 处理量), Durchlass, Durchsatz
最深處
zui4 shen1 chu4 (traditionelle Schreibweise von 最深处), innerst
處女地
chu3 nü3 di4 (traditionelle Schreibweise von 处女地), Neuland
代理處
dai4 li3 chu4 (traditionelle Schreibweise von 代理处), Agentur
可處理
ke3 chu3 li3 (traditionelle Schreibweise von 可处理), verfügbar
在高處
zai4 gao1 chu4 (traditionelle Schreibweise von 在高处), oben, droben
向該處
xiang4 gai1 chu4 (traditionelle Schreibweise von 向该处), dazu
處女座
chu3 nü3 zuo4 (traditionelle Schreibweise von 处女座), Jungfrau (Tierkreiszeichen) <astrol>
借書處
jie4 shu1 chu4 (traditionelle Schreibweise von 借书处), Ausleihe
進紙處
jin4 zhi3 chu4 (traditionelle Schreibweise von 进纸处), Einlaufstelle
非處方
fei1 chu3 fang1 (traditionelle Schreibweise von 非处方), rezeptfrei
會合處
hui4 he2 chu4 (traditionelle Schreibweise von 会合处), gemeinsam, abrichten
經收處
jing1 shou1 chu4 (traditionelle Schreibweise von 经收处), Sachbearbeitungsbüro
客居處
ke4 ju1 chu4 (traditionelle Schreibweise von 客居处), Unterkunft
問事處
wen4 shi4 chu4 (traditionelle Schreibweise von 问事处), Informationsstand
在遠處
zai4 yuan3 chu4 (traditionelle Schreibweise von 在远处), weit weg
字處理
zi4 chu3 li3 (traditionelle Schreibweise von 字处理), Textverarbeitung
存放處
cun2 fang4 chu4 (traditionelle Schreibweise von 存放处), Ablage
新聞處
xin1 wen2 chu4 (traditionelle Schreibweise von 新闻处), Nachrichtendienst
處女說
chu3 nü3 shuo1 (traditionelle Schreibweise von 处女说), Erstlingswerk
外借處
wai4 jie4 chu4 (traditionelle Schreibweise von 外借处), Ausleihe
處理器
chu3 li3 qi4 (traditionelle Schreibweise von 处理器), Auswerteeinheit, Bearbeiter, Bearbeitungsstatus, Prozessor, bearbeiten
物料處
wu4 liao4 chu4 (traditionelle Schreibweise von 物料处), Produktabteilung
在某處
zai4 mou3 chu4 (traditionelle Schreibweise von 在某处), irgendwo
領取處
ling3 qu3 chu4 (traditionelle Schreibweise von 领取处), Ausgabestelle
有益處
you3 yi4 chu5 (traditionelle Schreibweise von 有益处), nützlich, heilsam
有好處
you3 hao4 chu4 (traditionelle Schreibweise von 有好处), günstig
房管處
fang2 guan3 chu4 (traditionelle Schreibweise von 房管处), Hausverwaltung
難處理
nan2 chu5 li3 (traditionelle Schreibweise von 难处理), unhandlich
水處理
shui3 chu3 li3 (traditionelle Schreibweise von 水处理), Wasseraufbereitung, Wasserreinigung
空白處
kong4 bai2 chu4 (traditionelle Schreibweise von 空白处), Leerfeld, leeres Feld, Lücke, Zwischenraum
申訴處
shen1 su4 chu4 (traditionelle Schreibweise von 申诉处), Einspruchsabteilung
熱處理
re4 chu3 li3 (traditionelle Schreibweise von 热处理), Wärmebehandlung
在此處
zai4 ci3 chu4 (traditionelle Schreibweise von 在此处), hier
老處女
lao3 chu4 nü3 (traditionelle Schreibweise von 老处女), alte Jungfer
外事處
wai4 shi4 chu4 (traditionelle Schreibweise von 外事处), Ausländeramt
未處理
wei4 chu3 li3 (traditionelle Schreibweise von 未处理), unbehandelt, ungeklärt
向何處
xiang4 he2 chu4 (traditionelle Schreibweise von 向何处), wohin
後處理
hou4 chu3 li3 (traditionelle Schreibweise von 后处理), Nachbehandlung
管理處
guan3 li3 chu4 (traditionelle Schreibweise von 管理处), Verwaltungsbüro
平行處理
ping2 xing2 chu3 li3 (traditionelle Schreibweise von 平行处理), Parallelverarbeitung
安常處順
an1 chang2 chu3 shun4 (traditionelle Schreibweise von 安常处顺), ein angenehmes Leben führen, sich mit dem augenblicklichen Zustand zufriedengeben
文書處理
wen2 shu1 chu3 li3 (traditionelle Schreibweise von 文书处理), Textbearbeitung, Textverarbeitung
未處理過
wei4 chu3 li3 guo4 (traditionelle Schreibweise von 未处理过), unbehandelt
處理部分
chu3 li3 bu4 fen1 (traditionelle Schreibweise von 处理部分), Verarbeitungsteil
帶來好處
dai4 lai2 hao3 chu5 (traditionelle Schreibweise von 带来好处), vorteilhaft
世界各處
shi4 jie4 ge4 chu4 (traditionelle Schreibweise von 世界各处), überall
內心深處
nei4 xin1 shen1 chu4 (traditionelle Schreibweise von 内心深处), Innerlichkeit, tiefst
沒有好處
mei2 you3 hao3 chu4 (traditionelle Schreibweise von 没有好处), unratsam
一無是處
yi1 wu2 shi4 chu4 (traditionelle Schreibweise von 一无是处), zu nichts zu gebrauchen, Taugenichts sein
海洋深處
hai3 yang2 shen1 chu4 (traditionelle Schreibweise von 海洋深处), am Meeresboden lebend
處理能力
chu3 li3 neng2 li4 (traditionelle Schreibweise von 处理能力), Verarbeitungsleistung, Durchlass, Durchsatz
幾乎處處
ji1 hu1 chu4 chu4 (traditionelle Schreibweise von 几乎处处), fast überall
表面處理
biao3 mian4 chu3 li3 (traditionelle Schreibweise von 表面处理), Oberflächenbehandlung
立身處世
li4 shen1 chu3 shi4 (traditionelle Schreibweise von 立身处世), Fuß fassen in der Gesellschaft
加工處理
jia1 gong1 chu3 li3 (traditionelle Schreibweise von 加工处理), Verarbeitungslösung
緊急處理
jin3 ji2 chu3 li3 (traditionelle Schreibweise von 紧急处理), Erste Hilfe
可取之處
ke3 qu3 zhi1 chu4 (traditionelle Schreibweise von 可取之处), Erwünschtheit
沒有用處
mei2 you3 yong4 chu4 (traditionelle Schreibweise von 没有用处), unnütz sein
教育師處
jiao4 yu4 shi1 chu4 (traditionelle Schreibweise von 教育师处), Schulamt
信息處理
xin4 xi1 chu3 li3 (traditionelle Schreibweise von 信息处理), Datenverarbeitung, EDV, Informationsverarbeitung, Nachrichtenverarbeitung
處理時間
chu3 li3 shi2 jian1 (traditionelle Schreibweise von 处理时间), Abarbeitungszeit
無處不在
wu2 chu4 bu4 zai4 (traditionelle Schreibweise von 无处不在), allgegenwärtig
預先處理
yu4 xian1 chu3 li3 (traditionelle Schreibweise von 预先处理), beschlagnahmen
落到實處
la4 dao4 shi2 chu4 (traditionelle Schreibweise von 落到实处), eine reale Basis geben
雨水處理
yu3 shui3 chu4 li3 (traditionelle Schreibweise von 雨水处理), Regenwasserbehandlung
用處不大
yong4 chu5 bu4 da4 (traditionelle Schreibweise von 用处不大), Nutzen ist nicht groß
處理規則
chu3 li3 gui1 ze2 (traditionelle Schreibweise von 处理规则), Behandlungsvorschrift
容易相處
rong2 yi4 xiang1 chu3 (traditionelle Schreibweise von 容易相处), verträglich
語言處理
yu3 yan2 chu3 li3 (traditionelle Schreibweise von 语言处理), Sprachverarbeitung
後台處理
hou4 tai2 chu3 li3 (traditionelle Schreibweise von 后台处理), Hintergrundverarbeitung
無住處的
wu2 zhu4 chu4 de5 (traditionelle Schreibweise von 无住处的), obdachlos(Adj, Philos)
處理不了
chu3 li3 bu4 liao3 (traditionelle Schreibweise von 处理不了), unhandlich
著手處理
zhu1 shou3 chu3 li3 (traditionelle Schreibweise von 着手处理), anlagern
所處理的
suo3 chu1 li3 de5 (traditionelle Schreibweise von 所处理的), gelöst
泰然處之
tai4 ran2 chu3 zhi1 (traditionelle Schreibweise von 泰然处之), mit Gleichmut ertragen
前台處理
qian2 tai2 chu3 li3 (traditionelle Schreibweise von 前台处理), Vordergrundverarbeitung (Computer)
問題處理
wen4 ti2 chu4 li3 (traditionelle Schreibweise von 问题处理), Problembehandlung
信號處理
xin4 hao4 chu3 li3 (traditionelle Schreibweise von 信号处理), Signalverarbeitung
要求處方
yao1 qiu2 chu3 fang1 (traditionelle Schreibweise von 要求处方), verschreibungspflichtig
自行處理
zi4 xing2 chu3 li3 (traditionelle Schreibweise von 自行处理), Ermessensfrage
中和處理
zhong1 he2 chu3 li3 (traditionelle Schreibweise von 中和处理), neutralisieren
共同之處
gong4 tong2 zhi1 chu4 (traditionelle Schreibweise von 共同之处), Gemeinsamkeiten
老處女似
lao3 chu3 nü3 si4 (traditionelle Schreibweise von 老处女似), altjüngferlich
所在之處
suo3 zai4 zhi1 chu4 (traditionelle Schreibweise von 所在之处), Aufenthaltsort
遠程處理
yuan3 cheng2 chu3 li3 (traditionelle Schreibweise von 远程处理), Fernverarbeitung
文件處理
wen2 jian4 chu3 li3 (traditionelle Schreibweise von 文件处理), Dokumentenverarbeitung
最終處理
zui4 zhong1 chu3 li3 (traditionelle Schreibweise von 最终处理), Endbehandlung
容身之處
rong2 shen1 zhi1 chu4 (traditionelle Schreibweise von 容身之处), Obdach
相同之處
xiang1 tong2 zhi1 chu4 (traditionelle Schreibweise von 相同之处), Anklang
影像處理
ying3 xiang4 chu3 li3 (traditionelle Schreibweise von 影像处理), Bildbearbeitung, Bildverarbeitung
不當之處
bu4 dang4 zhi1 chu4 (traditionelle Schreibweise von 不当之处), Mangel(Wirtsch)
法律領事處
fa3 lü4 ling3 shi4 chu4 (traditionelle Schreibweise von 法律领事处), Konsularbteilung
等待的某處
deng3 dai4 de5 mou3 chu4 (traditionelle Schreibweise von 等待的某处), Bleibe, bleiben
紙張回收處
zhi3 zhang1 hui2 shou1 chu4 (traditionelle Schreibweise von 纸张回收处), Altpapier(recycling)sammelstelle
戶籍登記處
hu4 ji2 deng1 ji4 chu4 (traditionelle Schreibweise von 户籍登记处), Einwohnermeldeamt
無處不在的
wu2 chu4 bu4 zai4 de5 (traditionelle Schreibweise von 无处不在的), allgegenwärtig
尾氣處理器
wei3 qi4 chu3 li3 qi4 (traditionelle Schreibweise von 尾气处理器), Katalysator
能看見遠處
neng2 kan4 jian4 yuan3 chu4 (traditionelle Schreibweise von 能看见远处), teleskopisch
書記處書記
shu1 ji4 chu4 shu1 ji4 (traditionelle Schreibweise von 书记处书记), Secretary of the CPC Secretariat
大學外事處
da4 xue2 wai4 shi4 chu4 (traditionelle Schreibweise von 大学外事处), AAA
到無窮遠處
dao4 wu2 qiong2 yuan3 chu4 (traditionelle Schreibweise von 到无穷远处), im Unendlichen
物理處理器
wu4 li3 chu3 li3 qi4 (traditionelle Schreibweise von 物理处理器), Physikbeschleuniger
何處是我家
he2 chu4 shi4 wo3 jia1 (traditionelle Schreibweise von 何处是我家), Nirgendwo in Afrika
信息管理處
xin4 xi2 guan3 li3 chu4 (traditionelle Schreibweise von 信息管理处), Meldestelle
處理器性能
chu3 li3 qi4 xing4 neng2 (traditionelle Schreibweise von 处理器性能), Prozessorleistung
中央處理器
zhong1 yang1 chu3 li3 qi4 (traditionelle Schreibweise von 中央处理器), Hauptprozessor, CPU (english: central processing unit)
失物找領處
shi1 wu4 zhao3 ling3 chu4 (traditionelle Schreibweise von 失物找领处), Fundbüro
中央書記處
zhong1 yang1 shu1 ji4 chu4 (traditionelle Schreibweise von 中央书记处), Sekretariat des Zentralkomitees
新處女公墓
xin1 chu3 nü3 gong1 mu4 (traditionelle Schreibweise von 新处女公墓), Nowodewitschi-Friedhof
給予行政處分
ji3 yu3 xing2 zheng4 chu4 fen1 (traditionelle Schreibweise von 给予行政处分), Disziplinarmaßnahme einleiten
數字信號處理
shu4 zi4 xin4 hao4 chu3 li3 (traditionelle Schreibweise von 数字信号处理), Digitale Signalverarbeitung
英雄莫問出處
ying1 xiong2 mo4 wen4 chu1 chu4 (traditionelle Schreibweise von 英雄莫问出处), egal welche Methode, Hauptsachesie hilft
進行信息處理
jin4 xing2 xin4 xi1 chu4 li3 (traditionelle Schreibweise von 进行信息处理), Informationsverarbeitung
指甲油去處水
zhi1 jia5 you2 qu4 chu4 shui3 (traditionelle Schreibweise von 指甲油去处水), Nagellackentferner
遠程信息處理
yuan3 cheng2 xin4 xi1 chu3 li3 (traditionelle Schreibweise von 远程信息处理), Datenfernverarbeitung
自然語言處理
zi4 ran2 yu3 yan2 chu3 li3 (traditionelle Schreibweise von 自然语言处理), Natural language processing
自行車存放處
zi4 xing2 che1 cun2 fang4 chu4 (traditionelle Schreibweise von 自行车存放处), bewachter Fahrradabstellplatz
出租車候車處
chu1 zu1 che1 hou4 che1 chu4 (traditionelle Schreibweise von 出租车候车处), Halteplatz
數字文字處理
shu4 zi4 wen2 zi4 chu4 li3 (traditionelle Schreibweise von 数字文字处理), digitale Textverarbeitung
居民戶籍管理處
ju1 min2 hu4 ji2 guan3 li3 chu4 (traditionelle Schreibweise von 居民户籍管理处), Einwohnermeldeamt
中央書記處書記
zhong1 yang1 shu1 ji4 chu4 shu1 ji4 (traditionelle Schreibweise von 中央书记处书记), Members of the Secretariat of the Central Committee
處在同一平面上
chu4 zai4 tong2 yi1 ping2 mian4 shang4 (traditionelle Schreibweise von 处在同一平面上), in einer Ebene liegen
經過索氏體化處理
jing1 guo4 suo3 shi4 ti3 hua4 chu4 li3 (traditionelle Schreibweise von 经过索氏体化处理), sorbitiert
以原生國籍為準之處理原則
yi3 yuan2 sheng1 guo2 ji2 wei2 zhun3 zhi1 chu4 li3 yuan2 ze2 (traditionelle Schreibweise von 以原生国籍为准之处理原则), Herkunftslandprinzip

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
馬賊
ma3 zei2 (traditionelle Schreibweise von 马贼), Raubritter
賊人
zei2 ren2 (traditionelle Schreibweise von 贼人), Dieb
山賊
shan1 zei2 (traditionelle Schreibweise von 山贼), Brigant
賊船
zei2 chuan2 (traditionelle Schreibweise von 贼船), Piratenschiff
賊亮
zei2 liang4 (traditionelle Schreibweise von 贼亮), unangenehm grell
國賊
guo2 zei2 (traditionelle Schreibweise von 国贼), traitor to the nation
飛賊
fei1 zei2 (traditionelle Schreibweise von 飞贼), cat burglar, burglar who gains entrance by scaling walls, intruding enemy airman, air marauder
賊眼
zei2 yan3 (traditionelle Schreibweise von 贼眼), shifty gaze, furtive glance
作賊
zuo4 zei2 (traditionelle Schreibweise von 作贼), to be a thief
賊死
zei2 si3 (traditionelle Schreibweise von 贼死), completely, utterly (dialect)
雞賊
ji1 zei2 (traditionelle Schreibweise von 鸡贼), (dialect) stingy, miserly, crafty, cunning
海賊
hai3 zei2 (traditionelle Schreibweise von 海贼), pirate
賊心
zei2 xin1 (traditionelle Schreibweise von 贼心), evil intentions
篡賊
cuan4 zei2 (traditionelle Schreibweise von 篡贼), usurper
抓賊
zhua1 zei2 (traditionelle Schreibweise von 抓贼), to catch a thief
狗賊
gou3 zei2 (traditionelle Schreibweise von 狗贼), (insult) brigand, swindler
賣國賊
mai4 guo2 zei2 (traditionelle Schreibweise von 卖国贼), Landesverräter,Vaterlandsverräter
海賊王
hai3 zei2 wang2 (traditionelle Schreibweise von 海贼王), One Piece
老家賊
lao3 jia1 zei2 (traditionelle Schreibweise von 老家贼), (dialect) sparrow
上賊船
shang4 zei2 chuan2 (traditionelle Schreibweise von 上贼船), lit. to board a pirate ship, fig. to associate with criminals
認賊作父
ren4 zei2 zuo4 fu4 (traditionelle Schreibweise von 认贼作父), jemandem (dem Gegner ) in die Hände arbeiten
漢賊不兩立
Han4 zei2 bu4 liang3 li4 蜀汉[Shu3 Han4] and Cao Wei 曹魏[Cao2 Wei4] cannot coexist, fig. two enemies cannot live under the same sky, (former KMT slogan against CCP) "gentlemen and thieves cannot coexist"

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
伊又失踪了。
Er ist schon wieder verschwunden. (Shanghai, Tatoeba U2FS Zaghawa )
他在跟踪你。
Er verfolgt dich. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba )
失踪的猫还没被找到。
Die vermisste Katze wurde noch nicht gefunden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo )
在人群中,我们失去了那个男人的踪影。
In der Menschenmenge verloren wir den Mann aus den Augen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Jens_Odo )
他失踪了。
He went missing. (Mandarin, Tatoeba Tajfun CH )
过了三天我才知道原来她失踪了。
It was not until three days after that I knew she had disappeared. (Mandarin, Tatoeba nickyeow )
这个警察跟踪他到了巴黎。
Der Polizist verfolgte ihn bis nach Paris. (Mandarin, Tatoeba CLARET Yorwba )
部落首领失踪了。
Der Häuptling wird vermisst. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
她終於做到了。
She finally made it. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Eldad )
你終有一天會後悔的。
Es kommt die Zeit, wo es dir noch Leid tun wird. (Mandarin, Tatoeba nickyeow mrtaistoi )
她終於在昨天給我打了電話。
Sie hat mich endlich gestern angerufen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern )
他的行為由始至終都是對的。
Sein Verhalten war von Anfang bis Ende korrekt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow han )
她等了又等,但他始終未有回來。
Sie wartete und wartete, doch er ist nie wieder zurückgekommen. (Mandarin, Tatoeba tskat Vortarulo )
不要忘記你終會有死去的一天。
Bedenke, dass du sterben musst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
你終於成功找到工作了。
Sie haben es endlich geschafft, Arbeit zu finden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi )
他終於從房間裏走了出來。
He came out of the room at last. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
我們始終都有死的一天。
We shall all die some day. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Swift )
他終於醒覺到自己做錯了。
Schließlich erkannte er seinen Fehler. (Mandarin, Tatoeba nickyeow freddy1 )
我們終於見面了!我等這一刻等了好久了。
Endlich treffen wir uns! Ich habe so lange auf diesen Moment gewartet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora )
肉體終有一死。
The flesh is mortal. (Mandarin, Tatoeba Martha )
真相終於大白。
At last, the truth became known to us. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
我終于找到工作了。
I finally found a job. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus kayano )
請終身守此言也。
Please, remember those words for the rest of your life. (klassisch, Tatoeba shanghainese )
林肯的父母終其一生都很窮。
Lincolns Eltern waren ihr Leben lang arm. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 )
這個人終於承認了。
Der Mann hat schließlich gestanden. (Mandarin, Tatoeba cienias Wolf )
終於星期五了。
Endlich ist es Freitag. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 )
我終於說服了他買它。
I finally persuaded him to buy it. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
終於明白啦?
Do you finally understand? (Mandarin, Tatoeba fengli sharris123 )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
你去哪了?我們到處在找你。
Where have you been? We've been looking everywhere for you! (Mandarin, Tatoeba cienias Trailsend )
"性愛和色情之間有什麼不同之處?""性愛是當你使用一根羽毛,色情是當你使用整隻雞。"
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." (Mandarin, Tatoeba Martha )
我們有很多問題要處理。
Wir haben viele Probleme, mit denen wir uns befassen müssen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione )
他們從來沒有遇過這樣的問題,所以不知道怎樣處理才好。
Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM )
你想怎麼處理?
Wie soll das gehandhabt werden? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
你能感受到不同之處嗎?
Spürst du den Unterschied? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
他這個人很難相處。
Es ist schwer, mit ihm auszukommen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 )
四處都在下雨。
The rain is raining all around. (Mandarin, Tatoeba nickyeow )
你還是處男嗎?
Are you still a virgin? (Mandarin, Tatoeba fengli )
她善於處理兒童。
Sie kann gut mit Kindern umgehen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der )
他的英文作文沒有甚麼錯處。
Errors are few, if any, in his English composition. (Mandarin, Tatoeba nickyeow )
我們沒有任何共同之處。
Wir haben nichts gemeinsam. (Mandarin, Tatoeba Martha Inoue )
不同之處在於:他比你更努力工作。
The difference is this: he works harder than you. (Mandarin, Tatoeba Martha Hellerick )
不,謝謝你。我只是四處看看。
Nein danke, ich schaue nur. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
"和某人交談"和"對誰說話"之間有很重要的不同之處。
There's an important difference between talking "with" someone and talking "to" them. (Mandarin, Tatoeba Martha darinmex )
你的父母是如何相處的?
How are your parents getting along? (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
神無處不在。
Gott ist überall. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 carlosalberto )
請帶我到處看看。
Please show me around. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
那對我沒有用處。
That is useless to me. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 FlamingTofu )
這件事真難處理。
This is really difficult to deal with. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 )
我跟他處得很好。
Ich verstehe mich gut mit ihm. (Mandarin, Tatoeba offdare MUIRIEL )
離這裏最近的失物招領處在哪裏?
Wo ist das nächste Fundbüro? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler )
這本書會對你有很大的用處。
This book will be of great use to you. (Mandarin, Tatoeba penelope0707 AlanF_US )
我們無處不在。
Wir sind überall. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba )
我和大家相處。
I got along with everybody. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我有什麼好處?
Was habe ich davon? (Mandarin, Tatoeba Tajfun Espi )
我買給你的時鐘,你怎麼處理了?
Was ist mit der Uhr passiert, die ich dir gekauft habe? (Mandarin, Tatoeba funghsu Plusquamperfekt )
我和她沒有共同之處。
Ich habe nichts mit ihr gemein. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
我覺得很難和他相處。
Ich fand es schwierig, mit ihm auszukommen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy )
我沒有和她相處過。
Ich habe mich mit ihr nicht gut verstanden. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
我聽到了遠處的狗叫聲。
Ich hörte in der Ferne einen Hund bellen. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL )
所有的物件都在原處。
Alles war an seinem Platz. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano mramosch )
每次我去他住處,他都在讀書。
Every time I went to his place, he was studying. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我會處理這個問題。
Ich werde mich um dieses Problem kümmern. Ich werde mich mit dem Problem auseinandersetzen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der Tamy )
我到處都找了,但是我找不到我的錢包。
Ich habe überall gesucht, aber ich finde meinen Geldbeutel nicht. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL )
這些照片被處理過。
Diese Fotos hier waren manipuliert. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern )
我只是到處看看。
Ich schaue nur. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
你覺得我是個賊嗎?
Denkst du, ich bin ein Dieb? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng GuidoW )

einzusortieren[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
来无影去无踪
lái wú yǐng qù wú zōng to come without a shadow, and leave without a trace (Wiktionary en)
来无影去无踪
lai2 wu2 ying3 qu4 wu2 zong1 (Wiktionary en)
失踪的猫还没被找到。
shi1 zong1 de5 mao1 hai2/huan2 mei2/mo4 bei4 zhao3 dao4 。 Die vermisste Katze wurde noch nicht gefunden. Tatoeba fucongcong Manfredo
在人群中,我们失去了那个男人的踪影。
zai4 ren2 qun2 zhong1/zhong4 , wo3 men5 shi1 qu4 le5 na4/nei4 ge4 nan2 ren2 de5 zong1 ying3 。 In der Menschenmenge verloren wir den Mann aus den Augen. Tatoeba fucongcong Jens_Odo
全神貫注
quan2 shen2 guan4 zhu4 (Wiktionary en)
貫斗牛
guan4 dou4 niu2 (Wiktionary en)
果實早成
guo3 shi2 zao3 cheng2 die Früchte würden vorzeitig reifen (Lü Bu We Richard Wilhelm)
實事求是
shi2 shi4 qiu2 shi4 (Wiktionary en)
果實不成
guo3 shi2 bu4 cheng2 die Früchte und Samen wurden nicht reif (Lü Bu We Richard Wilhelm)
事實上,她是我女朋友。
shi4 shi2 shang4 , ta1 shi4 wo3 nü3/ru3 peng2 you3 。 Ehrlich gesagt ist sie meine Freundin. Tatoeba egg0073 studybrick_samuel
有名無實
you3 ming2 wu2 shi2 (Wiktionary en)
我其實做得很好。
wo3 qi2 shi2 zuo4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 I'm actually doing quite well. Tatoeba verdastelo9604 CK
實事求是。
shi2 shi4 qiu2 shi4 。 Seek truth from facts. Tatoeba shanghainese
終於星期五了。
zhong1 yu2 xing1 ji1/qi1 wu3 le5 。 Endlich ist es Freitag. Tatoeba Martha xtofu80
真相終於大白。
zhen1 xiang1/xiang4 zhong1 yu2 da4 bai2 。 At last, the truth became known to us. Tatoeba nickyeow CK
她終於做到了。
ta1 zhong1 yu2 zuo4 dao4 le5 。 She finally made it. Tatoeba verdastelo9604 Eldad
你終於成功找到工作了。
ni3 zhong1 yu2 cheng2 gong1 zhao3 dao4 gong1 zuo4 le5 。 Sie haben es endlich geschafft, Arbeit zu finden. Tatoeba nickyeow Sudajaengi
凡文王立國五十一年而終
fan2 wen2 wang2 li4 guo2 wu3 shi2 yi1 nian2 er2 zhong1 51 Jahre hatte der König Wen das Reich verwaltet, als er starb (Lü Bu We Richard Wilhelm)
每個人都買不起車。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 mai3 bu4 qi3 che1 。 Nicht jeder kann sich ein Auto leisten. Tatoeba Martha Sudajaengi
我今年沒錢買新車。
wo3 jin1 nian2 mei2/mo4 qian2 mai3 xin1 che1 。 Ich kann mir in diesem Jahr kein neues Auto leisten. Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen
他買不起車。
ta1 mai3 bu4 qi3 che1 。 He cannot afford to buy a car. Tatoeba nickyeow CK
我跟你一起去買東西。
wo3 gen1 ni3 yi1 qi3 qu4 mai3 dong1 xi1 。 I'm going to buy some things with you. Tatoeba egg0073
我在哪兒可以買到?
wo3 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ke3/ke4 yi3 mai3 dao4 ? Wo kann ich es kaufen? Tatoeba kaenif al_ex_an_der
你買了多少東西?
ni3 mai3 le5 duo1 shao3 dong1 xi1 ? How many things did you buy? Tatoeba verdastelo9604 CM
我想買點阿司匹林。
wo3 xiang3 mai3 dian3 a1 si1 pi1/pi1/pi3 lin2 。 Ich hätte gern Aspirin. Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen
我不想買車。
wo3 bu4 xiang3 mai3 che1 。 I didn't feel like buying a car. Tatoeba Martha CK
"欲買乎?"-"欲之"。
" yu4 mai3 乎?"-" yu4 zhi1 "。 „Möchtest du sie kaufen?" — „Ja." Tatoeba shanghainese pne
我買了一瓶沙拉油。
wo3 mai3 le5 yi1 ping2 sha1 la1 you2 。 I bought a bottle of salad oil. Tatoeba Martha CK
我買不起車子。
wo3 mai3 bu4 qi3 che1 zi5 。 Ich kann mir kein Auto leisten. Tatoeba Martha jakov
我要買一套漂亮的房子。
wo3 yao4 mai3 yi1 tao4 piao1/piao3 liang4 de5 fang2 zi5 。 Ich kaufe ein schönes Haus. Tatoeba xjjAstrus pne
她花很多錢買衣服。
ta1 hua1 hen3 duo1 qian2 mai3 yi1 fu2 。 She spends much money on dresses. Tatoeba nickyeow
我沒有錢買那本字典。
wo3 mei2/mo4 you3 qian2 mai3 na4/nei4 ben3 zi4 dian3 。 Ich habe kein Geld, um dieses Wörterbuch zu kaufen. Tatoeba nickyeow Sudajaengi
我去買點東西。
wo3 qu4 mai3 dian3 dong1 xi1 。 I am going to buy some things. Tatoeba egg0073 n1ls
他在京都買了一個小房子。
ta1 zai4 jing1 dou1/du1 mai3 le5 yi1 ge4 xiao3 fang2 zi5 。 Er hat in Kyoto ein kleines Haus gekauft. Tatoeba Martha xtofu80
她出去買些食物了。
ta1 chu1 qu4 mai3 xie1 shi2 wu4 le5 。 She went out to buy some food. Tatoeba Martha CK
我想買點東西吃。
wo3 xiang3 mai3 dian3 dong1 xi1 chi1 。 Ich möchte etwas zu essen kaufen. Tatoeba Martha Esperantostern
我沒錢買新車。
wo3 mei2/mo4 qian2 mai3 xin1 che1 。 Ich kann es mir nicht leisten, mir ein neues Auto zuzulegen. Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen

Lückentexte[Bearbeiten]

the marco polo project: Walmart 故事(三)Räuber mit AIDS 及 stehlen 鸡-Beine 的小伙[Bearbeiten]

那对 AIDS 夫妻其实也 sehr 可 bemitleiden 的,得了 AIDS 以后被社会 diskriminiert,找不到工作,没有人和他们交往。我相信如果社会能给他们一定的 kümmern,让他们有自食其力,人们不要 diskriminieren und isolieren 他们,让他们不至于活不下去,活的 erbarmenswert,他们是不会这样 rächen an 社会的。陈水总,Ji 中星都如是。

第一次打交道是我在 Einkaufszentrum inspizierte 的时候,同事曾志勇 lag 在 Waren 后面 signalisierte 我,我过去后他从 Waren 的 Spalte 后指着一个女人 flüsternd 说,那就是 AIDS 了,你 beobachte 他。我看过去只见一位 am ganzen 身黑衣的女士正 trug 一个 Korb und selektierte Waren,sie war dünn und 小小,scheinbar 还算 normal。我再回头一看志勇已经无影无踪,我是见习身份,要 möglichst 服从老员工的 Anweisungen。于是我 folgte 在那个女人后面,beobachten 她的行为。

...

www.my1510.cn

Ah Gang


Übersetzung

Wal Mart story 3: thief with AIDS and the guy who stole chicken legs

The husband and wife with aids were incredibly hard done by. After contracting AIDs they were discriminated against by society, couldn’t find work and no one had any association with them. I believe that if society looked after them, let them stand on their own feet, didn’t discriminate them and isolate them, didn’t make it impossible for them to earn their own living and didn’t make their lives pitiful, then they wouldn’t retaliate. Chen Shuizong and Ji Zhongxing are similar cases.

The first time I came into contact with them was when I was making a routine inspection of the shopping mall. My colleague, Zeng Zhiyong, who was lying low behind a pile of goods called out to me. After I went over, he pointed out a woman through a crack in the goods, whispering, “That’s the woman with AIDs. Watch her.” Looking over, all I could see was a woman dressed all in black carrying a basket and picking goods. She was small and thin, and looked normal. I looked back and saw that Zhiyong had disappeared without a trace. As I was still in my probationary period, I had to as much as possible obey arrangements made by senior staff members. Thereupon I tailed behind the woman, observing her behavior.

...

Julien Leyre website

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第四十八課[Bearbeiten]

第四十八课

dì sì shí bā kè

Achtundvierzigste Lektion


蜜蜂數百成群.

蜜蜂数百成群.

Mì fēng shù bǎi chéng qún.

Honigbienen bilden zu Hunderten einen Schwarm (Gruppe).


同處一巢.

同处一巢.

Tóng chù yī cháo.

Gemeinsam bewohnen sie ein Nest.


有蜂王.

有蜂王.

Yǒu fēng wáng.

Es gibt eine Bienenkönigin.


有 Arbeiter-蜂.

Yǒu zhí fēng.

Es gibt Arbeiterbienen.


Arbeiter-蜂. 或采花蜜.

Zhí fēng. Huò cǎi huā mì.

Von den Arbeiterbienen sammeln einige den Blütenhonig,


或 verwalten 巢.

Huò yíng cháo.

einige verwalten das Nest,


或 aufziehen 蜂子.

Huò fǔ yǎng fēng zi.

einige ziehen die Bienenbrut auf.


各勤其 Aufgabe.

Gè qín qí zhí.

Jede macht sich fleißig an ihre Aufgabe


以從蜂王之命.

以从蜂王之命.

Yǐ cóng fēng wáng zhī mìng.

und folgt den Befehlen der Bienenkönigin.



第四十九課[Bearbeiten]

第四十九课

dì sì shí jiǔ kè

Neunundvierzigste Lektion

Varianten dieser Lektion findet man z.B. auf ctext.org.


上古之時. 穴居野處.

上古之时. 穴居野处.

Shàng gǔ zhī shí. Xué jū yě chǔ.

In alten Zeiten lebte man in Höhlen und der Wildnis


Variante:

上古穴居而野處

上古穴居而野处

Shàng gǔ xué jū ér yě chǔ

Im Altertum lebte man in Höhlen und der Wildnis


後世聖人. 易之以_室.

后世圣人. 易之以宫室.

Hòu shì shèng rén. Yì zhī yǐ gōng shì.

Die weisen Männer späterer Generationen änderten dies durch Paläste und feste Wohnungen.


上 Firstbalken 下宇

Shàng dòng xià yǔ

Oben der Firstbalken, unten die Räume


有柱有梁.

有柱有梁.

Yǒu zhù yǒu liáng.

Es gab Pfeiler und Querbalken,


有門有戶.

有门有户.

Yǒu mén yǒu hù.

Es gab Türen und Tore


居處甚便.

居处甚便.

Jū chù shén biàn.

Die Wohnorte wurden sehr bequem.


可 schützen vor 風雨.

可 schützen vor 风雨.

Kě bì fēng yǔ.

(und) man konnte sich vor Wind und Regen schützen.


Variante:

以待風雨

以待风雨

Yǐ dài fēng yǔ

(und man konnte sie benutzen,) um bei Wind und Regen auszuharren.



第五十二課[Bearbeiten]

第五十二课

dì wǔ shí èr kè

Zweiundfünfzigste Lektion

Es ist auch die 181. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema 重九/Doppelneun.


九月九日. 為重九節.

九月九日。 为重九节.。

Jiǔ yuè jiǔ rì. Wèi jiǔ chóng jié.

Am neunten Tag des neunten Monats ist das Doppelneunfest.


師 führt 弟子登高.

师 führt 弟子登高。

Shī lǜ dì zǐ dēng gāo.

Der Lehrer führt die Schüler an einen hochgelegenen Ort.


指示之曰.

指示之曰。

Zhǐ shì zhī yuē.

Zeigend sagt er:


此處為城.

此处为城。

Zhè lǐ wéi chéng.

An dieser Stelle ist eine Stadt,


彼處為村.

彼处为村。

Bǐ chù wèi cūn.

an jener Stelle ist ein Dorf.


某處為學堂.

某处为学堂。

Mǒu chù wéi xué táng.

An (dieser) gewissen Stelle liegt eine Schule,


某處為公_.

某处为公园。

Mǒu chù wèi gōng yuán.

an (dieser) gewissen Stelle liegt ein Park


游 beendet。

Yóu bì.

Ist der Ausflug beendet,


順 Weg 而歸.

顺 Weg 而归。

Shùn tú ér guī.

folgen sie dem Weg und kehren zurück.



第七十課[Bearbeiten]

第七十课

dì qī shí kè

Siebzigste Lektion

Eine Variante dies Textes findet man auf wikisource im Gujin Tushu Jicheng, der Sammlung alter und neuer Bücher.


Das Thema ist

戒 Lügen

Jiè mán yǔ

Warnung vor Lügen(worten)


司馬光幼時與 ältere Schwester 弄青胡桃。

司马光幼时与 ältere Schwester 弄青胡桃。

Sī mǎ guāng yòu shí yǔ zǐ nòng qīng hú táo.

In Sima Guangs Kindheit spielte er zusammen mit seiner älteren Schwester mit grünen Walnüssen.


Variante:

光五六歲時弄 mit Walnüssen

光五六岁时弄 mit Walnüssen

Guāng wǔ liù suì shí nòng hé táo

Als Guang 5 oder 6 Jahre alt war, spielte er mit Walnüssen.


欲 ablösen 其皮。

Yù tuō qí pí.

Sie wollten ihre Schale ablösen.


Variante

女兄欲為 ablösen 其皮

女兄欲为 ablösen 其皮

Nǚ xiōng yù wéi tuō qí pí

Seine ältere Schwester wollte ihre Schale ablösen.


不得。

不得。

Bù dé.

Es gelang nicht.


女兄去

女兄去

nǚ xiōng qù

Die ältere Schwester ging weg.


(一) Magd 以汤 ablösen 之。

(yī) bì yǐ tāng tuō zhī.

Eine Magd löste sie mit heißem Wasser ab.


女兄來

女兄来

nǚ xiōng lái

Die Schwester kam zurück.


問誰 ablösen 之。

问谁 ablösen 之。

Wèn shéi tuō zhī.

Sie fragte, wer die Schale abgelöst hatte.


光曰。自 abgemacht 也。

Guāng yuē. Zì tuō yě.

Guang sagte: Ich selbst habe sie abgemacht.


其父呵曰。

其父呵曰。

Qí fù hē yuē.

Sein Vater sagte scheltend:


(小子)何得 Lügen。

(Xiǎo zi) hé dé mán yǔ.

(Mein Sohn,) wie kann es zu diesen Lügen(worten) kommen?


光自是終身不敢 zu lügen。 (光自是不敢 zu lügen)

光自是终身不敢 zu lügen。 (光自是不敢 zu lügen)

Guāng zì shì zhōng shēn bù gǎn mán yǔ. (Guāng zì shì bù gǎn mán yǔ)

Guang hat sich bis zu zu seinem Lebensende nicht mehr erdreistet, zu lügen. (Guang hat sich nie mehr erdreistet, zu lügen.)


第七十二課[Bearbeiten]

第七十二课

dì qī shí èr kè

Zweiundsiebzigste Lektion

Eine Variante dies Textes findet man auf ctext.org in den Historischen Biografien aus der Song-Dynastie.


彭思永幼時晨起就學。

彭思永幼时晨起就学。

péng sī yǒng yòu shí chén qǐ jiù xué.

Peng Siyong stand (einmal) in seiner Kindheit früh auf um anschließend zur Schule zu gehen.


Variante:

為兒時,旦起就學

为儿时,旦起就学

Wèi ér shí, dàn qǐ jiùxué

In seiner Kindheit stand er früh auf, um zur Schule zu gehen.


得金 Haarnadel 於門外。

得金 Haarnadel 于门外。

Dé jīn chāi yú mén wài.

Er fand eine goldene Haarnadel außerhalb der Tür.


Ruhig 坐其處。

Ruhig 坐其处。

Mò zuò qí chù.

Ruhig setzte er sich an diesen Ort hin


以待失者。

以待失者。

Yǐ dài shī zhě.

um auf den Verlierer zu warten.


Nach kurzer Zeit 亡 Haarnadel 者來, sie zu suchen。

Nach kurzer Zeit 亡 Haarnadel 者来, sie zu suchen。

Xū yú wáng chāi zhě lái xún.

Nach kurzer Zeit kam der, der die Haarnadel verloren hatte vorbei, sie zu suchen.


Variante

Nach kurzer Zeit 亡 Haarnadel 者物色。

Xū yú wáng chāi zhě lái wù sè.

Nach kurzer Zeit kam der, der die Haarnadel verloren hatte vorbei und suchte sie.


(Peng Siyong) prüfen 之良是。

Shěn zhī liáng shì.

(Peng Siyong) prüfte, ob es der richtige war.


即付之。

即付之。

Jí fù zhī.

Anschließend übergab er sie.


其人(欲)謝以錢思永不受。

其人(欲)谢以钱思永不受。

Qí rén (yù) xiè yǐ qián sī yǒng bù shòu.

Dieser Mensch wollte sich mit Geld bedanken, aber Siyoung nahm es nicht an.


思永笑曰

思永笑曰

Sī yǒng xiào yuē:

Siyong sagte lachend:


使我欲之,則 verstecken 金矣。

使我欲之,则 verstecken 金矣。

Shǐ wǒ yù zhī, zé nì jīn yǐ.'

Wenn ich das gewollt hätte, dann hätte ich die goldene Haarnadel versteckt.


Texte[Bearbeiten]

Davis: Chinese moral maxims XVI.(traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


是非終日有不聽自然無

Questions of right and wrong, (with reference to mens' characters) are every day arising; if not listened to, they die away of themselves.


Zottoli: Cursus litteraturae sinicae (Band 1): Primae Lectiones (Seite 26, traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


人若同歹人在一處便有許多受害處

Homo si com improbo viro maneat eodem loco, exinde habebit probe multos recipiendos damnosos effectus.


Davis: Chinese moral maxims XX.(traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


為人誰無個錯處

Among mortals, who is faultless?


Davis: Chinese moral maxims LXXIII (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


道吾惡者是吾師.道吾好者是吾賊.

He, who tells me of my faults, is my teacher: he who tells me of my virtues, does me harm.


Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 22 (Teil 1, Seite 91, traditionell) [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


1. 國號商.
2. 賊衆與其天王名號.
3. 生死為人之始終.


1. The country was called Shang.
2. The rebel crowd gave him the title of Prince of Heaven.
3. Birth and death are the beginning and end of man.


Yangzi Fayan -> The Junzi (traditionell)[Bearbeiten]

有生者必有死,有始者必有終,自然之道也。

Englische Übersetzung siehe ctext.org